Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:10,886
{\an8}A Maravilhosa Sra. Maisel
2
00:00:10,886 --> 00:00:15,099
{\an8}Quem transforma esta cidade castanha
3
00:00:16,726 --> 00:00:18,978
{\an8}Em canteiros verdes e cor-de-rosa
4
00:00:19,311 --> 00:00:21,897
{\an8}Graças à New York City Turf
5
00:00:23,190 --> 00:00:24,984
{\an8}E à Landscape Pros
6
00:00:25,776 --> 00:00:27,153
{\an8}Tudo cresce!
7
00:00:27,153 --> 00:00:28,821
{\an8}Quem cria espaço para florir
8
00:00:28,821 --> 00:00:30,865
{\an8}Corta a relva
Poda as árvores
9
00:00:30,865 --> 00:00:32,700
{\an8}Sem preocupações
10
00:00:32,700 --> 00:00:35,119
{\an8}-Onde se constrói mais?
-É assim que cresce
11
00:00:35,327 --> 00:00:37,079
{\an8}Obrigada, New York City Turf
12
00:00:37,079 --> 00:00:40,791
{\an8}Continuando
Como as abelhas sabem graças a nós
13
00:00:41,834 --> 00:00:43,210
{\an8}Tudo cresce
14
00:00:43,794 --> 00:00:45,171
{\an8}É assim
15
00:00:45,337 --> 00:00:48,299
{\an8}Tudo cresce
16
00:00:57,141 --> 00:00:59,143
Muito bem! Parem!
17
00:00:59,143 --> 00:01:01,896
A pétala voltou a ficar presa.
Temos de nos deitar?
18
00:01:01,896 --> 00:01:03,022
- Sim.
- E de cócoras?
19
00:01:03,022 --> 00:01:05,733
- Ainda não desabrochaste.
- Não há espaço.
20
00:01:05,733 --> 00:01:07,818
É o que temos, logo, há muito!
21
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Do início!
22
00:01:08,819 --> 00:01:10,237
Como vamos fazer isto?
23
00:01:10,404 --> 00:01:11,739
Frank! Nicky!
24
00:01:12,490 --> 00:01:13,491
Chegaste rápido.
25
00:01:13,491 --> 00:01:14,700
A mensagem dizia isso.
26
00:01:14,700 --> 00:01:17,787
Geralmente, quando dizemos isso,
as pessoas demoram.
27
00:01:17,787 --> 00:01:19,121
E vão para outro estado.
28
00:01:19,121 --> 00:01:22,374
Obrigado por não nos obrigares
a ir buscar-te ao Connecticut.
29
00:01:22,500 --> 00:01:23,542
Qual é a emergência?
30
00:01:23,542 --> 00:01:24,960
Precisamos de um favor.
31
00:01:25,503 --> 00:01:27,129
Claro. Que favor?
32
00:01:27,129 --> 00:01:29,423
Amanhã, temos uma estreia aqui.
33
00:01:29,423 --> 00:01:30,883
Divertida. Informativa.
34
00:01:30,883 --> 00:01:33,719
- Uma produção excelente.
- Este ano é muito boa.
35
00:01:34,470 --> 00:01:36,263
Mas o protagonista desistiu.
36
00:01:36,263 --> 00:01:37,181
Desapareceu.
37
00:01:37,181 --> 00:01:39,058
- Já viram no Connecticut?
- Sim.
38
00:01:39,058 --> 00:01:41,477
Vai aparecer algures. Deve dar à costa.
39
00:01:41,477 --> 00:01:44,647
Então, pensámos na Midge.
40
00:01:45,022 --> 00:01:46,732
- Para quê?
- Para protagonista.
41
00:01:46,732 --> 00:01:48,484
Protagonista! Devias gostar.
42
00:01:48,609 --> 00:01:49,652
De que falam?
43
00:01:49,652 --> 00:01:51,695
Um sócio nosso está a vender um produto
44
00:01:51,695 --> 00:01:53,948
através de música e dança.
45
00:01:53,948 --> 00:01:56,325
O papel principal é
uma espécie de narrador.
46
00:01:56,325 --> 00:01:57,868
A Nossa Cidade, mas ousado.
47
00:01:58,035 --> 00:02:00,329
A Midge é comediante.
Não é coisa para ela.
48
00:02:00,329 --> 00:02:02,289
Pode passar a ser? Por um dia?
49
00:02:02,289 --> 00:02:03,374
Não me parece.
50
00:02:03,916 --> 00:02:06,085
E agora?
51
00:02:06,836 --> 00:02:10,130
É um belo número,
mas ela tem um trabalho a tempo inteiro.
52
00:02:10,339 --> 00:02:12,842
Já falámos dela ao chefe. Adorou a ideia.
53
00:02:13,342 --> 00:02:14,426
Lamento muito.
54
00:02:19,473 --> 00:02:20,391
Aonde vão?
55
00:02:20,724 --> 00:02:22,017
O chefe estava a contar.
56
00:02:22,017 --> 00:02:24,353
Ele gosta de saber logo as más notícias.
57
00:02:24,603 --> 00:02:26,897
É muito em cima da hora, sabem?
58
00:02:28,315 --> 00:02:32,444
No A Nossa Cidade eram atores, certo?
A Midge não é atriz.
59
00:02:36,282 --> 00:02:38,242
E se vos ajudar a encontrar alguém?
60
00:02:38,659 --> 00:02:41,161
O chefe gosta da ideia
da miúda gira e indecente.
61
00:02:41,161 --> 00:02:42,079
Fê-lo sorrir.
62
00:02:42,079 --> 00:02:43,497
Digo-te já que é raro.
63
00:02:43,956 --> 00:02:45,791
Tenho um mágico que vão adorar.
64
00:02:45,791 --> 00:02:48,586
Tem cabelo comprido,
visto-lhe um vestido, ao longe...
65
00:02:48,586 --> 00:02:53,507
Susie, estou a pedir-te um favor.
Percebes o que é um "favor"?
66
00:02:53,757 --> 00:02:55,050
Sim, percebo.
67
00:02:55,050 --> 00:02:56,844
Numa relação como a nossa,
68
00:02:56,844 --> 00:02:59,763
baseada, em parte,
no respeito mútuo e, em parte,
69
00:02:59,763 --> 00:03:02,683
nos muitos favores que te fiz.
O escritório...
70
00:03:02,683 --> 00:03:04,643
- A mobília...
- Não te matar...
71
00:03:04,643 --> 00:03:05,561
Bom favor.
72
00:03:05,561 --> 00:03:10,858
Mas isto? Quando vimos ter contigo,
de chapéu na mão, a pedir um favor,
73
00:03:10,858 --> 00:03:15,446
é assim que retribuis.
É assim que nos pagas.
74
00:03:16,947 --> 00:03:18,324
Se fizer isto, fica pago.
75
00:03:18,324 --> 00:03:20,409
Sim. É muito gentil da tua parte.
76
00:03:20,576 --> 00:03:23,329
- E isto conta como pagamento.
- Sem dúvida.
77
00:03:23,329 --> 00:03:24,288
Queres o papel?
78
00:03:24,288 --> 00:03:25,998
Não. Eu falo com a Midge.
79
00:03:25,998 --> 00:03:28,042
O chefe vai ficar contente.
80
00:03:28,375 --> 00:03:30,961
Tudo cresce
81
00:03:30,961 --> 00:03:32,338
Para cima.
82
00:03:35,299 --> 00:03:37,343
Cinco, seis, sete, oito. Parem!
83
00:03:48,103 --> 00:03:50,230
Bom dia! Um copo para a ressaca?
84
00:03:53,651 --> 00:03:54,610
Gordon Ford Show.
85
00:03:54,610 --> 00:03:56,195
Olá! Um copo para a ressaca?
86
00:03:56,695 --> 00:03:58,656
Bom dia! Um copo para a ressaca?
87
00:03:58,906 --> 00:04:01,075
Bom dia! Um copo para a ressaca?
88
00:04:01,659 --> 00:04:04,411
Está tudo ao contrário, querida.
Toma dois.
89
00:04:04,912 --> 00:04:05,871
Bom dia, Marge.
90
00:04:05,871 --> 00:04:07,206
Olá! Um para a ressaca?
91
00:04:07,206 --> 00:04:09,541
O quê? Não. O que é isso?
92
00:04:09,708 --> 00:04:12,169
A única coisa útil
que a minha mãe me ensinou.
93
00:04:14,254 --> 00:04:15,297
Bom dia, Trudy.
94
00:04:15,297 --> 00:04:16,966
Já não quero ser o mais visto.
95
00:04:18,801 --> 00:04:21,387
Céus! É horrível. Vais beber o teu?
96
00:04:21,387 --> 00:04:23,389
- Ainda não bebi?
- Acho que não.
97
00:04:23,847 --> 00:04:24,682
Toma.
98
00:04:26,308 --> 00:04:27,184
Céus! É horrível.
99
00:04:27,184 --> 00:04:29,353
Não percebo.
Como acordei no Wollman Rink?
100
00:04:29,353 --> 00:04:31,730
-Às 2:00, lá estava eu.
- Não sei.
101
00:04:31,730 --> 00:04:33,732
Tinha patins. Patinei até lá?
102
00:04:33,732 --> 00:04:34,900
Mas era um rinque.
103
00:04:34,900 --> 00:04:36,568
Sim, mas não o do início.
104
00:04:36,568 --> 00:04:38,445
Acho que beijei a Betty Porter.
105
00:04:38,445 --> 00:04:39,655
Beijei a Betty Porter.
106
00:04:39,655 --> 00:04:41,031
Bom dia, senhores.
107
00:04:41,031 --> 00:04:42,533
Beijámos a Betty Porter?
108
00:04:42,533 --> 00:04:43,993
Ela não estava lá.
109
00:04:43,993 --> 00:04:46,245
- De certeza?
- Teve um bebé na terça.
110
00:04:46,245 --> 00:04:47,955
- Um bebé?
- Céus! Quem beijei?
111
00:04:47,955 --> 00:04:49,415
Ela estava grávida?
112
00:04:50,249 --> 00:04:51,375
Bebam, rapazes.
113
00:04:51,542 --> 00:04:53,252
- Um para a ressaca?
- Não, obrigado.
114
00:04:53,252 --> 00:04:54,169
Bom dia, chefe.
115
00:04:54,169 --> 00:04:56,630
Ninguém precisa de tanta felicidade!
116
00:04:56,755 --> 00:04:57,965
Desculpa.
117
00:04:57,965 --> 00:05:00,467
Ninguém aqui aguenta a bebida? A sério?
118
00:05:00,968 --> 00:05:04,013
- Onde estão os homens a sério?
- Se descobrires, avisa-me.
119
00:05:04,013 --> 00:05:05,556
Sabias da gravidez da Betty?
120
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
O que estás a insinuar?
121
00:05:07,099 --> 00:05:09,893
Midge, o Gordon quer ver-te no estúdio.
122
00:05:10,894 --> 00:05:12,730
Agora? Está bem.
123
00:05:32,666 --> 00:05:34,710
Isso é mais divertido com uma rapariga.
124
00:05:36,378 --> 00:05:37,337
Cadeira nova.
125
00:05:37,880 --> 00:05:39,214
Estou a ver se funciona.
126
00:05:39,214 --> 00:05:42,217
Acham que o que importa
é o carisma e as piadas,
127
00:05:42,217 --> 00:05:44,136
mas, na verdade, é a cadeira.
128
00:05:45,763 --> 00:05:47,389
O jurado russo deu 5,8.
129
00:05:47,389 --> 00:05:49,016
Vejamos o Paar a fazer isso.
130
00:05:50,059 --> 00:05:52,686
Estás a lidar melhor
com a ressaca do que os outros.
131
00:05:53,228 --> 00:05:54,521
Ascendência escocesa.
132
00:05:54,688 --> 00:05:57,232
Bebi três copos da Marge
e vomitei duas vezes.
133
00:05:57,691 --> 00:05:58,525
Pareces bem.
134
00:05:58,859 --> 00:06:00,027
Nunca patino bêbeda.
135
00:06:00,194 --> 00:06:01,695
Sim, ontem, estava tocado.
136
00:06:01,820 --> 00:06:03,530
- Estavas?
- Sim.
137
00:06:03,906 --> 00:06:04,823
Acho que reparei.
138
00:06:04,823 --> 00:06:07,534
Só queria garantir que está tudo bem.
139
00:06:07,534 --> 00:06:12,039
Em relação a mim,
depois daquilo dos lábios que se tocaram.
140
00:06:12,039 --> 00:06:12,956
Do beijo.
141
00:06:12,956 --> 00:06:14,374
Agora, chamam-lhe isso?
142
00:06:14,374 --> 00:06:16,835
- Estou bem.
- Ainda bem. Eu também.
143
00:06:17,628 --> 00:06:19,755
Já que estamos bem, que tal recomeçarmos?
144
00:06:19,755 --> 00:06:21,298
- Como assim?
- Sai comigo.
