All language subtitles for The s01e11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,040 --> 00:00:33,880 IRMÃS, ANO DE 1918 UMA MANHÃ SOMBRIA 2 00:00:34,000 --> 00:00:35,800 ALEXEI TOLSTOI THE ROAD TO CALVARY 3 00:01:28,200 --> 00:01:31,840 ROAD TO CALVARY BASEADO NO LIVRO HOMÓNIMO 4 00:01:32,280 --> 00:01:35,120 EPISÓDIO 11 5 00:01:52,570 --> 00:01:54,040 Então, Daria Dmitrievna? 6 00:01:58,160 --> 00:01:59,680 Teve tempo para rezar? 7 00:02:02,920 --> 00:02:04,240 Seja como for, tem sorte. 8 00:02:04,960 --> 00:02:06,160 Ainda preciso de si. 9 00:02:07,520 --> 00:02:08,440 Sente-se. 10 00:02:15,560 --> 00:02:18,160 Ouviu falar do homicídio do joalheiro, Olovyannikov? 11 00:02:20,880 --> 00:02:22,960 A nossa organização era financiada através dele. 12 00:02:24,160 --> 00:02:29,040 Descobrimos quem o roubou, o matou e levou as joias. 13 00:02:31,360 --> 00:02:32,720 Era seu conhecido. 14 00:02:33,840 --> 00:02:35,240 Mamont Dalsky. 15 00:02:37,880 --> 00:02:40,760 Não tenho nada que ver com isso. 16 00:02:40,861 --> 00:02:41,920 Eu sei. 17 00:02:42,800 --> 00:02:47,120 Mas é a menina que nos pode devolvê-las. 18 00:02:47,720 --> 00:02:48,720 Como? 19 00:02:49,960 --> 00:02:50,960 Como... 20 00:02:51,880 --> 00:02:53,160 Posso fazer isso? 21 00:02:53,320 --> 00:02:57,640 Pergunta peculiar, para a bela mulher por quem o Mamont Dalsky se apaixonou. 22 00:02:57,760 --> 00:03:01,560 Durma com ele, seduza-o ou mate-o. Faça o que for preciso. 23 00:03:02,440 --> 00:03:07,400 Mas as joias terão de nos ser devolvidas. 24 00:03:11,480 --> 00:03:13,160 É a sua última oportunidade. 25 00:03:14,320 --> 00:03:15,400 Se falhar... 26 00:03:17,960 --> 00:03:19,160 ... não teremos piedade. 27 00:03:26,000 --> 00:03:27,640 O meu irmão diz muitas coisas, 28 00:03:27,760 --> 00:03:29,960 mas nunca nada de importante. 29 00:03:30,120 --> 00:03:32,720 Não falamos, assim, do amor. 30 00:03:34,560 --> 00:03:36,360 Não preciso de amor. 31 00:03:36,800 --> 00:03:38,640 Preciso que as coisas resultem 32 00:03:39,640 --> 00:03:41,320 entre ti e o Alyosha. 33 00:03:41,960 --> 00:03:45,800 Eu e o meu marido não conseguimos conceber. 34 00:03:46,400 --> 00:03:47,880 Descobri que sou infértil. 35 00:03:49,840 --> 00:03:51,080 O Alyosha está sozinho. 36 00:03:52,640 --> 00:03:55,600 Ainda não tem filhos. 37 00:03:56,120 --> 00:03:58,840 Se acontecer alguma coisa, a nossa linhagem desaparece, 38 00:03:58,920 --> 00:04:00,840 como se nunca tivéssemos existido. 39 00:04:01,640 --> 00:04:03,920 Porque não encontra ele alguém que lhe agrade? 40 00:04:04,240 --> 00:04:06,920 Depois, casa-se e tem filhos. 41 00:04:07,320 --> 00:04:09,320 - O que tenho eu com isso? - Katya. 42 00:04:09,920 --> 00:04:12,040 Não tarda, não restará ninguém como tu. 43 00:04:12,120 --> 00:04:14,320 Todos se esquecerão que havia pessoas assim. 44 00:04:15,240 --> 00:04:17,840 Se tu e o Alyosha se entenderem e tiverem um filho, 45 00:04:18,000 --> 00:04:20,440 nós, as pessoas simples, também ficaremos melhor, 46 00:04:20,920 --> 00:04:25,200 e vocês, os outros, não perecerão para sempre. 47 00:04:25,720 --> 00:04:27,800 Continuaremos a nossa linhagem juntos. 48 00:04:27,960 --> 00:04:29,560 Querida Matryona. 49 00:04:32,120 --> 00:04:33,320 É impossível. 50 00:04:34,920 --> 00:04:36,440 Completamente impossível. 51 00:04:38,640 --> 00:04:39,640 Anda! 52 00:04:42,320 --> 00:04:44,320 Matryona! Temos de fazer já as malas! 53 00:04:45,240 --> 00:04:46,920 - Vai buscá-las! - O quê? 54 00:04:47,040 --> 00:04:48,720 Os Vermelhos tomaram a Stanitsa. 55 00:04:49,480 --> 00:04:53,000 Andam por aí a levar tudo o que as pessoas têm. 56 00:04:53,680 --> 00:04:55,800 Não tarda, estão aqui. Foi o que disseram! 57 00:04:57,000 --> 00:04:59,880 Dizem que servi o Makhnó, 58 00:05:00,520 --> 00:05:01,840 que roubei muito 59 00:05:03,640 --> 00:05:05,920 e que devo partilhar tudo com os Vermelhos! 60 00:05:06,040 --> 00:05:08,440 - Toma, guarda! - Aqui estão. 61 00:05:09,120 --> 00:05:13,640 Fazemos as malas, carregamos a carroça e vamos para longe. 62 00:05:13,840 --> 00:05:15,800 Para onde? Juntamo-nos aos Brancos? 63 00:05:15,880 --> 00:05:18,040 Para o diabo com os Brancos e os Vermelhos. 64 00:05:19,440 --> 00:05:22,280 Juntamo-nos aos Verdes. Esses não respondem a ninguém. 65 00:05:22,440 --> 00:05:24,280 O que fazes aí parada? 66 00:05:24,520 --> 00:05:26,840 Ekaterina Dmitrievna, faz as malas, depressa. 67 00:05:26,920 --> 00:05:28,040 Daqui não saio. 68 00:05:32,240 --> 00:05:34,640 Não alimentamos aquela cabra para que se deite com outro. 69 00:05:35,600 --> 00:05:37,040 Ó meu doce. 70 00:05:37,840 --> 00:05:43,320 Ainda não estive contigo. 71 00:05:45,880 --> 00:05:48,040 Afasta-te! 72 00:05:48,840 --> 00:05:50,520 Não te atrevas a tocar-me! 73 00:05:50,840 --> 00:05:52,440 Não te atrevas! Larga-me! 74 00:05:52,720 --> 00:05:54,440 - Larga-me! - Lyosha! 