All language subtitles for Le.petit.theatre.de.Jean.Renoir.1970.WEB-DL-pirata00 EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,680 --> 00:00:16,900 THE LITTLE TEHATER OF JEAN RENOIR 2 00:00:20,720 --> 00:00:24,180 Ladies and gentlemen, here's my little theatre... 3 00:00:25,720 --> 00:00:28,379 on whose stage I'll have the pleasure to illustrate... 4 00:00:28,480 --> 00:00:31,179 some anecdotes which amused me and which... 5 00:00:31,280 --> 00:00:33,619 I hope you'll like. 6 00:00:33,720 --> 00:00:36,179 One is a Christmas tale... 7 00:00:36,280 --> 00:00:39,379 which I call "The Last Christmas Eve"... 8 00:00:39,480 --> 00:00:44,299 dedicated to the memory of my extraordinary collaborator... 9 00:00:44,400 --> 00:00:46,499 who is unaware of this collaboration... 10 00:00:46,600 --> 00:00:49,019 the great Hans-Christian Andersen. 11 00:00:49,120 --> 00:00:52,739 One should choose one's masters only among the greatest. 12 00:00:52,840 --> 00:00:55,180 The players in it are... 13 00:01:17,440 --> 00:01:19,340 This is my territory...! 14 00:01:20,240 --> 00:01:22,740 He wants to steal my place. 15 00:01:29,000 --> 00:01:30,939 Since the war... 16 00:01:31,040 --> 00:01:33,340 ...there's no morality, anymore. 17 00:01:38,440 --> 00:01:40,139 I'm drunk... 18 00:01:40,240 --> 00:01:43,980 All Christmas you drink and look for girls... 19 00:01:44,200 --> 00:01:47,220 You follow tradition or you don't. 20 00:01:48,720 --> 00:01:50,659 I'm freezing! 21 00:01:50,760 --> 00:01:53,859 At Christmas you freeze and in August you sweat... 22 00:01:53,960 --> 00:01:57,060 Let's go in before I catch pneumonia! 23 00:01:58,400 --> 00:01:59,979 I'm starving! 24 00:02:00,080 --> 00:02:03,419 Let me first contemplate the perfectly conventional decor... 25 00:02:03,520 --> 00:02:04,579 of this restaurant... 26 00:02:04,680 --> 00:02:06,220 I adore the conventional! 27 00:02:07,720 --> 00:02:11,260 Christmas is our civilization's most successful clich�... 28 00:02:11,480 --> 00:02:13,780 And that's its charm. 29 00:02:32,360 --> 00:02:35,620 The world's made up of contrasts... 30 00:02:36,080 --> 00:02:39,060 or it was, before "progress" levelled everything... 31 00:02:39,640 --> 00:02:42,499 Soon there'll be no cold nor warm... 32 00:02:42,600 --> 00:02:47,380 nor rich nor poor, it'll all be the same... a real drag! 33 00:02:49,080 --> 00:02:52,019 Because the very idea of equality is a drag. 34 00:02:52,120 --> 00:02:53,739 I've a toothache... 35 00:02:53,840 --> 00:02:57,180 Try a scotch with Cayenne pepper... it's infallible. 36 00:02:57,560 --> 00:03:00,979 Caviar in a large salad bowl with big spoons... 37 00:03:01,080 --> 00:03:02,979 so it'll look impressive... 38 00:03:03,080 --> 00:03:06,820 And for me, salami and red wine. 39 00:03:07,080 --> 00:03:08,819 Mouton-Rothschild? 40 00:03:08,920 --> 00:03:10,700 No, vin ordinaire 41 00:03:11,240 --> 00:03:13,180 Isn't it marvelous? 42 00:03:14,640 --> 00:03:15,780 That bum... 43 00:03:20,280 --> 00:03:22,460 I've an idea... 44 00:03:34,080 --> 00:03:36,539 What can he be telling him? 45 00:03:36,640 --> 00:03:39,019 He's telling him about the healthfulness... 46 00:03:39,120 --> 00:03:40,859 of out-door life, naturally! 47 00:03:40,960 --> 00:03:42,980 Oh, my tooth! 48 00:03:44,760 --> 00:03:49,220 My Christmas is always a bust... my boyfriend dines with his wife. 49 00:03:49,560 --> 00:03:51,460 He's giving him money. 50 00:03:51,600 --> 00:03:52,779 He's nuts! 51 00:03:52,880 --> 00:03:54,740 But he's backing my film! 52 00:03:56,080 --> 00:03:58,260 You better watch him. 53 00:03:59,440 --> 00:04:01,700 The old fellow can't believe it... 54 00:04:01,920 --> 00:04:04,059 Gontran always exaggerates. 55 00:04:04,160 --> 00:04:06,099 Always showing off. 56 00:04:06,200 --> 00:04:08,220 He can afford it. 57 00:04:08,360 --> 00:04:11,020 And he wouldn't pay my rent! 58 00:04:15,480 --> 00:04:18,060 How's that for expressing hunger? 59 00:04:24,200 --> 00:04:27,379 I paid him to look through the window... 60 00:04:27,480 --> 00:04:29,659 and watch us eat 61 00:04:29,760 --> 00:04:32,819 so your pleasure will be enhanced 62 00:04:32,920 --> 00:04:36,780 by being stared at by someone who's starving. 63 00:04:46,000 --> 00:04:47,700 Oh, my tooth! 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,580 It's a wisdom tooth. 65 00:05:10,640 --> 00:05:14,780 Aren't the shortest jokes the best, old boy? 66 00:05:15,960 --> 00:05:19,619 I'm delighted... it's a Shakespearean situation. 67 00:05:19,720 --> 00:05:23,060 I agree, it's absolutely Shakespearean. 68 00:05:29,160 --> 00:05:31,780 A wisdom tooth's no joke! 69 00:05:38,840 --> 00:05:40,259 Not eating? 70 00:05:40,360 --> 00:05:42,259 No, I'm not hungry. 71 00:05:42,360 --> 00:05:46,099 I've had enough, I'm going... you're disgusting. 72 00:05:46,200 --> 00:05:49,660 I don't want ever to see you again. 73 00:05:49,960 --> 00:05:52,340 I'm going too. 74 00:05:53,920 --> 00:05:55,420 Really! 75 00:05:57,920 --> 00:05:59,779 They just didn't understand! 76 00:05:59,880 --> 00:06:01,419 The turkey now? 77 00:06:01,520 --> 00:06:02,979 I loathe turker! 78 00:06:03,080 --> 00:06:06,060 The service was unsatisfactory, Mr. Gontran? 79 00:06:18,680 --> 00:06:21,139 We must get rid of that bum! 80 00:06:21,240 --> 00:06:24,299 We could give him the left-overs... 81 00:06:24,400 --> 00:06:26,420 Very good idea! 82 00:06:37,520 --> 00:06:40,420 Say, old boy, how about a little supper? 83 00:06:40,720 --> 00:06:45,579 Yes, caviar, foie gras, turkey, a nice bottle of champagne... 84 00:06:45,680 --> 00:06:46,739 Or two... 85 00:06:46,840 --> 00:06:50,900 It depends... I'm very particular about champagne... 86 00:06:51,360 --> 00:06:53,380 ..I like it dry... 87 00:06:54,600 --> 00:06:58,739 Note that I didn't ask for it... still, it must be the best. 88 00:06:58,840 --> 00:07:00,539 He's priceless! 89 00:07:00,640 --> 00:07:02,139 You'll be satisfied. 90 00:07:02,240 --> 00:07:05,579 Good, because otherwise I'll complain... 91 00:07:05,680 --> 00:07:07,139 You seem very intelligent... 92 00:07:07,240 --> 00:07:11,940 No, I'm a real idiot, but life teaches you things... 93 00:07:12,200 --> 00:07:14,059 I'll find a bench... 94 00:07:14,160 --> 00:07:15,700 ...nearby... 95 00:07:17,920 --> 00:07:20,739 We're fixing you a real banquet. 96 00:07:20,840 --> 00:07:24,019 And leave that windows... you're annoying people... 97 00:07:24,120 --> 00:07:25,539 I was paid to stay. 98 00:07:25,640 --> 00:07:27,539 They've left, already. 