All language subtitles for The.Lions.of.Sicily.S01E08.720p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,916 Prince, have you considered what we discussed last time? 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Previously on the lions of sicily 3 00:00:04,083 --> 00:00:05,583 Your daughters came into this world 4 00:00:05,666 --> 00:00:09,750 under particular circumstances, Palermo still remembers all of it. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,458 No one is getting married. Our daughters aren't worth enough! 6 00:00:12,541 --> 00:00:14,416 For those who count, those girls will always be bastards! 7 00:00:14,500 --> 00:00:17,000 Maybe it's the fault of the man who treated our mother as a kept woman! 8 00:00:17,083 --> 00:00:19,750 -I said stop talking, you insolent girl! -Stop talking and blame yourself. 9 00:00:19,875 --> 00:00:22,291 I've decided to come here to ask for your consent, sir. 10 00:00:22,375 --> 00:00:23,916 Consent for him to marry Angela. 11 00:00:25,166 --> 00:00:26,291 Where did this idea come from? 12 00:00:26,375 --> 00:00:28,958 Giving our daughter away to a family who doesn't have any titles! 13 00:00:29,041 --> 00:00:30,208 Father, let me to take care of that. 14 00:00:30,291 --> 00:00:31,541 I will do whatever is necessary 15 00:00:31,625 --> 00:00:33,958 to bring honor to the Florio name, on one condition. 16 00:00:34,041 --> 00:00:36,083 Let Angela and Giuseppina marry whoever they want. 17 00:00:36,166 --> 00:00:38,083 I know this marriage isn't what you want, 18 00:00:38,166 --> 00:00:40,875 but I prefer to be happy with what life offers me. 19 00:00:41,250 --> 00:00:43,541 Father, I'm not really sure I could be like you. 20 00:00:43,666 --> 00:00:45,333 I didn't know I could be like this, either. 21 00:00:45,416 --> 00:00:49,541 Poor Ignazio Florio. Your name has condemned you to bear the torment 22 00:00:49,625 --> 00:00:51,166 of other people's decisions. 23 00:00:51,291 --> 00:00:53,333 Camille. Wait, what are you doing? 24 00:00:53,625 --> 00:00:55,625 Swimming in the sea. And you? 25 00:00:55,875 --> 00:00:58,500 Don't you feel like taking a swim in the sea, finally? 26 00:01:03,916 --> 00:01:04,916 Giuseppina! 27 00:01:05,000 --> 00:01:08,541 Gnazì! Dear brother. 28 00:01:08,625 --> 00:01:10,208 Marseilles 1860 29 00:01:10,291 --> 00:01:11,875 -It's so good to see you. 30 00:01:12,000 --> 00:01:13,208 And the journey, how was it? 31 00:01:13,333 --> 00:01:15,666 It was good. A bit long, but it went well. 32 00:01:15,750 --> 00:01:16,791 -Hmm. -Where's that little boy? 33 00:01:16,875 --> 00:01:18,291 Over here, this way. 34 00:01:18,958 --> 00:01:19,958 I'm just so happy 35 00:01:20,041 --> 00:01:21,875 you're going to be staying with us for a few days. 36 00:01:21,958 --> 00:01:24,625 -I am too. -And you'll see. You'll love it here. 37 00:01:24,708 --> 00:01:26,416 Marseilles is beautiful. 38 00:01:27,541 --> 00:01:28,583 Camille. 39 00:01:31,500 --> 00:01:34,416 - Welcome to Marseilles. - Good evening, Camille. 40 00:01:35,791 --> 00:01:38,166 She's helping me now that Francesco is not here. 41 00:01:39,333 --> 00:01:41,291 -May I? - Or course. 42 00:01:49,500 --> 00:01:51,791 He looks just like his father, and nothing like you. 43 00:01:54,458 --> 00:01:55,541 And where is my niece? 44 00:01:55,625 --> 00:01:58,166 Ah, she's attending her lessons. Hmm. 45 00:01:59,291 --> 00:02:00,291 Hey. 46 00:02:00,375 --> 00:02:02,333 -Look how beautiful he is. - Yeah. 47 00:02:02,416 --> 00:02:03,416 Is he hungry? 48 00:02:04,208 --> 00:02:06,125 -Here, there he is. -I'll take him, that's it. 49 00:02:06,833 --> 00:02:08,916 -Hey! Oh, oh! 50 00:02:09,041 --> 00:02:10,083 That's a good boy. 51 00:02:20,000 --> 00:02:22,958 You look even better than the last time I saw you. 52 00:02:25,250 --> 00:02:27,166 I must say, you also look well. 53 00:03:28,291 --> 00:03:30,375 The lions of sicily 54 00:03:55,166 --> 00:03:56,250 Take aim! 55 00:04:05,000 --> 00:04:06,041 Fire! 56 00:04:20,291 --> 00:04:22,833 They're the rebels from the convent in Gancia. 57 00:04:24,041 --> 00:04:26,791 These bastards killed them with all these people watching it. 58 00:04:28,083 --> 00:04:31,958 They're showing everyone what happens to those who dare oppose the Bourbons. 59 00:04:32,791 --> 00:04:33,875 Take aim! 60 00:04:40,166 --> 00:04:41,166 And fire! 61 00:04:50,000 --> 00:04:51,125 What's he doing now? 62 00:04:58,916 --> 00:05:00,333 He must be the same age as my son. 63 00:05:03,250 --> 00:05:06,958 You and I know too much about this city to feign ignorance. 64 00:05:08,916 --> 00:05:11,833 -What're you saying? -More cruelty is on the way. 65 00:05:14,625 --> 00:05:15,708 Come on, let's go. 66 00:05:31,083 --> 00:05:33,791 - Ignazio! - I'm coming. 67 00:05:48,750 --> 00:05:49,833 Thank you. 68 00:06:01,791 --> 00:06:03,083 I don't want to leave. 69 00:06:04,291 --> 00:06:05,291 Then stay. 70 00:06:07,625 --> 00:06:08,625 I can't. 71 00:06:09,833 --> 00:06:10,958 My father's waiting for me. 72 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 What does that mean, that your father is waiting for you? 73 00:06:14,416 --> 00:06:15,791 How will I manage? 74 00:06:17,500 --> 00:06:19,500 Aren't we happy here, in Marseilles? 75 00:06:20,458 --> 00:06:22,208 Write to your father that you're staying. 76 00:06:26,000 --> 00:06:29,250 I can't. He needs me in Palermo. 77 00:06:31,791 --> 00:06:33,500 Promise me you'll come back, then. 78 00:06:35,625 --> 00:06:36,875 -I promise you. 79 00:06:38,625 --> 00:06:40,000 Your uncle has to leave now. 80 00:06:40,083 --> 00:06:41,333 He has a lot of things to do. 81 00:06:41,875 --> 00:06:44,000 Will you come back to see us again soon? 82 00:06:44,333 --> 00:06:48,125 Of course, I will. But you have to come to Palermo too. 83 00:06:48,416 --> 00:06:50,250 Don't you wanna see your mom's hometown? 84 00:06:50,541 --> 00:06:51,875 Do you have a beach there? 85 00:06:52,250 --> 00:06:55,541 There's a beautiful beach. Even more beautiful than here. 86 00:06:56,000 --> 00:06:57,666 -Now, give me a kiss. 87 00:06:57,750 --> 00:06:59,041 -Good girl. - Gnazì. 