75 00:05:54,520 --> 00:05:56,240 - Larga-me! - Lyosha! 76 00:05:58,120 --> 00:05:59,560 - Abre! - Afasta-te! 77 00:06:01,600 --> 00:06:06,960 Abre a porta! O que fazes? Já disse para abrires, idiota! 78 00:06:07,240 --> 00:06:09,120 Afasta-te! 79 00:06:09,240 --> 00:06:13,320 O que fazes? Idiota! Tu próprio disseste que vinham aí os Vermelhos! 80 00:06:13,600 --> 00:06:15,000 O que fazes? 81 00:06:15,160 --> 00:06:17,680 - O que... - Está bem, cala-te. 82 00:06:18,240 --> 00:06:19,240 Vamos. 83 00:06:20,520 --> 00:06:22,720 E as nobres que apodreçam aqui na quinta. 84 00:06:23,280 --> 00:06:24,280 Idiota. 85 00:06:24,840 --> 00:06:28,120 Katya, há roupa na arca. Não é nenhum luxo, 86 00:06:28,240 --> 00:06:30,840 mas não está rasgada. Tira o que quiseres, ouviste? 87 00:06:31,240 --> 00:06:34,080 - Matryona! - Já vou. 88 00:06:35,720 --> 00:06:37,040 Perdoa-me, Katya. 89 00:06:38,840 --> 00:06:40,440 Que Deus te abençoe, querida. 90 00:06:51,520 --> 00:06:54,320 Depressa, Matryona. Os cavaleiros parecem estar perto. 91 00:06:55,520 --> 00:06:57,440 Anda! Vamos! 92 00:06:58,640 --> 00:06:59,720 Anda! 93 00:07:02,280 --> 00:07:03,280 Anda... 94 00:07:07,240 --> 00:07:12,840 Anda! Os Vermelhos vão apanhar-nos! Anda! 95 00:07:35,720 --> 00:07:36,920 Apanhem-no! 96 00:07:49,080 --> 00:07:50,240 Onde está o anfitrião? 97 00:07:52,520 --> 00:07:53,360 Foi-se embora. 98 00:07:56,280 --> 00:07:58,440 Com o dinheiro e as joias, certo? 99 00:07:59,840 --> 00:08:00,920 Não sei. 100 00:08:03,320 --> 00:08:06,040 Se tiver alguma coisa de valor, entregue-a, menina. 101 00:08:07,040 --> 00:08:08,480 Não tenho nada. 102 00:08:08,720 --> 00:08:09,960 O que tem na orelha? 103 00:08:11,640 --> 00:08:12,760 Esse brinco é caro? 104 00:08:13,080 --> 00:08:14,080 Dê cá. 105 00:08:26,320 --> 00:08:27,560 Onde está o par? 106 00:08:29,440 --> 00:08:30,280 Não sei. 107 00:08:31,920 --> 00:08:34,640 É uma senhora interessante. 108 00:08:35,720 --> 00:08:37,240 Parece que não sabe nada. 109 00:08:38,520 --> 00:08:42,840 Havemos de apanhar o seu marido e de o fuzilar. 110 00:08:43,000 --> 00:08:44,200 Ele não é meu marido. 111 00:08:46,840 --> 00:08:47,920 Isso não importa. 112 00:08:49,960 --> 00:08:56,440 Se encontrarmos alguma coisa de valor também a fuzilamos. 113 00:08:57,240 --> 00:08:58,640 Por cumplicidade. 114 00:09:01,920 --> 00:09:02,840 Anda! 115 00:09:06,440 --> 00:09:10,160 Anda! Vá! Vamos! 116 00:09:11,040 --> 00:09:12,640 És um idiota! 117 00:09:13,040 --> 00:09:15,040 Estragaste tudo, seu idiota! 118 00:09:15,400 --> 00:09:18,520 Andaremos às voltas pela estepe até morrermos. 119 00:09:18,640 --> 00:09:22,640 Acabaremos por morrer. Estamos amaldiçoados. 120 00:09:23,040 --> 00:09:25,840 Tento na língua, mulher! Olha para trás! 121 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 Estão a apanhar-nos? 122 00:09:28,240 --> 00:09:30,360 - Estão quase aqui! - Anda! 123 00:09:31,640 --> 00:09:35,640 Parem! Não podemos avançar mais. Ali é dos Verdes. 124 00:09:41,040 --> 00:09:42,440 Vá! 125 00:09:46,320 --> 00:09:48,520 Vamos embora! 126 00:09:50,040 --> 00:09:52,920 Anda! 127 00:09:57,720 --> 00:09:59,040 Despistámo-los? 128 00:10:01,120 --> 00:10:02,840 Porque não respondes? Olha para trás! 129 00:10:08,120 --> 00:10:09,080 Matryona... 130 00:10:11,040 --> 00:10:13,840 Matryona! 131 00:10:14,920 --> 00:10:17,960 Espera, levanta-te. Ouves? 132 00:10:19,280 --> 00:10:23,720 Matryona! 133 00:10:27,160 --> 00:10:28,360 Sacanas! 134 00:10:31,840 --> 00:10:33,320 Odeio-vos a todos! 135 00:10:36,640 --> 00:10:38,040 Matryona! 136 00:10:44,440 --> 00:10:46,920 Não morras, Matryona... 137 00:11:10,840 --> 00:11:13,240 Onde está o teu querido amigo, o Mamont Dalsky? 138 00:11:15,160 --> 00:11:16,840 - Há duas horas que esperamos. - Cala-te. 139 00:11:18,240 --> 00:11:22,840 Eu calo-me. É só isso que faço. Onde estão as nossas joias? 140 00:11:24,200 --> 00:11:26,440 Quase paguei por elas com o corpo. 141 00:11:26,640 --> 00:11:28,520 As joias por que me esbofeteaste? 142 00:11:28,840 --> 00:11:30,240 Nem me digas nada. 143 00:12:11,160 --> 00:12:12,000 Liza. 144 00:12:13,320 --> 00:12:14,222 Rastorgueva. 145 00:12:15,720 --> 00:12:16,840 Não te reconheci. 146 00:12:17,520 --> 00:12:19,760 Também estás quase irreconhecível. Mudaste muito. 147 00:12:20,600 --> 00:12:21,800 Amadureceste. 148 00:12:22,440 --> 00:12:23,400 O que fazes? 149 00:12:23,840 --> 00:12:25,440 Sirvo o Mamont Dalsky. 150 00:12:28,840 --> 00:12:30,440 Como está ele? Onde está? 151 00:12:30,600 --> 00:12:33,120 Prometeu-me que viria às 6 horas, mas não apareceu. 152 00:12:34,240 --> 00:12:35,520 Deve estar na Rua Mokhovaya. 153 00:12:35,800 --> 00:12:38,400 - O que há lá? - Um hotel de luxo. 154 00:12:38,840 --> 00:12:41,640 É onde está a Daria Dmitrievna. Bulavina. 