All language subtitles for The.Marvelous.Mrs.Maisel.S05E04.Susan.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:10,886 {\an8}A Maravilhosa Sra. Maisel 2 00:00:10,886 --> 00:00:15,099 {\an8}Quem transforma esta cidade castanha 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,978 {\an8}Em canteiros verdes e cor-de-rosa 4 00:00:19,311 --> 00:00:21,897 {\an8}Graças à New York City Turf 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,984 {\an8}E à Landscape Pros 6 00:00:25,776 --> 00:00:27,153 {\an8}Tudo cresce! 7 00:00:27,153 --> 00:00:28,821 {\an8}Quem cria espaço para florir 8 00:00:28,821 --> 00:00:30,865 {\an8}Corta a relva Poda as árvores 9 00:00:30,865 --> 00:00:32,700 {\an8}Sem preocupações 10 00:00:32,700 --> 00:00:35,119 {\an8}-Onde se constrói mais? -É assim que cresce 11 00:00:35,327 --> 00:00:37,079 {\an8}Obrigada, New York City Turf 12 00:00:37,079 --> 00:00:40,791 {\an8}Continuando Como as abelhas sabem graças a nós 13 00:00:41,834 --> 00:00:43,210 {\an8}Tudo cresce 14 00:00:43,794 --> 00:00:45,171 {\an8}É assim 15 00:00:45,337 --> 00:00:48,299 {\an8}Tudo cresce 16 00:00:57,141 --> 00:00:59,143 Muito bem! Parem! 17 00:00:59,143 --> 00:01:01,896 A pétala voltou a ficar presa. Temos de nos deitar? 18 00:01:01,896 --> 00:01:03,022 - Sim. - E de cócoras? 19 00:01:03,022 --> 00:01:05,733 - Ainda não desabrochaste. - Não há espaço. 20 00:01:05,733 --> 00:01:07,818 É o que temos, logo, há muito! 21 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Do início! 22 00:01:08,819 --> 00:01:10,237 Como vamos fazer isto? 23 00:01:10,404 --> 00:01:11,739 Frank! Nicky! 24 00:01:12,490 --> 00:01:13,491 Chegaste rápido. 25 00:01:13,491 --> 00:01:14,700 A mensagem dizia isso. 26 00:01:14,700 --> 00:01:17,787 Geralmente, quando dizemos isso, as pessoas demoram. 27 00:01:17,787 --> 00:01:19,121 E vão para outro estado. 28 00:01:19,121 --> 00:01:22,374 Obrigado por não nos obrigares a ir buscar-te ao Connecticut. 29 00:01:22,500 --> 00:01:23,542 Qual é a emergência? 30 00:01:23,542 --> 00:01:24,960 Precisamos de um favor. 31 00:01:25,503 --> 00:01:27,129 Claro. Que favor? 32 00:01:27,129 --> 00:01:29,423 Amanhã, temos uma estreia aqui. 33 00:01:29,423 --> 00:01:30,883 Divertida. Informativa. 34 00:01:30,883 --> 00:01:33,719 - Uma produção excelente. - Este ano é muito boa. 35 00:01:34,470 --> 00:01:36,263 Mas o protagonista desistiu. 36 00:01:36,263 --> 00:01:37,181 Desapareceu. 37 00:01:37,181 --> 00:01:39,058 - Já viram no Connecticut? - Sim. 38 00:01:39,058 --> 00:01:41,477 Vai aparecer algures. Deve dar à costa. 39 00:01:41,477 --> 00:01:44,647 Então, pensámos na Midge. 40 00:01:45,022 --> 00:01:46,732 - Para quê? - Para protagonista. 41 00:01:46,732 --> 00:01:48,484 Protagonista! Devias gostar. 42 00:01:48,609 --> 00:01:49,652 De que falam? 43 00:01:49,652 --> 00:01:51,695 Um sócio nosso está a vender um produto 44 00:01:51,695 --> 00:01:53,948 através de música e dança. 45 00:01:53,948 --> 00:01:56,325 O papel principal é uma espécie de narrador. 46 00:01:56,325 --> 00:01:57,868 A Nossa Cidade, mas ousado. 47 00:01:58,035 --> 00:02:00,329 A Midge é comediante. Não é coisa para ela. 48 00:02:00,329 --> 00:02:02,289 Pode passar a ser? Por um dia? 49 00:02:02,289 --> 00:02:03,374 Não me parece. 50 00:02:03,916 --> 00:02:06,085 E agora? 51 00:02:06,836 --> 00:02:10,130 É um belo número, mas ela tem um trabalho a tempo inteiro. 52 00:02:10,339 --> 00:02:12,842 Já falámos dela ao chefe. Adorou a ideia. 53 00:02:13,342 --> 00:02:14,426 Lamento muito. 54 00:02:19,473 --> 00:02:20,391 Aonde vão? 55 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 O chefe estava a contar. 56 00:02:22,017 --> 00:02:24,353 Ele gosta de saber logo as más notícias. 57 00:02:24,603 --> 00:02:26,897 É muito em cima da hora, sabem? 58 00:02:28,315 --> 00:02:32,444 No A Nossa Cidade eram atores, certo? A Midge não é atriz. 59 00:02:36,282 --> 00:02:38,242 E se vos ajudar a encontrar alguém? 60 00:02:38,659 --> 00:02:41,161 O chefe gosta da ideia da miúda gira e indecente. 61 00:02:41,161 --> 00:02:42,079 Fê-lo sorrir. 62 00:02:42,079 --> 00:02:43,497 Digo-te já que é raro. 63 00:02:43,956 --> 00:02:45,791 Tenho um mágico que vão adorar. 64 00:02:45,791 --> 00:02:48,586 Tem cabelo comprido, visto-lhe um vestido, ao longe... 65 00:02:48,586 --> 00:02:53,507 Susie, estou a pedir-te um favor. Percebes o que é um "favor"? 66 00:02:53,757 --> 00:02:55,050 Sim, percebo. 67 00:02:55,050 --> 00:02:56,844 Numa relação como a nossa, 68 00:02:56,844 --> 00:02:59,763 baseada, em parte, no respeito mútuo e, em parte, 69 00:02:59,763 --> 00:03:02,683 nos muitos favores que te fiz. O escritório... 70 00:03:02,683 --> 00:03:04,643 - A mobília... - Não te matar... 71 00:03:04,643 --> 00:03:05,561 Bom favor. 72 00:03:05,561 --> 00:03:10,858 Mas isto? Quando vimos ter contigo, de chapéu na mão, a pedir um favor, 73 00:03:10,858 --> 00:03:15,446 é assim que retribuis. É assim que nos pagas. 74 00:03:16,947 --> 00:03:18,324 Se fizer isto, fica pago. 75 00:03:18,324 --> 00:03:20,409 Sim. É muito gentil da tua parte. 76 00:03:20,576 --> 00:03:23,329 - E isto conta como pagamento. - Sem dúvida. 77 00:03:23,329 --> 00:03:24,288 Queres o papel? 78 00:03:24,288 --> 00:03:25,998 Não. Eu falo com a Midge. 79 00:03:25,998 --> 00:03:28,042 O chefe vai ficar contente. 80 00:03:28,375 --> 00:03:30,961 Tudo cresce 81 00:03:30,961 --> 00:03:32,338 Para cima. 82 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Cinco, seis, sete, oito. Parem! 83 00:03:48,103 --> 00:03:50,230 Bom dia! Um copo para a ressaca? 84 00:03:53,651 --> 00:03:54,610 Gordon Ford Show. 85 00:03:54,610 --> 00:03:56,195 Olá! Um copo para a ressaca? 86 00:03:56,695 --> 00:03:58,656 Bom dia! Um copo para a ressaca? 87 00:03:58,906 --> 00:04:01,075 Bom dia! Um copo para a ressaca? 88 00:04:01,659 --> 00:04:04,411 Está tudo ao contrário, querida. Toma dois. 89 00:04:04,912 --> 00:04:05,871 Bom dia, Marge. 90 00:04:05,871 --> 00:04:07,206 Olá! Um para a ressaca? 91 00:04:07,206 --> 00:04:09,541 O quê? Não. O que é isso? 92 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 A única coisa útil que a minha mãe me ensinou. 93 00:04:14,254 --> 00:04:15,297 Bom dia, Trudy. 94 00:04:15,297 --> 00:04:16,966 Já não quero ser o mais visto. 95 00:04:18,801 --> 00:04:21,387 Céus! É horrível. Vais beber o teu? 96 00:04:21,387 --> 00:04:23,389 - Ainda não bebi? - Acho que não. 97 00:04:23,847 --> 00:04:24,682 Toma. 98 00:04:26,308 --> 00:04:27,184 Céus! É horrível. 99 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 Não percebo. Como acordei no Wollman Rink? 100 00:04:29,353 --> 00:04:31,730 -Às 2:00, lá estava eu. - Não sei. 101 00:04:31,730 --> 00:04:33,732 Tinha patins. Patinei até lá? 102 00:04:33,732 --> 00:04:34,900 Mas era um rinque. 103 00:04:34,900 --> 00:04:36,568 Sim, mas não o do início. 104 00:04:36,568 --> 00:04:38,445 Acho que beijei a Betty Porter. 105 00:04:38,445 --> 00:04:39,655 Beijei a Betty Porter. 106 00:04:39,655 --> 00:04:41,031 Bom dia, senhores. 107 00:04:41,031 --> 00:04:42,533 Beijámos a Betty Porter? 108 00:04:42,533 --> 00:04:43,993 Ela não estava lá. 109 00:04:43,993 --> 00:04:46,245 - De certeza? - Teve um bebé na terça. 110 00:04:46,245 --> 00:04:47,955 - Um bebé? - Céus! Quem beijei? 111 00:04:47,955 --> 00:04:49,415 Ela estava grávida? 112 00:04:50,249 --> 00:04:51,375 Bebam, rapazes. 113 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 - Um para a ressaca? - Não, obrigado. 114 00:04:53,252 --> 00:04:54,169 Bom dia, chefe. 115 00:04:54,169 --> 00:04:56,630 Ninguém precisa de tanta felicidade! 116 00:04:56,755 --> 00:04:57,965 Desculpa. 117 00:04:57,965 --> 00:05:00,467 Ninguém aqui aguenta a bebida? A sério? 118 00:05:00,968 --> 00:05:04,013 - Onde estão os homens a sério? - Se descobrires, avisa-me. 119 00:05:04,013 --> 00:05:05,556 Sabias da gravidez da Betty? 120 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 O que estás a insinuar? 121 00:05:07,099 --> 00:05:09,893 Midge, o Gordon quer ver-te no estúdio. 122 00:05:10,894 --> 00:05:12,730 Agora? Está bem. 123 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 Isso é mais divertido com uma rapariga. 124 00:05:36,378 --> 00:05:37,337 Cadeira nova. 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,214 Estou a ver se funciona. 126 00:05:39,214 --> 00:05:42,217 Acham que o que importa é o carisma e as piadas, 127 00:05:42,217 --> 00:05:44,136 mas, na verdade, é a cadeira. 128 00:05:45,763 --> 00:05:47,389 O jurado russo deu 5,8. 129 00:05:47,389 --> 00:05:49,016 Vejamos o Paar a fazer isso. 130 00:05:50,059 --> 00:05:52,686 Estás a lidar melhor com a ressaca do que os outros. 131 00:05:53,228 --> 00:05:54,521 Ascendência escocesa. 132 00:05:54,688 --> 00:05:57,232 Bebi três copos da Marge e vomitei duas vezes. 133 00:05:57,691 --> 00:05:58,525 Pareces bem. 134 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 Nunca patino bêbeda. 135 00:06:00,194 --> 00:06:01,695 Sim, ontem, estava tocado. 136 00:06:01,820 --> 00:06:03,530 - Estavas? - Sim. 137 00:06:03,906 --> 00:06:04,823 Acho que reparei. 138 00:06:04,823 --> 00:06:07,534 Só queria garantir que está tudo bem. 139 00:06:07,534 --> 00:06:12,039 Em relação a mim, depois daquilo dos lábios que se tocaram. 140 00:06:12,039 --> 00:06:12,956 Do beijo. 141 00:06:12,956 --> 00:06:14,374 Agora, chamam-lhe isso? 142 00:06:14,374 --> 00:06:16,835 - Estou bem. - Ainda bem. Eu também. 143 00:06:17,628 --> 00:06:19,755 Já que estamos bem, que tal recomeçarmos? 