99 00:07:27,640 --> 00:07:29,500 Oh, in that case...! 100 00:07:31,560 --> 00:07:33,300 Well, my friend... 101 00:07:35,160 --> 00:07:37,499 And don't call me your friend! 102 00:07:37,600 --> 00:07:40,939 Very right and proper, Captain. 103 00:07:41,040 --> 00:07:42,579 ...and don't forget... 104 00:07:42,680 --> 00:07:45,940 ...the silver, eh? I hate eating with my fingers. 105 00:07:46,280 --> 00:07:49,499 None of that Henry V stuff, eh? 106 00:07:49,600 --> 00:07:50,779 VIII... 107 00:07:50,880 --> 00:07:52,900 Henry VIII, of course... 108 00:07:53,320 --> 00:07:55,060 Utensils for two, please... 109 00:07:55,520 --> 00:07:57,859 Yes, a conquest... 110 00:07:57,960 --> 00:07:59,859 Young? Pretty? 111 00:07:59,960 --> 00:08:03,420 Young... pretty... the prettiest in town... 112 00:08:04,760 --> 00:08:08,740 We'll bring it right away... meanwhile, please... 113 00:08:09,080 --> 00:08:11,180 ...move away a bit. 114 00:08:19,080 --> 00:08:21,020 Isn't he handsome! 115 00:08:21,280 --> 00:08:23,659 Must be his makeup. he's too perfect... 116 00:08:23,760 --> 00:08:25,619 What a makeup! 117 00:08:25,720 --> 00:08:27,740 I'll invite him to supper... 118 00:08:28,680 --> 00:08:31,460 To be hugged by that wreck must be something... 119 00:08:31,720 --> 00:08:35,260 Anyway, I'll give him my cape. 120 00:08:37,840 --> 00:08:40,980 "Clothe him who is naked..." 121 00:08:45,280 --> 00:08:47,659 Now to put the feedbag on, eh? 122 00:08:47,760 --> 00:08:49,659 Let's say, some supper. 123 00:08:49,760 --> 00:08:52,859 With pleasure not to see you again... 124 00:08:52,960 --> 00:08:55,420 The pleasure will be mine. 125 00:10:04,480 --> 00:10:06,139 Well, my good fellow... 126 00:10:06,240 --> 00:10:07,780 how goes it? 127 00:10:07,960 --> 00:10:10,379 How nice to meet one who looks... 128 00:10:10,480 --> 00:10:11,939 as happy as you. 129 00:10:12,040 --> 00:10:14,020 Anything you'd like? 130 00:10:14,320 --> 00:10:15,779 Make a wish... 131 00:10:15,880 --> 00:10:18,139 I'd like to play Santa Claus... 132 00:10:18,240 --> 00:10:20,260 this Christmas Eve. 133 00:10:20,720 --> 00:10:23,380 Make it quick, I'm freezing! 134 00:10:23,920 --> 00:10:27,740 It's my heaven-sent chance to do a good deed... 135 00:10:28,080 --> 00:10:31,619 Tell me, what would you like most? 136 00:10:31,720 --> 00:10:34,179 Help me carry my packages. 137 00:10:34,280 --> 00:10:36,020 Some kidder, eh? 138 00:11:28,920 --> 00:11:31,019 I was worried you wouldn't return... 139 00:11:31,120 --> 00:11:34,179 How could you think such a thing! 140 00:11:34,280 --> 00:11:37,059 I've no life without you... 141 00:11:37,160 --> 00:11:40,460 And without you I'm bored. 142 00:11:43,760 --> 00:11:45,739 My, that's serious! 143 00:11:45,840 --> 00:11:47,379 Very serious! 144 00:11:47,480 --> 00:11:52,460 Cold, hunger... one can manage those... but boredom! 145 00:11:54,040 --> 00:11:56,340 I'm so weak... 146 00:11:56,680 --> 00:12:00,860 I feel my legs won't support me anymore... 147 00:12:07,200 --> 00:12:09,819 I couldn't die without you! 148 00:12:09,920 --> 00:12:11,859 Nor could I...! 149 00:12:11,960 --> 00:12:13,179 We'll never part... 150 00:12:13,280 --> 00:12:14,419 Never... 151 00:12:14,520 --> 00:12:16,179 Day and night... 152 00:12:16,280 --> 00:12:18,579 we'll hold each other's hand... 153 00:12:18,680 --> 00:12:21,260 Even for a treasure, like a whole cigarette... 154 00:12:21,760 --> 00:12:23,099 a glass of wine... 155 00:12:23,200 --> 00:12:25,500 or a piece of sausage... 156 00:12:27,280 --> 00:12:30,500 we'll never leave each other. 157 00:12:32,280 --> 00:12:35,979 If you were run over... away from me... 158 00:12:36,080 --> 00:12:37,699 they'd bury you... 159 00:12:37,800 --> 00:12:41,620 but what would I do all alone? 160 00:12:41,880 --> 00:12:43,019 And I...? 161 00:12:43,120 --> 00:12:45,020 You'll always hold my hand? 162 00:12:45,360 --> 00:12:48,820 And we'll die together? 163 00:12:49,120 --> 00:12:51,060 What's that? 164 00:12:51,200 --> 00:12:52,299 A cape. 165 00:12:52,400 --> 00:12:54,339 You met Santa Claus? 166 00:12:54,440 --> 00:12:56,460 A bushel of Santa Clauses! 167 00:13:02,240 --> 00:13:04,819 That explains your overcoat... 168 00:13:04,920 --> 00:13:07,700 And the cape and this supper... 169 00:13:10,240 --> 00:13:14,300 Champagne, caviar, foie gras! 170 00:13:14,560 --> 00:13:16,900 A supper worthy of you. 171 00:13:46,080 --> 00:13:47,419 Darling... 172 00:13:47,520 --> 00:13:49,820 I left your hand... 173 00:13:50,160 --> 00:13:52,979 It's the cape's fault... 174 00:13:53,080 --> 00:13:56,260 it made me forget my vow... 175 00:13:59,040 --> 00:14:01,540 Give me your hand... 176 00:14:03,760 --> 00:14:06,140 What a beautiful night! 177 00:14:06,360 --> 00:14:11,279 The clouds are dissolving to reveal the stars, and how they glitter...! 178 00:14:11,380 --> 00:14:14,819 It's to celebrate the birth of a child... 179 00:14:14,920 --> 00:14:16,539 and our young love 180 00:14:16,640 --> 00:14:19,820 I remember Christmas in our chateau... 181 00:14:20,080 --> 00:14:22,219 We were alone... 182 00:14:22,320 --> 00:14:24,980 except for the servants... 183 00:14:25,160 --> 00:14:27,539 What perfect servants they were... 184 00:14:27,640 --> 00:14:29,539 of the old school... 185 00:14:29,640 --> 00:14:34,260 they knew how to be devoted without becoming familiar... 186 00:14:34,800 --> 00:14:37,179 I had called for musicians... 187 00:14:37,280 --> 00:14:39,259 for just us two... 188 00:14:39,360 --> 00:14:42,899 The salon was lit, and we danced... 189 00:14:43,000 --> 00:14:46,940 just us two, us two alone... it was divine... 190 00:14:47,240 --> 00:14:49,500 Yes, it was divine... 191 00:14:54,440 --> 00:14:58,700 This game is hideous! Let's stop this delirium...! 192 00:14:58,920 --> 00:15:02,899 The splendor of an imaginary past doesn't lessen our present misery! 193 00:15:03,000 --> 00:15:05,020 We had no chateau... 194 00:15:05,440 --> 00:15:06,899 no servants... 195 00:15:07,000 --> 00:15:08,139 We did... 196 00:15:08,240 --> 00:15:10,260 I never saw a mink close before. 197 00:15:10,520 --> 00:15:12,179 You've forgotten... 198 00:15:12,280 --> 00:15:15,540 We're poor, poorer than the poorest... 199 00:15:16,240 --> 00:15:18,539 and we always were. 200 00:15:18,640 --> 00:15:20,620 We're rich in memories... 201 00:15:20,840 --> 00:15:23,340 Made-up memories. 202 00:15:23,760 --> 00:15:26,100 They're the best kind. 203 00:15:39,000 --> 00:15:41,140 My darling. 