88 00:06:59,333 --> 00:07:00,958 There's a telegram from Papa. 89 00:07:02,041 --> 00:07:03,041 A telegram? 90 00:07:03,833 --> 00:07:06,750 He says that Palermo was on the verge on another revolution. 91 00:07:07,000 --> 00:07:09,708 He doesn't want you to go back. He says it's dangerous. 92 00:07:14,791 --> 00:07:16,541 I was thinking about something. 93 00:07:18,291 --> 00:07:20,708 Since you're going to be staying in Marseilles… 94 00:07:22,000 --> 00:07:24,333 why don't we get a house together somewhere? 95 00:07:28,041 --> 00:07:31,333 Your father will never know anything, if that's what you're worried about. 96 00:07:34,666 --> 00:07:36,458 So, tell me, what do you think? 97 00:07:37,625 --> 00:07:39,833 We could do anything, 98 00:07:40,416 --> 00:07:45,041 have dinner together, spend all of our nights together. 99 00:07:51,500 --> 00:07:53,625 That would be beautiful, wouldn't it? 100 00:08:03,333 --> 00:08:05,375 Apparently, they've already set sail. 101 00:08:06,333 --> 00:08:08,833 So, it's no longer a matter of "if" 102 00:08:09,666 --> 00:08:13,000 but of "when" Garibaldi and his men will reach Sicily. 103 00:08:14,041 --> 00:08:15,208 And why should I care? 104 00:08:16,791 --> 00:08:19,458 The Bourbons' Royal Fleet is strong and large, 105 00:08:19,541 --> 00:08:23,333 but I know it won't be enough to patrol the entire coastline of Sicily. 106 00:08:24,208 --> 00:08:26,458 You can't be asking me this. Not again. 107 00:08:28,375 --> 00:08:31,333 Vincenzo, the king counts enormously on your ships 108 00:08:31,416 --> 00:08:33,666 to help defend and protect our coastline. 109 00:08:34,000 --> 00:08:36,166 And while my ships try to catch Garibaldi, 110 00:08:36,791 --> 00:08:39,500 how should I operate my affairs without them? 111 00:08:42,250 --> 00:08:46,958 When the storm has past, the king will surely reward you. 112 00:08:47,083 --> 00:08:51,416 If it ever passes, this storm, Prince. 113 00:08:53,041 --> 00:08:55,583 And if Ferdinand is still king. 114 00:09:03,291 --> 00:09:05,625 I owe you a great deal. 115 00:09:09,291 --> 00:09:11,000 That's why I will loan you my ships. 116 00:09:12,958 --> 00:09:14,500 But we both know very well 117 00:09:15,333 --> 00:09:19,833 that when Garibaldi lands here in Sicily, the entire population will side with him. 118 00:09:23,041 --> 00:09:25,166 That's why he can't be allowed to land. 119 00:09:26,625 --> 00:09:30,416 Their war with your ships, history repeats itself. 120 00:09:32,750 --> 00:09:35,000 Only this time, it will end differently than before. 121 00:09:35,458 --> 00:09:38,416 Why are you suddenly so sympathetic to the revolutionary cause? 122 00:09:39,000 --> 00:09:40,666 Honestly, I'm sympathetic with anyone 123 00:09:40,750 --> 00:09:42,958 who can begin to free us from these damned Bourbons. 124 00:09:43,041 --> 00:09:45,166 - Mm. 125 00:09:46,916 --> 00:09:48,083 Ignazio! 126 00:09:48,583 --> 00:09:49,958 -Mother. -My dear! 127 00:09:50,708 --> 00:09:51,791 It's been so long. 128 00:09:52,375 --> 00:09:54,708 -What are you doing here? -I came back. 129 00:09:55,291 --> 00:09:57,041 Ignazio, my dear. 130 00:09:57,500 --> 00:09:59,666 Come here, come give your nonna a kiss. 131 00:09:59,750 --> 00:10:01,291 Nonna, how are you? 132 00:10:01,958 --> 00:10:05,291 Ah, with one foot in the grave, but I'm all right. 133 00:10:05,375 --> 00:10:08,333 -I think you look wonderful. 134 00:10:08,625 --> 00:10:10,500 Did you receive the telegram I sent you? 135 00:10:12,041 --> 00:10:13,083 I received it. 136 00:10:13,500 --> 00:10:17,500 You weren't to return to Sicily. All hell is about to break loose. 137 00:10:18,166 --> 00:10:21,833 I didn't wanna leave… …you alone at a time that's so difficult. 138 00:10:22,708 --> 00:10:23,750 Was I wrong? 139 00:10:25,708 --> 00:10:26,708 Come here. 140 00:10:34,041 --> 00:10:36,500 Gentlemen, I'm here to ask something of you. 141 00:10:36,625 --> 00:10:39,208 - It's purely voluntary. 142 00:10:40,166 --> 00:10:45,000 Those who accept will have to work at least three extra hours a day. 143 00:10:45,125 --> 00:10:46,833 Don Vincenzo, forgive me, 144 00:10:46,916 --> 00:10:50,333 but we work hard, breaking our backs for ten hours, and that's not all. 145 00:10:50,416 --> 00:10:55,250 I told you, it's purely voluntary. Those who accept will be well paid. 146 00:10:55,333 --> 00:10:57,666 But why? Isn't the work we've already done enough? 147 00:10:57,833 --> 00:11:02,541 It's enough for me, but for the revolution, it's not enough. 148 00:11:04,000 --> 00:11:06,916 We need 50 cannons. Urgently. 149 00:11:07,416 --> 00:11:09,833 Are you asking us to work for Garibaldi? 150 00:11:10,416 --> 00:11:14,333 To conquer Sicily, it's going to take help from each one of us 151 00:11:15,041 --> 00:11:17,708 -and from our cannons. 152 00:11:17,875 --> 00:11:20,000 So, what do you say? Should we give them a hand? 153 00:11:20,416 --> 00:11:24,666 I say yes. If you agree with me, let's see some hands. 154 00:11:30,916 --> 00:11:31,958 Good. 155 00:11:33,333 --> 00:11:36,000 Very good. This makes me proud. 156 00:11:36,958 --> 00:11:38,333 Now, everyone back to work. 157 00:11:39,375 --> 00:11:40,791 We have an arsenal to build. 158 00:11:41,583 --> 00:11:43,583 -Good job. 159 00:11:51,416 --> 00:11:55,750 Father, excuse me. You've just loaned our fleet to the king, 160 00:11:56,625 --> 00:12:01,541 but now you are building cannons for the revolutionaries. 161 00:12:02,250 --> 00:12:04,041 Aren't you worried they'll find out? 162 00:12:05,875 --> 00:12:09,958 This revolution won't be detained. Filangeri is still blind to it. 163 00:12:10,708 --> 00:12:13,416 Garibaldi will conquer Sicily, 164 00:12:14,708 --> 00:12:16,625 and we have to be on the right side. 165 00:12:18,333 --> 00:12:20,958 Or we at least have to show them we did everything we could do 166 00:12:21,041 --> 00:12:22,458 to be on their side of history. 167 00:12:24,041 --> 00:12:27,541 Write to Francesco Crispi. Tell him that we need to talk. 168 00:12:28,625 --> 00:12:31,625 Vicè, a messenger brought this for you. 169 00:12:33,083 --> 00:12:34,875 It's from Duchess Spadafora-Ingham. 