145
00:06:21,423 --> 00:06:23,509
Jantar. Sem gelo. Em terra firme.
146
00:06:23,509 --> 00:06:24,927
Sinto-me lisonjeada...
147
00:06:24,927 --> 00:06:27,805
Vá lá, sou encantador
quando não estou bêbedo e no chão.
148
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
Não.
149
00:06:29,598 --> 00:06:32,184
- Dá-me um bom motivo.
- Posso dar-te 30.
150
00:06:32,184 --> 00:06:34,186
Não tenho tempo para 30. Dá-me dez.
151
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Um, não és judeu.
152
00:06:36,188 --> 00:06:38,524
Sou. O meu nome era Fordberg. Seguinte.
153
00:06:38,690 --> 00:06:40,317
Dois, és meu chefe.
154
00:06:40,317 --> 00:06:41,652
Estás despedida. Três.
155
00:06:41,652 --> 00:06:43,320
Passo já para o dez. És casado.
156
00:06:43,320 --> 00:06:45,697
Esse é o número dez. Interessante.
157
00:06:46,031 --> 00:06:49,076
- Sim, sou casado, mas há uma ressalva.
- Essa é nova.
158
00:06:49,076 --> 00:06:51,620
É um certo tipo de casamento.
Temos um acordo.
159
00:06:51,620 --> 00:06:53,664
Como: "Meia na porta, não entres"?
160
00:06:53,664 --> 00:06:55,290
"Cada um tem a sua vida."
161
00:06:55,290 --> 00:06:56,625
Isso é ser solteiro.
162
00:06:56,625 --> 00:06:57,876
A minha mulher é ótima.
163
00:06:58,001 --> 00:06:59,753
Admiro-a. Amo-a.
164
00:07:00,629 --> 00:07:01,922
E é muito flexível.
165
00:07:01,922 --> 00:07:02,840
Contorcionista?
166
00:07:02,840 --> 00:07:05,008
Não. Bem, sim, mas não.
167
00:07:05,134 --> 00:07:06,802
O Jack Paar saiu com uma colega
168
00:07:06,802 --> 00:07:08,470
e ela morreu misteriosamente.
169
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
Nunca ouvi essa história.
170
00:07:09,972 --> 00:07:11,306
- Pergunta ao Jack.
- Sim.
171
00:07:11,306 --> 00:07:14,143
Mas, mesmo que fosse verdade,
não deve acontecer aqui.
172
00:07:14,143 --> 00:07:16,520
Na pior das hipóteses,
levas de uma Rockette.
173
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
Não vou sair contigo.
174
00:07:18,272 --> 00:07:19,857
Não te disse aonde vamos.
175
00:07:19,857 --> 00:07:22,776
Complicaria o meu objetivo
de entrar no programa.
176
00:07:22,776 --> 00:07:23,777
Estás no programa.
177
00:07:23,777 --> 00:07:25,863
Refiro-me a "entrar" no programa.
178
00:07:25,863 --> 00:07:28,574
Não, és demasiado bonita.
Ninguém olharia para mim.
179
00:07:28,574 --> 00:07:30,576
Planeio ir contra um vidro.
180
00:07:30,576 --> 00:07:31,618
Bonita na mesma.
181
00:07:31,869 --> 00:07:34,830
Com licença? Desculpa, Gordon.
Midge, tens uma chamada.
182
00:07:34,830 --> 00:07:35,789
Obrigada, Dorie.
183
00:07:38,542 --> 00:07:40,627
Parece que tenho uma chamada importante.
184
00:07:41,211 --> 00:07:43,881
Deixas sempre
as nossas conversas por terminar.
185
00:07:44,089 --> 00:07:46,383
Tenho problemas com fins.
Aproveita a cadeira.
186
00:08:00,439 --> 00:08:01,273
Estou?
187
00:08:01,273 --> 00:08:05,235
Olá. Ouve, hoje recebi
uma chamada estranha do Frank e do Nicky.
188
00:08:05,235 --> 00:08:06,153
Ups!
189
00:08:06,153 --> 00:08:08,780
Sim, pensei o mesmo, no início,
190
00:08:08,780 --> 00:08:11,909
mas fui ter com eles
e talvez não seja "ups".
191
00:08:11,909 --> 00:08:12,826
Está bem.
192
00:08:13,285 --> 00:08:16,872
Vão fazer um espetáculo
na Building New York Expo.
193
00:08:16,872 --> 00:08:18,624
- Vão fazer um espetáculo?
- Sim.
194
00:08:18,624 --> 00:08:19,625
Vão atuar?
195
00:08:19,625 --> 00:08:21,210
Não, estão a produzi-lo.
196
00:08:21,210 --> 00:08:23,086
Produzem mesmo ou só financiam?
197
00:08:23,086 --> 00:08:24,171
Não é importante.
198
00:08:24,171 --> 00:08:25,255
Se participar, é.
199
00:08:25,255 --> 00:08:26,840
Podes desligar o cérebro
200
00:08:26,840 --> 00:08:28,884
e ouvir tudo antes de falares?
201
00:08:29,509 --> 00:08:30,510
- Não.
- Está bem.
202
00:08:30,510 --> 00:08:31,970
Temos este espetáculo.
203
00:08:32,095 --> 00:08:34,640
Alguém desistiu
e eles pediram-me um favor.
204
00:08:34,765 --> 00:08:35,891
Voltei ao "ups"!
205
00:08:35,891 --> 00:08:38,685
Para com o "ups"!
Eles querem que participes.
206
00:08:38,852 --> 00:08:40,145
É comédia stand-up?
207
00:08:40,145 --> 00:08:43,190
Não, é um espetáculo industrial,
com guião.
208
00:08:43,190 --> 00:08:44,399
Não faço essas coisas.
209
00:08:44,399 --> 00:08:45,484
Fizeste na rádio.
210
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
Ninguém me via na rádio.
211
00:08:46,902 --> 00:08:48,695
Podia entrar em pânico.
212
00:08:48,695 --> 00:08:51,615
São duas atuações! Não é o Brigadoon.
213
00:08:52,407 --> 00:08:53,742
Não sei.
214
00:08:53,867 --> 00:08:54,701
Olha.
215
00:08:56,995 --> 00:08:58,288
Está bem, tinhas razão.
216
00:08:58,914 --> 00:09:00,666
O Frank e o Nicky têm condições.
217
00:09:01,166 --> 00:09:02,334
- Susie...
- Sim.
218
00:09:02,459 --> 00:09:04,711
Está bem. Sou uma idiota. Mas é assim,
219
00:09:04,711 --> 00:09:07,381
se fizeres isto por eles, este favor,
220
00:09:07,381 --> 00:09:10,634
será considerado retribuição.
Significa que estamos safas.
221
00:09:10,634 --> 00:09:13,136
- Sei o que significa retribuição.
- Então?
222
00:09:13,303 --> 00:09:15,138
Eles sabem o que significa?
223
00:09:15,138 --> 00:09:16,974
Sim. Não terei de olhar para trás
224
00:09:16,974 --> 00:09:18,308
o resto da vida.
225
00:09:20,477 --> 00:09:21,645
Que espetáculo é?
226
00:09:21,895 --> 00:09:24,231
O que vi estava giro.
227
00:09:24,523 --> 00:09:28,944
Tinham túlipas a dançar.
Coisas femininas. Tu adoras isso.
228
00:09:28,944 --> 00:09:30,279
E o meu emprego?
229
00:09:30,279 --> 00:09:32,072
Diz que tens problemas de mulher.
230
00:09:32,072 --> 00:09:34,283
Não lhes vou dizer isso.
231
00:09:34,283 --> 00:09:35,575
É uma boa desculpa.
232
00:09:35,742 --> 00:09:37,411
Pode significar qualquer coisa
233
00:09:37,411 --> 00:09:39,496
e nenhum homem vai querer saber.
234
00:09:39,663 --> 00:09:42,332
O que sabes sobre a mulher do Gordon?
235
00:09:42,582 --> 00:09:45,460
- O quê?
- A mulher dele. Acho que se chama Hedy.
236
00:09:47,045 --> 00:09:49,006
Nada. Porquê? Nada.
237
00:09:49,131 --> 00:09:51,591
Têm uma relação estranha. Podias saber.
238
00:09:51,717 --> 00:09:54,845
Porque haveria de saber?
Sou a Louella Parsons?
239
00:09:54,970 --> 00:09:57,014
Ela é uma figura pública, pensei...
240
00:09:57,014 --> 00:10:00,726
Não sei nada sobre esposas.
Não deviam existir esposas.
241
00:10:00,726 --> 00:10:01,935
Está bem. Desculpa.
242
00:10:01,935 --> 00:10:04,229
Vais fazer isto ou não?
243
00:10:04,438 --> 00:10:06,023
Uma vez, fui a um industrial.
244
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
Numa visita de estudo. Foi divertido.
245
00:10:08,066 --> 00:10:10,360
O espetáculo da Pyrex mudou a minha vida.
246
00:10:11,069 --> 00:10:12,988
Peço ao Joel para levar os miúdos.
247
00:10:13,155 --> 00:10:15,365
Só os deixo ver
a minha atuação daqui a anos.
248
00:10:15,365 --> 00:10:17,784
Mais ainda, se os usar para material.
249
00:10:17,784 --> 00:10:18,702
Aceitas?
250
00:10:19,119 --> 00:10:21,538
Claro. Vamos retribuir.
251
00:10:21,705 --> 00:10:22,539
Obrigada.
252
00:10:22,539 --> 00:10:24,958
- Deves-me uma.
-É a história da minha vida.
253
00:10:33,342 --> 00:10:36,178
Zelda, está delicioso! O que é?
254
00:10:36,178 --> 00:10:38,680
Gostam? É uma receita
do velho mundo chamada...
255
00:10:38,680 --> 00:10:42,059
Para! Não digas.
É muito assustador. Só quero desfrutar.
256
00:10:42,225 --> 00:10:45,562
Miriam, passas-me
o estufado mistério, por favor?
257
00:10:45,562 --> 00:10:46,646
Tão bonito.
258
00:10:46,646 --> 00:10:50,233
Há muito que não vamos ao teatro
e jantar com amigos.
259
00:10:50,233 --> 00:10:52,194
Era hora de ir buscar as joias.
260
00:10:52,194 --> 00:10:53,278
Miriam? A taça.
261
00:10:53,278 --> 00:10:54,529
Era da avó, certo?
262
00:10:54,529 --> 00:10:57,407
Era da minha avó.
A minha mãe herdou-o e, depois, eu.
263
00:10:57,407 --> 00:10:58,408
E, depois, eu.
264
00:10:58,408 --> 00:10:59,451
Um dia.
265
00:10:59,576 --> 00:11:01,495
Sim, um dia.
266
00:11:02,371 --> 00:11:03,705
Não me imagines morta.
267
00:11:03,705 --> 00:11:04,956
Não estou a imaginar.
268
00:11:04,956 --> 00:11:05,999
Alguém me passa...
269
00:11:05,999 --> 00:11:08,794
Imaginas-te com os brincos,
significa que morri.
270
00:11:08,794 --> 00:11:11,505
Podes ter decidido dar-mos pelos anos.
271
00:11:11,505 --> 00:11:13,006
Não. Morri.
272
00:11:13,173 --> 00:11:14,758
Que espetáculo vão ver?
273
00:11:14,758 --> 00:11:17,135
Bem, é... Isso é perturbador.
274
00:11:17,135 --> 00:11:19,513
Algo escrito por um amigo do Abe. Certo?
275
00:11:19,638 --> 00:11:24,059
Não é bem amigo. Escrevia para o Voice.
276
00:11:24,184 --> 00:11:28,021
Conheci-o, mas saiu
pouco depois de eu chegar.
277
00:11:28,021 --> 00:11:29,272
Era bom tipo.
278
00:11:29,272 --> 00:11:33,068
Havia possibilidade de uma amizade,
se ele tivesse ficado,
279
00:11:33,068 --> 00:11:36,363
mas foi-se embora.
Relações à distância raramente funcionam.
280
00:11:36,363 --> 00:11:39,241
Não interessa quem escreveu.
Quero aperaltar-me e sair.
281
00:11:39,241 --> 00:11:43,662
Espero que tenham espaço para a sobremesa.
É especial. O Janusz fê-la.
282
00:11:43,662 --> 00:11:45,372
Tem bom aspeto, Janusz.
283
00:11:45,372 --> 00:11:48,708
É um babka com xarope de rum
e violetas cristalizadas,
284
00:11:48,708 --> 00:11:50,127
como a minha mãe fazia.
285
00:11:50,419 --> 00:11:52,629
Os pequenotes estão a comê-lo na cozinha.
286
00:11:52,629 --> 00:11:55,632
Pus soldadinhos de plástico no deles.
Achei divertido.
287
00:11:56,383 --> 00:11:57,759
Põe aqui, Zelda. Acabei.
288
00:11:58,927 --> 00:12:01,179
Janusz, parece ter muito álcool.