155 00:12:42,040 --> 00:12:44,240 Agora, Telegina. Lembras-te dela? 156 00:12:45,240 --> 00:12:47,040 Claro, como poderia esquecê-la? 157 00:12:48,360 --> 00:12:49,320 Dançamos? 158 00:13:01,920 --> 00:13:03,120 Daria Dmitrievna! 159 00:13:08,400 --> 00:13:10,320 Tenho de lhe dar uma palavrinha. 160 00:13:12,640 --> 00:13:14,120 Abra, Daria Dmitrievna. 161 00:13:17,040 --> 00:13:20,240 Só uma palavrinha. Vou-me embora quando quiser. 162 00:13:22,240 --> 00:13:24,000 Abra, Daria Dmitrievna. 163 00:13:25,120 --> 00:13:26,760 - Olá. - Olá. 164 00:13:26,840 --> 00:13:28,880 Há uma hora que espero por si. 165 00:13:29,000 --> 00:13:30,920 Lamento, mas tenho de o dizer. 166 00:13:32,320 --> 00:13:34,240 Amanhã de manhã parto para Paris. 167 00:13:35,000 --> 00:13:36,480 Pode ser a última hipótese. 168 00:13:36,920 --> 00:13:39,840 Temos de fugir, enquanto ainda podemos. 169 00:13:39,920 --> 00:13:41,200 Esta é a última hipótese. 170 00:13:41,760 --> 00:13:42,880 Daria Dmitrievna... 171 00:13:44,800 --> 00:13:46,720 Venha comigo para Paris. 172 00:13:48,320 --> 00:13:50,400 Não se ria. Falo a sério. 173 00:13:52,840 --> 00:13:54,920 - A menina... - Entre. 174 00:13:56,240 --> 00:13:57,080 Entre. 175 00:14:01,600 --> 00:14:03,120 É um milagre! 176 00:14:03,400 --> 00:14:05,520 O miserável peregrino entrou 177 00:14:05,640 --> 00:14:09,280 no santuário da linda senhora! 178 00:14:10,040 --> 00:14:15,680 Pudéssemos nós ter a felicidade, nesta Terra malvada! 179 00:14:16,040 --> 00:14:19,240 Tudo é possível, nesta terra malvada, Sr. Dalsky. 180 00:14:19,400 --> 00:14:21,920 Revolução, guerras, traição, engano. 181 00:14:24,120 --> 00:14:29,080 E a linda senhora talvez cedesse ao miserável peregrino. 182 00:14:35,440 --> 00:14:37,840 - Terei ouvido bem? - Sim. 183 00:14:40,840 --> 00:14:41,840 Dasha... 184 00:14:42,280 --> 00:14:45,440 Calma. Primeiro, tenho de lhe dizer o que vai acontecer agora. 185 00:14:45,640 --> 00:14:47,520 Já não importa, Dasha. 186 00:14:47,640 --> 00:14:51,720 Está enganado. A uma noite de amor segue-se uma manhã sombria. 187 00:14:52,120 --> 00:14:53,920 E a linda senhora desaparece 188 00:14:54,320 --> 00:14:57,240 com as joias do miserável peregrino. 189 00:14:57,320 --> 00:14:59,920 Que joias teria o peregrino? A quem iria ele... 190 00:15:00,040 --> 00:15:02,320 Ao joalheiro Olovyannikov, por exemplo. 191 00:15:05,840 --> 00:15:06,840 O que significa isso? 192 00:15:08,840 --> 00:15:09,680 Pense. 193 00:15:24,720 --> 00:15:25,840 Daria Dmitrievna... 194 00:15:27,480 --> 00:15:29,760 Tem alguma ligação à organização do Savinkov? 195 00:15:30,240 --> 00:15:31,440 Infelizmente, tenho. 196 00:15:33,320 --> 00:15:37,960 E tenho de levar essas joias de si por quaisquer meios. 197 00:15:42,200 --> 00:15:43,840 Percebe o que significa? 198 00:15:45,040 --> 00:15:47,440 Se isso for verdade, porque me contou tudo? 199 00:15:47,680 --> 00:15:49,240 Porque não sou uma ladra. 200 00:15:51,240 --> 00:15:52,200 Nem uma assassina. 201 00:15:53,240 --> 00:15:54,640 É esse o problema. 202 00:15:57,680 --> 00:16:00,280 Por isso não fui ter consigo e o senhor... 203 00:16:01,520 --> 00:16:03,120 ... não devia ter vindo aqui. 204 00:16:05,480 --> 00:16:06,400 Dasha... 205 00:16:08,440 --> 00:16:09,520 Dasha... 206 00:16:15,120 --> 00:16:16,320 Ouça-me. 207 00:16:16,920 --> 00:16:20,440 Se escolher ir, de manhã, já podemos estar no comboio 208 00:16:20,520 --> 00:16:23,520 e, daqui a dois dias, em Paris. Ninguém poderá travar-nos. 209 00:16:23,920 --> 00:16:24,840 Dasha. 210 00:16:25,120 --> 00:16:28,040 Aqui não sobrevive com a sua honestidade e nobreza. 211 00:16:28,240 --> 00:16:29,640 Não posso ir a lado nenhum. 212 00:16:29,720 --> 00:16:33,440 Juro que nem sequer tentarei intimidades consigo. 213 00:16:33,520 --> 00:16:37,920 Mesmo que acreditasse em si, não há nada para mim em Paris. 214 00:16:38,320 --> 00:16:41,640 Neste momento, só quero estar em Samara. 215 00:16:45,040 --> 00:16:47,040 - Samara? - Samara. 216 00:16:48,640 --> 00:16:52,120 A minha irmã e o meu pai estão lá. Quero estar com eles. 217 00:16:57,720 --> 00:16:59,440 Samara... 218 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 Samara... 219 00:17:11,720 --> 00:17:13,240 Eu ajudo-a a chegar lá. 220 00:17:13,320 --> 00:17:15,640 - Temo ser impossível. - Não tema. 221 00:17:16,560 --> 00:17:17,960 Acompanhe-me ao carro. 222 00:17:25,240 --> 00:17:26,640 - Vês o carro? - Sim. 223 00:17:29,440 --> 00:17:30,440 Ele está aqui. 224 00:17:38,840 --> 00:17:40,760 HOTEL DONON 225 00:17:45,360 --> 00:17:46,720 Dê-me a mala, Salye. 226 00:17:50,640 --> 00:17:52,720 É isto que os seus amigos querem. 227 00:17:53,120 --> 00:17:57,280 Dê-lhes as joias e vá para Samara. 228 00:17:58,160 --> 00:17:59,600 Está a dar-lhe as nossas joias? 229 00:18:00,200 --> 00:18:03,440 Não discuta, Daria Dmitrievna. Pegue na mala e pronto. 