170 00:14:44,708 --> 00:14:47,958 Father! We better go now. Mother's waiting. 171 00:14:53,041 --> 00:14:57,458 Garibaldi is getting close. The Savoys want to take all of Sicily. 172 00:14:59,541 --> 00:15:01,958 Father, try not to worry about politics right now. 173 00:15:03,583 --> 00:15:06,666 Why don't you take some time for yourself to mourn the death of Ben? 174 00:15:09,791 --> 00:15:14,625 Once your uncle, Ignazio, he told me something. Right here. 175 00:15:16,000 --> 00:15:19,875 He told me that, in life, you must always look ahead. Always. 176 00:15:21,541 --> 00:15:23,208 And I've never looked back since. 177 00:15:26,041 --> 00:15:29,166 Your sisters were allowed to get married to those two useless men 178 00:15:29,250 --> 00:15:30,458 all because you made me a promise. 179 00:15:32,083 --> 00:15:34,208 But it seems like you're not in any kind of rush. 180 00:15:35,208 --> 00:15:36,625 A wife, Ignazio, when? 181 00:15:39,625 --> 00:15:42,291 I'll see right to it. I promise. 182 00:15:56,291 --> 00:15:59,666 -Look how handsome you are. -Angela! Come in. 183 00:16:00,250 --> 00:16:02,875 Another letter arrived. I brought it up right away. 184 00:16:07,458 --> 00:16:09,875 Grazie. You shouldn't have bothered. 185 00:16:11,500 --> 00:16:12,916 You've never written her back? 186 00:16:14,333 --> 00:16:16,208 Lately, I've just been really busy. 187 00:16:18,375 --> 00:16:22,125 -What is her name again? Camille? -Don't say her name in this house. 188 00:16:22,666 --> 00:16:26,291 I'm sorry. I won't-- I didn't, um… 189 00:16:28,541 --> 00:16:29,583 Forgive me. 190 00:16:33,000 --> 00:16:35,833 It's really nice to see you. Say hello to Luigi. 191 00:16:44,250 --> 00:16:48,500 That girl has suffered enough already. At least write her back. 192 00:17:00,875 --> 00:17:03,541 Now that he's landed, it'll only be a few days before he's in Sicily. 193 00:17:03,625 --> 00:17:07,041 I hope so. I'd like to meet this Garibaldi. 194 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 He must be quite a character. 195 00:17:08,625 --> 00:17:11,916 The first thing he'll do is abolish all noble titles. 196 00:17:12,000 --> 00:17:13,291 Sounds great to me. 197 00:17:13,583 --> 00:17:16,291 No, he won't. He's anything but a fanatic. 198 00:17:16,458 --> 00:17:19,291 He's a hothead. A Republican. 199 00:17:20,041 --> 00:17:21,416 Who swore allegiance to the King. 200 00:17:21,500 --> 00:17:24,500 Do you think the King of Piedmont is any better than the King of Naples? 201 00:17:24,583 --> 00:17:26,333 Anybody is better than the King of Naples. 202 00:17:26,416 --> 00:17:27,833 They're foreigners just the same. 203 00:17:27,916 --> 00:17:31,416 Have you seen Countess Mazzarino? She's gets more and more beautiful. 204 00:17:31,708 --> 00:17:34,458 -Just like her mother. -Yeah, then you see why I like her. 205 00:17:36,375 --> 00:17:38,625 It seems like young Florio is contemplating a move. 206 00:17:38,708 --> 00:17:42,416 Ah, not bad. Our dear Ignazio is aiming high! 207 00:17:47,750 --> 00:17:49,000 So, boys, who is she? 208 00:17:49,208 --> 00:17:50,500 -You don't know? - What? 209 00:17:51,291 --> 00:17:54,000 She's the young Baroness Giovanna D'Ondes. 210 00:17:55,291 --> 00:17:57,083 - Go. - Go on. 211 00:18:05,708 --> 00:18:08,333 Baroness Giovanna, may I have a word? 212 00:18:15,666 --> 00:18:16,708 Yes, you may. 213 00:18:18,000 --> 00:18:21,208 Forgive my forwardness, but I couldn't help but notice you. 214 00:18:21,708 --> 00:18:23,000 I'm Ignazio Florio. 215 00:18:25,375 --> 00:18:26,708 No introduction needed. 216 00:18:31,291 --> 00:18:32,500 May I have a dance? 217 00:18:53,375 --> 00:18:55,125 - Are you sure? - Of course. 218 00:18:55,500 --> 00:18:56,708 You don't even know her! 219 00:18:57,333 --> 00:19:00,000 You aren't doing this just to please your father, are you? 220 00:19:00,500 --> 00:19:03,000 No, Mother. I've taken a lot into consideration, 221 00:19:03,083 --> 00:19:04,875 and she's definitely the most suitable choice 222 00:19:04,958 --> 00:19:07,125 -for a good marriage. - Do you hear yourself? 223 00:19:07,833 --> 00:19:09,750 This is not a business transaction. 224 00:19:10,291 --> 00:19:13,583 -What's going on here? -Papa, there was a girl at the club. 225 00:19:13,833 --> 00:19:14,875 Giovanna D'Ondes. 226 00:19:14,958 --> 00:19:17,000 Young Baroness Giovanna D'Ondes. 227 00:19:17,250 --> 00:19:22,208 Her mother is Prince Trigona's sister. I'm certain she's the perfect wife for me. 228 00:19:22,833 --> 00:19:24,166 Some good news finally. 229 00:19:25,041 --> 00:19:27,416 Do you really think you could be fulfilled in marrying this person? 230 00:19:27,750 --> 00:19:29,333 Fulfilled, fulfilled… 231 00:19:30,000 --> 00:19:31,791 Stop with the sentimentality, would you? 232 00:19:31,875 --> 00:19:34,000 As if anyone can truly be happy in this life. 233 00:19:34,083 --> 00:19:35,583 You certainly can't. 234 00:19:37,166 --> 00:19:40,541 My dear, understand that you can't make this marriage 235 00:19:40,625 --> 00:19:43,125 -a success if your heart is elsewhere. -Hold your tongue. 236 00:19:44,833 --> 00:19:47,750 Ignazio is just thinking of the wellbeing of his family. 237 00:19:48,458 --> 00:19:49,833 You understand that or not? 238 00:19:57,750 --> 00:20:02,583 May 1860 garibaldi takes over palermo 239 00:20:11,416 --> 00:20:13,333 -Good morning, Mr. Chairman. - Antonio. 240 00:20:14,291 --> 00:20:16,250 Have all the cash put away into the safe. 241 00:20:16,333 --> 00:20:17,500 -Absolutely. -Good man. 242 00:20:17,583 --> 00:20:20,541 -The documents too? -No. I'll take care of those. 243 00:20:23,500 --> 00:20:24,541 Open that bag. 244 00:20:33,750 --> 00:20:34,791 Take these. 245 00:20:39,458 --> 00:20:40,458 What are these? 246 00:20:41,083 --> 00:20:43,000 These are the ticket to our future, my son. 247 00:21:21,458 --> 00:21:26,291 Counselor Crispi. Such a pleasure to meet you. 248 00:21:27,416 --> 00:21:31,791 I took the liberty of bringing you a gift, a contribution from the House of Florio. 249 00:21:32,416 --> 00:21:33,916 -What's this about? 