Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:26,517 --> 00:01:29,155
A abertura do caminho para o grande oeste foi um dos cap�tulos mais rom�nticos e impulsionadores da hist�ria americana.
4
00:01:33,496 --> 00:01:38,370
Eventos da fronteira avan�ada retratam �ndios lutando com instintos primitivos para proteger suas terras.
6
00:01:41,611 --> 00:01:46,422
Homens brancos vindo criar mundos novos, trouxeram destinos estranhos.
7
00:01:46,456 --> 00:01:51,396
Os atores deste jogo s�o os pioneiros, homens bons e maus,
8
00:01:51,431 --> 00:01:56,372
O homem branco mal-humorado,sem escr�pulos e vermelho vivo,violou os tratados com os �ndios,matou seus b�falos e causou a guerra.
10
00:02:00,651 --> 00:02:03,889
Nossa hist�ria aconteceu nessas terras de pastagens sem fim e nas cidades sem lei da fronteira.
12
00:02:06,794 --> 00:02:08,898
Foi uma �poca de grandes aventuras, quando homens lutaram e morreram pelo que eles queriam.
14
00:02:11,871 --> 00:02:15,710
O fim de uma vida antiga e o in�cio de uma nova.
15
00:02:16,944 --> 00:02:20,419
Para proteger os colonos e manter abertas as rotas para o oeste fortes do Ex�rcito surgiram como violinos da primavera nas terras �ridas.
17
00:02:26,334 --> 00:02:29,139
Os Fortes do Ex�rcito eram essenciais nas terras do rio Wachubi.
18
00:02:29,173 --> 00:02:33,076
Houveram tantas quest�es e escaramu�as naquele ambiente que acabou por herdar o nome macabro de: Massacre River.
20
00:03:15,325 --> 00:03:16,558
Oh, Srta. Kitty...
Srta. Kitty!
21
00:03:24,309 --> 00:03:25,776
Aquele � o chefe Yellowstone.
22
00:03:25,811 --> 00:03:26,848
Sim?
23
00:03:27,582 --> 00:03:30,518
N�o tenha medo, ele sempre foi amig�vel.
24
00:03:52,430 --> 00:03:54,368
O chefe Yellowstone diz que certas terras eram de seu povo,garantidas nos Tratados.
26
00:03:55,970 --> 00:03:57,975
Ca�adores de b�falos e colonos brancos entraram no seu territ�rio causando muitos problemas.
28
00:04:00,246 --> 00:04:02,283
Os soldados tamb�m t�m atravessado suas fronteiras.
29
00:04:02,317 --> 00:04:04,554
Diz que seus jovens guerreiros exigem a guerra, mas ele jura que n�o quer guerra e postula ao coronel manter o tratado.
31
00:04:09,127 --> 00:04:12,100
Diga ao chefe Yellowstone, que pela autoridade a mim investida pelo governo, eu prometo que doravante as fronteiras das terras dos �ndios ser�o respeitadas: Ao norte a fronteiras � com Shenshel:;a leste, as pastagens de Winfield Scott.
35
00:04:22,120 --> 00:04:26,127
Ao Sul, o Vale Pequeno Chifre,e ao Oeste, o Rio Wachubi.
36
00:05:25,540 --> 00:05:27,748
Coronel Reid?
Gostaria de apresentar meu relat�rio.
37
00:05:28,683 --> 00:05:30,850
- Relacionado com esta quest�o, tenente?
- Sim, senhor.
38
00:05:30,854 --> 00:05:31,864
Prossiga.
39
00:05:32,225 --> 00:05:35,031
- Tr�s ca�adores de b�falos foram mortos, no vale Little Horn.
40
00:05:35,455 --> 00:05:37,464
Temos evidencias, senhor,de que foram os �ndios.
41
00:05:37,465 --> 00:05:38,667
- Exploradores?
- Sim, senhor.
42
00:05:40,202 --> 00:05:43,272
Diga ao chefe Yellowstone que eu vou responsabiliz�-lo por futuros atos de hostilidade.
- Sim, senhor.
44
00:05:57,102 --> 00:05:59,605
O Chefe Yellowstone disse que n�o pode ser responsabilizado pelos atos dos jovens rebeldes de sua tribo.
46
00:06:17,011 --> 00:06:19,245
Ei, o que aconteceu?
Voc�s querem mudar para 5 dias?
47
00:06:19,269 --> 00:06:20,679
- Onde est� Kitty?
- N�o est� aqui.
48
00:06:20,680 --> 00:06:22,449
- Como assim, n�o est� aqui?
49
00:06:22,484 --> 00:06:23,987
Ela est� aqui,mas... n�o sei se ela est� acordada esperando para ver seus amigos.
51
00:06:31,567 --> 00:06:36,410
Desculpe-me, senhores,eu j� preparei o seu banho.
52
00:06:36,444 --> 00:06:39,517
O primeiro a chegar usar� a �gua limpa!
53
00:07:30,241 --> 00:07:32,241
Ol�!
54
00:07:32,720 --> 00:07:35,457
Desculpe, Kitty, n�o sabia que voc� estava l�.
55
00:07:35,491 --> 00:07:36,958
Eu estava ajudando a Sra. Johassen.
56
00:07:38,698 --> 00:07:40,666
Haver� uma dan�a esta noite.
57
00:07:42,471 --> 00:07:43,839
Achei que voc� gostaria de saber.
58
00:07:47,748 --> 00:07:49,717
Voc� vai ao baile, n�o �?
59
00:07:49,752 --> 00:07:52,691
Oh, � claro, querida.
Ser� uma honra.
60
00:07:52,725 --> 00:07:54,626
Oh, papai!
61
00:08:02,650 --> 00:08:07,450
Pela janela!