289
00:12:01,346 --> 00:12:04,516
Não. É só o cheiro.
O rum evapora todo na cozedura.
290
00:12:04,516 --> 00:12:06,768
Experimente. Quer que ponha soldados?
291
00:12:06,768 --> 00:12:08,395
Sou pacifista, mas obrigada.
292
00:12:33,253 --> 00:12:36,673
Hoje vão dormir bem.
293
00:12:40,886 --> 00:12:45,682
Building New York, onde a grande cidade
de Nova Iorque fica cada vez melhor.
294
00:12:45,849 --> 00:12:50,187
Vem cá! Não vives em Staten Island?
Vim pela nova ponte Verrazzano!
295
00:12:50,353 --> 00:12:52,397
ILUMINAÇÃO
296
00:12:52,397 --> 00:12:55,192
CONTROLOS DE LUZ
297
00:12:55,192 --> 00:12:56,485
Feche os olhos.
298
00:12:56,610 --> 00:13:00,363
A sua nova cozinha de sonho
está a aparecer no palco sul.
299
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Realize todos os seus sonhos.
300
00:13:08,705 --> 00:13:14,211
Estou ansiosa por uma cozinha de sonho
Com a melhor tecnologia
301
00:13:15,754 --> 00:13:18,256
Mal posso esperar pelo frigorífico certo
302
00:13:18,256 --> 00:13:21,760
O último modelo é tão chique
Que tenho as pernas bambas
303
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
Estou mortinha por um forno quente
304
00:13:28,892 --> 00:13:31,603
Para fazer um bolo clássico para dois
305
00:13:32,771 --> 00:13:35,982
Só uma coisa pode curar
A minha vontade de cozinhar
306
00:13:35,982 --> 00:13:39,903
Tenho de realizar o meu sonho
307
00:13:40,445 --> 00:13:42,989
Estou aos pulos por uma copa
308
00:13:42,989 --> 00:13:46,117
Também podemos incluir o mordomo?
309
00:13:49,412 --> 00:13:51,873
Ajudem-me a aliviar
A minha vontade de cozinhar
310
00:13:51,873 --> 00:13:53,625
E o desejo de fazer bolos
311
00:13:53,625 --> 00:13:55,418
Esta copa, não podemos
312
00:13:55,418 --> 00:13:58,171
Tornar este sonho realidade
313
00:13:59,214 --> 00:14:01,883
Cá está ela! A mulher do momento.
314
00:14:01,883 --> 00:14:05,095
Esse decote fica-te muito bem, Midge.
315
00:14:05,095 --> 00:14:06,221
Igualmente, Nicky.
316
00:14:06,221 --> 00:14:08,348
Espero que a Susie te tenha transmitido
317
00:14:08,348 --> 00:14:10,642
a nossa gratidão por fazeres isto.
318
00:14:10,850 --> 00:14:13,311
Ela transmitiu-me muitas coisas, sim.
319
00:14:13,311 --> 00:14:16,147
Boa. Então, o Jerome... Onde estás?
320
00:14:16,356 --> 00:14:17,899
- Não te escondas de mim.
- Não!
321
00:14:18,608 --> 00:14:21,570
Pensei que as pessoas do espetáculo
eram sociáveis,
322
00:14:21,570 --> 00:14:23,863
mas acho-as uma desgraça.
323
00:14:23,863 --> 00:14:25,115
A tremer, a chorar.
324
00:14:25,115 --> 00:14:26,366
Muito nervosos.
325
00:14:26,491 --> 00:14:29,703
O Jerome é o argumentista
e está a fazer uns ajustes rápidos.
326
00:14:29,703 --> 00:14:31,037
Sublinho o rápido.
327
00:14:31,705 --> 00:14:32,664
Prazer, Jerome.
328
00:14:32,664 --> 00:14:35,125
Desculpa pelo atraso a dar-te o guião.
329
00:14:35,125 --> 00:14:38,587
Tivemos de refazer muitas coisas.
Seja como for, eis o teu fato.
330
00:14:38,587 --> 00:14:40,880
Tem um chapéu. Sabia que ias gostar.
331
00:14:40,880 --> 00:14:42,132
Jerome, guião!
332
00:14:42,716 --> 00:14:44,843
Era ótimo se decorasses o texto.
333
00:14:44,843 --> 00:14:47,220
Se tiveres de fazer batota, percebemos.
334
00:14:47,554 --> 00:14:48,722
Cá estamos.
335
00:14:50,098 --> 00:14:50,932
O que é isto?
336
00:14:50,932 --> 00:14:51,891
É o teu palco.
337
00:14:51,891 --> 00:14:53,143
O maior do sítio.
338
00:14:53,143 --> 00:14:55,145
Tive de lutar por ele.
339
00:14:55,145 --> 00:14:57,022
Aqueles sacanas não cedem.
340
00:14:57,022 --> 00:15:00,650
O que é gestão de resíduos?
Vou fazer gestão de resíduos?
341
00:15:00,650 --> 00:15:03,612
Demolição e gestão privada de resíduos.
342
00:15:03,612 --> 00:15:05,071
Vou vender lixo?
343
00:15:05,071 --> 00:15:06,823
Recolha de lixo.
344
00:15:08,241 --> 00:15:09,326
Pareces desiludida.
345
00:15:09,618 --> 00:15:11,453
Não. Mas vi a cozinha bonita
346
00:15:11,453 --> 00:15:13,038
e o forno que dá bolos...
347
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
A Susie não te falou da tira de papel?
348
00:15:15,332 --> 00:15:16,958
- Compra um bolo.
- Claro.
349
00:15:16,958 --> 00:15:19,919
Então, devias vestir-te
e aprender o texto.
350
00:15:19,919 --> 00:15:21,671
Jerome? Ensaia com ela.
351
00:15:21,796 --> 00:15:23,256
Está bem. Ótimo. Sim.
352
00:15:28,345 --> 00:15:31,181
A seguir, o Metro da Segunda Avenida.
353
00:15:31,431 --> 00:15:32,682
Boa sorte com isso.
354
00:15:33,767 --> 00:15:36,936
Demolição e Gestão Privada de Resíduos:
Um Musical em Três Atos,
355
00:15:36,936 --> 00:15:38,605
às 14:00, no palco principal.
356
00:15:38,730 --> 00:15:41,566
Demolição e Gestão Privada
de Resíduos: Um Musical,
357
00:15:41,566 --> 00:15:43,860
às 14:00, no palco principal.
358
00:15:43,860 --> 00:15:45,403
Que roupa é essa?
359
00:15:45,528 --> 00:15:47,697
Sou historiadora e trovadora
360
00:15:47,697 --> 00:15:49,407
da gestão de resíduos.
361
00:15:49,824 --> 00:15:51,785
-És um homem do lixo?
- Sim!
362
00:15:51,785 --> 00:15:53,119
O fato nem te serve.
363
00:15:53,119 --> 00:15:56,373
Não é meu.
É de um tipo de 90 kg de Binghamton.
364
00:15:56,373 --> 00:15:58,792
Pelo cheiro, cagou-se antes de sair.
365
00:15:58,792 --> 00:16:01,211
- Céus!
- Veio com uma beata de charuto.
366
00:16:01,586 --> 00:16:02,754
- Está molhada.
- Não.
367
00:16:02,754 --> 00:16:04,172
Não a vou pôr na boca.
368
00:16:04,464 --> 00:16:06,299
Ao menos, é no palco principal.
369
00:16:06,466 --> 00:16:07,592
Viste o guião?
370
00:16:08,927 --> 00:16:09,969
Isto são lágrimas?
371
00:16:09,969 --> 00:16:11,429
É terrível.
372
00:16:11,680 --> 00:16:13,556
Certo. Não vais ganhar um Tony.
373
00:16:13,556 --> 00:16:15,183
Dois dias, duas atuações,
374
00:16:15,183 --> 00:16:18,061
e acaba-se a retribuição, certo?
375
00:16:18,186 --> 00:16:20,397
- E há...
- Não digas "tira de papel".
376
00:16:20,397 --> 00:16:21,773
Bem, tenho de dizer
377
00:16:21,773 --> 00:16:25,485
que ficas adorável
nesse fato de homem do lixo.
378
00:16:25,485 --> 00:16:27,654
Sabes mesmo elogiar uma rapariga.
379
00:16:27,654 --> 00:16:29,864
- A beata?
- Vou levá-la à lavandaria.
380
00:16:29,864 --> 00:16:30,949
É um bom adereço.
381
00:16:30,949 --> 00:16:32,701
- Diz muito da personagem.
- Tenta.
382
00:16:32,701 --> 00:16:33,827
Ainda apanho tétano.
383
00:16:33,827 --> 00:16:36,371
Como queiras.
Mesmo assim, estás adorável. Certo?
384
00:16:36,371 --> 00:16:37,872
Vou arranjar um para mim.
385
00:16:37,872 --> 00:16:38,790
Está na hora.
386
00:16:39,290 --> 00:16:41,876
Estou nervoso. Vamos estar ali a ver.
387
00:16:42,877 --> 00:16:45,422
Então, peito para fora,
se tiveres peito aí.
388
00:16:45,755 --> 00:16:46,798
Espera, aonde vais?
389
00:16:46,798 --> 00:16:48,258
Tenho trabalho.
390
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
Vai-te lixar! É o teu trabalho!
391
00:16:50,135 --> 00:16:51,386
Não quero ver isto!
392
00:16:51,386 --> 00:16:53,304
Não vou retribuir sozinha.
393
00:16:53,304 --> 00:16:54,848
- Sabe o texto?
- Não.
394
00:16:54,848 --> 00:16:57,016
- Devia ter decorado.
- Devia ser um homem.
395
00:16:57,016 --> 00:16:58,309
Sabem onde vivo.
396
00:16:58,309 --> 00:16:59,811
Também sabem onde vivo.
397
00:16:59,811 --> 00:17:02,522
- Devia ter sido farmacêutico.
- A quem o dizes.
398
00:17:03,523 --> 00:17:06,693
Gestão Privada de Resíduos:
Um Musical em Três Atos,
399
00:17:06,693 --> 00:17:10,530
começa agora no palco principal.
Venham ver, está bem?
400
00:17:14,033 --> 00:17:17,996
Anjo da guarda, minha companhia,
guardai a minha alma de noite e de dia.
401
00:17:18,621 --> 00:17:21,374
Abençoai a mamã e o papá
e o meu irmãozinho.
402
00:17:21,499 --> 00:17:24,586
Principalmente, Deus,
abençoai Nova Iorque,
403
00:17:24,586 --> 00:17:27,130
a melhor cidade do mundo.
404
00:17:27,130 --> 00:17:29,674
Tenho sorte de viver aqui! Ámen.
405
00:17:38,224 --> 00:17:40,101
Malta, ele está a dormir!
406
00:17:46,858 --> 00:17:48,443
O que vão fazer ao rapaz?
407
00:17:48,610 --> 00:17:52,447
Quem chamam para levar o lixo
Em que os camiões da câmara não tocam?
408
00:17:52,906 --> 00:17:56,910
Quem tem experiência
Com coisas perigosas e assim?
409
00:17:57,368 --> 00:18:01,581
Quem vem à noite, fora da vista
E desaparece ao amanhecer?
410
00:18:01,581 --> 00:18:04,250
- Tem uma pilha...
- Um quilómetro quadrado
411
00:18:04,250 --> 00:18:07,962
Quem o vai levar?
412
00:18:09,005 --> 00:18:11,549
O seu homem do lixo pessoal
413
00:18:11,549 --> 00:18:13,176
Vem buscar o seu lixo
414
00:18:13,176 --> 00:18:15,595
O seu homem do lixo pessoal
415
00:18:15,595 --> 00:18:17,514
Cada colchão, beliche a beliche
416
00:18:17,806 --> 00:18:21,601
Quem elimina as provas
Quando tudo não foi impecavelmente limpo?
417
00:18:21,601 --> 00:18:25,104
O seu homem do lixo pessoal
418
00:18:31,986 --> 00:18:33,988
Tinta tóxica e gordura?
419
00:18:33,988 --> 00:18:36,157
Levem-nas, rapazes, levem-nas
420
00:18:36,157 --> 00:18:38,159
Animais ferozes na sua casa?
421
00:18:38,159 --> 00:18:40,286
Levem-nos, rapazes, levem-nos
422
00:18:40,787 --> 00:18:42,747
Canos com chumbo e massa vedante?
423
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
Peguem nas luvas
São resíduos médicos
424
00:18:44,874 --> 00:18:46,918
Levem-nos, rapazes, levem-nos
425
00:18:46,918 --> 00:18:49,796
Levem-nos
Levem-nos
426
00:19:11,734 --> 00:19:13,903
O sol está a nascer, rapazes! Depressa!
