Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,760
-Je suis désolé
du mal que je t'ai fait.
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,920
Même si je te vois tous les jours,
je fais au mieux.
3
00:00:06,240 --> 00:00:07,960
-Alors, je décide pour toi.
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,600
-On arrête ?
-Oui.
5
00:00:09,920 --> 00:00:11,280
-Il faut toucher le fond
6
00:00:11,600 --> 00:00:14,640
pour comprendre
qu'on s'est planté de chemin.
7
00:00:14,960 --> 00:00:18,360
-Léa fait la gueule ?
-Je lui ai tout confisqué.
8
00:00:18,680 --> 00:00:19,440
-Elle fait tout
9
00:00:19,760 --> 00:00:23,040
pour ta frangine et toi.
C'est une boule d'amour.
10
00:00:23,360 --> 00:00:24,800
-C'est qui ?
-Sa soeur adoptive.
11
00:00:25,120 --> 00:00:26,720
-Tu t'appelais Leïla Darius.
12
00:00:27,040 --> 00:00:29,040
Pourquoi t'as pas gardé
le nom de papa ?
13
00:00:29,360 --> 00:00:33,280
-Il m'a donné ça.
J'espère que ça t'aidera.
14
00:00:33,600 --> 00:00:35,640
-Chistera t'emmerde ?
Fais attention.
15
00:00:35,960 --> 00:00:37,120
Tu cherches quoi ?
16
00:00:37,440 --> 00:00:38,720
-Je peux te faire virer.
17
00:00:39,040 --> 00:00:40,840
-Je lâcherai pas Darius.
18
00:00:41,160 --> 00:00:43,840
T'as un plan pour sortir
ta soeur de chez Fontana ?
19
00:00:44,920 --> 00:00:47,320
-Va t'occuper de ton gamin.
20
00:00:47,640 --> 00:00:49,200
Bonsoir.
-Qu'est-ce qu'il fout là ?
21
00:00:49,520 --> 00:00:50,480
-Bienvenue.
22
00:00:50,800 --> 00:00:51,680
-Police.
23
00:00:52,000 --> 00:00:53,240
-Je vais les tuer !
24
00:00:53,560 --> 00:00:56,440
T'as cru que tu pourrais
t'en tirer comme ça ?
25
00:00:56,760 --> 00:00:58,360
-C'est une faute inadmissible.
26
00:00:58,680 --> 00:01:00,240
Vous êtes officiellement suspendus.
27
00:01:03,120 --> 00:01:04,880
*-Bonjour.
28
00:01:05,200 --> 00:01:09,040
*Générique.
29
00:01:09,360 --> 00:01:17,480
...
30
00:01:17,800 --> 00:01:20,520
*Entretien
entre le président de la République
31
00:01:20,840 --> 00:01:23,560
*et Jacques Chirac,
le maire de Paris.
32
00:01:23,880 --> 00:01:25,440
*A l'ordre du jour, les Halles.
33
00:01:25,760 --> 00:01:28,680
*En ce moment,
le président de la République
34
00:01:29,000 --> 00:01:33,360
*reçoit à déjeuner
22 chefs d'entreprise français.
35
00:01:33,680 --> 00:01:35,840
*Des chefs d'entreprise dynamiques
36
00:01:36,160 --> 00:01:38,840
*car chacun dans sa spécialité
est numéro 1 mondial.
37
00:01:39,160 --> 00:01:42,440
*Mais avant d'accueillir
notre invité, Christian Bernardac,
38
00:01:42,760 --> 00:01:44,080
*pour son livre
39
00:01:44,400 --> 00:01:47,080
*"Le mystère Otto Rahn :
du catharisme au nazisme",
40
00:01:47,400 --> 00:01:51,480
*tout de suite,
un regard sur l'actualité.
41
00:01:51,800 --> 00:04:14,360
...
42
00:04:14,680 --> 00:04:17,560
-"Gabriel,
j'imagine que tu te souviens
43
00:04:17,880 --> 00:04:21,120
"du petit cadre
et de ce qui était écrit dessus.