144 00:06:19,755 --> 00:06:21,298 - Como assim? - Sai comigo. 145 00:06:21,423 --> 00:06:23,509 Jantar. Sem gelo. Em terra firme. 146 00:06:23,509 --> 00:06:24,927 Sinto-me lisonjeada... 147 00:06:24,927 --> 00:06:27,805 Vá lá, sou encantador quando não estou bêbedo e no chão. 148 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Não. 149 00:06:29,598 --> 00:06:32,184 - Dá-me um bom motivo. - Posso dar-te 30. 150 00:06:32,184 --> 00:06:34,186 Não tenho tempo para 30. Dá-me dez. 151 00:06:34,186 --> 00:06:36,021 Um, não és judeu. 152 00:06:36,188 --> 00:06:38,524 Sou. O meu nome era Fordberg. Seguinte. 153 00:06:38,690 --> 00:06:40,317 Dois, és meu chefe. 154 00:06:40,317 --> 00:06:41,652 Estás despedida. Três. 155 00:06:41,652 --> 00:06:43,320 Passo já para o dez. És casado. 156 00:06:43,320 --> 00:06:45,697 Esse é o número dez. Interessante. 157 00:06:46,031 --> 00:06:49,076 - Sim, sou casado, mas há uma ressalva. - Essa é nova. 158 00:06:49,076 --> 00:06:51,620 É um certo tipo de casamento. Temos um acordo. 159 00:06:51,620 --> 00:06:53,664 Como: "Meia na porta, não entres"? 160 00:06:53,664 --> 00:06:55,290 "Cada um tem a sua vida." 161 00:06:55,290 --> 00:06:56,625 Isso é ser solteiro. 162 00:06:56,625 --> 00:06:57,876 A minha mulher é ótima. 163 00:06:58,001 --> 00:06:59,753 Admiro-a. Amo-a. 164 00:07:00,629 --> 00:07:01,922 E é muito flexível. 165 00:07:01,922 --> 00:07:02,840 Contorcionista? 166 00:07:02,840 --> 00:07:05,008 Não. Bem, sim, mas não. 167 00:07:05,134 --> 00:07:06,802 O Jack Paar saiu com uma colega 168 00:07:06,802 --> 00:07:08,470 e ela morreu misteriosamente. 169 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 Nunca ouvi essa história. 170 00:07:09,972 --> 00:07:11,306 - Pergunta ao Jack. - Sim. 171 00:07:11,306 --> 00:07:14,143 Mas, mesmo que fosse verdade, não deve acontecer aqui. 172 00:07:14,143 --> 00:07:16,520 Na pior das hipóteses, levas de uma Rockette. 173 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 Não vou sair contigo. 174 00:07:18,272 --> 00:07:19,857 Não te disse aonde vamos. 175 00:07:19,857 --> 00:07:22,776 Complicaria o meu objetivo de entrar no programa. 176 00:07:22,776 --> 00:07:23,777 Estás no programa. 177 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 Refiro-me a "entrar" no programa. 178 00:07:25,863 --> 00:07:28,574 Não, és demasiado bonita. Ninguém olharia para mim. 179 00:07:28,574 --> 00:07:30,576 Planeio ir contra um vidro. 180 00:07:30,576 --> 00:07:31,618 Bonita na mesma. 181 00:07:31,869 --> 00:07:34,830 Com licença? Desculpa, Gordon. Midge, tens uma chamada. 182 00:07:34,830 --> 00:07:35,789 Obrigada, Dorie. 183 00:07:38,542 --> 00:07:40,627 Parece que tenho uma chamada importante. 184 00:07:41,211 --> 00:07:43,881 Deixas sempre as nossas conversas por terminar. 185 00:07:44,089 --> 00:07:46,383 Tenho problemas com fins. Aproveita a cadeira. 186 00:08:00,439 --> 00:08:01,273 Estou? 187 00:08:01,273 --> 00:08:05,235 Olá. Ouve, hoje recebi uma chamada estranha do Frank e do Nicky. 188 00:08:05,235 --> 00:08:06,153 Ups! 189 00:08:06,153 --> 00:08:08,780 Sim, pensei o mesmo, no início, 190 00:08:08,780 --> 00:08:11,909 mas fui ter com eles e talvez não seja "ups". 191 00:08:11,909 --> 00:08:12,826 Está bem. 192 00:08:13,285 --> 00:08:16,872 Vão fazer um espetáculo na Building New York Expo. 193 00:08:16,872 --> 00:08:18,624 - Vão fazer um espetáculo? - Sim. 194 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 Vão atuar? 195 00:08:19,625 --> 00:08:21,210 Não, estão a produzi-lo. 196 00:08:21,210 --> 00:08:23,086 Produzem mesmo ou só financiam? 197 00:08:23,086 --> 00:08:24,171 Não é importante. 198 00:08:24,171 --> 00:08:25,255 Se participar, é. 199 00:08:25,255 --> 00:08:26,840 Podes desligar o cérebro 200 00:08:26,840 --> 00:08:28,884 e ouvir tudo antes de falares? 201 00:08:29,509 --> 00:08:30,510 - Não. - Está bem. 202 00:08:30,510 --> 00:08:31,970 Temos este espetáculo. 203 00:08:32,095 --> 00:08:34,640 Alguém desistiu e eles pediram-me um favor. 204 00:08:34,765 --> 00:08:35,891 Voltei ao "ups"! 205 00:08:35,891 --> 00:08:38,685 Para com o "ups"! Eles querem que participes. 206 00:08:38,852 --> 00:08:40,145 É comédia stand-up? 207 00:08:40,145 --> 00:08:43,190 Não, é um espetáculo industrial, com guião. 208 00:08:43,190 --> 00:08:44,399 Não faço essas coisas. 209 00:08:44,399 --> 00:08:45,484 Fizeste na rádio. 210 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 Ninguém me via na rádio. 211 00:08:46,902 --> 00:08:48,695 Podia entrar em pânico. 212 00:08:48,695 --> 00:08:51,615 São duas atuações! Não é o Brigadoon. 213 00:08:52,407 --> 00:08:53,742 Não sei. 214 00:08:53,867 --> 00:08:54,701 Olha. 215 00:08:56,995 --> 00:08:58,288 Está bem, tinhas razão. 216 00:08:58,914 --> 00:09:00,666 O Frank e o Nicky têm condições. 217 00:09:01,166 --> 00:09:02,334 - Susie... - Sim. 218 00:09:02,459 --> 00:09:04,711 Está bem. Sou uma idiota. Mas é assim, 219 00:09:04,711 --> 00:09:07,381 se fizeres isto por eles, este favor, 220 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 será considerado retribuição. Significa que estamos safas. 221 00:09:10,634 --> 00:09:13,136 - Sei o que significa retribuição. - Então? 222 00:09:13,303 --> 00:09:15,138 Eles sabem o que significa? 223 00:09:15,138 --> 00:09:16,974 Sim. Não terei de olhar para trás 224 00:09:16,974 --> 00:09:18,308 o resto da vida. 225 00:09:20,477 --> 00:09:21,645 Que espetáculo é? 226 00:09:21,895 --> 00:09:24,231 O que vi estava giro. 227 00:09:24,523 --> 00:09:28,944 Tinham túlipas a dançar. Coisas femininas. Tu adoras isso. 228 00:09:28,944 --> 00:09:30,279 E o meu emprego? 229 00:09:30,279 --> 00:09:32,072 Diz que tens problemas de mulher. 230 00:09:32,072 --> 00:09:34,283 Não lhes vou dizer isso. 231 00:09:34,283 --> 00:09:35,575 É uma boa desculpa. 232 00:09:35,742 --> 00:09:37,411 Pode significar qualquer coisa 233 00:09:37,411 --> 00:09:39,496 e nenhum homem vai querer saber. 234 00:09:39,663 --> 00:09:42,332 O que sabes sobre a mulher do Gordon? 235 00:09:42,582 --> 00:09:45,460 - O quê? - A mulher dele. Acho que se chama Hedy. 236 00:09:47,045 --> 00:09:49,006 Nada. Porquê? Nada. 237 00:09:49,131 --> 00:09:51,591 Têm uma relação estranha. Podias saber. 238 00:09:51,717 --> 00:09:54,845 Porque haveria de saber? Sou a Louella Parsons? 239 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 Ela é uma figura pública, pensei... 240 00:09:57,014 --> 00:10:00,726 Não sei nada sobre esposas. Não deviam existir esposas. 241 00:10:00,726 --> 00:10:01,935 Está bem. Desculpa. 242 00:10:01,935 --> 00:10:04,229 Vais fazer isto ou não? 243 00:10:04,438 --> 00:10:06,023 Uma vez, fui a um industrial. 244 00:10:06,148 --> 00:10:08,066 Numa visita de estudo. Foi divertido. 245 00:10:08,066 --> 00:10:10,360 O espetáculo da Pyrex mudou a minha vida. 246 00:10:11,069 --> 00:10:12,988 Peço ao Joel para levar os miúdos. 247 00:10:13,155 --> 00:10:15,365 Só os deixo ver a minha atuação daqui a anos. 248 00:10:15,365 --> 00:10:17,784 Mais ainda, se os usar para material. 249 00:10:17,784 --> 00:10:18,702 Aceitas? 250 00:10:19,119 --> 00:10:21,538 Claro. Vamos retribuir. 251 00:10:21,705 --> 00:10:22,539 Obrigada. 252 00:10:22,539 --> 00:10:24,958 - Deves-me uma. -É a história da minha vida. 253 00:10:33,342 --> 00:10:36,178 Zelda, está delicioso! O que é? 254 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Gostam? É uma receita do velho mundo chamada... 255 00:10:38,680 --> 00:10:42,059 Para! Não digas. É muito assustador. Só quero desfrutar. 256 00:10:42,225 --> 00:10:45,562 Miriam, passas-me o estufado mistério, por favor? 257 00:10:45,562 --> 00:10:46,646 Tão bonito. 258 00:10:46,646 --> 00:10:50,233 Há muito que não vamos ao teatro e jantar com amigos. 259 00:10:50,233 --> 00:10:52,194 Era hora de ir buscar as joias. 260 00:10:52,194 --> 00:10:53,278 Miriam? A taça. 261 00:10:53,278 --> 00:10:54,529 Era da avó, certo? 262 00:10:54,529 --> 00:10:57,407 Era da minha avó. A minha mãe herdou-o e, depois, eu. 263 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 E, depois, eu. 264 00:10:58,408 --> 00:10:59,451 Um dia. 265 00:10:59,576 --> 00:11:01,495 Sim, um dia. 266 00:11:02,371 --> 00:11:03,705 Não me imagines morta. 267 00:11:03,705 --> 00:11:04,956 Não estou a imaginar. 268 00:11:04,956 --> 00:11:05,999 Alguém me passa... 269 00:11:05,999 --> 00:11:08,794 Imaginas-te com os brincos, significa que morri. 270 00:11:08,794 --> 00:11:11,505 Podes ter decidido dar-mos pelos anos. 271 00:11:11,505 --> 00:11:13,006 Não. Morri. 272 00:11:13,173 --> 00:11:14,758 Que espetáculo vão ver? 273 00:11:14,758 --> 00:11:17,135 Bem, é... Isso é perturbador. 274 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 Algo escrito por um amigo do Abe. Certo? 275 00:11:19,638 --> 00:11:24,059 Não é bem amigo. Escrevia para o Voice. 276 00:11:24,184 --> 00:11:28,021 Conheci-o, mas saiu pouco depois de eu chegar. 277 00:11:28,021 --> 00:11:29,272 Era bom tipo. 278 00:11:29,272 --> 00:11:33,068 Havia possibilidade de uma amizade, se ele tivesse ficado, 279 00:11:33,068 --> 00:11:36,363 mas foi-se embora. Relações à distância raramente funcionam. 280 00:11:36,363 --> 00:11:39,241 Não interessa quem escreveu. Quero aperaltar-me e sair. 281 00:11:39,241 --> 00:11:43,662 Espero que tenham espaço para a sobremesa. É especial. O Janusz fê-la. 282 00:11:43,662 --> 00:11:45,372 Tem bom aspeto, Janusz. 