427
00:19:14,654 --> 00:19:17,073
O seu homem do lixo pessoal
428
00:19:17,073 --> 00:19:18,908
Nada é demasiado grande ou pequeno
429
00:19:18,908 --> 00:19:21,202
Basta pagar em dinheiro
430
00:19:21,202 --> 00:19:22,996
Não fazemos perguntas
431
00:19:22,996 --> 00:19:27,500
Quem está aqui para fazer desaparecer
Coisas que não fazem parte do plano?
432
00:19:27,500 --> 00:19:32,255
O seu homem do lixo pessoal
O seu homem da recolha
433
00:19:32,463 --> 00:19:38,469
O seu homem do lixo pessoal
434
00:19:45,685 --> 00:19:46,519
Nada mau.
435
00:19:50,773 --> 00:19:54,402
"Sintam o ar fresco.
Ninguém diria que, na noite passada,
436
00:19:54,402 --> 00:19:57,655
"havia um monte de lixo
do tamanho de um elefante.
437
00:19:57,822 --> 00:20:00,116
"Tão grande, que a Família von Trapp
438
00:20:00,116 --> 00:20:02,535
"podia escalá-lo para fugir aos nazis.
439
00:20:03,578 --> 00:20:06,915
"Era muito alto. Mas vejam! Desapareceu.
440
00:20:07,916 --> 00:20:11,669
"Agora, só vemos passeios tão limpos,
que podemos comer neles.
441
00:20:11,794 --> 00:20:14,505
"Ruas tão reluzentes,
que podemos ver-nos ao espelho.
442
00:20:16,341 --> 00:20:17,926
"Preciso de me barbear."
443
00:20:18,468 --> 00:20:19,510
Última hora!
444
00:20:19,677 --> 00:20:23,014
"Olhem, eis o jornaleiro.
O galo de Nova Iorque.
445
00:20:23,014 --> 00:20:24,807
"Está outra vez na hora.
446
00:20:25,683 --> 00:20:27,143
"A cidade está a acordar!
447
00:20:27,435 --> 00:20:30,772
"Todas as pessoas felizes,
entusiasmadas por começarem o dia.
448
00:20:31,189 --> 00:20:33,274
"Jovens mães com bebés.
449
00:20:33,441 --> 00:20:37,236
"Um empresário com uma pasta,
pronto para conquistar o mundo.
450
00:20:37,570 --> 00:20:39,489
"Lojistas prontos para venderem
451
00:20:39,489 --> 00:20:42,533
"e empregados de mesa
que se apressam a fazer os ovos
452
00:20:42,533 --> 00:20:44,369
"necessários para enfrentar o dia.
453
00:20:44,827 --> 00:20:48,998
"Todos eles a andarem
por passeios limpos, sem obstáculos.
454
00:20:49,123 --> 00:20:52,794
"E há quem pense que a câmara
é responsável por este milagre.
455
00:20:52,794 --> 00:20:55,505
"Vou contar-vos um segredo. Não é."
456
00:20:55,505 --> 00:20:56,881
Não é?
457
00:20:57,006 --> 00:20:58,758
"Não, rapaz, não é.
458
00:20:58,925 --> 00:21:02,971
"A câmara só elimina uma pequena parte
do lixo que é deitado fora.
459
00:21:03,096 --> 00:21:05,974
"As coisas fáceis.
Mas vivemos numa cidade grande.
460
00:21:06,099 --> 00:21:07,934
{\an8}"Temos lixo de cidade grande.
461
00:21:08,101 --> 00:21:10,269
{\an8}"Para se livrarem desse lixo,
462
00:21:10,395 --> 00:21:13,606
"precisam de demolição
e gestão privada de resíduos."
463
00:21:13,606 --> 00:21:16,359
O que é demolição
e gestão privada de resíduos?
464
00:21:16,359 --> 00:21:18,069
"É uma empresa a quem pagamos
465
00:21:18,069 --> 00:21:20,363
"para levar tudo o que a câmara não leva.
466
00:21:20,363 --> 00:21:23,199
"E, ao contrário da câmara,
nunca recusam."
467
00:21:24,450 --> 00:21:26,703
"Olá, velhote. O que tem aí?"
468
00:21:26,703 --> 00:21:27,954
Recebi uma conta.
469
00:21:27,954 --> 00:21:29,163
"Uma conta de quê?"
470
00:21:29,163 --> 00:21:33,251
Encontrei tinta velha,
veneno para ratos, químicos, DDT,
471
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
uma estante partida
e queria que alguém levasse tudo.
472
00:21:36,421 --> 00:21:38,881
Então, recebi este orçamento. Dez dólares.
473
00:21:39,007 --> 00:21:42,677
Só para virem buscar o lixo
e o levarem para longe? É a gozar?
474
00:21:42,677 --> 00:21:44,262
"Dez dólares não é muito."
475
00:21:44,262 --> 00:21:48,307
É ridículo. Não pago.
Vou deitá-lo para o lixo.
476
00:21:48,307 --> 00:21:50,476
"A câmara não leva isso, velhote."
477
00:21:50,476 --> 00:21:53,730
Então, levo-o para o estacionamento
da creche da igreja
478
00:21:53,730 --> 00:21:55,815
da esquina e queimo-o. Resolvido.
479
00:21:55,815 --> 00:21:57,108
"Quer mesmo fazer isso?"
480
00:21:57,108 --> 00:21:59,569
Claro. Tanto quanto sei,
481
00:21:59,569 --> 00:22:02,572
nunca ouvi falar em demolição
e gestão privada de resíduos.
482
00:22:03,448 --> 00:22:04,282
Não!
483
00:22:08,745 --> 00:22:10,705
Um dia, existiram árvores
484
00:22:11,122 --> 00:22:13,541
E mares azuis
485
00:22:13,833 --> 00:22:15,168
Agora, todos os bebés
486
00:22:15,168 --> 00:22:16,502
Nascem com raiva
487
00:22:16,502 --> 00:22:18,421
E com barbichas
488
00:22:20,131 --> 00:22:22,925
É tão difícil educar
489
00:22:23,468 --> 00:22:25,970
Já vimos melhores dias
490
00:22:28,056 --> 00:22:29,182
Lixo!
491
00:22:29,182 --> 00:22:31,893
- A vida não é justa
- Smog!
492
00:22:31,893 --> 00:22:34,395
- Não há solução
- Morte!
493
00:22:34,395 --> 00:22:35,688
Pedimos misericórdia
494
00:22:35,688 --> 00:22:37,231
Quando vamos a Jérsia
495
00:22:37,231 --> 00:22:39,108
Respirar ar fresco!
496
00:22:39,233 --> 00:22:40,193
Hoboken!
497
00:22:40,359 --> 00:22:43,404
Doce nevoeiro tóxico
498
00:22:43,404 --> 00:22:46,616
Já vimos melhores dias
499
00:22:47,033 --> 00:22:49,869
Acreditem, a higiene compensa
500
00:22:49,869 --> 00:22:55,291
É verdade, não vai ser melhor
501
00:22:57,168 --> 00:23:00,213
Está morto! O meu filho está morto!
502
00:23:00,213 --> 00:23:01,964
"Não, parece algo
503
00:23:01,964 --> 00:23:04,383
"causado pela demolição
de um edifício enorme."
504
00:23:04,383 --> 00:23:06,385
E foi! Pensei que tinham levado
505
00:23:06,385 --> 00:23:08,012
os resíduos da demolição.
506
00:23:08,012 --> 00:23:10,223
"A câmara não leva isso, velhote."
507
00:23:10,223 --> 00:23:11,140
Eu sei!
508
00:23:11,140 --> 00:23:12,683
-"Tentei avisar."
- Pois foi!
509
00:23:12,683 --> 00:23:16,062
"Para isso, precisa da demolição
e gestão privada de resíduos.
510
00:23:16,062 --> 00:23:17,522
"Mas não quis pagar."
511
00:23:17,522 --> 00:23:21,734
Não quis pagar!
E, agora, o meu filho morreu.
512
00:23:21,734 --> 00:23:25,530
"Sim. Todos os dias,
morrem pessoas felizes por causa do lixo.
513
00:23:25,655 --> 00:23:29,909
"São acumuladas 10 000 toneladas de lixo
por hora em Nova Iorque.
514
00:23:29,909 --> 00:23:33,996
"Cada pessoa deita fora, em média,
1,22 quilos de lixo por dia.
515
00:23:34,163 --> 00:23:36,082
"Refiro-me a alguém muito magro.
516
00:23:36,457 --> 00:23:39,919
"A má gestão de resíduos mata
até um milhão de pessoas por ano
517
00:23:39,919 --> 00:23:43,756
"e pode transmitir difteria, disenteria,
518
00:23:43,756 --> 00:23:49,303
"hepatite A, B, C, D e E,
meningite, cancro, tétano, tuberculose,
519
00:23:49,303 --> 00:23:53,099
"pneumonia, influenza, sífilis
e vários agentes patogénicos,
520
00:23:53,099 --> 00:23:55,893
"infeções por parasitas,
doenças zoonóticas.
521
00:23:56,018 --> 00:23:57,979
"E não vai haver estacionamento."
522
00:23:57,979 --> 00:24:00,148
Não consigo ouvir mais! Estou convencido.
523
00:24:00,273 --> 00:24:04,569
A demolição
e gestão privada de resíduos é importante!
524
00:24:05,486 --> 00:24:06,779
"É importante!
525
00:24:07,238 --> 00:24:10,032
"Pensa-se que a felicidade
é difícil de alcançar,
526
00:24:10,032 --> 00:24:13,286
"quando, na verdade,
tudo se resume às pequenas coisas,
527
00:24:13,703 --> 00:24:16,289
"família, amigos, sorrisos
528
00:24:16,289 --> 00:24:19,167
"e demolição e gestão privada de resíduos.
529
00:24:19,167 --> 00:24:21,419
"A verdade está
em frente aos vossos olhos.
530
00:24:21,419 --> 00:24:24,797
"Ou na sola
dos vossos sapatos. Digam-lhes."
531
00:24:30,011 --> 00:24:34,098
Adeus, lixo fora do lugar
532
00:24:34,599 --> 00:24:38,728
Até à próxima, vapores que inalamos
533
00:24:38,728 --> 00:24:43,399
Olá, resíduos
534
00:24:43,900 --> 00:24:48,321
Gestão privada de resíduos!
535
00:24:49,197 --> 00:24:54,660
Levem-no! Lixo!
536
00:24:57,538 --> 00:24:58,497
Muito bem!
537
00:25:09,884 --> 00:25:12,303
Admito que me perdi um pouco no início.
538
00:25:12,303 --> 00:25:14,722
Só percebi que falava do cão
após 45 minutos.
539
00:25:14,722 --> 00:25:16,807
Porquê chamar "Tom" ao marido e ao cão?
540
00:25:16,807 --> 00:25:18,434
Só conheço o que fez no Voice.
541
00:25:18,434 --> 00:25:21,062
O trabalho dele no teatro é muito melhor.
542
00:25:21,187 --> 00:25:22,355
Ele adoraria isso.
543
00:25:22,355 --> 00:25:25,107
Só quero dizer que, no teatro,
544
00:25:25,107 --> 00:25:29,612
pode explorar assuntos mais importantes.
O trabalho dele para o palco tem camadas.
545
00:25:29,612 --> 00:25:30,863
Algum do trabalho dele.
546
00:25:31,113 --> 00:25:32,156
O Capataz?
547
00:25:32,156 --> 00:25:35,368
Claro, escolheste o bom.
Mas Uma Ponte para uma Estrada?
548
00:25:35,368 --> 00:25:37,370
- Péssimo título.
- Péssima peça.
549
00:25:37,536 --> 00:25:39,080
Com monólogos fantásticos.
550
00:25:39,080 --> 00:25:41,540
- Abe? Era sotaque irlandês, certo?
- De Dublin.
551
00:25:41,540 --> 00:25:42,667
Três horas?
552
00:25:42,667 --> 00:25:44,252
Suponho que é Dublin, Irlanda.
553
00:25:44,252 --> 00:25:46,087
Sabem que ele está ali sentado.
554
00:25:46,087 --> 00:25:48,214
- Onde?
- Ali mesmo... Carl!
555
00:25:48,589 --> 00:25:50,216
- Uma das suas melhores!
- Sim!
556
00:25:50,216 --> 00:25:52,176
- Parabéns!
- Muito bem!
557
00:25:52,760 --> 00:25:54,428
Agora, sinto-me sujo.
558
00:25:54,553 --> 00:25:55,388
Quem era?
559
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
O dramaturgo.
560
00:25:57,098 --> 00:25:59,350
A sério? Parece tão normal.
561
00:25:59,350 --> 00:26:00,393
Parece um bancário.
562
00:26:00,393 --> 00:26:02,812
Não é bancário. É um escritor talentoso.
563
00:26:02,812 --> 00:26:04,438
Ocasionalmente, sim, é.
564
00:26:04,438 --> 00:26:05,648
É melhor que bancário.
565
00:26:05,648 --> 00:26:07,275
Um bancário arranja emprego.
566
00:26:07,275 --> 00:26:09,527
A sério, Abe, gostaste desta peça?
