Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,916
Prince, have you considered
what we discussed last time?
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Previously on the lions of sicily
3
00:00:04,083 --> 00:00:05,583
Your daughters came into this world
4
00:00:05,666 --> 00:00:09,750
under particular circumstances,
Palermo still remembers all of it.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,458
No one is getting married.
Our daughters aren't worth enough!
6
00:00:12,541 --> 00:00:14,416
For those who count,
those girls will always be bastards!
7
00:00:14,500 --> 00:00:17,000
Maybe it's the fault of the man
who treated our mother as a kept woman!
8
00:00:17,083 --> 00:00:19,750
-I said stop talking, you insolent girl!
-Stop talking and blame yourself.
9
00:00:19,875 --> 00:00:22,291
I've decided to come here
to ask for your consent, sir.
10
00:00:22,375 --> 00:00:23,916
Consent for him to marry Angela.
11
00:00:25,166 --> 00:00:26,291
Where did this idea come from?
12
00:00:26,375 --> 00:00:28,958
Giving our daughter away
to a family who doesn't have any titles!
13
00:00:29,041 --> 00:00:30,208
Father, let me to take care of that.
14
00:00:30,291 --> 00:00:31,541
I will do whatever is necessary
15
00:00:31,625 --> 00:00:33,958
to bring honor to the Florio name,
on one condition.
16
00:00:34,041 --> 00:00:36,083
Let Angela and Giuseppina
marry whoever they want.
17
00:00:36,166 --> 00:00:38,083
I know this marriage
isn't what you want,
18
00:00:38,166 --> 00:00:40,875
but I prefer to be happy
with what life offers me.
19
00:00:41,250 --> 00:00:43,541
Father, I'm not really sure
I could be like you.
20
00:00:43,666 --> 00:00:45,333
I didn't know
I could be like this, either.
21
00:00:45,416 --> 00:00:49,541
Poor Ignazio Florio. Your name
has condemned you to bear the torment
22
00:00:49,625 --> 00:00:51,166
of other people's decisions.
23
00:00:51,291 --> 00:00:53,333
Camille. Wait, what are you doing?
24
00:00:53,625 --> 00:00:55,625
Swimming in the sea. And you?
25
00:00:55,875 --> 00:00:58,500
Don't you feel like taking a swim
in the sea, finally?
26
00:01:03,916 --> 00:01:04,916
Giuseppina!
27
00:01:05,000 --> 00:01:08,541
Gnazì!
Dear brother.
28
00:01:08,625 --> 00:01:10,208
Marseilles 1860
29
00:01:10,291 --> 00:01:11,875
-It's so good to see you.
30
00:01:12,000 --> 00:01:13,208
And the journey, how was it?
31
00:01:13,333 --> 00:01:15,666
It was good. A bit long, but it went well.
32
00:01:15,750 --> 00:01:16,791
-Hmm.
-Where's that little boy?
33
00:01:16,875 --> 00:01:18,291
Over here, this way.
34
00:01:18,958 --> 00:01:19,958
I'm just so happy
35
00:01:20,041 --> 00:01:21,875
you're going to be staying with us
for a few days.
36
00:01:21,958 --> 00:01:24,625
-I am too.
-And you'll see. You'll love it here.
37
00:01:24,708 --> 00:01:26,416
Marseilles is beautiful.
38
00:01:27,541 --> 00:01:28,583
Camille.
39
00:01:31,500 --> 00:01:34,416
- Welcome to Marseilles.
- Good evening, Camille.
40
00:01:35,791 --> 00:01:38,166
She's helping me
now that Francesco is not here.
41
00:01:39,333 --> 00:01:41,291
-May I?
- Or course.
42
00:01:49,500 --> 00:01:51,791
He looks just like his father,
and nothing like you.
43
00:01:54,458 --> 00:01:55,541
And where is my niece?
44
00:01:55,625 --> 00:01:58,166
Ah,
she's attending her lessons. Hmm.
45
00:01:59,291 --> 00:02:00,291
Hey.
46
00:02:00,375 --> 00:02:02,333
-Look how beautiful he is.
- Yeah.
47
00:02:02,416 --> 00:02:03,416
Is he hungry?
48
00:02:04,208 --> 00:02:06,125
-Here, there he is.
-I'll take him, that's it.
49
00:02:06,833 --> 00:02:08,916
-Hey! Oh, oh!
50
00:02:09,041 --> 00:02:10,083
That's a good boy.
51
00:02:20,000 --> 00:02:22,958
You look even better
than the last time I saw you.
52
00:02:25,250 --> 00:02:27,166
I must say, you also look well.
53
00:03:28,291 --> 00:03:30,375
The lions of sicily
54
00:03:55,166 --> 00:03:56,250
Take aim!
55
00:04:05,000 --> 00:04:06,041
Fire!
56
00:04:20,291 --> 00:04:22,833
They're the rebels
from the convent in Gancia.
57
00:04:24,041 --> 00:04:26,791
These bastards killed them
with all these people watching it.
58
00:04:28,083 --> 00:04:31,958
They're showing everyone what happens
to those who dare oppose the Bourbons.
59
00:04:32,791 --> 00:04:33,875
Take aim!
60
00:04:40,166 --> 00:04:41,166
And fire!
61
00:04:50,000 --> 00:04:51,125
What's he doing now?
62
00:04:58,916 --> 00:05:00,333
He must be the same age as my son.
63
00:05:03,250 --> 00:05:06,958
You and I know too much about this city
to feign ignorance.
64
00:05:08,916 --> 00:05:11,833
-What're you saying?
-More cruelty is on the way.
65
00:05:14,625 --> 00:05:15,708
Come on, let's go.
66
00:05:31,083 --> 00:05:33,791
- Ignazio!
- I'm coming.
67
00:05:48,750 --> 00:05:49,833
Thank you.
68
00:06:01,791 --> 00:06:03,083
I don't want to leave.
69
00:06:04,291 --> 00:06:05,291
Then stay.
70
00:06:07,625 --> 00:06:08,625
I can't.
71
00:06:09,833 --> 00:06:10,958
My father's waiting for me.
72
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
What does that mean,
that your father is waiting for you?
73
00:06:14,416 --> 00:06:15,791
How will I manage?
74
00:06:17,500 --> 00:06:19,500
Aren't we happy here, in Marseilles?
75
00:06:20,458 --> 00:06:22,208
Write to your father that you're staying.
76
00:06:26,000 --> 00:06:29,250
I can't. He needs me in Palermo.
77
00:06:31,791 --> 00:06:33,500
Promise me you'll come back, then.
78
00:06:35,625 --> 00:06:36,875
-I promise you.
79
00:06:38,625 --> 00:06:40,000
Your uncle has to leave now.
80
00:06:40,083 --> 00:06:41,333
He has a lot of things to do.
81
00:06:41,875 --> 00:06:44,000
Will you come back to see us again soon?
82
00:06:44,333 --> 00:06:48,125
Of course, I will.
But you have to come to Palermo too.
83
00:06:48,416 --> 00:06:50,250
Don't you wanna see your mom's hometown?
84
00:06:50,541 --> 00:06:51,875
Do you have a beach there?
85
00:06:52,250 --> 00:06:55,541
There's a beautiful beach.
Even more beautiful than here.
86
00:06:56,000 --> 00:06:57,666
-Now, give me a kiss.
87
00:06:57,750 --> 00:06:59,041
-Good girl.
- Gnazì.