283 00:11:45,372 --> 00:11:48,708 É um babka com xarope de rum e violetas cristalizadas, 284 00:11:48,708 --> 00:11:50,127 como a minha mãe fazia. 285 00:11:50,419 --> 00:11:52,629 Os pequenotes estão a comê-lo na cozinha. 286 00:11:52,629 --> 00:11:55,632 Pus soldadinhos de plástico no deles. Achei divertido. 287 00:11:56,383 --> 00:11:57,759 Põe aqui, Zelda. Acabei. 288 00:11:58,927 --> 00:12:01,179 Janusz, parece ter muito álcool. 289 00:12:01,346 --> 00:12:04,516 Não. É só o cheiro. O rum evapora todo na cozedura. 290 00:12:04,516 --> 00:12:06,768 Experimente. Quer que ponha soldados? 291 00:12:06,768 --> 00:12:08,395 Sou pacifista, mas obrigada. 292 00:12:33,253 --> 00:12:36,673 Hoje vão dormir bem. 293 00:12:40,886 --> 00:12:45,682 Building New York, onde a grande cidade de Nova Iorque fica cada vez melhor. 294 00:12:45,849 --> 00:12:50,187 Vem cá! Não vives em Staten Island? Vim pela nova ponte Verrazzano! 295 00:12:50,353 --> 00:12:52,397 ILUMINAÇÃO 296 00:12:52,397 --> 00:12:55,192 CONTROLOS DE LUZ 297 00:12:55,192 --> 00:12:56,485 Feche os olhos. 298 00:12:56,610 --> 00:13:00,363 A sua nova cozinha de sonho está a aparecer no palco sul. 299 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Realize todos os seus sonhos. 300 00:13:08,705 --> 00:13:14,211 Estou ansiosa por uma cozinha de sonho Com a melhor tecnologia 301 00:13:15,754 --> 00:13:18,256 Mal posso esperar pelo frigorífico certo 302 00:13:18,256 --> 00:13:21,760 O último modelo é tão chique Que tenho as pernas bambas 303 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 Estou mortinha por um forno quente 304 00:13:28,892 --> 00:13:31,603 Para fazer um bolo clássico para dois 305 00:13:32,771 --> 00:13:35,982 Só uma coisa pode curar A minha vontade de cozinhar 306 00:13:35,982 --> 00:13:39,903 Tenho de realizar o meu sonho 307 00:13:40,445 --> 00:13:42,989 Estou aos pulos por uma copa 308 00:13:42,989 --> 00:13:46,117 Também podemos incluir o mordomo? 309 00:13:49,412 --> 00:13:51,873 Ajudem-me a aliviar A minha vontade de cozinhar 310 00:13:51,873 --> 00:13:53,625 E o desejo de fazer bolos 311 00:13:53,625 --> 00:13:55,418 Esta copa, não podemos 312 00:13:55,418 --> 00:13:58,171 Tornar este sonho realidade 313 00:13:59,214 --> 00:14:01,883 Cá está ela! A mulher do momento. 314 00:14:01,883 --> 00:14:05,095 Esse decote fica-te muito bem, Midge. 315 00:14:05,095 --> 00:14:06,221 Igualmente, Nicky. 316 00:14:06,221 --> 00:14:08,348 Espero que a Susie te tenha transmitido 317 00:14:08,348 --> 00:14:10,642 a nossa gratidão por fazeres isto. 318 00:14:10,850 --> 00:14:13,311 Ela transmitiu-me muitas coisas, sim. 319 00:14:13,311 --> 00:14:16,147 Boa. Então, o Jerome... Onde estás? 320 00:14:16,356 --> 00:14:17,899 - Não te escondas de mim. - Não! 321 00:14:18,608 --> 00:14:21,570 Pensei que as pessoas do espetáculo eram sociáveis, 322 00:14:21,570 --> 00:14:23,863 mas acho-as uma desgraça. 323 00:14:23,863 --> 00:14:25,115 A tremer, a chorar. 324 00:14:25,115 --> 00:14:26,366 Muito nervosos. 325 00:14:26,491 --> 00:14:29,703 O Jerome é o argumentista e está a fazer uns ajustes rápidos. 326 00:14:29,703 --> 00:14:31,037 Sublinho o rápido. 327 00:14:31,705 --> 00:14:32,664 Prazer, Jerome. 328 00:14:32,664 --> 00:14:35,125 Desculpa pelo atraso a dar-te o guião. 329 00:14:35,125 --> 00:14:38,587 Tivemos de refazer muitas coisas. Seja como for, eis o teu fato. 330 00:14:38,587 --> 00:14:40,880 Tem um chapéu. Sabia que ias gostar. 331 00:14:40,880 --> 00:14:42,132 Jerome, guião! 332 00:14:42,716 --> 00:14:44,843 Era ótimo se decorasses o texto. 333 00:14:44,843 --> 00:14:47,220 Se tiveres de fazer batota, percebemos. 334 00:14:47,554 --> 00:14:48,722 Cá estamos. 335 00:14:50,098 --> 00:14:50,932 O que é isto? 336 00:14:50,932 --> 00:14:51,891 É o teu palco. 337 00:14:51,891 --> 00:14:53,143 O maior do sítio. 338 00:14:53,143 --> 00:14:55,145 Tive de lutar por ele. 339 00:14:55,145 --> 00:14:57,022 Aqueles sacanas não cedem. 340 00:14:57,022 --> 00:15:00,650 O que é gestão de resíduos? Vou fazer gestão de resíduos? 341 00:15:00,650 --> 00:15:03,612 Demolição e gestão privada de resíduos. 342 00:15:03,612 --> 00:15:05,071 Vou vender lixo? 343 00:15:05,071 --> 00:15:06,823 Recolha de lixo. 344 00:15:08,241 --> 00:15:09,326 Pareces desiludida. 345 00:15:09,618 --> 00:15:11,453 Não. Mas vi a cozinha bonita 346 00:15:11,453 --> 00:15:13,038 e o forno que dá bolos... 347 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 A Susie não te falou da tira de papel? 348 00:15:15,332 --> 00:15:16,958 - Compra um bolo. - Claro. 349 00:15:16,958 --> 00:15:19,919 Então, devias vestir-te e aprender o texto. 350 00:15:19,919 --> 00:15:21,671 Jerome? Ensaia com ela. 351 00:15:21,796 --> 00:15:23,256 Está bem. Ótimo. Sim. 352 00:15:28,345 --> 00:15:31,181 A seguir, o Metro da Segunda Avenida. 353 00:15:31,431 --> 00:15:32,682 Boa sorte com isso. 354 00:15:33,767 --> 00:15:36,936 Demolição e Gestão Privada de Resíduos: Um Musical em Três Atos, 355 00:15:36,936 --> 00:15:38,605 às 14:00, no palco principal. 356 00:15:38,730 --> 00:15:41,566 Demolição e Gestão Privada de Resíduos: Um Musical, 357 00:15:41,566 --> 00:15:43,860 às 14:00, no palco principal. 358 00:15:43,860 --> 00:15:45,403 Que roupa é essa? 359 00:15:45,528 --> 00:15:47,697 Sou historiadora e trovadora 360 00:15:47,697 --> 00:15:49,407 da gestão de resíduos. 361 00:15:49,824 --> 00:15:51,785 -És um homem do lixo? - Sim! 362 00:15:51,785 --> 00:15:53,119 O fato nem te serve. 363 00:15:53,119 --> 00:15:56,373 Não é meu. É de um tipo de 90 kg de Binghamton. 364 00:15:56,373 --> 00:15:58,792 Pelo cheiro, cagou-se antes de sair. 365 00:15:58,792 --> 00:16:01,211 - Céus! - Veio com uma beata de charuto. 366 00:16:01,586 --> 00:16:02,754 - Está molhada. - Não. 367 00:16:02,754 --> 00:16:04,172 Não a vou pôr na boca. 368 00:16:04,464 --> 00:16:06,299 Ao menos, é no palco principal. 369 00:16:06,466 --> 00:16:07,592 Viste o guião? 370 00:16:08,927 --> 00:16:09,969 Isto são lágrimas? 371 00:16:09,969 --> 00:16:11,429 É terrível. 372 00:16:11,680 --> 00:16:13,556 Certo. Não vais ganhar um Tony. 373 00:16:13,556 --> 00:16:15,183 Dois dias, duas atuações, 374 00:16:15,183 --> 00:16:18,061 e acaba-se a retribuição, certo? 375 00:16:18,186 --> 00:16:20,397 - E há... - Não digas "tira de papel". 376 00:16:20,397 --> 00:16:21,773 Bem, tenho de dizer 377 00:16:21,773 --> 00:16:25,485 que ficas adorável nesse fato de homem do lixo. 378 00:16:25,485 --> 00:16:27,654 Sabes mesmo elogiar uma rapariga. 379 00:16:27,654 --> 00:16:29,864 - A beata? - Vou levá-la à lavandaria. 380 00:16:29,864 --> 00:16:30,949 É um bom adereço. 381 00:16:30,949 --> 00:16:32,701 - Diz muito da personagem. - Tenta. 382 00:16:32,701 --> 00:16:33,827 Ainda apanho tétano. 383 00:16:33,827 --> 00:16:36,371 Como queiras. Mesmo assim, estás adorável. Certo? 384 00:16:36,371 --> 00:16:37,872 Vou arranjar um para mim. 385 00:16:37,872 --> 00:16:38,790 Está na hora. 386 00:16:39,290 --> 00:16:41,876 Estou nervoso. Vamos estar ali a ver. 387 00:16:42,877 --> 00:16:45,422 Então, peito para fora, se tiveres peito aí. 388 00:16:45,755 --> 00:16:46,798 Espera, aonde vais? 389 00:16:46,798 --> 00:16:48,258 Tenho trabalho. 390 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 Vai-te lixar! É o teu trabalho! 391 00:16:50,135 --> 00:16:51,386 Não quero ver isto! 392 00:16:51,386 --> 00:16:53,304 Não vou retribuir sozinha. 393 00:16:53,304 --> 00:16:54,848 - Sabe o texto? - Não. 394 00:16:54,848 --> 00:16:57,016 - Devia ter decorado. - Devia ser um homem. 395 00:16:57,016 --> 00:16:58,309 Sabem onde vivo. 396 00:16:58,309 --> 00:16:59,811 Também sabem onde vivo. 397 00:16:59,811 --> 00:17:02,522 - Devia ter sido farmacêutico. - A quem o dizes. 398 00:17:03,523 --> 00:17:06,693 Gestão Privada de Resíduos: Um Musical em Três Atos, 399 00:17:06,693 --> 00:17:10,530 começa agora no palco principal. Venham ver, está bem? 400 00:17:14,033 --> 00:17:17,996 Anjo da guarda, minha companhia, guardai a minha alma de noite e de dia. 401 00:17:18,621 --> 00:17:21,374 Abençoai a mamã e o papá e o meu irmãozinho. 402 00:17:21,499 --> 00:17:24,586 Principalmente, Deus, abençoai Nova Iorque, 403 00:17:24,586 --> 00:17:27,130 a melhor cidade do mundo. 404 00:17:27,130 --> 00:17:29,674 Tenho sorte de viver aqui! Ámen. 405 00:17:38,224 --> 00:17:40,101 Malta, ele está a dormir! 406 00:17:46,858 --> 00:17:48,443 O que vão fazer ao rapaz? 407 00:17:48,610 --> 00:17:52,447 Quem chamam para levar o lixo Em que os camiões da câmara não tocam? 408 00:17:52,906 --> 00:17:56,910 Quem tem experiência Com coisas perigosas e assim? 409 00:17:57,368 --> 00:18:01,581 Quem vem à noite, fora da vista E desaparece ao amanhecer? 410 00:18:01,581 --> 00:18:04,250 - Tem uma pilha... - Um quilómetro quadrado 411 00:18:04,250 --> 00:18:07,962 Quem o vai levar? 412 00:18:09,005 --> 00:18:11,549 O seu homem do lixo pessoal 413 00:18:11,549 --> 00:18:13,176 Vem buscar o seu lixo 414 00:18:13,176 --> 00:18:15,595 O seu homem do lixo pessoal 415 00:18:15,595 --> 00:18:17,514 Cada colchão, beliche a beliche 416 00:18:17,806 --> 00:18:21,601 Quem elimina as provas Quando tudo não foi impecavelmente limpo? 417 00:18:21,601 --> 00:18:25,104 O seu homem do lixo pessoal 418 00:18:31,986 --> 00:18:33,988 Tinta tóxica e gordura? 419 00:18:33,988 --> 00:18:36,157 Levem-nas, rapazes, levem-nas 420 00:18:36,157 --> 00:18:38,159 Animais ferozes na sua casa? 421 00:18:38,159 --> 00:18:40,286 Levem-nos, rapazes, levem-nos 422 00:18:40,787 --> 00:18:42,747 Canos com chumbo e massa vedante? 