567
00:26:09,527 --> 00:26:13,614
Sim. Achei a contemplação
de Deus e da religião
568
00:26:13,614 --> 00:26:17,159
e os paralelos
entre casamento, morte e loucura,
569
00:26:17,159 --> 00:26:20,496
apesar de um pouco pesados,
extremamente profundos.
570
00:26:20,496 --> 00:26:22,498
Meu Deus! Quando aconteceu isso?
571
00:26:22,957 --> 00:26:24,375
A peça era sobre isso.
572
00:26:24,375 --> 00:26:26,794
Pensei que era
sobre um rapaz que perde o cão.
573
00:26:26,794 --> 00:26:28,754
- Em Dublin.
- Sim. Em Dublin.
574
00:26:28,754 --> 00:26:34,719
Não. Isso foi o meio que ele usou
para falar sobre a confusão do homem
575
00:26:34,719 --> 00:26:39,015
em relação à sua sexualidade
e à sua relação torturada com Jesus.
576
00:26:39,181 --> 00:26:40,641
Quando falaram de Jesus?
577
00:26:41,183 --> 00:26:44,228
Não era preciso.
Jesus estava por todo o lado.
578
00:26:44,228 --> 00:26:48,149
A mulher dele chamava-se Maria.
Usava sandálias, o vinho.
579
00:26:48,149 --> 00:26:50,693
Ele tinha um bar. Nos bares não há vinho?
580
00:26:50,693 --> 00:26:53,112
Não costumam ter vinho bom nos bares.
581
00:26:53,112 --> 00:26:54,071
Está quente.
582
00:26:54,071 --> 00:26:55,489
Nunca pedi vinho num bar.
583
00:26:55,489 --> 00:26:56,991
Quando foste a um bar?
584
00:26:56,991 --> 00:26:59,327
Nunca. Por isso, nunca pedi vinho num bar.
585
00:26:59,952 --> 00:27:01,620
Não reparei em nada disso.
586
00:27:01,620 --> 00:27:04,457
Achei que era uma história
sobre um rapaz e o seu cão.
587
00:27:04,457 --> 00:27:06,000
- O cão foi incrível.
- Mesmo.
588
00:27:06,000 --> 00:27:09,295
Espera! Em novembro.
Fui a um bar em novembro passado.
589
00:27:09,420 --> 00:27:10,254
Com quem?
590
00:27:10,254 --> 00:27:13,299
A peça não era sobre isso, Rose.
591
00:27:13,299 --> 00:27:14,842
Concordo em relação ao cão.
592
00:27:15,259 --> 00:27:18,054
Não falam de Jesus.
Nem na confusão com a sexualidade.
593
00:27:18,054 --> 00:27:19,805
Não precisam de falar.
594
00:27:19,805 --> 00:27:22,892
Bem, ajudava. Enfim, eu não vi essa peça.
595
00:27:22,892 --> 00:27:25,269
A arte é para ser interpretada, Rose.
596
00:27:25,269 --> 00:27:27,313
Não é nada.
597
00:27:27,605 --> 00:27:30,649
Não decidimos
que a história é o que queremos.
598
00:27:30,649 --> 00:27:34,528
Não decidi nada.
Vi um rapaz e o cão dele que morreu.
599
00:27:34,528 --> 00:27:36,697
Mas não era sobre isso.
600
00:27:36,822 --> 00:27:37,823
Como sabes?
601
00:27:38,032 --> 00:27:41,118
Sou crítico de teatro.
Pagam-me para saber.
602
00:27:41,118 --> 00:27:45,498
Não faz mal não teres percebido.
Não é o Eles e Elas.
603
00:27:48,042 --> 00:27:49,668
Bem, adorei o vestido dela.
604
00:27:50,711 --> 00:27:51,670
Quero outra bebida.
605
00:27:51,670 --> 00:27:53,214
Adoraste o Eles e Elas.
606
00:27:53,214 --> 00:27:55,091
Claro que sim. Foi um prazer.
607
00:27:55,091 --> 00:27:56,967
- Tuppance? Bebida?
- Vi o filme...
608
00:27:56,967 --> 00:27:58,844
É possível estares errado?
609
00:27:58,844 --> 00:28:02,181
Que a peça não tenha sido
uma meditação profunda sobre Jesus
610
00:28:02,181 --> 00:28:03,724
e homossexualidade latente,
611
00:28:03,724 --> 00:28:07,436
mas, ao invés,
sobre um rapaz que perdeu o cão?
612
00:28:07,937 --> 00:28:08,771
Não!
613
00:28:09,146 --> 00:28:11,440
Não é possível, sob nenhuma circunstância?
614
00:28:11,440 --> 00:28:15,194
Não, Rose! Não sei
porque estás tão perturbada com isto.
615
00:28:15,194 --> 00:28:16,487
Chamaste-me idiota.
616
00:28:16,487 --> 00:28:18,906
Não te chamei idiota.
617
00:28:18,906 --> 00:28:24,328
Só disse que não percebes a peça.
Não faz mal.
618
00:28:24,328 --> 00:28:25,454
Porque sou idiota.
619
00:28:25,454 --> 00:28:26,997
Recua.
620
00:28:26,997 --> 00:28:31,794
Rose, o facto de não compreenderes
uma peça temática complexa como esta
621
00:28:31,794 --> 00:28:34,588
não é um reflexo da tua inteligência.
622
00:28:34,922 --> 00:28:39,844
Não percebo nada do que fazes.
Isso faz de mim um idiota?
623
00:28:40,136 --> 00:28:42,304
- Vou pedir sobremesa!
- Eu também!
624
00:28:42,555 --> 00:28:44,265
Sabes? Se calhar, tens razão.
625
00:28:44,390 --> 00:28:46,559
- Obrigado!
- Vou perguntar ao escritor.
626
00:28:46,559 --> 00:28:47,893
O quê? Não! Rose!
627
00:28:47,893 --> 00:28:51,772
Não se interrompe um jantar pós-estreia!
Só quando saírem as boas críticas!
628
00:28:51,772 --> 00:28:55,151
Desculpe, sou a Rose Weissman,
mulher do Abe.
629
00:28:55,151 --> 00:28:58,571
Vimos a sua peça esta noite. Importa-se?
630
00:28:59,113 --> 00:29:00,114
Bem, eu...
631
00:29:00,114 --> 00:29:01,824
Muito obrigada.
632
00:29:02,158 --> 00:29:05,494
Pode dizer-nos
sobre o que acha que é a sua peça?
633
00:29:05,494 --> 00:29:09,248
Ele escreveu-a, Rose.
Sabe sobre o que é. Olá, Carl.
634
00:29:09,415 --> 00:29:10,249
Olá, Abe.
635
00:29:10,249 --> 00:29:12,376
A sonoplastia estava fantástica.
636
00:29:12,376 --> 00:29:15,171
Está bem. Diga-me. Sobre o que era a peça?
637
00:29:15,671 --> 00:29:17,965
Em criança, tinha um cão chamado Tom
638
00:29:17,965 --> 00:29:21,051
que morreu de repente num verão
e nunca o superei.
639
00:29:22,720 --> 00:29:23,554
É só isso?
640
00:29:24,638 --> 00:29:26,432
Foi muito marcante.
641
00:30:02,468 --> 00:30:05,721
Sr. e Sra. Weissman!
O Janusz pediu-me em casamento! Aceitei!
642
00:30:05,721 --> 00:30:06,639
Ela aceitou!
643
00:30:06,639 --> 00:30:08,098
- Querem uma sandes?
- O quê?
644
00:30:08,098 --> 00:30:10,351
Não. Pediste-a em casamento?
645
00:30:10,351 --> 00:30:12,311
- E eu aceitei!
- Ela aceitou!
646
00:30:12,311 --> 00:30:13,312
E uma omeleta?
647
00:30:13,312 --> 00:30:14,897
Não. Omeleta, não.
648
00:30:15,272 --> 00:30:17,066
Zelda, estou tão feliz por ti.
649
00:30:17,066 --> 00:30:18,943
Obrigada, Sra. Weissman.
650
00:30:19,151 --> 00:30:20,778
Limpo as pétalas no fim.
651
00:30:20,778 --> 00:30:22,488
Arranjaste uma mulher incrível.
652
00:30:22,488 --> 00:30:25,866
Obrigado, Sr. Weissman.
Arranjei a luz do armário.
653
00:30:26,450 --> 00:30:28,536
Ótimo! Bem, boa noite.
654
00:30:28,536 --> 00:30:29,912
Sim, boa noite.
655
00:30:47,638 --> 00:30:48,847
Acabei os pratos.
656
00:30:48,973 --> 00:30:50,307
Arrumei a mobília.
657
00:30:50,516 --> 00:30:52,810
Que bela noite!
658
00:30:53,811 --> 00:30:55,145
A porta precisa de óleo.
659
00:32:35,204 --> 00:32:36,747
Isto foi interpretado?
660
00:32:36,747 --> 00:32:39,041
- Com público?
- Infelizmente, sim.
661
00:32:39,041 --> 00:32:40,084
Trabalhamos muito.
662
00:32:40,084 --> 00:32:42,586
Quero melhorá-lo.
Vá lá. Qualquer sugestão.
663
00:32:42,586 --> 00:32:44,880
Adam? Ajuda.
A tua mulher é tão gorda que...
664
00:32:44,880 --> 00:32:46,131
Isso é mal-educado.
665
00:32:46,131 --> 00:32:48,258
Não. Fazes sempre piadas dessas.
666
00:32:48,258 --> 00:32:51,762
Teve três filhos.
Tentem perder peso após três filhos.
667
00:32:51,762 --> 00:32:54,056
- Alvin! O guião está pronto?
- Quase.
668
00:32:54,056 --> 00:32:56,225
- Devia estar a escrevê-lo.
- Um segundo.
669
00:32:56,225 --> 00:32:57,393
Levo a máquina?
670
00:32:57,393 --> 00:32:58,602
Como quiseres, Trudy.
671
00:32:58,602 --> 00:32:59,770
Ele vai precisar.
672
00:32:59,770 --> 00:33:01,480
Mesmo com uma boa piada inicial.
673
00:33:01,480 --> 00:33:03,399
Temos de acabar o nosso trabalho.
674
00:33:03,399 --> 00:33:05,275
Um ferro podia furar-lhe a cabeça,
675
00:33:05,275 --> 00:33:06,402
mas já foi feito.
676
00:33:06,402 --> 00:33:07,444
E um pogo-stick?
677
00:33:07,444 --> 00:33:11,031
Caramba, George!
Não acredito que isto está a acontecer!
678
00:33:11,031 --> 00:33:13,033
Vamos resolver isto, Gordon!
679
00:33:16,537 --> 00:33:17,579
Ninguém o viu sair?
680
00:33:17,579 --> 00:33:18,747
Ia maquilhar-se,
681
00:33:18,747 --> 00:33:21,667
a Sally foi buscar algodão,
voltou e ele não estava.
682
00:33:22,292 --> 00:33:23,627
Eu tinha de saber isso?
683
00:33:23,627 --> 00:33:24,545
Não, Gordon.
684
00:33:24,545 --> 00:33:26,213
Essa informação é relevante?
685
00:33:26,213 --> 00:33:27,715
Só estou a informar-te.
686
00:33:27,840 --> 00:33:30,050
Obrigado. Queres acrescentar mais factos?
687
00:33:30,050 --> 00:33:31,552
E a temperatura da sala?
688
00:33:31,552 --> 00:33:33,178
Ele precisava de uma camisola?
689
00:33:33,178 --> 00:33:35,431
Por isso é que, antes de irmos para o ar,
690
00:33:35,431 --> 00:33:37,933
o meu comediante saiu e ninguém reparou?
691
00:33:38,183 --> 00:33:40,686
Já vimos no bengaleiro? Temos bengaleiro?
692
00:33:40,686 --> 00:33:41,812
Precisamos de um.
693
00:33:41,812 --> 00:33:44,356
George, chama alguém! Quero um bengaleiro!
694
00:33:44,356 --> 00:33:45,524
A sério?
695
00:33:45,524 --> 00:33:47,609
Não, não quero instalar um bengaleiro.
696
00:33:47,609 --> 00:33:49,820
Mas falta-me um convidado
697
00:33:49,820 --> 00:33:51,363
e ninguém faz nada.
698
00:33:51,363 --> 00:33:52,281
- Mike!
- Certo.
699
00:33:52,281 --> 00:33:54,324
És o responsável. Convida alguém.
700
00:33:54,324 --> 00:33:55,451
- Marge!
- Sim?
701
00:33:55,659 --> 00:33:56,910
- Fui um idiota?
- Sim.
702
00:33:56,910 --> 00:33:58,579
Desculpa. Compra flores. Mike?
703
00:33:58,579 --> 00:34:00,122
Estou a falar com o manager.
704
00:34:00,122 --> 00:34:02,166
Como? Como é que se vai embora?
705
00:34:02,166 --> 00:34:04,418
É instável. Por isso é que tem graça.