250 00:21:34,583 --> 00:21:36,750 These contain information about all the accounts 251 00:21:36,833 --> 00:21:38,000 of the Bank of Royal. 252 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 Please. 253 00:21:40,833 --> 00:21:44,250 Needless to say, as Chairman of the Royal Bank, 254 00:21:44,750 --> 00:21:47,500 I'm exposing myself to a great deal of risk by bringing these here. 255 00:21:47,750 --> 00:21:49,958 -General Garibaldi will understand. - Good. 256 00:21:50,708 --> 00:21:53,166 -Why such generosity? -For our cause now. 257 00:21:53,583 --> 00:21:54,625 And what more? 258 00:21:56,875 --> 00:22:01,083 I'm here to ask for your authorization to head a lending institution in Sicily. 259 00:22:02,583 --> 00:22:04,583 So, Vincenzo Florio wants a bank. 260 00:22:06,208 --> 00:22:09,125 If the Savoys take possession of the Royal Bank, Counselor, 261 00:22:09,458 --> 00:22:12,875 business owners here in Sicily, like myself, will have to find other ways 262 00:22:12,958 --> 00:22:14,333 to gain access to money. 263 00:22:14,500 --> 00:22:15,958 Then it's for a cause of your own. 264 00:22:18,375 --> 00:22:21,000 No one is happier than me to be free of the Bourbons. 265 00:22:21,208 --> 00:22:22,583 Is that why you loaned them your ships 266 00:22:22,666 --> 00:22:24,916 to patrol the coastline and sink our vessels? 267 00:22:25,291 --> 00:22:27,083 A man like me, Counselor, 268 00:22:27,916 --> 00:22:30,625 I'm in no position to say no to a request from the king, 269 00:22:31,541 --> 00:22:33,250 even though I would have liked to do it. 270 00:22:34,291 --> 00:22:35,875 And Counselor, lest you forget, 271 00:22:35,958 --> 00:22:38,125 that the cannons you used when taking Palermo 272 00:22:38,250 --> 00:22:39,833 were built by my foundry. 273 00:22:40,458 --> 00:22:41,458 I did help with that. 274 00:22:42,833 --> 00:22:44,041 Undeniably true. 275 00:22:44,541 --> 00:22:46,291 All that would prove is that you were waiting to see 276 00:22:46,375 --> 00:22:47,875 which direction the wind would blow. 277 00:22:48,291 --> 00:22:50,916 In all honesty, I'd never seen happiness 278 00:22:51,083 --> 00:22:52,916 like I did when my workers built those cannons. 279 00:22:53,750 --> 00:22:54,875 Especially when I told them 280 00:22:54,958 --> 00:22:56,833 that they were going to be fired on the Bourbons. 281 00:22:58,250 --> 00:23:00,916 The wind has finally blown in the right direction, Counselor. 282 00:23:03,250 --> 00:23:04,291 Is this your son? 283 00:23:05,708 --> 00:23:08,791 Ignazio Florio. A pleasure to meet you, Counselor. 284 00:23:09,833 --> 00:23:11,791 One day, he'll be at the helm of our business. 285 00:23:16,708 --> 00:23:17,708 Better. 286 00:23:18,666 --> 00:23:21,708 It's important to know that someone will be there to run the institution. 287 00:23:22,541 --> 00:23:23,791 You can have your bank. 288 00:23:32,250 --> 00:23:35,166 I appreciate this. The Florios never forget who help them. 289 00:23:35,500 --> 00:23:36,625 That's very good to know. 290 00:23:37,041 --> 00:23:40,500 As we take over the rest of Italy, we'll be counting on your cannons. 291 00:23:41,208 --> 00:23:42,333 Please excuse me. 292 00:23:55,333 --> 00:23:57,291 Incredible. We were about to lose everything, 293 00:23:57,416 --> 00:23:59,375 -and now we have our very own bank. -Yeah. 294 00:23:59,875 --> 00:24:01,958 Father, you never cease to amaze me. 295 00:24:02,708 --> 00:24:06,166 And now, it's your turn to amaze me. It's only fair, isn't it? 296 00:24:10,625 --> 00:24:13,583 So, tell me, are your intentions serious? 297 00:24:13,916 --> 00:24:16,000 Of course, very serious. 298 00:24:17,625 --> 00:24:20,708 -It's just-- May I ask you something? - Of course. 299 00:24:23,000 --> 00:24:26,291 It's vital for us to know that the baroness can bear children. 300 00:24:29,416 --> 00:24:31,666 I don't… I don't mean to offend you, Baron, 301 00:24:31,750 --> 00:24:34,750 but we both know how important it is to provide our houses with heirs. 302 00:24:34,833 --> 00:24:35,875 Don't you agree? 303 00:24:36,583 --> 00:24:40,750 Look. If anyone is concerned about their heirs for their house, 304 00:24:41,000 --> 00:24:42,041 it should be me. 305 00:24:42,875 --> 00:24:45,166 Giovanna is a woman who is healthy. 306 00:24:46,166 --> 00:24:49,333 She'll be able to bear strong successors for your house. 307 00:24:49,708 --> 00:24:53,666 -Or do you need a doctor's certificate? -Of course not. That won't be necessary. 308 00:24:54,291 --> 00:24:57,125 Giovanna, please forgive my husband who doesn't know when to stop. 309 00:24:57,916 --> 00:24:59,791 Rest assured it's not hereditary. 310 00:25:00,708 --> 00:25:01,875 Indeed it isn't. 311 00:25:02,750 --> 00:25:05,791 -Your son can't seem to utter a word. - It's true. 312 00:25:06,583 --> 00:25:11,041 Ignazio, I haven't had the pleasure of hearing your voice yet. 313 00:25:11,208 --> 00:25:13,791 Go on. Don't you have anything to say? 314 00:25:18,500 --> 00:25:19,875 Baron, it would be an honor 315 00:25:19,958 --> 00:25:21,958 if you would give your blessing to this marriage. 316 00:25:22,916 --> 00:25:25,458 I'm sure Giovanna and I can be very happy. 317 00:25:33,250 --> 00:25:36,000 Do you see that he's getting married just to fulfill your wishes? 318 00:25:36,291 --> 00:25:39,041 Don't you see how advantageous this marriage could be, huh? 319 00:25:39,416 --> 00:25:40,458 Well, what do you think? 320 00:25:40,541 --> 00:25:42,833 You-- you-- you can't see that you're condemning our son 321 00:25:42,958 --> 00:25:44,416 to a lifetime of misery 322 00:25:44,541 --> 00:25:46,625 and loneliness just so you can choose. 323 00:25:46,708 --> 00:25:49,250 No. You're wrong. It has nothing to do with me. 324 00:25:49,500 --> 00:25:51,125 -That's it. -Nothing to do with you? 325 00:25:51,208 --> 00:25:54,458 -You tried to shape him into your image. -My only son. That's normal. 326 00:25:54,541 --> 00:25:57,083 -But he's not like you. -And how am I, Giulia? 327 00:25:57,166 --> 00:25:58,708 -Huh? What am I like? 328 00:25:58,833 --> 00:26:01,958 Am I that despicable? Am I so unbearable to be around? 