44
00:04:21,440 --> 00:04:23,800
"Si tu prends
dans ta responsabilité
45
00:04:24,120 --> 00:04:25,840
"tout ce que tu dis,
46
00:04:26,160 --> 00:04:29,080
"tout ce que tu fais
et tout ce que tu vis,
47
00:04:29,400 --> 00:04:31,480
"tu avanceras
sur un chemin de paix.
48
00:04:31,800 --> 00:04:32,640
"Je ne peux pas
49
00:04:32,960 --> 00:04:35,880
"m'en aller
sans t'écrire quelques mots
50
00:04:36,200 --> 00:04:39,880
"qui agrandiront ton chemin
là où le mien s'arrête.
51
00:04:40,200 --> 00:04:42,040
"Du moment où je t'ai adopté,
52
00:04:42,360 --> 00:04:44,280
"je t'ai toujours considéré
comme mon fils.
53
00:04:44,600 --> 00:04:48,000
*"J'ai fait du mieux
que je pouvais. Je t'ai donné
54
00:04:48,320 --> 00:04:51,360
*"ce qui me semblait
le plus important : un nom.
55
00:04:51,680 --> 00:04:55,240
"L'amour est gratuit.
Il n'attend rien en échange.
56
00:04:55,560 --> 00:04:57,360
"Il porte. Il transporte.
57
00:04:57,680 --> 00:04:58,680
"Il éclaire.
58
00:05:00,440 --> 00:05:02,680
"J'espérais être ta loupiote,
59
00:05:03,000 --> 00:05:05,320
"révéler cette personnalité
60
00:05:05,640 --> 00:05:07,280
"que tu portais en toi, même petit,
61
00:05:07,600 --> 00:05:10,200
"même sans souvenirs.
62
00:05:12,720 --> 00:05:15,520
"Je suis triste de nos disputes.
63
00:05:15,840 --> 00:05:17,800
"Cette lettre te trouvera un jour,
64
00:05:18,120 --> 00:05:20,680
"car ton destin
est de faire la paix."
65
00:05:21,000 --> 00:05:40,480
...
66
00:05:40,800 --> 00:05:44,320
"Tu trouveras sur ton chemin
des gens qui seront comme toi,
67
00:05:44,640 --> 00:05:47,720
"des gens qui questionnent,
qui doutent,
68
00:05:48,040 --> 00:05:50,840
"des gens qui seront
des lumières pour d'autres,
69
00:05:51,160 --> 00:05:53,400
"chacun à leur manière."
70
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
-C'est bon, c'est bon.
71
00:06:11,720 --> 00:06:14,200
C'est bien, bravo.
T'es un champion.
72
00:06:14,520 --> 00:06:17,360
-J'ai besoin de rincer ma bouche.
73
00:06:21,560 --> 00:06:23,400
Merci.
-Avec plaisir.
74
00:06:23,720 --> 00:06:27,760
-"Le jour où tu les auras
rencontrés, tu auras rencontré
75
00:06:28,080 --> 00:06:29,280
"ta vraie famille.
76
00:06:29,600 --> 00:06:32,600
"Je te le souhaite
de tout mon coeur.
77
00:06:54,160 --> 00:06:55,480
"Je te souhaite
78
00:06:55,800 --> 00:06:58,400
"ce chemin
qui n'appartient qu'à toi,
79
00:06:58,720 --> 00:07:00,960
"d'avoir les réponses
que tu cherches
80
00:07:01,280 --> 00:07:04,000
"et de dispenser la lumière
sur ceux qui en ont besoin.
81
00:07:04,320 --> 00:07:08,520
"Je sais que, dans ton coeur,
un jour, nous ferons la paix."
82
00:07:10,920 --> 00:07:14,760
Sirènes de police.
83
00:07:15,080 --> 00:07:20,000
...
84
00:07:21,560 --> 00:07:24,080
-Commissaire.
-Capitaine Risser.
85
00:07:24,400 --> 00:07:27,880
Vous avez fait bon voyage ?