423 00:18:42,872 --> 00:18:44,874 Peguem nas luvas São resíduos médicos 424 00:18:44,874 --> 00:18:46,918 Levem-nos, rapazes, levem-nos 425 00:18:46,918 --> 00:18:49,796 Levem-nos Levem-nos 426 00:19:11,734 --> 00:19:13,903 O sol está a nascer, rapazes! Depressa! 427 00:19:14,654 --> 00:19:17,073 O seu homem do lixo pessoal 428 00:19:17,073 --> 00:19:18,908 Nada é demasiado grande ou pequeno 429 00:19:18,908 --> 00:19:21,202 Basta pagar em dinheiro 430 00:19:21,202 --> 00:19:22,996 Não fazemos perguntas 431 00:19:22,996 --> 00:19:27,500 Quem está aqui para fazer desaparecer Coisas que não fazem parte do plano? 432 00:19:27,500 --> 00:19:32,255 O seu homem do lixo pessoal O seu homem da recolha 433 00:19:32,463 --> 00:19:38,469 O seu homem do lixo pessoal 434 00:19:45,685 --> 00:19:46,519 Nada mau. 435 00:19:50,773 --> 00:19:54,402 "Sintam o ar fresco. Ninguém diria que, na noite passada, 436 00:19:54,402 --> 00:19:57,655 "havia um monte de lixo do tamanho de um elefante. 437 00:19:57,822 --> 00:20:00,116 "Tão grande, que a Família von Trapp 438 00:20:00,116 --> 00:20:02,535 "podia escalá-lo para fugir aos nazis. 439 00:20:03,578 --> 00:20:06,915 "Era muito alto. Mas vejam! Desapareceu. 440 00:20:07,916 --> 00:20:11,669 "Agora, só vemos passeios tão limpos, que podemos comer neles. 441 00:20:11,794 --> 00:20:14,505 "Ruas tão reluzentes, que podemos ver-nos ao espelho. 442 00:20:16,341 --> 00:20:17,926 "Preciso de me barbear." 443 00:20:18,468 --> 00:20:19,510 Última hora! 444 00:20:19,677 --> 00:20:23,014 "Olhem, eis o jornaleiro. O galo de Nova Iorque. 445 00:20:23,014 --> 00:20:24,807 "Está outra vez na hora. 446 00:20:25,683 --> 00:20:27,143 "A cidade está a acordar! 447 00:20:27,435 --> 00:20:30,772 "Todas as pessoas felizes, entusiasmadas por começarem o dia. 448 00:20:31,189 --> 00:20:33,274 "Jovens mães com bebés. 449 00:20:33,441 --> 00:20:37,236 "Um empresário com uma pasta, pronto para conquistar o mundo. 450 00:20:37,570 --> 00:20:39,489 "Lojistas prontos para venderem 451 00:20:39,489 --> 00:20:42,533 "e empregados de mesa que se apressam a fazer os ovos 452 00:20:42,533 --> 00:20:44,369 "necessários para enfrentar o dia. 453 00:20:44,827 --> 00:20:48,998 "Todos eles a andarem por passeios limpos, sem obstáculos. 454 00:20:49,123 --> 00:20:52,794 "E há quem pense que a câmara é responsável por este milagre. 455 00:20:52,794 --> 00:20:55,505 "Vou contar-vos um segredo. Não é." 456 00:20:55,505 --> 00:20:56,881 Não é? 457 00:20:57,006 --> 00:20:58,758 "Não, rapaz, não é. 458 00:20:58,925 --> 00:21:02,971 "A câmara só elimina uma pequena parte do lixo que é deitado fora. 459 00:21:03,096 --> 00:21:05,974 "As coisas fáceis. Mas vivemos numa cidade grande. 460 00:21:06,099 --> 00:21:07,934 {\an8}"Temos lixo de cidade grande. 461 00:21:08,101 --> 00:21:10,269 {\an8}"Para se livrarem desse lixo, 462 00:21:10,395 --> 00:21:13,606 "precisam de demolição e gestão privada de resíduos." 463 00:21:13,606 --> 00:21:16,359 O que é demolição e gestão privada de resíduos? 464 00:21:16,359 --> 00:21:18,069 "É uma empresa a quem pagamos 465 00:21:18,069 --> 00:21:20,363 "para levar tudo o que a câmara não leva. 466 00:21:20,363 --> 00:21:23,199 "E, ao contrário da câmara, nunca recusam." 467 00:21:24,450 --> 00:21:26,703 "Olá, velhote. O que tem aí?" 468 00:21:26,703 --> 00:21:27,954 Recebi uma conta. 469 00:21:27,954 --> 00:21:29,163 "Uma conta de quê?" 470 00:21:29,163 --> 00:21:33,251 Encontrei tinta velha, veneno para ratos, químicos, DDT, 471 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 uma estante partida e queria que alguém levasse tudo. 472 00:21:36,421 --> 00:21:38,881 Então, recebi este orçamento. Dez dólares. 473 00:21:39,007 --> 00:21:42,677 Só para virem buscar o lixo e o levarem para longe? É a gozar? 474 00:21:42,677 --> 00:21:44,262 "Dez dólares não é muito." 475 00:21:44,262 --> 00:21:48,307 É ridículo. Não pago. Vou deitá-lo para o lixo. 476 00:21:48,307 --> 00:21:50,476 "A câmara não leva isso, velhote." 477 00:21:50,476 --> 00:21:53,730 Então, levo-o para o estacionamento da creche da igreja 478 00:21:53,730 --> 00:21:55,815 da esquina e queimo-o. Resolvido. 479 00:21:55,815 --> 00:21:57,108 "Quer mesmo fazer isso?" 480 00:21:57,108 --> 00:21:59,569 Claro. Tanto quanto sei, 481 00:21:59,569 --> 00:22:02,572 nunca ouvi falar em demolição e gestão privada de resíduos. 482 00:22:03,448 --> 00:22:04,282 Não! 483 00:22:08,745 --> 00:22:10,705 Um dia, existiram árvores 484 00:22:11,122 --> 00:22:13,541 E mares azuis 485 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 Agora, todos os bebés 486 00:22:15,168 --> 00:22:16,502 Nascem com raiva 487 00:22:16,502 --> 00:22:18,421 E com barbichas 488 00:22:20,131 --> 00:22:22,925 É tão difícil educar 489 00:22:23,468 --> 00:22:25,970 Já vimos melhores dias 490 00:22:28,056 --> 00:22:29,182 Lixo! 491 00:22:29,182 --> 00:22:31,893 - A vida não é justa - Smog! 492 00:22:31,893 --> 00:22:34,395 - Não há solução - Morte! 493 00:22:34,395 --> 00:22:35,688 Pedimos misericórdia 494 00:22:35,688 --> 00:22:37,231 Quando vamos a Jérsia 495 00:22:37,231 --> 00:22:39,108 Respirar ar fresco! 496 00:22:39,233 --> 00:22:40,193 Hoboken! 497 00:22:40,359 --> 00:22:43,404 Doce nevoeiro tóxico 498 00:22:43,404 --> 00:22:46,616 Já vimos melhores dias 499 00:22:47,033 --> 00:22:49,869 Acreditem, a higiene compensa 500 00:22:49,869 --> 00:22:55,291 É verdade, não vai ser melhor 501 00:22:57,168 --> 00:23:00,213 Está morto! O meu filho está morto! 502 00:23:00,213 --> 00:23:01,964 "Não, parece algo 503 00:23:01,964 --> 00:23:04,383 "causado pela demolição de um edifício enorme." 504 00:23:04,383 --> 00:23:06,385 E foi! Pensei que tinham levado 505 00:23:06,385 --> 00:23:08,012 os resíduos da demolição. 506 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 "A câmara não leva isso, velhote." 507 00:23:10,223 --> 00:23:11,140 Eu sei! 508 00:23:11,140 --> 00:23:12,683 -"Tentei avisar." - Pois foi! 509 00:23:12,683 --> 00:23:16,062 "Para isso, precisa da demolição e gestão privada de resíduos. 510 00:23:16,062 --> 00:23:17,522 "Mas não quis pagar." 511 00:23:17,522 --> 00:23:21,734 Não quis pagar! E, agora, o meu filho morreu. 512 00:23:21,734 --> 00:23:25,530 "Sim. Todos os dias, morrem pessoas felizes por causa do lixo. 513 00:23:25,655 --> 00:23:29,909 "São acumuladas 10 000 toneladas de lixo por hora em Nova Iorque. 514 00:23:29,909 --> 00:23:33,996 "Cada pessoa deita fora, em média, 1,22 quilos de lixo por dia. 515 00:23:34,163 --> 00:23:36,082 "Refiro-me a alguém muito magro. 516 00:23:36,457 --> 00:23:39,919 "A má gestão de resíduos mata até um milhão de pessoas por ano 517 00:23:39,919 --> 00:23:43,756 "e pode transmitir difteria, disenteria, 518 00:23:43,756 --> 00:23:49,303 "hepatite A, B, C, D e E, meningite, cancro, tétano, tuberculose, 519 00:23:49,303 --> 00:23:53,099 "pneumonia, influenza, sífilis e vários agentes patogénicos, 520 00:23:53,099 --> 00:23:55,893 "infeções por parasitas, doenças zoonóticas. 521 00:23:56,018 --> 00:23:57,979 "E não vai haver estacionamento." 522 00:23:57,979 --> 00:24:00,148 Não consigo ouvir mais! Estou convencido. 523 00:24:00,273 --> 00:24:04,569 A demolição e gestão privada de resíduos é importante! 524 00:24:05,486 --> 00:24:06,779 "É importante! 525 00:24:07,238 --> 00:24:10,032 "Pensa-se que a felicidade é difícil de alcançar, 526 00:24:10,032 --> 00:24:13,286 "quando, na verdade, tudo se resume às pequenas coisas, 527 00:24:13,703 --> 00:24:16,289 "família, amigos, sorrisos 528 00:24:16,289 --> 00:24:19,167 "e demolição e gestão privada de resíduos. 529 00:24:19,167 --> 00:24:21,419 "A verdade está em frente aos vossos olhos. 530 00:24:21,419 --> 00:24:24,797 "Ou na sola dos vossos sapatos. Digam-lhes." 531 00:24:30,011 --> 00:24:34,098 Adeus, lixo fora do lugar 532 00:24:34,599 --> 00:24:38,728 Até à próxima, vapores que inalamos 533 00:24:38,728 --> 00:24:43,399 Olá, resíduos 534 00:24:43,900 --> 00:24:48,321 Gestão privada de resíduos! 535 00:24:49,197 --> 00:24:54,660 Levem-no! Lixo! 536 00:24:57,538 --> 00:24:58,497 Muito bem! 537 00:25:09,884 --> 00:25:12,303 Admito que me perdi um pouco no início. 538 00:25:12,303 --> 00:25:14,722 Só percebi que falava do cão após 45 minutos. 539 00:25:14,722 --> 00:25:16,807 Porquê chamar "Tom" ao marido e ao cão? 540 00:25:16,807 --> 00:25:18,434 Só conheço o que fez no Voice. 541 00:25:18,434 --> 00:25:21,062 O trabalho dele no teatro é muito melhor. 542 00:25:21,187 --> 00:25:22,355 Ele adoraria isso. 543 00:25:22,355 --> 00:25:25,107 Só quero dizer que, no teatro, 544 00:25:25,107 --> 00:25:29,612 pode explorar assuntos mais importantes. O trabalho dele para o palco tem camadas. 545 00:25:29,612 --> 00:25:30,863 Algum do trabalho dele. 546 00:25:31,113 --> 00:25:32,156 O Capataz? 547 00:25:32,156 --> 00:25:35,368 Claro, escolheste o bom. Mas Uma Ponte para uma Estrada? 548 00:25:35,368 --> 00:25:37,370 - Péssimo título. - Péssima peça. 549 00:25:37,536 --> 00:25:39,080 Com monólogos fantásticos. 550 00:25:39,080 --> 00:25:41,540 - Abe? Era sotaque irlandês, certo? - De Dublin. 551 00:25:41,540 --> 00:25:42,667 Três horas? 552 00:25:42,667 --> 00:25:44,252 Suponho que é Dublin, Irlanda. 553 00:25:44,252 --> 00:25:46,087 Sabem que ele está ali sentado. 