88
00:06:59,333 --> 00:07:00,958
There's a telegram from Papa.
89
00:07:02,041 --> 00:07:03,041
A telegram?
90
00:07:03,833 --> 00:07:06,750
He says that Palermo
was on the verge on another revolution.
91
00:07:07,000 --> 00:07:09,708
He doesn't want you to go back.
He says it's dangerous.
92
00:07:14,791 --> 00:07:16,541
I was thinking about something.
93
00:07:18,291 --> 00:07:20,708
Since you're going to be staying
in Marseilles…
94
00:07:22,000 --> 00:07:24,333
why don't we get
a house together somewhere?
95
00:07:28,041 --> 00:07:31,333
Your father will never know anything,
if that's what you're worried about.
96
00:07:34,666 --> 00:07:36,458
So, tell me, what do you think?
97
00:07:37,625 --> 00:07:39,833
We could do anything,
98
00:07:40,416 --> 00:07:45,041
have dinner together,
spend all of our nights together.
99
00:07:51,500 --> 00:07:53,625
That would be beautiful, wouldn't it?
100
00:08:03,333 --> 00:08:05,375
Apparently, they've already set sail.
101
00:08:06,333 --> 00:08:08,833
So, it's no longer a matter of "if"
102
00:08:09,666 --> 00:08:13,000
but of "when" Garibaldi
and his men will reach Sicily.
103
00:08:14,041 --> 00:08:15,208
And why should I care?
104
00:08:16,791 --> 00:08:19,458
The Bourbons' Royal Fleet
is strong and large,
105
00:08:19,541 --> 00:08:23,333
but I know it won't be enough
to patrol the entire coastline of Sicily.
106
00:08:24,208 --> 00:08:26,458
You can't be asking me this. Not again.
107
00:08:28,375 --> 00:08:31,333
Vincenzo,
the king counts enormously on your ships
108
00:08:31,416 --> 00:08:33,666
to help defend and protect our coastline.
109
00:08:34,000 --> 00:08:36,166
And while my ships try to catch Garibaldi,
110
00:08:36,791 --> 00:08:39,500
how should I operate my affairs
without them?
111
00:08:42,250 --> 00:08:46,958
When the storm has past,
the king will surely reward you.
112
00:08:47,083 --> 00:08:51,416
If it ever passes, this storm, Prince.
113
00:08:53,041 --> 00:08:55,583
And if Ferdinand is still king.
114
00:09:03,291 --> 00:09:05,625
I owe you a great deal.
115
00:09:09,291 --> 00:09:11,000
That's why I will loan you my ships.
116
00:09:12,958 --> 00:09:14,500
But we both know very well
117
00:09:15,333 --> 00:09:19,833
that when Garibaldi lands here in Sicily,
the entire population will side with him.
118
00:09:23,041 --> 00:09:25,166
That's why he can't be allowed to land.
119
00:09:26,625 --> 00:09:30,416
Their war with your ships,
history repeats itself.
120
00:09:32,750 --> 00:09:35,000
Only this time,
it will end differently than before.
121
00:09:35,458 --> 00:09:38,416
Why are you suddenly so sympathetic
to the revolutionary cause?
122
00:09:39,000 --> 00:09:40,666
Honestly, I'm sympathetic with anyone
123
00:09:40,750 --> 00:09:42,958
who can begin to free us
from these damned Bourbons.
124
00:09:43,041 --> 00:09:45,166
- Mm.
125
00:09:46,916 --> 00:09:48,083
Ignazio!
126
00:09:48,583 --> 00:09:49,958
-Mother.
-My dear!
127
00:09:50,708 --> 00:09:51,791
It's been so long.
128
00:09:52,375 --> 00:09:54,708
-What are you doing here?
-I came back.
129
00:09:55,291 --> 00:09:57,041
Ignazio, my dear.
130
00:09:57,500 --> 00:09:59,666
Come here, come give your nonna a kiss.
131
00:09:59,750 --> 00:10:01,291
Nonna, how are you?
132
00:10:01,958 --> 00:10:05,291
Ah, with one foot in the grave,
but I'm all right.
133
00:10:05,375 --> 00:10:08,333
-I think you look wonderful.
134
00:10:08,625 --> 00:10:10,500
Did you receive the telegram I sent you?
135
00:10:12,041 --> 00:10:13,083
I received it.
136
00:10:13,500 --> 00:10:17,500
You weren't to return to Sicily.
All hell is about to break loose.
137
00:10:18,166 --> 00:10:21,833
I didn't wanna leave…
…you alone at a time that's so difficult.
138
00:10:22,708 --> 00:10:23,750
Was I wrong?
139
00:10:25,708 --> 00:10:26,708
Come here.
140
00:10:34,041 --> 00:10:36,500
Gentlemen,
I'm here to ask something of you.
141
00:10:36,625 --> 00:10:39,208
- It's purely voluntary.
142
00:10:40,166 --> 00:10:45,000
Those who accept will have
to work at least three extra hours a day.
143
00:10:45,125 --> 00:10:46,833
Don Vincenzo, forgive me,
144
00:10:46,916 --> 00:10:50,333
but we work hard, breaking our backs
for ten hours, and that's not all.
145
00:10:50,416 --> 00:10:55,250
I told you, it's purely voluntary.
Those who accept will be well paid.
146
00:10:55,333 --> 00:10:57,666
But why? Isn't the work
we've already done enough?
147
00:10:57,833 --> 00:11:02,541
It's enough for me,
but for the revolution, it's not enough.
148
00:11:04,000 --> 00:11:06,916
We need 50 cannons. Urgently.
149
00:11:07,416 --> 00:11:09,833
Are you asking us to work for Garibaldi?
150
00:11:10,416 --> 00:11:14,333
To conquer Sicily, it's going to take help
from each one of us
151
00:11:15,041 --> 00:11:17,708
-and from our cannons.
152
00:11:17,875 --> 00:11:20,000
So, what do you say?
Should we give them a hand?
153
00:11:20,416 --> 00:11:24,666
I say yes. If you agree with me,
let's see some hands.
154
00:11:30,916 --> 00:11:31,958
Good.
155
00:11:33,333 --> 00:11:36,000
Very good. This makes me proud.
156
00:11:36,958 --> 00:11:38,333
Now, everyone back to work.
157
00:11:39,375 --> 00:11:40,791
We have an arsenal to build.
158
00:11:41,583 --> 00:11:43,583
-Good job.
159
00:11:51,416 --> 00:11:55,750
Father, excuse me.
You've just loaned our fleet to the king,
160
00:11:56,625 --> 00:12:01,541
but now you are building cannons
for the revolutionaries.
161
00:12:02,250 --> 00:12:04,041
Aren't you worried they'll find out?
162
00:12:05,875 --> 00:12:09,958
This revolution won't be detained.
Filangeri is still blind to it.
163
00:12:10,708 --> 00:12:13,416
Garibaldi will conquer Sicily,
164
00:12:14,708 --> 00:12:16,625
and we have to be on the right side.
165
00:12:18,333 --> 00:12:20,958
Or we at least have to show them
we did everything we could do
166
00:12:21,041 --> 00:12:22,458
to be on their side of history.
167
00:12:24,041 --> 00:12:27,541
Write to Francesco Crispi.
Tell him that we need to talk.
168
00:12:28,625 --> 00:12:31,625
Vicè, a messenger brought this for you.
169
00:12:33,083 --> 00:12:34,875
It's from Duchess Spadafora-Ingham.