329 00:26:04,125 --> 00:26:08,000 When we got married, that was one time, the one time that you did something 330 00:26:08,083 --> 00:26:09,791 thinking about someone other than yourself. 331 00:26:11,083 --> 00:26:14,458 And I was convinced that you could be that man again 332 00:26:15,583 --> 00:26:18,083 and not the one driven by money and social status. 333 00:26:19,416 --> 00:26:21,958 But guess what? I was wrong. 334 00:26:23,250 --> 00:26:25,500 Do you really think I didn't sacrifice anything 335 00:26:25,791 --> 00:26:27,083 when we got married, huh? 336 00:26:27,625 --> 00:26:29,500 I'm the richest man in all of Sicily, 337 00:26:29,625 --> 00:26:32,375 and they still don't accept me in the same circles as nobility. 338 00:26:33,833 --> 00:26:35,625 Those pretentious bastards still… 339 00:26:36,125 --> 00:26:39,083 still look down on me, like I'm some stray dog. 340 00:26:40,166 --> 00:26:43,708 And do think that's my fault? Hmm? Is it because you married me? 341 00:26:44,041 --> 00:26:45,833 It's because I didn't marry one of them. 342 00:26:46,041 --> 00:26:47,666 Maybe you should have married one of them. 343 00:26:47,791 --> 00:26:50,000 -That's not what I'm saying. -Well, stop saying anything about it. 344 00:26:51,500 --> 00:26:53,333 What I'm saying is that I don't want Ignazio 345 00:26:53,416 --> 00:26:54,916 to be humiliated like I was. 346 00:26:55,166 --> 00:26:57,625 -Well, let him choose. -He did choose. 347 00:26:57,708 --> 00:27:00,958 He chose to marry this baroness. That's it, end of discussion. 348 00:27:04,916 --> 00:27:07,166 I just don't know. 349 00:27:08,291 --> 00:27:10,666 I don't know if it's your mother or if it's you, 350 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 but you are cursing our son. 351 00:27:12,250 --> 00:27:14,583 Cursing? What curse? Stop with this nonsense. 352 00:27:14,708 --> 00:27:17,250 The future of the House of Florio is all you think about. 353 00:27:17,375 --> 00:27:18,416 What about the present? 354 00:27:18,625 --> 00:27:20,416 Tell me how could I have built all of this wealth, 355 00:27:20,500 --> 00:27:24,041 all of this wealth that you have, huh? If I wasn't like this? 356 00:27:24,625 --> 00:27:28,208 Vincenzo, I don't care about wealth or material things. 357 00:27:28,333 --> 00:27:31,291 You need to understand that happiness is not about that. 358 00:27:31,375 --> 00:27:35,166 What is it about? What is it about? Is it about feelings, Giulia? Huh? 359 00:27:35,583 --> 00:27:37,750 Do you really think that two people fall in love 360 00:27:37,833 --> 00:27:39,125 and life becomes predictable? 361 00:27:40,041 --> 00:27:41,916 Two kids who fall in love in their twenties are destined 362 00:27:42,000 --> 00:27:44,666 to be happy together for the rest of their lives? Giulia? 363 00:27:46,000 --> 00:27:47,041 We fell in love. 364 00:27:48,000 --> 00:27:49,500 That's true, but we had to work hard 365 00:27:49,583 --> 00:27:52,166 for these 25 years to make a life together. 366 00:27:53,625 --> 00:27:55,958 We put work and sacrifice into it. 367 00:27:59,125 --> 00:28:01,583 I know Ignazio doesn't feel anything for that girl, 368 00:28:02,541 --> 00:28:04,416 but he'll be a very good husband to her. 369 00:28:05,625 --> 00:28:09,125 And with time, one day they will even learn to love each other. 370 00:28:10,083 --> 00:28:11,375 Like your father and mother? 371 00:28:12,041 --> 00:28:15,708 Who hated each other their entire lives? Is that the life you want for Ignazio? 372 00:28:18,791 --> 00:28:20,166 What're you doing? Don't you knock? 373 00:28:21,833 --> 00:28:22,958 It's Nonna. 374 00:28:31,500 --> 00:28:34,125 Mama. What is it, Mama? 375 00:28:34,333 --> 00:28:37,500 I'm cold, Vicè. I'm very cold. 376 00:28:37,583 --> 00:28:39,250 Where's her shawl? The one she brought from Bagnara. 377 00:28:39,333 --> 00:28:40,625 Get her shawl. Huh? 378 00:28:41,250 --> 00:28:44,500 Mama. Don't do this, Mama. 379 00:28:46,375 --> 00:28:48,083 You know Ignazio is getting married? 380 00:28:48,291 --> 00:28:49,833 -Did you tell Nonna? Come on. -Yes. 381 00:28:50,791 --> 00:28:52,625 You have to be at your grandson's wedding. 382 00:28:52,875 --> 00:28:54,541 How could we have this wedding without you? 383 00:28:54,666 --> 00:28:57,458 That's beautiful news. 384 00:28:58,333 --> 00:29:01,291 -You're getting married, Ignazio? -Yes, Nonna, I am. 385 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 And are you happy? 386 00:29:07,250 --> 00:29:08,416 Very much so. 387 00:29:08,708 --> 00:29:10,083 -Very much so. 388 00:29:11,458 --> 00:29:14,208 I didn't make your father's life very easy. 389 00:29:15,625 --> 00:29:19,333 Don't say that, Donna Giuseppina. It's in the past. 390 00:29:20,541 --> 00:29:21,750 Forget about that now. 391 00:29:23,250 --> 00:29:24,541 I was envious. 392 00:29:26,583 --> 00:29:27,791 She had it all. 393 00:29:29,291 --> 00:29:31,791 She wanted a man, and she got him. 394 00:29:32,375 --> 00:29:35,625 Not me. I wasn't able to do it. 395 00:29:36,750 --> 00:29:38,666 I wasn't able to do it. 396 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 A minute alone, please. 397 00:29:45,208 --> 00:29:51,083 Ignazio, marry someone for love. That's the only thing that matters. 398 00:29:59,625 --> 00:30:01,041 I'll send for the priest. 399 00:30:13,500 --> 00:30:14,583 Mama. 400 00:30:14,708 --> 00:30:17,416 My heart… 401 00:30:20,541 --> 00:30:24,083 My heart was cold and small. 402 00:30:25,166 --> 00:30:26,833 And I passed it down to you. 403 00:30:30,916 --> 00:30:32,166 That's not true. 404 00:30:34,125 --> 00:30:37,416 I did everything I could to rob you of your happiness. 405 00:30:38,041 --> 00:30:39,375 Everything I could. 406 00:30:40,000 --> 00:30:41,291 Don't say that. 407 00:30:43,375 --> 00:30:44,958 Forgive me, Vicè. 408 00:30:46,583 --> 00:30:47,750 I'll forgive you… 409 00:30:49,708 --> 00:30:51,583 as long as I don't lose you. 410 00:30:53,666 --> 00:30:57,250 Please forgive me. 411 00:31:42,000 --> 00:31:45,666 I'm so very sorry. I would have loved to have met her. 412 00:31:48,458 --> 00:31:49,708 Thank you for coming. 