554 00:25:46,087 --> 00:25:48,214 - Onde? - Ali mesmo... Carl! 555 00:25:48,589 --> 00:25:50,216 - Uma das suas melhores! - Sim! 556 00:25:50,216 --> 00:25:52,176 - Parabéns! - Muito bem! 557 00:25:52,760 --> 00:25:54,428 Agora, sinto-me sujo. 558 00:25:54,553 --> 00:25:55,388 Quem era? 559 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 O dramaturgo. 560 00:25:57,098 --> 00:25:59,350 A sério? Parece tão normal. 561 00:25:59,350 --> 00:26:00,393 Parece um bancário. 562 00:26:00,393 --> 00:26:02,812 Não é bancário. É um escritor talentoso. 563 00:26:02,812 --> 00:26:04,438 Ocasionalmente, sim, é. 564 00:26:04,438 --> 00:26:05,648 É melhor que bancário. 565 00:26:05,648 --> 00:26:07,275 Um bancário arranja emprego. 566 00:26:07,275 --> 00:26:09,527 A sério, Abe, gostaste desta peça? 567 00:26:09,527 --> 00:26:13,614 Sim. Achei a contemplação de Deus e da religião 568 00:26:13,614 --> 00:26:17,159 e os paralelos entre casamento, morte e loucura, 569 00:26:17,159 --> 00:26:20,496 apesar de um pouco pesados, extremamente profundos. 570 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 Meu Deus! Quando aconteceu isso? 571 00:26:22,957 --> 00:26:24,375 A peça era sobre isso. 572 00:26:24,375 --> 00:26:26,794 Pensei que era sobre um rapaz que perde o cão. 573 00:26:26,794 --> 00:26:28,754 - Em Dublin. - Sim. Em Dublin. 574 00:26:28,754 --> 00:26:34,719 Não. Isso foi o meio que ele usou para falar sobre a confusão do homem 575 00:26:34,719 --> 00:26:39,015 em relação à sua sexualidade e à sua relação torturada com Jesus. 576 00:26:39,181 --> 00:26:40,641 Quando falaram de Jesus? 577 00:26:41,183 --> 00:26:44,228 Não era preciso. Jesus estava por todo o lado. 578 00:26:44,228 --> 00:26:48,149 A mulher dele chamava-se Maria. Usava sandálias, o vinho. 579 00:26:48,149 --> 00:26:50,693 Ele tinha um bar. Nos bares não há vinho? 580 00:26:50,693 --> 00:26:53,112 Não costumam ter vinho bom nos bares. 581 00:26:53,112 --> 00:26:54,071 Está quente. 582 00:26:54,071 --> 00:26:55,489 Nunca pedi vinho num bar. 583 00:26:55,489 --> 00:26:56,991 Quando foste a um bar? 584 00:26:56,991 --> 00:26:59,327 Nunca. Por isso, nunca pedi vinho num bar. 585 00:26:59,952 --> 00:27:01,620 Não reparei em nada disso. 586 00:27:01,620 --> 00:27:04,457 Achei que era uma história sobre um rapaz e o seu cão. 587 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 - O cão foi incrível. - Mesmo. 588 00:27:06,000 --> 00:27:09,295 Espera! Em novembro. Fui a um bar em novembro passado. 589 00:27:09,420 --> 00:27:10,254 Com quem? 590 00:27:10,254 --> 00:27:13,299 A peça não era sobre isso, Rose. 591 00:27:13,299 --> 00:27:14,842 Concordo em relação ao cão. 592 00:27:15,259 --> 00:27:18,054 Não falam de Jesus. Nem na confusão com a sexualidade. 593 00:27:18,054 --> 00:27:19,805 Não precisam de falar. 594 00:27:19,805 --> 00:27:22,892 Bem, ajudava. Enfim, eu não vi essa peça. 595 00:27:22,892 --> 00:27:25,269 A arte é para ser interpretada, Rose. 596 00:27:25,269 --> 00:27:27,313 Não é nada. 597 00:27:27,605 --> 00:27:30,649 Não decidimos que a história é o que queremos. 598 00:27:30,649 --> 00:27:34,528 Não decidi nada. Vi um rapaz e o cão dele que morreu. 599 00:27:34,528 --> 00:27:36,697 Mas não era sobre isso. 600 00:27:36,822 --> 00:27:37,823 Como sabes? 601 00:27:38,032 --> 00:27:41,118 Sou crítico de teatro. Pagam-me para saber. 602 00:27:41,118 --> 00:27:45,498 Não faz mal não teres percebido. Não é o Eles e Elas. 603 00:27:48,042 --> 00:27:49,668 Bem, adorei o vestido dela. 604 00:27:50,711 --> 00:27:51,670 Quero outra bebida. 605 00:27:51,670 --> 00:27:53,214 Adoraste o Eles e Elas. 606 00:27:53,214 --> 00:27:55,091 Claro que sim. Foi um prazer. 607 00:27:55,091 --> 00:27:56,967 - Tuppance? Bebida? - Vi o filme... 608 00:27:56,967 --> 00:27:58,844 É possível estares errado? 609 00:27:58,844 --> 00:28:02,181 Que a peça não tenha sido uma meditação profunda sobre Jesus 610 00:28:02,181 --> 00:28:03,724 e homossexualidade latente, 611 00:28:03,724 --> 00:28:07,436 mas, ao invés, sobre um rapaz que perdeu o cão? 612 00:28:07,937 --> 00:28:08,771 Não! 613 00:28:09,146 --> 00:28:11,440 Não é possível, sob nenhuma circunstância? 614 00:28:11,440 --> 00:28:15,194 Não, Rose! Não sei porque estás tão perturbada com isto. 615 00:28:15,194 --> 00:28:16,487 Chamaste-me idiota. 616 00:28:16,487 --> 00:28:18,906 Não te chamei idiota. 617 00:28:18,906 --> 00:28:24,328 Só disse que não percebes a peça. Não faz mal. 618 00:28:24,328 --> 00:28:25,454 Porque sou idiota. 619 00:28:25,454 --> 00:28:26,997 Recua. 620 00:28:26,997 --> 00:28:31,794 Rose, o facto de não compreenderes uma peça temática complexa como esta 621 00:28:31,794 --> 00:28:34,588 não é um reflexo da tua inteligência. 622 00:28:34,922 --> 00:28:39,844 Não percebo nada do que fazes. Isso faz de mim um idiota? 623 00:28:40,136 --> 00:28:42,304 - Vou pedir sobremesa! - Eu também! 624 00:28:42,555 --> 00:28:44,265 Sabes? Se calhar, tens razão. 625 00:28:44,390 --> 00:28:46,559 - Obrigado! - Vou perguntar ao escritor. 626 00:28:46,559 --> 00:28:47,893 O quê? Não! Rose! 627 00:28:47,893 --> 00:28:51,772 Não se interrompe um jantar pós-estreia! Só quando saírem as boas críticas! 628 00:28:51,772 --> 00:28:55,151 Desculpe, sou a Rose Weissman, mulher do Abe. 629 00:28:55,151 --> 00:28:58,571 Vimos a sua peça esta noite. Importa-se? 630 00:28:59,113 --> 00:29:00,114 Bem, eu... 631 00:29:00,114 --> 00:29:01,824 Muito obrigada. 632 00:29:02,158 --> 00:29:05,494 Pode dizer-nos sobre o que acha que é a sua peça? 633 00:29:05,494 --> 00:29:09,248 Ele escreveu-a, Rose. Sabe sobre o que é. Olá, Carl. 634 00:29:09,415 --> 00:29:10,249 Olá, Abe. 635 00:29:10,249 --> 00:29:12,376 A sonoplastia estava fantástica. 636 00:29:12,376 --> 00:29:15,171 Está bem. Diga-me. Sobre o que era a peça? 637 00:29:15,671 --> 00:29:17,965 Em criança, tinha um cão chamado Tom 638 00:29:17,965 --> 00:29:21,051 que morreu de repente num verão e nunca o superei. 639 00:29:22,720 --> 00:29:23,554 É só isso? 640 00:29:24,638 --> 00:29:26,432 Foi muito marcante. 641 00:30:02,468 --> 00:30:05,721 Sr. e Sra. Weissman! O Janusz pediu-me em casamento! Aceitei! 642 00:30:05,721 --> 00:30:06,639 Ela aceitou! 643 00:30:06,639 --> 00:30:08,098 - Querem uma sandes? - O quê? 644 00:30:08,098 --> 00:30:10,351 Não. Pediste-a em casamento? 645 00:30:10,351 --> 00:30:12,311 - E eu aceitei! - Ela aceitou! 646 00:30:12,311 --> 00:30:13,312 E uma omeleta? 647 00:30:13,312 --> 00:30:14,897 Não. Omeleta, não. 648 00:30:15,272 --> 00:30:17,066 Zelda, estou tão feliz por ti. 649 00:30:17,066 --> 00:30:18,943 Obrigada, Sra. Weissman. 650 00:30:19,151 --> 00:30:20,778 Limpo as pétalas no fim. 651 00:30:20,778 --> 00:30:22,488 Arranjaste uma mulher incrível. 652 00:30:22,488 --> 00:30:25,866 Obrigado, Sr. Weissman. Arranjei a luz do armário. 653 00:30:26,450 --> 00:30:28,536 Ótimo! Bem, boa noite. 654 00:30:28,536 --> 00:30:29,912 Sim, boa noite. 655 00:30:47,638 --> 00:30:48,847 Acabei os pratos. 656 00:30:48,973 --> 00:30:50,307 Arrumei a mobília. 657 00:30:50,516 --> 00:30:52,810 Que bela noite! 658 00:30:53,811 --> 00:30:55,145 A porta precisa de óleo. 659 00:32:35,204 --> 00:32:36,747 Isto foi interpretado? 660 00:32:36,747 --> 00:32:39,041 - Com público? - Infelizmente, sim. 661 00:32:39,041 --> 00:32:40,084 Trabalhamos muito. 662 00:32:40,084 --> 00:32:42,586 Quero melhorá-lo. Vá lá. Qualquer sugestão. 663 00:32:42,586 --> 00:32:44,880 Adam? Ajuda. A tua mulher é tão gorda que... 664 00:32:44,880 --> 00:32:46,131 Isso é mal-educado. 665 00:32:46,131 --> 00:32:48,258 Não. Fazes sempre piadas dessas. 666 00:32:48,258 --> 00:32:51,762 Teve três filhos. Tentem perder peso após três filhos. 667 00:32:51,762 --> 00:32:54,056 - Alvin! O guião está pronto? - Quase. 668 00:32:54,056 --> 00:32:56,225 - Devia estar a escrevê-lo. - Um segundo. 669 00:32:56,225 --> 00:32:57,393 Levo a máquina? 670 00:32:57,393 --> 00:32:58,602 Como quiseres, Trudy. 671 00:32:58,602 --> 00:32:59,770 Ele vai precisar. 672 00:32:59,770 --> 00:33:01,480 Mesmo com uma boa piada inicial. 673 00:33:01,480 --> 00:33:03,399 Temos de acabar o nosso trabalho. 674 00:33:03,399 --> 00:33:05,275 Um ferro podia furar-lhe a cabeça, 675 00:33:05,275 --> 00:33:06,402 mas já foi feito. 676 00:33:06,402 --> 00:33:07,444 E um pogo-stick? 677 00:33:07,444 --> 00:33:11,031 Caramba, George! Não acredito que isto está a acontecer! 678 00:33:11,031 --> 00:33:13,033 Vamos resolver isto, Gordon! 679 00:33:16,537 --> 00:33:17,579 Ninguém o viu sair? 680 00:33:17,579 --> 00:33:18,747 Ia maquilhar-se, 681 00:33:18,747 --> 00:33:21,667 a Sally foi buscar algodão, voltou e ele não estava. 682 00:33:22,292 --> 00:33:23,627 Eu tinha de saber isso? 683 00:33:23,627 --> 00:33:24,545 Não, Gordon. 684 00:33:24,545 --> 00:33:26,213 Essa informação é relevante? 685 00:33:26,213 --> 00:33:27,715 Só estou a informar-te. 686 00:33:27,840 --> 00:33:30,050 Obrigado. Queres acrescentar mais factos? 687 00:33:30,050 --> 00:33:31,552 E a temperatura da sala? 688 00:33:31,552 --> 00:33:33,178 Ele precisava de uma camisola? 689 00:33:33,178 --> 00:33:35,431 Por isso é que, antes de irmos para o ar, 690 00:33:35,431 --> 00:33:37,933 o meu comediante saiu e ninguém reparou? 691 00:33:38,183 --> 00:33:40,686 Já vimos no bengaleiro? Temos bengaleiro? 692 00:33:40,686 --> 00:33:41,812 Precisamos de um. 693 00:33:41,812 --> 00:33:44,356 George, chama alguém! Quero um bengaleiro! 694 00:33:44,356 --> 00:33:45,524 A sério? 695 00:33:45,524 --> 00:33:47,609 Não, não quero instalar um bengaleiro. 