170
00:14:44,708 --> 00:14:47,958
Father! We better go now.
Mother's waiting.
171
00:14:53,041 --> 00:14:57,458
Garibaldi is getting close.
The Savoys want to take all of Sicily.
172
00:14:59,541 --> 00:15:01,958
Father, try not to worry
about politics right now.
173
00:15:03,583 --> 00:15:06,666
Why don't you take some time for yourself
to mourn the death of Ben?
174
00:15:09,791 --> 00:15:14,625
Once your uncle, Ignazio,
he told me something. Right here.
175
00:15:16,000 --> 00:15:19,875
He told me that, in life,
you must always look ahead. Always.
176
00:15:21,541 --> 00:15:23,208
And I've never looked back since.
177
00:15:26,041 --> 00:15:29,166
Your sisters were allowed to get married
to those two useless men
178
00:15:29,250 --> 00:15:30,458
all because you made me a promise.
179
00:15:32,083 --> 00:15:34,208
But it seems like
you're not in any kind of rush.
180
00:15:35,208 --> 00:15:36,625
A wife, Ignazio, when?
181
00:15:39,625 --> 00:15:42,291
I'll see right to it. I promise.
182
00:15:56,291 --> 00:15:59,666
-Look how handsome you are.
-Angela! Come in.
183
00:16:00,250 --> 00:16:02,875
Another letter arrived.
I brought it up right away.
184
00:16:07,458 --> 00:16:09,875
Grazie.
You shouldn't have bothered.
185
00:16:11,500 --> 00:16:12,916
You've never written her back?
186
00:16:14,333 --> 00:16:16,208
Lately, I've just been really busy.
187
00:16:18,375 --> 00:16:22,125
-What is her name again? Camille?
-Don't say her name in this house.
188
00:16:22,666 --> 00:16:26,291
I'm sorry. I won't-- I didn't, um…
189
00:16:28,541 --> 00:16:29,583
Forgive me.
190
00:16:33,000 --> 00:16:35,833
It's really nice to see you.
Say hello to Luigi.
191
00:16:44,250 --> 00:16:48,500
That girl has suffered enough already.
At least write her back.
192
00:17:00,875 --> 00:17:03,541
Now that he's landed, it'll only be
a few days before he's in Sicily.
193
00:17:03,625 --> 00:17:07,041
I hope so.
I'd like to meet this Garibaldi.
194
00:17:07,250 --> 00:17:08,541
He must be quite a character.
195
00:17:08,625 --> 00:17:11,916
The first thing
he'll do is abolish all noble titles.
196
00:17:12,000 --> 00:17:13,291
Sounds great to me.
197
00:17:13,583 --> 00:17:16,291
No, he won't.
He's anything but a fanatic.
198
00:17:16,458 --> 00:17:19,291
He's a hothead.
A Republican.
199
00:17:20,041 --> 00:17:21,416
Who swore allegiance to the King.
200
00:17:21,500 --> 00:17:24,500
Do you think the King of Piedmont
is any better than the King of Naples?
201
00:17:24,583 --> 00:17:26,333
Anybody is better than the King of Naples.
202
00:17:26,416 --> 00:17:27,833
They're foreigners just the same.
203
00:17:27,916 --> 00:17:31,416
Have you seen Countess Mazzarino?
She's gets more and more beautiful.
204
00:17:31,708 --> 00:17:34,458
-Just like her mother.
-Yeah, then you see why I like her.
205
00:17:36,375 --> 00:17:38,625
It seems like
young Florio is contemplating a move.
206
00:17:38,708 --> 00:17:42,416
Ah, not bad.
Our dear Ignazio is aiming high!
207
00:17:47,750 --> 00:17:49,000
So, boys, who is she?
208
00:17:49,208 --> 00:17:50,500
-You don't know?
- What?
209
00:17:51,291 --> 00:17:54,000
She's the young Baroness Giovanna D'Ondes.
210
00:17:55,291 --> 00:17:57,083
- Go.
- Go on.
211
00:18:05,708 --> 00:18:08,333
Baroness Giovanna, may I have a word?
212
00:18:15,666 --> 00:18:16,708
Yes, you may.
213
00:18:18,000 --> 00:18:21,208
Forgive my forwardness,
but I couldn't help but notice you.
214
00:18:21,708 --> 00:18:23,000
I'm Ignazio Florio.
215
00:18:25,375 --> 00:18:26,708
No introduction needed.
216
00:18:31,291 --> 00:18:32,500
May I have a dance?
217
00:18:53,375 --> 00:18:55,125
- Are you sure?
- Of course.
218
00:18:55,500 --> 00:18:56,708
You don't even know her!
219
00:18:57,333 --> 00:19:00,000
You aren't doing this
just to please your father, are you?
220
00:19:00,500 --> 00:19:03,000
No, Mother.
I've taken a lot into consideration,
221
00:19:03,083 --> 00:19:04,875
and she's definitely
the most suitable choice
222
00:19:04,958 --> 00:19:07,125
-for a good marriage.
- Do you hear yourself?
223
00:19:07,833 --> 00:19:09,750
This is not a business transaction.
224
00:19:10,291 --> 00:19:13,583
-What's going on here?
-Papa, there was a girl at the club.
225
00:19:13,833 --> 00:19:14,875
Giovanna D'Ondes.
226
00:19:14,958 --> 00:19:17,000
Young Baroness Giovanna D'Ondes.
227
00:19:17,250 --> 00:19:22,208
Her mother is Prince Trigona's sister.
I'm certain she's the perfect wife for me.
228
00:19:22,833 --> 00:19:24,166
Some good news finally.
229
00:19:25,041 --> 00:19:27,416
Do you really think you could be fulfilled
in marrying this person?
230
00:19:27,750 --> 00:19:29,333
Fulfilled, fulfilled…
231
00:19:30,000 --> 00:19:31,791
Stop with the sentimentality, would you?
232
00:19:31,875 --> 00:19:34,000
As if anyone can truly be happy
in this life.
233
00:19:34,083 --> 00:19:35,583
You certainly can't.
234
00:19:37,166 --> 00:19:40,541
My dear, understand
that you can't make this marriage
235
00:19:40,625 --> 00:19:43,125
-a success if your heart is elsewhere.
-Hold your tongue.
236
00:19:44,833 --> 00:19:47,750
Ignazio is just thinking
of the wellbeing of his family.
237
00:19:48,458 --> 00:19:49,833
You understand that or not?
238
00:19:57,750 --> 00:20:02,583
May 1860
garibaldi takes over palermo
239
00:20:11,416 --> 00:20:13,333
-Good morning, Mr. Chairman.
- Antonio.
240
00:20:14,291 --> 00:20:16,250
Have all the cash put away into the safe.
241
00:20:16,333 --> 00:20:17,500
-Absolutely.
-Good man.
242
00:20:17,583 --> 00:20:20,541
-The documents too?
-No. I'll take care of those.
243
00:20:23,500 --> 00:20:24,541
Open that bag.
244
00:20:33,750 --> 00:20:34,791
Take these.
245
00:20:39,458 --> 00:20:40,458
What are these?
246
00:20:41,083 --> 00:20:43,000
These are the ticket
to our future, my son.
247
00:21:21,458 --> 00:21:26,291
Counselor Crispi.
Such a pleasure to meet you.
248
00:21:27,416 --> 00:21:31,791
I took the liberty of bringing you a gift,
a contribution from the House of Florio.