-Pas eu le temps de m'installer
86
00:07:28,200 --> 00:07:30,880
ni de rencontrer
ma nouvelle équipe.
87
00:07:31,200 --> 00:07:34,600
La légiste est prise
dans les embouteillages.
88
00:07:37,920 --> 00:07:40,840
Il y a un projet de réhabilitation
89
00:07:41,160 --> 00:07:42,480
du vieux château.
90
00:07:42,800 --> 00:07:45,240
C'est les gars du promoteur
91
00:07:45,560 --> 00:07:48,440
qui ont retrouvé le corps
ce matin.
92
00:07:49,520 --> 00:07:52,040
La victime a environ 70 ans.
93
00:07:53,880 --> 00:07:57,480
Je dirais qu'il est mort
il y a environ 10 jours.
94
00:07:57,800 --> 00:07:59,880
Aucun papier d'identité.
95
00:08:00,200 --> 00:08:03,080
Pas d'avis de disparition
correspondant.
96
00:08:03,400 --> 00:08:05,840
Impossible de l'identifier.
97
00:08:07,400 --> 00:08:09,760
Lieutenant Estelle Lacorderie...
-Bonjour.
98
00:08:10,080 --> 00:08:11,840
-J'ai entendu parler de vous.
99
00:08:12,160 --> 00:08:14,960
Vous étiez dans l'équipe
du commandant Darius.
100
00:08:15,280 --> 00:08:16,040
-C'est ça.
101
00:08:16,360 --> 00:08:19,720
-C'était votre spécialité,
les Invisibles.
102
00:08:20,040 --> 00:08:22,720
-Elle a été rétrogradée.
Maintenant, elle regarde
103
00:08:23,040 --> 00:08:25,640
les autres faire. Continuez.
104
00:08:25,960 --> 00:08:27,640
-Les vêtements sont élimés.
105
00:08:29,240 --> 00:08:31,640
Peut-être de seconde main.
106
00:08:31,960 --> 00:08:33,920
Il y a pas mal de reprises.
107
00:08:34,240 --> 00:08:36,680
-Un SDF ?
-Difficile à dire.
108
00:08:37,000 --> 00:08:39,360
Son agresseur l'a blessé à la tête.
109
00:08:39,680 --> 00:08:42,200
-Ici, bon courage
pour retrouver avec quoi.
110
00:08:42,520 --> 00:08:45,120
-C'est peut-être pas
la scène de crime primaire.
111
00:08:45,840 --> 00:08:49,520
L'agresseur a peut-être déposé
le corps ici, après.
112
00:08:49,840 --> 00:08:51,160
-Pourquoi vous dites ça ?
113
00:08:51,480 --> 00:08:54,800
-On n'a relevé aucune trace de sang
dans les alentours.
114
00:08:55,120 --> 00:08:57,760
Les chemins qui mènent
au parc sont boueux,
115
00:08:58,080 --> 00:09:00,680
et ses semelles sont propres.
116
00:09:01,480 --> 00:09:02,480
Je peux ?
117
00:09:02,800 --> 00:09:03,960
-Oui, allez-y.
118
00:09:08,280 --> 00:09:12,120
On a une chance de retrouver
des traces de véhicule ?
119
00:09:12,440 --> 00:09:15,080
-J'y crois pas.
10 jours, ça fait loin.
120
00:09:15,400 --> 00:09:19,640
Je vais quand même demander
des analyses de terrain, mais...
121
00:09:19,960 --> 00:09:22,680
Bon, et vous,
retournez à votre poste.
122
00:09:23,000 --> 00:09:25,560
-Bien sûr, commandant.
-Commissaire.
123
00:09:25,880 --> 00:09:27,440
-Pardon. Commissaire.
124
00:09:39,040 --> 00:09:40,320
Attendez, regardez.
125
00:09:44,880 --> 00:09:46,200
-C'est quoi, ça ?
126
00:09:49,840 --> 00:09:50,880
Faites voir.
127
00:10:02,360 --> 00:10:04,760
C'est quoi ? Des billes ?