696 00:33:47,609 --> 00:33:49,820 Mas falta-me um convidado 697 00:33:49,820 --> 00:33:51,363 e ninguém faz nada. 698 00:33:51,363 --> 00:33:52,281 - Mike! - Certo. 699 00:33:52,281 --> 00:33:54,324 És o responsável. Convida alguém. 700 00:33:54,324 --> 00:33:55,451 - Marge! - Sim? 701 00:33:55,659 --> 00:33:56,910 - Fui um idiota? - Sim. 702 00:33:56,910 --> 00:33:58,579 Desculpa. Compra flores. Mike? 703 00:33:58,579 --> 00:34:00,122 Estou a falar com o manager. 704 00:34:00,122 --> 00:34:02,166 Como? Como é que se vai embora? 705 00:34:02,166 --> 00:34:04,418 É instável. Por isso é que tem graça. 706 00:34:04,418 --> 00:34:06,462 - Não tem tanta graça! - Pode voltar. 707 00:34:06,462 --> 00:34:07,880 Acho que não volta. 708 00:34:07,880 --> 00:34:10,966 Levou o casaco, o chapéu e uma caneca do Gordon Ford Show. 709 00:34:11,091 --> 00:34:15,345 Mais ninguém recebe uma caneca enquanto não aparecer no programa. 710 00:34:15,345 --> 00:34:16,346 Fui claro? Mike? 711 00:34:16,346 --> 00:34:17,973 Canecas só após o programa! 712 00:34:17,973 --> 00:34:19,391 O comediante, Mike? 713 00:34:19,391 --> 00:34:20,434 Estou a tentar. 714 00:34:20,434 --> 00:34:23,145 O lado bom é que é o último convidado. 715 00:34:23,145 --> 00:34:24,897 As pessoas podem desligar antes. 716 00:34:26,231 --> 00:34:27,357 Isso é bom? 717 00:34:27,357 --> 00:34:29,234 As pessoas desligarem antes do fim? 718 00:34:29,234 --> 00:34:32,362 Não. Porque não prolongamos o convidado anterior, 719 00:34:32,362 --> 00:34:34,406 - o tipo do zoo do Bronx? - Céus! 720 00:34:34,406 --> 00:34:36,158 Pedimos-lhe três animais. 721 00:34:36,158 --> 00:34:39,495 Não! Não vou fingir que me interesso por três animais. 722 00:34:39,620 --> 00:34:40,829 Nem por dois. 723 00:34:40,829 --> 00:34:43,165 Que se lixe um animal! Quero um comediante! 724 00:34:43,582 --> 00:34:44,416 Argumentistas! 725 00:34:46,460 --> 00:34:47,544 Prestem atenção! 726 00:34:48,879 --> 00:34:51,131 Qualquer comediante de quem são amigos, 727 00:34:51,131 --> 00:34:52,508 com quem foram à escola, 728 00:34:52,508 --> 00:34:54,676 que comeu uma prima ou seja da família, 729 00:34:54,676 --> 00:34:56,345 chamem-no, o Mike analisa-o 730 00:34:56,345 --> 00:34:59,056 e, mesmo que seja mau, aprova-o. 731 00:34:59,056 --> 00:35:01,391 Qualquer um com um número de seis minutos, 732 00:35:01,391 --> 00:35:02,851 é o dia de sorte dele! 733 00:35:03,101 --> 00:35:05,687 Mike! Tu e o Rolodex, no meu escritório, agora! 734 00:35:05,687 --> 00:35:06,605 Sim! 735 00:35:11,193 --> 00:35:12,861 Alguém deve conhecer alguém. 736 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 Olha, Alvin, eu sei. 737 00:35:14,196 --> 00:35:15,781 Tenho piadas de "truz-truz". 738 00:35:16,031 --> 00:35:17,074 Não? Ninguém? 739 00:35:17,074 --> 00:35:18,367 Cecil, e o teu pai? 740 00:35:19,034 --> 00:35:22,913 Isto vai ser uma bela casa. 741 00:35:23,330 --> 00:35:26,792 Então, agradeço que não lhe caguem logo em cima. 742 00:35:27,501 --> 00:35:30,796 Têm a cidade toda. Caguem à vontade. 743 00:35:32,422 --> 00:35:36,051 Susie Myerson. Sim. Está mesmo aqui. É a Midge. 744 00:35:37,761 --> 00:35:38,595 Olá. 745 00:35:38,595 --> 00:35:42,057 Vais ter problemas se eu não fizer o espetáculo hoje? 746 00:35:42,057 --> 00:35:43,892 - Quantos membros vou perder? - Sim. 747 00:35:43,892 --> 00:35:45,227 - Vão fazer falta? - Pois. 748 00:35:45,227 --> 00:35:46,770 Diria quatro e sim. 749 00:35:47,396 --> 00:35:49,064 Posso entrar no programa hoje. 750 00:35:49,064 --> 00:35:50,065 Em que programa? 751 00:35:50,357 --> 00:35:51,358 No Gordon Ford. 752 00:35:51,733 --> 00:35:52,818 Porra! 753 00:35:53,151 --> 00:35:54,486 Esse "porra" é bom ou mau? 754 00:35:54,486 --> 00:35:55,779 Agora, é mau, 755 00:35:55,779 --> 00:35:57,990 mas pode ser bom se entrares no programa. 756 00:35:57,990 --> 00:36:00,868 É um "porra" muito flexível. O que se passa? 757 00:36:00,868 --> 00:36:03,287 Estão a acontecer coisas. Já te ligo. 758 00:36:04,746 --> 00:36:06,707 O Diller, Paris, o Schreiber, Denver, 759 00:36:06,707 --> 00:36:09,543 o Sahl está doente. O Stiller aceitou, a Meara, não. 760 00:36:10,085 --> 00:36:12,129 Nunca perdoou a piada dos antebraços. 761 00:36:12,129 --> 00:36:14,548 Aguardo o Storch e o Allen. Tento o Hope? 762 00:36:14,548 --> 00:36:17,134 Não. Porra! Sim. 763 00:36:17,467 --> 00:36:18,802 Ótimo. Volto já. 764 00:36:22,264 --> 00:36:23,515 - Gordon? - Sim? 765 00:36:25,475 --> 00:36:26,602 Deixa-me jogar! 766 00:36:27,227 --> 00:36:28,061 O quê? 767 00:36:28,061 --> 00:36:29,396 Tenho 20 minutos limpos 768 00:36:29,396 --> 00:36:31,231 sobre vários assuntos. 769 00:36:31,231 --> 00:36:33,025 Piadas familiares, políticas, 770 00:36:33,025 --> 00:36:35,277 sobre famílias políticas, estou pronta. 771 00:36:35,861 --> 00:36:36,695 Para quê? 772 00:36:37,195 --> 00:36:38,030 Para o programa. 773 00:36:38,572 --> 00:36:39,406 Neste programa? 774 00:36:39,740 --> 00:36:41,575 Sim. Qual havia de ser? 775 00:36:42,618 --> 00:36:44,119 Tina, dás-me um minuto? 776 00:36:44,369 --> 00:36:46,371 - Não toques no nariz. - Não toco. 777 00:36:46,371 --> 00:36:47,497 Não lhe toques. 778 00:36:49,625 --> 00:36:52,169 Então? O que achas? 779 00:36:52,836 --> 00:36:54,421 Sim. Não me toques no nariz. 780 00:36:54,421 --> 00:36:57,007 Vá lá. Resolve os teus problemas. Estou aqui. 781 00:36:57,007 --> 00:36:59,468 Não vou desaparecer e fui ao cabeleireiro. 782 00:36:59,468 --> 00:37:00,886 - Midge. - Peço aprovação. 783 00:37:00,886 --> 00:37:03,263 Até peço a opinião ao Alvin. 784 00:37:03,263 --> 00:37:04,222 Nem pensar. 785 00:37:04,222 --> 00:37:05,223 Porquê? 786 00:37:06,600 --> 00:37:07,643 Agradeço a oferta. 787 00:37:09,019 --> 00:37:10,395 É porque não saio contigo? 788 00:37:10,395 --> 00:37:12,522 - Isso não está decidido. - Está sim. 789 00:37:12,522 --> 00:37:13,565 Não é bem assim. 790 00:37:13,565 --> 00:37:15,400 É como o caso Dreyfus. Decidido. 791 00:37:15,400 --> 00:37:16,818 Não é por isso. 792 00:37:16,818 --> 00:37:18,445 Então? Sou muito bonita? 793 00:37:18,445 --> 00:37:20,197 Não. Mas és muito bonita. 794 00:37:20,822 --> 00:37:22,699 Temos uma regra. Nunca foi quebrada. 795 00:37:22,699 --> 00:37:25,035 Quem trabalha no programa não pode aparecer. 796 00:37:25,035 --> 00:37:27,287 É uma regra parva. Muda-a. 797 00:37:27,287 --> 00:37:28,497 Não vou mudá-la. 798 00:37:28,497 --> 00:37:32,459 Gordon, sou comediante. Tu viste-me. Gostaste. 799 00:37:32,459 --> 00:37:34,419 Sim. Não há exceções. 800 00:37:34,544 --> 00:37:36,171 Quero sentar-me no teu sofá. 801 00:37:36,171 --> 00:37:38,215 - Bem, claro. - Não naquele sofá. 802 00:37:38,215 --> 00:37:39,132 Desculpa. 803 00:37:39,257 --> 00:37:40,133 Isto é parvo. 804 00:37:40,133 --> 00:37:41,635 Tens uma vaga. 805 00:37:41,635 --> 00:37:45,472 Disseste: "Qualquer comediante." Até disseste que podia ser mau! 806 00:37:45,472 --> 00:37:46,807 O Ralph faz stand-up. 807 00:37:47,182 --> 00:37:48,600 Não sabia. 808 00:37:48,600 --> 00:37:52,562 Ele quer muito entrar no programa, mas isso nunca vai acontecer. 809 00:37:52,980 --> 00:37:55,190 - Sim, mas... - O Cecil é comediante e bom. 810 00:37:55,524 --> 00:37:56,817 Nunca vai entrar. 811 00:37:57,025 --> 00:37:58,402 - O Mel também. - Eu sei. 812 00:37:58,402 --> 00:38:01,405 Tem muito trabalho. Adoram-no. Nunca vai entrar. 813 00:38:01,405 --> 00:38:03,532 É uma regra arbitrária. 814 00:38:04,074 --> 00:38:05,909 O Willie tentou. Conhece-lo? 815 00:38:06,159 --> 00:38:07,577 O segurança? 816 00:38:07,577 --> 00:38:11,748 Cantor. Bela voz de barítono. O Willie não vai entrar no programa. 817 00:38:12,082 --> 00:38:13,625 - Gordon... - Ganhas bem? 818 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 Sim. 819 00:38:14,626 --> 00:38:16,420 O ordenado é bom. 820 00:38:17,421 --> 00:38:18,380 Devia bastar. 821 00:38:20,215 --> 00:38:21,174 Então, é tudo. 822 00:38:22,050 --> 00:38:22,884 É tudo. 823 00:38:24,970 --> 00:38:26,221 Obrigada pela atenção. 824 00:38:26,680 --> 00:38:28,682 Tenho de ir para o espetáculo do lixo. 825 00:38:28,682 --> 00:38:32,144 Não tenho contexto para o que disseste. Chama a Tina. 826 00:38:33,186 --> 00:38:34,396 Ele tocou no nariz. 827 00:38:34,646 --> 00:38:35,564 Não toquei! 828 00:38:36,815 --> 00:38:37,899 Não visto isso. 829 00:38:37,899 --> 00:38:39,276 Pago-te mais 10 dólares. 830 00:38:39,276 --> 00:38:40,360 Isso é embaraçoso. 831 00:38:40,527 --> 00:38:42,112 O que tens vestido é melhor? 832 00:38:42,112 --> 00:38:43,030 Susie! 833 00:38:43,363 --> 00:38:45,824 O que fazes aqui? O que aconteceu ao programa? 834 00:38:45,824 --> 00:38:48,535 Não vai acontecer. Dás-me o meu macacão? 835 00:38:48,535 --> 00:38:51,621 - Não percebo. - Um argumentista não pode entrar. Nunca. 836 00:38:51,913 --> 00:38:54,124 De que estás a falar? Podes ir. 837 00:38:54,124 --> 00:38:55,417 Está bem. Toma. 838 00:38:56,376 --> 00:38:57,878 É uma regra jamais violada. 839 00:38:57,878 --> 00:39:00,464 Nunca vou aparecer no The Gordon Ford Show. 840 00:39:00,464 --> 00:39:01,381 Porra! 841 00:39:01,548 --> 00:39:02,758 "Porra" bom ou mau? 842 00:39:02,758 --> 00:39:04,176 Claramente, mau. 843 00:39:04,176 --> 00:39:07,637 Apoio esse "porra" e acrescento dois "merdas" e um "cabrão". 844 00:39:07,763 --> 00:39:09,681 -É uma regra estúpida. - Pois é. 845 00:39:10,348 --> 00:39:13,226 Pronto. Vou despachar isto, se não te importas. 846 00:39:13,226 --> 00:39:14,352 Mamã! 847 00:39:15,937 --> 00:39:17,898 Ethan. Olá, querido. 