249
00:21:32,416 --> 00:21:33,916
-What's this about?
250
00:21:34,583 --> 00:21:36,750
These contain information
about all the accounts
251
00:21:36,833 --> 00:21:38,000
of the Bank of Royal.
252
00:21:38,500 --> 00:21:39,500
Please.
253
00:21:40,833 --> 00:21:44,250
Needless to say,
as Chairman of the Royal Bank,
254
00:21:44,750 --> 00:21:47,500
I'm exposing myself to a great deal
of risk by bringing these here.
255
00:21:47,750 --> 00:21:49,958
-General Garibaldi will understand.
- Good.
256
00:21:50,708 --> 00:21:53,166
-Why such generosity?
-For our cause now.
257
00:21:53,583 --> 00:21:54,625
And what more?
258
00:21:56,875 --> 00:22:01,083
I'm here to ask for your authorization
to head a lending institution in Sicily.
259
00:22:02,583 --> 00:22:04,583
So, Vincenzo Florio wants a bank.
260
00:22:06,208 --> 00:22:09,125
If the Savoys take possession
of the Royal Bank, Counselor,
261
00:22:09,458 --> 00:22:12,875
business owners here in Sicily,
like myself, will have to find other ways
262
00:22:12,958 --> 00:22:14,333
to gain access to money.
263
00:22:14,500 --> 00:22:15,958
Then it's for a cause of your own.
264
00:22:18,375 --> 00:22:21,000
No one is happier than me
to be free of the Bourbons.
265
00:22:21,208 --> 00:22:22,583
Is that why you loaned them your ships
266
00:22:22,666 --> 00:22:24,916
to patrol the coastline
and sink our vessels?
267
00:22:25,291 --> 00:22:27,083
A man like me, Counselor,
268
00:22:27,916 --> 00:22:30,625
I'm in no position to say no
to a request from the king,
269
00:22:31,541 --> 00:22:33,250
even though I would have liked to do it.
270
00:22:34,291 --> 00:22:35,875
And Counselor, lest you forget,
271
00:22:35,958 --> 00:22:38,125
that the cannons you used
when taking Palermo
272
00:22:38,250 --> 00:22:39,833
were built by my foundry.
273
00:22:40,458 --> 00:22:41,458
I did help with that.
274
00:22:42,833 --> 00:22:44,041
Undeniably true.
275
00:22:44,541 --> 00:22:46,291
All that would prove is
that you were waiting to see
276
00:22:46,375 --> 00:22:47,875
which direction the wind would blow.
277
00:22:48,291 --> 00:22:50,916
In all honesty, I'd never seen happiness
278
00:22:51,083 --> 00:22:52,916
like I did when my workers
built those cannons.
279
00:22:53,750 --> 00:22:54,875
Especially when I told them
280
00:22:54,958 --> 00:22:56,833
that they were going to be fired
on the Bourbons.
281
00:22:58,250 --> 00:23:00,916
The wind has finally blown
in the right direction, Counselor.
282
00:23:03,250 --> 00:23:04,291
Is this your son?
283
00:23:05,708 --> 00:23:08,791
Ignazio Florio.
A pleasure to meet you, Counselor.
284
00:23:09,833 --> 00:23:11,791
One day,
he'll be at the helm of our business.
285
00:23:16,708 --> 00:23:17,708
Better.
286
00:23:18,666 --> 00:23:21,708
It's important to know that someone
will be there to run the institution.
287
00:23:22,541 --> 00:23:23,791
You can have your bank.
288
00:23:32,250 --> 00:23:35,166
I appreciate this.
The Florios never forget who help them.
289
00:23:35,500 --> 00:23:36,625
That's very good to know.
290
00:23:37,041 --> 00:23:40,500
As we take over the rest of Italy,
we'll be counting on your cannons.
291
00:23:41,208 --> 00:23:42,333
Please excuse me.
292
00:23:55,333 --> 00:23:57,291
Incredible.
We were about to lose everything,
293
00:23:57,416 --> 00:23:59,375
-and now we have our very own bank.
-Yeah.
294
00:23:59,875 --> 00:24:01,958
Father, you never cease to amaze me.
295
00:24:02,708 --> 00:24:06,166
And now, it's your turn to amaze me.
It's only fair, isn't it?
296
00:24:10,625 --> 00:24:13,583
So, tell me,
are your intentions serious?
297
00:24:13,916 --> 00:24:16,000
Of course, very serious.
298
00:24:17,625 --> 00:24:20,708
-It's just-- May I ask you something?
- Of course.
299
00:24:23,000 --> 00:24:26,291
It's vital for us to know
that the baroness can bear children.
300
00:24:29,416 --> 00:24:31,666
I don't…
I don't mean to offend you, Baron,
301
00:24:31,750 --> 00:24:34,750
but we both know how important it is
to provide our houses with heirs.
302
00:24:34,833 --> 00:24:35,875
Don't you agree?
303
00:24:36,583 --> 00:24:40,750
Look. If anyone is concerned
about their heirs for their house,
304
00:24:41,000 --> 00:24:42,041
it should be me.
305
00:24:42,875 --> 00:24:45,166
Giovanna is a woman who is healthy.
306
00:24:46,166 --> 00:24:49,333
She'll be able to bear
strong successors for your house.
307
00:24:49,708 --> 00:24:53,666
-Or do you need a doctor's certificate?
-Of course not. That won't be necessary.
308
00:24:54,291 --> 00:24:57,125
Giovanna, please forgive my husband
who doesn't know when to stop.
309
00:24:57,916 --> 00:24:59,791
Rest assured it's not hereditary.
310
00:25:00,708 --> 00:25:01,875
Indeed it isn't.
311
00:25:02,750 --> 00:25:05,791
-Your son can't seem to utter a word.
- It's true.
312
00:25:06,583 --> 00:25:11,041
Ignazio, I haven't had the pleasure
of hearing your voice yet.
313
00:25:11,208 --> 00:25:13,791
Go on. Don't you have anything to say?
314
00:25:18,500 --> 00:25:19,875
Baron, it would be an honor
315
00:25:19,958 --> 00:25:21,958
if you would give your blessing
to this marriage.
316
00:25:22,916 --> 00:25:25,458
I'm sure Giovanna and I can be very happy.
317
00:25:33,250 --> 00:25:36,000
Do you see that he's getting married
just to fulfill your wishes?
318
00:25:36,291 --> 00:25:39,041
Don't you see how advantageous
this marriage could be, huh?
319
00:25:39,416 --> 00:25:40,458
Well, what do you think?
320
00:25:40,541 --> 00:25:42,833
You-- you-- you can't see
that you're condemning our son
321
00:25:42,958 --> 00:25:44,416
to a lifetime of misery
322
00:25:44,541 --> 00:25:46,625
and loneliness just so you can choose.
323
00:25:46,708 --> 00:25:49,250
No. You're wrong.
It has nothing to do with me.
324
00:25:49,500 --> 00:25:51,125
-That's it.
-Nothing to do with you?
325
00:25:51,208 --> 00:25:54,458
-You tried to shape him into your image.
-My only son. That's normal.
326
00:25:54,541 --> 00:25:57,083
-But he's not like you.
-And how am I, Giulia?
327
00:25:57,166 --> 00:25:58,708
-Huh? What am I like?
328
00:25:58,833 --> 00:26:01,958
Am I that despicable?
Am I so unbearable to be around?