128
00:10:05,080 --> 00:10:07,880
-Non, c'est des plombs de pêche.
129
00:10:10,960 --> 00:10:13,920
-Il ne nous reste plus
qu'un détail.
130
00:10:14,240 --> 00:10:15,200
Son identité.
131
00:10:21,400 --> 00:10:22,560
-Cassel...
132
00:10:22,880 --> 00:10:49,480
...
133
00:10:49,800 --> 00:10:51,640
-Bonjour, M. Marquet.
134
00:10:51,960 --> 00:10:53,360
-Bonjour, Carlos.
135
00:10:53,680 --> 00:10:56,800
-Ca va, le petit Anton ?
Il fait ses nuits ?
136
00:10:57,320 --> 00:10:58,440
-Oui, merci.
137
00:11:01,200 --> 00:11:02,520
-Bonne journée.
138
00:11:18,080 --> 00:11:21,040
-Comment il va,
mon petit bonhomme ?
139
00:11:21,360 --> 00:11:22,400
Ca va ?
140
00:11:22,720 --> 00:11:24,920
Oh oui, mon petit chou.
141
00:11:26,560 --> 00:11:29,960
Dimanche, Thomas et Mélanie
nous invitent à déjeuner
142
00:11:30,280 --> 00:11:31,600
après la messe.
143
00:11:31,920 --> 00:11:33,920
Ca peut être bien, non ?
144
00:11:34,240 --> 00:11:37,800
Les enfants pourront jouer.
-Oui. Pourquoi pas ?
145
00:11:40,760 --> 00:11:42,560
-Bon, Elise...
146
00:11:43,640 --> 00:11:44,600
Chérie...
147
00:11:44,920 --> 00:11:47,640
Il va falloir
qu'on prenne du bon temps,
148
00:11:47,960 --> 00:11:51,400
parce que c'est bien,
de prendre du bon temps.
149
00:11:51,720 --> 00:11:53,640
Ca va aller, maintenant.
150
00:11:53,960 --> 00:11:56,920
Nouvel appartement, nouveau départ.
151
00:11:57,600 --> 00:12:00,680
Regarde, avec Anton.
Il fait ses nuits, maintenant.
152
00:12:01,880 --> 00:12:04,600
Lucie adore sa nouvelle chambre.
Ca va aller.
153
00:12:04,920 --> 00:12:07,960
-Comment j'ai pu penser
qu'elle voulait faire du mal
154
00:12:08,280 --> 00:12:10,040
à son petit frère ?
155
00:12:10,360 --> 00:12:13,680
-Parce qu'en ce moment,
Lucie vit une période difficile.
156
00:12:14,000 --> 00:12:16,880
Sa vie est chamboulée
par l'arrivée d'un petit frère,
157
00:12:17,200 --> 00:12:19,280
avec qui
elle doit partager du temps,
158
00:12:19,600 --> 00:12:20,440
de l'amour.
159
00:12:20,760 --> 00:12:22,520
Elle sait pas gérer.
160
00:12:22,840 --> 00:12:25,200
Elle nous le fait payer,
c'est tout.
161
00:12:25,520 --> 00:12:27,960
On a fait ce qu'il fallait.
162
00:12:28,280 --> 00:12:30,200
On a gardé la même école.
163
00:12:30,520 --> 00:12:32,880
On est restés
dans le même quartier.
164
00:12:33,200 --> 00:12:34,920
Elle a gardé ses repères.
165
00:12:38,080 --> 00:12:42,120
Allez, ils m'attendent, à l'étude.
Il faut que j'y aille.
166
00:12:54,680 --> 00:12:57,480
-Lucie ? Qu'est-ce que tu fais ?
167
00:12:57,800 --> 00:12:59,760
-J'ai perdu ma poupée !
168
00:13:00,080 --> 00:13:03,040
-Elle doit bien
se trouver quelque part.
169
00:13:03,360 --> 00:13:05,480
T'as regardé par ici ?
-Oui.
170
00:13:05,800 --> 00:13:08,200