230 00:18:06,520 --> 00:18:10,120 Não o posso deixar fazer este sacrifício por mim. 231 00:18:10,560 --> 00:18:12,120 Não é sacrifício. Não sou pobre. 232 00:18:12,920 --> 00:18:15,200 Chegarei a Paris e terei uma vida maravilhosa. 233 00:18:15,280 --> 00:18:18,160 A minha vida não depende deste dinheiro, mas a sua sim. 234 00:18:21,320 --> 00:18:22,200 Leve. 235 00:18:22,640 --> 00:18:23,840 Conseguir ajudá-la, 236 00:18:23,920 --> 00:18:26,600 saria a melhor coisa que faria na vida. 237 00:18:28,840 --> 00:18:29,840 Tome. 238 00:18:33,840 --> 00:18:34,840 Obrigada. 239 00:18:36,040 --> 00:18:37,800 Isto não vai correr bem para ela. 240 00:18:49,040 --> 00:18:50,440 Parem ou disparo! 241 00:19:11,320 --> 00:19:12,160 Vamos embora. 242 00:19:41,120 --> 00:19:43,040 Está tudo bem, Daria Dmitrievna? 243 00:19:44,920 --> 00:19:46,840 Está tudo bem. 244 00:19:48,600 --> 00:19:50,920 Temos de abrir e verificar se está lá tudo. 245 00:19:51,040 --> 00:19:52,240 O quê? O que é? 246 00:20:16,360 --> 00:20:18,120 Já posso ir para casa? 247 00:20:19,320 --> 00:20:20,840 Mais tarde. 248 00:20:21,680 --> 00:20:23,000 Digo-lhe quando. 249 00:20:24,040 --> 00:20:29,520 Pegue nisto e vá para o seu quarto. Já! 250 00:20:36,040 --> 00:20:37,120 Já vou. 251 00:20:39,520 --> 00:20:40,840 Ele decidiu enganar-me. 252 00:20:41,240 --> 00:20:44,120 Meu querido amigo. Adeus. 253 00:20:44,560 --> 00:20:46,360 Vemo-nos do outro lado. 254 00:20:47,840 --> 00:20:52,640 A tua conhecida tem aquela mala. Vai buscá-la. 255 00:20:53,840 --> 00:20:55,000 Faz o que for preciso. 256 00:20:56,720 --> 00:20:57,560 Vai. 257 00:20:58,040 --> 00:20:59,240 Vai, anda. 258 00:21:20,120 --> 00:21:24,320 - Viu o agressor? - Como podia ver? 259 00:21:24,440 --> 00:21:27,120 Ele estava demasiado longe. Era impossível ver. 260 00:21:27,320 --> 00:21:29,360 - Nem o que vestia? - Não. 261 00:21:29,520 --> 00:21:32,560 Disparou dali, voltou as costas e fugiu. 262 00:21:41,240 --> 00:21:42,080 Liza? 263 00:21:43,840 --> 00:21:45,760 O Anton Arnoldov disse que estavas aqui, 264 00:21:45,840 --> 00:21:48,040 por isso, decidi visitar-te. 265 00:21:49,240 --> 00:21:51,920 Queria saber do Ivan Illich. Como é que ele está? 266 00:21:52,840 --> 00:21:54,440 O que faz? Está vivo? 267 00:21:54,920 --> 00:21:56,240 Está na Frente. 268 00:21:58,440 --> 00:22:01,920 Como antes? Quem combate? 269 00:22:03,120 --> 00:22:05,240 - Os Vermelhos, os Brancos? - Porque perguntas? 270 00:22:06,520 --> 00:22:08,640 Queres encontrá-lo para ver se tens sorte? 271 00:22:08,800 --> 00:22:12,640 Não. A felicidade não é para mim. Era só para ti. 272 00:22:13,120 --> 00:22:15,720 O meu destino é outro, Daria Dmitrievna. 273 00:22:18,040 --> 00:22:21,240 Se não tivesses ido à Ilha Vassiliev, em 1914, 274 00:22:22,320 --> 00:22:24,160 se não tivesses vindo para aqui, 275 00:22:25,240 --> 00:22:27,120 o meu destino teria sido diferente. 276 00:22:28,200 --> 00:22:29,800 Teria tido uma hipótese. 277 00:22:29,920 --> 00:22:33,480 Mas vieste e arruinaste-me a vida. 278 00:22:33,640 --> 00:22:35,160 Porque me dizes isso? 279 00:22:35,360 --> 00:22:38,800 Para que saibas que também és responsável pelo que vou fazer. 280 00:22:43,640 --> 00:22:44,640 Dispara, então. 281 00:22:46,240 --> 00:22:48,360 Se isso servir para melhorar o teu destino. 282 00:22:48,720 --> 00:22:51,200 Já não há como melhorar o meu destino. 283 00:22:51,640 --> 00:22:53,040 Nada o poderá mudar. 284 00:22:56,640 --> 00:22:58,240 Por isso, não disparo. 285 00:22:58,840 --> 00:23:00,440 Só quero a mala. 286 00:23:00,840 --> 00:23:02,440 - Para quê? - Quero-a e pronto. 287 00:23:04,040 --> 00:23:05,840 - As minhas coisas... - Não mintas! 288 00:23:06,000 --> 00:23:07,440 Sei bem o que contém. 289 00:23:07,880 --> 00:23:08,880 Adeus! 290 00:23:18,457 --> 00:23:19,440 Meus Deus, protege-me! 291 00:23:20,822 --> 00:23:23,120 Meus Deus, protege-me! 292 00:23:24,320 --> 00:23:27,400 Se merecer, 293 00:23:27,640 --> 00:23:29,520 meu Deus, protege-me... 294 00:23:46,640 --> 00:23:48,840 Boa! 295 00:23:50,040 --> 00:23:52,040 O meu braço direito! 296 00:23:52,640 --> 00:23:53,720 Alegra-te. 297 00:23:55,120 --> 00:23:56,640 Prepara-te. Vamos para Paris. 298 00:24:06,840 --> 00:24:08,360 Não verificaste o conteúdo? 299 00:24:11,920 --> 00:24:15,120 Ela disse que continha coisas dela. Pensei que mentia. 300 00:24:18,720 --> 00:24:22,520 Mandaram-me dar-lhe isto. É o dinheiro. 301 00:24:22,640 --> 00:24:23,840 Porquê? Tenho dinheiro. 302 00:24:24,840 --> 00:24:27,240 Não tenho nada com isso. Só cumpro ordens. 303 00:24:27,520 --> 00:24:28,520 Tome. 304 00:24:28,840 --> 00:24:32,520 Também me mandaram acompanhá-la já à porta. 305 00:24:32,840 --> 00:24:34,640 Isto é seu? Deixe-me ajudá-la. 306 00:24:42,640 --> 00:24:45,240 Daria Dmitrievna, aqui. Pela porta das traseiras. 