204 00:15:42,360 --> 00:15:44,540 Oh, my darling! 205 00:16:43,080 --> 00:16:45,099 We're too old for that... 206 00:16:45,200 --> 00:16:46,460 No... 207 00:16:54,640 --> 00:16:58,740 Now we'll rest on our big canopied bed... 208 00:16:59,560 --> 00:17:02,060 in our chateau. 209 00:17:52,920 --> 00:17:55,820 We haven't had our supper. 210 00:17:56,160 --> 00:17:59,740 I'll be for the poor. 211 00:18:14,680 --> 00:18:17,020 Hey, look... they swiped our spot! 212 00:18:17,480 --> 00:18:19,340 The skunks! 213 00:18:22,320 --> 00:18:24,300 They're sound asleep. 214 00:18:27,680 --> 00:18:29,659 They're dead... 215 00:18:29,760 --> 00:18:31,460 Let's have some grub. 216 00:18:34,760 --> 00:18:38,940 What I don't get is that they look happy... 217 00:18:39,640 --> 00:18:42,500 How can ou be happy when you freeze to death? 218 00:18:50,800 --> 00:18:53,379 We continue with "THE ELECTRIC WAXER"... 219 00:18:53,480 --> 00:18:54,899 This one's an opera... 220 00:18:55,000 --> 00:18:57,419 well, at least there are songs... 221 00:18:57,520 --> 00:18:59,579 choruses commenting on the action, etc... 222 00:18:59,680 --> 00:19:01,819 It's also very tropical... 223 00:19:01,920 --> 00:19:03,940 being about man vs. the machine. 224 00:19:05,000 --> 00:19:08,580 The struggle is acted out by... 225 00:19:19,840 --> 00:19:21,979 Subway... office... 226 00:19:22,080 --> 00:19:24,100 Office... subway... 227 00:19:28,360 --> 00:19:30,780 Credit accounts... 228 00:19:32,120 --> 00:19:34,700 Duplicators... 229 00:19:40,240 --> 00:19:42,179 Manipulators... 230 00:19:42,280 --> 00:19:44,300 Contracts... projects... 231 00:19:44,520 --> 00:19:46,900 Subway... office... 232 00:19:47,360 --> 00:19:50,100 Office... subway... 233 00:19:50,480 --> 00:19:53,780 Perfect nylons, subtle makeup... 234 00:19:57,160 --> 00:19:59,700 Youth is passing... 235 00:20:03,080 --> 00:20:05,820 Life is slowing... 236 00:20:11,000 --> 00:20:14,820 Who'll give me back the sweet days... 237 00:20:16,280 --> 00:20:19,900 Of my first misconducts... 238 00:20:24,160 --> 00:20:28,500 The kisses in the corner of a doorway... 239 00:20:30,800 --> 00:20:33,860 The illusory promises... 240 00:20:36,640 --> 00:20:39,740 The slaps of my poor father... 241 00:20:40,920 --> 00:20:44,620 The yells of my mother... 242 00:20:45,720 --> 00:20:48,420 Subway... office... Office... subway... 243 00:24:37,720 --> 00:24:39,340 Emilie! 244 00:24:47,200 --> 00:24:48,459 My floor! 245 00:24:48,560 --> 00:24:51,459 I've been promoted to 2nd Clerk! 246 00:24:51,560 --> 00:24:53,540 Look what you did! 247 00:24:55,120 --> 00:24:57,859 Just think...! I'm 2nd Clerk! 248 00:24:57,960 --> 00:24:59,980 The scuffs, if you please! 249 00:25:00,240 --> 00:25:02,939 Now listen, this is important... 250 00:25:03,040 --> 00:25:05,539 The First Clerk, Dufourneau, is retiring... 251 00:25:05,640 --> 00:25:08,819 about time, too... after 52 years... 252 00:25:08,920 --> 00:25:11,899 and the 2nd Clerk, Lamorille, replaces him. 253 00:25:12,000 --> 00:25:15,540 And I replace the 2nd Clerk! 254 00:25:17,960 --> 00:25:21,939 The office is giving me a party tonight... 255 00:25:22,040 --> 00:25:24,420 and you're invited, naturally. 256 00:25:24,680 --> 00:25:28,299 Get dressed, the maid will do your floor. 257 00:25:28,400 --> 00:25:31,860 Leave my floor to a maid?! 258 00:25:32,160 --> 00:25:34,300 I'd rather die! 259 00:25:36,960 --> 00:25:38,339 Don't exaggerate... 260 00:25:38,440 --> 00:25:40,460 You don't understand... 261 00:25:41,880 --> 00:25:44,139 a gleaming floor e a household's glory... 262 00:25:44,240 --> 00:25:46,260 by which you're judged... 263 00:25:48,480 --> 00:25:52,219 A well waxed floor is, for a proper wife... 264 00:25:52,320 --> 00:25:57,180 what pearls, a mink coat, or a Rolls-Royce are for a whore. 265 00:25:57,480 --> 00:25:59,500 Have it varnished. 266 00:25:59,680 --> 00:26:00,740 Never! 267 00:26:00,960 --> 00:26:03,860 A varnished floor is vulgar. 268 00:26:04,320 --> 00:26:06,940 I want an electric waxer. 269 00:26:09,680 --> 00:26:11,699 Yes, electric. 270 00:26:11,800 --> 00:26:14,939 Look, I work all day in a noisy office... 271 00:26:15,040 --> 00:26:18,779 The clack of the "noiseless" typewriters unnerves me... 272 00:26:18,880 --> 00:26:20,900 A waxer isn't very noisy. 273 00:26:23,200 --> 00:26:25,939 We have a vacuum cleaner, washing machine... 274 00:26:26,040 --> 00:26:29,139 mixer, dryer, air-conditioner... it's enough. 275 00:26:29,240 --> 00:26:31,139 Now let's be serious. 276 00:26:31,240 --> 00:26:33,539 I've been made 2nd Clerk... 277 00:26:33,640 --> 00:26:37,460 and to be 2nd Clerk at 35, well, it's pretty nice. 278 00:26:39,480 --> 00:26:42,620 You ought to hug me, congratulate. 279 00:26:43,080 --> 00:26:45,979 You'll get a raise? 280 00:26:46,080 --> 00:26:47,419 Of course... 281 00:26:47,520 --> 00:26:51,860 Then you'll buy me my electric waxer? 282 00:26:52,680 --> 00:26:55,220 You know the annual insanity rate? 283 00:26:57,080 --> 00:26:59,140 127,682... 284 00:27:00,720 --> 00:27:04,100 And the percentage of noise-induced cases? 285 00:27:05,520 --> 00:27:07,420 27,5%... 286 00:27:10,000 --> 00:27:11,340 I should... 287 00:27:12,600 --> 00:27:14,500 Try it! 288 00:27:19,200 --> 00:27:22,139 You will buy it for me, won't you? 289 00:27:22,240 --> 00:27:23,859 She'll drive me nuts! 290 00:27:23,960 --> 00:27:26,939 On the guillotine, she's demand her waxer! 291 00:27:27,040 --> 00:27:29,060 Quick, dress, or we'll be late. 292 00:27:30,320 --> 00:27:33,019 For my party, celebrating my promotion! 293 00:27:33,120 --> 00:27:36,100 I'm going back to my mother. 294 00:27:36,400 --> 00:27:39,140 Good riddance. I'm taking a bath. 295 00:27:39,680 --> 00:27:41,579 The towels are mine! 296 00:27:41,680 --> 00:27:43,700 They're mine! 297 00:27:46,880 --> 00:27:48,899 No, they're mine! 298 00:27:49,000 --> 00:27:51,020 The towels are mine! 299 00:28:07,840 --> 00:28:11,500 At last there's something going on... 300 00:28:22,560 --> 00:28:24,940 In our neighborhood... 301 00:28:28,240 --> 00:28:31,980 Let's thank our considerate neighbors... 302 00:28:33,880 --> 00:28:36,460 For this entertainment... 303 00:28:39,160 --> 00:28:41,620 For this free show. 304 00:28:41,840 --> 00:28:44,420 Nothing is more exciting... 305 00:28:45,000 --> 00:28:48,020 Than other people's troubles 306 00:28:51,160 --> 00:28:54,340 They make life bearable 307 00:28:56,440 --> 00:28:59,620 It's better than the movies 308 00:29:01,520 --> 00:29:04,620 Other people's troubles... 