706
00:34:04,418 --> 00:34:06,462
- Não tem tanta graça!
- Pode voltar.
707
00:34:06,462 --> 00:34:07,880
Acho que não volta.
708
00:34:07,880 --> 00:34:10,966
Levou o casaco, o chapéu
e uma caneca do Gordon Ford Show.
709
00:34:11,091 --> 00:34:15,345
Mais ninguém recebe uma caneca
enquanto não aparecer no programa.
710
00:34:15,345 --> 00:34:16,346
Fui claro? Mike?
711
00:34:16,346 --> 00:34:17,973
Canecas só após o programa!
712
00:34:17,973 --> 00:34:19,391
O comediante, Mike?
713
00:34:19,391 --> 00:34:20,434
Estou a tentar.
714
00:34:20,434 --> 00:34:23,145
O lado bom é que é o último convidado.
715
00:34:23,145 --> 00:34:24,897
As pessoas podem desligar antes.
716
00:34:26,231 --> 00:34:27,357
Isso é bom?
717
00:34:27,357 --> 00:34:29,234
As pessoas desligarem antes do fim?
718
00:34:29,234 --> 00:34:32,362
Não. Porque não prolongamos
o convidado anterior,
719
00:34:32,362 --> 00:34:34,406
- o tipo do zoo do Bronx?
- Céus!
720
00:34:34,406 --> 00:34:36,158
Pedimos-lhe três animais.
721
00:34:36,158 --> 00:34:39,495
Não! Não vou fingir
que me interesso por três animais.
722
00:34:39,620 --> 00:34:40,829
Nem por dois.
723
00:34:40,829 --> 00:34:43,165
Que se lixe um animal!
Quero um comediante!
724
00:34:43,582 --> 00:34:44,416
Argumentistas!
725
00:34:46,460 --> 00:34:47,544
Prestem atenção!
726
00:34:48,879 --> 00:34:51,131
Qualquer comediante de quem são amigos,
727
00:34:51,131 --> 00:34:52,508
com quem foram à escola,
728
00:34:52,508 --> 00:34:54,676
que comeu uma prima ou seja da família,
729
00:34:54,676 --> 00:34:56,345
chamem-no, o Mike analisa-o
730
00:34:56,345 --> 00:34:59,056
e, mesmo que seja mau, aprova-o.
731
00:34:59,056 --> 00:35:01,391
Qualquer um com um número de seis minutos,
732
00:35:01,391 --> 00:35:02,851
é o dia de sorte dele!
733
00:35:03,101 --> 00:35:05,687
Mike! Tu e o Rolodex,
no meu escritório, agora!
734
00:35:05,687 --> 00:35:06,605
Sim!
735
00:35:11,193 --> 00:35:12,861
Alguém deve conhecer alguém.
736
00:35:12,861 --> 00:35:14,196
Olha, Alvin, eu sei.
737
00:35:14,196 --> 00:35:15,781
Tenho piadas de "truz-truz".
738
00:35:16,031 --> 00:35:17,074
Não? Ninguém?
739
00:35:17,074 --> 00:35:18,367
Cecil, e o teu pai?
740
00:35:19,034 --> 00:35:22,913
Isto vai ser uma bela casa.
741
00:35:23,330 --> 00:35:26,792
Então, agradeço
que não lhe caguem logo em cima.
742
00:35:27,501 --> 00:35:30,796
Têm a cidade toda. Caguem à vontade.
743
00:35:32,422 --> 00:35:36,051
Susie Myerson. Sim.
Está mesmo aqui. É a Midge.
744
00:35:37,761 --> 00:35:38,595
Olá.
745
00:35:38,595 --> 00:35:42,057
Vais ter problemas
se eu não fizer o espetáculo hoje?
746
00:35:42,057 --> 00:35:43,892
- Quantos membros vou perder?
- Sim.
747
00:35:43,892 --> 00:35:45,227
- Vão fazer falta?
- Pois.
748
00:35:45,227 --> 00:35:46,770
Diria quatro e sim.
749
00:35:47,396 --> 00:35:49,064
Posso entrar no programa hoje.
750
00:35:49,064 --> 00:35:50,065
Em que programa?
751
00:35:50,357 --> 00:35:51,358
No Gordon Ford.
752
00:35:51,733 --> 00:35:52,818
Porra!
753
00:35:53,151 --> 00:35:54,486
Esse "porra" é bom ou mau?
754
00:35:54,486 --> 00:35:55,779
Agora, é mau,
755
00:35:55,779 --> 00:35:57,990
mas pode ser bom se entrares no programa.
756
00:35:57,990 --> 00:36:00,868
É um "porra" muito flexível.
O que se passa?
757
00:36:00,868 --> 00:36:03,287
Estão a acontecer coisas. Já te ligo.
758
00:36:04,746 --> 00:36:06,707
O Diller, Paris, o Schreiber, Denver,
759
00:36:06,707 --> 00:36:09,543
o Sahl está doente.
O Stiller aceitou, a Meara, não.
760
00:36:10,085 --> 00:36:12,129
Nunca perdoou a piada dos antebraços.
761
00:36:12,129 --> 00:36:14,548
Aguardo o Storch e o Allen. Tento o Hope?
762
00:36:14,548 --> 00:36:17,134
Não. Porra! Sim.
763
00:36:17,467 --> 00:36:18,802
Ótimo. Volto já.
764
00:36:22,264 --> 00:36:23,515
- Gordon?
- Sim?
765
00:36:25,475 --> 00:36:26,602
Deixa-me jogar!
766
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
O quê?
767
00:36:28,061 --> 00:36:29,396
Tenho 20 minutos limpos
768
00:36:29,396 --> 00:36:31,231
sobre vários assuntos.
769
00:36:31,231 --> 00:36:33,025
Piadas familiares, políticas,
770
00:36:33,025 --> 00:36:35,277
sobre famílias políticas, estou pronta.
771
00:36:35,861 --> 00:36:36,695
Para quê?
772
00:36:37,195 --> 00:36:38,030
Para o programa.
773
00:36:38,572 --> 00:36:39,406
Neste programa?
774
00:36:39,740 --> 00:36:41,575
Sim. Qual havia de ser?
775
00:36:42,618 --> 00:36:44,119
Tina, dás-me um minuto?
776
00:36:44,369 --> 00:36:46,371
- Não toques no nariz.
- Não toco.
777
00:36:46,371 --> 00:36:47,497
Não lhe toques.
778
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
Então? O que achas?
779
00:36:52,836 --> 00:36:54,421
Sim. Não me toques no nariz.
780
00:36:54,421 --> 00:36:57,007
Vá lá. Resolve os teus problemas.
Estou aqui.
781
00:36:57,007 --> 00:36:59,468
Não vou desaparecer e fui ao cabeleireiro.
782
00:36:59,468 --> 00:37:00,886
- Midge.
- Peço aprovação.
783
00:37:00,886 --> 00:37:03,263
Até peço a opinião ao Alvin.
784
00:37:03,263 --> 00:37:04,222
Nem pensar.
785
00:37:04,222 --> 00:37:05,223
Porquê?
786
00:37:06,600 --> 00:37:07,643
Agradeço a oferta.
787
00:37:09,019 --> 00:37:10,395
É porque não saio contigo?
788
00:37:10,395 --> 00:37:12,522
- Isso não está decidido.
- Está sim.
789
00:37:12,522 --> 00:37:13,565
Não é bem assim.
790
00:37:13,565 --> 00:37:15,400
É como o caso Dreyfus. Decidido.
791
00:37:15,400 --> 00:37:16,818
Não é por isso.
792
00:37:16,818 --> 00:37:18,445
Então? Sou muito bonita?
793
00:37:18,445 --> 00:37:20,197
Não. Mas és muito bonita.
794
00:37:20,822 --> 00:37:22,699
Temos uma regra. Nunca foi quebrada.
795
00:37:22,699 --> 00:37:25,035
Quem trabalha no programa
não pode aparecer.
796
00:37:25,035 --> 00:37:27,287
É uma regra parva. Muda-a.
797
00:37:27,287 --> 00:37:28,497
Não vou mudá-la.
798
00:37:28,497 --> 00:37:32,459
Gordon, sou comediante.
Tu viste-me. Gostaste.
799
00:37:32,459 --> 00:37:34,419
Sim. Não há exceções.
800
00:37:34,544 --> 00:37:36,171
Quero sentar-me no teu sofá.
801
00:37:36,171 --> 00:37:38,215
- Bem, claro.
- Não naquele sofá.
802
00:37:38,215 --> 00:37:39,132
Desculpa.
803
00:37:39,257 --> 00:37:40,133
Isto é parvo.
804
00:37:40,133 --> 00:37:41,635
Tens uma vaga.
805
00:37:41,635 --> 00:37:45,472
Disseste: "Qualquer comediante."
Até disseste que podia ser mau!
806
00:37:45,472 --> 00:37:46,807
O Ralph faz stand-up.
807
00:37:47,182 --> 00:37:48,600
Não sabia.
808
00:37:48,600 --> 00:37:52,562
Ele quer muito entrar no programa,
mas isso nunca vai acontecer.
809
00:37:52,980 --> 00:37:55,190
- Sim, mas...
- O Cecil é comediante e bom.
810
00:37:55,524 --> 00:37:56,817
Nunca vai entrar.
811
00:37:57,025 --> 00:37:58,402
- O Mel também.
- Eu sei.
812
00:37:58,402 --> 00:38:01,405
Tem muito trabalho. Adoram-no.
Nunca vai entrar.
813
00:38:01,405 --> 00:38:03,532
É uma regra arbitrária.
814
00:38:04,074 --> 00:38:05,909
O Willie tentou. Conhece-lo?
815
00:38:06,159 --> 00:38:07,577
O segurança?
816
00:38:07,577 --> 00:38:11,748
Cantor. Bela voz de barítono.
O Willie não vai entrar no programa.
817
00:38:12,082 --> 00:38:13,625
- Gordon...
- Ganhas bem?
818
00:38:13,625 --> 00:38:14,626
Sim.
819
00:38:14,626 --> 00:38:16,420
O ordenado é bom.
820
00:38:17,421 --> 00:38:18,380
Devia bastar.
821
00:38:20,215 --> 00:38:21,174
Então, é tudo.
822
00:38:22,050 --> 00:38:22,884
É tudo.
823
00:38:24,970 --> 00:38:26,221
Obrigada pela atenção.
824
00:38:26,680 --> 00:38:28,682
Tenho de ir para o espetáculo do lixo.
825
00:38:28,682 --> 00:38:32,144
Não tenho contexto
para o que disseste. Chama a Tina.
826
00:38:33,186 --> 00:38:34,396
Ele tocou no nariz.
827
00:38:34,646 --> 00:38:35,564
Não toquei!
828
00:38:36,815 --> 00:38:37,899
Não visto isso.
829
00:38:37,899 --> 00:38:39,276
Pago-te mais 10 dólares.
830
00:38:39,276 --> 00:38:40,360
Isso é embaraçoso.
831
00:38:40,527 --> 00:38:42,112
O que tens vestido é melhor?
832
00:38:42,112 --> 00:38:43,030
Susie!
833
00:38:43,363 --> 00:38:45,824
O que fazes aqui?
O que aconteceu ao programa?
834
00:38:45,824 --> 00:38:48,535
Não vai acontecer. Dás-me o meu macacão?
835
00:38:48,535 --> 00:38:51,621
- Não percebo.
- Um argumentista não pode entrar. Nunca.
836
00:38:51,913 --> 00:38:54,124
De que estás a falar? Podes ir.
837
00:38:54,124 --> 00:38:55,417
Está bem. Toma.
838
00:38:56,376 --> 00:38:57,878
É uma regra jamais violada.
839
00:38:57,878 --> 00:39:00,464
Nunca vou aparecer
no The Gordon Ford Show.
840
00:39:00,464 --> 00:39:01,381
Porra!
841
00:39:01,548 --> 00:39:02,758
"Porra" bom ou mau?
842
00:39:02,758 --> 00:39:04,176
Claramente, mau.
843
00:39:04,176 --> 00:39:07,637
Apoio esse "porra"
e acrescento dois "merdas" e um "cabrão".
844
00:39:07,763 --> 00:39:09,681
-É uma regra estúpida.
- Pois é.
845
00:39:10,348 --> 00:39:13,226
Pronto. Vou despachar isto,
se não te importas.
846
00:39:13,226 --> 00:39:14,352
Mamã!
847
00:39:15,937 --> 00:39:17,898
Ethan. Olá, querido.
848
00:39:18,398 --> 00:39:19,691
Viemos ver o espetáculo.
849
00:39:19,691 --> 00:39:21,068
Como sabias?
850
00:39:21,068 --> 00:39:22,027
Convidaste-nos.
851
00:39:22,027 --> 00:39:23,445
Merda! Pois foi.
852
00:39:23,445 --> 00:39:24,446
Quase faltávamos.
