All language subtitles for the-kill-room-2023-1080p-webrip-yts-mx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Μετάφραση-διορθώσεις και τα σχετικά. Cristian Von Sapien 2 00:01:27,071 --> 00:01:28,831 Είχαν περάσει 3 μήνες 3 00:01:28,960 --> 00:01:30,975 από τότε που η αστυνομία ανακάλυψε το πρώτο θύμα, 4 00:01:31,104 --> 00:01:33,535 που οι αρχές είχαν το πρώτο τους στοιχείο. 5 00:01:33,663 --> 00:01:36,008 Όταν ανακάλυψαν ότι ο δολοφόνος χρησιμοποίησε το πόμολο της πόρτας 6 00:01:36,032 --> 00:01:37,511 για να διαλύσει το κεφάλι του θύματος 7 00:01:37,535 --> 00:01:39,169 και μετά σε μια πράξη περιφρόνησης, 8 00:01:39,295 --> 00:01:41,792 σαν να προκαλούσε την αστυνομία να βρουν το εργαλείο του φόνου 9 00:01:41,920 --> 00:01:44,032 που βρισκόταν κάτω από την μύτη τους. 10 00:01:44,191 --> 00:01:45,792 Όταν ρωτήθηκαν οι ντετέκτιβ είπαν 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,207 ότι δεν είχαν δει ποτέ μια υπόθεση 12 00:01:47,231 --> 00:01:48,551 που ο δολοφόνος τους κορόιδευε... 13 00:01:57,152 --> 00:02:01,312 Αυτός ο καφές είναι χάλια. Νομίζω ότι το γάλα έχει χαλάσει. 14 00:02:01,792 --> 00:02:03,423 Θέλω τα λεφτά μου πίσω. 15 00:02:06,463 --> 00:02:07,617 Πάρε τον πούλο. 16 00:02:07,744 --> 00:02:09,063 Μόλις ήπια αυτόν τον καφέ και ήταν 17 00:02:09,087 --> 00:02:10,720 σαν το ζουμί που πίναμε στον στρατό. 18 00:02:10,848 --> 00:02:11,967 Ήμουν εδώ πριν από λίγο. 19 00:02:12,448 --> 00:02:14,047 Δεν ήσουν εδώ. 20 00:02:14,175 --> 00:02:15,232 Προσπαθείς να μου πεις 21 00:02:15,360 --> 00:02:16,799 ότι δεν ήμουν εδώ; 22 00:02:18,304 --> 00:02:20,097 Δεν σε ξέρω ρε μαλάκα. 23 00:02:20,256 --> 00:02:22,432 Ναι, αλλά ξέρω εγώ ποιος είσαι Λουΐζ. 24 00:02:22,880 --> 00:02:24,232 Πάρε τον πούλο από το μαγαζί μου. 25 00:02:24,256 --> 00:02:25,503 Όχι, χωρίς τα λεφτά μου. 26 00:02:25,984 --> 00:02:27,551 Πάρε τον πούλο. 27 00:02:27,680 --> 00:02:30,048 Δείξε τα πλάνα από την κάμερα. 28 00:02:30,175 --> 00:02:32,351 Παλιομαλάκα θα σου ανοίξω την βοϊδοκεφάλά σου στα δύο. 29 00:02:32,480 --> 00:02:33,632 Δεν θα κάνεις τίποτα. 30 00:02:33,760 --> 00:02:35,207 - Για δοκίμασε με παλιομαλάκα. - Δείξε το βίντεο. 31 00:02:35,231 --> 00:02:36,288 Δείξε το βίντεο. 32 00:02:36,417 --> 00:02:37,736 - Για δοκίμασε παλιομ... - Δείξε το βίντεο. 33 00:02:37,760 --> 00:02:40,031 Δεν έχω πλάνα από το βίντεο! 34 00:02:40,991 --> 00:02:41,991 Α, δεν έχεις, ε; 35 00:02:57,760 --> 00:02:59,263 Σταμάτα να κουνιέσαι. 36 00:03:05,600 --> 00:03:07,136 Πολύ δημιουργικό κομμάτι, δεν νομίζετε; 37 00:03:07,264 --> 00:03:08,960 Γνωρίζετε την καλλιτέχνη; 38 00:03:09,088 --> 00:03:10,623 Ναι, η Γκρέις είναι απίστευτη. 39 00:03:10,944 --> 00:03:12,288 Απλά νομίζω ότι η νέα της δουλειά 40 00:03:12,415 --> 00:03:14,720 είναι μια τόσο ενδιαφέρουσα εξέλιξη της δουλειάς μας, 41 00:03:14,848 --> 00:03:15,423 εσείς; 42 00:03:15,551 --> 00:03:16,576 Οπωσδήποτε. 43 00:03:16,704 --> 00:03:17,888 Είναι κάτι που θα θέλατε 44 00:03:18,016 --> 00:03:19,488 να προσθέσετε στην συλλογή σας; 45 00:03:19,616 --> 00:03:22,496 Συγνώμη, κάνω συλλογή από NFT's αυτήν την στιγμή. 46 00:03:23,999 --> 00:03:25,504 Μια χαρά, καλή συνέχεια. 47 00:03:36,736 --> 00:03:38,616 Δεν θα έπρεπε να προσπαθήσεις να πουλήσεις κάτι; 48 00:03:38,656 --> 00:03:40,479 Γι' αυτό δεν είναι τα εγκαίνια της γκαλερί; 49 00:03:40,608 --> 00:03:42,279 - Να περιφέρεσαι ή κάτι... - Όταν είσαι ενήλικας, 50 00:03:42,303 --> 00:03:43,776 λέγετε δικτύωση, 51 00:03:43,904 --> 00:03:46,752 αλλά κανένας δεν θα ερχόταν σε αυτά, εκτός... 52 00:03:53,024 --> 00:03:57,152 Τι; Μην με κρίνεις, είναι απλά Άντεραλ. 53 00:03:57,824 --> 00:03:59,232 Το καλαμάκι. 54 00:04:00,320 --> 00:04:01,888 Με βοηθάει με το άγχος μου. 55 00:04:02,048 --> 00:04:03,048 Δεν σε έκρινα. 56 00:04:04,832 --> 00:04:06,792 Οι φίλες μου που δουλεύουν εκπαιδευόμενες σε άλλες γκαλερί, 57 00:04:06,816 --> 00:04:08,512 μου λένε ότι τα χάπια βγαίνουν 58 00:04:08,640 --> 00:04:10,432 μετά στο πάρτι, όχι στο άνοιγμα. 59 00:04:10,560 --> 00:04:12,448 Κοίτα, θες να κάνεις κάποια πώληση; 60 00:04:12,576 --> 00:04:15,104 Βγες εκεί και κάνε καμία. 61 00:04:15,232 --> 00:04:17,280 Τα μισά από της πωλήσεις θα είναι δικά σου. 62 00:04:17,440 --> 00:04:18,592 Σοβαρά; 63 00:04:18,847 --> 00:04:22,016 Δεν είμαι καλή στα μαθηματικά, αλλά το μισό από το μηδέν είναι μηδέν. 64 00:04:24,575 --> 00:04:26,431 Γαμημένη Γκρέις. 65 00:04:28,319 --> 00:04:30,048 Ξαναγύρισα στα βασικά. 66 00:04:30,175 --> 00:04:32,576 Και φτιάχνω τα δικά μου καλούπια και χαράσσω... 67 00:04:32,704 --> 00:04:35,744 Δεν υπάρχει κάποιος εδώ εκτός από φίλους και τελειωμένους. 68 00:04:35,872 --> 00:04:37,055 Εϊ, Πατρίς. 69 00:04:37,184 --> 00:04:39,680 Συγχαρητήρια, Γκρέις. 70 00:04:39,807 --> 00:04:41,440 Θα έρθει κανένας συλλέκτης; 71 00:04:41,568 --> 00:04:42,976 Α, ναι, γεια. 72 00:04:43,104 --> 00:04:45,792 Είχα επικοινωνία με κάποιους σημαντικούς ανθρώπους 73 00:04:45,920 --> 00:04:47,904 και αρκετοί έδειξαν ενδιαφέρον. 74 00:04:48,032 --> 00:04:48,896 Έχει πουληθεί τίποτα; 75 00:04:49,024 --> 00:04:50,304 Όχι ακόμα. 76 00:04:50,431 --> 00:04:51,968 Με τον τύπο τι γίνετε; 77 00:04:52,192 --> 00:04:53,247 "Figure Forty". 78 00:04:53,375 --> 00:04:55,295 Αυτό είναι μπλογκ. Εννοούσα τον τύπο. 79 00:04:55,776 --> 00:04:57,215 Ναι, έχουμε κάνει κάποιες 80 00:04:57,344 --> 00:04:59,552 συζητήσεις με κάποιους ανθρώπους. 81 00:04:59,680 --> 00:05:00,680 Ποιοι είναι οι "εμείς"; 82 00:05:01,087 --> 00:05:02,432 Εγώ και η Λέσλι. 83 00:05:02,591 --> 00:05:04,288 Γεια σου, Γκρέις. Ωραία έκθεση. 84 00:05:04,416 --> 00:05:06,560 Η Λέσλι είναι εκπαιδευόμενη, χωρίς παρεξήγηση, 85 00:05:07,104 --> 00:05:09,662 αλλά η Άνικα Λανγκ έχει υπεύθυνο τύπου στην γκαλερί της. 86 00:05:09,792 --> 00:05:11,582 Και αν πουλήσουμε όλα τα εκθέματα, 87 00:05:11,712 --> 00:05:14,335 θα ξοδέψω και εγώ 10 χιλιάρικα σε ένα μήνα επίσης. 88 00:05:14,624 --> 00:05:16,744 Η Άνικα έχει και έναν αρθρογράφο από τους New York Times, 89 00:05:16,768 --> 00:05:18,464 Την Κιμόνο, να την γράφει ένα άρθρο. 90 00:05:18,592 --> 00:05:19,808 Εϊ, η Φερν είναι εδώ. 91 00:05:20,928 --> 00:05:22,079 Λατρεύει την δουλειά σου. 92 00:05:22,208 --> 00:05:23,656 Άκουσα ότι πούλησες ένα από τα κομμάτια της 93 00:05:23,680 --> 00:05:25,440 στο ίδρυμα Μορχάους, ένα από τα μεγάλα. 94 00:05:25,568 --> 00:05:27,168 Ξέρεις, έχουν μια σχέση 95 00:05:27,296 --> 00:05:28,704 από παλιά και ξέρω ότι... 96 00:05:28,831 --> 00:05:30,880 Γιατί δεν τους προσέφερες ένα από τα δικά μου; 97 00:05:31,008 --> 00:05:33,152 Συγχαρητήρια. 98 00:05:33,280 --> 00:05:34,400 Η έκθεση δείχνει φανταστική. 99 00:05:34,432 --> 00:05:35,839 Σε ευχαριστώ που ήρθες. 100 00:05:35,968 --> 00:05:37,728 Ξέρω ότι σχεδόν ζεις στο στούντιο. 101 00:05:37,856 --> 00:05:39,256 Πότε θα είναι η επόμενη σου έκθεση; 102 00:05:39,422 --> 00:05:40,928 Σύντομα. 103 00:05:41,056 --> 00:05:44,768 Θα σε πείραζε αν ερχόμουν από το στούντιο και να δω την πρόοδο; 104 00:05:45,439 --> 00:05:46,912 Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να... 105 00:05:47,039 --> 00:05:48,448 Βασικά ρωτούσα την Πατρίς 106 00:05:48,576 --> 00:05:50,816 γιατί δεν μπόρεσε να προσφέρει κάποια από την δουλεία μου 107 00:05:50,879 --> 00:05:52,831 στο ίδρυμα Μόρχαους. 108 00:05:59,072 --> 00:06:00,128 Κρασί; 109 00:06:20,416 --> 00:06:21,416 Γαμημένε μαλάκα. 110 00:06:22,752 --> 00:06:25,568 Αυτός ο καφές είναι χάλια, το γάλα φταίει ή κάτι άλλο. 111 00:06:27,712 --> 00:06:29,824 Δεν την πατάω με αυτό, παλιομαλάκα. 112 00:06:31,328 --> 00:06:32,328 Τι κάνει το αγόρι μου; 113 00:06:32,384 --> 00:06:33,695 Φανταστικά. 114 00:06:34,143 --> 00:06:35,584 Τι τρέχει με εκείνους τους μαλάκες; 115 00:06:35,711 --> 00:06:37,664 Έχουν νευράκια 116 00:06:37,792 --> 00:06:40,544 γιατί η Μινεσότα δεν κάλυψε την διαφορά. 117 00:06:40,928 --> 00:06:42,631 Όχι για να διαιωνίσουμε ένα στερεότυπο μίσους, 118 00:06:42,655 --> 00:06:46,144 αλλά αυτοί οι μαλάκες, είναι φτωχομπινέδες μαλάκες. 119 00:06:46,304 --> 00:06:48,608 Η μόνη λέξη που κατάλαβα είναι "κλέφτης". 120 00:06:48,992 --> 00:06:52,031 Ο Άντον και ο Αντρέϊ λατρεύουν το μαγαζάκι. 121 00:06:52,160 --> 00:06:53,680 Συνεργείο καθαρισμού στον διάδρομο έξι! 122 00:06:55,360 --> 00:06:58,496 Αυτό θα εμποδίσει πολλούς κλέφτες. 123 00:07:02,560 --> 00:07:03,560 Κοίτα, 124 00:07:03,680 --> 00:07:04,680 είμαστε ομάδα, σωστά; 125 00:07:04,766 --> 00:07:07,360 Ο Αντρέϊ, ο Άντον, εσύ, εγώ; 126 00:07:07,488 --> 00:07:08,606 Ναι. 127 00:07:08,736 --> 00:07:11,264 Λοιπόν εμείς έχουμε οικονομικά προβλήματα. 128 00:07:11,776 --> 00:07:13,248 Ξέρεις αυτόν τον τύπο τον Λάϊλ; 129 00:07:13,375 --> 00:07:16,167 Και αυτόν τον περίεργο τον Ιρλανδό που κάνει την βρόμικη δουλειά γι' αυτόν; 130 00:07:16,191 --> 00:07:18,463 Ξέρεις αυτόν που δεν βγάζει τον μπουφάν του, 131 00:07:18,592 --> 00:07:20,544 ακόμα και αν τον ρωτήσεις πέντε φόρες, εϊ, 132 00:07:20,672 --> 00:07:22,046 δεν ζεσταίνεσαι με το μπουφάν; 133 00:07:22,176 --> 00:07:23,711 Γκόρντον, ναι. 134 00:07:23,904 --> 00:07:28,608 Τέρμα. Είναι φυλακή. Μέσα. Φόροι. Σαν τον Αλ Καπόνε. 135 00:07:29,760 --> 00:07:32,736 Πρέπει να βρούμε ένα νέο τρόπο. 136 00:07:33,632 --> 00:07:35,296 Να διαχειριστούμε τα χρήματα. 137 00:07:39,839 --> 00:07:41,343 Άσε με να το δω αυτό. 138 00:07:41,472 --> 00:07:43,592 Αυτό δεν έχει παραδοθεί ακόμα; Πουλήθηκε την προηγούμενη εβδομάδα. 139 00:07:43,616 --> 00:07:45,336 Πήρα ένα ι-μέϊλ από τον Φίλιπ, άλλαξε γνώμη. 140 00:07:45,632 --> 00:07:48,096 Άλλαξε γνώμη; Του έστειλα τιμολόγιο. 141 00:07:48,352 --> 00:07:49,576 Είπε ότι η γυναίκα του του είπε ότι έχουν 142 00:07:49,600 --> 00:07:51,240 πολλούς πίνακες νερομπογιάς ή κάτι τέτοιο. 143 00:07:51,616 --> 00:07:55,168 Από πότε οι άντρες άρχισαν να ακούνε τις γυναίκες τους; 144 00:07:56,544 --> 00:08:00,224 Σου είπα όχι άλλη αλληλογραφία, μόνο γράμματα από συλλέκτες 145 00:08:00,351 --> 00:08:02,335 ή εντολές ακύρωσης. 146 00:08:02,848 --> 00:08:04,960 Να τρέχεις μια επιχείρηση είναι να μαθαίνεις 147 00:08:05,088 --> 00:08:06,432 δημοσιονομικές προτεραιότητες. 148 00:08:07,104 --> 00:08:10,592 Αυτή είναι η σημερινή αλληλογραφία, κοιτάς τις προηγούμενης εβδομάδας. 149 00:08:10,720 --> 00:08:12,895 Να θυμάσαι, χρονολογικά οργανωμένες στοίβες 150 00:08:13,023 --> 00:08:16,288 δημοσιονομικών προτεραιοτήτων, είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω. 151 00:08:19,072 --> 00:08:21,280 Έρανος του Ιδρύματος Γλυπτικής. 152 00:08:21,727 --> 00:08:23,144 Βάζω στοίχημα ότι θα είναι πολλοί συλλέκτες εκεί. 153 00:08:23,168 --> 00:08:25,192 Ναι και θα πρέπει να δωρίσω τουλάχιστον 10,000 δολάρια 154 00:08:25,216 --> 00:08:27,200 αν θέλω να καθίσω δίπλα σε κάποιον από αυτούς. 155 00:08:28,543 --> 00:08:30,496 Η προσκλήσεις της Άνικας είναι καλές. 156 00:08:31,936 --> 00:08:32,936 Τι; 157 00:08:33,056 --> 00:08:34,207 Όχι, όχι, όχι, απλά λέω. 158 00:08:34,336 --> 00:08:36,448 Μείωνα τα έξοδα. 159 00:08:38,464 --> 00:08:40,487 Πιστεύεις ότι θα παρευρεθεί στον έρανο του Ιδρύματος Γλυπτικής; 160 00:08:40,511 --> 00:08:41,727 Πλάκα μου κάνεις; 161 00:08:41,856 --> 00:08:43,807 Θα κάθετε στα πόδια κάποιου συλλέκτη. 162 00:08:43,936 --> 00:08:45,224 Ξέρεις έχουν και διαφορετική κατηγορία 163 00:08:45,248 --> 00:08:46,855 που μπορείς απλά μόνο να πιεις και όχι να φας. 164 00:08:46,879 --> 00:08:48,384 Να βρίσκομαι δίπλα στην παγομηχανή 165 00:08:48,512 --> 00:08:49,895 με όλους τους αποτυχημένους μπατίρηδες 166 00:08:49,919 --> 00:08:52,479 και να βλέπω τους δικτυωμένους ανθρώπους να πηγαίνουν για δείπνο; 167 00:08:53,120 --> 00:08:54,400 Να μου λείπει. 168 00:08:57,247 --> 00:09:00,319 Γαμώτο, μιλώντας για ανθρώπους που τους χρωστάω χρήματα. 169 00:09:00,448 --> 00:09:01,056 Κατασκευαστής; 170 00:09:01,183 --> 00:09:03,488 Έμπορος. Έμπορος ναρκωτικών. 171 00:09:03,615 --> 00:09:06,176 Από που νομίζεις παίρνω τα Άντεραλ; 172 00:09:06,304 --> 00:09:07,968 Από κάποιον ψυχίατρο; 173 00:09:08,576 --> 00:09:10,431 Μου τα έκοψε εδώ και χρόνια. 174 00:09:17,824 --> 00:09:18,880 Τι κάνεις, Νέϊτ. 175 00:09:19,167 --> 00:09:21,664 Τι γίνετε κορίτσι, όλα καλά; 176 00:09:23,167 --> 00:09:24,544 Αυτό το πράγμα είναι καλό. 177 00:09:24,671 --> 00:09:26,567 Είναι φτιαγμένα από τον τύπο που έκανε όλα εκείνα τα περίεργα 178 00:09:26,591 --> 00:09:27,903 με τους μαρκαδόρους; 179 00:09:28,032 --> 00:09:29,782 Αυτά είναι φτιαγμένα από γυναίκα, οπότε 180 00:09:29,794 --> 00:09:31,776 όχι, πρόκειται για διαφορετική καλλιτέχνιδα, 181 00:09:31,968 --> 00:09:34,175 αλλά μπορώ να δω γιατί σκέφτηκες κάτι τέτοιο. 182 00:09:35,008 --> 00:09:36,992 Χρησιμοποιούν και οι δύο παρόμοιες τεχνικές. 183 00:09:37,345 --> 00:09:38,560 Α, ναι; 184 00:09:38,783 --> 00:09:42,240 Δεν το καταλαβαίνουν όλοι αυτό; Τις... παρόμοιες τεχνικές. 185 00:09:42,367 --> 00:09:43,552 Τι να πω; 186 00:09:43,679 --> 00:09:45,472 Έχεις καλό μάτι, Νέϊτ. 187 00:09:46,399 --> 00:09:47,648 Πόσο πάει αυτό; 188 00:09:47,775 --> 00:09:49,183 Πέντε, χωρίς την κορνίζα. 189 00:09:49,312 --> 00:09:51,199 - Πέντε; - Χιλιάδες. 190 00:09:52,063 --> 00:09:54,431 Το πουλάς; 191 00:09:55,264 --> 00:09:56,896 Όχι, ακόμα. 192 00:09:57,280 --> 00:10:00,032 Θα πρέπει να ξέρεις αρκετούς πλούσιους ανθρώπους. 193 00:10:00,160 --> 00:10:01,480 Γιατί δεν τους στέλνεις από εμένα 194 00:10:01,567 --> 00:10:03,167 και θα σου κόψω ποσοστό από τις πωλήσεις. 195 00:10:03,201 --> 00:10:06,432 Είσαι η μόνη κυριλέ τύπισσα που ξέρω. 196 00:10:09,599 --> 00:10:12,479 Θα ήθελα να ακούσω τα πάντα για την δουλεία σου και τα σχετικά, 197 00:10:12,608 --> 00:10:17,952 αλλά ήρθα να μιλήσουμε για την δουλειά μου, ξέρεις; 198 00:10:18,625 --> 00:10:19,776 Ξέρω. 199 00:10:19,903 --> 00:10:22,048 Και ξέρω ότι σου χρωστάω από την τελευταία φορά. 200 00:10:22,720 --> 00:10:24,992 Αλλά μιας και δεν έχω μετρητά επάνω μου τώρα. 201 00:10:25,952 --> 00:10:28,864 Νομίζω ότι έχω κάτι που θα ήθελες. 202 00:10:29,792 --> 00:10:31,624 Ξέρεις ότι πιστεύω ότι είσαι καυτή και τα σχετικά. 203 00:10:31,648 --> 00:10:33,491 Μου αρέσουν η μεγαλύτερες γυναίκες, αλλά 204 00:10:33,503 --> 00:10:35,584 είπα στην κυρά μου ότι θα ήταν καλύτερα αν... 205 00:10:35,711 --> 00:10:36,960 Δεν εννοούσα αυτό, Νέϊτ. 206 00:10:49,503 --> 00:10:50,752 Ευχαριστώ. 207 00:10:52,959 --> 00:10:53,959 Πατρίς. 208 00:10:54,496 --> 00:10:55,904 - Τι κάνεις Άνικα. - Για την Άνικα. 209 00:10:56,032 --> 00:10:59,456 Πήρες την πρόσκληση μου για την πρεμιέρα; 210 00:10:59,615 --> 00:11:01,343 Δεν έχω κοιτάξει την αλληλογραφία μου ακόμα. 