309 00:29:07,200 --> 00:29:10,020 The troubles of others 310 00:29:24,000 --> 00:29:26,700 And our blessed bread. 311 00:30:03,040 --> 00:30:06,100 I left my innocence heart 312 00:30:06,280 --> 00:30:08,220 In the fog 313 00:30:09,040 --> 00:30:12,620 My heart sick with bitterness. 314 00:30:13,000 --> 00:30:14,979 My bruised heart 315 00:30:15,080 --> 00:30:17,380 My child's heart 316 00:30:21,360 --> 00:30:27,180 What comes after "My child's heart" in Noel Fox's song? 317 00:31:23,200 --> 00:31:24,979 My crumb-tray... 318 00:31:25,080 --> 00:31:28,699 You don't think I'll leave my grandfather's crumb-tray. 319 00:31:28,800 --> 00:31:33,780 He was a gentleman, who wouldn't have refused me an electric waxer. 320 00:31:37,680 --> 00:31:41,380 Emilie, your obstinacy is delicious. You'll get your waxer. 321 00:31:54,920 --> 00:31:58,660 The end of that song, I found it. 322 00:32:18,520 --> 00:32:20,379 Company? 323 00:32:20,480 --> 00:32:23,819 Maybe it's a telegram of congratulations, 324 00:32:23,920 --> 00:32:26,700 or our escort to the party. 325 00:32:31,520 --> 00:32:33,300 Where is Madame? 326 00:32:38,000 --> 00:32:40,259 The walls of the chateau of Loches 327 00:32:40,360 --> 00:32:42,939 smothered the protests of Cardinal de la Balue 328 00:32:43,040 --> 00:32:44,979 imprisoned by Louis XI. 329 00:32:45,080 --> 00:32:47,100 Those times are over. 330 00:32:47,280 --> 00:32:50,259 If the think walls of modern houses 331 00:32:50,360 --> 00:32:53,219 don't make for intimacy between neighbors 332 00:32:53,320 --> 00:32:56,219 they at least reveal their little habits. 333 00:32:56,320 --> 00:32:58,900 I represent the Magnetotum Waxer. 334 00:33:00,920 --> 00:33:03,539 I'm also your next door neighbor. 335 00:33:03,640 --> 00:33:06,979 For instance, I know your favorite records 336 00:33:07,080 --> 00:33:10,459 I share your taste for Noel Fox 337 00:33:10,560 --> 00:33:12,860 I know all your habits 338 00:33:13,600 --> 00:33:16,900 You take many baths, very right and proper. 339 00:33:19,480 --> 00:33:22,339 I'm also a witness, unintentional, 340 00:33:22,440 --> 00:33:24,659 I don't listen behind walls 341 00:33:24,760 --> 00:33:26,780 to your little quarrels. 342 00:33:29,000 --> 00:33:32,299 The one about the electric waxer 343 00:33:32,400 --> 00:33:34,619 touched me particularly 344 00:33:34,720 --> 00:33:38,060 which explains my sudden appearance here. 345 00:33:39,320 --> 00:33:41,539 Excuse me, I was taking a bath. 346 00:33:41,640 --> 00:33:43,579 I must dress. 347 00:33:43,680 --> 00:33:46,060 I was just promoted, friends are waiting. 348 00:33:46,280 --> 00:33:47,580 Congratulations! 349 00:33:48,560 --> 00:33:50,179 May I touch it? 350 00:33:50,280 --> 00:33:52,219 Even better, try it. 351 00:33:52,320 --> 00:33:55,300 First we must clean up this dirt. 352 00:34:03,560 --> 00:34:06,300 Here is the contact switch 353 00:34:08,160 --> 00:34:11,100 Before you plug the machine in 354 00:34:18,560 --> 00:34:20,700 be sure it is... 355 00:34:21,520 --> 00:34:24,020 set for "Off" 356 00:34:25,920 --> 00:34:28,420 "Off" means closed 357 00:34:34,320 --> 00:34:36,740 "On" means open 358 00:34:40,200 --> 00:34:43,780 I see a little "Off" and a little "On" 359 00:34:45,640 --> 00:34:47,740 Wonderful, wonderful! 360 00:34:51,000 --> 00:34:54,020 I'm set for "Off"... 361 00:34:54,880 --> 00:34:56,980 I plug it in... 362 00:34:59,360 --> 00:35:01,700 I take a little wax... 363 00:35:02,960 --> 00:35:05,180 not too much... 364 00:35:07,640 --> 00:35:10,500 too much wax cakes up... 365 00:35:12,760 --> 00:35:14,540 disgracefully 366 00:35:18,880 --> 00:35:21,620 You must use it 367 00:35:25,600 --> 00:35:27,980 de-li-cate-ly... 368 00:35:38,800 --> 00:35:40,660 Try it. 369 00:35:41,600 --> 00:35:44,780 Wait, I want my husband to see. 370 00:35:47,280 --> 00:35:50,420 I'm going to use the waxer 371 00:35:52,120 --> 00:35:55,379 See? Your floor's already different 372 00:35:55,480 --> 00:35:57,379 Like day and night! 373 00:35:57,480 --> 00:35:59,500 I admit that 374 00:36:00,720 --> 00:36:03,460 Gustave, darling, kiss me. 375 00:36:06,640 --> 00:36:08,260 Gustave, answer me! 376 00:36:23,480 --> 00:36:27,660 Let us bow our heads before these mortal remains 377 00:36:32,680 --> 00:36:34,860 Let us praise 378 00:36:35,480 --> 00:36:38,020 This model citizen. 379 00:36:43,320 --> 00:36:46,340 Let us pray that in Eternity 380 00:36:48,720 --> 00:36:51,420 He'll receive his just reward. 381 00:36:59,720 --> 00:37:03,540 Let's congratulate this model husband 382 00:37:04,240 --> 00:37:08,500 For taking out a good insurance policy 383 00:37:11,280 --> 00:37:14,339 His wife's position will now be 384 00:37:14,440 --> 00:37:17,020 very comfortable. 385 00:37:28,800 --> 00:37:31,020 God bless him 386 00:37:34,200 --> 00:37:36,580 Goodbye office 387 00:37:40,840 --> 00:37:42,580 Goodbye subway 388 00:37:55,560 --> 00:37:59,100 TO GUSTAVE MICHONNET, HERO OF HOUSEHOLD PROGRESS 389 00:38:34,720 --> 00:38:38,340 Gustave, Gustave, I'll mourn you all my life 390 00:38:40,240 --> 00:38:42,660 Until my very end! 391 00:38:45,640 --> 00:38:49,140 These people are messing up my floor 392 00:38:49,280 --> 00:38:52,660 I can't very well ask them to 393 00:38:53,800 --> 00:38:57,420 wipe their feet on the doormat 394 00:38:58,600 --> 00:39:01,940 When one is in deep mourning 395 00:39:02,720 --> 00:39:05,100 It's just not done. 396 00:39:21,840 --> 00:39:25,020 Gustave, how will I live without you? 397 00:40:00,460 --> 00:40:02,519 Don't you recognize me? 398 00:40:02,620 --> 00:40:06,560 I'm Jules, Jules Perdreau, your childhood sweetheart! 399 00:40:08,540 --> 00:40:11,880 I heard about your husband's passing. 400 00:40:16,620 --> 00:40:19,680 I used to have a mustache. 401 00:40:20,020 --> 00:40:21,960 It's the mustache! 402 00:40:25,380 --> 00:40:28,000 I came to comfort you. 403 00:40:40,660 --> 00:40:43,760 The Chinese eat it with chopsticks. 404 00:40:47,060 --> 00:40:52,000 If you were Chinese, what would you eat with chopsticks? 405 00:40:55,580 --> 00:40:57,120 Rice? 406 00:41:00,260 --> 00:41:02,920 Rice! Thanks. 407 00:41:57,220 --> 00:41:59,759 Emilie, you forgot our agreement. 408 00:41:59,860 --> 00:42:01,880 No waxing when I'm home. 409 00:42:03,140 --> 00:42:05,080 There's a spot. 410 00:42:05,860 --> 00:42:08,560 Wax it when I'm away. 411 00:42:08,860 --> 00:42:12,959 Let me have just 5 minutes of waxing. 412 00:42:13,060 --> 00:42:14,959 5 minutes. 