329
00:26:04,125 --> 00:26:08,000
When we got married, that was one time,
the one time that you did something
330
00:26:08,083 --> 00:26:09,791
thinking about someone
other than yourself.
331
00:26:11,083 --> 00:26:14,458
And I was convinced
that you could be that man again
332
00:26:15,583 --> 00:26:18,083
and not the one driven by money
and social status.
333
00:26:19,416 --> 00:26:21,958
But guess what? I was wrong.
334
00:26:23,250 --> 00:26:25,500
Do you really think
I didn't sacrifice anything
335
00:26:25,791 --> 00:26:27,083
when we got married, huh?
336
00:26:27,625 --> 00:26:29,500
I'm the richest man in all of Sicily,
337
00:26:29,625 --> 00:26:32,375
and they still don't accept me
in the same circles as nobility.
338
00:26:33,833 --> 00:26:35,625
Those pretentious bastards still…
339
00:26:36,125 --> 00:26:39,083
still look down on me,
like I'm some stray dog.
340
00:26:40,166 --> 00:26:43,708
And do think that's my fault? Hmm?
Is it because you married me?
341
00:26:44,041 --> 00:26:45,833
It's because I didn't marry one of them.
342
00:26:46,041 --> 00:26:47,666
Maybe you should have married one of them.
343
00:26:47,791 --> 00:26:50,000
-That's not what I'm saying.
-Well, stop saying anything about it.
344
00:26:51,500 --> 00:26:53,333
What I'm saying
is that I don't want Ignazio
345
00:26:53,416 --> 00:26:54,916
to be humiliated like I was.
346
00:26:55,166 --> 00:26:57,625
-Well, let him choose.
-He did choose.
347
00:26:57,708 --> 00:27:00,958
He chose to marry this baroness.
That's it, end of discussion.
348
00:27:04,916 --> 00:27:07,166
I just don't know.
349
00:27:08,291 --> 00:27:10,666
I don't know if it's your mother
or if it's you,
350
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
but you are cursing our son.
351
00:27:12,250 --> 00:27:14,583
Cursing? What curse?
Stop with this nonsense.
352
00:27:14,708 --> 00:27:17,250
The future of the House of Florio
is all you think about.
353
00:27:17,375 --> 00:27:18,416
What about the present?
354
00:27:18,625 --> 00:27:20,416
Tell me how could I have built
all of this wealth,
355
00:27:20,500 --> 00:27:24,041
all of this wealth that you have, huh?
If I wasn't like this?
356
00:27:24,625 --> 00:27:28,208
Vincenzo, I don't care
about wealth or material things.
357
00:27:28,333 --> 00:27:31,291
You need to understand
that happiness is not about that.
358
00:27:31,375 --> 00:27:35,166
What is it about? What is it about?
Is it about feelings, Giulia? Huh?
359
00:27:35,583 --> 00:27:37,750
Do you really think
that two people fall in love
360
00:27:37,833 --> 00:27:39,125
and life becomes predictable?
361
00:27:40,041 --> 00:27:41,916
Two kids who fall in love
in their twenties are destined
362
00:27:42,000 --> 00:27:44,666
to be happy together
for the rest of their lives? Giulia?
363
00:27:46,000 --> 00:27:47,041
We fell in love.
364
00:27:48,000 --> 00:27:49,500
That's true, but we had to work hard
365
00:27:49,583 --> 00:27:52,166
for these 25 years
to make a life together.
366
00:27:53,625 --> 00:27:55,958
We put work and sacrifice into it.
367
00:27:59,125 --> 00:28:01,583
I know Ignazio
doesn't feel anything for that girl,
368
00:28:02,541 --> 00:28:04,416
but he'll be a very good husband to her.
369
00:28:05,625 --> 00:28:09,125
And with time, one day
they will even learn to love each other.
370
00:28:10,083 --> 00:28:11,375
Like your father and mother?
371
00:28:12,041 --> 00:28:15,708
Who hated each other their entire lives?
Is that the life you want for Ignazio?
372
00:28:18,791 --> 00:28:20,166
What're you doing? Don't you knock?
373
00:28:21,833 --> 00:28:22,958
It's Nonna.
374
00:28:31,500 --> 00:28:34,125
Mama. What is it, Mama?
375
00:28:34,333 --> 00:28:37,500
I'm cold, Vicè. I'm very cold.
376
00:28:37,583 --> 00:28:39,250
Where's her shawl?
The one she brought from Bagnara.
377
00:28:39,333 --> 00:28:40,625
Get her shawl. Huh?
378
00:28:41,250 --> 00:28:44,500
Mama. Don't do this, Mama.
379
00:28:46,375 --> 00:28:48,083
You know Ignazio is getting married?
380
00:28:48,291 --> 00:28:49,833
-Did you tell Nonna? Come on.
-Yes.
381
00:28:50,791 --> 00:28:52,625
You have to be at your grandson's wedding.
382
00:28:52,875 --> 00:28:54,541
How could we have this wedding
without you?
383
00:28:54,666 --> 00:28:57,458
That's beautiful news.
384
00:28:58,333 --> 00:29:01,291
-You're getting married, Ignazio?
-Yes, Nonna, I am.
385
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
And are you happy?
386
00:29:07,250 --> 00:29:08,416
Very much so.
387
00:29:08,708 --> 00:29:10,083
-Very much so.
388
00:29:11,458 --> 00:29:14,208
I didn't make
your father's life very easy.
389
00:29:15,625 --> 00:29:19,333
Don't say that, Donna Giuseppina.
It's in the past.
390
00:29:20,541 --> 00:29:21,750
Forget about that now.
391
00:29:23,250 --> 00:29:24,541
I was envious.
392
00:29:26,583 --> 00:29:27,791
She had it all.
393
00:29:29,291 --> 00:29:31,791
She wanted a man, and she got him.
394
00:29:32,375 --> 00:29:35,625
Not me. I wasn't able to do it.
395
00:29:36,750 --> 00:29:38,666
I wasn't able to do it.
396
00:29:41,541 --> 00:29:43,708
A minute alone, please.
397
00:29:45,208 --> 00:29:51,083
Ignazio, marry someone for love.
That's the only thing that matters.
398
00:29:59,625 --> 00:30:01,041
I'll send for the priest.
399
00:30:13,500 --> 00:30:14,583
Mama.
400
00:30:14,708 --> 00:30:17,416
My heart…
401
00:30:20,541 --> 00:30:24,083
My heart was cold and small.
402
00:30:25,166 --> 00:30:26,833
And I passed it down to you.
403
00:30:30,916 --> 00:30:32,166
That's not true.
404
00:30:34,125 --> 00:30:37,416
I did everything I could
to rob you of your happiness.
405
00:30:38,041 --> 00:30:39,375
Everything I could.
406
00:30:40,000 --> 00:30:41,291
Don't say that.
407
00:30:43,375 --> 00:30:44,958
Forgive me, Vicè.
408
00:30:46,583 --> 00:30:47,750
I'll forgive you…
409
00:30:49,708 --> 00:30:51,583
as long as I don't lose you.
410
00:30:53,666 --> 00:30:57,250
Please forgive me.
411
00:31:42,000 --> 00:31:45,666
I'm so very sorry.
I would have loved to have met her.
412
00:31:48,458 --> 00:31:49,708
Thank you for coming.
413
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
You made it.
414
00:31:59,625 --> 00:32:01,166
I came as fast as I could.
415
00:32:01,375 --> 00:32:04,000
I'm sorry I didn't get
to say goodbye. Poor Nonna.