307 00:24:49,920 --> 00:24:50,760 Tome. 308 00:24:51,240 --> 00:24:52,440 Adeus. 309 00:25:08,920 --> 00:25:10,920 Não temos quartos, caro senhor. 310 00:25:12,440 --> 00:25:16,240 Quero ver Daria Dmitrievna Telegina. Ela está aqui hospedada. 311 00:25:16,920 --> 00:25:18,440 - Sim. Quarto 221. - Obrigado. 312 00:25:20,360 --> 00:25:23,440 Mas tenha calma. Ela fugiu. 313 00:25:23,640 --> 00:25:28,000 Nem pagou pelo quarto. E parecia ser uma senhora séria. 314 00:26:16,840 --> 00:26:17,920 Porque choras? 315 00:26:20,040 --> 00:26:21,040 Choro de felicidade. 316 00:26:25,240 --> 00:26:26,440 És ótima em tudo. 317 00:26:28,840 --> 00:26:30,640 O único senão é seres mulher. 318 00:26:35,240 --> 00:26:37,280 - O que tens aí? - Nada. 319 00:26:39,720 --> 00:26:41,040 Belo vestido. 320 00:26:45,640 --> 00:26:46,920 Fica-te bem. 321 00:27:15,840 --> 00:27:18,720 Meu Deus. Sempre em má hora. 322 00:27:19,451 --> 00:27:21,840 Por que raio voltou este sacana? 323 00:27:22,640 --> 00:27:24,640 Semyon Semyonych, meu amigo. 324 00:27:25,040 --> 00:27:27,480 - Olá. - Faça favor de entrar. 325 00:27:27,640 --> 00:27:29,840 - Ouviu a artilharia? - Sim. 326 00:27:30,040 --> 00:27:32,840 Vêm aí os Checos. Esta noite, invadem Samara. 327 00:27:32,920 --> 00:27:35,240 Tenho essa informação de fonte segura. 328 00:27:35,320 --> 00:27:37,840 - Meu Deus, o que fazemos? - O que... 329 00:27:38,320 --> 00:27:40,520 - Tomamos a iniciativa. - Isso. 330 00:27:40,640 --> 00:27:45,040 Fizemos uma reunião secreta e decidimos. Primeiro, 331 00:27:45,680 --> 00:27:48,120 temos de formar uma frente. - Certo. 332 00:27:48,560 --> 00:27:51,520 Segundo, precisamos de uma máquina para imprimir dinheiro. 333 00:27:51,640 --> 00:27:52,640 Sem dúvida. 334 00:27:52,760 --> 00:27:55,120 Terceiro, temos de avançar em direção a Moscovo 335 00:27:55,440 --> 00:27:57,640 e exigir uma convenção da Assembleia Constituinte. 336 00:27:57,880 --> 00:28:00,320 - Atempada. - Sim, e mais importante ainda... 337 00:28:01,720 --> 00:28:04,360 Criaremos o nosso próprio governo. Um novo. 338 00:28:04,640 --> 00:28:07,800 - Está bem. - E gostaria de lhe oferecer 339 00:28:09,040 --> 00:28:10,440 o cargo de Ministro da Saúde. 340 00:28:11,840 --> 00:28:15,160 - Aceita? - Semyon Semyonych. 341 00:28:16,120 --> 00:28:19,640 Garanto-lhe que estou sempre pronto para servir a minha terra-mãe. 342 00:28:21,440 --> 00:28:24,520 Está bem. Tenho de ir. O ataque vai começar. 343 00:28:24,640 --> 00:28:27,680 - Acompanho-o à porta. - Não. Deixe estar. 344 00:28:27,840 --> 00:28:28,800 Claro. 345 00:28:33,320 --> 00:28:38,160 Ora esta... Ministro. 346 00:28:42,720 --> 00:28:47,240 Ó Senhor, Jesus Cristo, Filho de Deus. 347 00:28:48,320 --> 00:28:50,440 Bendita Virgem Maria, Mãe de Deus, 348 00:28:50,520 --> 00:28:53,640 protegei-me, tende piedade de mim, o vosso servo pecador. 349 00:28:54,120 --> 00:28:57,040 Por favor, Deus, protegei-me... 350 00:29:03,640 --> 00:29:07,160 Olá, velhote. Procuro Alexei Krasilnikov. 351 00:29:07,480 --> 00:29:10,200 O Lyosha foi-se embora e disse-me para cuidar da casa, 352 00:29:10,320 --> 00:29:13,040 mas os homens do Makhnó pegaram-lhe fogo. 353 00:29:13,120 --> 00:29:16,840 Se ele voltar, mata-me por não ter conseguido salvar a casa. 354 00:29:17,040 --> 00:29:19,240 - Onde o posso encontrar? - Acho que ele foi 355 00:29:19,400 --> 00:29:21,240 para uma quinta remota, ver a irmã. 356 00:29:22,200 --> 00:29:23,320 Não tem mais para onde ir. 357 00:29:23,720 --> 00:29:27,440 - Mostra-me o caminho? - Porque não? Claro, venha. 358 00:29:35,880 --> 00:29:37,920 Fica pelo menos a 30 minutos daqui. 359 00:29:41,320 --> 00:29:44,720 - Vamos, Iakov Mikhailovich. - Vão andando que eu vos apanho. 360 00:29:49,520 --> 00:29:50,520 Ekaterina Dmitrievna. 361 00:29:52,520 --> 00:29:57,440 Tenho uma proposta para si. Vamos abrir uma escola e precisamos de professores. 362 00:29:58,840 --> 00:30:01,240 Presumo que saiba ler e escrever? 363 00:30:03,120 --> 00:30:06,320 Ótimo. Levo-a para a Stanitsa. 364 00:30:08,240 --> 00:30:11,720 O Krasilnikov era ordenança do meu marido. É por isso que o conheço. 365 00:30:13,520 --> 00:30:15,360 Ele salvou-me do Makhnó. 366 00:30:16,240 --> 00:30:19,800 Depois, decidiu casar comigo e manteve-me aqui contra a minha vontade. 367 00:30:20,320 --> 00:30:23,640 Espere... e quem era o seu marido? 368 00:30:24,040 --> 00:30:27,920 - Roshchin, Vadim Petrovich. - Um oficial Branco. 369 00:30:28,200 --> 00:30:33,640 - Isso já não interessa. Ele morreu. - Morreu a combater os Vermelhos. 370 00:30:34,320 --> 00:30:37,640 Caramba, do que fala? O meu marido morreu. 371 00:30:38,440 --> 00:30:41,320 O que interessa quem ele combatia, se já cá não está? 372 00:30:51,840 --> 00:30:54,120 Vem aí um homem. Está a ver? 373 00:30:54,760 --> 00:30:58,120 Atualmente, vemos todo o tipo de pessoas a atravessar a estepe. 