413 00:42:15,060 --> 00:42:17,080 5 little minutes 414 00:42:28,860 --> 00:42:32,240 How do you like that? I tamed her. 415 00:43:19,420 --> 00:43:21,159 My dear Emilie, 416 00:43:21,260 --> 00:43:24,519 I work all week in an office. 417 00:43:24,620 --> 00:43:28,360 Where six perfumed blondes, very agreeable, 418 00:43:28,860 --> 00:43:32,999 deafen me with the clacking of their little typewriters, 419 00:43:33,100 --> 00:43:35,080 the so-called "noiseless" type. 420 00:43:35,260 --> 00:43:37,479 So when I'm home, 421 00:43:37,580 --> 00:43:41,320 I want deliverance from all mechanical noises. 422 00:43:41,700 --> 00:43:42,840 Understand? 423 00:43:46,100 --> 00:43:48,400 Did you understand? 424 00:43:50,820 --> 00:43:52,800 She understood! 425 00:44:31,300 --> 00:44:34,440 I'm going back to my mother. 426 00:45:17,940 --> 00:45:20,280 Oh waxer dear 427 00:45:22,100 --> 00:45:24,679 Let me hug you tight 428 00:45:24,780 --> 00:45:27,400 What exquisite intoxication! 429 00:45:28,260 --> 00:45:30,600 What grand excitation! 430 00:45:34,980 --> 00:45:37,519 I'm becoming all aflutter 431 00:45:37,620 --> 00:45:39,640 It's coming 432 00:45:40,380 --> 00:45:43,159 I feel it in my skin 433 00:45:43,260 --> 00:45:45,879 I feel it in my breasts 434 00:45:45,980 --> 00:45:49,240 I'm going to burst into blossom 435 00:45:51,060 --> 00:45:54,280 It's no longer a phantasm 436 00:45:55,540 --> 00:45:58,680 It's him, at last... at last! 437 00:46:57,620 --> 00:46:59,240 Murderer! 438 00:47:16,660 --> 00:47:19,319 To assault a human being 439 00:47:19,420 --> 00:47:21,440 Is blameable 440 00:47:23,220 --> 00:47:25,839 But to assault a machine 441 00:47:25,940 --> 00:47:27,960 Is abominable! 442 00:47:34,100 --> 00:47:36,120 Human beings 443 00:47:38,020 --> 00:47:39,679 multiply 444 00:47:39,780 --> 00:47:42,880 and, anyway, they're too many. 445 00:47:43,820 --> 00:47:45,880 Over-population 446 00:47:47,060 --> 00:47:50,160 is today's great problem. 447 00:48:07,100 --> 00:48:08,760 You! 448 00:48:11,540 --> 00:48:13,120 And you! 449 00:48:15,300 --> 00:48:17,520 You asked for it. 450 00:48:33,300 --> 00:48:36,000 Go see, I can't. 451 00:48:54,580 --> 00:48:56,880 Emilie's sacrifice 452 00:49:01,620 --> 00:49:04,360 Her halo of glory 453 00:49:11,420 --> 00:49:14,160 And Jule's infamous sacrilege 454 00:49:20,980 --> 00:49:23,560 Will live in history. 455 00:49:25,900 --> 00:49:28,639 Dead machines do not revive 456 00:49:28,740 --> 00:49:30,760 Irremediable is their remise. 457 00:49:31,020 --> 00:49:34,320 Men are born and they grow 458 00:49:35,780 --> 00:49:38,159 They grow like mushrooms 459 00:49:38,260 --> 00:49:40,640 It's necessary to stop them. 460 00:49:40,860 --> 00:49:43,320 The pill isn't enough 461 00:49:44,060 --> 00:49:46,440 Men grow and grow 462 00:49:50,820 --> 00:49:53,960 Machines die and don't revive. 463 00:50:10,620 --> 00:50:13,319 I'll always love you, I promise 464 00:50:13,420 --> 00:50:15,720 My darling, my love 465 00:50:18,740 --> 00:50:21,440 And we'll have lots of children! 466 00:50:26,820 --> 00:50:29,599 I invite you now to join me 467 00:50:29,700 --> 00:50:33,159 in a brief invocation of the period known as "La Belle Epoque". 468 00:50:33,260 --> 00:50:35,159 But I don't delude myself 469 00:50:35,260 --> 00:50:37,960 that it was all that gay. 470 00:50:38,260 --> 00:50:41,119 It had its injustices, its cruelties 471 00:50:41,220 --> 00:50:42,760 but I like it. 472 00:50:46,300 --> 00:50:50,840 For this short interlude Jeanne Moreau 473 00:50:52,620 --> 00:50:56,240 agreed to lend us her beauty and her talent. 474 00:53:54,220 --> 00:53:56,839 And now for "The King of Yvelot", 475 00:53:56,940 --> 00:53:59,799 which is the little of a song by Beranger, 476 00:53:59,900 --> 00:54:02,399 a popular old song which 477 00:54:02,500 --> 00:54:05,759 the hero of my story liked to hum 478 00:54:05,860 --> 00:54:07,759 hence the title. 479 00:54:07,860 --> 00:54:10,719 This anecdote is a tribute to a virtue 480 00:54:10,820 --> 00:54:13,719 which has all but disappeared, alas 481 00:54:13,820 --> 00:54:15,719 the virtue of "tolerance". 482 00:54:15,820 --> 00:54:20,439 It is also a tribute to that increasingly popular French game 483 00:54:20,540 --> 00:54:22,439 of bowls. 484 00:54:22,540 --> 00:54:24,560 It is played by... 485 00:54:31,620 --> 00:54:35,519 Now I'll throw the first bowl to open the game. 486 00:54:35,620 --> 00:54:38,479 As you see, it's a small one. 487 00:54:38,580 --> 00:54:41,239 but then, my theatre is small too. 488 00:54:41,340 --> 00:54:43,360 Curtain up and the game starts. 489 00:54:47,220 --> 00:54:49,120 Too far. 490 00:55:01,580 --> 00:55:03,480 A yard off. 491 00:55:03,940 --> 00:55:06,040 I'll knock it away. 492 00:55:17,380 --> 00:55:19,359 How's that, eh? 493 00:55:19,460 --> 00:55:21,480 Duvallier, you're a cuckold. 494 00:55:21,900 --> 00:55:24,519 I've never seen such luck! 495 00:55:24,620 --> 00:55:26,519 Not luck... skill. 496 00:55:26,620 --> 00:55:29,600 Luck or skill, let's have a drink. 497 00:55:31,660 --> 00:55:33,679 What'll you have? 498 00:55:33,780 --> 00:55:35,679 Thanks, I'm going home. 499 00:55:35,780 --> 00:55:37,519 I don't blame you. 500 00:55:37,620 --> 00:55:40,479 So would I, to one like Mme. Duvallier. 501 00:55:40,580 --> 00:55:42,879 You don't deserve such happiness. 502 00:55:42,980 --> 00:55:45,079 That's why you call me a cuckold? 503 00:55:45,180 --> 00:55:47,200 Heavens! Mme. Duvallier's an angel! 504 00:55:47,340 --> 00:55:48,920 A fallen angel. 505 00:55:50,220 --> 00:55:52,159 Satan, too, was an angel. 506 00:55:52,260 --> 00:55:54,479 Always joking, eh? Always jolly. 507 00:55:54,580 --> 00:55:56,479 I know what I know, 508 00:55:56,580 --> 00:56:00,039 and I don't trust your godless ideas of beauty. 509 00:56:00,140 --> 00:56:01,679 It's a devil's trap. 510 00:56:01,780 --> 00:56:04,279 Are you referring to my wife? 511 00:56:04,380 --> 00:56:06,279 Her and others. 512 00:56:06,380 --> 00:56:07,719 Where are you going? 513 00:56:07,820 --> 00:56:09,159 To pray. 514 00:56:09,260 --> 00:56:11,280 For forgiveness? 515 00:56:11,460 --> 00:56:13,519 Who laughs last, laughs best. 516 00:56:13,620 --> 00:56:15,319 You've a mirror home? 517 00:56:15,420 --> 00:56:17,359 Where there's a woman, 518 00:56:17,460 --> 00:56:19,480 there's always a mirror. 