853
00:39:24,446 --> 00:39:27,574
A Esther decidiu que está farta
de ouvir as nossas vozes.
854
00:39:28,575 --> 00:39:30,744
Subornei-a com gelado e brinquedos.
855
00:39:30,744 --> 00:39:32,037
Ela é genial.
856
00:39:32,746 --> 00:39:33,580
Estás bem?
857
00:39:33,789 --> 00:39:34,915
Sim. Estou bem.
858
00:39:34,915 --> 00:39:36,249
Sabias que vínhamos?
859
00:39:36,249 --> 00:39:38,877
Sim. Assim que chegaram.
860
00:39:39,044 --> 00:39:39,878
Vamos embora?
861
00:39:39,878 --> 00:39:44,966
Não. Fiquem, aproveitem o espetáculo.
Tive um mau dia, só isso.
862
00:39:45,092 --> 00:39:46,927
- Porquê? Trabalho?
- Bem...
863
00:39:47,260 --> 00:39:48,595
Demasiada conversa!
864
00:39:48,595 --> 00:39:50,555
Estás na família errada, miúda.
865
00:39:50,972 --> 00:39:52,766
Há cachorros-quentes algures.
866
00:39:52,766 --> 00:39:55,185
Empanturra-os. Vemo-nos depois.
867
00:39:56,436 --> 00:39:57,270
Olha!
868
00:39:59,147 --> 00:40:03,235
É só que... Alguns dias são
mais difíceis do que outros, sabes?
869
00:40:03,902 --> 00:40:05,654
Sim. Eu sei.
870
00:40:10,617 --> 00:40:13,161
- Papá!
- Esther!
871
00:40:13,286 --> 00:40:14,621
O público falou.
872
00:40:14,621 --> 00:40:18,917
Demolição e Gestão Privada de Resíduos:
Um Musical em Três Atos é um êxito.
873
00:40:19,209 --> 00:40:21,503
Veja-o agora, no palco principal.
874
00:40:29,344 --> 00:40:33,181
Anjo da guarda, minha companhia,
guardai a minha alma de noite e de dia.
875
00:40:33,473 --> 00:40:36,643
Abençoai a mamã e o papá
e o meu irmãozinho...
876
00:40:42,023 --> 00:40:43,733
Deus, abençoai Nova Iorque...
877
00:40:43,733 --> 00:40:45,777
Céus! Está calor ali.
878
00:40:48,947 --> 00:40:49,781
Continua.
879
00:40:51,158 --> 00:40:55,495
Abençoai Nova Iorque,
a melhor cidade do mundo.
880
00:40:55,495 --> 00:40:58,415
Tenho sorte de viver aqui! Ámen.
881
00:40:59,791 --> 00:41:02,961
Este miúdo vai passar
os próximos dez anos num cacifo.
882
00:41:02,961 --> 00:41:04,087
Ele está a dormir!
883
00:41:11,052 --> 00:41:15,015
Quem chamam para levar o lixo
Em que os camiões da câmara não tocam?
884
00:41:15,473 --> 00:41:19,352
Quem tem experiência
Com coisas perigosas e assim?
885
00:41:19,853 --> 00:41:24,149
Quem vem à noite, fora da vista
E desaparece ao amanhecer?
886
00:41:24,149 --> 00:41:26,735
- Tem uma pilha...
- Um quilómetro quadrado
887
00:41:26,735 --> 00:41:30,405
Quem o vai levar?
888
00:41:31,531 --> 00:41:34,075
O seu homem do lixo pessoal
889
00:41:34,075 --> 00:41:35,535
Vem buscar...
890
00:41:35,535 --> 00:41:40,457
Homem do lixo pessoal
891
00:41:49,841 --> 00:41:51,384
"Sintam o ar fresco.
892
00:41:51,384 --> 00:41:53,011
"Ninguém diria que, ontem,
893
00:41:53,011 --> 00:41:56,348
"havia um monte de lixo
do tamanho de um elefante.
894
00:41:56,473 --> 00:41:58,558
"Tão grande, que a Família von Trapp
895
00:41:58,558 --> 00:42:00,685
"podia escalá-lo para fugir aos nazis.
896
00:42:01,686 --> 00:42:04,689
"Era muito alto. Mas vejam. Desapareceu.
897
00:42:05,190 --> 00:42:08,026
"Vemos passeios tão limpos
que podemos comer neles.
898
00:42:08,026 --> 00:42:10,779
"Ruas tão reluzentes,
que podemos ver-nos ao espelho.
899
00:42:11,905 --> 00:42:13,615
"Preciso de me barbear."
900
00:42:15,992 --> 00:42:17,869
Esta piada encontrou o seu público.
901
00:42:17,869 --> 00:42:18,828
Mas que raio?
902
00:42:19,079 --> 00:42:19,913
Última hora!
903
00:42:19,913 --> 00:42:21,206
Eis o jornaleiro.
904
00:42:21,206 --> 00:42:25,126
Entrega jornais que, ironicamente,
se transformam em lixo.
905
00:42:25,335 --> 00:42:27,879
Ali está uma mãe com os bebés
906
00:42:27,879 --> 00:42:31,299
e um tipo com uma pasta
que é pai de um deles, pelo menos.
907
00:42:31,424 --> 00:42:34,636
A única coisa que não deitaram fora
são as anfetaminas.
908
00:42:35,053 --> 00:42:36,096
Não é?
909
00:42:36,429 --> 00:42:38,431
O quê? Certo. Espera.
910
00:42:38,431 --> 00:42:40,684
Está bem, estou aqui. Pronto.
911
00:42:40,809 --> 00:42:42,435
Não perderam grande coisa.
912
00:42:42,852 --> 00:42:44,229
"Não, rapaz, não é.
913
00:42:44,396 --> 00:42:48,149
"A câmara só elimina uma pequena parte
do lixo que é deitado fora.
914
00:42:48,149 --> 00:42:50,277
"As coisas fáceis. Vivemos numa cidade."
915
00:42:50,277 --> 00:42:53,530
Temos lixo de cidade grande,
veem onde quero chegar?
916
00:42:53,989 --> 00:42:56,700
O que é demolição
e gestão privada de resíduos?
917
00:42:56,992 --> 00:42:59,369
Céus! Que irritante. Enfim.
918
00:42:59,536 --> 00:43:01,705
Um dia, existiram árvores
919
00:43:01,955 --> 00:43:04,457
E mares azuis
920
00:43:04,749 --> 00:43:07,460
Agora, todos os bebés
Nascem com raiva
921
00:43:07,460 --> 00:43:09,296
E com barbichas
922
00:43:10,839 --> 00:43:13,550
É tão difícil educar
923
00:43:14,301 --> 00:43:17,053
Já vimos melhores dias
924
00:43:18,805 --> 00:43:20,056
Lixo!
925
00:43:20,056 --> 00:43:22,726
- A vida não é justa
- Smog!
926
00:43:22,726 --> 00:43:25,270
- Não há solução
- Morte!
927
00:43:25,270 --> 00:43:26,604
Pedimos misericórdia
928
00:43:26,604 --> 00:43:28,064
Quando vamos a Jérsia
929
00:43:28,064 --> 00:43:29,816
Respirar ar fresco!
930
00:43:29,941 --> 00:43:31,318
- Hoboken!
- Muito perto.
931
00:43:31,318 --> 00:43:33,987
Doce nevoeiro tóxico
932
00:43:33,987 --> 00:43:37,741
Já vimos melhores dias
933
00:43:37,866 --> 00:43:39,200
A higiene compensa...
934
00:43:39,200 --> 00:43:41,619
O que raio se passa ali em cima?
935
00:43:42,120 --> 00:43:43,163
É o musical do lixo.
936
00:43:43,163 --> 00:43:45,498
Não é nada. Ela está a gozar.
937
00:43:45,498 --> 00:43:46,958
E não decorou o texto!
938
00:43:46,958 --> 00:43:49,336
- O que querem de mim?
- O que prometeste.
939
00:43:49,336 --> 00:43:50,670
Ela está ali com o fato.
940
00:43:50,670 --> 00:43:52,422
Ela foi sempre um problema.
941
00:43:52,422 --> 00:43:53,798
Não usou o charuto.
942
00:43:53,798 --> 00:43:54,883
Não faz falta.
943
00:43:54,883 --> 00:43:56,718
- Pedi-te um favor.
- Eu sei.
944
00:43:56,718 --> 00:43:58,720
Pensei que o levavas a sério.
945
00:43:58,720 --> 00:44:00,096
Levei-o a sério.
946
00:44:00,096 --> 00:44:01,556
Isto parece-te sério?
947
00:44:01,556 --> 00:44:03,933
É má altura para perguntar pela mãe dele?
948
00:44:04,100 --> 00:44:05,935
Parece uma birra
949
00:44:05,935 --> 00:44:08,229
e eu não gosto de birras!
950
00:44:08,229 --> 00:44:10,899
Ouve, da próxima vez
que te pedir um favor...
951
00:44:10,899 --> 00:44:12,650
- Da próxima?
- Sim, da próxima.
952
00:44:13,109 --> 00:44:14,652
Este foi o favor, Frank.
953
00:44:14,652 --> 00:44:16,738
De que raio estás a falar?
954
00:44:16,738 --> 00:44:18,323
Retribuímos, foi isto!
955
00:44:18,323 --> 00:44:19,532
Isto?
956
00:44:19,532 --> 00:44:22,285
Isto não existe, Susie. És nossa.
957
00:44:22,452 --> 00:44:25,663
Trinta por cento do que ganhas,
tudo em que tocas,
958
00:44:25,663 --> 00:44:27,832
tudo em que ela toca, esse é o acordo!
959
00:44:27,832 --> 00:44:30,126
Sim, mas isso era antes disto!
960
00:44:30,293 --> 00:44:32,670
Acho que tens dificuldade em perceber.
961
00:44:32,670 --> 00:44:35,256
Não tenho nada. Devíamos ficar quites.
962
00:44:35,256 --> 00:44:39,052
Não há "quites".
É assim! Esta é a situação!
963
00:44:41,054 --> 00:44:41,888
Até quando?
964
00:44:41,888 --> 00:44:44,557
Enquanto fores a porra da Susie Myerson!
965
00:44:44,724 --> 00:44:47,602
Põe as ideias em ordem.
E põe as ideias dela em ordem.
966
00:44:48,395 --> 00:44:52,065
Nunca mais voltes a lixar
uma das nossas produções musicais.
967
00:44:53,608 --> 00:44:56,569
Para a próxima, haverá tecnologia.
968
00:44:58,279 --> 00:45:00,740
Enquanto ele chora o miúdo que faz a roda,
969
00:45:00,740 --> 00:45:03,535
tenho de vos dizer
como o lixo vos pode matar.
970
00:45:04,285 --> 00:45:05,537
Como é Bom Amar às 20:00.
971
00:45:05,537 --> 00:45:06,579
O que se passa?
972
00:45:06,955 --> 00:45:08,748
É uma feira. Vai comprar pneus.
973
00:45:08,748 --> 00:45:11,167
Porque está ela a desistir?
Ela nunca desiste.
974
00:45:11,167 --> 00:45:14,254
Não sei, Joel.
É uma noite má. Pede um reembolso.
975
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
Quem são aqueles?
976
00:45:15,755 --> 00:45:17,132
- Ninguém.
- Não parece.
977
00:45:17,132 --> 00:45:18,800
- Mas são.
- Chateaste-os?
978
00:45:19,592 --> 00:45:20,593
Deixa-me em paz.
979
00:45:21,219 --> 00:45:24,013
O que fizeste? Porque te estão a ameaçar?
980
00:45:24,347 --> 00:45:26,724
Olham para a Midge
como se estivesse à venda.
981
00:45:26,724 --> 00:45:27,684
Não sei.
982
00:45:27,684 --> 00:45:29,269
Envolveste-a em algo?
983
00:45:29,269 --> 00:45:31,271
O que se passa, manager? És mafiosa?
984
00:45:31,271 --> 00:45:32,355
- Não.
- Não?
985
00:45:32,355 --> 00:45:34,607
Isto parece o encontro de Apalachin.
986
00:45:34,607 --> 00:45:36,860
- Tenho de ir.
- Olha para mim.
987
00:45:37,944 --> 00:45:39,821
- Tens isto sob controlo?
- Sim.
988
00:45:39,821 --> 00:45:41,448
- Precisas de ajuda?
- Não!
989
00:45:41,448 --> 00:45:43,575
Quão envolvida está a minha mulher?
990
00:45:43,575 --> 00:45:45,076
Vai tomar conta dos miúdos.
991
00:45:45,076 --> 00:45:46,077
Vai-te lixar.
992
00:45:46,453 --> 00:45:47,662
Não és adorável
993
00:45:47,662 --> 00:45:51,207
só porque te vestes
como um desenho animado. Quero saber.
994
00:45:51,374 --> 00:45:53,251
Está bem, obrigada por vires.
995
00:45:53,793 --> 00:45:55,170
Vou descobrir, Susie!