374 00:30:59,240 --> 00:31:03,120 Bandidos e todo o tipo de gente. 375 00:31:09,720 --> 00:31:13,120 Só diz esses disparates porque o seu marido a ensinou. 376 00:31:16,120 --> 00:31:19,520 E é inocente, porque não passa de uma mulher. 377 00:31:22,520 --> 00:31:25,680 - Não passo de uma mulher... - É verdade. 378 00:31:53,520 --> 00:31:54,520 Está aí alguém? 379 00:32:43,520 --> 00:32:46,520 Pronto. É aqui que vai viver. 380 00:32:50,840 --> 00:32:53,120 - É a sua casa? - Não. 381 00:32:54,720 --> 00:32:58,720 - Então, de quem é? - De ninguém. 382 00:32:59,440 --> 00:33:00,520 Agora, é sua. 383 00:33:01,240 --> 00:33:07,120 Instale-se. Vou dizer à minha mulher para lhe dar qualquer coisa para comer. 384 00:33:33,720 --> 00:33:37,120 - Tome, trouxe-lhe comida. - Obrigada. 385 00:33:38,240 --> 00:33:42,880 - Porque tirou isso? - Desculpe, estava só a ver. 386 00:33:43,440 --> 00:33:47,040 Eu guardo o baú. Não devia aí estar. 387 00:33:48,920 --> 00:33:50,640 Quem são essas pessoas? Vivem aqui? 388 00:33:52,240 --> 00:33:55,640 Antes sim. Mas não queriam partilhar o pão deles. 389 00:33:56,840 --> 00:34:00,320 - E não aceitaram o novo regime. - O que lhes aconteceu? 390 00:34:02,400 --> 00:34:05,520 Isso, ninguém sabe. Coma. 391 00:34:16,440 --> 00:34:20,360 "Sasha, Masha, Glasha, Vanysha." 392 00:35:38,680 --> 00:35:40,520 - Papá! - Dasha! 393 00:35:42,120 --> 00:35:43,240 Dasha! 394 00:35:44,000 --> 00:35:46,720 És tu! Oh meu Deus, que alegria! 395 00:35:46,840 --> 00:35:51,720 Porque não mandaste um telegrama ou uma carta? 396 00:35:53,040 --> 00:35:54,840 Desculpa! 397 00:35:55,640 --> 00:35:58,320 - E a tua bagagem? - Porque está fechada? A Katya? 398 00:35:58,640 --> 00:36:02,560 - As tuas coisas? - Deixa estar. A Katya? 399 00:36:03,120 --> 00:36:06,040 - A Katya há muito que se foi. - Para onde? 400 00:36:06,440 --> 00:36:08,520 Como hei de saber? 401 00:36:09,040 --> 00:36:14,520 É adulta, independente e já tem marido. 402 00:36:14,840 --> 00:36:18,920 E quem sou eu? Porque me diria onde vai e porquê? 403 00:36:19,040 --> 00:36:21,320 - Anda, não comeces. - Senta-te. 404 00:36:29,840 --> 00:36:31,320 Sou um velho tonto. 405 00:36:33,160 --> 00:36:36,560 Um velho tonto. Nada mais. 406 00:36:37,720 --> 00:36:40,120 Mas vieste e fizeste-me ganhar o dia. 407 00:36:40,640 --> 00:36:44,360 Embora seja tonto, 408 00:36:45,520 --> 00:36:48,040 consegui obter o cargo 409 00:36:49,040 --> 00:36:52,240 de Ministro da Saúde no novo governo. 410 00:36:52,320 --> 00:36:55,040 - Dá-me os parabéns. - Parabéns. 411 00:36:59,840 --> 00:37:00,840 Dasha... 412 00:37:02,040 --> 00:37:03,040 Dasha... 413 00:37:09,040 --> 00:37:09,920 A Dasha? 414 00:37:10,040 --> 00:37:12,240 Não sei quem é nem onde está a Dasha. 415 00:37:12,840 --> 00:37:14,240 Vá, levanta-te. 416 00:37:15,040 --> 00:37:17,320 Bebe. Calma... 417 00:37:18,320 --> 00:37:19,840 Tens de beber água, na estepe. 418 00:37:20,240 --> 00:37:22,320 Ou o sol queima-te. Vá, calma. 419 00:37:29,240 --> 00:37:33,240 - Onde ias? - Queria chegar à estação. 420 00:37:33,640 --> 00:37:36,320 E, daí, de algum modo, chegar a São Petersburgo. 421 00:37:36,640 --> 00:37:38,640 Ir para casa. 422 00:37:58,520 --> 00:38:01,240 Querida Dasha. O nosso pai fez amizade com as novas autoridades 423 00:38:01,320 --> 00:38:03,040 e expulsou-me e ao Vadim de casa. 424 00:38:03,360 --> 00:38:06,360 Não sei para onde vamos. Escrevo-te quando soubermos. 425 00:38:06,560 --> 00:38:09,120 Para já, caso voltes, deixo-te esta carta. 426 00:38:09,720 --> 00:38:11,800 Cuida de ti, querida. - Pai! 427 00:38:12,720 --> 00:38:14,840 - Pai? - Sim, Dasha. 428 00:38:15,520 --> 00:38:18,120 - O que é isto, pai? - O quê, querida? 429 00:38:18,600 --> 00:38:20,120 Puseste a Katya fora de casa? 430 00:38:21,720 --> 00:38:24,120 - O que dizes? - Lê esta carta, por favor. 431 00:38:32,440 --> 00:38:35,320 Fiz amizade com as novas autoridades... Que disparate é este? 432 00:38:35,440 --> 00:38:38,440 - É um perfeito disparate. - Não estou a falar de ti! 433 00:38:38,720 --> 00:38:42,320 - Expulsaste a Katya e o Vadim? - Só o tolerei por desespero, 434 00:38:42,560 --> 00:38:47,640 mas servir os Bolcheviques é ridículo. Tens de perceber isso. 435 00:38:47,720 --> 00:38:51,240 Eu e os Bolcheviques, é ridículo. 436 00:38:51,360 --> 00:38:54,040 Sou um homem honrado. 437 00:38:54,280 --> 00:38:59,080 Além disso, querida, tu conheces a tua irmã. Para de ler isso. 438 00:38:59,240 --> 00:39:02,560 Sempre descontente com tudo e em conflito com o mundo inteiro. 439 00:39:02,720 --> 00:39:06,520 O marido é só um pavão egocêntrico. 440 00:39:06,720 --> 00:39:10,040 Não gostavam de viver em Samara. 441 00:39:10,400 --> 00:39:14,640 Sim, querida, foram-se embora. O que tenho eu com isso? 442 00:39:15,440 --> 00:39:19,080 Aliás, Dasha, é bastante ridículo. 