519 00:56:20,900 --> 00:56:24,559 Approach your wife at a mirror and 520 00:56:24,660 --> 00:56:26,559 stand beside her, 521 00:56:26,660 --> 00:56:28,200 and look. 522 00:56:28,420 --> 00:56:29,999 At what? 523 00:56:30,100 --> 00:56:32,120 You and her. 524 00:56:35,860 --> 00:56:39,120 Joly, you're a mean man. 525 00:56:45,820 --> 00:56:50,039 You're like the girl in the tale who, whenever she opened her mouth 526 00:56:50,140 --> 00:56:52,079 toads sprang out. 527 00:56:52,180 --> 00:56:53,719 I'll play you 10 points. 528 00:56:53,820 --> 00:56:57,640 I play bowls? That's for loafers! 529 00:56:59,340 --> 00:57:02,280 I'll be late because of your nonsense! 530 00:57:06,780 --> 00:57:09,120 Hello, Mr. Duvallier. 531 00:57:28,860 --> 00:57:32,279 Yes, I know, your land, don't sell it, don't... 532 00:57:32,380 --> 00:57:33,719 It's worth a lot. 533 00:57:33,820 --> 00:57:35,239 Who said so? 534 00:57:35,340 --> 00:57:37,279 Mr. Joly. 535 00:57:37,380 --> 00:57:40,160 These days, money is paper. 536 00:57:41,020 --> 00:57:43,320 Land is always land. 537 00:58:19,500 --> 00:58:21,880 Why won't you marry me? 538 00:58:23,060 --> 00:58:25,439 Why let me kiss you then? 539 00:58:25,540 --> 00:58:27,560 Because I like it. 540 00:58:28,820 --> 00:58:30,959 Then let's get married. 541 00:58:31,060 --> 00:58:32,519 Marry him. 542 00:58:32,620 --> 00:58:36,280 With his father's butcher shop, he'll be a Croesus! 543 00:58:38,420 --> 00:58:40,160 My steak! 544 00:58:42,420 --> 00:58:44,720 Paulette, come here. 545 00:58:45,900 --> 00:58:48,120 Why don't you marry him? 546 00:58:50,020 --> 00:58:51,760 There's someone else? 547 00:58:54,060 --> 00:58:57,560 You've been so kind, and Madame, too. 548 00:58:59,580 --> 00:59:01,960 I don't always want to be a maid. 549 00:59:04,180 --> 00:59:08,239 I want to be a hetaera, like Camille, or Messalina. 550 00:59:08,340 --> 00:59:09,799 Beautiful! 551 00:59:09,900 --> 00:59:14,200 I'd live grandly and my lovers would commit suicide for me. 552 00:59:15,260 --> 00:59:19,600 Before you go into mourning, see to the ravioli. 553 00:59:21,340 --> 00:59:22,399 Where's Madame? 554 00:59:22,500 --> 00:59:25,479 Resting. She said she had a headache. 555 00:59:25,580 --> 00:59:27,959 It's the weather, a storm's brewing. 556 00:59:28,060 --> 00:59:29,999 Storms give headaches? 557 00:59:30,100 --> 00:59:31,239 They say, 558 00:59:31,340 --> 00:59:32,679 not me. 559 00:59:32,780 --> 00:59:36,240 Wait till you're a great courtesan and you'll see. 560 00:59:40,180 --> 00:59:43,839 The kitchen faucet drips ever since it was fixed. 561 00:59:43,940 --> 00:59:45,479 We'll get a new plumber. 562 00:59:45,580 --> 00:59:48,560 Good, the old one kissed badly. 563 01:00:14,740 --> 01:00:16,480 Not well? 564 01:00:22,300 --> 01:00:25,519 Just nerves, all women have it. 565 01:00:25,620 --> 01:00:27,440 They shouldn't. 566 01:00:28,140 --> 01:00:30,399 That's the way we are. 567 01:00:30,500 --> 01:00:32,520 "The way we are!" 568 01:00:33,140 --> 01:00:35,639 I hate ready-made ideas. 569 01:00:35,740 --> 01:00:37,760 I'm really just nervous. 570 01:00:38,500 --> 01:00:42,679 I've a nervous wife and a maid who thinks she's Messalina. 571 01:00:42,780 --> 01:00:45,840 One day I'll wake thinking I'm Napoleon. 572 01:00:46,380 --> 01:00:48,040 Nervous? 573 01:00:49,500 --> 01:00:52,400 I don't know, little things. 574 01:00:55,580 --> 01:00:57,719 A tickling under my skin, 575 01:00:57,820 --> 01:01:01,279 a feeling like wanting to run, to yell... 576 01:01:01,380 --> 01:01:05,400 to roll on the ground on the village square. 577 01:01:06,260 --> 01:01:09,120 That would please Mr. Joly. 578 01:01:11,380 --> 01:01:13,640 You don't believe me? 579 01:01:14,540 --> 01:01:18,640 Oh, it's quite obvious you're nervous alright. 580 01:01:19,260 --> 01:01:22,560 I'm upsetting you, I've really a nasty character. 581 01:01:24,340 --> 01:01:27,519 You're the most exquisite of wives, 582 01:01:27,620 --> 01:01:30,240 and I, I'm a big egoist. 583 01:01:31,660 --> 01:01:35,519 A moment ago, playing bowls, I thought of you, 584 01:01:35,620 --> 01:01:38,079 though I needn't play bowls for that. 585 01:01:38,180 --> 01:01:40,479 And in your absence I fret. 586 01:01:40,580 --> 01:01:42,799 I've a remedy to propose, 587 01:01:42,900 --> 01:01:47,040 which will chase away, once and for all, your nervousness. 588 01:01:47,260 --> 01:01:48,999 Veronal? 589 01:01:49,100 --> 01:01:51,120 No, no drugs. 590 01:01:51,340 --> 01:01:54,359 We must get at the root. 591 01:01:54,460 --> 01:01:57,160 And you know the root? 592 01:01:59,620 --> 01:02:01,560 I think so. 593 01:02:03,180 --> 01:02:06,160 I'm old and you're young. 594 01:02:07,020 --> 01:02:09,960 Isabelle, we should separate. 595 01:02:10,860 --> 01:02:13,239 You're just saying anything. 596 01:02:13,340 --> 01:02:14,679 I've much more. 597 01:02:14,780 --> 01:02:18,640 I've a big bear who needs looking after. 598 01:02:19,020 --> 01:02:22,560 Without you I couldn't live. 599 01:02:22,780 --> 01:02:24,519 Linda swallowed a bone! 600 01:02:24,620 --> 01:02:26,440 She can't breathe! 601 01:02:29,780 --> 01:02:31,639 Do something! 602 01:02:31,740 --> 01:02:33,279 Do what? 603 01:02:33,380 --> 01:02:36,800 If anything happened to her I'd... I'd 604 01:02:50,020 --> 01:02:51,840 Hello, Dr. Feraud? 605 01:03:10,380 --> 01:03:12,479 Hurry, doctor... she'll die! 606 01:03:12,580 --> 01:03:14,119 That's the patient? 607 01:03:14,220 --> 01:03:15,960 She swallowed a bone. 608 01:03:17,700 --> 01:03:20,360 And my wife's got a case of nerves. 609 01:03:25,180 --> 01:03:27,519 I need a table. 610 01:03:27,620 --> 01:03:29,079 The kitchen table. 611 01:03:29,180 --> 01:03:31,959 Take her, I can't watch it. 612 01:03:32,060 --> 01:03:34,840 You won't hurt her, doctor? 613 01:03:46,620 --> 01:03:48,879 Hold her hind legs, please, 614 01:03:48,980 --> 01:03:51,400 and you her fore-legs. 615 01:03:57,340 --> 01:04:00,280 Will you put her to sleep? 616 01:04:09,460 --> 01:04:11,560 There you are. 617 01:04:20,540 --> 01:04:23,640 Don't be bashful, kiss my wife. 618 01:04:34,820 --> 01:04:37,280 I've never eaten, I mean... 619 01:04:37,580 --> 01:04:41,040 I've never eaten such an excellent p�t�. 620 01:04:41,420 --> 01:04:43,559 It's really very good. 621 01:04:43,660 --> 01:04:45,680 Made by Isabelle. 622 01:04:47,300 --> 01:04:50,039 So you're settled in the country... 623 01:04:50,140 --> 01:04:52,079 I'm not very ambitious. 624 01:04:52,180 --> 01:04:55,800 I've a few patients, I like taking it easy. 625 01:04:56,020 --> 01:04:58,719 Finally, someone who's as lazy as I am. 626 01:04:58,820 --> 01:05:00,359 and who admits it. 627 01:05:00,460 --> 01:05:04,680 Why do people today consider work as a virtue? 