413 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 You made it. 414 00:31:59,625 --> 00:32:01,166 I came as fast as I could. 415 00:32:01,375 --> 00:32:04,000 I'm sorry I didn't get to say goodbye. Poor Nonna. 416 00:32:04,166 --> 00:32:07,708 -Francesco didn't come with you? -He's traveling, so I couldn't reach him. 417 00:32:07,833 --> 00:32:09,125 Camille accompanied me. 418 00:32:10,583 --> 00:32:11,833 My condolences. 419 00:32:30,291 --> 00:32:31,416 My dear brother! 420 00:32:35,250 --> 00:32:38,583 Giuseppina. Why is Camille here? 421 00:32:38,750 --> 00:32:41,250 I wanted to return the favor you did for Angela and I. 422 00:32:41,583 --> 00:32:44,041 You sacrificed yourself so we could be free, 423 00:32:44,125 --> 00:32:46,041 but you deserve to be free as well. 424 00:32:46,708 --> 00:32:48,916 Why should you condemn yourself to obey a set of rules 425 00:32:49,000 --> 00:32:51,041 that he never even followed himself? 426 00:33:12,125 --> 00:33:15,750 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 427 00:33:16,208 --> 00:33:17,250 Amen. 428 00:33:17,333 --> 00:33:18,833 -Amen. -Amen. 429 00:34:09,125 --> 00:34:10,291 There's your father. 430 00:34:23,541 --> 00:34:25,666 It was her time. She had a long life. 431 00:34:25,750 --> 00:34:30,583 Yes, but love never fades and devotion doesn't either. 432 00:34:30,833 --> 00:34:32,958 I'm sorry she won't get to see your wedding. 433 00:34:33,208 --> 00:34:35,708 - My condolences. 434 00:34:39,541 --> 00:34:40,750 Excuse me. 435 00:35:00,791 --> 00:35:01,875 Why are you here? 436 00:35:03,541 --> 00:35:06,041 Well, why won't you respond to any of my letters? 437 00:35:08,416 --> 00:35:09,541 I'm getting married. 438 00:35:11,083 --> 00:35:13,375 I know that. Giuseppina told me. 439 00:35:14,250 --> 00:35:16,333 But she also told me you're not very happy. 440 00:35:16,791 --> 00:35:18,166 That's why I travelled here. 441 00:35:21,166 --> 00:35:23,625 Camille, you can't just show up at my grandmother's funeral. 442 00:35:24,416 --> 00:35:25,458 You understand? 443 00:35:25,708 --> 00:35:28,625 Tell me that you're not happy to see me and I'll say goodbye. 444 00:35:32,916 --> 00:35:34,000 Find my room tonight. 445 00:35:47,083 --> 00:35:49,208 -Bonsoir. - Bonsoir. 446 00:35:55,750 --> 00:35:56,916 I missed you. 447 00:35:58,000 --> 00:36:00,666 -Wait, wait! -No, no! Wait for what? 448 00:36:12,833 --> 00:36:14,083 How long are you staying? 449 00:36:16,125 --> 00:36:18,291 As long as it takes to convince you not to get married. 450 00:37:06,583 --> 00:37:08,083 Father, I was thinking something. 451 00:37:08,541 --> 00:37:09,541 What's that? 452 00:37:09,791 --> 00:37:12,041 Considering the loss we've just suffered as a family, 453 00:37:13,000 --> 00:37:15,083 perhaps it's best to postpone the wedding. 454 00:37:17,500 --> 00:37:18,916 Maybe wait a few months. 455 00:37:19,416 --> 00:37:21,166 Why would we want to wait a few more months? 456 00:37:21,375 --> 00:37:22,625 And what would we wait for? 457 00:37:22,875 --> 00:37:26,333 Your grandmother was old, and she died peacefully. 458 00:37:27,000 --> 00:37:28,083 Don't you worry. 459 00:37:29,125 --> 00:37:32,500 You must look forward, Ignazio. You must always look forward. 460 00:37:35,083 --> 00:37:36,541 Speaking of… 461 00:37:37,750 --> 00:37:39,500 Now it's time for you to have this. 462 00:37:42,208 --> 00:37:44,666 This passed down from my father to Uncle Ignazio, 463 00:37:44,750 --> 00:37:47,166 then to me, in the spirit of looking forward. 464 00:38:03,208 --> 00:38:04,291 On with that. 465 00:38:18,750 --> 00:38:21,000 My father is obsessed with the date of the wedding. 466 00:38:21,083 --> 00:38:22,916 My parents already told me. 467 00:38:27,958 --> 00:38:30,041 Do you have any ideas for our honeymoon? 468 00:38:31,375 --> 00:38:34,125 Not yet. Do you have any preferences? 469 00:38:34,541 --> 00:38:38,166 I was thinking, I would love to see Venice. 470 00:38:40,416 --> 00:38:41,541 Or Paris. 471 00:38:42,166 --> 00:38:43,708 I don't know. What do you think? 472 00:38:45,375 --> 00:38:46,500 Whatever you want. 473 00:38:57,083 --> 00:38:58,875 I'm sorry to see you feeling this way. 474 00:39:00,208 --> 00:39:01,250 How do you mean? 475 00:39:01,708 --> 00:39:04,333 So sad, with your mind elsewhere. 476 00:39:05,875 --> 00:39:07,416 But I completely understand. 477 00:39:08,166 --> 00:39:10,708 When I lost my grandmother, I was heartbroken. 478 00:39:12,250 --> 00:39:13,875 It's true, I loved her a lot. 479 00:39:14,375 --> 00:39:15,458 Of course you did. 480 00:39:18,125 --> 00:39:19,875 And for the wedding, will your sister be coming 481 00:39:19,958 --> 00:39:21,458 or will she head back to Marseilles? 482 00:39:22,291 --> 00:39:26,083 -No, no, she'll come. She told me. -And her friend, will she? 483 00:39:29,208 --> 00:39:30,208 Why? 484 00:39:30,333 --> 00:39:32,666 Because my mother is organizing the invitations 485 00:39:33,250 --> 00:39:35,125 and wants to know if she should include her. 486 00:39:38,083 --> 00:39:39,750 No, I don't think she'll come. 487 00:39:40,875 --> 00:39:41,916 I see. 488 00:39:45,291 --> 00:39:46,333 Don't worry. 489 00:39:48,041 --> 00:39:50,000 Time will heal all your wounds. 490 00:39:51,666 --> 00:39:54,541 Before you know, it shall be a beautiful memory, nothing more. 491 00:39:56,666 --> 00:39:58,000 What are you talking about? 492 00:39:58,791 --> 00:39:59,791 Your nonna. 493 00:40:08,000 --> 00:40:10,666 Should we leave? I'm just not in the mood. 494 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Of course. 495 00:40:50,208 --> 00:40:53,375 - Don't leave. -The sun is up. 496 00:40:54,250 --> 00:40:59,041 I can't keep waiting all these hours to see you again. 497 00:41:00,666 --> 00:41:02,458 -Let me go. -No. 498 00:41:07,041 --> 00:41:08,333 I don't want to lose you. 499 00:41:10,416 --> 00:41:11,916 You won't lose me. 500 00:41:13,875 --> 00:41:14,916 Promise me. 501 00:41:15,333 --> 00:41:16,791 You're the one who's getting married. 502 00:41:29,583 --> 00:41:30,833 What if I call it off? 503 00:41:32,958 --> 00:41:34,291 We'll talk about it tonight. 