211 00:11:01,631 --> 00:11:03,657 Θα ήθελα να έρθεις και να δεις την καινούργια μου έκθεση 212 00:11:03,681 --> 00:11:07,424 πριν φύγω για το Βερολίνο για να επισκεφτώ το στούντιο μου. 213 00:11:07,647 --> 00:11:10,175 Καταλαβαίνω τι λες, μόλις επισκέφτηκα και εγώ ένα στούντιο. 214 00:11:10,401 --> 00:11:11,231 Η Φερν Ντέϊβις; 215 00:11:11,361 --> 00:11:12,480 Ναι. 216 00:11:12,607 --> 00:11:14,592 Χριστέ μου, λατρεύω την δουλειά της. 217 00:11:14,752 --> 00:11:16,799 Είχες μία συνάντηση με την Φερν; 218 00:11:16,928 --> 00:11:18,303 Όχι, απλά έριξα μια ματιά 219 00:11:18,432 --> 00:11:19,752 όταν πέρασα να της φέρω λίγο τσάι 220 00:11:19,808 --> 00:11:21,735 που αγόρασα από την Σανγκάη την προηγούμενη εβδομάδα. 221 00:11:21,759 --> 00:11:24,031 Είναι μια υπέροχη εποχή να βρίσκεσαι στη Σανγκάη. 222 00:11:24,160 --> 00:11:25,312 Πραγματικά είναι. 223 00:11:25,439 --> 00:11:28,415 Θα αργήσουμε πάλι Άνικα. 224 00:11:28,705 --> 00:11:30,079 Δεν σταματάει ποτέ, έτσι δεν είναι; 225 00:11:30,208 --> 00:11:31,936 Πρέπει να επιστρέψω πίσω στην γκαλερί. 226 00:11:32,063 --> 00:11:34,144 Ποτέ δεν ξέρεις κάποιος μπορεί να βρίσκεται εκεί. 227 00:11:34,271 --> 00:11:35,520 Μην είσαι απαίσιος. 228 00:11:35,647 --> 00:11:37,696 Εσύ την κοροϊδεύεις όλη την ώρα. 229 00:11:39,071 --> 00:11:40,672 Να σου γαμήσω. 230 00:11:43,808 --> 00:11:46,367 Είσαι ο Τόνι Μοντάνα, Γκόρντον; 231 00:11:46,592 --> 00:11:48,639 Το κόλπο με τα νησιά Κέϊμαν χάθηκε... 232 00:11:49,439 --> 00:11:51,199 πριν πάρω μέρος και εγώ, φιλαράκι. 233 00:11:51,328 --> 00:11:52,096 Α, ναι; 234 00:11:52,223 --> 00:11:53,384 Πως διαχειρίζεσαι τα λεφτά σου; 235 00:11:53,408 --> 00:11:55,103 Πας στην τράπεζα 236 00:11:55,232 --> 00:11:56,832 και τους λες "θέλω να κάνω μια κατάθεση"; 237 00:11:56,896 --> 00:11:59,072 Τα λεφτά μου πάνε μέσω του σκοτεινού ιστού, 238 00:11:59,743 --> 00:12:02,079 και είναι πιο καθαρά από τα ρούχα στο καθαριστήριο. 239 00:12:02,209 --> 00:12:05,121 Πως πάει αυτή η δουλειά; 240 00:12:05,280 --> 00:12:06,432 Πλάκα μου κάνεις; 241 00:12:06,592 --> 00:12:11,103 Εδώ μέσα μόνο έχω περίπου στα 4,900. 242 00:12:11,552 --> 00:12:13,512 Και βγάζω τρεις με τέσσερις παρτίδες την εβδομάδα. 243 00:12:13,568 --> 00:12:16,383 Κατουρημένα εσώρουχα για τους ανώμαλους. Σε τι κόσμο ζούμε. 244 00:12:16,992 --> 00:12:18,344 Αλλά πρέπει να θαυμάσεις τον άνθρωπο 245 00:12:18,368 --> 00:12:20,800 που κάνει το κομμάτι του. 246 00:12:21,600 --> 00:12:22,783 Σου αρέσει αυτό; 247 00:12:23,425 --> 00:12:24,767 Δεν ξέρω. 248 00:12:25,632 --> 00:12:26,632 Είναι περίεργο. 249 00:12:26,687 --> 00:12:28,287 Αυτό περνάει για τέχνη την σήμερον ημέρα. 250 00:12:29,056 --> 00:12:32,256 Μία πελάτισσα μου δεν είχε λεφτά, μου έδωσε αυτό αντί για λεφτά. 251 00:12:32,799 --> 00:12:34,816 Έχεις και ανταλλακτήριο τώρα; 252 00:12:35,231 --> 00:12:37,247 Πόσο αξίζει, μισό τσιγάρο; 253 00:12:38,111 --> 00:12:41,023 Αυτή η μαλακία αξίζει 45 χιλιάρικα. 254 00:12:41,152 --> 00:12:42,783 Μαλακίες στο πεντάγραμμο. 255 00:12:43,072 --> 00:12:46,656 Η φίλη μου η Πατρίς δεν αστειεύεται με αυτά τα καλλιτεχνικά. 256 00:12:48,289 --> 00:12:50,112 Και που βρίσκεται αυτή η Πατρίς; 257 00:12:50,400 --> 00:12:51,583 Στην πόλη. 258 00:12:52,320 --> 00:12:53,471 Πόλη. 259 00:12:55,872 --> 00:12:57,247 Στην πόλη. 260 00:13:02,752 --> 00:13:04,096 Ναι, κορίτσι. 261 00:13:04,896 --> 00:13:05,896 Σε βλέπω. 262 00:13:29,920 --> 00:13:31,263 Μπορώ να σας βοηθήσω; 263 00:13:31,392 --> 00:13:32,776 Δεν μπορούσα να καταλάβω αν είσαστε ανοιχτά ή κλειστά, ξέρεις. 264 00:13:32,800 --> 00:13:34,240 Σε είχαν δεμένη εκεί πίσω 265 00:13:34,369 --> 00:13:36,256 και σε κρατούσαν όμηρο; 266 00:13:36,385 --> 00:13:38,145 Από έναν ιδιοκτήτη επιχείρησης σε έναν άλλον, 267 00:13:38,176 --> 00:13:39,743 ίσως θα έπρεπε να επενδύσεις σε μία 268 00:13:39,872 --> 00:13:42,976 πινακίδα "ανοιχτό-κλειστό". 269 00:13:43,105 --> 00:13:46,207 Είναι μία επένδυση 9 δολαρίων και εμπίπτει και από την εφορία. 270 00:13:46,336 --> 00:13:48,672 Ενημερώστε με αν έχετε απορίες για την τέχνη. 271 00:13:48,800 --> 00:13:50,111 Η Πατρίς, σωστά; 272 00:13:51,967 --> 00:13:52,967 Ναι. 273 00:13:53,087 --> 00:13:56,896 Έχω κάποιες ερωτήσεις. 274 00:13:58,816 --> 00:14:03,232 Ένας από τους συλλέκτες σου μου έδειχνε αυτό το κομμάτι. 275 00:14:03,360 --> 00:14:05,056 Ποιος συλλέκτης; 276 00:14:05,247 --> 00:14:06,527 Ένας καλός μου φίλος. 277 00:14:07,072 --> 00:14:11,135 Τι είδους τέχνη σας ενδιαφέρει; 278 00:14:12,736 --> 00:14:17,951 Να είμαι ειλικρινής δεν με ενδιαφέρει να αγοράσω τέχνη. 279 00:14:18,560 --> 00:14:19,560 Θέλω να πουλάω τέχνη. 280 00:14:21,376 --> 00:14:22,272 Ορίστε; 281 00:14:22,400 --> 00:14:23,264 Όταν ο Νέϊτ μου έδειξε αυτό... 282 00:14:23,392 --> 00:14:24,447 Ο Νέϊτ. 283 00:14:25,184 --> 00:14:26,305 - Ναι, ο Νέϊτ. - Νέϊτ. 284 00:14:26,431 --> 00:14:29,889 Ο Νέϊτ, ο σχεδιαστής εσωρούχων. 285 00:14:30,303 --> 00:14:31,936 Συνεργαζόμαστε. 286 00:14:32,479 --> 00:14:34,624 Και μου ανέφερε ότι έχεις κάποιο πρόβλημα ρευστότητας. 287 00:14:34,752 --> 00:14:35,776 Τι; 288 00:14:35,905 --> 00:14:37,025 Δεν έχεις κάτι να ντρέπεσαι. 289 00:14:37,151 --> 00:14:38,728 Ξέρεις, η φερεγγυότητα είναι ένα πρόβλημα που 290 00:14:38,752 --> 00:14:43,007 πολλοί νέοι επιχειρηματίες άντρες και ...γυναίκες... έχουν. 291 00:14:43,329 --> 00:14:45,416 Οι δουλειές μου δεν έχουν καμία σχέση με τις δικές σου. 292 00:14:45,440 --> 00:14:46,720 Όχι, τώρα, αλλά... 293 00:14:47,392 --> 00:14:49,663 Πιστεύω ότι μπορούμε να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 294 00:14:49,792 --> 00:14:51,200 Συγνώμη, αλλά δεν ενδιαφέρομαι. 295 00:14:51,327 --> 00:14:55,647 Αν σου έλεγα ότι έχω κάποιο πολύτιμο έργο τέχνης 296 00:14:55,776 --> 00:14:58,432 που θα ήθελα να πουλήσω, απλά δεν ξέρω 297 00:14:58,559 --> 00:15:00,223 οτιδήποτε για τις μηχανογραφίες 298 00:15:00,352 --> 00:15:04,319 ή τα εσωτερικό κόσμο των πωλήσεων έργων τέχνης. 299 00:15:05,665 --> 00:15:08,416 Αλλά μια πετυχημένη ιδιοκτήτρια γκαλερί σαν κι' εσένα, 300 00:15:08,545 --> 00:15:13,823 με κάνει να πιστεύω ότι ξέρεις τα νομικά της διαδικασίας. 301 00:15:14,144 --> 00:15:16,767 Οπότε σου προτείνω, 302 00:15:18,080 --> 00:15:20,032 να σου δώσω το κομμάτι 303 00:15:20,351 --> 00:15:22,111 και να σου δώσω τα λεφτά γι' αυτό. 304 00:15:22,752 --> 00:15:26,975 Και να μου κόψεις μια επιταγή μείον το ποσοστό σου 305 00:15:27,103 --> 00:15:30,143 και να αναλάβεις τα λογιστικά 306 00:15:30,273 --> 00:15:32,863 και όλα να είναι μια χαρά. 307 00:15:34,208 --> 00:15:36,000 Γιατί θέλω τα πάντα να είναι, ξέρεις, 308 00:15:36,128 --> 00:15:37,887 όλη η συναλλαγή, 309 00:15:38,016 --> 00:15:40,480 να είναι σωστή, ξέρεις. 310 00:15:40,703 --> 00:15:44,447 Όσο καθαρή γίνετε. 311 00:15:45,087 --> 00:15:47,935 Προσπαθείς να μου προτείνεις ξέπλυμα χρήματος; 312 00:15:48,063 --> 00:15:49,536 Όχι, φυσικά και όχι. 313 00:15:49,664 --> 00:15:54,143 Χρειάζομαι μία ειδικό για μία διαφοροποιημένη επαγγελματική συναλλαγή 314 00:15:54,273 --> 00:15:56,639 και ένας κοινός φίλος πρότεινε να έρθω σε επαφή μαζί σου 315 00:15:56,767 --> 00:15:58,655 για τις γνώσεις σου. 316 00:15:59,296 --> 00:16:03,487 Θα ήθελα να σε προσλάβω... σαν... σύμβουλο. 317 00:16:05,471 --> 00:16:07,519 Ευχαριστώ, αλλά όχι. 318 00:16:09,728 --> 00:16:10,728 Είσαι σίγουρη; 319 00:16:11,423 --> 00:16:12,423 Ναι. 320 00:16:14,815 --> 00:16:17,440 Εντάξει, οπότε δεν πρόκειται να χαραμίσω τον χρόνο σου 321 00:16:17,569 --> 00:16:19,136 με την πολυλογία μου. 322 00:16:21,791 --> 00:16:23,839 Το "ψωμί" μου μπορεί να μην έχει περιτομή, 323 00:16:23,968 --> 00:16:26,727 αλλά κάνω το καλύτερο μπιάλις στην πόλη. (παραδοσιακό Πολωνικό ρολό ψωμιού) 324 00:16:26,751 --> 00:16:30,880 Θα σου έχω μια φρέσκια παρτίδα για εσένα όποτε αλλάξεις γνώμη. 325 00:16:32,896 --> 00:16:33,896 Ευχαριστώ. 326 00:17:10,112 --> 00:17:12,703 Πόσο κάνει κάτι τέτοιο; 327 00:17:12,831 --> 00:17:15,583 Τα μικρά είναι στις 75 χιλιάδες. 328 00:17:15,711 --> 00:17:18,343 Φαντάζομαι είμαι πολλή μεγάλη ώστε να πουλήσω τα αυγά μου, έτσι δεν είναι; 329 00:17:18,367 --> 00:17:20,887 Υπάρχουν πολλές αγγελίες στην πανεπιστημιούπολη για κάτι τέτοιο. 330 00:17:22,015 --> 00:17:24,832 Δεν μου είπες ότι η Μέϊ Λι δουλεύει με την Άνικα. 331 00:17:24,959 --> 00:17:26,368 Δεν ξέρω καν ποια είναι αυτή. 332 00:17:27,232 --> 00:17:28,831 Αυτή με τα γυαλιά με την Άνικα. 333 00:17:29,087 --> 00:17:31,328 Είναι μόνο η κορυφαία σύμβουλος τέχνης για το 1%. 334 00:17:31,456 --> 00:17:33,000 Θυμάσαι εκείνον τον γιο του Αφρικανού δικτάτορα 335 00:17:33,024 --> 00:17:34,720 που αγόρασε ένα διαμέρισμα στην Τριμπέκα; 336 00:17:35,392 --> 00:17:37,824 Μάντεψε ποια τον βοήθησε να το διακοσμήσει; 337 00:17:40,447 --> 00:17:41,599 Γεια σου, Άνικα. 338 00:17:42,207 --> 00:17:44,896 Πατρίς, τι ευχάριστη έκπληξη. 339 00:17:45,119 --> 00:17:46,784 Μου έστειλες μια πρόσκληση. 340 00:17:47,007 --> 00:17:48,959 Ωραίος σχεδιασμός. 341 00:17:49,087 --> 00:17:50,087 Ευχαριστώ. 342 00:17:50,368 --> 00:17:52,960 Πατρίς Καπούλο, διαχειρίζομαι την γκαλερί Πρόγκραμ. 343 00:17:53,344 --> 00:17:54,344 Μέϊ Λι. 344 00:17:55,137 --> 00:17:57,887 Η Μέϊ Λι μου έλεγε ότι βρήκε σπίτια 345 00:17:58,017 --> 00:17:59,559 για κάποιους από τους πίνακες του Βίνσεντ. 346 00:17:59,583 --> 00:18:01,503 Τον γιο του Αφρικανού δικτάτορα; 347 00:18:01,760 --> 00:18:02,912 Όχι, τον Μπράϊαν Πρίτσαρντ. 348 00:18:03,040 --> 00:18:04,327 Ο πατέρας του έχει εφεύρει την αντίσταση 349 00:18:04,351 --> 00:18:05,511 που είναι για τα ηλ. τσιγάρα. 350 00:18:05,535 --> 00:18:06,912 Έχει γίνει σπουδαίος συλλέκτης. 351 00:18:07,040 --> 00:18:09,351 Του έδειξα την δουλειά του Βίνσεντ και έγινε θαυμαστής του. 352 00:18:09,375 --> 00:18:10,775 Μου είπε να του βρω έναν γι' αυτόν, 353 00:18:10,848 --> 00:18:12,328 έναν για την γυναίκα του και έναν για κάθε μία από τις φιλενάδες του. 354 00:18:12,352 --> 00:18:13,440 Τι γλυκός. 355 00:18:13,568 --> 00:18:15,047 Είπα στον Γιούρι Ιβάνοβιτς ότι θα 'πρεπε 356 00:18:15,071 --> 00:18:15,871 να έχει και αυτός έναν. 357 00:18:16,000 --> 00:18:17,055 Συμφώνησε. 358 00:18:17,983 --> 00:18:19,137 Τι ανακάλυψε; 359 00:18:19,264 --> 00:18:21,033 Είναι ο μεγαλύτερος έμπορος όπλων στην Ουκρανία 360 00:18:21,057 --> 00:18:22,336 και πραγματικά καλό μάτι 361 00:18:22,464 --> 00:18:23,880 για τους σύγχρονους μεταμοντέρνους πίνακες. 362 00:18:23,904 --> 00:18:25,024 Θα λάτρευε την Σίντι Σέρμαν. 363 00:18:25,088 --> 00:18:26,848 Βάζω στοίχημα θα γινόταν άνετα θαυμαστής της. 364 00:18:28,383 --> 00:18:30,816 Όπως λένε, η ομορφιά βρίσκεται στην τέχνη, 365 00:18:30,944 --> 00:18:32,167 όχι στον συλλέκτη, έτσι δεν είναι; 366 00:18:32,191 --> 00:18:33,416 Η γκαλερί μου έχει ακόμα την δυνατότητα 367 00:18:33,440 --> 00:18:34,680 να πουλάει σε πλούσιους μαλάκες 368 00:18:34,784 --> 00:18:36,504 αλλά εύχομαι σύντομα να έχω μία βάση πελατών 369 00:18:36,576 --> 00:18:38,632 από πραγματικά τρομακτικούς ανθρώπους σαν και αυτούς. 370 00:18:38,656 --> 00:18:40,863 Ο Αχμάντ είναι ένας μαφιόζος του πετρελαίου. 371 00:18:41,280 --> 00:18:42,432 Έχω πολλούς τέτοιους τύπους. 372 00:18:42,560 --> 00:18:43,775 Είσαι τυχερή. 373 00:18:43,903 --> 00:18:45,152 Νομίζω ότι έχει σκοτώσει κόσμο. 374 00:18:45,280 --> 00:18:47,647 Μάντεψε ποιος θέλει να σου πει καλησπέρα; 375 00:18:47,872 --> 00:18:49,792 Οι Γκάλβισονς. 376 00:18:49,920 --> 00:18:51,104 Καλησπέρα αγαπητή μου. 377 00:18:51,232 --> 00:18:53,568 Οι δυο αγαπημένοι μου συλλέκτες σε όλον τον κόσμο. 378 00:18:53,696 --> 00:18:54,399 Φερν; 379 00:18:54,592 --> 00:18:56,832 Καλησπέρα, Πατρίς, χαίρομαι που σε βλέπω. 380 00:18:56,960 --> 00:18:58,464 Φωτογραφία, κανείς; 381 00:18:58,592 --> 00:19:01,696 Σίγουρα, ελάτε, ελάτε, ελάτε. Μάθιου βγάλε και τους πίνακες. 382 00:19:01,824 --> 00:19:02,592 Εδώ. 383 00:19:02,720 --> 00:19:03,744 - Γεια. - Γεια. 384 00:19:03,871 --> 00:19:07,296 Και... καταπληκτικό. 385 00:19:15,583 --> 00:19:17,632 Μαλάκω, συγνώμη. 386 00:19:19,327 --> 00:19:21,215 Ξέρεις πόσο εκτιμώ 387 00:19:21,343 --> 00:19:23,039 αυτά που έχεις κάνει για εμένα. 388 00:19:25,376 --> 00:19:28,352 Έξι χρόνια δουλεύουμε μαζί 389 00:19:29,023 --> 00:19:32,256 και η δουλειά σου έχει μεγαλώσει εκθετικά από τότε. 390 00:19:34,464 --> 00:19:36,000 Έχουμε μεγαλώσει μαζί. 391 00:19:38,016 --> 00:19:41,696 Επίσης χρειάζομαι εσένα και την γκαλερί σου για να μεγαλώσω και εγώ. 392 00:19:45,279 --> 00:19:46,688 Απλά αυτό δεν έχει συμβεί. 393 00:19:48,288 --> 00:19:50,720 Εντάξει; Η Άνικα έχει προσωπικό. 394 00:19:51,168 --> 00:19:52,544 Έχει υπεύθυνο τύπου. 395 00:19:52,672 --> 00:19:54,815 Σου έχω κριτικές που δεν χρειάστηκε να τις πληρώσω. 396 00:19:54,944 --> 00:19:57,759 Αλλά Πατρίς, δεν είναι μόνο για τις κριτικές, σωστά; 397 00:19:57,888 --> 00:19:59,424 Είναι και άλλα πράγματα επίσης. 398 00:19:59,647 --> 00:20:01,920 Είναι να έχεις πραγματικές προσκλήσεις 399 00:20:02,048 --> 00:20:02,944 φτιαγμένες για εγκαίνια 400 00:20:03,072 --> 00:20:05,888 ή να έχεις ένα καλό γεύμα μετά από μία έκθεση 401 00:20:06,016 --> 00:20:07,096 και όχι απλά ποτά, εντάξει; 402 00:20:07,167 --> 00:20:09,472 Αυτά τα πράγματα έχουν σημασία. 403 00:20:10,624 --> 00:20:11,967 Μπορείς εσύ να το κάνεις αυτό; 404 00:20:16,384 --> 00:20:18,240 Ναι, μπορώ. 405 00:20:20,000 --> 00:20:22,976 Και φυσικά έχουν σημασία και αυτά τα πράγματα. 406 00:20:23,296 --> 00:20:26,720 Δεν ήθελα να πω κάτι, γιατί, λοιπόν, η γκαλερί 407 00:20:26,848 --> 00:20:28,319 περνάει κάποιες αλλαγές. 408 00:20:28,447 --> 00:20:29,600 Έχουμε έναν καινούργιο... 409 00:20:37,312 --> 00:20:39,967 Απλά χρειάζομαι να μείνεις μαζί μου. 410 00:20:47,008 --> 00:20:50,431 Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο. 411 00:21:17,888 --> 00:21:20,608 Αλλάξαμε γνώμη; 412 00:21:21,312 --> 00:21:23,135 Ναι, που είναι το κομμάτι; 413 00:21:23,359 --> 00:21:24,832 Είναι απαραίτητο; 414 00:21:25,120 --> 00:21:26,400 Ναι, είναι απαραίτητο. 415 00:21:26,528 --> 00:21:28,096 Χρειάζομαι κάτι για να πουλήσω. 416 00:21:28,544 --> 00:21:29,984 Δεν μπορεί να είναι το οτιδήποτε; 417 00:21:30,240 --> 00:21:31,240 Όχι. 418 00:21:32,288 --> 00:21:33,567 Δεν έβαλε κάποιος ένα μουστάκι 419 00:21:33,695 --> 00:21:35,839 στην Μόνα Λίζα και το είπε τέχνη; 420 00:21:36,032 --> 00:21:38,495 Ο Μαρσέλ Ντουσάμπ, αλλά δεν είναι μόνο αυτό. 421 00:21:38,624 --> 00:21:41,504 Χρειάζομαι έναν πίνακα για τον κατάλογο. 422 00:21:42,784 --> 00:21:44,352 Δεν μπορεί να είναι κάτι που έχεις; 423 00:21:44,864 --> 00:21:47,112 Εννοείς να πουλήσω κάποιου αλλουνού καλλιτέχνη την δουλειά 424 00:21:47,136 --> 00:21:48,416 και να μην τους δώσω τα χρήματα; 425 00:21:48,448 --> 00:21:49,982 Δεν έχω πρόβλημα με αυτό. 426 00:21:50,112 --> 00:21:51,464 Τότε θα έχεις κάποια πραγματικά προβλήματα διαφάνειας. 