416
00:32:04,166 --> 00:32:07,708
-Francesco didn't come with you?
-He's traveling, so I couldn't reach him.
417
00:32:07,833 --> 00:32:09,125
Camille accompanied me.
418
00:32:10,583 --> 00:32:11,833
My condolences.
419
00:32:30,291 --> 00:32:31,416
My dear brother!
420
00:32:35,250 --> 00:32:38,583
Giuseppina. Why is Camille here?
421
00:32:38,750 --> 00:32:41,250
I wanted to return
the favor you did for Angela and I.
422
00:32:41,583 --> 00:32:44,041
You sacrificed yourself
so we could be free,
423
00:32:44,125 --> 00:32:46,041
but you deserve to be free as well.
424
00:32:46,708 --> 00:32:48,916
Why should you condemn yourself
to obey a set of rules
425
00:32:49,000 --> 00:32:51,041
that he never even followed himself?
426
00:33:12,125 --> 00:33:15,750
In the name of
the Father, the Son and the Holy Spirit.
427
00:33:16,208 --> 00:33:17,250
Amen.
428
00:33:17,333 --> 00:33:18,833
-Amen.
-Amen.
429
00:34:09,125 --> 00:34:10,291
There's your father.
430
00:34:23,541 --> 00:34:25,666
It was her time.
She had a long life.
431
00:34:25,750 --> 00:34:30,583
Yes, but love never fades
and devotion doesn't either.
432
00:34:30,833 --> 00:34:32,958
I'm sorry she won't get to see
your wedding.
433
00:34:33,208 --> 00:34:35,708
- My condolences.
434
00:34:39,541 --> 00:34:40,750
Excuse me.
435
00:35:00,791 --> 00:35:01,875
Why are you here?
436
00:35:03,541 --> 00:35:06,041
Well, why won't you respond
to any of my letters?
437
00:35:08,416 --> 00:35:09,541
I'm getting married.
438
00:35:11,083 --> 00:35:13,375
I know that. Giuseppina told me.
439
00:35:14,250 --> 00:35:16,333
But she also told me
you're not very happy.
440
00:35:16,791 --> 00:35:18,166
That's why I travelled here.
441
00:35:21,166 --> 00:35:23,625
Camille, you can't just show up
at my grandmother's funeral.
442
00:35:24,416 --> 00:35:25,458
You understand?
443
00:35:25,708 --> 00:35:28,625
Tell me that you're not happy to see me
and I'll say goodbye.
444
00:35:32,916 --> 00:35:34,000
Find my room tonight.
445
00:35:47,083 --> 00:35:49,208
-Bonsoir.
- Bonsoir.
446
00:35:55,750 --> 00:35:56,916
I missed you.
447
00:35:58,000 --> 00:36:00,666
-Wait, wait!
-No, no! Wait for what?
448
00:36:12,833 --> 00:36:14,083
How long are you staying?
449
00:36:16,125 --> 00:36:18,291
As long as it takes
to convince you not to get married.
450
00:37:06,583 --> 00:37:08,083
Father,
I was thinking something.
451
00:37:08,541 --> 00:37:09,541
What's that?
452
00:37:09,791 --> 00:37:12,041
Considering the loss
we've just suffered as a family,
453
00:37:13,000 --> 00:37:15,083
perhaps it's best
to postpone the wedding.
454
00:37:17,500 --> 00:37:18,916
Maybe wait a few months.
455
00:37:19,416 --> 00:37:21,166
Why would we want to wait
a few more months?
456
00:37:21,375 --> 00:37:22,625
And what would we wait for?
457
00:37:22,875 --> 00:37:26,333
Your grandmother was old,
and she died peacefully.
458
00:37:27,000 --> 00:37:28,083
Don't you worry.
459
00:37:29,125 --> 00:37:32,500
You must look forward, Ignazio.
You must always look forward.
460
00:37:35,083 --> 00:37:36,541
Speaking of…
461
00:37:37,750 --> 00:37:39,500
Now it's time for you to have this.
462
00:37:42,208 --> 00:37:44,666
This passed down
from my father to Uncle Ignazio,
463
00:37:44,750 --> 00:37:47,166
then to me,
in the spirit of looking forward.
464
00:38:03,208 --> 00:38:04,291
On with that.
465
00:38:18,750 --> 00:38:21,000
My father is obsessed
with the date of the wedding.
466
00:38:21,083 --> 00:38:22,916
My parents already told me.
467
00:38:27,958 --> 00:38:30,041
Do you have any ideas for our honeymoon?
468
00:38:31,375 --> 00:38:34,125
Not yet. Do you have any preferences?
469
00:38:34,541 --> 00:38:38,166
I was thinking,
I would love to see Venice.
470
00:38:40,416 --> 00:38:41,541
Or Paris.
471
00:38:42,166 --> 00:38:43,708
I don't know. What do you think?
472
00:38:45,375 --> 00:38:46,500
Whatever you want.
473
00:38:57,083 --> 00:38:58,875
I'm sorry to see you feeling this way.
474
00:39:00,208 --> 00:39:01,250
How do you mean?
475
00:39:01,708 --> 00:39:04,333
So sad, with your mind elsewhere.
476
00:39:05,875 --> 00:39:07,416
But I completely understand.
477
00:39:08,166 --> 00:39:10,708
When I lost my grandmother,
I was heartbroken.
478
00:39:12,250 --> 00:39:13,875
It's true, I loved her a lot.
479
00:39:14,375 --> 00:39:15,458
Of course you did.
480
00:39:18,125 --> 00:39:19,875
And for the wedding,
will your sister be coming
481
00:39:19,958 --> 00:39:21,458
or will she head back to Marseilles?
482
00:39:22,291 --> 00:39:26,083
-No, no, she'll come. She told me.
-And her friend, will she?
483
00:39:29,208 --> 00:39:30,208
Why?
484
00:39:30,333 --> 00:39:32,666
Because my mother
is organizing the invitations
485
00:39:33,250 --> 00:39:35,125
and wants to know
if she should include her.
486
00:39:38,083 --> 00:39:39,750
No, I don't think she'll come.
487
00:39:40,875 --> 00:39:41,916
I see.
488
00:39:45,291 --> 00:39:46,333
Don't worry.
489
00:39:48,041 --> 00:39:50,000
Time will heal all your wounds.
490
00:39:51,666 --> 00:39:54,541
Before you know, it shall be
a beautiful memory, nothing more.
491
00:39:56,666 --> 00:39:58,000
What are you talking about?
492
00:39:58,791 --> 00:39:59,791
Your nonna.
493
00:40:08,000 --> 00:40:10,666
Should we leave? I'm just not in the mood.
494
00:40:13,333 --> 00:40:14,375
Of course.
495
00:40:50,208 --> 00:40:53,375
- Don't leave.
-The sun is up.
496
00:40:54,250 --> 00:40:59,041
I can't keep waiting
all these hours to see you again.
497
00:41:00,666 --> 00:41:02,458
-Let me go.
-No.
498
00:41:07,041 --> 00:41:08,333
I don't want to lose you.
499
00:41:10,416 --> 00:41:11,916
You won't lose me.
500
00:41:13,875 --> 00:41:14,916
Promise me.
501
00:41:15,333 --> 00:41:16,791
You're the one who's getting married.
502
00:41:29,583 --> 00:41:30,833
What if I call it off?
503
00:41:32,958 --> 00:41:34,291
We'll talk about it tonight.