848 00:39:18,398 --> 00:39:19,691 Viemos ver o espetáculo. 849 00:39:19,691 --> 00:39:21,068 Como sabias? 850 00:39:21,068 --> 00:39:22,027 Convidaste-nos. 851 00:39:22,027 --> 00:39:23,445 Merda! Pois foi. 852 00:39:23,445 --> 00:39:24,446 Quase faltávamos. 853 00:39:24,446 --> 00:39:27,574 A Esther decidiu que está farta de ouvir as nossas vozes. 854 00:39:28,575 --> 00:39:30,744 Subornei-a com gelado e brinquedos. 855 00:39:30,744 --> 00:39:32,037 Ela é genial. 856 00:39:32,746 --> 00:39:33,580 Estás bem? 857 00:39:33,789 --> 00:39:34,915 Sim. Estou bem. 858 00:39:34,915 --> 00:39:36,249 Sabias que vínhamos? 859 00:39:36,249 --> 00:39:38,877 Sim. Assim que chegaram. 860 00:39:39,044 --> 00:39:39,878 Vamos embora? 861 00:39:39,878 --> 00:39:44,966 Não. Fiquem, aproveitem o espetáculo. Tive um mau dia, só isso. 862 00:39:45,092 --> 00:39:46,927 - Porquê? Trabalho? - Bem... 863 00:39:47,260 --> 00:39:48,595 Demasiada conversa! 864 00:39:48,595 --> 00:39:50,555 Estás na família errada, miúda. 865 00:39:50,972 --> 00:39:52,766 Há cachorros-quentes algures. 866 00:39:52,766 --> 00:39:55,185 Empanturra-os. Vemo-nos depois. 867 00:39:56,436 --> 00:39:57,270 Olha! 868 00:39:59,147 --> 00:40:03,235 É só que... Alguns dias são mais difíceis do que outros, sabes? 869 00:40:03,902 --> 00:40:05,654 Sim. Eu sei. 870 00:40:10,617 --> 00:40:13,161 - Papá! - Esther! 871 00:40:13,286 --> 00:40:14,621 O público falou. 872 00:40:14,621 --> 00:40:18,917 Demolição e Gestão Privada de Resíduos: Um Musical em Três Atos é um êxito. 873 00:40:19,209 --> 00:40:21,503 Veja-o agora, no palco principal. 874 00:40:29,344 --> 00:40:33,181 Anjo da guarda, minha companhia, guardai a minha alma de noite e de dia. 875 00:40:33,473 --> 00:40:36,643 Abençoai a mamã e o papá e o meu irmãozinho... 876 00:40:42,023 --> 00:40:43,733 Deus, abençoai Nova Iorque... 877 00:40:43,733 --> 00:40:45,777 Céus! Está calor ali. 878 00:40:48,947 --> 00:40:49,781 Continua. 879 00:40:51,158 --> 00:40:55,495 Abençoai Nova Iorque, a melhor cidade do mundo. 880 00:40:55,495 --> 00:40:58,415 Tenho sorte de viver aqui! Ámen. 881 00:40:59,791 --> 00:41:02,961 Este miúdo vai passar os próximos dez anos num cacifo. 882 00:41:02,961 --> 00:41:04,087 Ele está a dormir! 883 00:41:11,052 --> 00:41:15,015 Quem chamam para levar o lixo Em que os camiões da câmara não tocam? 884 00:41:15,473 --> 00:41:19,352 Quem tem experiência Com coisas perigosas e assim? 885 00:41:19,853 --> 00:41:24,149 Quem vem à noite, fora da vista E desaparece ao amanhecer? 886 00:41:24,149 --> 00:41:26,735 - Tem uma pilha... - Um quilómetro quadrado 887 00:41:26,735 --> 00:41:30,405 Quem o vai levar? 888 00:41:31,531 --> 00:41:34,075 O seu homem do lixo pessoal 889 00:41:34,075 --> 00:41:35,535 Vem buscar... 890 00:41:35,535 --> 00:41:40,457 Homem do lixo pessoal 891 00:41:49,841 --> 00:41:51,384 "Sintam o ar fresco. 892 00:41:51,384 --> 00:41:53,011 "Ninguém diria que, ontem, 893 00:41:53,011 --> 00:41:56,348 "havia um monte de lixo do tamanho de um elefante. 894 00:41:56,473 --> 00:41:58,558 "Tão grande, que a Família von Trapp 895 00:41:58,558 --> 00:42:00,685 "podia escalá-lo para fugir aos nazis. 896 00:42:01,686 --> 00:42:04,689 "Era muito alto. Mas vejam. Desapareceu. 897 00:42:05,190 --> 00:42:08,026 "Vemos passeios tão limpos que podemos comer neles. 898 00:42:08,026 --> 00:42:10,779 "Ruas tão reluzentes, que podemos ver-nos ao espelho. 899 00:42:11,905 --> 00:42:13,615 "Preciso de me barbear." 900 00:42:15,992 --> 00:42:17,869 Esta piada encontrou o seu público. 901 00:42:17,869 --> 00:42:18,828 Mas que raio? 902 00:42:19,079 --> 00:42:19,913 Última hora! 903 00:42:19,913 --> 00:42:21,206 Eis o jornaleiro. 904 00:42:21,206 --> 00:42:25,126 Entrega jornais que, ironicamente, se transformam em lixo. 905 00:42:25,335 --> 00:42:27,879 Ali está uma mãe com os bebés 906 00:42:27,879 --> 00:42:31,299 e um tipo com uma pasta que é pai de um deles, pelo menos. 907 00:42:31,424 --> 00:42:34,636 A única coisa que não deitaram fora são as anfetaminas. 908 00:42:35,053 --> 00:42:36,096 Não é? 909 00:42:36,429 --> 00:42:38,431 O quê? Certo. Espera. 910 00:42:38,431 --> 00:42:40,684 Está bem, estou aqui. Pronto. 911 00:42:40,809 --> 00:42:42,435 Não perderam grande coisa. 912 00:42:42,852 --> 00:42:44,229 "Não, rapaz, não é. 913 00:42:44,396 --> 00:42:48,149 "A câmara só elimina uma pequena parte do lixo que é deitado fora. 914 00:42:48,149 --> 00:42:50,277 "As coisas fáceis. Vivemos numa cidade." 915 00:42:50,277 --> 00:42:53,530 Temos lixo de cidade grande, veem onde quero chegar? 916 00:42:53,989 --> 00:42:56,700 O que é demolição e gestão privada de resíduos? 917 00:42:56,992 --> 00:42:59,369 Céus! Que irritante. Enfim. 918 00:42:59,536 --> 00:43:01,705 Um dia, existiram árvores 919 00:43:01,955 --> 00:43:04,457 E mares azuis 920 00:43:04,749 --> 00:43:07,460 Agora, todos os bebés Nascem com raiva 921 00:43:07,460 --> 00:43:09,296 E com barbichas 922 00:43:10,839 --> 00:43:13,550 É tão difícil educar 923 00:43:14,301 --> 00:43:17,053 Já vimos melhores dias 924 00:43:18,805 --> 00:43:20,056 Lixo! 925 00:43:20,056 --> 00:43:22,726 - A vida não é justa - Smog! 926 00:43:22,726 --> 00:43:25,270 - Não há solução - Morte! 927 00:43:25,270 --> 00:43:26,604 Pedimos misericórdia 928 00:43:26,604 --> 00:43:28,064 Quando vamos a Jérsia 929 00:43:28,064 --> 00:43:29,816 Respirar ar fresco! 930 00:43:29,941 --> 00:43:31,318 - Hoboken! - Muito perto. 931 00:43:31,318 --> 00:43:33,987 Doce nevoeiro tóxico 932 00:43:33,987 --> 00:43:37,741 Já vimos melhores dias 933 00:43:37,866 --> 00:43:39,200 A higiene compensa... 934 00:43:39,200 --> 00:43:41,619 O que raio se passa ali em cima? 935 00:43:42,120 --> 00:43:43,163 É o musical do lixo. 936 00:43:43,163 --> 00:43:45,498 Não é nada. Ela está a gozar. 937 00:43:45,498 --> 00:43:46,958 E não decorou o texto! 938 00:43:46,958 --> 00:43:49,336 - O que querem de mim? - O que prometeste. 939 00:43:49,336 --> 00:43:50,670 Ela está ali com o fato. 940 00:43:50,670 --> 00:43:52,422 Ela foi sempre um problema. 941 00:43:52,422 --> 00:43:53,798 Não usou o charuto. 942 00:43:53,798 --> 00:43:54,883 Não faz falta. 943 00:43:54,883 --> 00:43:56,718 - Pedi-te um favor. - Eu sei. 944 00:43:56,718 --> 00:43:58,720 Pensei que o levavas a sério. 945 00:43:58,720 --> 00:44:00,096 Levei-o a sério. 946 00:44:00,096 --> 00:44:01,556 Isto parece-te sério? 947 00:44:01,556 --> 00:44:03,933 É má altura para perguntar pela mãe dele? 948 00:44:04,100 --> 00:44:05,935 Parece uma birra 949 00:44:05,935 --> 00:44:08,229 e eu não gosto de birras! 950 00:44:08,229 --> 00:44:10,899 Ouve, da próxima vez que te pedir um favor... 951 00:44:10,899 --> 00:44:12,650 - Da próxima? - Sim, da próxima. 952 00:44:13,109 --> 00:44:14,652 Este foi o favor, Frank. 953 00:44:14,652 --> 00:44:16,738 De que raio estás a falar? 954 00:44:16,738 --> 00:44:18,323 Retribuímos, foi isto! 955 00:44:18,323 --> 00:44:19,532 Isto? 956 00:44:19,532 --> 00:44:22,285 Isto não existe, Susie. És nossa. 957 00:44:22,452 --> 00:44:25,663 Trinta por cento do que ganhas, tudo em que tocas, 958 00:44:25,663 --> 00:44:27,832 tudo em que ela toca, esse é o acordo! 959 00:44:27,832 --> 00:44:30,126 Sim, mas isso era antes disto! 960 00:44:30,293 --> 00:44:32,670 Acho que tens dificuldade em perceber. 961 00:44:32,670 --> 00:44:35,256 Não tenho nada. Devíamos ficar quites. 962 00:44:35,256 --> 00:44:39,052 Não há "quites". É assim! Esta é a situação! 963 00:44:41,054 --> 00:44:41,888 Até quando? 964 00:44:41,888 --> 00:44:44,557 Enquanto fores a porra da Susie Myerson! 965 00:44:44,724 --> 00:44:47,602 Põe as ideias em ordem. E põe as ideias dela em ordem. 966 00:44:48,395 --> 00:44:52,065 Nunca mais voltes a lixar uma das nossas produções musicais. 967 00:44:53,608 --> 00:44:56,569 Para a próxima, haverá tecnologia. 968 00:44:58,279 --> 00:45:00,740 Enquanto ele chora o miúdo que faz a roda, 969 00:45:00,740 --> 00:45:03,535 tenho de vos dizer como o lixo vos pode matar. 970 00:45:04,285 --> 00:45:05,537 Como é Bom Amar às 20:00. 971 00:45:05,537 --> 00:45:06,579 O que se passa? 972 00:45:06,955 --> 00:45:08,748 É uma feira. Vai comprar pneus. 973 00:45:08,748 --> 00:45:11,167 Porque está ela a desistir? Ela nunca desiste. 974 00:45:11,167 --> 00:45:14,254 Não sei, Joel. É uma noite má. Pede um reembolso. 975 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 Quem são aqueles? 976 00:45:15,755 --> 00:45:17,132 - Ninguém. - Não parece. 977 00:45:17,132 --> 00:45:18,800 - Mas são. - Chateaste-os? 978 00:45:19,592 --> 00:45:20,593 Deixa-me em paz. 979 00:45:21,219 --> 00:45:24,013 O que fizeste? Porque te estão a ameaçar? 980 00:45:24,347 --> 00:45:26,724 Olham para a Midge como se estivesse à venda. 981 00:45:26,724 --> 00:45:27,684 Não sei. 982 00:45:27,684 --> 00:45:29,269 Envolveste-a em algo? 983 00:45:29,269 --> 00:45:31,271 O que se passa, manager? És mafiosa? 984 00:45:31,271 --> 00:45:32,355 - Não. - Não? 985 00:45:32,355 --> 00:45:34,607 Isto parece o encontro de Apalachin. 986 00:45:34,607 --> 00:45:36,860 - Tenho de ir. - Olha para mim. 987 00:45:37,944 --> 00:45:39,821 - Tens isto sob controlo? - Sim. 988 00:45:39,821 --> 00:45:41,448 - Precisas de ajuda? - Não! 989 00:45:41,448 --> 00:45:43,575 Quão envolvida está a minha mulher? 990 00:45:43,575 --> 00:45:45,076 Vai tomar conta dos miúdos. 991 00:45:45,076 --> 00:45:46,077 Vai-te lixar. 