504 00:41:48,125 --> 00:41:50,250 Monsieur Vincenzo. 505 00:41:57,458 --> 00:41:58,875 I know what's happening here. 506 00:42:00,916 --> 00:42:04,375 But I was hoping that I was wrong. Get out of my house immediately. 507 00:42:04,750 --> 00:42:05,875 Can we at least talk? 508 00:42:06,666 --> 00:42:09,166 No, we can't talk. Leave and don't come back. 509 00:42:10,208 --> 00:42:12,750 If you won't talk to me, at least talk to your own son. 510 00:42:14,000 --> 00:42:15,125 Ignazio! 511 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 Ignazio! 512 00:42:24,500 --> 00:42:26,666 The lady says you have something you need to say to me. 513 00:42:29,291 --> 00:42:30,291 So, tell me. 514 00:42:40,625 --> 00:42:44,708 Your father is throwing me out. Aren't you going to say anything? 515 00:42:47,875 --> 00:42:48,875 Ignazio? 516 00:42:51,666 --> 00:42:52,708 I'm sorry. 517 00:42:57,000 --> 00:43:00,791 You see that, signora? Please accept apologies from us all. 518 00:43:02,916 --> 00:43:03,958 I pity you. 519 00:43:16,875 --> 00:43:19,333 You won't be disrupting this house any longer, signora. 520 00:43:37,791 --> 00:43:38,875 Get up! 521 00:43:40,041 --> 00:43:42,083 Who did you bring into my house, huh? 522 00:43:43,208 --> 00:43:45,000 Father, what's going on? 523 00:43:45,125 --> 00:43:46,791 You've been envious of your little brother, 524 00:43:46,875 --> 00:43:48,125 all your life, always. 525 00:43:48,375 --> 00:43:49,500 What are you talking about? 526 00:43:49,583 --> 00:43:51,500 That's why you brought that disgraceful woman here. 527 00:43:51,583 --> 00:43:53,625 To corrupt him! I kicked her out for you. 528 00:43:53,708 --> 00:43:54,791 What? You kicked her out? 529 00:43:55,000 --> 00:43:57,541 Why don't you admit it, you wanted to ruin everything, huh? 530 00:43:58,500 --> 00:44:01,333 So, his life could be pathetic and miserable like the one you have. 531 00:44:01,416 --> 00:44:03,458 Do you really think so little of me and my family? 532 00:44:03,583 --> 00:44:04,583 Of course I do. 533 00:44:05,291 --> 00:44:08,083 Prince Trigona's nephew would never, ever have taken you as his bride. 534 00:44:08,291 --> 00:44:09,416 And who wanted that? 535 00:44:09,583 --> 00:44:11,958 Oh, and I suppose the shopkeeper's son you found is better! 536 00:44:12,041 --> 00:44:13,666 And just what do you think you are? 537 00:44:15,416 --> 00:44:17,500 A shopkeeper, son of another shopkeeper. 538 00:44:17,750 --> 00:44:20,208 -You better shut your mouth! -No, why don't you? 539 00:44:20,708 --> 00:44:23,583 -You can't boss me around anymore! -What's going on here? 540 00:44:24,416 --> 00:44:27,708 Nothing, Mama. Just Father making me feel worthless, as always. 541 00:44:27,916 --> 00:44:29,500 -Vincenzo-- -This doesn't concern you. 542 00:44:29,791 --> 00:44:31,708 Do you know why I got married so soon? 543 00:44:32,333 --> 00:44:34,000 Because I couldn't stand to live with him anymore. 544 00:44:34,125 --> 00:44:35,250 Well then leave, get out! 545 00:44:35,541 --> 00:44:37,583 Find your way out and don't ever set foot in this house. 546 00:44:37,666 --> 00:44:39,666 No, no, no, no. You need to calm down. Calm down! 547 00:44:39,916 --> 00:44:42,833 With great pleasure! 548 00:44:43,500 --> 00:44:46,083 One day you'll have to explain to me how you can stand him. 549 00:44:46,416 --> 00:44:49,125 Wait, Giuseppina, don't listen to him. You know how your father is. 550 00:44:49,250 --> 00:44:50,666 I know all too well, 551 00:44:51,041 --> 00:44:53,875 that's why I’m leaving this house forever to preserve myself. 552 00:44:54,500 --> 00:44:55,791 What led to this, Vincenzo? 553 00:44:55,875 --> 00:44:59,000 She brought a whore into my house to ruin Ignazio! 554 00:44:59,666 --> 00:45:02,250 That "whore" and your son are madly in love. 555 00:45:02,333 --> 00:45:03,458 Do you know that or not? 556 00:45:24,166 --> 00:45:26,916 Perhaps it's time for you and I to speak a bit. Hmm? 557 00:45:28,958 --> 00:45:32,166 You tell me what's happening here and here. 558 00:45:34,291 --> 00:45:37,125 It's nothing, Mother. Nothing. 559 00:45:37,500 --> 00:45:41,583 How could it be nothing? You know you can talk to me. 560 00:45:43,333 --> 00:45:45,208 Open yourself up for once. 561 00:45:46,333 --> 00:45:48,166 Did you fall in love with that young lady? 562 00:45:49,750 --> 00:45:50,791 Hmm? 563 00:45:52,541 --> 00:45:53,583 Do you like her? 564 00:45:57,666 --> 00:45:58,750 You can tell me. 565 00:46:10,291 --> 00:46:11,666 Mama, you know how it is. 566 00:46:12,625 --> 00:46:15,041 -She's a woman, I'm a man. -It's expected. 567 00:46:15,875 --> 00:46:17,625 You put straw near fire, it'll burn. 568 00:46:18,250 --> 00:46:20,625 I did it out of impulsiveness. That's out of the way. 569 00:46:21,833 --> 00:46:22,875 I'll marry Giovanna. 570 00:46:24,666 --> 00:46:25,958 She'll be the woman of my life. 571 00:46:26,041 --> 00:46:28,125 The only one. 572 00:47:16,208 --> 00:47:17,208 All right, let's go. 573 00:47:21,750 --> 00:47:23,291 Father, what is it? We have to go in. 574 00:47:23,875 --> 00:47:25,208 -Wait a moment. -Why? 575 00:47:27,375 --> 00:47:31,666 Because to stay close to the Florios, patience must be had. 576 00:47:33,041 --> 00:47:35,041 They're the most prominent family in Palermo. 577 00:47:35,791 --> 00:47:37,875 And I thought it was right for you to do this. 578 00:47:38,708 --> 00:47:41,458 Surely, it's right for us. What about you? 579 00:47:42,291 --> 00:47:43,958 I never asked how you're feeling. 580 00:47:46,083 --> 00:47:47,208 How are you, Giovanna? 581 00:47:50,416 --> 00:47:53,041 Don't think about all those people waiting in that church. 582 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 Don't think about us. 583 00:47:54,875 --> 00:47:58,958 Think about walking up to that altar, if that's what you want. 584 00:48:01,666 --> 00:48:04,875 And if you don't what this, we'll go home and that's it. 585 00:48:14,875 --> 00:48:15,875 Let's go. 586 00:48:22,458 --> 00:48:24,666 - You haven't eaten anything. 587 00:48:24,750 --> 00:48:28,583 -I'm not hungry. So much emotion. 