427 00:21:51,488 --> 00:21:53,664 Και φαντάζομαι ότι η οικονομική διαφάνεια 428 00:21:53,791 --> 00:21:54,944 είναι σημαντική για εσένα. 429 00:21:55,072 --> 00:21:56,864 Και θα έχεις απόλυτο δίκιο. 430 00:21:56,992 --> 00:21:58,271 Οπότε θα καλέσω το άνθρωπο μου, 431 00:21:58,400 --> 00:22:01,056 να πιάσει τα πινέλα του και να φτιάξει κάτι. 432 00:22:01,824 --> 00:22:04,192 Θα είναι από λάδι, ακρυλικά ή νερομπογιές; 433 00:22:04,319 --> 00:22:05,599 Βλέπεις χρησιμοποιώ την Google 434 00:22:05,728 --> 00:22:07,167 γιατί ήξερα ότι θα ερχόσουν. 435 00:22:07,328 --> 00:22:08,640 Εντυπωσιακό. 436 00:22:08,800 --> 00:22:10,240 Τι είναι καυτό αυτή την στιγμή; 437 00:22:12,448 --> 00:22:13,855 Τι θα πρέπει να ζωγραφίσω; 438 00:22:13,982 --> 00:22:15,488 Δεν ξέρω. 439 00:22:15,616 --> 00:22:18,079 Απλά ζωγράφισε κάτι ότι σου έρθει στο μυαλό. 440 00:22:18,431 --> 00:22:19,584 Πίτσα. Πεινάω. 441 00:22:19,711 --> 00:22:20,992 Δεν μας... 442 00:22:21,919 --> 00:22:23,231 Πειραματόβλακα. 443 00:22:23,360 --> 00:22:24,672 Εγώ είμαι πειραματόβλακας; 444 00:22:24,799 --> 00:22:26,176 Ποιος είναι ο πειραματόβλακας; 445 00:22:26,304 --> 00:22:28,991 Εγώ η ο βλαμμένος που μου ζήτησε να ζωγραφίσω κάτι; 446 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Δεν είμαι καλλιτέχνης. 447 00:22:30,784 --> 00:22:32,392 Παλιομαλάκα, θες να βγάλεις χρήματα, παπάρα, 448 00:22:32,416 --> 00:22:34,592 απλά... ζωγράφισε οτιδήποτε. 449 00:22:34,720 --> 00:22:37,983 Εντάξει, θα ζωγραφίσω κάτι. 450 00:22:38,624 --> 00:22:39,871 Μαλάκα. 451 00:22:52,800 --> 00:22:56,352 Τι είναι αυτές οι μαλακίες που ζητάς από τον πατέρα μου; 452 00:22:56,479 --> 00:22:59,552 Συγνώμη που προσπαθώ να διευρύνω τους ορίζοντες μας. 453 00:22:59,680 --> 00:23:02,846 Θα μας σκότωνε να βάζαμε λίγη επιτήδευση, 454 00:23:02,976 --> 00:23:04,766 λίγη ποιότητα στην επιχείρηση μας 455 00:23:04,896 --> 00:23:06,400 καθώς βγάζουμε χρήματα; 456 00:23:07,072 --> 00:23:09,696 Εννοώ στην οικογένεια μου δεν θα ξεχωρίζαμε την κουλτούρα 457 00:23:09,823 --> 00:23:12,960 από την φρατζόλα, αλλά ο πατέρας σου και εσύ, 458 00:23:13,088 --> 00:23:14,240 είστε Ευρωπαίοι. 459 00:23:14,366 --> 00:23:15,726 Δεν είναι κάθε δεύτερο κτήριο εκεί 460 00:23:15,808 --> 00:23:17,599 και από ένα μουσείο ή κάτι τέτοιο; 461 00:23:17,855 --> 00:23:18,855 Μπες στο νόημα. 462 00:23:18,944 --> 00:23:20,383 Κοιτάζω για την πάρτη μας εδώ. 463 00:23:20,512 --> 00:23:22,655 Δεν θέλω να καταλήξουμε σαν την συμμορία του Λάϊλ. 464 00:23:23,808 --> 00:23:25,159 Βάζω στοίχημα ότι αυτό το τρελό Ιρλανδικό αρχίδι 465 00:23:25,183 --> 00:23:26,880 έβγαλε επιτέλους το μπουφάν του, ε, μπαμπά; 466 00:23:27,008 --> 00:23:29,440 Απλά λέω ότι αυτές τις ημέρες δεν θα πείραζε 467 00:23:29,568 --> 00:23:32,959 να ήμασταν λίγο πιο προσεκτικοί... και με αυτό κατά νου... 468 00:23:34,879 --> 00:23:37,984 κάποιος... έχει μικρό πρόβλημα 469 00:23:38,111 --> 00:23:41,568 που θέλουν να διορθωθεί από τον δικό μας, τότε ξέρετε, 470 00:23:41,696 --> 00:23:45,408 Τότε σας προτείνω να αγοράσετε τέχνη. 471 00:23:45,984 --> 00:23:46,984 Τέχνη; 472 00:23:47,040 --> 00:23:48,384 Ναι, τέχνη. 473 00:23:48,992 --> 00:23:51,264 Και τι στον πούτσο ξέρεις εσύ από τέχνη; 474 00:23:51,392 --> 00:23:53,344 Σε ποια σχολή καλών τεχνών πήγες; 475 00:23:53,471 --> 00:23:55,328 Σχολή κάλων τεχνών; 476 00:23:55,776 --> 00:23:58,271 Ξέρεις ποιος πήγε σε σχολή καλών τεχνών; Ο Χίτλερ. 477 00:23:58,783 --> 00:24:00,183 Αποκαλείς τον εαυτό σου καλλιτέχνη; 478 00:24:00,256 --> 00:24:01,759 Μπουμ, είσαι καλλιτέχνης. 479 00:24:01,888 --> 00:24:03,368 Δεν είναι το ίδιο σαν να λες ότι είσαι γιατρός, 480 00:24:03,392 --> 00:24:05,632 ή δικηγόρος ή κάτι σπουδαίο. 481 00:24:05,759 --> 00:24:06,759 Ένας καλλιτέχνης. 482 00:24:08,512 --> 00:24:09,824 Είσαι βλάκας. 483 00:24:10,047 --> 00:24:12,096 Ένας γαμημένος βλάκας, ψεύτικος Εβραίος, 484 00:24:12,223 --> 00:24:13,824 καθυστερημένος, βλάκας. 485 00:24:13,983 --> 00:24:15,072 Σωστά και... 486 00:24:15,488 --> 00:24:18,239 ποιος θα πληρώσει γι' αυτό; 487 00:24:18,368 --> 00:24:21,344 Το πεντάχρονο μου ζωγραφίζει καλύτερα 488 00:24:21,727 --> 00:24:23,135 με τα δάχτυλα του. 489 00:24:23,264 --> 00:24:25,728 Και αυτό είναι η ομορφιά του ρε γαμημένε κρετίνε. 490 00:24:26,912 --> 00:24:28,576 Θυμάσαι τον Ντέϊβ τον Πολωνό; 491 00:24:28,704 --> 00:24:30,056 Προσπάθησε να καθαρίσει τα χρήματα του 492 00:24:30,080 --> 00:24:33,504 χρησιμοποιώντας την αντιπροσωπία του πεθερού του. 493 00:24:33,632 --> 00:24:34,688 Α, ναι. 494 00:24:34,816 --> 00:24:36,032 Και τους πιάσανε όλους. 495 00:24:36,160 --> 00:24:38,591 Ναι, γιατί ακόμα και αυτοί οι βλάκες στην εφορία 496 00:24:38,784 --> 00:24:41,088 ήξερα ότι τα χρέπια που πούλαγε 497 00:24:41,216 --> 00:24:44,255 δεν άξιζαν τα χρήματα που προσπαθούσε να καθαρίσει. 498 00:24:45,184 --> 00:24:46,560 Αλλά η τέχνη, 499 00:24:47,360 --> 00:24:50,879 αυτό το κακάσχημο πράγμα εκεί πέρα 500 00:24:51,008 --> 00:24:53,151 που μοιάζει σαν ένα στρουμφάκι με διάρροια 501 00:24:53,280 --> 00:24:54,815 και σκούπισε τον κώλο του με αυτό, 502 00:24:55,136 --> 00:24:57,056 μπορεί να πουληθεί για ένα εκατομμύριο δολάρια 503 00:24:57,312 --> 00:25:00,416 και ούτε καν θα το προσέχανε. 504 00:25:02,688 --> 00:25:05,535 Οπότε από εδώ και πέρα όποτε υπάρχει κάποιο συμβόλαιο, 505 00:25:05,665 --> 00:25:09,024 αντί για κάποιον με μία τσάντα γεμάτη χρήματα. 506 00:25:10,816 --> 00:25:12,416 Εδώ είναι το καλό, 507 00:25:13,215 --> 00:25:17,536 θα γράφουν μια επιταγή σε αυτή την κυριλέ, 508 00:25:17,696 --> 00:25:22,496 γκαλερί που την διαχειρίζεται, αυτή η καλλιτεχνική 509 00:25:22,624 --> 00:25:25,535 νεαρή κυρία που θα κρατάει ένα λογικό ποσό 510 00:25:25,664 --> 00:25:28,544 για τον εαυτό της και θα μας κόβει... 511 00:25:29,152 --> 00:25:33,856 μια καθαρή επιταγή. 512 00:25:43,167 --> 00:25:49,087 Χριστέ μου, αυτός είναι ένας κακάσχημος πίνακας. 513 00:25:49,408 --> 00:25:53,344 Όχι, έχει μια αισθητική. 514 00:25:57,280 --> 00:25:59,520 Έχω κάποιες φωτογραφίες που σου αρέσουν. 515 00:26:10,881 --> 00:26:12,096 Εντάξει. 516 00:26:18,720 --> 00:26:20,512 Σε ποιον να... 517 00:26:20,671 --> 00:26:22,623 Αντρέϊ Γκόρλιτς καταπιστευματικό ταμείο. 518 00:26:22,752 --> 00:26:28,287 Α-Ν-Τ-Ρ-Ε-Ι Γ-Κ-Ο-Ρ-Λ-Ι-Τ-Σ καταπιστευματικό ταμείο. 519 00:26:28,416 --> 00:26:29,696 Καταπιστευματικό ταμείο. 520 00:26:32,127 --> 00:26:33,439 Οπότε τι γίνετε τώρα; 521 00:26:34,016 --> 00:26:35,519 Λοιπόν, εκδίδω ένα τιμολόγιο, 522 00:26:35,648 --> 00:26:38,176 το καταγράφω στην βάση δεδομένων και... 523 00:26:39,712 --> 00:26:40,999 Ποιο είναι το όνομα του καλλιτέχνη; 524 00:26:41,023 --> 00:26:42,272 Δεν το σκεφτήκαμε αυτό. 525 00:26:42,399 --> 00:26:45,760 Κάτι που να μην είναι βαρετό, σαν... 526 00:26:46,369 --> 00:26:47,872 Μπάλθους ή... 527 00:26:48,416 --> 00:26:49,503 Μπασκιά. 528 00:26:50,719 --> 00:26:51,719 Μπάγκμαν. 529 00:26:52,959 --> 00:26:53,959 Ο Μπάγκμαν. 530 00:26:54,015 --> 00:26:55,015 Ναι. 531 00:26:56,127 --> 00:26:58,047 Ότι να 'ναι. Είμαστε εντάξει; 532 00:26:59,071 --> 00:27:00,769 Καλύτερα να το πιστέψεις. 533 00:27:00,960 --> 00:27:03,359 Καθαρά σαν φρεσκοπλυμένα ρούχα. 534 00:27:06,656 --> 00:27:07,903 Θεϊκή συνεργασία. 535 00:27:08,032 --> 00:27:10,239 Σας ευχαριστώ, κύριε. 536 00:27:16,161 --> 00:27:17,728 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 537 00:27:23,809 --> 00:27:27,167 Αυτό είναι ένα ψυγειάκι που συνδέεται στο διαδίκτυο. 538 00:27:27,296 --> 00:27:28,448 Μια χαρά. 539 00:27:28,576 --> 00:27:31,647 Και απάντησε στον έρανο του ιδρύματος γλυπτών. 540 00:27:31,776 --> 00:27:33,600 Το καλύτερο τραπέζι δίπλα στους πιο πλούσιους 541 00:27:33,727 --> 00:27:36,672 και πιο ενοχλητικούς και μαλακισμένους συλλέκτες που υπάρχουν. 542 00:27:36,928 --> 00:27:38,592 Εντάξει, αλλά μην το πάρεις στραβά, 543 00:27:38,719 --> 00:27:41,448 αλλά πέθανε κάποιος συγγενής σου και σου άφησε τίποτε λεφτά ή κάτι τέτοιο; 544 00:27:41,472 --> 00:27:42,752 Έκανα μια πώληση. 545 00:27:42,879 --> 00:27:44,320 Μια χαρά, πιο κομμάτι; 546 00:27:44,447 --> 00:27:48,063 Ήταν μια απόκτηση που εγώ... μέσω τρίτου. 547 00:27:48,192 --> 00:27:49,408 Εννοώ για πιο κομμάτι; 548 00:27:49,535 --> 00:27:50,919 Εννοώ, είναι κάτι που μπορώ να το ανεβάσω στο... 549 00:27:50,943 --> 00:27:53,727 Απάντησε, είναι απόψε, τις καλύτερες θέσεις. 550 00:27:53,856 --> 00:27:55,585 Α, θέσεις; Πληθυντικός; 551 00:27:55,807 --> 00:27:57,983 Θέσεις, πληθυντικός. 552 00:27:58,239 --> 00:28:00,385 Αν δεν σε πειράζει να κάτσεις διπλά σε κάποια 553 00:28:00,511 --> 00:28:02,272 που τ' αυγά της απειλούνται με εξαφάνιση. 554 00:28:03,039 --> 00:28:05,728 Νομίζω, ότι αυτό μπορούμε να το ξεχάσουμε, ευχαριστώ. 555 00:28:09,663 --> 00:28:10,663 Συγνώμη. 556 00:28:17,183 --> 00:28:19,496 Το αφεντικό του Σαμίρ του είπε ότι όλο αυτό το αλκοόλ είναι μια δωρεά. 557 00:28:19,520 --> 00:28:21,345 Και όλοι αυτοί οι αμπελώνες τσακώνονται 558 00:28:21,472 --> 00:28:23,455 ώστε να σερβιριστούν τα δικά τους κρασιά. 559 00:28:23,583 --> 00:28:25,567 Αν όλοι αυτοί οι αμπελώνες μπήκαν σε τέτοιο κόπο, 560 00:28:25,696 --> 00:28:27,295 ας τιμήσουμε τότε την δουλειά τους. 561 00:28:32,543 --> 00:28:35,327 Να σου γαμήσω, είναι το κιμονό. 562 00:28:36,479 --> 00:28:37,792 Στην έβδομη τάξη, 563 00:28:37,920 --> 00:28:39,304 το μόνο πράγμα που μου άρεσε να διαβάζω περισσότερο 564 00:28:39,328 --> 00:28:41,095 από το "Κλαμπ των νταντάδων" ήταν οι κριτικές της. 565 00:28:41,119 --> 00:28:43,295 Αυνανιζόμουν στην σκέψη της Μαξίν Γούντς 566 00:28:43,425 --> 00:28:45,983 να μας δίνει μια ολοσέλιδη κριτική. 567 00:28:47,425 --> 00:28:49,216 Στα Κυριακάτικα νέα, φυσικά. 568 00:28:49,727 --> 00:28:51,647 Θες κι' άλλο κρασί; 569 00:28:51,776 --> 00:28:52,607 Διπλό. 570 00:28:52,736 --> 00:28:53,736 Εντάξει. 571 00:28:53,920 --> 00:28:54,976 Γεια, συγνώμη. 572 00:28:55,105 --> 00:28:56,608 Γεια, μπορούμε να έχουμε δύο διπλά; 573 00:29:00,960 --> 00:29:02,080 Πατρίς; 574 00:29:04,480 --> 00:29:09,440 Γιατρέ και κυρία Γκάλβισον, πόσο χαίρομαι που σας βλέπω. 575 00:29:09,567 --> 00:29:11,680 Δεν περιμέναμε να σε δούμε εδώ, γλυκιά μου. 576 00:29:11,807 --> 00:29:14,623 Η Άνικα μας είπε ότι δεν θα... 577 00:29:14,752 --> 00:29:16,287 Να και η Άνικα. 578 00:29:16,416 --> 00:29:17,416 Γεια. 579 00:29:17,536 --> 00:29:18,752 Γεια σου, Άνικα. 580 00:29:18,976 --> 00:29:20,191 Κάποιος συν έναν; 581 00:29:20,608 --> 00:29:21,608 Χαριτωμένο. 582 00:29:21,729 --> 00:29:23,176 Το πρόγραμμα μου ελευθερώθηκε το τελευταίο λεπτό, 583 00:29:23,200 --> 00:29:24,832 οπότε αποφασίσαμε να έρθουμε. 584 00:29:24,960 --> 00:29:26,047 Εμείς; 585 00:29:26,176 --> 00:29:27,696 Μην ενοχλήστε από εμένα, δύο για 'σένα. 586 00:29:28,159 --> 00:29:29,823 Θυμάσαι τους Γκάλβισονς, Λέσλι; 587 00:29:29,951 --> 00:29:32,385 Φυσικά, λατρεύω την συλλογή σας. 588 00:29:32,512 --> 00:29:34,751 Έχετε κάποια έργα της Φερν Ντέϊβις, σωστά; 589 00:29:34,879 --> 00:29:36,320 Η Λέσλι είναι η εκπαιδευόμενη μου. 590 00:29:36,447 --> 00:29:39,072 Πολύ γλυκό εκ μέρος του αφεντικού σου 591 00:29:39,200 --> 00:29:40,639 να σε φέρει σε μία τέτοια εκδήλωση. 592 00:29:40,863 --> 00:29:42,207 Έφερες τον βοηθό σου; 593 00:29:42,336 --> 00:29:44,383 Τον παρακάλεσα να έρθει, 594 00:29:44,512 --> 00:29:46,816 αλλά ετοιμάζει το νέο τμήμα από NFT 595 00:29:46,945 --> 00:29:48,096 οπότε έμεινε πίσω. 596 00:29:48,223 --> 00:29:50,111 Η καινούργια φούσκα στον χώρο της τέχνης. 597 00:29:50,239 --> 00:29:51,585 Ο γιος της Άλαν Μάϊερ έχει μία. 598 00:29:51,712 --> 00:29:55,039 Είναι υπέροχο που σας βλέπω και τις δυο σας εδώ, Πατρίς. 599 00:29:55,167 --> 00:29:56,831 Εννοώ, συγχώρεσε με, 600 00:29:56,959 --> 00:29:59,103 απλά δεν σε έχω δει σε εκδηλώσεις εδώ και καιρό. 601 00:29:59,232 --> 00:30:00,992 Απλά είχα την εντύπωση ότι δεν 602 00:30:01,120 --> 00:30:02,176 θα ερχόσουν σήμερα. 603 00:30:02,305 --> 00:30:03,865 Οι εκπλήξεις είναι τόσο διασκεδαστικές. 604 00:30:03,903 --> 00:30:06,023 Απλά νόμιζα ότι η γκαλερί δεν τα πήγαινε και τόσο καλά 605 00:30:06,080 --> 00:30:07,327 από τότε που ο Σεμπάστιαν... 606 00:30:07,456 --> 00:30:09,087 Έκλεισε μια τεράστια συμφωνία 607 00:30:09,215 --> 00:30:11,616 για ένα πίνακα του Μπάγκμαν... 608 00:30:12,576 --> 00:30:13,600 Του Μπάγκμαν; 609 00:30:14,239 --> 00:30:16,063 Είναι αυτό ένα παρακλάδι υπο-είδους 610 00:30:16,192 --> 00:30:18,815 από το κίνημα των εικόνων; 611 00:30:19,007 --> 00:30:22,943 Μία κάπως ακατέργαστη σύγχρονη συλλογή 612 00:30:23,072 --> 00:30:25,672 με μια αστική ευαισθησία και μια ελαττωματική ποιότητα αισθητικής. 613 00:30:25,696 --> 00:30:26,783 Μπορώ να σου δείξω. 614 00:30:26,976 --> 00:30:28,767 Τον έχω στο Art Binder ακριβώς εδώ. 615 00:30:28,896 --> 00:30:29,920 Κράτα αυτό μία. 616 00:30:33,311 --> 00:30:35,552 Τέλεια, ακριβώς εδώ. 617 00:30:36,991 --> 00:30:38,911 - Είναι τόσο... περίτεχνο. - Άσχημο. 618 00:30:39,040 --> 00:30:40,352 Εννοώ ο καλλιτέχνης δεν έχει την 619 00:30:40,480 --> 00:30:42,631 εκλεπτυσμένη διαδικασία που έχεις συνηθίσει να βλέπεις, 620 00:30:42,655 --> 00:30:45,663 αλλά μερικοί συλλέκτες πραγματικά έλκονται προς κομμάτια 621 00:30:45,791 --> 00:30:47,583 που είναι πιο ντεμοντέ. 622 00:30:47,711 --> 00:30:50,209 Και έχει ήδη πουληθεί; 623 00:30:50,400 --> 00:30:52,032 Ή μήπως είναι απλώς κρατημένο; 624 00:30:52,672 --> 00:30:54,056 Δείχνεις υπέροχη με αυτό το φόρεμα. 625 00:30:54,080 --> 00:30:57,439 Πουλήθηκε, ναι. 626 00:30:57,696 --> 00:30:58,496 Πόσο; 627 00:30:58,624 --> 00:30:59,809 150 χιλιάδες. 628 00:30:59,935 --> 00:31:03,359 Δεν είναι αρκετά ακριβά για έναν ανερχόμενο καλλιτέχνη; 629 00:31:03,489 --> 00:31:04,800 Καλύτερα να καθίσουμε. 630 00:31:05,023 --> 00:31:06,464 Είμαστε στο τραπέζι πέντε. 631 00:31:06,687 --> 00:31:08,096 Άνικα, είσαι στην αυλή, καλή μου; 632 00:31:09,631 --> 00:31:11,839 Είμαι στο τραπέζι 35. 633 00:31:14,335 --> 00:31:15,335 Πάμε; 634 00:31:17,056 --> 00:31:17,952 Αφήστε με να τα πάρω αυτά. 635 00:31:18,080 --> 00:31:19,080 Ευχαριστώ. 636 00:31:19,551 --> 00:31:22,015 Αυτό ήταν καταπληκτικό, Ανυπομονώ να ρωτήσω τον Μάθιου 637 00:31:22,143 --> 00:31:23,463 τι είπε η Άνικα μετά από όλα αυτά. 638 00:31:23,520 --> 00:31:25,055 Πως ξέρεις τόσα πολλά για την πώληση; 639 00:31:25,183 --> 00:31:26,400 Μου έλεγες πάντα 640 00:31:26,529 --> 00:31:28,167 να διατηρώ της βάσης δεδομένων οργανωμένη, οπότε. 