628 01:05:04,820 --> 01:05:07,120 I brag about my laziness. 629 01:05:08,700 --> 01:05:11,159 You know the song, "The King of Yvetot"... 630 01:05:11,260 --> 01:05:14,999 There was a King of Yvetot, Whom history little knows, 631 01:05:15,100 --> 01:05:17,120 Early to bed and late to rise, 632 01:05:17,340 --> 01:05:19,919 No glory marked his repose 633 01:05:20,020 --> 01:05:21,959 His crown was from Jeanneton, 634 01:05:22,060 --> 01:05:24,080 A nightcap of cotton, ronron. 635 01:05:26,620 --> 01:05:29,119 The King of Yvetot, that's me! 636 01:05:29,220 --> 01:05:31,440 Fish, forester style. 637 01:05:35,700 --> 01:05:37,600 Allow me. 638 01:05:41,020 --> 01:05:43,120 Watch it, dear. 639 01:06:16,340 --> 01:06:17,960 Sorry. 640 01:06:24,980 --> 01:06:27,759 What style did you say? 641 01:06:27,860 --> 01:06:29,199 It's fish. 642 01:06:29,300 --> 01:06:32,199 Granted, only you forgot to cook it. 643 01:06:32,300 --> 01:06:35,280 We're out of butane gas. 644 01:06:41,500 --> 01:06:43,799 Then Amed�e came, all excited. 645 01:06:43,900 --> 01:06:46,959 He'll get the butcher shop, but I won't be... 646 01:06:47,060 --> 01:06:48,399 a butcher's wife. 647 01:06:48,500 --> 01:06:50,520 She wants to be a hetaera. 648 01:06:52,980 --> 01:06:57,199 But you can be both butcher's wife and a hetaera. 649 01:06:57,300 --> 01:07:00,480 Take it away, we can't eat it. 650 01:07:05,100 --> 01:07:07,560 I'll make some spaghetti. 651 01:07:17,540 --> 01:07:20,280 Is the little pooch alright? 652 01:07:20,820 --> 01:07:23,200 Thanks to you. 653 01:08:05,220 --> 01:08:07,640 Darling, give me a straw. 654 01:08:28,940 --> 01:08:30,639 It's delicious. 655 01:08:30,740 --> 01:08:34,399 Andre fixed the frigidaire, now we'll have cold drinks. 656 01:08:34,500 --> 01:08:38,039 Get more glasses and call Andr�, 657 01:08:38,140 --> 01:08:40,519 so we can drink together. 658 01:08:40,620 --> 01:08:41,759 He's busy. 659 01:08:41,860 --> 01:08:43,399 Fixing the bathroom faucet. 660 01:08:43,500 --> 01:08:45,160 About time. 661 01:08:45,820 --> 01:08:48,679 He couldn't earlier, he filled the wine-bottles. 662 01:08:48,780 --> 01:08:53,040 He fixed the garden tap, too. He's a marvel, that boy! 663 01:08:55,980 --> 01:08:57,680 Go get him. 664 01:09:08,380 --> 01:09:10,040 Give me a wrench. 665 01:09:14,340 --> 01:09:15,639 Here. 666 01:09:15,740 --> 01:09:18,119 I finished the bathroom. 667 01:09:18,220 --> 01:09:21,879 I found another little thing that needed fixing. 668 01:09:21,980 --> 01:09:24,639 Edmond wants us to drink with him. 669 01:09:24,740 --> 01:09:27,360 Bring glasses and orgeat syrup. 670 01:09:32,900 --> 01:09:35,159 Now it won't leak anymore. 671 01:09:35,260 --> 01:09:37,280 He'll be glad. 672 01:09:54,140 --> 01:09:55,759 Are you happy? 673 01:09:55,860 --> 01:09:57,799 I'm happy because he's happy. 674 01:09:57,900 --> 01:09:59,799 He's a great guy. 675 01:09:59,900 --> 01:10:04,199 You know what he said after I fixes his carburetor this morning? 676 01:10:04,300 --> 01:10:08,240 "Andr�", he said, "what would I do without you?" 677 01:10:08,900 --> 01:10:10,640 He's very nice. 678 01:10:59,900 --> 01:11:04,960 Why don't we try the car and see if the carburetor's ok now? 679 01:11:05,340 --> 01:11:07,080 Good idea. 680 01:11:08,260 --> 01:11:10,399 I'll have to paint that bench. 681 01:11:10,500 --> 01:11:12,520 Let's refresh ourselves! 682 01:11:51,220 --> 01:11:54,160 Come, Linda, we're going for a drive. 683 01:12:08,340 --> 01:12:11,560 Ah, Mr. Joly! Going in for potato farming? 684 01:12:30,940 --> 01:12:32,639 What do I owe? 685 01:12:32,740 --> 01:12:35,600 At 10 cents a point, 3 francs. 686 01:12:36,300 --> 01:12:38,759 I think you lose on purpose. 687 01:12:38,860 --> 01:12:40,759 What an idea! Why? 688 01:12:40,860 --> 01:12:42,799 To please me. 689 01:12:42,900 --> 01:12:46,040 I wouldn't, even to please you. 690 01:12:47,300 --> 01:12:48,679 What's for dinner? 691 01:12:48,780 --> 01:12:51,760 I'll do it, I'll make ravioli. 692 01:12:52,660 --> 01:12:54,599 I adore ravioli! 693 01:12:54,700 --> 01:12:56,720 Watch your cholesterol. 694 01:13:00,580 --> 01:13:04,679 I don't exercise enough. I'll play some bowls. 695 01:13:04,780 --> 01:13:06,199 Come along? 696 01:13:06,300 --> 01:13:07,719 And my ravioli? 697 01:13:07,820 --> 01:13:09,480 He's making the ravioli. 698 01:13:10,140 --> 01:13:12,120 Ah, yes, the ravioli. 699 01:13:12,660 --> 01:13:14,960 See you later, darling. 700 01:13:15,260 --> 01:13:18,359 Paulette, for the ravioli get me some... 701 01:13:18,460 --> 01:13:21,519 flour, butter, salt, pepper... 702 01:13:21,620 --> 01:13:24,040 and the pastry board. 703 01:13:32,700 --> 01:13:34,800 I wonder if... 704 01:13:35,540 --> 01:13:38,720 I should make chicken or spinach ravioli? 705 01:13:39,380 --> 01:13:42,360 I'll make them with ham. 706 01:13:43,420 --> 01:13:45,800 You've lots of time, come. 707 01:14:01,340 --> 01:14:05,039 Funny, but I feel remorse. It can't last. 708 01:14:05,140 --> 01:14:07,519 He's happy whenever I'm happy, 709 01:14:07,620 --> 01:14:10,880 so you needn't feel remorse. 710 01:14:50,780 --> 01:14:52,439 Hi, Skipper! 711 01:14:52,540 --> 01:14:54,919 Hello, C�sar, how goes it? 712 01:14:55,020 --> 01:14:56,959 Not too well, Skipper. 713 01:14:57,060 --> 01:15:00,000 I'm so thirsty, I can't think! 714 01:15:00,700 --> 01:15:02,879 Been at it again, eh? 715 01:15:02,980 --> 01:15:05,960 No, no... not that, Skipper. 716 01:15:08,380 --> 01:15:11,119 Pity an old hungry sailor... 717 01:15:11,220 --> 01:15:13,239 and a thirsty one. 718 01:15:13,340 --> 01:15:16,959 You wouldn't refuse me a mite, between sailors. 719 01:15:17,060 --> 01:15:22,119 I'll give something but, frankly, it's to down a couple, no? 720 01:15:22,220 --> 01:15:24,119 To your health, Skipper! 721 01:15:24,220 --> 01:15:27,200 To your health, Sir! One-two, one-two... 722 01:15:31,340 --> 01:15:35,019 I forgot my wallet, I'll go back for it. 723 01:15:35,120 --> 01:15:37,400 Wait here, be patient. 724 01:15:38,300 --> 01:15:40,880 Would you have a fag, Skipper? 725 01:15:41,980 --> 01:15:44,360 Are you all set now? 726 01:16:18,100 --> 01:16:20,280 What are you doing? 727 01:16:22,100 --> 01:16:23,920 Preparing the ravioli. 728 01:16:24,220 --> 01:16:27,080 Here? Now that's an idea. 729 01:16:45,060 --> 01:16:46,560 Where's Madame? 