992 00:45:46,453 --> 00:45:47,662 Não és adorável 993 00:45:47,662 --> 00:45:51,207 só porque te vestes como um desenho animado. Quero saber. 994 00:45:51,374 --> 00:45:53,251 Está bem, obrigada por vires. 995 00:45:53,793 --> 00:45:55,170 Vou descobrir, Susie! 996 00:45:55,545 --> 00:45:57,088 Vou descobrir a porcaria 997 00:45:57,088 --> 00:45:59,174 que, mais uma vez, fizeste. Ouviste? 998 00:45:59,466 --> 00:46:03,094 Adeus, lixo fora do lugar 999 00:46:03,720 --> 00:46:07,682 Até à próxima, vapores que inalamos 1000 00:46:09,559 --> 00:46:12,687 Olá, resíduos 1001 00:46:13,021 --> 00:46:18,067 Gestão privada de resíduos! 1002 00:46:18,276 --> 00:46:23,615 Levem-no! Lixo! 1003 00:46:24,741 --> 00:46:26,201 Que idade tens, 30? 1004 00:46:27,118 --> 00:46:28,495 Isto é emocionante. 1005 00:46:28,495 --> 00:46:31,581 Nunca nos pedem um terceiro segmento. Certo, Cooper? 1006 00:46:31,915 --> 00:46:33,875 Não lhe quer dar uma térmita? 1007 00:46:34,709 --> 00:46:36,336 - Não. - Você é que perde. 1008 00:46:36,586 --> 00:46:39,756 Voltamos do intervalo em três, dois... 1009 00:46:47,555 --> 00:46:48,890 Bem-vindos. E sim, 1010 00:46:48,890 --> 00:46:51,643 continuamos com o Hart Buckley, do zoo do Bronx. 1011 00:46:51,643 --> 00:46:53,603 Não acredito na minha sorte. 1012 00:46:53,978 --> 00:46:56,773 Ele tem mais uma criatura adorável para conhecermos... 1013 00:46:56,773 --> 00:46:59,567 Desculpe, isto é a casa de banho das senhoras? 1014 00:47:03,446 --> 00:47:05,615 Quem diria? Sophie Lennon. 1015 00:47:07,367 --> 00:47:09,577 É um prazer ver-te. 1016 00:47:09,994 --> 00:47:12,330 Cuidado. O meu quinto casamento começou assim. 1017 00:47:12,455 --> 00:47:13,581 E o quarto acabou. 1018 00:47:23,550 --> 00:47:25,969 Bem, foi uma bela receção. 1019 00:47:26,761 --> 00:47:31,057 Olá! Acho que usei o teu irmão para ir ao Delmonico, ontem à noite. 1020 00:47:32,141 --> 00:47:34,602 Estamos encantados por te ver. Queres uma térmita? 1021 00:47:34,602 --> 00:47:35,562 Talvez depois. 1022 00:47:36,813 --> 00:47:39,941 A Sophie Lennon, como sabem, apresenta Os Segundos Contam. 1023 00:47:41,401 --> 00:47:44,320 Obrigada. É um sucesso, não é? 1024 00:47:44,571 --> 00:47:47,240 O teu estúdio não é ao fundo do corredor? 1025 00:47:47,240 --> 00:47:48,157 Acho que sim. 1026 00:47:48,157 --> 00:47:50,577 Mas é a primeira vez que nos fazes uma visita. 1027 00:47:50,702 --> 00:47:51,703 A sério? 1028 00:47:51,703 --> 00:47:53,663 Não é para me gabar, 1029 00:47:53,871 --> 00:47:56,416 mas fomos teus amigos no The Gordon Ford Show. 1030 00:47:56,416 --> 00:47:58,084 Ajudámos-te com o programa. 1031 00:47:58,084 --> 00:48:02,630 Sim. Estava no meu ponto mais baixo e vocês ajudaram-me. 1032 00:48:03,214 --> 00:48:04,048 O que se passou? 1033 00:48:04,048 --> 00:48:06,259 Tu conheces-me, quando me excito... 1034 00:48:09,804 --> 00:48:11,306 Controla-te, Sophie. 1035 00:48:11,514 --> 00:48:13,182 Temos de falar. 1036 00:48:13,182 --> 00:48:14,642 Mas que raio? 1037 00:48:14,767 --> 00:48:16,477 Porque não me falaste da regra? 1038 00:48:16,477 --> 00:48:17,395 O quê? 1039 00:48:17,395 --> 00:48:19,772 Quem trabalha no programa não pode entrar? 1040 00:48:19,772 --> 00:48:21,024 Sim. E então? 1041 00:48:21,316 --> 00:48:23,318 Porque não disseste quando a contrataste? 1042 00:48:23,318 --> 00:48:24,902 Não a contratei! 1043 00:48:25,028 --> 00:48:25,945 Não há desculpa! 1044 00:48:25,945 --> 00:48:27,322 Há um bocado. 1045 00:48:27,655 --> 00:48:28,615 Resolve isto. 1046 00:48:28,615 --> 00:48:31,367 Tenho de... Estamos a fazer o programa! 1047 00:48:31,367 --> 00:48:32,702 Resolve depois. 1048 00:48:32,702 --> 00:48:35,913 Não vou resolver nada. 1049 00:48:35,913 --> 00:48:37,332 É uma regra da treta. 1050 00:48:37,332 --> 00:48:39,083 É do Gordon. Fala com ele. 1051 00:48:40,168 --> 00:48:41,002 Porra! 1052 00:48:58,144 --> 00:48:59,020 Susan? 1053 00:49:02,523 --> 00:49:03,358 Susan! 1054 00:49:05,943 --> 00:49:07,654 Acabaram de encerar o chão. 1055 00:49:08,363 --> 00:49:12,325 Susan! Vou apanhar-te. Não te esqueças de que joguei lacrosse! 1056 00:49:12,742 --> 00:49:14,077 Susan! Raios! 1057 00:49:14,243 --> 00:49:15,745 Podes parar? Estou... 1058 00:49:16,829 --> 00:49:19,707 Isto é um desperdício de meias, para. 1059 00:49:19,916 --> 00:49:21,376 Quer dizer, vais perder. 1060 00:49:21,793 --> 00:49:24,045 Isto é como aquela festa onde fomos 1061 00:49:24,045 --> 00:49:25,880 disfarçadas de mulheres admiráveis. 1062 00:49:25,880 --> 00:49:28,466 Apareceste como Lady Macbeth e discutimos. 1063 00:49:28,716 --> 00:49:30,802 Fugiste e eu também te apanhei. 1064 00:49:32,136 --> 00:49:34,347 Não, uma porta de vidro. Como te encontro? 1065 00:49:37,892 --> 00:49:39,811 Não podes não falar comigo. 1066 00:49:40,103 --> 00:49:43,439 Cruzámo-nos por um motivo. O universo está a dizer-nos algo. 1067 00:49:43,439 --> 00:49:44,524 Não está nada! 1068 00:49:44,524 --> 00:49:47,276 Isto não é nada como aquela noite ou aquela festa. 1069 00:49:47,276 --> 00:49:50,029 Jogaste lacrosse durante duas horas e aborreceste-te! 1070 00:49:50,029 --> 00:49:51,155 É aborrecido! 1071 00:49:51,155 --> 00:49:52,657 Eu sei que é aborrecido! 1072 00:49:52,782 --> 00:49:54,867 Disse-te isso e para não entrares. 1073 00:49:54,867 --> 00:49:57,203 Por isso é que entraste! 1074 00:49:57,203 --> 00:49:58,579 Não é retorcido? 1075 00:49:58,830 --> 00:50:01,124 Não tens uma gala onde ir ou assim? 1076 00:50:01,124 --> 00:50:02,583 Não. É o meu dia de folga. 1077 00:50:03,251 --> 00:50:04,836 Susan Myerson. 1078 00:50:04,836 --> 00:50:06,879 Não acredito. Passaram... 1079 00:50:06,879 --> 00:50:09,757 Não finjas que isto é um encontro comovente. 1080 00:50:09,882 --> 00:50:11,092 - Tenho de ir. - Porquê? 1081 00:50:11,092 --> 00:50:13,761 Tenho trabalho. Tenho uma vida. 1082 00:50:13,761 --> 00:50:16,723 Só porque perdes o interesse em algo, isso não desaparece. 1083 00:50:16,723 --> 00:50:19,392 - Eu sei. - Continua a haver lacrosse. 1084 00:50:19,392 --> 00:50:20,727 Bem, não devia. 1085 00:50:21,811 --> 00:50:25,189 Por favor... Passou tanto tempo. 1086 00:50:27,442 --> 00:50:28,860 Estás com bom aspeto. 1087 00:50:29,777 --> 00:50:33,281 A sério. Adoro o chapéu. 1088 00:50:34,615 --> 00:50:36,117 Sra. Gordon Ford? 1089 00:50:37,785 --> 00:50:38,619 Sim. 1090 00:50:38,619 --> 00:50:40,037 É um grande feito. 1091 00:50:40,872 --> 00:50:43,207 - Não sou só isso. -És só isso. 1092 00:50:43,583 --> 00:50:46,252 Para mim, és só isso, a Sra. Gordon Ford. 1093 00:50:47,837 --> 00:50:48,671 Como estás? 1094 00:50:49,172 --> 00:50:50,631 Faz outra pergunta. 1095 00:50:50,757 --> 00:50:52,550 Podemos acalmar-nos um pouco? 1096 00:50:52,550 --> 00:50:55,636 Não pedi para me seguires. Não queria falar contigo. 1097 00:50:55,636 --> 00:50:57,680 Vamos beber um copo. 1098 00:50:58,181 --> 00:50:59,974 Vamos a um bar embebedar-nos 1099 00:51:00,183 --> 00:51:02,977 e podes dizer-me o que queres dizer há 15 anos. 1100 00:51:02,977 --> 00:51:04,812 Não te quero dizer nada. 1101 00:51:04,812 --> 00:51:08,357 Então, podes perguntar o que queres perguntar há 15 anos. 1102 00:51:08,357 --> 00:51:10,860 Não. Tudo o que dizes é treta. 1103 00:51:12,195 --> 00:51:13,738 Percebo porque sentes isso. 1104 00:51:13,738 --> 00:51:16,449 Não quero saber se percebes ou não. 1105 00:51:16,449 --> 00:51:18,451 Estamos em público. É muito barulho. 1106 00:51:18,451 --> 00:51:21,871 Sou barulhenta! Era barulhenta e ainda sou. Não é novidade. 1107 00:51:22,830 --> 00:51:24,207 Por favor. Vamos beber. 1108 00:51:25,625 --> 00:51:28,753 Não posso dizer tudo aqui na rua, assim. 1109 00:51:28,753 --> 00:51:30,797 - Não. - Por favor, vamos falar. 1110 00:51:31,339 --> 00:51:33,007 Deixa-me saber de ti. 1111 00:51:33,007 --> 00:51:35,760 Estou igual. Sou o que sempre fui. E tu? 1112 00:51:36,052 --> 00:51:37,303 - Deixa-me... - O quê? 1113 00:51:37,512 --> 00:51:39,430 Explicar? Pedir desculpa? 1114 00:51:39,430 --> 00:51:40,807 Desculpa. Pelo quê? 1115 00:51:40,807 --> 00:51:42,016 Pelo quê? 1116 00:51:42,975 --> 00:51:45,603 Não sei, por fazeres planos e promessas e... 1117 00:51:45,603 --> 00:51:46,938 Nunca fiz promessas. 1118 00:51:47,396 --> 00:51:48,231 Estás a gozar. 1119 00:51:48,231 --> 00:51:51,359 Tinha 22 anos. Que promessas se fazem com 22 anos? 1120 00:51:51,359 --> 00:51:52,276 Muitas! 1121 00:51:52,276 --> 00:51:53,528 Somos adultas. 1122 00:51:53,653 --> 00:51:56,405 Podemos falar como mulheres adultas? 1123 00:51:56,405 --> 00:51:59,242 Não sei como se faz isso. Lido com comediantes. 1124 00:51:59,242 --> 00:52:03,079 Está bem. Peço desculpa, se quiseres. 1125 00:52:03,287 --> 00:52:06,791 Pedes? Que simpática. Mesmo querida. 1126 00:52:06,791 --> 00:52:10,127 Não quero um pedido de desculpas. Não quero nada de ti. 1127 00:52:10,753 --> 00:52:13,256 Juro que não queria magoar-te. 1128 00:52:13,756 --> 00:52:15,049 Era a universidade. 1129 00:52:15,216 --> 00:52:17,677 Eu tinha o cabelo ruivo. Outro erro. 1130 00:52:18,052 --> 00:52:21,430 Não, eu não... 1131 00:52:23,933 --> 00:52:26,143 Tu não foste um erro. 1132 00:52:29,564 --> 00:52:31,482 Quero mesmo pagar-te um copo. 1133 00:52:32,608 --> 00:52:35,653 Tenho de ir. Foi bom ver-te, Hedy. 1134 00:52:36,612 --> 00:52:38,072 O cabelo louro fica-te bem. 1135 00:55:04,218 --> 00:55:06,220 Legendas: Pedro Freitas 1136 00:55:06,220 --> 00:55:08,305 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques 78054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.