443 00:39:19,400 --> 00:39:22,840 É uma questão de família. Porque havemos de falar nisso agora? 444 00:39:22,920 --> 00:39:25,560 Vê só o que anda a acontecer. 445 00:39:25,680 --> 00:39:27,520 Estamos a viver eventos históricos! 446 00:39:27,640 --> 00:39:30,840 Finalmente expulsámos os sacanas dos Vermelhos. 447 00:39:31,000 --> 00:39:34,240 Estamos a reconstruir e a devolver uma grande Rússia... 448 00:39:34,320 --> 00:39:37,040 Papá, não ouves o que dizes? 449 00:39:37,520 --> 00:39:40,640 Porque têm os Vermelhos de ser todos uns sacanas? 450 00:39:40,720 --> 00:39:41,960 Por favor, não. 451 00:39:42,040 --> 00:39:43,840 Não sabes patavina disto! 452 00:39:44,000 --> 00:39:45,480 - Não sei patavina? - Não! 453 00:39:45,920 --> 00:39:48,040 O meu marido é um comandante Vermelho. 454 00:39:49,920 --> 00:39:52,320 Ouves? O meu marido é um comandante Vermelho. 455 00:39:52,440 --> 00:39:56,040 Cala-te. Está bem, se és louca por um comandante Vermelho, 456 00:39:56,400 --> 00:39:57,720 o problema é teu. Força! 457 00:39:58,000 --> 00:39:59,720 Mas guarda isso para ti. 458 00:40:00,120 --> 00:40:01,080 Ouves? 459 00:40:02,680 --> 00:40:06,720 Não me vendas. Sou do governo. 460 00:40:07,320 --> 00:40:12,160 Esta noite, vou à sessão do novo governo. 461 00:40:12,320 --> 00:40:14,120 - Ouves? - Vai, papá. 462 00:40:14,240 --> 00:40:17,440 - Ouves? - Vai à tua sessão, papá. 463 00:40:21,920 --> 00:40:23,400 Onde foi ela buscar aquilo? 464 00:40:24,920 --> 00:40:26,120 Miúda parva! 465 00:40:29,040 --> 00:40:30,480 Saiu à mãe. 466 00:40:31,040 --> 00:40:34,720 Dasha, querida, bebes um chá comigo? 467 00:40:53,520 --> 00:40:54,360 Quem és? 468 00:40:55,520 --> 00:40:58,240 - O Ivan. - Tens tabaco, Ivan? 469 00:40:58,880 --> 00:41:00,880 - Não fumamos há dois dias. - Tenho. 470 00:41:01,040 --> 00:41:03,760 Ótimo. Aproxima-te da fogueira, camarada. 471 00:41:07,840 --> 00:41:09,320 - Toma. - Obrigado. 472 00:41:11,960 --> 00:41:12,800 Senta-te. 473 00:41:14,680 --> 00:41:17,280 És intrépido, a atravessar a estepe sozinho. 474 00:41:17,560 --> 00:41:20,640 Anda aí um grupo de Verdes a matar toda a gente. Horrível. 475 00:41:21,000 --> 00:41:24,240 Um deles é especialmente implacável. O Lyosha Krasilnikov. 476 00:41:24,840 --> 00:41:28,000 Deixa-me acender o meu... É brutal. 477 00:41:28,640 --> 00:41:29,840 Krasilnikov, dizes tu? 478 00:41:30,440 --> 00:41:33,640 - O que serviu o Makhnó? - Esse mesmo. 479 00:41:33,840 --> 00:41:37,240 Não sei porque está agora com os Verdes, mas é um animal. 480 00:41:37,520 --> 00:41:41,640 Só temos de chegar a Chubarovka. É onde está o décimo exército. 481 00:41:42,240 --> 00:41:44,320 Mais tarde, tratamos dos Verdes. 482 00:41:44,640 --> 00:41:47,400 Sabem que mais? Vou convosco. 483 00:41:50,040 --> 00:41:51,040 Quantos mais, melhor. 484 00:41:55,040 --> 00:41:55,880 Por um triz. 485 00:41:57,040 --> 00:41:58,200 Queres batatas? 486 00:41:59,600 --> 00:42:00,720 Deves ter fome. 487 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 Dmitri Stepanovich. 488 00:42:13,920 --> 00:42:15,520 Boa noite, Dmitri Stepanovich. 489 00:42:16,240 --> 00:42:17,440 Não tive o prazer... 490 00:42:17,720 --> 00:42:20,720 Sou Ivan Illich Telegin. O marido da sua filha. 491 00:42:21,200 --> 00:42:22,040 Da Dasha. 492 00:42:24,480 --> 00:42:27,720 Ouvi falar muito de si, prazer. Em que o posso ajudar? 493 00:42:27,840 --> 00:42:30,320 Vim cá tratar de uns assuntos. Ela está aqui? 494 00:42:30,640 --> 00:42:32,320 - Foi-se. - Para onde? 495 00:42:37,120 --> 00:42:41,040 Recebi uma carta dela, há dois dias. 496 00:42:42,240 --> 00:42:45,160 - Posso mostrar-lhe, se quiser. - Ficaria muito grato. 497 00:42:45,880 --> 00:42:46,920 Então, está bem. 498 00:42:50,840 --> 00:42:53,640 O que faz aí? Entre. 499 00:42:57,640 --> 00:42:59,080 Entre. 500 00:43:03,560 --> 00:43:07,360 Sente-se e fique à vontade. Vou... 501 00:43:09,000 --> 00:43:12,360 ... buscar a carta. Tenho-a, algures, no escritório. 502 00:43:12,760 --> 00:43:14,880 - Sirva-se de limonada. - Não, obrigado. 503 00:43:15,520 --> 00:43:16,360 Sim. 504 00:43:36,840 --> 00:43:41,840 Passe-me ao gabinete de Govyadin, menina. 505 00:43:42,840 --> 00:43:43,680 Sim. 506 00:43:44,640 --> 00:43:45,640 Depressa. 507 00:44:00,040 --> 00:44:01,440 Apresente-se, oficial. 508 00:44:04,240 --> 00:44:05,240 Claro. 509 00:44:09,520 --> 00:44:11,440 Capitão Roshchin. Os meus documentos. 510 00:44:13,120 --> 00:44:16,120 Tive o prazer de conhecer Vadim Petrovich Roshchin 511 00:44:16,240 --> 00:44:19,120 cara a cara, por isso, guarde os papéis 512 00:44:19,240 --> 00:44:22,440 e siga-nos para termos uma conversa cordial. 513 00:44:24,440 --> 00:44:27,840 Armas na mesa! Ou rebento com isto tudo! 514 00:44:28,120 --> 00:44:29,520 Na mesa, já disse! 