641 00:31:28,191 --> 00:31:29,823 Πότε το σκάναρες στο Art Binder; 642 00:31:29,951 --> 00:31:31,296 Α, ναι, χωρίς παρεξήγηση, 643 00:31:31,424 --> 00:31:33,304 αλλά δεν ήμασταν και πολύ απασχολημένοι, ξέρεις. 644 00:31:33,376 --> 00:31:34,527 Είναι μια χαρά. 645 00:31:34,655 --> 00:31:35,847 Είναι μια χαρά, αλλά αν γίνετε προς το παρόν, 646 00:31:35,871 --> 00:31:38,495 να κρατήσουμε την πώληση, διακριτική; 647 00:31:38,623 --> 00:31:40,160 Γιατί; 648 00:31:40,287 --> 00:31:41,639 Είναι ότι μεγαλύτερο που μας έχει συμβεί από τότε που ξεκίνησα εδώ. 649 00:31:41,663 --> 00:31:43,175 Ο καλλιτέχνη είναι υπερβολικά χαμηλών τόνων 650 00:31:43,199 --> 00:31:44,736 και δεν με ξέρει και πολύ καλά. 651 00:31:44,864 --> 00:31:49,407 Οπότε προσπαθούμε να δημιουργήσουμε μία σχέση εμπιστοσύνης. 652 00:31:50,336 --> 00:31:52,960 Εντάξει, συγνώμη. Δεν έπρεπε να... 653 00:31:53,087 --> 00:31:54,607 Απλά πρέπει να ελέγξουμε την είσοδο του 654 00:31:54,687 --> 00:31:55,807 στην αγορά. 655 00:31:55,936 --> 00:31:58,879 Η υπερβολική έκθεση τόσο σύντομα θα μπορούσε να είναι... 656 00:32:00,033 --> 00:32:01,216 επιβλαβής. 657 00:32:12,127 --> 00:32:13,473 Συγνώμη, 658 00:32:13,600 --> 00:32:15,320 δεν έχουμε δουλειές του Μπάγκμαν διαθέσιμες. 659 00:32:31,327 --> 00:32:33,183 Επανάσταση τέχνης; 660 00:32:40,063 --> 00:32:41,183 Δεν υπάρχει λίστα αναμονής 661 00:32:41,313 --> 00:32:42,793 γιατί δεν υπάρχει κάτι να περιμένουμε. 662 00:32:52,480 --> 00:32:54,976 Είναι όλα διακριτικά. Δεν ξέρω τίποτα. 663 00:32:55,455 --> 00:32:56,832 Αυτό είναι τρελό. 664 00:32:56,960 --> 00:32:58,497 Η Πατρίς συμπεριφέρεται πολύ παράξενα. 665 00:32:58,624 --> 00:32:59,424 Η Πατρίς είναι παράξενη. 666 00:32:59,553 --> 00:33:01,191 Αυτή η γυναίκα έδιωξε τον Σεμπάστιαν Στόουν. 667 00:33:01,215 --> 00:33:02,337 Ποιος το κάνει αυτό; 668 00:33:03,649 --> 00:33:04,416 Πρέπει να πηγαίνω. 669 00:33:04,544 --> 00:33:06,047 Λοιπόν, τι είπε; 670 00:33:06,177 --> 00:33:08,352 Δεν προσφέρουν επιστροφές χρημάτων. 671 00:33:08,480 --> 00:33:09,695 Έχεις κανονικά το ραντεβού. 672 00:33:09,855 --> 00:33:12,447 Όχι, για τον βελονισμό μου Μάθιου, για τον Μπάγκμαν. 673 00:33:12,575 --> 00:33:13,857 Δεν ξέρει. 674 00:33:13,984 --> 00:33:15,423 Όλα γίνονται μέσω τις Πατρίς. 675 00:33:15,551 --> 00:33:17,440 Κανένας που γνωρίζει η Λέσλι, έχει ιδέα 676 00:33:17,567 --> 00:33:20,704 αλλά όλοι θέλουν έναν από όλον τον κόσμο. 677 00:33:20,832 --> 00:33:22,271 Παρίσι, Μιλάνο, Βατικανό. 678 00:33:22,399 --> 00:33:24,255 Είμαι ενήμερη, Μάθιου, σε ευχαριστώ. 679 00:33:25,183 --> 00:33:26,815 Θα μου φέρεις έναν πράσινο χυμό; 680 00:33:26,943 --> 00:33:28,609 3,5 ρίζες, ευχαριστώ. 681 00:33:29,119 --> 00:33:31,328 Εννοείται σκύλα, ξέρεις ότι σε προσέχω. 682 00:33:34,017 --> 00:33:35,104 Η Πατρίς δεν είναι ικανή 683 00:33:35,232 --> 00:33:37,503 για να χειριστεί κάτι τόσο μεγάλο, σωστά; 684 00:33:38,623 --> 00:33:40,008 Και μιλάμε για την γυναίκα που ρούφαγε 685 00:33:40,032 --> 00:33:42,400 τις γαρίδες στο γκαλά του ιδρύματος Σκάλπτουρ. 686 00:33:45,151 --> 00:33:46,335 Ναι, λοιπόν. 687 00:33:46,464 --> 00:33:48,160 Χριστέ μου, είναι το "Figure Forty". 688 00:33:48,287 --> 00:33:49,672 Είναι ένα χαζό μπλογκ τέχνης που κανένας δεν διαβάζει. 689 00:33:49,696 --> 00:33:51,208 Εννοώ, μην το πεις στην Γκρέις ή κάτι τέτοιο. 690 00:33:51,232 --> 00:33:53,504 Ποιο μέρος από το να το κρατήσουμε διακριτικό 691 00:33:53,632 --> 00:33:55,072 δεν κατάλαβες; 692 00:33:55,232 --> 00:33:57,984 Θα το καταλάβαινες καλύτερα αν το έκανα μιμίδιο; 693 00:33:58,112 --> 00:34:00,384 Για όνομα του Θεού, πρέπει να σταματήσουμε 694 00:34:00,511 --> 00:34:01,984 για αυτό τώρα. 695 00:34:02,591 --> 00:34:04,616 Για πρώτη φόρα από τότε που ξεκίνησα να έρχομαι εδώ, 696 00:34:04,640 --> 00:34:07,840 έχουμε έναν καλλιτέχνη να γίνετε γνωστός και δεν μπορούμε να μιλήσουμε γι' αυτόν; 697 00:34:08,032 --> 00:34:09,215 Έπρεπε να πω κάτι. 698 00:34:09,343 --> 00:34:10,696 Ξέρεις πόσο άσχετη με κάνει να φαίνομαι 699 00:34:10,720 --> 00:34:12,007 αν δεν ξέρω τίποτα για τον καλύτερο καλλιτέχνη μας; 700 00:34:12,031 --> 00:34:13,472 Απλά πες ψέματα, όπως σου είπα. 701 00:34:13,600 --> 00:34:15,208 Λέει η έμπορος που έδιωξε τον Σεμπάστιαν Στόουν 702 00:34:15,232 --> 00:34:16,616 λίγο πριν δημιουργήσει την σειρά με τις μοτοσυκλέτες. 703 00:34:16,640 --> 00:34:18,336 Αυτό δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 704 00:34:18,464 --> 00:34:23,200 Σου είπα συγκεκριμένα να μην λες τίποτα για τον Μπάγκμαν. 705 00:34:23,328 --> 00:34:24,639 Θα το χειριστώ εγώ. 706 00:34:24,767 --> 00:34:26,120 Τότε γιατί κάθε φορά που χτυπάει το τηλέφωνο, 707 00:34:26,144 --> 00:34:27,840 που δεν χτύπαγε σχεδόν ποτέ πριν, 708 00:34:27,968 --> 00:34:29,704 είναι κάποιος που μας παρακαλάει να μας δώσει χρήματα 709 00:34:29,728 --> 00:34:32,103 για ένα κομμάτι του Μπάγκμαν, βάζεις πάντα εμένα να το χειριστώ; 710 00:34:32,127 --> 00:34:33,127 Απάντα το τηλέφωνο. 711 00:34:33,247 --> 00:34:34,624 Ώστε να φανώ σαν ηλίθια; 712 00:34:34,752 --> 00:34:36,448 Είτε τους λέω ότι δεν ξέρω τίποτα, 713 00:34:36,576 --> 00:34:38,047 είτε δεν το σηκώσω, είναι το ίδιο. 714 00:34:38,208 --> 00:34:41,568 Μέρος της δουλειάς σου είναι ακόμα να σηκώνεις τα τηλέφωνα. 715 00:34:41,695 --> 00:34:43,136 Τι φοβάσαι τόσο πολύ; 716 00:34:44,735 --> 00:34:46,848 Ο Μάθιου είπε στην Άνικα ότι φοβάσαι την επιτυχία. 717 00:34:47,232 --> 00:34:48,607 Γι' αυτό έδιωξες τον Σεμπάστιαν. 718 00:34:48,735 --> 00:34:50,304 Και ξέρεις, δεν ξέρω 719 00:34:50,463 --> 00:34:51,463 ότι θα γινόταν διάσημος 720 00:34:51,551 --> 00:34:53,071 και δεν μπορούσες να το διαχειριστείς. 721 00:34:54,720 --> 00:34:56,480 Μπορεί να έχασες την ευκαιρία σου 722 00:34:56,672 --> 00:35:00,159 και να θες να κρατήσεις την γκαλερί σου μικρή, αλλά όχι εγώ. 723 00:35:01,824 --> 00:35:04,304 Δεν έδιωξα τον Σεμπάστιαν γιατί δεν μπορούσα να το διαχειριστώ. 724 00:35:04,576 --> 00:35:07,936 Έδιωξα τον Σεμπάστιαν γιατί δεν ήθελα να το διαχειριστώ. 725 00:35:08,064 --> 00:35:10,623 Ναι, είναι ταλαντούχος καλλιτέχνης, 726 00:35:11,168 --> 00:35:13,768 αλλά ταυτόχρονα είναι ένα μισογυνιστικό γουρούνι που με παρενοχλούσε, 727 00:35:13,792 --> 00:35:17,471 την βοηθό μου, τους διαχειριστές της τέχνης και τις μητέρες τους. 728 00:35:18,207 --> 00:35:20,800 Οπότε πες το στον κόσμο. 729 00:35:21,568 --> 00:35:24,095 Ο Σεμπάστιαν βγάζει αρκετά λεφτά σε αρκετούς ανθρώπους. 730 00:35:24,320 --> 00:35:25,640 Και όταν κάνεις μεγάλες πωλήσεις, 731 00:35:25,728 --> 00:35:28,448 έχεις την δύναμη να ελέγχεις την αφήγηση. 732 00:35:29,568 --> 00:35:31,647 Σωστά, αλλά δεν σημαίνει ότι 733 00:35:31,775 --> 00:35:33,415 με όλα αυτά που γίνονται με τον Μπάγκμαν, 734 00:35:33,504 --> 00:35:35,072 ότι εσύ έχεις πάλι την δύναμη; 735 00:35:47,456 --> 00:35:48,456 Γκόρντον. 736 00:35:49,376 --> 00:35:51,296 Έρχομαι εγώ στον χώρο της δουλειά σου 737 00:35:51,424 --> 00:35:52,424 και να σε διακόπτω; 738 00:35:52,895 --> 00:35:54,272 Έτσι δεν γνωριστήκαμε, το ξέχασες; 739 00:35:54,400 --> 00:35:55,520 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 740 00:35:55,647 --> 00:35:56,448 Οπότε τι τρέχει; 741 00:35:56,639 --> 00:35:57,703 Χρειάζομαι έναν άλλον πίνακα. 742 00:35:57,727 --> 00:35:59,400 Και τι έγινε με το "χρειάζομαι μια εβδομάδα"; 743 00:35:59,424 --> 00:36:00,864 Είναι για ένα πραγματικό συλλέκτη. 744 00:36:00,992 --> 00:36:04,864 Η πώληση έχει δρομολογηθεί. $275,000. 745 00:36:04,992 --> 00:36:06,144 Πάνω-κάτω 10%. 746 00:36:06,367 --> 00:36:08,135 Πουτανιές στην πουτάνα δεν περνάνε, πιο είναι το κόλπο; 747 00:36:08,159 --> 00:36:09,279 Κανένα κόλπο. 748 00:36:09,408 --> 00:36:11,584 Ένας νόμιμος συλλέκτης θέλει να αγοράσει έναν πίνακα 749 00:36:11,712 --> 00:36:12,952 από έναν ανερχόμενο καλλιτέχνη. 750 00:36:13,023 --> 00:36:14,176 Ποιος πληρώνει τόσα χρήματα 751 00:36:14,304 --> 00:36:15,871 για κάτι που δεν έχουνε δει καν; 752 00:36:16,064 --> 00:36:17,960 Οι συλλέκτες αγοράζουν συχνά πράγματα χωρίς να τα δούνε πρώτα. 753 00:36:17,984 --> 00:36:19,424 Τι είδους άνθρωπος 754 00:36:19,552 --> 00:36:21,232 πληρώνει τόσα χρήματα για κάτι τόσο άσχημο; 755 00:36:21,312 --> 00:36:24,128 Οι συλλέκτες δεν αγοράζουν τέχνη επειδή τους αρέσει. 756 00:36:24,256 --> 00:36:26,272 Την αγοράζουν γιατί νομίζουν ότι την χρειάζονται 757 00:36:26,431 --> 00:36:27,744 και νομίζουν ότι την χρειάζονται 758 00:36:27,872 --> 00:36:29,480 γιατί φοβούνται ότι θα την αγοράσει κάποιος άλλος. 759 00:36:29,504 --> 00:36:31,392 Έτσι δουλεύει η τιμολόγηση της τέχνης. 760 00:36:31,840 --> 00:36:33,824 Κοίτα, γιατί δεν το κάνεις αυτό μόνη σου. 761 00:36:33,952 --> 00:36:34,952 Ζωγράφισε το εσύ. 762 00:36:35,071 --> 00:36:36,071 Αν το πουλήσεις, τέλεια. 763 00:36:36,127 --> 00:36:37,376 Απλά δώσε μας το μερτικό μας. 764 00:36:37,504 --> 00:36:39,551 Οι συλλέκτες είναι παρατηρητικοί, θα ξέρουν. 765 00:36:41,088 --> 00:36:45,920 Άρα θέλεις μια ματιά μέσα στο μυαλό του καλλιτέχνη; 766 00:36:47,551 --> 00:36:49,856 Δίνεις συνεντεύξεις σήμερα, Ρέμπραντ; 767 00:36:52,960 --> 00:36:54,880 Έφτιαξες αυτές τις μαλακίες; 768 00:36:55,008 --> 00:36:56,928 Γίνετε να μην τα λέμε έτσι... 769 00:36:57,055 --> 00:36:58,880 Δεν χρειάζονται εξηγήσεις. 770 00:36:59,264 --> 00:37:01,152 Θα έχουμε κάτι για εσένα αύριο. 771 00:37:05,984 --> 00:37:07,200 Θα σου έχω άλλον έναν 772 00:37:07,328 --> 00:37:10,016 σε καμιά εβδομάδα περίπου. Εντάξει; 773 00:37:13,344 --> 00:37:14,344 Εϊ, είσαι καλά; 774 00:37:14,495 --> 00:37:17,951 Ναι, μια χαρά, ευχαριστώ. 775 00:37:22,047 --> 00:37:23,999 Εξαιρετικά όπως συνήθως. 776 00:37:24,480 --> 00:37:26,464 Χάρηκα για την συνεργασία. 777 00:37:26,847 --> 00:37:28,168 Δεν είμαι σίγουρος αν αυτό το πράγμα 778 00:37:28,192 --> 00:37:30,592 πάει έτσι ή έτσι. 779 00:37:30,976 --> 00:37:32,575 Θα την βρεις την άκρη. 780 00:37:51,040 --> 00:37:53,216 Τι γνώμη έχεις γι' αυτό το κομμάτι; 781 00:37:56,639 --> 00:37:58,112 Δεν ξέρω. 782 00:38:00,352 --> 00:38:03,904 Έχει αυτούς τους κύκλους 783 00:38:05,184 --> 00:38:08,640 ένα από αυτά τα λουλούδια διάφορες μαλακίες. 784 00:38:09,119 --> 00:38:11,200 Τι λέει αυτός ο τύπος; 785 00:38:13,344 --> 00:38:16,415 Ξαναδημιουργεί παιδικές αναμνήσεις. 786 00:38:17,856 --> 00:38:19,655 Η μητέρα της της έδινε και από ένα αυτοκόλλητο 787 00:38:19,679 --> 00:38:21,919 κάθε φορά που έφερνε καλούς βαθμούς. 788 00:38:23,104 --> 00:38:26,975 Στην εκτέλεση της απλά ζωγραφίζει τα σχήματα τους. 789 00:38:30,815 --> 00:38:32,864 Οπότε πως μπορώ να το καταλάβω αυτό; 790 00:38:33,343 --> 00:38:34,784 Πως μπορεί ο καθένας; 791 00:38:35,136 --> 00:38:39,328 Δεν χρειάζεται να καταλάβουμε τα πάντα. 792 00:38:40,766 --> 00:38:42,912 Απλά λέω για αυτόν τον καλλιτέχνη, 793 00:38:43,039 --> 00:38:45,056 δεν είναι απλά σχήματα, 794 00:38:46,048 --> 00:38:50,496 είναι αναμνήσεις που μπορούμε να δούμε ότι έχουν κάποια σημασία γι' αυτήν. 795 00:38:58,975 --> 00:39:00,544 Οπότε όταν κοιτάς την δουλειά μου, 796 00:39:01,088 --> 00:39:03,040 σου λέει τίποτα για 'μένα; 797 00:39:03,199 --> 00:39:06,176 Είμαι έμπορος τέχνης. Όχι μέντιουμ. 798 00:39:07,488 --> 00:39:13,375 Ξέρω για την δουλειά της Γκρέις, γιατί ξέρω την Γκρέις. 799 00:39:14,848 --> 00:39:18,624 Δεν ξέρω εσένα, οπότε... 800 00:39:26,560 --> 00:39:29,248 Ίσως να μην θέλω να ξέρει κανείς τίποτα για εμένα. 801 00:39:31,328 --> 00:39:34,016 Όταν δημιουργείς τέχνη από μέσα σου, 802 00:39:34,976 --> 00:39:37,151 οι άνθρωποι ανακαλύπτουν πράγματα για 'σένα. 803 00:39:39,904 --> 00:39:40,928 Είναι γάμησε τα, 804 00:39:41,056 --> 00:39:45,248 αλλά στο περίπου έχουμε την ίδια δουλειά. 805 00:39:47,711 --> 00:39:51,775 Και οι δυο μας πουλάμε προϊόντα που οι άνθρωποι ξοδεύουν μια περιουσία 806 00:39:51,968 --> 00:39:55,840 για το πως τους κάνουν να νιώθουν αυτά τα προϊόντα. 807 00:39:57,632 --> 00:39:59,583 Και αυτό τι σχέση έχει με 'μένα; 808 00:40:00,512 --> 00:40:02,944 Είσαι ένας έμπορος ναρκωτικών, σωστά; 809 00:40:10,112 --> 00:40:11,232 Αρχίζω να καταλαβαίνω 810 00:40:11,359 --> 00:40:12,671 για πιο λόγο έχει κοινό 811 00:40:12,800 --> 00:40:17,088 αλλά παραμένει διακριτικός. Είναι η απλότητα. 812 00:40:17,216 --> 00:40:22,079 Είναι τόσο εμφανές που σε προσανατολίζει αρχικά. 813 00:40:22,304 --> 00:40:25,120 Χρειάζεται διορατικότητα, έναν συλλέκτη με εκπαιδευμένο μάτι. 814 00:40:25,344 --> 00:40:27,136 Ποια είναι διαθέσιμα; 815 00:40:27,264 --> 00:40:28,608 Κανένα από αυτά. 816 00:40:28,768 --> 00:40:29,768 Σοβαρά; 817 00:40:29,824 --> 00:40:31,744 Δυστυχώς, μίλησα με τον καλλιτέχνη 818 00:40:31,871 --> 00:40:33,216 και την άλλη γκαλερίστα του, 819 00:40:33,343 --> 00:40:36,096 υπάρχει μια μεγάλη λίστα από συλλέκτες 820 00:40:36,223 --> 00:40:38,239 και μερικές αναθέσεις επίσης. 821 00:40:39,232 --> 00:40:43,328 Πάντα στηρίζαμε εσένα και τους καλλιτέχνες σου. 822 00:40:43,455 --> 00:40:46,304 Γνωρίζω ότι σοβαροί και καθιερωμένοι συλλέκτες 823 00:40:46,431 --> 00:40:47,647 σαν εσάς 824 00:40:47,839 --> 00:40:50,240 καταλαβαίνουν ότι είναι προτιμητέο για όλους 825 00:40:50,367 --> 00:40:53,759 να δοθούν τα πιο σχετικά έργα σε όσους δείχνουν υποστήριξη 826 00:40:53,888 --> 00:40:55,008 όχι σε έναν μόνο καλλιτέχνη, 827 00:40:55,071 --> 00:40:58,112 αλλά σε όλους που έχει η γκαλερί γενικά. 828 00:40:58,688 --> 00:41:04,032 Λοιπόν, γιατί δεν μας λες και για τα καινούργια έργα της Γκρέις; 829 00:41:55,072 --> 00:41:56,896 Ο Γκόρντον μου είπε... 830 00:41:57,567 --> 00:41:58,848 Τελείωσες με αυτό; 831 00:41:59,808 --> 00:42:01,696 Περίμενε λίγο σε παρακαλώ. 832 00:42:27,327 --> 00:42:28,576 Τι είναι αυτό; 833 00:42:32,895 --> 00:42:34,399 Τι στο πούτσο είναι αυτό; 834 00:42:34,881 --> 00:42:36,256 Εσύ το έκανες αυτό; 835 00:42:43,968 --> 00:42:50,144 Κάτι για αυτό με ενθουσιάζει, με τρομάζει ακόμα. 836 00:42:53,185 --> 00:42:54,623 Γιατί να σε τρομάζει; 837 00:42:58,976 --> 00:43:01,247 Εσύ πες μου, εσύ είσαι ο καλλιτέχνης. 838 00:43:05,344 --> 00:43:07,647 Πιστεύεις ότι η Πατρίς δίνει την ίδια αξία 839 00:43:07,776 --> 00:43:09,863 στην διαδικασία στο να φτιάξεις κάτι σε σχέση με το τελικό προϊόν; 840 00:43:09,887 --> 00:43:11,520 Εννοώ, κανένας δεν το κάνει. 841 00:43:11,647 --> 00:43:13,663 Κανείς δεν νοιάζεται για την αφήγηση πια. 842 00:43:13,792 --> 00:43:16,799 Υπάρχουν τόσα που συμβαίνουν με αυτό και οι συλλέκτες! 843 00:43:16,928 --> 00:43:18,496 Συλλέκτες, σοβαρά; 844 00:43:18,623 --> 00:43:20,680 Η έκθεση μου υπάρχει εδώ και εβδομάδες και κατάφερες μόνο μία πώληση 845 00:43:20,704 --> 00:43:23,711 αλλά αυτός ο τύπος που δεν τον έχω ξαναδεί... 846 00:43:25,761 --> 00:43:26,919 Έχει λίστα από συλλέκτες στην σειρά. 