588 00:48:29,583 --> 00:48:32,208 You should eat because my father hired a chef from Paris. 589 00:48:32,791 --> 00:48:35,666 I'd hate to disappoint him. Waiter! 590 00:48:36,750 --> 00:48:38,625 -Of course. 591 00:48:41,458 --> 00:48:43,625 I'm sorry your sister wasn't able to make it. 592 00:48:44,541 --> 00:48:46,791 She had to get back to Marseilles and her baby boy. 593 00:48:47,416 --> 00:48:50,750 -Her youngest wasn't feeling very well. -I hope it's nothing that's too serious. 594 00:48:51,916 --> 00:48:53,708 He's always been a little bit sickly. 595 00:48:59,250 --> 00:49:01,666 Oh, look how gorgeous they are. 596 00:49:02,750 --> 00:49:04,083 Ah, let's go say hello to the prince. 597 00:49:04,166 --> 00:49:05,291 -Come on. - Good. 598 00:49:09,583 --> 00:49:14,333 Oh, the Florios! Congratulations, what a beautiful wedding. 599 00:49:15,000 --> 00:49:18,500 It's safe to say that you are the king of all of Sicily. 600 00:49:18,583 --> 00:49:21,291 Oh. You flatter me, Prince. 601 00:49:22,000 --> 00:49:26,166 You know, on my last trip to Naples, we ran into a bit of a problem. 602 00:49:26,583 --> 00:49:31,125 The king is unable to guarantee the postal service here on our island, 603 00:49:31,375 --> 00:49:34,750 and I think that it could be the perfect moment 604 00:49:34,833 --> 00:49:37,791 for the contract to pass into Sicilian hands. 605 00:49:39,750 --> 00:49:41,583 -To me? -No. 606 00:49:42,291 --> 00:49:43,333 Not only you. 607 00:49:43,708 --> 00:49:45,208 To you both. 608 00:49:48,833 --> 00:49:52,250 You're the only ones who can guarantee top-quality service. 609 00:49:52,333 --> 00:49:53,416 Am I right? 610 00:49:54,750 --> 00:49:58,375 Prince, this is such a tremendous honor that you've given us. Grazie. 611 00:50:02,291 --> 00:50:04,541 You and my niece make a beautiful couple. 612 00:50:05,458 --> 00:50:07,833 Consider it my wedding gift. 613 00:50:09,291 --> 00:50:10,375 If you'll excuse me. 614 00:50:12,625 --> 00:50:15,208 Do you realize this is all because of a wedding, my boy? 615 00:50:15,541 --> 00:50:21,375 For your matrimony. Well done. This is all thanks to you. Bravo! 616 00:50:23,083 --> 00:50:26,375 -Father, I'm gonna go get some fresh air. -Go. 617 00:50:34,916 --> 00:50:37,833 The prince is a great man, very upstanding. 618 00:50:49,625 --> 00:50:50,750 What are you doing here? 619 00:50:53,000 --> 00:50:54,416 I couldn't breathe in there. 620 00:50:56,750 --> 00:50:58,541 You're thinking of your grandmother, aren't you? 621 00:51:00,125 --> 00:51:02,791 A bit. But it'll pass. 622 00:51:03,791 --> 00:51:05,625 I was thinking how strange, you know? 623 00:51:06,666 --> 00:51:08,375 You'll do anything to be like your father, 624 00:51:08,500 --> 00:51:10,791 and I'm trying everything not to be like my mother. 625 00:51:11,541 --> 00:51:13,833 We make a terrific couple. 626 00:51:17,083 --> 00:51:20,125 - Would you like to dance? -Can I be honest? 627 00:51:20,833 --> 00:51:22,625 - You know, neither do I. 628 00:51:24,000 --> 00:51:26,625 Well, maybe just one quick turn. Hmm? 629 00:51:27,083 --> 00:51:28,333 -Let's go. 630 00:52:43,083 --> 00:52:44,458 Now, it's just you and me. 631 00:52:45,750 --> 00:52:48,875 Like the old days. You remember how it used to be? 632 00:52:49,333 --> 00:52:51,291 The two of us, hiding from everyone. 633 00:52:55,666 --> 00:52:58,250 I was thinking of visiting Giuseppina in Marseilles. 634 00:52:59,833 --> 00:53:00,833 When is that? 635 00:53:02,791 --> 00:53:03,916 I leave tomorrow. 636 00:53:05,583 --> 00:53:07,166 -I'll go with you. -No. 637 00:53:07,583 --> 00:53:08,583 Why not? 638 00:53:12,041 --> 00:53:14,000 It's you that I need to get away from. 639 00:53:16,250 --> 00:53:18,708 I'm tired of watching everything you destroy. 640 00:53:58,125 --> 00:53:59,250 Dear Giulia, 641 00:54:00,291 --> 00:54:04,291 everyone in Sicily is a bit skeptical about the unification of Italy. 642 00:54:05,625 --> 00:54:08,375 Other foreign monarchs coming to rule over us, 643 00:54:09,291 --> 00:54:10,666 it's the same old story. 644 00:54:12,625 --> 00:54:14,291 However, I am optimistic 645 00:54:14,583 --> 00:54:18,333 that this will be a positive turning point for our homeland. 646 00:54:21,583 --> 00:54:22,833 Good morning, Mr. Chairman. 647 00:54:27,375 --> 00:54:28,666 My Giulia, how are you? 648 00:54:29,375 --> 00:54:34,125 Without you, the silence here is endless. I can only hear my thoughts. 649 00:54:34,416 --> 00:54:35,416 Dear Giulia. 650 00:54:35,541 --> 00:54:38,458 And my thoughts are melancholy. How are our grandchildren? 651 00:54:38,750 --> 00:54:42,916 Dear Giulia, Ignazio and Giovanna are trying to have a child. 652 00:54:43,500 --> 00:54:45,000 Unsuccessfully, for now. 653 00:54:46,375 --> 00:54:49,958 But she's still young. There's still time, fortunately. 654 00:54:53,250 --> 00:54:58,875 Dear Giulia, I don't know if a man my age can still change, 655 00:54:59,166 --> 00:55:02,666 perhaps not, but I'm certain I can't do it without you. 656 00:55:10,666 --> 00:55:12,000 My beloved Giulia, 657 00:55:13,375 --> 00:55:16,291 spring is taking its time to arrive in Palermo 658 00:55:16,500 --> 00:55:19,625 and your absence pains me more and more. 659 00:55:20,083 --> 00:55:24,166 Dear Giulia, come back. You haven't answered my letters. Please. 660 00:55:24,375 --> 00:55:26,791 At this point, I hope they've never even reached you. 661 00:55:27,500 --> 00:55:28,666 My beloved Giulia… 662 00:55:29,416 --> 00:55:30,500 Dear Giulia… 663 00:55:31,125 --> 00:55:34,583 Giulia, my love, how are you? I miss you, Giulia. 664 00:55:57,000 --> 00:55:58,708 I said I wanted to be left alone. 665 00:56:02,125 --> 00:56:03,541 But you're not good at being alone. 666 00:56:06,125 --> 00:56:07,750 It's never been your strong suit. 667 00:56:21,250 --> 00:56:23,083 I know that I'm nothing without you. 668 00:56:31,708 --> 00:56:32,750 It's cold. 669 00:56:35,333 --> 00:56:37,500 -And you're not so young anymore. 670 00:56:39,625 --> 00:56:40,750 Let's go back inside. 52240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.