504
00:41:48,125 --> 00:41:50,250
Monsieur Vincenzo.
505
00:41:57,458 --> 00:41:58,875
I know what's happening here.
506
00:42:00,916 --> 00:42:04,375
But I was hoping that I was wrong.
Get out of my house immediately.
507
00:42:04,750 --> 00:42:05,875
Can we at least talk?
508
00:42:06,666 --> 00:42:09,166
No, we can't talk.
Leave and don't come back.
509
00:42:10,208 --> 00:42:12,750
If you won't talk to me,
at least talk to your own son.
510
00:42:14,000 --> 00:42:15,125
Ignazio!
511
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
Ignazio!
512
00:42:24,500 --> 00:42:26,666
The lady says you have something
you need to say to me.
513
00:42:29,291 --> 00:42:30,291
So, tell me.
514
00:42:40,625 --> 00:42:44,708
Your father is throwing me out.
Aren't you going to say anything?
515
00:42:47,875 --> 00:42:48,875
Ignazio?
516
00:42:51,666 --> 00:42:52,708
I'm sorry.
517
00:42:57,000 --> 00:43:00,791
You see that, signora?
Please accept apologies from us all.
518
00:43:02,916 --> 00:43:03,958
I pity you.
519
00:43:16,875 --> 00:43:19,333
You won't be disrupting
this house any longer, signora.
520
00:43:37,791 --> 00:43:38,875
Get up!
521
00:43:40,041 --> 00:43:42,083
Who did you bring into my house, huh?
522
00:43:43,208 --> 00:43:45,000
Father, what's going on?
523
00:43:45,125 --> 00:43:46,791
You've been envious
of your little brother,
524
00:43:46,875 --> 00:43:48,125
all your life, always.
525
00:43:48,375 --> 00:43:49,500
What are you talking about?
526
00:43:49,583 --> 00:43:51,500
That's why you brought
that disgraceful woman here.
527
00:43:51,583 --> 00:43:53,625
To corrupt him! I kicked her out for you.
528
00:43:53,708 --> 00:43:54,791
What? You kicked her out?
529
00:43:55,000 --> 00:43:57,541
Why don't you admit it,
you wanted to ruin everything, huh?
530
00:43:58,500 --> 00:44:01,333
So, his life could be pathetic
and miserable like the one you have.
531
00:44:01,416 --> 00:44:03,458
Do you really think so little
of me and my family?
532
00:44:03,583 --> 00:44:04,583
Of course I do.
533
00:44:05,291 --> 00:44:08,083
Prince Trigona's nephew would never,
ever have taken you as his bride.
534
00:44:08,291 --> 00:44:09,416
And who wanted that?
535
00:44:09,583 --> 00:44:11,958
Oh, and I suppose the shopkeeper's son
you found is better!
536
00:44:12,041 --> 00:44:13,666
And just what do you think you are?
537
00:44:15,416 --> 00:44:17,500
A shopkeeper, son of another shopkeeper.
538
00:44:17,750 --> 00:44:20,208
-You better shut your mouth!
-No, why don't you?
539
00:44:20,708 --> 00:44:23,583
-You can't boss me around anymore!
-What's going on here?
540
00:44:24,416 --> 00:44:27,708
Nothing, Mama. Just Father
making me feel worthless, as always.
541
00:44:27,916 --> 00:44:29,500
-Vincenzo--
-This doesn't concern you.
542
00:44:29,791 --> 00:44:31,708
Do you know why I got married so soon?
543
00:44:32,333 --> 00:44:34,000
Because I couldn't stand
to live with him anymore.
544
00:44:34,125 --> 00:44:35,250
Well then leave, get out!
545
00:44:35,541 --> 00:44:37,583
Find your way out
and don't ever set foot in this house.
546
00:44:37,666 --> 00:44:39,666
No, no, no, no.
You need to calm down. Calm down!
547
00:44:39,916 --> 00:44:42,833
With great pleasure!
548
00:44:43,500 --> 00:44:46,083
One day you'll have to explain
to me how you can stand him.
549
00:44:46,416 --> 00:44:49,125
Wait, Giuseppina, don't listen to him.
You know how your father is.
550
00:44:49,250 --> 00:44:50,666
I know all too well,
551
00:44:51,041 --> 00:44:53,875
that's why I’m leaving this house forever
to preserve myself.
552
00:44:54,500 --> 00:44:55,791
What led to this, Vincenzo?
553
00:44:55,875 --> 00:44:59,000
She brought a whore
into my house to ruin Ignazio!
554
00:44:59,666 --> 00:45:02,250
That "whore" and your son
are madly in love.
555
00:45:02,333 --> 00:45:03,458
Do you know that or not?
556
00:45:24,166 --> 00:45:26,916
Perhaps it's time for you and I
to speak a bit. Hmm?
557
00:45:28,958 --> 00:45:32,166
You tell me
what's happening here and here.
558
00:45:34,291 --> 00:45:37,125
It's nothing, Mother. Nothing.
559
00:45:37,500 --> 00:45:41,583
How could it be nothing?
You know you can talk to me.
560
00:45:43,333 --> 00:45:45,208
Open yourself up for once.
561
00:45:46,333 --> 00:45:48,166
Did you fall in love with that young lady?
562
00:45:49,750 --> 00:45:50,791
Hmm?
563
00:45:52,541 --> 00:45:53,583
Do you like her?
564
00:45:57,666 --> 00:45:58,750
You can tell me.
565
00:46:10,291 --> 00:46:11,666
Mama, you know how it is.
566
00:46:12,625 --> 00:46:15,041
-She's a woman, I'm a man.
-It's expected.
567
00:46:15,875 --> 00:46:17,625
You put straw near fire, it'll burn.
568
00:46:18,250 --> 00:46:20,625
I did it out of impulsiveness.
That's out of the way.
569
00:46:21,833 --> 00:46:22,875
I'll marry Giovanna.
570
00:46:24,666 --> 00:46:25,958
She'll be the woman of my life.
571
00:46:26,041 --> 00:46:28,125
The only one.
572
00:47:16,208 --> 00:47:17,208
All right, let's go.
573
00:47:21,750 --> 00:47:23,291
Father, what is it? We have to go in.
574
00:47:23,875 --> 00:47:25,208
-Wait a moment.
-Why?
575
00:47:27,375 --> 00:47:31,666
Because to stay close to the Florios,
patience must be had.
576
00:47:33,041 --> 00:47:35,041
They're the most prominent family
in Palermo.
577
00:47:35,791 --> 00:47:37,875
And I thought it was right
for you to do this.
578
00:47:38,708 --> 00:47:41,458
Surely, it's right for us. What about you?
579
00:47:42,291 --> 00:47:43,958
I never asked how you're feeling.
580
00:47:46,083 --> 00:47:47,208
How are you, Giovanna?
581
00:47:50,416 --> 00:47:53,041
Don't think about all those people
waiting in that church.
582
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
Don't think about us.
583
00:47:54,875 --> 00:47:58,958
Think about walking up to that altar,
if that's what you want.
584
00:48:01,666 --> 00:48:04,875
And if you don't what this,
we'll go home and that's it.
585
00:48:14,875 --> 00:48:15,875
Let's go.
586
00:48:22,458 --> 00:48:24,666
- You haven't eaten anything.
587
00:48:24,750 --> 00:48:28,583
-I'm not hungry. So much emotion.
588
00:48:29,583 --> 00:48:32,208
You should eat
because my father hired a chef from Paris.