847 00:43:26,943 --> 00:43:28,863 Γκρέις μπορείς να μου δώσεις λίγο χρόνο; 848 00:43:28,992 --> 00:43:30,976 Συγνώμη, θα είναι η επόμενη σου έκθεση; 849 00:43:31,328 --> 00:43:32,351 Είναι στο πρόγραμμα; 850 00:43:32,481 --> 00:43:33,481 Είσαι εσύ στο πρόγραμμα; 851 00:43:33,535 --> 00:43:34,623 Ήθελες να πάρεις... 852 00:43:34,752 --> 00:43:36,672 Χριστέ μου, εσύ είσαι ο Μπάγκμαν; 853 00:43:38,623 --> 00:43:39,815 Έχεις την εντύπωση ότι κανένας 854 00:43:39,839 --> 00:43:41,152 δεν γνωρίζει για τον Μπάγκμαν; 855 00:43:41,280 --> 00:43:42,848 Γιατί η Λέσλι έλεγε σε όλους 856 00:43:42,976 --> 00:43:44,672 στα εγκαίνια του Γκρέϊ Πίλαρ γι' αυτόν. 857 00:43:44,799 --> 00:43:45,985 Συγνώμη. 858 00:43:46,111 --> 00:43:50,815 Οπότε, εσύ είσαι ο Μπάγκμαν. 859 00:43:51,103 --> 00:43:53,343 Και τι ξέρεις για τον Μπάγκμαν; 860 00:43:53,471 --> 00:43:54,816 Πρέπει να το διαχειριστώ αυτό. 861 00:43:54,943 --> 00:43:56,264 Να το διαχειριστείς αυτό, συγνώμη, Πατρίς. 862 00:43:56,288 --> 00:43:57,832 Δεν είχα ιδέα ότι η καριέρα μου σε έφερνε σε τόσο 863 00:43:57,856 --> 00:43:59,401 δύσκολη θέση. Ξέρεις κάτι, τράβα γαμήσου. 864 00:43:59,425 --> 00:44:00,465 Ηρέμησε μωρή, μαλακισμένη. 865 00:44:02,209 --> 00:44:03,616 Τι; 866 00:44:04,287 --> 00:44:05,888 Ας το συζητήσουμε πιο μετά. 867 00:44:06,016 --> 00:44:07,905 Γάμα το αυτό. 868 00:44:08,032 --> 00:44:09,503 - Αν θα ήθελες να... - Περίμενε. 869 00:44:11,007 --> 00:44:12,416 Γκρέις, Γκρέις! 870 00:44:12,543 --> 00:44:14,847 Είσαι ένας ετερόφυλος λευκός άντρας που δημιουργεί βαρετή 871 00:44:14,976 --> 00:44:16,223 ετερόφυλη λευκή τέχνη. 872 00:44:16,352 --> 00:44:18,272 Και βγάζεις τα κέρατα σου στον κόσμο της τέχνης 873 00:44:18,399 --> 00:44:21,952 με το να δημιουργείς ασφαλή αφηρημένα διακοσμητικά τοίχων. 874 00:44:22,079 --> 00:44:24,767 150 χιλιάρικα για το πρώτο σου έργο. 875 00:44:25,471 --> 00:44:27,616 Που ανήκει σε ξενοδοχείο ημιδιαμονής! 876 00:44:32,160 --> 00:44:33,280 Ξέχασα ότι είχα 877 00:44:33,407 --> 00:44:34,664 διεύθυνση ι-μέϊλ μέχρι που η Ισπανίδα 878 00:44:34,688 --> 00:44:36,479 που κουτσαίνει μου είπε ότι είχα ένα μήνυμα. 879 00:44:36,608 --> 00:44:38,399 Νόμιζα ότι έλεγε ψέματα. 880 00:44:38,689 --> 00:44:41,375 Αλλά δες που... 881 00:44:44,288 --> 00:44:47,711 τι στο καλό είναι αυτό; 882 00:44:48,543 --> 00:44:51,040 Είναι, ε, εννοιολογική τέχνη. 883 00:44:51,200 --> 00:44:52,447 Τι; 884 00:44:52,576 --> 00:44:55,519 Είναι, ξέρεις, είναι ένα είδος έργου τέχνης. 885 00:44:55,648 --> 00:44:58,047 Θα κάνω εννοιολογική τέχνη τον κώλο σου. 886 00:44:58,176 --> 00:45:00,543 Κοίτα, αυτό είναι υποτίθεται ότι είναι μια βιτρίνα. 887 00:45:00,672 --> 00:45:02,111 Αυτό σημαίνει χαμηλό προφίλ. 888 00:45:02,239 --> 00:45:04,576 Δεν χρειάζεται καν να σου πω ότι αυτό δεν είναι καλό; 889 00:45:04,705 --> 00:45:05,832 Η Πατρίς πιστεύει ότι είναι καλό. 890 00:45:05,856 --> 00:45:06,856 Τι άλλο θα πει; 891 00:45:06,976 --> 00:45:08,385 Έχει μια επιχείρηση. 892 00:45:08,512 --> 00:45:09,799 Σκέφτεται τα χρήματα που θα βγάλει από εσένα. 893 00:45:09,823 --> 00:45:10,687 Και εσύ και ο Αντρέϊ δεν τα σκέφτεστε; 894 00:45:10,816 --> 00:45:12,063 Είναι τελείως διαφορετικό. 895 00:45:12,192 --> 00:45:13,440 Πως είναι διαφορετικό; 896 00:45:13,567 --> 00:45:16,511 Γιατί αυτή η δουλειά, δεν είναι η δική μας δουλειά. 897 00:45:17,215 --> 00:45:19,775 Είναι πρόβλημα και όχι μόνο για εμένα και εσένα, 898 00:45:19,905 --> 00:45:21,216 αλλά για όλους. 899 00:45:21,343 --> 00:45:22,951 Που σημαίνει ότι θα είναι ακόμα μεγαλύτερο πρόβλημα. 900 00:45:22,975 --> 00:45:24,352 Καταλαβαίνεις; 901 00:45:30,847 --> 00:45:32,607 Να σε ρωτήσω κάτι. 902 00:45:34,240 --> 00:45:36,423 Σκέφτηκες καθόλου αν θα είμαι εντάξει με τον Άντον και τον Αντρέϊ; 903 00:45:36,447 --> 00:45:39,232 Ξέρεις τι τύπους έχει ο Αντρέϊ στην δούλεψη του. 904 00:45:39,360 --> 00:45:42,207 Είσαι Αϊνστάιν σε σχέση με αυτούς. 905 00:45:42,336 --> 00:45:43,423 Ξέρει ότι κερδίζεις αρκετά. 906 00:45:43,552 --> 00:45:47,200 Όχι, εννοώ, εντάξει. 907 00:45:48,000 --> 00:45:49,247 Εντάξει, εντάξει; 908 00:45:49,951 --> 00:45:51,296 Και για εντάξει. 909 00:45:52,927 --> 00:45:54,369 Αν λες αυτό που νομίζω ότι λες, 910 00:45:54,496 --> 00:45:55,903 θα σου πρότεινα να μην το ξαναπείς. 911 00:45:56,032 --> 00:45:57,952 Τότε πότε θα είναι αρκετά; 912 00:45:58,143 --> 00:46:00,192 Πότε θα είμαι εντάξει με αυτούς τους τύπους; 913 00:46:02,016 --> 00:46:03,616 Δεν φτιάχνω τους κανόνες. 914 00:46:05,471 --> 00:46:08,320 Είσαι ισοβίτης, σαν εμένα. 915 00:46:09,985 --> 00:46:11,200 Συγνώμη. 916 00:46:25,567 --> 00:46:26,783 Λίγο αριστερά. 917 00:46:33,632 --> 00:46:34,632 Τέλεια. 918 00:46:35,007 --> 00:46:36,160 Λατρεύω την τροποποίηση. 919 00:46:36,287 --> 00:46:38,015 Απλά θα ήθελα να δεις την λίστα αναμονής. 920 00:46:38,143 --> 00:46:39,712 - Ναι. - Ξέρεις ότι είχαμε... 921 00:46:39,840 --> 00:46:41,472 Όχι, όχι αυτόν. 922 00:46:41,600 --> 00:46:42,911 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, Λέσλι. 923 00:46:43,039 --> 00:46:44,512 Κάθε φορά τα ίδια. 924 00:46:44,640 --> 00:46:45,887 Αναρωτιόμουν... 925 00:46:49,089 --> 00:46:50,089 Τι γνώμη έχεις; 926 00:46:50,144 --> 00:46:51,744 Είσαι έτοιμος για την μεγάλη σου βραδιά; 927 00:46:52,960 --> 00:46:53,960 Δεν ξέρω. 928 00:46:54,112 --> 00:46:56,127 Είναι λογικό να είσαι αγχωμένος. 929 00:46:56,383 --> 00:46:57,824 Θα έρθεις, έτσι δεν είναι; 930 00:46:59,007 --> 00:47:02,624 Τι παίζει με τους ώμους; Είναι μεγάλη βραδιά για 'σένα. 931 00:47:02,752 --> 00:47:05,376 Κάτι που δεν ήξερες ότι έκρυβες μέσα σου 932 00:47:05,504 --> 00:47:07,585 θα δειχθεί σε όλον τον κόσμο. 933 00:47:07,711 --> 00:47:09,567 Ίσως υπάρχουν άνθρωποι που δεν θέλουν 934 00:47:09,695 --> 00:47:12,447 να μοιραστώ το τι έχω μέσα μου με όλον τον κόσμο. 935 00:47:12,671 --> 00:47:15,520 Μόλις περιέγραψες τις φοβίες όλων των καλλιτεχνών. 936 00:47:15,647 --> 00:47:17,920 Σωστά. 937 00:47:18,049 --> 00:47:19,049 Τι συμβαίνει; 938 00:47:20,447 --> 00:47:21,807 Όχι δεν χρειάζεται να φέρεις κάτι. 939 00:47:21,889 --> 00:47:23,680 Όχι, στο είπα σου λέω την αλήθεια. 940 00:47:23,809 --> 00:47:25,407 - Δημιουργεί μπελάδες. - Ναι. 941 00:47:25,536 --> 00:47:27,745 Μισό λεπτό, Πατρίς είναι η αδερφή μου. 942 00:47:27,871 --> 00:47:30,271 Θέλει να μάθει τι φοράει ο κόσμος σε κάτι τέτοιες εκδηλώσεις. 943 00:47:30,496 --> 00:47:31,647 Ότι να 'ναι. 944 00:47:32,512 --> 00:47:34,369 - Λέει ότι να 'ναι. - Εμπρός. 945 00:47:34,495 --> 00:47:37,120 Όχι, σου τ' ορκίζομαι αυτό είπε. 946 00:47:37,280 --> 00:47:38,687 Γεια. 947 00:47:45,696 --> 00:47:50,336 Αυτό... αυτά είναι... πες μου γι' αυτά. 948 00:47:52,063 --> 00:47:54,655 Η πολυπλοκότητα της αστικής ταυτότητας. 949 00:47:55,424 --> 00:47:58,559 Μια εξέταση του για τη θέση του ατόμου 950 00:47:58,816 --> 00:48:01,152 στην κουλτούρα του καταναλωτισμού. 951 00:48:02,495 --> 00:48:04,576 Ο καλλιτέχνης προσπαθεί να αιχμαλωτίσει την ουσία, 952 00:48:04,703 --> 00:48:07,295 αυτό που αποκαλώ "αίσθηση της δημιουργίας". 953 00:48:07,423 --> 00:48:08,768 Μιλούσες με την αδερφή σου; 954 00:48:08,896 --> 00:48:10,664 Ποιο είναι το ι-μέϊλ της για να την προσθέσω στην λίστα. 955 00:48:10,688 --> 00:48:14,176 Είναι, Νικόλ, Ν-Ι-Κ-Ο-Λ Μαρί. 956 00:48:14,303 --> 00:48:16,512 Δεν θα έλεγα ότι είναι ένα καλό έργο. 957 00:48:16,640 --> 00:48:20,193 Αλλά στα σίγουρα μου προκαλεί μία αντίδραση μέσα μου. 958 00:48:20,320 --> 00:48:22,304 Με κάνει να νιώθω... 959 00:48:22,432 --> 00:48:23,487 Άγχος. 960 00:48:24,928 --> 00:48:25,953 Ένα προαίσθημα. 961 00:48:26,080 --> 00:48:27,080 Πρόστυχη. 962 00:48:30,688 --> 00:48:34,688 Γιατρέ Τζι, νομίζω ότι ήρθε η ώρα να πάτε την γυναίκα σας σπίτι. 963 00:48:36,191 --> 00:48:37,951 Δεν έχω δει αυτό το βλέμμα 964 00:48:38,080 --> 00:48:41,248 από τότε που το κίνημα του πηλού της Καλιφόρνια αναζωογονήθηκε. 965 00:48:41,791 --> 00:48:44,193 Ας σε πάω σπίτι, γλυκιά μου. 966 00:48:44,352 --> 00:48:48,192 Έχω μία Καρυάτιδα στο κομοδίνο μου. 967 00:48:50,719 --> 00:48:52,295 Σε ευχαριστώ, σε ευχαριστώ, σε ευχαριστώ. 968 00:48:52,319 --> 00:48:53,567 Γεια. 969 00:48:53,697 --> 00:48:54,880 - Γεια. - Σε ευχαριστώ. 970 00:49:01,183 --> 00:49:03,360 Λατρεύουν τα έργα σου. 971 00:49:03,871 --> 00:49:05,920 Πάνε σπίτι να πηδηχτούνε 972 00:49:06,047 --> 00:49:08,607 σαν τα σκυλιά εξαιτίας σου. 973 00:49:08,959 --> 00:49:10,751 Εσύ είσαι αυτοί που τους το πούλησε. 974 00:49:10,879 --> 00:49:13,824 Είναι ευκολότερο όταν πρόκειται για καλή δουλειά. 975 00:49:15,200 --> 00:49:18,335 Νομίζω ότι ο κόσμος θα αντιδράσει καλά σε αυτήν την έκθεση 976 00:49:18,527 --> 00:49:22,335 γιατί βλέπεις τα πράγματα όπως λίγοι άνθρωποι το κάνουν. 977 00:49:22,784 --> 00:49:27,040 Και μπορούν να ζήσουν αντικαθεστωτικά μέσω εσένα. 978 00:49:28,224 --> 00:49:29,224 Σε ευχαριστώ. 979 00:49:29,855 --> 00:49:31,392 Και για να κάνουμε και λίγο δουλίτσα 980 00:49:31,520 --> 00:49:34,944 σιγουρέψουμε ότι θα αγοράσουν το επόμενο από τον Μπάγκμαν, 981 00:49:35,872 --> 00:49:39,295 μόλις αγόρασαν ένα έργο της Γκρέις. 982 00:49:40,255 --> 00:49:41,471 Σε ευχαριστώ. 983 00:49:42,239 --> 00:49:43,584 Παρακαλώ. 984 00:49:55,871 --> 00:49:57,320 Ξέρεις, δεν το καταλάβαμε μέχρι που πιάσαμε 985 00:49:57,344 --> 00:49:58,984 την θεία μου την Ρέϊτσελ να παίρνει αποφάγια από το ψυγείο 986 00:49:59,008 --> 00:50:02,335 και να τα ταχυδρομεί στους συγγενείς που συνειδητοποιήσαμε 987 00:50:02,463 --> 00:50:04,103 ότι χρειαζόταν να την κλείσουμε σε ίδρυμα. 988 00:50:04,383 --> 00:50:05,664 Ήταν φορολογικό το θέμα. 989 00:50:05,792 --> 00:50:07,399 Στους συλλέκτες δεν αρέσει να πληρώνουν πολιτειακούς φόρους 990 00:50:07,423 --> 00:50:09,632 όποτε αν στέλνετε εκτός πολιτείας, 991 00:50:10,015 --> 00:50:12,927 όπως για παράδειγμα σε μία αποθήκη. 992 00:50:13,055 --> 00:50:14,720 Μου είπες ότι μόλις τα παρέλαβαν. 993 00:50:15,135 --> 00:50:18,015 Όταν έκανα την πρακτική μου, οι συλλέκτες αγόραζαν 994 00:50:18,144 --> 00:50:20,799 ένα άγαλμα για 300 χιλιάδες δολάρια 995 00:50:20,927 --> 00:50:23,807 και απλά το έβαζαν στο πορτμπαγκάζ της Μερσέντες τους. 996 00:50:23,937 --> 00:50:25,695 Μετά έφτιαχναν αυτά τα τεράστια κιβώτια 997 00:50:25,824 --> 00:50:29,152 και τα έστελναν άδεια σε μία αποθήκη. 998 00:50:29,600 --> 00:50:32,415 Αφού υπάρχουν τιμολόγια και αποδείξεις 999 00:50:32,544 --> 00:50:35,167 ότι το στείλαμε εκτός πολιτείας, δεν χρειάζεται κάτι άλλο. 1000 00:50:36,352 --> 00:50:39,135 Είναι αστείο αν σκεφτείς ότι υπάρχουν αυτές οι τεράστιες αποθήκες 1001 00:50:39,264 --> 00:50:42,432 με ένοπλους φρουρούς να φυλάνε άδεια κουτιά. 1002 00:50:48,000 --> 00:50:51,872 Ενδοοικογενειακή βία, οι ρόλοι των φίλων. 1003 00:50:52,192 --> 00:50:53,279 Καταναλωτισμός. 1004 00:50:53,600 --> 00:50:55,648 Και για να μην ξεχνιόμαστε ένα προφανές χτύπημα 1005 00:50:55,776 --> 00:50:58,624 για τους αρνητές της κλιματικής αλλαγής. Το χρειάζομαι. 1006 00:50:59,039 --> 00:51:01,280 Δεν είναι για πούλημα, συγνώμη. 1007 00:51:10,368 --> 00:51:11,936 Ρούφα το Άνικα. 1008 00:51:16,128 --> 00:51:18,816 Η έκθεση μου είναι γαμάτη. 1009 00:51:21,760 --> 00:51:23,199 Εϊ, κύριε επιτυχημένε. 1010 00:51:24,191 --> 00:51:25,855 Γιατί δεν καλείς και τους μπάτσους εδώ 1011 00:51:25,983 --> 00:51:27,264 μιας και ευκαιρείς; 1012 00:51:27,392 --> 00:51:28,967 Ζωγράφισε και μια τεράστια ομολογία στον τοίχο. 1013 00:51:28,991 --> 00:51:30,184 Λέγετε τέχνη ρε πειραματόβλακα. 1014 00:51:30,208 --> 00:51:31,679 Η τέχνη ήταν απλά μια βιτρίνα. 1015 00:51:31,807 --> 00:51:33,280 Ήμασταν όλοι παρόν όταν το αφεντικό 1016 00:51:33,408 --> 00:51:34,240 μας είπε το σχέδιο. 1017 00:51:34,368 --> 00:51:35,615 Καλησπέρα, αγόρια. 1018 00:51:35,744 --> 00:51:37,928 Ψάχνεις να ξεκινήσεις την συλλογή σου ή ψάχνεις για μπελάδες; 1019 00:51:37,952 --> 00:51:39,712 Σε πειράζει; Μιλάμε εδώ. 1020 00:51:39,840 --> 00:51:41,375 Με πειράζει. Είναι δικιά μου η γκαλερί. 1021 00:51:41,504 --> 00:51:42,784 Συνεχίστε το έξω. 1022 00:51:42,912 --> 00:51:44,287 Δώσε μας λίγο χρόνο, κυρά μου. 1023 00:51:44,416 --> 00:51:46,816 Ρέτζι, από πότε άρχισαν να χρησιμοποιούν τον όρο "κυρά μου" 1024 00:51:46,944 --> 00:51:48,127 σαν κάτι αρνητικό; 1025 00:51:48,256 --> 00:51:49,472 Συγνώμη, 1026 00:51:49,600 --> 00:51:50,983 με συγχωρείτε, είναι η έκθεση του αδερφού μου. 1027 00:51:51,007 --> 00:51:53,088 Χρίστε μου για δες αυτό. 1028 00:51:53,216 --> 00:51:55,304 Νιώθω σαν να είμαι μία από τις "πραγματικές συζυγούς". (τρισάθλιο ριάλιτι) 1029 00:51:55,328 --> 00:51:56,864 Πρέπει να είσαι η Πατρίς. 1030 00:51:56,992 --> 00:51:59,200 Γλυκιά μου, όταν ο Ρέτζι μου μίλησε γι' αυτό, 1031 00:51:59,328 --> 00:52:00,447 δεν μπορούσα να το πιστέψω. 1032 00:52:00,575 --> 00:52:01,696 Είσαι μια αγία, 1033 00:52:01,824 --> 00:52:03,519 μία πραγματική αγία. 1034 00:52:03,648 --> 00:52:05,728 - Να σου γαμήσω, είναι λαζάνια; - Ναι. 1035 00:52:05,856 --> 00:52:08,672 Μου είπε ο Ρέτζι να μην φέρω τίποτα, αλλά δεν γινόταν. 1036 00:52:08,800 --> 00:52:10,912 Θα ένιωθα άσχημα. Ελπίζω να μην υπάρχει πρόβλημα. 1037 00:52:11,039 --> 00:52:13,152 Αν και αυτός ο κόσμος μου κάνει για χαβιάρι. 1038 00:52:13,280 --> 00:52:14,496 Απλά θα... 1039 00:52:14,624 --> 00:52:16,735 Ας το στο γραφείο. Λατρεύω τα λαζάνια. 1040 00:52:16,863 --> 00:52:18,920 Δεν πεινάω αυτή την στιγμή, αλλά θα πεινάσω αργότερα. 1041 00:52:18,944 --> 00:52:20,480 - Πατρίς. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 1042 00:52:20,607 --> 00:52:21,952 Εσείς οι βλάκες 1043 00:52:22,080 --> 00:52:24,960 δεν πρόκειται να καταστρέψετε την μεγάλη βραδιά του αδερφού μου, εντάξει; 1044 00:52:25,280 --> 00:52:26,656 Λέσλι. 1045 00:52:27,776 --> 00:52:29,920 Τέλος πάντων, όπως έλεγα... 1046 00:52:36,608 --> 00:52:37,696 Επιστρέφω αμέσως. 1047 00:52:37,887 --> 00:52:39,551 Είσαι τόσο καλός. 1048 00:52:40,192 --> 00:52:42,048 - Δεν νιώθεις καλά; - Ναι. 1049 00:52:42,976 --> 00:52:45,280 Με κάλεσαν σε ένα πάρτι, κάτι γαμάτα παιδιά. 1050 00:52:45,408 --> 00:52:48,096 Δείχνουν 20χρονα αλλά τους είπα 1051 00:52:48,224 --> 00:52:50,495 θα φέρω τα ναρκωτικά. Έχεις καθόλου; 1052 00:52:50,624 --> 00:52:52,640 Δεν έχω κάτι επάνω μου. 1053 00:52:52,768 --> 00:52:56,352 Μπορείς να βρεις λίγα, εννοώ είσαι... 1054 00:52:58,111 --> 00:52:59,296 Δεν είμαι έμπορος ναρκωτικών. 1055 00:52:59,808 --> 00:53:02,784 Α, αλήθεια, τότε τι ήταν όλα αυτά τότε; 1056 00:53:02,911 --> 00:53:07,328 Εννοώ, εσύ και ο Γκόρντον ξεχάσετε τις κάρτες σας; 1057 00:53:07,456 --> 00:53:09,535 Πατρίς, Πατρίς, δεν είμαι καλλιτέχνης 1058 00:53:09,662 --> 00:53:11,104 και δεν είμαι έμπορος ναρκωτικών. 