730 01:16:47,020 --> 01:16:48,440 I don't know. 731 01:16:49,660 --> 01:16:51,360 You don't know? 732 01:16:54,580 --> 01:16:56,199 And Mr. Andr�? 733 01:16:56,300 --> 01:16:57,960 I don't know... I... 734 01:17:06,140 --> 01:17:07,920 Move away. 735 01:17:08,700 --> 01:17:13,720 Oh, Mr. Duvallier, don't go in there, don't go in! 736 01:17:18,100 --> 01:17:20,000 Get up. 737 01:17:43,860 --> 01:17:45,720 You're right. 738 01:17:47,380 --> 01:17:49,840 I shouldn't go in. 739 01:19:46,060 --> 01:19:48,720 If your wife cheated, what would you do? 740 01:19:49,660 --> 01:19:53,280 Nothing, I haven't got a wife! 741 01:20:00,700 --> 01:20:03,159 But that's too much, Skipper. 742 01:20:03,260 --> 01:20:05,280 Seamon C�sar... 743 01:20:07,020 --> 01:20:09,999 Your orders are... to get plastered, 744 01:20:10,100 --> 01:20:12,599 like you've never been plastered before. 745 01:20:12,700 --> 01:20:14,720 Aye, aye, Sir! 746 01:20:39,020 --> 01:20:41,919 If your wife cheated, what would you do? 747 01:20:42,020 --> 01:20:45,000 My wife cheated? She's too old. 748 01:21:04,420 --> 01:21:06,919 If your wife had a lover... 749 01:21:07,020 --> 01:21:08,439 what would you do? 750 01:21:08,540 --> 01:21:10,560 Kill'em both. 751 01:21:10,900 --> 01:21:12,879 You love her so? 752 01:21:12,980 --> 01:21:15,960 I wouldn't like being a jerk. 753 01:21:16,620 --> 01:21:17,919 Of course. 754 01:21:18,020 --> 01:21:20,640 Question of honor, no? 755 01:21:57,700 --> 01:21:59,399 What misery! 756 01:21:59,500 --> 01:22:01,959 I'll regret it all my life. 757 01:22:02,060 --> 01:22:04,080 Ah yes, what misery! 758 01:22:04,660 --> 01:22:06,839 And it's all my fault. 759 01:22:06,940 --> 01:22:10,559 If we'd remained just friends, we'd still be happy.. 760 01:22:10,660 --> 01:22:12,680 and so would he. 761 01:22:14,620 --> 01:22:17,080 Will I see you again? 762 01:22:20,700 --> 01:22:22,959 You think he'll return? 763 01:22:23,060 --> 01:22:24,279 Yes, he loves you. 764 01:22:24,380 --> 01:22:27,360 Yes, but only when I'm happy. 765 01:22:27,780 --> 01:22:30,679 When I'm unhappy, I upset him, 766 01:22:30,780 --> 01:22:33,560 and if you leave, I'll be unhappy. 767 01:22:38,780 --> 01:22:41,200 It's not just us three. 768 01:22:42,420 --> 01:22:44,799 There's public opinion. 769 01:22:44,900 --> 01:22:48,719 Captain Duvallier can't overlook such an insult. 770 01:22:48,820 --> 01:22:50,759 People will know? 771 01:22:50,860 --> 01:22:52,680 Such news travels fast. 772 01:23:37,820 --> 01:23:40,680 Oh, if you knew, if you knew! 773 01:23:43,220 --> 01:23:46,360 I was preparing the flour... 774 01:23:47,100 --> 01:23:48,920 for the ravioli... 775 01:24:17,460 --> 01:24:21,040 They were caught together, what a scandal! 776 01:24:35,020 --> 01:24:37,880 I'll play you 13 points, OK? 777 01:24:45,780 --> 01:24:48,280 I've something to tell you. 778 01:24:50,860 --> 01:24:53,760 Nothing, it can wait. Let's play. 779 01:25:15,780 --> 01:25:17,519 What's funny? 780 01:25:17,620 --> 01:25:21,080 Your clumsiness, which contradicts the proverb... 781 01:25:21,540 --> 01:25:24,319 "Luck in game, unlucky in love." 782 01:25:24,420 --> 01:25:26,960 I'll knock you block off! 783 01:25:30,220 --> 01:25:32,000 You're a brute. 784 01:25:33,860 --> 01:25:36,200 A dirty brute! 785 01:25:38,460 --> 01:25:41,480 Joly, you're a mean man. 786 01:25:43,780 --> 01:25:45,960 From Mr. Feraud. 787 01:25:53,180 --> 01:25:54,720 Idiot! 788 01:26:45,380 --> 01:26:47,520 Ah, there you are! 789 01:26:54,180 --> 01:26:57,119 Why are we in this God-forsaken place? 790 01:26:57,220 --> 01:26:59,799 To avoid witnesses, Mr. Duvallier. 791 01:26:59,900 --> 01:27:02,799 "Mr."? Yesterday you called me Edmond. 792 01:27:02,900 --> 01:27:04,880 And why that get-up? 793 01:27:05,740 --> 01:27:09,800 Wouldn't you admit that life has certain delicate moments... 794 01:27:12,260 --> 01:27:15,639 when serious explanations are called for... 795 01:27:15,740 --> 01:27:18,999 explanations requiring a certain decorum? 796 01:27:19,100 --> 01:27:22,280 I don't understand a word of your murky talk. 797 01:27:23,540 --> 01:27:28,240 The situation is only too clear, alas, with but a sole solution, 798 01:27:28,460 --> 01:27:29,759 I see. 799 01:27:29,860 --> 01:27:31,880 What do you have there? 800 01:27:32,340 --> 01:27:34,440 Pistols, Mr. Duvallier. 801 01:27:35,740 --> 01:27:38,000 That's your sole solution? 802 01:27:55,620 --> 01:28:00,080 And, naturally, you'd have kept the unloaded one for yourself. 803 01:28:00,740 --> 01:28:02,760 I'm very unhappy. 804 01:28:03,300 --> 01:28:06,480 I can't... imagine life... without Isabelle. 805 01:28:06,740 --> 01:28:09,479 nor, I must confess... without you... 806 01:28:09,580 --> 01:28:13,040 That's why you want to make me a murderer? 807 01:28:13,460 --> 01:28:15,439 You won't duel? 808 01:28:15,540 --> 01:28:16,999 Certainly not! 809 01:28:17,100 --> 01:28:20,919 What'll I do? Beat it? Go to China? 810 01:28:21,020 --> 01:28:23,040 You'd do that to me? 811 01:28:23,740 --> 01:28:26,720 You'd abandon your King of Yvetot? 812 01:28:27,100 --> 01:28:29,320 What'll I do without you? 813 01:28:29,780 --> 01:28:31,359 And my wife? 814 01:28:31,460 --> 01:28:32,799 Think of her. 815 01:28:32,900 --> 01:28:34,839 You're selfish! 816 01:28:34,940 --> 01:28:36,479 What about convention? 817 01:28:36,580 --> 01:28:39,159 I don't care a hoot about convention, 818 01:28:39,260 --> 01:28:41,159 and you shouldn't either. 819 01:28:41,260 --> 01:28:43,079 That would be a revolution! 820 01:28:43,180 --> 01:28:45,599 Revolutions make life bearable. 821 01:28:45,700 --> 01:28:50,200 Revolutions in the kitchen, the bedroom, the village square... 822 01:28:50,620 --> 01:28:53,559 tempests in a tea cup. 823 01:28:53,660 --> 01:28:56,280 We'd better play some bowls. 824 01:28:59,060 --> 01:29:01,840 Edmond, you're an extraordinary man! 825 01:29:04,060 --> 01:29:05,800 Oh, come on. 826 01:29:07,980 --> 01:29:10,440 To get Isabelle. 827 01:29:44,780 --> 01:29:47,200 Skipper, I followed your advice. 828 01:29:47,780 --> 01:29:49,800 I got royally plastered. 829 01:30:11,420 --> 01:30:15,679 Bring my wife some refreshment while I'm playing. 830 01:30:15,780 --> 01:30:17,800 I'll play you 13 points, OK? 831 01:30:38,700 --> 01:30:42,480 They defy us, but he who laughs last etc... 832 01:31:12,820 --> 01:31:15,280 Duvallier, you're a cuckold! 833 01:32:23,380 --> 01:32:25,560 Subtitles ripped by gooz karagarga, 2018 56956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.