589
00:48:32,791 --> 00:48:35,666
I'd hate to disappoint him. Waiter!
590
00:48:36,750 --> 00:48:38,625
-Of course.
591
00:48:41,458 --> 00:48:43,625
I'm sorry your sister
wasn't able to make it.
592
00:48:44,541 --> 00:48:46,791
She had to get back to Marseilles
and her baby boy.
593
00:48:47,416 --> 00:48:50,750
-Her youngest wasn't feeling very well.
-I hope it's nothing that's too serious.
594
00:48:51,916 --> 00:48:53,708
He's always been a little bit sickly.
595
00:48:59,250 --> 00:49:01,666
Oh, look how gorgeous they are.
596
00:49:02,750 --> 00:49:04,083
Ah, let's go say hello to the prince.
597
00:49:04,166 --> 00:49:05,291
-Come on.
- Good.
598
00:49:09,583 --> 00:49:14,333
Oh, the Florios!
Congratulations, what a beautiful wedding.
599
00:49:15,000 --> 00:49:18,500
It's safe to say
that you are the king of all of Sicily.
600
00:49:18,583 --> 00:49:21,291
Oh. You flatter me, Prince.
601
00:49:22,000 --> 00:49:26,166
You know, on my last trip to Naples,
we ran into a bit of a problem.
602
00:49:26,583 --> 00:49:31,125
The king is unable to guarantee
the postal service here on our island,
603
00:49:31,375 --> 00:49:34,750
and I think
that it could be the perfect moment
604
00:49:34,833 --> 00:49:37,791
for the contract
to pass into Sicilian hands.
605
00:49:39,750 --> 00:49:41,583
-To me?
-No.
606
00:49:42,291 --> 00:49:43,333
Not only you.
607
00:49:43,708 --> 00:49:45,208
To you both.
608
00:49:48,833 --> 00:49:52,250
You're the only ones
who can guarantee top-quality service.
609
00:49:52,333 --> 00:49:53,416
Am I right?
610
00:49:54,750 --> 00:49:58,375
Prince, this is such a tremendous honor
that you've given us. Grazie.
611
00:50:02,291 --> 00:50:04,541
You and my niece make a beautiful couple.
612
00:50:05,458 --> 00:50:07,833
Consider it my wedding gift.
613
00:50:09,291 --> 00:50:10,375
If you'll excuse me.
614
00:50:12,625 --> 00:50:15,208
Do you realize
this is all because of a wedding, my boy?
615
00:50:15,541 --> 00:50:21,375
For your matrimony. Well done.
This is all thanks to you. Bravo!
616
00:50:23,083 --> 00:50:26,375
-Father, I'm gonna go get some fresh air.
-Go.
617
00:50:34,916 --> 00:50:37,833
The prince is a great man,
very upstanding.
618
00:50:49,625 --> 00:50:50,750
What are you doing here?
619
00:50:53,000 --> 00:50:54,416
I couldn't breathe in there.
620
00:50:56,750 --> 00:50:58,541
You're thinking of your grandmother,
aren't you?
621
00:51:00,125 --> 00:51:02,791
A bit. But it'll pass.
622
00:51:03,791 --> 00:51:05,625
I was thinking how strange, you know?
623
00:51:06,666 --> 00:51:08,375
You'll do anything to be like your father,
624
00:51:08,500 --> 00:51:10,791
and I'm trying everything
not to be like my mother.
625
00:51:11,541 --> 00:51:13,833
We make a terrific couple.
626
00:51:17,083 --> 00:51:20,125
- Would you like to dance?
-Can I be honest?
627
00:51:20,833 --> 00:51:22,625
- You know, neither do I.
628
00:51:24,000 --> 00:51:26,625
Well, maybe just one quick turn. Hmm?
629
00:51:27,083 --> 00:51:28,333
-Let's go.
630
00:52:43,083 --> 00:52:44,458
Now, it's just you and me.
631
00:52:45,750 --> 00:52:48,875
Like the old days.
You remember how it used to be?
632
00:52:49,333 --> 00:52:51,291
The two of us, hiding from everyone.
633
00:52:55,666 --> 00:52:58,250
I was thinking
of visiting Giuseppina in Marseilles.
634
00:52:59,833 --> 00:53:00,833
When is that?
635
00:53:02,791 --> 00:53:03,916
I leave tomorrow.
636
00:53:05,583 --> 00:53:07,166
-I'll go with you.
-No.
637
00:53:07,583 --> 00:53:08,583
Why not?
638
00:53:12,041 --> 00:53:14,000
It's you that I need to get away from.
639
00:53:16,250 --> 00:53:18,708
I'm tired of watching everything
you destroy.
640
00:53:58,125 --> 00:53:59,250
Dear Giulia,
641
00:54:00,291 --> 00:54:04,291
everyone in Sicily is a bit skeptical
about the unification of Italy.
642
00:54:05,625 --> 00:54:08,375
Other foreign monarchs
coming to rule over us,
643
00:54:09,291 --> 00:54:10,666
it's the same old story.
644
00:54:12,625 --> 00:54:14,291
However, I am optimistic
645
00:54:14,583 --> 00:54:18,333
that this will be a positive turning point
for our homeland.
646
00:54:21,583 --> 00:54:22,833
Good morning, Mr. Chairman.
647
00:54:27,375 --> 00:54:28,666
My Giulia, how are you?
648
00:54:29,375 --> 00:54:34,125
Without you, the silence here is endless.
I can only hear my thoughts.
649
00:54:34,416 --> 00:54:35,416
Dear Giulia.
650
00:54:35,541 --> 00:54:38,458
And my thoughts are melancholy.
How are our grandchildren?
651
00:54:38,750 --> 00:54:42,916
Dear Giulia, Ignazio and Giovanna
are trying to have a child.
652
00:54:43,500 --> 00:54:45,000
Unsuccessfully, for now.
653
00:54:46,375 --> 00:54:49,958
But she's still young.
There's still time, fortunately.
654
00:54:53,250 --> 00:54:58,875
Dear Giulia, I don't know
if a man my age can still change,
655
00:54:59,166 --> 00:55:02,666
perhaps not,
but I'm certain I can't do it without you.
656
00:55:10,666 --> 00:55:12,000
My beloved Giulia,
657
00:55:13,375 --> 00:55:16,291
spring is taking its time
to arrive in Palermo
658
00:55:16,500 --> 00:55:19,625
and your absence pains me more and more.
659
00:55:20,083 --> 00:55:24,166
Dear Giulia, come back.
You haven't answered my letters. Please.
660
00:55:24,375 --> 00:55:26,791
At this point,
I hope they've never even reached you.
661
00:55:27,500 --> 00:55:28,666
My beloved Giulia…
662
00:55:29,416 --> 00:55:30,500
Dear Giulia…
663
00:55:31,125 --> 00:55:34,583
Giulia, my love, how are you?
I miss you, Giulia.
664
00:55:57,000 --> 00:55:58,708
I said I wanted to be left alone.
665
00:56:02,125 --> 00:56:03,541
But you're not good at being alone.
666
00:56:06,125 --> 00:56:07,750
It's never been your strong suit.
667
00:56:21,250 --> 00:56:23,083
I know that I'm nothing without you.
668
00:56:31,708 --> 00:56:32,750
It's cold.
669
00:56:35,333 --> 00:56:37,500
-And you're not so young anymore.
670
00:56:39,625 --> 00:56:40,750
Let's go back inside.
52240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.