1059 00:53:11,264 --> 00:53:14,752 Δεν αποφασίζεις αν είσαι καλλιτέχνης ή όχι. 1060 00:53:14,880 --> 00:53:16,736 Άλλοι αποφασίζουν αν είσαι ή όχι 1061 00:53:16,864 --> 00:53:17,864 ένας καλλιτέχνης. 1062 00:53:17,984 --> 00:53:19,936 Είναι όταν κάνεις τους ανθρώπους να δούνε κάτι 1063 00:53:20,064 --> 00:53:23,904 που δεν έχουν ξαναδεί, εννοώ, τι είναι αυτό; 1064 00:53:24,031 --> 00:53:26,015 Αν δεν είσαι καλλιτέχνης και δεν είσαι 1065 00:53:26,144 --> 00:53:28,096 ένας έμπορος ναρκωτικών, τότε τι είσαι; 1066 00:53:28,224 --> 00:53:30,880 Είσαι ληστής τραπεζών; Είσαι πράκτορας στοιχημάτων; 1067 00:53:31,008 --> 00:53:34,848 Σπας τα δάχτυλα των ανθρώπων, γαμημένε... 1068 00:53:44,512 --> 00:53:45,512 Εσύ; 1069 00:53:57,662 --> 00:53:59,744 Η καλύτερη πρακτική που υπάρχει. 1070 00:54:24,160 --> 00:54:25,984 Τι στο καλό; Ήταν κλειδωμένο. 1071 00:54:28,576 --> 00:54:30,528 Δεν χώραγε από την θύρα για την αλληλογραφία. 1072 00:54:44,160 --> 00:54:45,160 Συγνώμη. 1073 00:55:09,535 --> 00:55:11,104 Λυπάμαι, εντάξει. 1074 00:55:13,311 --> 00:55:18,752 Για το ότι σκοτώνεις ανθρώπους ή γιατί χρησιμοποιείς την γκαλερί μου; 1075 00:55:19,232 --> 00:55:20,735 Γιατί έπρεπε να το μάθεις. 1076 00:55:21,152 --> 00:55:22,528 Για ότι το έμαθα; 1077 00:55:25,152 --> 00:55:26,912 Ήξερα ότι το ξέπλυμα χρήματος είναι παράνομο, 1078 00:55:26,976 --> 00:55:28,863 αλλά είναι οικονομικής φύσης, 1079 00:55:28,992 --> 00:55:34,271 που απλά πας μέσα, αλλά φόνος; 1080 00:55:35,104 --> 00:55:36,576 Αυτό είναι κάτεργα. 1081 00:55:39,264 --> 00:55:40,736 Δεν έκανες εσύ κάτι. 1082 00:55:42,528 --> 00:55:46,528 Τι είδους ηλίθια είναι η μπροστινή για έναν τύπο 1083 00:55:46,655 --> 00:55:49,600 που η δικιά του κάλυψη είναι ότι πουλάει κουλούρια; 1084 00:55:49,920 --> 00:55:51,335 Μπίαλις. (παραδοσιακό Πολωνικό ρολό ψωμιού) 1085 00:55:51,359 --> 00:55:52,359 Σοβαρά, τώρα; 1086 00:55:53,568 --> 00:55:54,687 Δεν ξέρω, ο Γκόρντον. 1087 00:55:54,816 --> 00:55:56,863 Είναι σημαντικό γι' αυτόν. 1088 00:55:56,992 --> 00:55:59,968 Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο! 1089 00:56:09,024 --> 00:56:13,887 Θα μπορούσες να πεις τι επάγγελμα κάνω από τις τσάντες μου; 1090 00:56:16,063 --> 00:56:19,360 Ναι, είναι πολύ καλές. 1091 00:56:26,688 --> 00:56:28,895 Μήπως αυτό σημαίνει ότι είσαι και εσύ τόσο καλή; 1092 00:56:33,888 --> 00:56:37,056 Εντάξει, περίμενε. Αλλά αυτό, αυτό είναι το αγαπημένο μου. 1093 00:56:39,616 --> 00:56:40,960 Είναι υπνωτικό, εντάξει; 1094 00:56:41,152 --> 00:56:43,992 Οι καλύτερες δημόσιες σχέσεις αξίζουν πάνω από 10 χιλιάρικα τον μήνα, ε; 1095 00:56:46,783 --> 00:56:48,255 Άντε πάλι. 1096 00:57:27,296 --> 00:57:28,480 Πολύ καλό. 1097 00:57:41,888 --> 00:57:44,512 Πλάκα μου κάνεις; 1098 00:57:47,584 --> 00:57:50,016 "Από το άρθρο του περιοδικού Λάϊφ το 1949 1099 00:57:50,143 --> 00:57:51,560 που προανήγγειλε την περίοδο του Πόλακ, 1100 00:57:51,584 --> 00:57:53,767 έχουμε να δούμε έναν καλλιτέχνη να κάνει το ντεμπούτο του 1101 00:57:53,791 --> 00:57:54,943 με τόση αναγνώριση." 1102 00:57:55,072 --> 00:57:56,288 Όταν ρωτήσαμε για... 1103 00:57:56,415 --> 00:57:58,623 "την έμπνευση της σειράς, η γκαλερίστα 1104 00:57:58,752 --> 00:58:01,376 ανέφερε με μυστικοπαθή τρόπο ότι ο Μπάγκμαν 1105 00:58:01,503 --> 00:58:04,128 ζωγραφίζει από τις προσωπικές του εμπειρίες". 1106 00:58:04,256 --> 00:58:06,367 Να σου γαμήσω... 1107 00:58:06,496 --> 00:58:08,223 έχει κι' άλλο. 1108 00:58:08,352 --> 00:58:11,007 "Αυτά τα υπέροχα κομμάτια είναι συναισθηματικά πολύπλοκα, 1109 00:58:11,136 --> 00:58:12,288 αλλά όμως προσβάσιμα. 1110 00:58:12,575 --> 00:58:14,495 Εγώ πάντως, ανυπομονώ 1111 00:58:14,624 --> 00:58:17,791 για την επόμενη δημιουργία αυτού του νέου ταλέντου... 1112 00:58:18,943 --> 00:58:20,992 Δημοσιεύτηκες στην εφημερίδα. 1113 00:58:21,119 --> 00:58:22,208 Όχι το όνομα σου, 1114 00:58:22,335 --> 00:58:24,255 αλλά αυτά που έφτιαξες για την Πατρίς. 1115 00:58:24,385 --> 00:58:25,536 Αυτό είναι σημαντικό, Ρετζ. 1116 00:58:25,663 --> 00:58:27,008 Από πότε αγοράζεις τους Τάιμς; 1117 00:58:27,135 --> 00:58:28,832 Το έκλεψα από αυτόν τον γιάπη πιο κάτω. 1118 00:58:30,879 --> 00:58:36,960 Πήγαινε να βρεις αυτόν τον ιμιτασιόν Πικάσο 1119 00:58:37,087 --> 00:58:39,424 και φέρ' τον εδώ. 1120 00:58:40,479 --> 00:58:42,016 Το σόου τελείωσε, μαλάκες! 1121 00:58:42,208 --> 00:58:43,719 "Τα εγκαίνια της έκθεσης κορυφώθηκαν σε 1122 00:58:43,743 --> 00:58:45,351 μια υβριδική απόδοση που τόλμησε να απευθυνθεί 1123 00:58:45,375 --> 00:58:48,321 στην εύφλεκτη σχέση μεταξύ καλλιτέχνη και γκαλερίστα." 1124 00:58:50,015 --> 00:58:51,169 Είναι και κούκλος. 1125 00:58:51,327 --> 00:58:52,576 Δεν είναι συνήθως ο τύπος μου, 1126 00:58:52,703 --> 00:58:54,463 αλλά δεν μπορούσα να σταματάω να τον κοιτάζω. 1127 00:58:54,496 --> 00:58:56,256 Καμία σχέση με τον Σεμπάστιαν Στόουν, 1128 00:58:56,383 --> 00:58:57,985 δεν με κοιτούσε καν στα μάτια. 1129 00:59:00,544 --> 00:59:02,432 Δεν το είχα σχεδιάσει. 1130 00:59:03,103 --> 00:59:05,279 Δεν ήταν κάτι που ήθελα από μικρό παιδί. 1131 00:59:06,047 --> 00:59:07,424 Δεν είμαι κανένας τρελός. 1132 00:59:09,056 --> 00:59:12,767 Δουλεύω με καλλιτέχνες, πίστεψε με, δεν είσαι τρελός. 1133 00:59:15,456 --> 00:59:18,559 Η αδερφή μου έμπλεκε συχνά όταν ήμασταν παιδιά. 1134 00:59:20,864 --> 00:59:25,535 Κάποια στιγμή κώλυσε με τα ναρκωτικά και έγιναν άσχημα τα πράγματα. 1135 00:59:27,232 --> 00:59:29,504 Απέκτησε αυτό το χρέος με έναν έμπορο ναρκωτικών, 1136 00:59:29,632 --> 00:59:32,096 που αυτό το σκουπίδι δούλευε για τον Αντρέϊ. 1137 00:59:33,631 --> 00:59:35,520 Ήθελε να το ξεπληρώσει δουλεύοντας. 1138 00:59:36,064 --> 00:59:37,503 Χριστέ μου. 1139 00:59:38,656 --> 00:59:40,129 Οπότε πήγα και βρήκα τον τύπο. 1140 00:59:40,768 --> 00:59:45,439 Προσπάθησα να τα βρούμε αλλά αυτό το αρχίδι, 1141 00:59:48,160 --> 00:59:49,535 αρπαχτήκαμε... 1142 00:59:51,681 --> 00:59:52,767 και τον τελείωσα. 1143 00:59:57,152 --> 00:59:58,432 Δεν μπορείς να φας 1144 00:59:58,560 --> 01:00:00,080 έναν από τους άντρες του Αντρέϊ, έτσι. 1145 01:00:02,879 --> 01:00:06,240 Γιατί θα κάνει ένα τηλέφωνο και θα πάω φυλακή για πάντα. 1146 01:00:09,151 --> 01:00:11,007 Έτσι με κρατάνε. 1147 01:00:11,745 --> 01:00:13,376 Και τώρα κρατάνε κι' εσένα. 1148 01:00:17,632 --> 01:00:19,007 Έχεις καθόλου οικογένεια; 1149 01:00:20,575 --> 01:00:21,887 Έχω την τέχνη. 1150 01:00:29,247 --> 01:00:30,647 Έχεις κάποιον αγαπημένο καλλιτέχνη; 1151 01:00:31,872 --> 01:00:33,247 Μπας Ζαν Άντερ. 1152 01:00:35,552 --> 01:00:38,336 Πέθανε καθώς δημιουργούσε τέχνη. 1153 01:00:39,136 --> 01:00:42,687 Χάθηκε προσπαθώντας να διασχίσει τον Ατλαντικό με ένα σκάφος 12 ποδιών. 1154 01:00:51,456 --> 01:00:54,945 Αυτήν ήταν η τέχνη του, να... χάνετε. 1155 01:00:55,583 --> 01:00:59,583 Εννοιολογική τέχνη, απλά μια ιδέα. 1156 01:01:05,695 --> 01:01:07,072 Σε ευχαριστώ, ήταν πεντανόστιμο. 1157 01:01:07,199 --> 01:01:10,016 Όταν σκέφτομαι για τις κορυφαίες μου εμπειρίες, 1158 01:01:10,143 --> 01:01:11,143 είμαι ανάμεσα στο 1159 01:01:11,265 --> 01:01:12,656 "Πεδίο του κεραυνού" του Γουόλτερ ντε Μαρία 1160 01:01:12,680 --> 01:01:14,850 και στο καζίνο τους. 1161 01:01:14,975 --> 01:01:17,256 Γιατί άφησα τον εαυτό μου να είναι χαρούμενη για 10 λεπτά; 1162 01:01:17,280 --> 01:01:18,559 Εϊ, Ρετζ. 1163 01:01:18,688 --> 01:01:20,447 Κοίτα να δεις που μας βγήκες και κοινωνικός, 1164 01:01:20,576 --> 01:01:22,568 αν και δεν το νόμιζα την τύπισσα εδώ να είναι ο τύπος σου. 1165 01:01:22,592 --> 01:01:24,609 Χωρίς παρεξήγηση, μου αρέσει η γκαλερί. 1166 01:01:24,736 --> 01:01:25,951 Αλλά θα ήταν κρίμα αν... 1167 01:01:26,080 --> 01:01:27,840 Κάτι τις συνέβαινε, σοβαρά τώρα; 1168 01:01:27,967 --> 01:01:29,823 Μυαλό και στοματάκι. 1169 01:01:29,951 --> 01:01:31,232 Κοίτα να δεις. 1170 01:01:31,360 --> 01:01:33,663 Τέλος πάντων ο Άντον και ο Αντρέϊ θέλουν να σε δουν. 1171 01:01:34,240 --> 01:01:35,103 Και τους δυο σας. 1172 01:01:35,232 --> 01:01:36,289 - Εϊ. - Κάτω τα χέρια. 1173 01:01:40,255 --> 01:01:41,503 Τι στο...; 1174 01:01:42,207 --> 01:01:43,231 Συγνώμη. 1175 01:01:47,103 --> 01:01:49,120 Πρέπει να τα κάνεις 1176 01:01:49,247 --> 01:01:51,456 όλα δύσκολα, έτσι δεν είναι; 1177 01:01:52,031 --> 01:01:53,727 Θέλαμε μόνο να μιλήσουμε. 1178 01:01:53,856 --> 01:01:55,296 Αυτό κάνουμε και τώρα. 1179 01:01:55,424 --> 01:01:57,087 Δεν είχες επιλογή, έτσι δεν είναι; 1180 01:01:57,216 --> 01:01:58,400 Αρχίδια είχα. 1181 01:01:58,527 --> 01:02:00,296 Απλά δεν ήθελα να δημιουργήσω σκηνή μπροστά από το μαγαζί της. 1182 01:02:00,320 --> 01:02:01,887 Αλλά ήθελες να είσαι στην εφημερίδα; 1183 01:02:02,016 --> 01:02:04,736 Βασικά η τέχνη του είναι στην εφημερίδα. 1184 01:02:04,863 --> 01:02:05,863 Όχι αυτός. 1185 01:02:06,431 --> 01:02:11,327 Αλλά νομίζω ότι ο καλλιτέχνης είναι καλύτερο να παραμένει ανώνυμος. 1186 01:02:13,439 --> 01:02:16,416 Ο "Μαύρος Ντρέϊντελ" λέει ότι 1187 01:02:17,791 --> 01:02:19,751 δεν είσαι πλέον χαρούμενος να δουλεύεις για 'μένα. 1188 01:02:19,936 --> 01:02:22,112 Όχι, εγώ, εεε, 1189 01:02:22,304 --> 01:02:26,687 απλά νόμιζα ότι εσύ κι' εγώ πατσίσαμε πλέον. 1190 01:02:31,105 --> 01:02:32,320 Την πρώτη φορά; 1191 01:02:33,729 --> 01:02:35,009 Έκανες μια καταπληκτική δουλειά. 1192 01:02:35,071 --> 01:02:38,111 Και είπα στον "Μαύρο Ντρέϊντελ" "Αυτός ο τύπος είναι ταλαντούχος, 1193 01:02:38,239 --> 01:02:40,096 θα τα πάει καλά για εμάς". 1194 01:02:41,504 --> 01:02:46,943 Και όταν κάποιος είναι καλός στην δουλειά του δεν αποχωρεί. 1195 01:02:49,984 --> 01:02:50,984 Σωστά; 1196 01:02:53,856 --> 01:02:55,231 Σου αρέσουν τα παϊδάκια; 1197 01:02:57,055 --> 01:02:58,055 Παρμεζάνα. 1198 01:02:58,111 --> 01:03:00,160 Παρμεζάνα. 1199 01:03:01,825 --> 01:03:03,359 Αμερικάνα. 1200 01:03:04,287 --> 01:03:07,233 Κάνω τα καλύτερα παϊδάκια στο Νιου Τζέρσεϊ. 1201 01:03:07,360 --> 01:03:09,056 Απλά τα καλύτερα. 1202 01:03:09,856 --> 01:03:11,039 Χάρηκα που ήρθα. 1203 01:03:11,455 --> 01:03:12,736 Τώρα. 1204 01:03:14,976 --> 01:03:17,856 Δεν θέλουμε έναν πεινασμένο καλλιτέχνη, σωστά; 1205 01:03:18,753 --> 01:03:21,792 Έμπορος τέχνης, βασικά αλλά ευχαριστώ. 1206 01:03:24,895 --> 01:03:26,239 Καλή και πιστοί εργάτες 1207 01:03:26,367 --> 01:03:31,071 γίνονται οικογένεια και η οικογένεια... δεν φεύγει ποτέ. 1208 01:03:33,409 --> 01:03:34,623 Ο Ρέτζι... 1209 01:03:36,000 --> 01:03:37,000 είναι οικογένεια. 1210 01:03:37,312 --> 01:03:40,767 Ο μαύρος Ντρέϊντελ, είναι και αυτός οικογένεια. 1211 01:03:41,215 --> 01:03:42,400 Και εσύ. 1212 01:03:49,887 --> 01:03:51,935 Είσαι μέρος αυτής της οικογένειας πλέον. 1213 01:03:54,815 --> 01:03:55,967 Στη υγειά μας. 1214 01:03:58,144 --> 01:03:59,583 Στην υγειά μας. 1215 01:04:03,391 --> 01:04:05,089 Χριστέ μου, Πατρίς, που ήσουν; 1216 01:04:05,215 --> 01:04:06,656 - Όχι, τώρα. - Εντάξει, λοιπόν εγώ... 1217 01:04:06,784 --> 01:04:08,065 - Απλά... - Δεν πρόκειται 1218 01:04:08,191 --> 01:04:09,728 - να πιστέψεις... - Μισό λεπτό. 1219 01:04:11,423 --> 01:04:15,456 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, Λέσλι, σε παρακαλώ. 1220 01:04:16,127 --> 01:04:18,079 Εύχομαι να μην σε πειράζει. 1221 01:04:18,208 --> 01:04:21,248 Η βοηθός σου μου είπε ότι δεν θα σε πείραζε αν περίμενα εδώ. 1222 01:04:21,440 --> 01:04:22,977 Έχει πολύ δουλειά εκεί έξω. 1223 01:04:23,455 --> 01:04:24,960 Καλώς ήρθες, Πατρίς. 1224 01:04:25,312 --> 01:04:28,032 Έχω το άρθρο σου να ευχαριστώ γι' αυτό, οπότε. 1225 01:04:28,160 --> 01:04:29,560 Ξέρεις όταν δεν με πείρες τηλέφωνο, 1226 01:04:29,631 --> 01:04:31,327 Έγινα περίεργη. 1227 01:04:31,456 --> 01:04:33,856 Οπότε αποφάσισα να έρθω και να ρίξω μια ματιά μόνη μου. 1228 01:04:33,984 --> 01:04:35,200 Συγνώμη, 1229 01:04:35,327 --> 01:04:37,120 αντιμετωπίζω κάποιες εξελίξεις. 1230 01:04:37,247 --> 01:04:39,175 Το φαντάζομαι, απ' ότι βλέπω είσαι αρκετά απασχολημένη. 1231 01:04:39,199 --> 01:04:40,863 Οπότε θα μπω στο παρασύνθημα. 1232 01:04:41,344 --> 01:04:43,935 Θα ήθελα να γράψω ένα άρθρο για τον Μπάγκμαν. 1233 01:04:44,831 --> 01:04:46,369 Ποια ημέρα της εβδομάδας 1234 01:04:46,495 --> 01:04:48,256 θα κυκλοφορούσε αυτό το κείμενο; 1235 01:04:48,671 --> 01:04:50,880 Την Κυριακή. 1236 01:04:51,359 --> 01:04:53,089 Θα μου άρεσε 1237 01:04:53,215 --> 01:04:54,623 να έγραφες κάτι για τον Μπάγκμαν, 1238 01:04:54,753 --> 01:04:58,975 αλλά αυτό που έχεις ήδη γράψει είναι υπέρ αρκετό. 1239 01:04:59,103 --> 01:05:00,583 Όχι, όχι, αυτό ήταν απλά μια κριτική. 1240 01:05:00,704 --> 01:05:04,672 Θα γράψω ένα ολόκληρο άρθρο, μια πιο βαθιά ανάλυση. 1241 01:05:04,799 --> 01:05:09,280 Επικρατεί τρέλα αυτήν την εποχή με την έκθεση και τα σχετικά. 1242 01:05:09,409 --> 01:05:11,424 Την έκθεση χρειάζομαι να εξερευνήσω. 1243 01:05:11,551 --> 01:05:13,152 Ξέρεις εγώ... 1244 01:05:16,607 --> 01:05:18,463 Δεν μπορώ, συγνώμη. 1245 01:05:18,591 --> 01:05:20,223 Συνειδητοποιείς ότι αυτή θα είναι 1246 01:05:20,351 --> 01:05:22,991 μια εξαιρετική διαφήμιση για εσένα, την γκαλερί και τον καλλιτέχνη. 1247 01:05:23,135 --> 01:05:25,664 Δεν χρειαζόμαστε καθόλου διαφήμιση. 1248 01:05:25,792 --> 01:05:28,127 Καταλαβαίνεις τι κάνεις αυτήν την στιγμή; 1249 01:05:28,257 --> 01:05:29,257 Ναι. 1250 01:05:29,344 --> 01:05:31,935 Γνωρίζεις ότι μπορώ... 1251 01:05:32,064 --> 01:05:33,312 Δεν θέλω το άρθρο σου! 1252 01:05:35,487 --> 01:05:37,631 Κυρία Γούντς... 1253 01:05:40,287 --> 01:05:42,752 Σας ζητάω συγνώμη. Εγώ... 1254 01:05:42,880 --> 01:05:44,704 Όλα καλά. 1255 01:05:45,087 --> 01:05:46,432 Δεν έχω ιδέα πόσο εγώ... 1256 01:05:46,560 --> 01:05:50,143 Πατρίς, άκου, αυτό ήταν εντελώς απροσδόκητο. 1257 01:05:50,400 --> 01:05:52,576 Αλλά ήταν ειλικρινές, οπότε ξέρεις κάτι; 1258 01:05:52,704 --> 01:05:54,880 Θα είμαι και εγώ ειλικρινής. 1259 01:05:55,807 --> 01:05:57,887 Δεν έχω μάθει να μου λένε όχι. 1260 01:05:58,400 --> 01:05:59,807 Το ακούω όλη την ώρα. 1261 01:06:00,256 --> 01:06:03,072 Και θα πρέπει να σε προειδοποιήσω, όταν ακούω όχι. 1262 01:06:03,840 --> 01:06:06,367 Με κάνει να το θέλω ακόμα περισσότερο. 1263 01:06:11,135 --> 01:06:13,151 Έχουν παρουσιαστεί ευκαιρίες γι' αυτόν. 1264 01:06:13,280 --> 01:06:15,520 Δεν κάναμε αυτήν την κουβέντα πριν από μερικές νύχτες; 1265 01:06:15,648 --> 01:06:18,368 Ο Αντρέϊ δεν έχει μόνο στην κατάψυξη του 1266 01:06:18,496 --> 01:06:20,735 τετράποδα, αλλά και δίποδα. 1267 01:06:20,863 --> 01:06:22,312 Δεν θέλει να το κάνει άλλο αυτό, Γκόρντον. 1268 01:06:22,336 --> 01:06:23,848 Και δεν θέλω να περπατάω στην οδό Κρίστοφερ 1269 01:06:23,872 --> 01:06:25,248 και να μου σφυρίζουν, 1270 01:06:25,375 --> 01:06:27,455 αλλά συμβαίνει. 