515 00:44:30,320 --> 00:44:31,480 Na mesa, já! 516 00:44:32,240 --> 00:44:33,240 Ivan! 517 00:44:33,320 --> 00:44:34,160 Dasha! 518 00:44:34,320 --> 00:44:37,120 Parem. Não se mexam! 519 00:44:37,640 --> 00:44:38,480 Dasha. 520 00:44:45,040 --> 00:44:45,920 Apanhem-no. 521 00:44:46,240 --> 00:44:48,440 Pela casa, meus senhores. 522 00:44:49,520 --> 00:44:51,000 É mais rápido. 523 00:44:57,600 --> 00:45:00,320 Calma, meus senhores! 524 00:45:01,640 --> 00:45:05,040 Corre. Há uma porta no telhado. O que... 525 00:45:07,040 --> 00:45:08,040 Amo-te. 526 00:45:09,240 --> 00:45:11,120 Se algo te acontecer, eu morro. Vai! 527 00:45:11,440 --> 00:45:13,440 Ivan! Para onde envio as minhas cartas? 528 00:45:14,040 --> 00:45:16,120 - Para a Stanitsa Chubarovka. - Vai! 529 00:45:20,040 --> 00:45:21,640 - Consegui! - Subam. 530 00:45:24,040 --> 00:45:28,640 Eu apanho-o e torturo-o eu mesmo. Corto-o, queimo-o e dilacero-o. 531 00:45:29,200 --> 00:45:31,360 Espero que morra depressa. 532 00:45:31,480 --> 00:45:33,320 Daria! O que dizes? 533 00:45:33,440 --> 00:45:35,840 Já é tarde para ensinar bons modos à sua filha. 534 00:45:36,040 --> 00:45:39,240 - É melhor chamar ajuda. - Com certeza. 535 00:45:49,320 --> 00:45:53,360 - Menina... - Pai, não... 536 00:45:53,600 --> 00:45:56,200 - Meteste-te com os Bolcheviques! - Para, pai... 537 00:45:56,640 --> 00:45:58,240 Desgraçaste-me! Sai daqui! 538 00:46:02,080 --> 00:46:02,920 Alto! 539 00:46:05,040 --> 00:46:06,360 Apanho-o aqui em baixo! 540 00:46:18,320 --> 00:46:19,160 Alto! 541 00:46:27,040 --> 00:46:27,880 Alto! 542 00:46:35,240 --> 00:46:37,640 Chame já a polícia, menina. 543 00:46:37,920 --> 00:46:41,720 - Pai! - O que achas que veio fazer? 544 00:46:41,840 --> 00:46:47,120 Olha, idiota! Veio saber quem são os membros do nosso governo! 545 00:46:47,240 --> 00:46:50,920 Papá, olha para mim. É a tua filha, Dasha. 546 00:46:51,080 --> 00:46:54,560 És meu pai. Isso está acima do governo 547 00:46:54,640 --> 00:46:57,240 e das opiniões políticas do meu marido, pai... 548 00:46:57,440 --> 00:46:59,800 Não! Mil vezes não. 549 00:47:00,120 --> 00:47:02,520 Vivemos numa época em que os laços de sangue 550 00:47:02,640 --> 00:47:05,280 não são nada, comparando com os laços ideológicos. 551 00:47:05,440 --> 00:47:09,440 Esses teus laços de sangue serão a morte da Rússia, 552 00:47:09,640 --> 00:47:13,520 enquanto os laços ideológicos serão a sua salvação! 553 00:47:13,640 --> 00:47:15,720 Então, sou órfã! 554 00:47:17,920 --> 00:47:20,640 Ainda bem que finalmente escolheste! 555 00:47:21,040 --> 00:47:23,120 Órfã... Estou tão... 556 00:47:24,040 --> 00:47:25,360 Caramba! 557 00:47:26,440 --> 00:47:27,520 O que hei de fazer? 558 00:47:35,760 --> 00:47:37,520 Levem-no! 559 00:47:41,040 --> 00:47:42,640 Camarada Yakov. 560 00:47:43,720 --> 00:47:45,120 Que bom ver-te. 561 00:47:45,600 --> 00:47:49,040 Gostas das minhas coisas? Já as tens entaladas na garganta? 562 00:47:50,920 --> 00:47:52,320 Tishka, tira-os daqui! 563 00:47:54,720 --> 00:47:57,640 Sigam-me. Não gritem, estão a ouvir? 564 00:47:59,920 --> 00:48:00,760 Vamos. 565 00:48:00,840 --> 00:48:04,000 - Onde está a senhora? Ekaterina? - Ela foi-se... 566 00:48:04,520 --> 00:48:07,160 - Mentes. - É verdade. 567 00:48:07,520 --> 00:48:10,120 Levei-a para a Stanitsa para ser professora. 568 00:48:10,520 --> 00:48:13,480 Ela fugiu. Estou a dizer a verdade. 569 00:48:22,240 --> 00:48:23,240 Levanta-te. 570 00:48:23,720 --> 00:48:25,640 - Dói. - Chiu. 571 00:48:31,840 --> 00:48:32,840 Tens medo? 572 00:48:34,200 --> 00:48:36,440 - De morrer? - Pelo menos, poupa as crianças. 573 00:48:37,120 --> 00:48:38,320 Poupa as crianças. 574 00:48:39,120 --> 00:48:41,720 - Não. - Poupa as crianças... 575 00:48:42,640 --> 00:48:44,040 Não poupaste a minha irmã. 576 00:48:45,920 --> 00:48:48,240 Por isso, também não pouparemos os teus. 577 00:48:50,360 --> 00:48:53,160 Yasha! 578 00:48:55,520 --> 00:48:56,520 Yasha! 579 00:49:00,720 --> 00:49:03,040 Antip, trata dos miúdos. 580 00:49:06,920 --> 00:49:07,760 Adoro a guerra. 581 00:49:10,240 --> 00:49:12,520 - Isto é coisa para homens. - Onde vais? 582 00:49:49,470 --> 00:49:50,710 Montem! 583 00:49:51,645 --> 00:49:54,845 - Encontraste alguma coisa? - Só isto. 584 00:49:59,520 --> 00:50:01,120 Ekaterina Dmitrievna. 585 00:50:02,320 --> 00:50:04,840 Gostaria de te encontrar e vingar-me. 586 00:50:05,840 --> 00:50:08,320 Devíamos ir, não? Antes que venham os Vermelhos. 587 00:50:08,600 --> 00:50:09,960 Eles que venham. 588 00:50:10,520 --> 00:50:13,360 Esperamos na cabana da floresta. 589 00:50:14,880 --> 00:50:16,200 Porque mataste os miúdos? 590 00:50:17,640 --> 00:50:20,200 Não são miúdos. São judeuzinhos. 591 00:51:11,456 --> 00:51:13,456 Legendas: Michelle Hapetian 39689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.