996
00:45:55,545 --> 00:45:57,088
Vou descobrir a porcaria
997
00:45:57,088 --> 00:45:59,174
que, mais uma vez, fizeste. Ouviste?
998
00:45:59,466 --> 00:46:03,094
Adeus, lixo fora do lugar
999
00:46:03,720 --> 00:46:07,682
Até à próxima, vapores que inalamos
1000
00:46:09,559 --> 00:46:12,687
Olá, resíduos
1001
00:46:13,021 --> 00:46:18,067
Gestão privada de resíduos!
1002
00:46:18,276 --> 00:46:23,615
Levem-no! Lixo!
1003
00:46:24,741 --> 00:46:26,201
Que idade tens, 30?
1004
00:46:27,118 --> 00:46:28,495
Isto é emocionante.
1005
00:46:28,495 --> 00:46:31,581
Nunca nos pedem
um terceiro segmento. Certo, Cooper?
1006
00:46:31,915 --> 00:46:33,875
Não lhe quer dar uma térmita?
1007
00:46:34,709 --> 00:46:36,336
- Não.
- Você é que perde.
1008
00:46:36,586 --> 00:46:39,756
Voltamos do intervalo em três, dois...
1009
00:46:47,555 --> 00:46:48,890
Bem-vindos. E sim,
1010
00:46:48,890 --> 00:46:51,643
continuamos com o Hart Buckley,
do zoo do Bronx.
1011
00:46:51,643 --> 00:46:53,603
Não acredito na minha sorte.
1012
00:46:53,978 --> 00:46:56,773
Ele tem mais uma criatura adorável
para conhecermos...
1013
00:46:56,773 --> 00:46:59,567
Desculpe, isto é
a casa de banho das senhoras?
1014
00:47:03,446 --> 00:47:05,615
Quem diria? Sophie Lennon.
1015
00:47:07,367 --> 00:47:09,577
É um prazer ver-te.
1016
00:47:09,994 --> 00:47:12,330
Cuidado. O meu quinto casamento
começou assim.
1017
00:47:12,455 --> 00:47:13,581
E o quarto acabou.
1018
00:47:23,550 --> 00:47:25,969
Bem, foi uma bela receção.
1019
00:47:26,761 --> 00:47:31,057
Olá! Acho que usei o teu irmão
para ir ao Delmonico, ontem à noite.
1020
00:47:32,141 --> 00:47:34,602
Estamos encantados por te ver.
Queres uma térmita?
1021
00:47:34,602 --> 00:47:35,562
Talvez depois.
1022
00:47:36,813 --> 00:47:39,941
A Sophie Lennon, como sabem,
apresenta Os Segundos Contam.
1023
00:47:41,401 --> 00:47:44,320
Obrigada. É um sucesso, não é?
1024
00:47:44,571 --> 00:47:47,240
O teu estúdio não é ao fundo do corredor?
1025
00:47:47,240 --> 00:47:48,157
Acho que sim.
1026
00:47:48,157 --> 00:47:50,577
Mas é a primeira vez
que nos fazes uma visita.
1027
00:47:50,702 --> 00:47:51,703
A sério?
1028
00:47:51,703 --> 00:47:53,663
Não é para me gabar,
1029
00:47:53,871 --> 00:47:56,416
mas fomos teus amigos
no The Gordon Ford Show.
1030
00:47:56,416 --> 00:47:58,084
Ajudámos-te com o programa.
1031
00:47:58,084 --> 00:48:02,630
Sim. Estava no meu ponto mais baixo
e vocês ajudaram-me.
1032
00:48:03,214 --> 00:48:04,048
O que se passou?
1033
00:48:04,048 --> 00:48:06,259
Tu conheces-me, quando me excito...
1034
00:48:09,804 --> 00:48:11,306
Controla-te, Sophie.
1035
00:48:11,514 --> 00:48:13,182
Temos de falar.
1036
00:48:13,182 --> 00:48:14,642
Mas que raio?
1037
00:48:14,767 --> 00:48:16,477
Porque não me falaste da regra?
1038
00:48:16,477 --> 00:48:17,395
O quê?
1039
00:48:17,395 --> 00:48:19,772
Quem trabalha no programa não pode entrar?
1040
00:48:19,772 --> 00:48:21,024
Sim. E então?
1041
00:48:21,316 --> 00:48:23,318
Porque não disseste
quando a contrataste?
1042
00:48:23,318 --> 00:48:24,902
Não a contratei!
1043
00:48:25,028 --> 00:48:25,945
Não há desculpa!
1044
00:48:25,945 --> 00:48:27,322
Há um bocado.
1045
00:48:27,655 --> 00:48:28,615
Resolve isto.
1046
00:48:28,615 --> 00:48:31,367
Tenho de... Estamos a fazer o programa!
1047
00:48:31,367 --> 00:48:32,702
Resolve depois.
1048
00:48:32,702 --> 00:48:35,913
Não vou resolver nada.
1049
00:48:35,913 --> 00:48:37,332
É uma regra da treta.
1050
00:48:37,332 --> 00:48:39,083
É do Gordon. Fala com ele.
1051
00:48:40,168 --> 00:48:41,002
Porra!
1052
00:48:58,144 --> 00:48:59,020
Susan?
1053
00:49:02,523 --> 00:49:03,358
Susan!
1054
00:49:05,943 --> 00:49:07,654
Acabaram de encerar o chão.
1055
00:49:08,363 --> 00:49:12,325
Susan! Vou apanhar-te.
Não te esqueças de que joguei lacrosse!
1056
00:49:12,742 --> 00:49:14,077
Susan! Raios!
1057
00:49:14,243 --> 00:49:15,745
Podes parar? Estou...
1058
00:49:16,829 --> 00:49:19,707
Isto é um desperdício de meias, para.
1059
00:49:19,916 --> 00:49:21,376
Quer dizer, vais perder.
1060
00:49:21,793 --> 00:49:24,045
Isto é como aquela festa onde fomos
1061
00:49:24,045 --> 00:49:25,880
disfarçadas de mulheres admiráveis.
1062
00:49:25,880 --> 00:49:28,466
Apareceste como Lady Macbeth e discutimos.
1063
00:49:28,716 --> 00:49:30,802
Fugiste e eu também te apanhei.
1064
00:49:32,136 --> 00:49:34,347
Não, uma porta de vidro. Como te encontro?
1065
00:49:37,892 --> 00:49:39,811
Não podes não falar comigo.
1066
00:49:40,103 --> 00:49:43,439
Cruzámo-nos por um motivo.
O universo está a dizer-nos algo.
1067
00:49:43,439 --> 00:49:44,524
Não está nada!
1068
00:49:44,524 --> 00:49:47,276
Isto não é nada
como aquela noite ou aquela festa.
1069
00:49:47,276 --> 00:49:50,029
Jogaste lacrosse
durante duas horas e aborreceste-te!
1070
00:49:50,029 --> 00:49:51,155
É aborrecido!
1071
00:49:51,155 --> 00:49:52,657
Eu sei que é aborrecido!
1072
00:49:52,782 --> 00:49:54,867
Disse-te isso e para não entrares.
1073
00:49:54,867 --> 00:49:57,203
Por isso é que entraste!
1074
00:49:57,203 --> 00:49:58,579
Não é retorcido?
1075
00:49:58,830 --> 00:50:01,124
Não tens uma gala onde ir ou assim?
1076
00:50:01,124 --> 00:50:02,583
Não. É o meu dia de folga.
1077
00:50:03,251 --> 00:50:04,836
Susan Myerson.
1078
00:50:04,836 --> 00:50:06,879
Não acredito. Passaram...
1079
00:50:06,879 --> 00:50:09,757
Não finjas que isto é
um encontro comovente.
1080
00:50:09,882 --> 00:50:11,092
- Tenho de ir.
- Porquê?
1081
00:50:11,092 --> 00:50:13,761
Tenho trabalho. Tenho uma vida.
1082
00:50:13,761 --> 00:50:16,723
Só porque perdes o interesse em algo,
isso não desaparece.
1083
00:50:16,723 --> 00:50:19,392
- Eu sei.
- Continua a haver lacrosse.
1084
00:50:19,392 --> 00:50:20,727
Bem, não devia.
1085
00:50:21,811 --> 00:50:25,189
Por favor... Passou tanto tempo.
1086
00:50:27,442 --> 00:50:28,860
Estás com bom aspeto.
1087
00:50:29,777 --> 00:50:33,281
A sério. Adoro o chapéu.
1088
00:50:34,615 --> 00:50:36,117
Sra. Gordon Ford?
1089
00:50:37,785 --> 00:50:38,619
Sim.
1090
00:50:38,619 --> 00:50:40,037
É um grande feito.
1091
00:50:40,872 --> 00:50:43,207
- Não sou só isso.
-És só isso.
1092
00:50:43,583 --> 00:50:46,252
Para mim, és só isso, a Sra. Gordon Ford.
1093
00:50:47,837 --> 00:50:48,671
Como estás?
1094
00:50:49,172 --> 00:50:50,631
Faz outra pergunta.
1095
00:50:50,757 --> 00:50:52,550
Podemos acalmar-nos um pouco?
1096
00:50:52,550 --> 00:50:55,636
Não pedi para me seguires.
Não queria falar contigo.
1097
00:50:55,636 --> 00:50:57,680
Vamos beber um copo.
1098
00:50:58,181 --> 00:50:59,974
Vamos a um bar embebedar-nos
1099
00:51:00,183 --> 00:51:02,977
e podes dizer-me
o que queres dizer há 15 anos.
1100
00:51:02,977 --> 00:51:04,812
Não te quero dizer nada.
1101
00:51:04,812 --> 00:51:08,357
Então, podes perguntar
o que queres perguntar há 15 anos.
1102
00:51:08,357 --> 00:51:10,860
Não. Tudo o que dizes é treta.
1103
00:51:12,195 --> 00:51:13,738
Percebo porque sentes isso.
1104
00:51:13,738 --> 00:51:16,449
Não quero saber se percebes ou não.
1105
00:51:16,449 --> 00:51:18,451
Estamos em público. É muito barulho.
1106
00:51:18,451 --> 00:51:21,871
Sou barulhenta! Era barulhenta
e ainda sou. Não é novidade.
1107
00:51:22,830 --> 00:51:24,207
Por favor. Vamos beber.
1108
00:51:25,625 --> 00:51:28,753
Não posso dizer tudo aqui na rua, assim.
1109
00:51:28,753 --> 00:51:30,797
- Não.
- Por favor, vamos falar.
1110
00:51:31,339 --> 00:51:33,007
Deixa-me saber de ti.
1111
00:51:33,007 --> 00:51:35,760
Estou igual. Sou o que sempre fui. E tu?
1112
00:51:36,052 --> 00:51:37,303
- Deixa-me...
- O quê?
1113
00:51:37,512 --> 00:51:39,430
Explicar? Pedir desculpa?
1114
00:51:39,430 --> 00:51:40,807
Desculpa. Pelo quê?
1115
00:51:40,807 --> 00:51:42,016
Pelo quê?
1116
00:51:42,975 --> 00:51:45,603
Não sei,
por fazeres planos e promessas e...
1117
00:51:45,603 --> 00:51:46,938
Nunca fiz promessas.
1118
00:51:47,396 --> 00:51:48,231
Estás a gozar.
1119
00:51:48,231 --> 00:51:51,359
Tinha 22 anos.
Que promessas se fazem com 22 anos?
1120
00:51:51,359 --> 00:51:52,276
Muitas!
1121
00:51:52,276 --> 00:51:53,528
Somos adultas.
1122
00:51:53,653 --> 00:51:56,405
Podemos falar como mulheres adultas?
1123
00:51:56,405 --> 00:51:59,242
Não sei como se faz isso.
Lido com comediantes.
1124
00:51:59,242 --> 00:52:03,079
Está bem. Peço desculpa, se quiseres.
1125
00:52:03,287 --> 00:52:06,791
Pedes? Que simpática. Mesmo querida.
1126
00:52:06,791 --> 00:52:10,127
Não quero um pedido de desculpas.
Não quero nada de ti.
1127
00:52:10,753 --> 00:52:13,256
Juro que não queria magoar-te.
1128
00:52:13,756 --> 00:52:15,049
Era a universidade.
1129
00:52:15,216 --> 00:52:17,677
Eu tinha o cabelo ruivo. Outro erro.
1130
00:52:18,052 --> 00:52:21,430
Não, eu não...
1131
00:52:23,933 --> 00:52:26,143
Tu não foste um erro.
1132
00:52:29,564 --> 00:52:31,482
Quero mesmo pagar-te um copo.
1133
00:52:32,608 --> 00:52:35,653
Tenho de ir. Foi bom ver-te, Hedy.
1134
00:52:36,612 --> 00:52:38,072
O cabelo louro fica-te bem.
1135
00:55:04,218 --> 00:55:06,220
Legendas: Pedro Freitas
1136
00:55:06,220 --> 00:55:08,305
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques
78054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.