1271 01:06:27,583 --> 01:06:30,120 Τι μπορούμε να δώσουμε ή να κάνουμε για τον Αντρέϊ για να μας αφήσει να φύγουμε; 1272 01:06:30,144 --> 01:06:31,359 Τίποτα! 1273 01:06:31,488 --> 01:06:33,488 Πόσο πιο ξεκάθαρο πρέπει να το κάνω αυτό για 'σένα; 1274 01:06:33,664 --> 01:06:35,520 Θες να σου ξανατραβήξει μαχαίρι 1275 01:06:35,648 --> 01:06:36,544 για να το καταλάβεις; 1276 01:06:36,672 --> 01:06:37,855 Πάντα υπάρχει κάτι. 1277 01:06:37,983 --> 01:06:39,807 Δεν πρόκειται να σε αφήσει. 1278 01:06:39,935 --> 01:06:41,152 Κανέναν από τους δυο σας. 1279 01:06:41,312 --> 01:06:42,911 Είστε πολύ πολύτιμοι και οι δύο. 1280 01:06:43,040 --> 01:06:44,647 Θα χρειαστούμε να του δώσουμε κάτι πολύ πιο πολύτιμο. 1281 01:06:44,671 --> 01:06:47,360 Πως να βρει κάποιον άλλον να του ξεπλένει τα χρήματα του; 1282 01:06:47,583 --> 01:06:48,744 Τι θα έλεγες για έναν κόκκινο φάκελο; 1283 01:06:48,768 --> 01:06:49,984 Ή ένα χρυσό κεφτεδάκι. 1284 01:06:50,112 --> 01:06:51,720 Οπότε τώρα κάνουμε "την ημέρα του τσακαλιού". 1285 01:06:51,744 --> 01:06:52,904 Θα τα βάλεις και με τον Πάπα; 1286 01:06:53,024 --> 01:06:55,808 Πάντα με πρόσεχες, Γκόρντον 1287 01:06:56,032 --> 01:06:58,207 και δεν ξέρεις πόσο το εκτιμώ αυτό. 1288 01:06:58,335 --> 01:07:00,175 Αλλά αυτοί οι τύποι μπορούν να μας πυροβολήσουν 1289 01:07:00,255 --> 01:07:02,175 όσο εύκολα ξύνουν τα αρχίδια τους. 1290 01:07:02,752 --> 01:07:03,752 Δεν έχω ζωή. 1291 01:07:04,256 --> 01:07:06,368 Κάνω μόνο αυτό που θέλουν αυτοί οι μαλάκες. 1292 01:07:06,687 --> 01:07:08,831 Και ξαφνικά μπαίνει μέσα και μου προσφέρει 1293 01:07:08,960 --> 01:07:10,272 μια ευκαιρία για μια νέα αρχή, 1294 01:07:10,400 --> 01:07:12,543 μία αρχή που ούτε καν την ονειρευόμουν. 1295 01:07:12,832 --> 01:07:14,535 - Πρέπει να το προσπαθήσω. - Τι στο καλό ήταν αυτό; 1296 01:07:14,559 --> 01:07:16,423 Η "έχω ένα όνειρο" ομιλία σου; (Ομιλία του Μάρτιν Λούθερ Κινγκ) 1297 01:07:16,447 --> 01:07:19,584 Άκουσε με, δεν γίνετε όλοι μας "να έχουμε ένα όνειρο". 1298 01:07:19,712 --> 01:07:21,255 Πως λένε στα Γίντις αυτόν που δεν βλέπει καλά; 1299 01:07:21,279 --> 01:07:24,159 Χριστέ μου, Γκόρντον! Τι είναι ένας "κόκκινος φάκελος"; 1300 01:07:24,288 --> 01:07:26,688 Είναι ξέρεις άνθρωποι που δεν τους συμπαθεί κανένας 1301 01:07:26,815 --> 01:07:30,496 ξέρεις, έμποροι λευκής σαρκός, νταβατζήδες. 1302 01:07:30,624 --> 01:07:33,096 Άνθρωποι που κανένας δεν τους ακουμπάει, αλλά όλοι τους θέλουν εκτός. 1303 01:07:33,120 --> 01:07:34,344 Έμπορος ναρκωτικών, παραγωγός ναρκωτικών. 1304 01:07:34,368 --> 01:07:35,776 Πολιτικός ή χρηματιστής. 1305 01:07:35,904 --> 01:07:37,543 Πλούσιοι και ισχυροί άνδρες που δεν είναι ακριβώς προσκοπάκια, 1306 01:07:37,567 --> 01:07:39,616 αλλά, άνθρωποι που δεν γνωρίζεις 1307 01:07:39,744 --> 01:07:41,247 και δεν θα ήθελες να γνωρίσεις. 1308 01:07:41,696 --> 01:07:43,712 Απαίσιοι άνθρωποι; 1309 01:07:47,264 --> 01:07:50,176 Χαίρομαι που μου τηλεφώνησες επιτέλους. 1310 01:07:50,304 --> 01:07:51,200 Γεια. 1311 01:07:51,328 --> 01:07:53,056 Μία τεκίλα με πάγο 1312 01:07:53,184 --> 01:07:54,400 και με λάϊμ, παρακαλώ. 1313 01:07:55,775 --> 01:07:58,432 Άκου, μεταξύ μας, 1314 01:07:58,559 --> 01:08:01,407 όταν έγινε το σκηνικό με τον Σεμπάστιαν Στόουν, 1315 01:08:01,567 --> 01:08:03,232 όλοι νόμιζαν ότι είσαι τρελή. 1316 01:08:03,872 --> 01:08:07,072 Όχι εγώ, πάντα ήξερα πόσο ταλαντούχα ήσουν. 1317 01:08:07,392 --> 01:08:09,344 Το διορατικό σου μάτι είναι απίστευτα μοναδικό. 1318 01:08:09,472 --> 01:08:12,800 Μίλησε μου για τον Μπάγκμαν, θέλω να μάθω τα πάντα. 1319 01:08:13,087 --> 01:08:14,528 Λοιπόν είχα αυτήν την στιγμή μαζί του 1320 01:08:14,656 --> 01:08:17,152 και ξαφνικά όλος ο κόσμος παρακολουθεί. 1321 01:08:17,280 --> 01:08:18,304 Είναι επιτακτική ανάγκη 1322 01:08:18,432 --> 01:08:20,232 να σε βοηθήσω να βρεις τον κατάλληλο συλλέκτη. 1323 01:08:20,384 --> 01:08:23,200 Λοιπόν, δεν είναι παραδοσιακός και το έργο 1324 01:08:23,328 --> 01:08:24,736 έχει προσωπική σημασία γι' αυτόν. 1325 01:08:24,896 --> 01:08:27,648 Τόσο προσωπικό που επιμένει 1326 01:08:27,776 --> 01:08:30,080 να γνωρίσει τον συλλέκτη πρώτα. 1327 01:08:30,207 --> 01:08:32,095 Φυσικά και εξάλλου, 1328 01:08:32,222 --> 01:08:35,232 λατρεύω τους καλλιτέχνες που το ωμό τους ταλέντο 1329 01:08:35,360 --> 01:08:38,079 δεν εμποδίζετε από τις απαιτήσεις των σχολών. 1330 01:08:38,656 --> 01:08:39,520 Θέλω ένα. 1331 01:08:39,648 --> 01:08:40,831 Μάλιστα. 1332 01:08:41,024 --> 01:08:43,584 Ναι, πρέπει να σε προειδοποιήσω, 1333 01:08:43,742 --> 01:08:47,328 υπάρχει κάτι σκοτεινό στην δουλειά του και το ίδιο και σε αυτόν. 1334 01:08:47,455 --> 01:08:48,320 Και δεν φοβάται να το δείξει. 1335 01:08:48,447 --> 01:08:49,696 Δεν θα έπρεπε. 1336 01:08:50,080 --> 01:08:51,584 Λατρεύω το σκοτάδι. 1337 01:08:51,712 --> 01:08:54,239 Όλοι οι σοβαροί καλλιτέχνες το εκτιμούν επίσης. 1338 01:08:54,367 --> 01:08:56,008 Θα ήθελα να μπορούσα να πω στον καλλιτέχνη μου 1339 01:08:56,032 --> 01:08:56,831 ποιος ενδιαφέρεται. 1340 01:08:56,960 --> 01:08:58,047 Όλοι ενδιαφέρονται. 1341 01:08:58,207 --> 01:08:59,711 Αν του πω να το κάνουν. 1342 01:09:01,184 --> 01:09:02,983 Ξέρω κάποιους συγκεκριμένους ανθρώπους που θα εκτιμούσαν 1343 01:09:03,007 --> 01:09:04,992 περισσότερο τον Μπάγκμαν από κάποιους άλλους. 1344 01:09:07,200 --> 01:09:08,351 Πες μου ένα όνομα. 1345 01:09:09,376 --> 01:09:10,622 Θα το ήθελα. 1346 01:09:10,752 --> 01:09:12,423 Αλλά αν έβλεπες αυτά τα έγγραφα εμπιστευτικότητας που υπέγραψα. 1347 01:09:12,447 --> 01:09:14,976 Θα σε κάνανε να φοβάσαι για την ίδια σου την ζωή. 1348 01:09:15,168 --> 01:09:17,824 Παίρνουν στα σοβαρά την ιδιωτικότητα τους. 1349 01:09:18,432 --> 01:09:22,368 Άντρες σαν τον Γιούρι Ιβάνοβιτς ή τον φίλο σου τον Αχμάντ; 1350 01:09:22,975 --> 01:09:25,248 Ξέρουν οι Ουκρανοί έμποροι όπλων ή οι φίλοι του 1351 01:09:25,376 --> 01:09:29,376 ότι διαμοιράζεις την σελίδα τους στο Ίνσταγκραμ με όλους; 1352 01:09:30,592 --> 01:09:33,072 Αναρωτιέμαι τι θα έλεγαν τα έγγραφα εμπιστευτικότητας γι' αυτό; 1353 01:09:38,431 --> 01:09:39,712 Θα πάρει και δεύτερο. 1354 01:09:40,064 --> 01:09:42,400 Και αυτή είναι η λίστα. 1355 01:09:42,528 --> 01:09:45,760 Οποιοδήποτε όνομα μας κάνει. 1356 01:09:46,142 --> 01:09:48,192 Υπάρχουν πολλοί Ρώσοι, Κινέζοι. 1357 01:09:48,319 --> 01:09:49,887 Ακούγεται πολλά υποσχόμενο. 1358 01:09:50,016 --> 01:09:51,080 Αυτοί οι τύποι είναι απίστευτα προστατευμένοι. 1359 01:09:51,104 --> 01:09:52,360 Δεν θα μπορέσουμε να τους πλησιάσουμε. 1360 01:09:52,384 --> 01:09:53,727 Τώρα σε απασχολεί αυτό; 1361 01:09:54,176 --> 01:09:57,280 Αν κανόνιζα πέντε από τους συνηθισμένους μου τύπους 1362 01:09:57,408 --> 01:09:58,622 αντί για τον κόκκινο φάκελο; 1363 01:09:58,784 --> 01:10:00,360 Δεν είναι κατάλογος κινέζικου εστιατορίου 1364 01:10:00,384 --> 01:10:02,912 όπου διαλέγεις δύο από την στήλη Άλφα, τρία από την στήλη... 1365 01:10:05,728 --> 01:10:07,552 Είδε κάποιος τα 1366 01:10:07,680 --> 01:10:10,015 πιάτα της ημέρας; 1367 01:10:12,096 --> 01:10:14,560 Και να κλείσει τον κόκκινο φάκελο δωρεάν; 1368 01:10:16,032 --> 01:10:19,711 Είναι μια φιλόδοξη πρόταση, ακόμα και για τον "Μαύρο Ντρέϊντελ". 1369 01:10:19,840 --> 01:10:22,526 "Μαύρος Ντρέϊντελ". 1370 01:10:23,616 --> 01:10:27,071 Αλλά μου ακούγονται σαν μαλακίες. 1371 01:10:27,200 --> 01:10:29,855 Ρόμαν Ράσνικοβ, 1372 01:10:30,016 --> 01:10:32,095 θα τον φάμε στις 10 Δεκεμβρίου 1373 01:10:32,223 --> 01:10:34,975 μεταξύ 12 και 4 στο Μαϊάμι. 1374 01:10:42,592 --> 01:10:46,144 Αν φας αυτόν το καριόλη τον Ράσνικοβ. 1375 01:10:53,696 --> 01:10:55,360 Και θα σου δώσω ότι θες. 1376 01:10:57,086 --> 01:10:58,368 Ότι θες. 1377 01:10:59,584 --> 01:11:01,504 Τι θα κάνει 1378 01:11:01,631 --> 01:11:03,431 έναν από τους πιο στοχοποιημένους ανθρώπους στην Ρωσία 1379 01:11:03,455 --> 01:11:06,176 να αφήσει το υπερασφαλές και μυστικό του καταφύγιο 1380 01:11:06,304 --> 01:11:07,776 και να αράξει με 'σένα; 1381 01:11:07,903 --> 01:11:09,566 Μείνε στα ψωμάκια σου, Γκόρντι. 1382 01:11:09,696 --> 01:11:11,936 Μπιάλις, λέγονται μπιάλις. 1383 01:11:12,064 --> 01:11:13,856 - Άσε με να σου πω. - Ξέρω τι κάνω, Γκόρντι. 1384 01:11:13,984 --> 01:11:15,071 Και τι είναι αυτό; 1385 01:11:15,200 --> 01:11:16,744 Θα του δείξω αυτό που δεν μπορεί να έχει 1386 01:11:16,768 --> 01:11:18,208 και θα το θέλει περισσότερο από ποτέ. 1387 01:11:18,303 --> 01:11:19,840 Αν δεν το καταφέρουμε αυτό, 1388 01:11:19,968 --> 01:11:21,512 θα υπάρξουν συμβόλαια για 'μας από τον κάθε επαγγελματία της πόλης. 1389 01:11:21,536 --> 01:11:22,848 Όταν το καταφέρουμε αυτό, 1390 01:11:22,975 --> 01:11:24,488 θα είσαι πιο διάσημος και από τον Μπας Ζαν Άντερ. 1391 01:11:24,512 --> 01:11:26,688 Θα σταματήσεις με αυτές τις μαλακίες; 1392 01:11:26,976 --> 01:11:28,936 Ο Ράσνικοβ είναι από τους πιο πλούσιους άντρες στην Ρωσία 1393 01:11:28,960 --> 01:11:30,112 που αγοράζεις εταιρίες 1394 01:11:30,240 --> 01:11:31,840 όπως εσύ αγοράζεις σουβλάκια. 1395 01:11:31,968 --> 01:11:33,984 Και ξέρεις που θα βρίσκεται σε ενάμιση μήνα; 1396 01:11:34,271 --> 01:11:35,455 Γεια σου, Μαξίν. 1397 01:11:35,583 --> 01:11:37,479 - Ποια στον πούτσο είναι η Μαξίν; - Πατρίς Καπούλο. 1398 01:11:37,503 --> 01:11:38,503 Η κυρία με το κιμονό. 1399 01:11:38,560 --> 01:11:39,839 Τι; Ποια στον πούτσο είναι αυτή; 1400 01:11:39,968 --> 01:11:40,736 Είναι κριτικός τέχνης. 1401 01:11:40,864 --> 01:11:41,920 Μία κριτικός τέχνης. 1402 01:11:42,048 --> 01:11:43,048 Ακούς καθόλου; 1403 01:11:43,104 --> 01:11:44,192 Πάντα σε ακούω. 1404 01:11:44,320 --> 01:11:45,608 Εντάξει, θέλει να γράψει ένα άρθρο για εμένα. 1405 01:11:45,632 --> 01:11:47,168 Αυτό θα κάνει θόρυβο. 1406 01:11:47,296 --> 01:11:49,088 Θες όντως να κάνεις θόρυβο; 1407 01:11:49,216 --> 01:11:51,175 Περίμενε μέχρι ο Αντρέϊ να σου φορέσει τσιμεντένια παπούτσια 1408 01:11:51,199 --> 01:11:52,704 και να σε πετάξει στον ποταμό Χάντσον. 1409 01:11:59,072 --> 01:12:01,984 Είναι ο τελικός του Σούπερ Μπολ για τον κόσμο της τέχνης. 1410 01:12:02,432 --> 01:12:03,776 Για μερικές μέρες τον χρόνο, 1411 01:12:03,904 --> 01:12:06,175 γκαλερί από όλον τον κόσμο μαζεύονται 1412 01:12:06,303 --> 01:12:08,823 κάτω από μία στέγη και επιδεικνύουν τις καλύτερες δουλειές τους. 1413 01:12:08,928 --> 01:12:10,303 Εϊ, Νταγκ. 1414 01:12:10,432 --> 01:12:12,680 Και για τους εμπόρους, είναι μια μοναδική ευκαιρία να γνωρίσουν σημαντικούς συλλέκτες 1415 01:12:12,704 --> 01:12:14,632 που πιθανότατα δεν θα επισκεπτόταν πότε την γκαλερί σου. 1416 01:12:14,656 --> 01:12:16,671 Έβαν, την λάτρεψα την έκθεση σου. 1417 01:12:17,248 --> 01:12:22,048 Και για εμάς, λοιπόν, εμείς είμαστε εδώ για άλλους λόγους. 1418 01:12:22,912 --> 01:12:23,808 Άνικα. 1419 01:12:23,936 --> 01:12:24,992 Πατρίς. 1420 01:12:43,647 --> 01:12:45,280 Γιατί τσάντες κρεοπωλείου; 1421 01:12:45,408 --> 01:12:47,487 Αυτές χρησιμοποιώ συνήθως. 1422 01:12:48,512 --> 01:12:51,520 Η καθημερινότητα, τα καλοήθη, 1423 01:12:52,352 --> 01:12:54,656 η αορατότητα του ωφελιμισμού. 1424 01:12:55,263 --> 01:12:57,247 Οι τσάντες κάνουν την δουλειά τους. 1425 01:12:57,824 --> 01:13:01,312 Οι τιμές σου είναι αρκετά υψηλές για έναν ανερχόμενο καλλιτέχνη. 1426 01:13:01,439 --> 01:13:04,640 Και ξέρεις, υπάρχει μια μεγάλη λίστα αναμονής για τα έργα, 1427 01:13:04,767 --> 01:13:07,872 Δεν μπορώ να βρω κάποιον που να έχει κάποιο. 1428 01:13:08,064 --> 01:13:11,903 Εγώ πάντως επικροτώ τους συλλέκτες που αγοράζουν έργα για χάρη της τέχνης, 1429 01:13:12,032 --> 01:13:14,832 και όχι για φοροαπαλλαγές και να καυχιούνται στον κοινωνικό τους κύκλο. 1430 01:13:14,944 --> 01:13:16,512 Συμφωνώ απολυτός, 1431 01:13:16,639 --> 01:13:18,367 κρίμα που υπάρχουν τόσο λίγοι. 1432 01:13:19,519 --> 01:13:22,176 Οπότε, η ερώτηση του ενός εκατομμυρίου: 1433 01:13:22,303 --> 01:13:24,000 Τι υπάρχει στην συνέχεια για τον Μπάγκμαν; 1434 01:13:24,416 --> 01:13:25,416 Τίποτα. 1435 01:13:25,600 --> 01:13:27,680 Θα πας διακοπές για να απολαύσεις την επιτυχία σου; 1436 01:13:28,063 --> 01:13:29,279 Μπα, εγώ, ε... 1437 01:13:30,687 --> 01:13:32,192 δεν θέλω να δημιουργώ τέχνη πλέον. 1438 01:13:33,215 --> 01:13:36,288 Σαν έμπορος, το εμπορικό μου κομμάτι λυπάται. 1439 01:13:36,799 --> 01:13:40,320 Αλλά σαν λάτρης της τέχνης είμαι εντυπωσιασμένη 1440 01:13:40,447 --> 01:13:43,871 από την ειλικρίνεια και την ακεραιότητα του καλλιτέχνη. 1441 01:13:45,312 --> 01:13:47,872 Οπότε αυτά θα είναι τα τελευταία έργα 1442 01:13:48,031 --> 01:13:50,239 που θα δούμε από τον Μπάγκμαν; 1443 01:13:50,880 --> 01:13:53,568 Θα αποκαλύψει ένα τελευταίο κομμάτι 1444 01:13:53,696 --> 01:13:56,545 μεθαύριο στις τρεις, ακριβώς εδώ. 1445 01:13:57,088 --> 01:13:59,592 Αλλά θέλω να είμαι διακριτική με αυτό, ώστε οι άνθρωποι να απολαύσουν 1446 01:13:59,616 --> 01:14:01,600 το έργο και να μην επηρεαστούν από το γεγονός 1447 01:14:01,728 --> 01:14:03,888 ότι η αγορά πιστεύει ότι είναι καυτός αυτήν την στιγμή. 1448 01:14:03,968 --> 01:14:05,759 Καταλαβαίνω απόλυτα. 1449 01:14:06,432 --> 01:14:08,831 Και θα είμαι διακριτική. 1450 01:14:29,855 --> 01:14:32,576 Πατρίς, είμαι η Μέϊ Λι, υπέροχα νέα, 1451 01:14:32,704 --> 01:14:34,368 Ο Ρόμαν ενδιαφέρεται για το έργο. 1452 01:14:34,496 --> 01:14:37,120 Κακά νέα, δεν είναι σίγουρος για την συνάντηση, 1453 01:14:37,248 --> 01:14:39,615 αλλά θα πληρώσει τριπλάσια τιμή. 1454 01:14:50,144 --> 01:14:51,968 Γεια σου, Μέϊ Λι, 1455 01:14:52,639 --> 01:14:55,648 τρεις το απόγευμα αύριο αλλιώς ακυρώνετε η συμφωνία. 1456 01:15:00,544 --> 01:15:02,088 Καμία από αυτές τις τσάντες δεν είναι για πούλημα; 1457 01:15:02,112 --> 01:15:03,625 Ο καλλιτέχνης δεν θέλει να παρουσιάσει την δουλειά του 1458 01:15:03,649 --> 01:15:04,736 ως εμπόρευμα. 1459 01:15:04,863 --> 01:15:06,335 Η κριτική έκανε την δουλειά της 1460 01:15:06,464 --> 01:15:08,607 στο να μεταφέρει την ποιότητα του έργου. 1461 01:15:08,736 --> 01:15:10,816 Και δεν ντρέπομαι να σου πω 1462 01:15:10,943 --> 01:15:14,048 ότι έχω να ερεθιστώ έτσι εδώ και χρόνια. 1463 01:15:14,336 --> 01:15:15,583 Και εδώ είναι το Μαϊάμι. 1464 01:15:16,703 --> 01:15:19,009 Έλα, ούτε κάποιο πρώιμο σχέδιο; 1465 01:15:19,135 --> 01:15:20,672 Τα προηγούμενα έργα είναι ήδη 1466 01:15:20,799 --> 01:15:22,303 στα χέρια των συλλεκτών. 1467 01:15:22,432 --> 01:15:25,408 Μας έκανες να πιστεύουμε ότι θα υπήρχαν έργα διαθέσιμα σε εμάς. 1468 01:15:25,535 --> 01:15:27,392 Είμαι ενοχλημένη, όπως και εσείς. 1469 01:15:27,551 --> 01:15:29,087 Τα έργα που είχες φέρει μαζί σου; 1470 01:15:29,248 --> 01:15:31,489 Είναι για την έκθεση μόνο, φοβάμαι. 1471 01:15:31,615 --> 01:15:32,872 Ούτε για μια παλιά και καλή σου φίλη; 1472 01:15:32,896 --> 01:15:34,623 Έχω ένα νέο έργο προς πώληση, 1473 01:15:34,752 --> 01:15:36,511 απλά δεν θα το εκθέσω μέχρι αύριο. 1474 01:15:36,640 --> 01:15:39,136 Αύριο... Αύριο... Αύριο στις τρεις. 1475 01:15:39,487 --> 01:15:42,112 Συνοδευόμενο από μία ζωντανή παρουσία. 1476 01:15:42,271 --> 01:15:43,712 - Θα το αγοράσω. - Θα το αγοράσουμε. 1477 01:15:43,839 --> 01:15:45,247 Θα το αγοράσω. 1478 01:15:45,376 --> 01:15:47,143 Είναι δικό σου, συνάντησε με αύριο στην τέντα των VIP μετά την έκθεση. 1479 01:15:47,167 --> 01:15:48,727 Θα έχω ένα αυτοκίνητο να μας περιμένει. 1480 01:15:48,927 --> 01:15:50,336 Έχουμε πρόβλημα. 1481 01:15:56,385 --> 01:15:57,600 Άντον. 1482 01:15:58,912 --> 01:16:00,992 Είπες ότι αυτό θα ήταν ένα μεγάλο γεγονός 1483 01:16:01,119 --> 01:16:02,400 γεμάτο δισεκατομμυριούχους. 1484 01:16:02,527 --> 01:16:03,767 Δεν υπάρχει σχεδόν κανένας εδώ. 1485 01:16:03,872 --> 01:16:06,271 Σήμερα και αύριο είναι μόνο για τους VIP. 1486 01:16:06,400 --> 01:16:07,880 Δεν είναι ανοιχτό για το κοινό ακόμα. 1487 01:16:07,969 --> 01:16:11,167 Που είναι ο Ρετζ; Θέλω να σιγουρευτώ ότι δεν θα την κοπανήσει. 1488 01:16:11,359 --> 01:16:13,599 Και εσείς οι δύο να κάνετε αυτό που είπατε ότι θα κάνετε. 1489 01:16:13,632 --> 01:16:15,649 Θα χαμηλώσεις την φωνή σου; 1490 01:16:15,775 --> 01:16:16,927 Όλα έχουν οργανωθεί. 1491 01:16:17,056 --> 01:16:18,375 Απλά άσε τον Ρέτζι κι' εμένα να κάνουμε την δουλειά μας. 1492 01:16:18,399 --> 01:16:19,399 Και ποια είναι αυτή; 1493 01:16:21,505 --> 01:16:23,455 Θα σε δω αύριο. 1494 01:16:28,832 --> 01:16:31,105 Νομίζεις ότι θα πας στην Κούβα με αυτό; 1495 01:16:31,743 --> 01:16:34,247 Είναι ότι καλύτερο που μπόρεσε να κάνει ο Γκόρντον σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα. 1496 01:16:34,271 --> 01:16:35,327 Πρέπει να τα καταφέρει. 1497 01:16:35,583 --> 01:16:36,999 Ότι και αν συμβεί, ότι και να πούνε όλοι, 1498 01:16:37,023 --> 01:16:38,815 απλά δημιουργούμε τέχνη. 1499 01:16:38,943 --> 01:16:40,545 Αυτό θα σκεφτούν όλοι οι έμποροι. 1500 01:16:41,600 --> 01:16:43,840 Δεν είχα ποτέ μου κοινό, ξέρεις; 1501 01:16:47,103 --> 01:16:48,103 Τι είναι αυτό; 1502 01:16:48,128 --> 01:16:50,975 Το μερίδιο του καλλιτέχνη και η νομιμότητα μας. 1503 01:16:51,105 --> 01:16:52,105 Άλλοθι. 1504 01:17:00,991 --> 01:17:01,991 Σε ευχαριστώ. 1505 01:17:02,432 --> 01:17:05,505 Αλλά ξέρεις αν το καταφέρουμε αυτό, 1506 01:17:06,112 --> 01:17:07,552 και δεν είναι καθόλου σίγουρο, 1507 01:17:08,736 --> 01:17:11,256 δεν σημαίνει ότι θα είσαι ελεύθερη από τον Άντον και τον Αντρέϊ. 1508 01:17:12,032 --> 01:17:14,112 Τι θα κάνουμε με τον Άντον; 1509 01:17:16,799 --> 01:17:17,799 Τι; 1510 01:17:18,271 --> 01:17:19,679 Θέλει να παρευρίσκεστε. 1511 01:17:20,032 --> 01:17:21,216 Οπότε αυτό τον τοποθετεί εδώ. 1512 01:17:21,729 --> 01:17:23,040 Σκέψου το. 1513 01:17:24,096 --> 01:17:26,303 Δεν πρέπει αυτός να είναι εδώ, αλλά εγώ. 1514 01:17:26,432 --> 01:17:27,432 Εγώ είμαι ο καλλιτέχνης. 1515 01:17:27,520 --> 01:17:29,040 Χαίρομαι που επιτέλους το παραδέχεσαι. 1516 01:17:29,152 --> 01:17:32,831 Οπότε αν είναι εδώ, πρέπει να τον βάλουμε για δουλειά. 1517 01:17:33,505 --> 01:17:34,879 Για δουλειά; 1518 01:17:46,623 --> 01:17:48,705 Γεια σου, Πατρίς, έλαβα το μήνυμα σου. 1519 01:17:48,865 --> 01:17:49,696 Ερχόμαστε. 1520 01:17:49,825 --> 01:17:51,775 Ο Ρόμαν είναι ενθουσιασμένος. 1521 01:17:51,936 --> 01:17:54,112 Πατρίσια, Πατρίσια, η κάρτα μου. 1522 01:17:54,432 --> 01:17:55,743 Πρέπει να σου μιλήσουμε. 1523 01:17:55,871 --> 01:17:57,183 Γιατρέ και κυρία Γκάλβισον. 1524 01:17:57,312 --> 01:17:59,792 Είμαστε διατεθειμένοι να καλύψουμε όλα τα κόστη της κατασκευής. 1525 01:18:03,136 --> 01:18:05,856 Σίρι, στείλε μήνυμα στην Πατρίς ότι ήρθαμε. 1526 01:18:05,984 --> 01:18:08,136 Μόλις μίλησα με τα "Νέα της τέχνης", με το "φόρουμ της τέχνης", 1527 01:18:08,160 --> 01:18:09,280 "Τέχνη στην Αμερική", 1528 01:18:09,407 --> 01:18:10,792 και όλοι συνεργάζονται με τον παγκόσμιο τύπο. 1529 01:18:10,816 --> 01:18:12,223 Με ενδιαφέρει αυτό στα σίγουρα. 1530 01:18:12,352 --> 01:18:14,336 Είναι για την οικονομική αποζημίωση... 1531 01:18:14,463 --> 01:18:15,616 Σε ευχαριστώ. 1532 01:18:15,745 --> 01:18:17,576 Σας ευχαριστώ όλους σας για το ενδιαφέρον σας και την υποστήριξη σας. 1533 01:18:17,600 --> 01:18:20,127 Ανυπομονώ να μιλήσω σε όλους σας μετά την έκθεση. 1534 01:18:31,327 --> 01:18:34,240 Να σας συστήσω τον κύριο Ρόμαν Ράσνικοβ. 1535 01:18:36,000 --> 01:18:38,080 Κύριε Ράσνικοβ καλώς ήρθατε. 1536 01:18:38,496 --> 01:18:40,895 Η υποστήριξη σας στους καλλιτέχνες είναι γνωστή, 1537 01:18:41,152 --> 01:18:43,807 καθώς και η εντυπωσιακά ανυπολόγιστη συλλογή σας. 1538 01:18:43,936 --> 01:18:46,112 Αυτή είναι η βοηθός μου, η Λέσλι. 1539 01:18:46,623 --> 01:18:47,623 Βοηθός; 1540 01:18:48,192 --> 01:18:50,240 Έλεγα στον Ρόμαν για την πρόσφατη 1541 01:18:50,367 --> 01:18:51,647 έκθεση στην Νέα Υόρκη 1542 01:18:51,776 --> 01:18:53,608 και είναι πολύ ενθουσιασμένος για την ευκαιρία να προσθέσει... 1543 01:18:53,632 --> 01:18:56,255 Είμαι σίγουρη ότι είστε αλλά θα πρέπει να σας προειδοποιήσω ότι, 1544 01:18:56,383 --> 01:18:58,880 αυτό το καινούργιο κομμάτι δεν είναι για όλους. 1545 01:18:59,553 --> 01:19:02,207 Πιστεύω ότι θα μπορέσω να το κουμαντάρω, γλυκιά μου. 1546 01:19:05,440 --> 01:19:06,207 Είναι τόσο αστείος. 1547 01:19:06,336 --> 01:19:07,360 Ξεκαρδιστικός. 1548 01:19:07,489 --> 01:19:09,049 Πατρίς, μπορώ να σε διαβεβαιώσω οριστικά 1549 01:19:09,153 --> 01:19:11,329 ότι ο κύριος Ράσνικοβ το πιο άξιο άτομο 1550 01:19:11,455 --> 01:19:12,455 για τα έργα του Μπάγκμαν. 1551 01:19:12,543 --> 01:19:13,727 Χμ, Λέσλι, 1552 01:19:13,856 --> 01:19:16,000 καθώς ο κύριος Ράσνικοβ και ο Μπάγκμαν συνομιλούν, 1553 01:19:16,129 --> 01:19:17,375 γιατί δεν παίρνεις την Μέϊ Λι 1554 01:19:17,503 --> 01:19:19,809 κάτω στην αποθήκη να δει το καινούργιο κομμάτι. 1555 01:19:20,992 --> 01:19:22,111 Το καινούργιο κομμάτι; 1556 01:19:22,240 --> 01:19:25,023 Ναι, είναι σε μία θήκη στο ράφι. 1557 01:19:27,745 --> 01:19:30,400 Εντάξει, ακολούθησε με. 1558 01:19:30,529 --> 01:19:31,871 Ανυπομονώ να το δω. 1559 01:19:32,896 --> 01:19:36,064 Κύριε Ράσνικοβ, ο Μπάγκμαν. 1560 01:19:40,447 --> 01:19:43,551 Επιτέλους, μιλάνε οι άντρες. 1561 01:19:45,311 --> 01:19:46,431 Οπότε πείτε μου. 1562 01:19:58,144 --> 01:20:00,160 Δεν πήρε μέρος στο άλλο του βίντεο; 1563 01:20:01,791 --> 01:20:03,487 Που σπουδάσατε; 1564 01:20:03,904 --> 01:20:06,080 Γαμημένες βδέλλες αυτοί οι έμποροι. 1565 01:20:06,303 --> 01:20:07,713 Είμαι αυτοδίδακτος... 1566 01:20:08,640 --> 01:20:10,496 αναπτύσσω την τέχνη μου για χρόνια. 1567 01:20:13,951 --> 01:20:16,191 Μου... αρέσει... 1568 01:20:17,920 --> 01:20:20,128 ότι η δουλειά σου προέρχεται από το σκότος. 1569 01:20:20,545 --> 01:20:23,776 Μέρη που μερικοί άνθρωποι δεν νιώθουν άνετα. 1570 01:20:27,583 --> 01:20:29,311 Η Μέϊ Λι δεν έχει πάντα καλό μάτι 1571 01:20:29,440 --> 01:20:33,311 για αυτό που με ιντριγκάρει, αλλά όχι αυτή τη φορά. 1572 01:20:38,464 --> 01:20:39,464 Αυτό είναι; 1573 01:20:42,847 --> 01:20:44,031 Όχι ακόμα. 1574 01:20:46,464 --> 01:20:48,033 Τι συμβολίζει αυτό το έργο; 1575 01:20:50,335 --> 01:20:51,551 Την αλήθεια. 1576 01:20:55,263 --> 01:20:57,280 Υπάρχει κάτι πιο σημαντικό από την αλήθεια; 1577 01:21:00,287 --> 01:21:02,111 Βλέπετε, επιτρέπω επιτέλους στον κόσμο 1578 01:21:02,239 --> 01:21:06,015 να δει μια πλευρά του εαυτού μου που ήταν κρυμμένη για χρόνια. 1579 01:21:07,903 --> 01:21:09,152 Ποιο κομμάτι; 1580 01:21:18,367 --> 01:21:19,455 Πες μου. 1581 01:21:20,223 --> 01:21:21,439 Ποιο κομμάτι; 1582 01:21:31,264 --> 01:21:32,320 Το σκοτεινό κομμάτι. 1583 01:22:19,232 --> 01:22:20,352 Χριστέ μου. 1584 01:22:46,368 --> 01:22:47,647 Τι στο καλό συνέβη; 1585 01:22:47,904 --> 01:22:49,447 Φαίνεται ότι ήταν πιο δυνατή από τον Άντον. 1586 01:22:49,471 --> 01:22:50,880 Λες μαλακίες, βλάκα. 1587 01:22:51,008 --> 01:22:53,287 Βλάκας; Φαίνεται ότι χρειάστηκες μια σκάλα για να καταφέρεις 1588 01:22:53,311 --> 01:22:55,040 - για να την πνίξεις. - Τράβα γαμήσου. 1589 01:22:55,712 --> 01:22:57,736 Δεν πρόκειται να χωρέσουν δύο πτώματα σε αυτό το κιβώτιο. 1590 01:22:57,760 --> 01:22:58,784 Βρείτε την λύση. 1591 01:23:08,639 --> 01:23:10,079 Συγνώμη που σας άφησα να περιμένετε. 1592 01:23:10,112 --> 01:23:11,872 Όταν είπα σε όλους ότι ο Μπάγκμαν ήθελε εσείς 1593 01:23:11,968 --> 01:23:14,048 να πάρετε τον πίνακα, όλοι τους τρελάθηκαν. 1594 01:23:15,808 --> 01:23:16,808 Καινούργια χρήματα. 1595 01:23:17,600 --> 01:23:19,712 Συγχαρητήρια, πως θα θέλατε να πληρώσετε; 1596 01:23:19,840 --> 01:23:21,664 Ναι, φυσικά. 1597 01:23:22,143 --> 01:23:23,808 Αυτό σημαίνει πολλά για εμάς. 1598 01:23:24,063 --> 01:23:25,760 Είμαι πολύ χαρούμενη για εσάς. 1599 01:23:26,208 --> 01:23:29,088 Να μείνετε ήσυχη ότι η δουλειά του πραγματικά θα έχει μια πολύ 1600 01:23:29,216 --> 01:23:30,943 σημαντική θέση στην συλλογή μας. 1601 01:23:31,072 --> 01:23:33,672 Θα σας δώσω και ένα Εντ Ρούσα αν σκανάρεις την γαμημένη σου κάρτα. 1602 01:23:39,968 --> 01:23:41,632 Σε ευχαριστώ, σε ευχαριστώ. 1603 01:23:41,952 --> 01:23:42,992 Να προσέχετε εσείς οι δύο. 1604 01:23:51,488 --> 01:23:52,927 Οπότε, πως πήγε; 1605 01:23:53,088 --> 01:23:55,679 Είχες δίκιο, ήταν ο τέλειος άνθρωπός για τον πίνακα. 1606 01:23:55,807 --> 01:23:57,535 Παρολίγον να πεθάνει γι' αυτόν τον πίνακα. 1607 01:23:57,663 --> 01:23:58,559 Καταπληκτικά. 1608 01:23:58,687 --> 01:24:00,008 Αυτό είναι το κομμάτι στην πραγματικότητα, 1609 01:24:00,032 --> 01:24:01,704 θέλει να το στείλεις στην διεύθυνση στην ετικέτα 1610 01:24:01,728 --> 01:24:03,808 όσο πιο σύντομα γίνετε, όπως... 1611 01:24:03,936 --> 01:24:05,279 αμέσως τώρα. 1612 01:24:05,504 --> 01:24:09,344 Εντάξει. 1613 01:24:10,207 --> 01:24:11,392 Που είναι ο Ρόμαν; 1614 01:24:11,935 --> 01:24:13,152 Είπε ότι ήθελε να διασκεδάσει. 1615 01:24:13,280 --> 01:24:14,560 Ο τύπος δεν έχει όρια. 1616 01:24:14,688 --> 01:24:16,448 Λέσλι, άφησα κάτι για 'σένα στο πίσω δωμάτιο. 1617 01:24:16,576 --> 01:24:17,664 Εντάξει, το 'χω, Πατρίς. 1618 01:24:17,791 --> 01:24:19,552 Ε, ε, περίμενε. Εμ. 1619 01:24:19,679 --> 01:24:20,799 Μπορώ... 1620 01:24:23,264 --> 01:24:24,415 Γαμώτο. 1621 01:24:31,904 --> 01:24:33,760 Ε... ντα... ξει. 1622 01:24:35,488 --> 01:24:36,488 Ναι; 1623 01:24:42,368 --> 01:24:44,224 Πως πιστεύει ότι θα ένιωθε ο Μπας Ζαν Άντερ 1624 01:24:44,351 --> 01:24:45,351 για τον Τζίμι Μπάφετ; 1625 01:24:46,784 --> 01:24:49,471 Οι περισσότεροι θα νόμιζαν ότι δεν θα τον συμπαθούσε, 1626 01:24:50,462 --> 01:24:52,608 αλλά ο Μπας Ζαν ήταν παράλογος. 1627 01:24:54,848 --> 01:24:55,848 Καλή τύχη, Ρέτζι. 1628 01:25:04,895 --> 01:25:06,368 Εϊ, ναι, 1629 01:25:06,496 --> 01:25:09,336 Η Γκρέις είχε φρικάρει όταν άκουσε για την πρώτη της έκθεση στο μουσείο. 1630 01:25:09,695 --> 01:25:11,264 Διασκέδαζε για τέσσερις μέρες. 1631 01:25:11,455 --> 01:25:12,855 Δεν ξέρω πως να προωθήσω μια κλήση. 1632 01:25:12,928 --> 01:25:14,792 Οπότε βάλ' τους στην αναμονή και κάλεσε την Πατρίς για 'μένα. 1633 01:25:14,816 --> 01:25:17,536 Ωραίο άρθρο στην εφημερίδα για το καινούργιο σου μέρος. 1634 01:25:17,664 --> 01:25:19,295 Διαβάζεις τέχνη τώρα; 1635 01:25:19,424 --> 01:25:21,215 Βασικά, κοιτούσα τις νεκρολογίες 1636 01:25:21,344 --> 01:25:23,680 για το όνομα σου όταν έτυχε να δω το άρθρο. 1637 01:25:26,720 --> 01:25:28,159 Συγχαρητήρια, μικρή. 1638 01:25:28,960 --> 01:25:30,624 Απ' ότι φαίνεται το κατάφερες. 1639 01:25:31,008 --> 01:25:32,320 Μπα, μπα, μπα. 1640 01:25:33,088 --> 01:25:37,439 Όλοι ξέρουν ότι κρατάς με κάτι τον Άντον. 1641 01:25:37,664 --> 01:25:40,031 Ότι και να είναι, είναι τόσο καλό 1642 01:25:40,160 --> 01:25:42,848 που ο πατέρας του δεν σε έχει κάνει μόνιμο κάτοικο 1643 01:25:42,976 --> 01:25:44,544 στην κατάψυξη του. 1644 01:25:45,280 --> 01:25:46,368 Τι είναι αυτό. 1645 01:25:47,071 --> 01:25:48,288 Ένα τιμολόγιο. 1646 01:25:50,208 --> 01:25:52,256 Για έναν πίνακα που πούλησα 1647 01:25:52,384 --> 01:25:55,679 σε αυτό το καλό και πλούσιο ζευγάρι στα βόρεια προάστια. 1648 01:25:55,936 --> 01:25:57,152 Ή μήπως ήταν στο Τσέλσι; 1649 01:26:04,382 --> 01:26:05,728 Είναι ένα μοναδικό έργο. 1650 01:26:06,080 --> 01:26:07,744 Πολύ σπάνιο στην πραγματικότητα, 1651 01:26:08,159 --> 01:26:11,296 σαν τα δαχτυλικά σου αποτυπώματα, Άντον. 1652 01:26:16,000 --> 01:26:18,079 Έχει καθόλου ιδέα για το τι κάνεις; 1653 01:26:18,560 --> 01:26:21,408 Αλλά ο Ράσνικοβ και ο σωματοφύλακας του, 1654 01:26:21,663 --> 01:26:23,207 βρήκαν το σκάφος του να πλέει στην θάλασσα 1655 01:26:23,231 --> 01:26:26,111 περίπου 30 μίλια από την Αβάνα και κανέναν μέσα. 1656 01:26:27,295 --> 01:26:29,279 Η ακτοφυλακή κάνει λόγο για αντίξοες συνθήκες. 1657 01:26:31,104 --> 01:26:32,464 Οι μπάτσοι δεν έχουν κάποιο πτώμα. 1658 01:26:32,735 --> 01:26:34,046 Δεν έχουν κάποια υπόθεση. 1659 01:26:35,103 --> 01:26:36,991 Κρίμα που ο Ρέτζι δεν ήταν τόσο τυχερός. 1660 01:26:51,456 --> 01:26:55,552 Έλα μικρή, που εξαφανίστηκε; 1661 01:26:56,479 --> 01:26:58,720 Ίσως χρειαζόταν διακοπές για να ξεκουραστεί ψυχολογικά. 1662 01:26:59,200 --> 01:27:01,183 Πουτανιές στην πουτάνα πας να κάνεις; 1663 01:27:01,855 --> 01:27:03,136 Πως το έκανες; 1664 01:27:03,455 --> 01:27:07,072 Είμαι και πάλι πλέον κάποια σημαντική στον κόσμο της τέχνης. 1665 01:27:07,999 --> 01:27:10,080 Οπότε αν κάτι συμβεί σε 'μένα, 1666 01:27:10,559 --> 01:27:12,008 θα διαπιστώσεις ότι έχω αρκετά πλούσιους 1667 01:27:12,032 --> 01:27:14,719 και ισχυρούς φίλους όπως και εσύ. 1668 01:27:16,480 --> 01:27:17,728 Και τα παιδάκια σου... 1669 01:27:19,135 --> 01:27:20,608 είναι λίγο στεγνά. 1670 01:27:35,743 --> 01:27:38,439 Πρέπει να σε ρωτήσω, τι στο καλό πάιζε με τα Γίντις; (Γερμανοεβραϊκή διάλεκτος) 1671 01:27:38,463 --> 01:27:40,224 Δεν μπορεί ένας μαύρος να μιλάει Γίντις; 1672 01:27:40,352 --> 01:27:43,071 Το Γουΐλιαμσμπεργκ δεν ήταν πάντα γεμάτο με χιπστεράδες 1673 01:27:43,200 --> 01:27:44,880 και σπόρους κάνναβης την δεκαετία του '50. 1674 01:27:48,512 --> 01:27:50,048 Σήμερα, σας παρουσιάζουμε μια ιστορία 1675 01:27:50,208 --> 01:27:53,216 που αφορά ένα αγνοούμενο Ρώσο δισεκατομμυριούχο. 1676 01:27:53,344 --> 01:27:55,872 Κάποιοι λένε ότι η εξαφάνιση του 1677 01:27:56,128 --> 01:27:58,144 είναι η τέχνη που μιμείται την ζωή. 1678 01:27:58,400 --> 01:28:01,728 Και άλλοι λένε ότι η ζωή μιμείται... 1679 01:28:02,176 --> 01:28:03,456 τον φόνο. 1680 01:28:05,000 --> 01:28:12,000 Μετάφραση-διορθώσεις και τα σχετικά. Cristian Von Sapien 170000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.