Ora, seu...
62
00:08:19,575 --> 00:08:21,912
Desde que cheguei aqui no forte, dia ap�s dia,
63
00:08:22,646 --> 00:08:26,854
s� a rotina de um monte de papel de trabalho.
Estou farto.
64
00:08:26,888 --> 00:08:28,057
N�o se preocupe Sonny,
65
00:08:28,091 --> 00:08:30,461
um desses dias seu papai decide sobre o momento certo para o menino ser morto.
67
00:08:32,598 --> 00:08:34,837
Eu tenho certeza que ele te enviar� para fora com ele.
68
00:08:34,971 --> 00:08:37,343
E n�s n�o queremos que nada aconte�a com o filho do coronel.
69
00:08:37,977 --> 00:08:39,912
O que voc� quer fazer?
Gl�ria em um dia?
70
00:08:40,447 --> 00:08:42,284
N�o � gl�ria.
Eu quero � a��o.
71
00:08:42,618 --> 00:08:44,022
Voc� ainda � um beb� meio cozido,e tem que aprender a andar antes de montar.
73
00:08:47,628 --> 00:08:50,533
Eu gostaria de ter uma chance de matar, como naqueles dias.
74
00:08:52,668 --> 00:08:56,068
Voc� j� obteve sua promo��o.
- Claro, eu deveria gostar disso.
75
00:08:56,403 --> 00:09:02,283
E sobre essa dan�a desta noite?
Sim, toda uma ocasi�o especial, Randy?
76
00:09:08,634 --> 00:09:10,372
� uma ocasi�o especial.
77
00:09:10,407 --> 00:09:13,410
Baile de despedida,da minha irm�.
78
00:09:13,744 --> 00:09:15,280
Onde Kitty est� indo?
79
00:09:15,315 --> 00:09:18,421
St. Louis. Achei que voc� gostaria de saber.
80
00:09:18,755 --> 00:09:21,726
Pode ser que me enganei?
81
00:09:21,760 --> 00:09:27,771
Ah, sim. O belo,rom�ntico e divino amor.
82
00:09:29,778 --> 00:09:32,714
Tudo bem, seu idiota, n�s j� ouvimos o suficiente de voc�.
83
00:09:41,734 --> 00:09:43,702
O forte ser� diferente com Kitty longe.
84
00:09:47,142 --> 00:09:49,979
Eu acho que voc� sabe como me sinto sobre isso.
85
00:09:50,013 --> 00:09:52,049
Eu acho que n�o � nenhum segredo.
86
00:09:53,955 --> 00:09:55,926
Eu acho que n�o tenho muito tempo.
87
00:09:55,960 --> 00:09:59,099
Acho que vou me declarar no baile esta noite.
88
00:10:00,333 --> 00:10:01,703
Boa sorte, Phil.
89
00:11:07,948 --> 00:11:08,948
Feliz?
90
00:11:11,873 --> 00:11:14,843
Lembra... se lembra de quando �ramos crian�as?
91
00:11:18,417 --> 00:11:21,323
Desde aquela �poca, os nossos pais, todo mundo sabia que eu amava voc�.
93
00:11:24,857 --> 00:11:26,857
Eu nunca deixei de estar.
94
00:11:28,381 --> 00:11:29,381
Kitty!
95
00:11:29,507 --> 00:11:30,507
Por favor, Phil...
96
00:11:30,515 --> 00:11:32,485
N�o pode me deter agora,eu esperei muito tempo.
97
00:11:32,579 --> 00:11:34,047
Phil, tenho que te dizer uma coisa.
98
00:11:34,082 --> 00:11:35,516
Um momento Kitty,espera um pouco...
99
00:11:35,950 --> 00:11:38,958
Eu gostei de voc�,voc� tem que acreditar em mim.
100
00:11:38,993 --> 00:11:42,765
� dif�cil de explicar, muito estranho para por em palavras,Mas voc� sabe quando voc� para de amar, voc� sabe que...
102
00:11:45,070 --> 00:11:47,876
o que era verdade ontem, hoje n�o � mais.
103
00:11:47,910 --> 00:11:51,916
De repente, sem explica��o,voc� muda e acaba se apaixonando por outra pessoa.
105
00:11:55,188 --> 00:11:57,395
Eu sei que isso soa inacredit�vel,� por isso que � t�o dif�cil de explicar.
107
00:12:01,731 --> 00:12:03,670
Ser� que ele sabe?
108
00:12:05,840 --> 00:12:09,646
Ent�o est� esperando para dan�ar com voc�.
109
00:12:20,938 --> 00:12:22,942
N�o vai dan�ar, tenente?
- N�o, senhor.
110
00:12:25,713 --> 00:12:28,986
� uma coisa curiosa,apesar de tr�s anos que passei aqui, ainda n�o pude me acostumar com a grandiosidade deste lugar, o vazio..e... e...
113
00:12:35,866 --> 00:12:38,803
A solid�o?
Sim, a solid�o.
114
00:12:38,804 --> 00:12:41,811
No entanto, h� algo aqui que te d� seguran�a.
115
00:12:41,846 --> 00:12:43,913
Eu acho que a minha filha sabe o que � porque ela gosta de vir aqui nas f�rias.
117
00:12:45,952 --> 00:12:48,958
No entanto, a Sra. Reid pensa de forma diferente.
118
00:12:48,959 --> 00:12:51,863
N�o poderia deix�-la solta em Saint Louis com uma equipe de mulas.
119
00:12:53,064 --> 00:12:55,404
Eu ouvi do tenente Acton que voc� est� sozinho desde que voc� era bastante jovem.
121
00:12:57,610 --> 00:12:59,245
Desde que eu tinha cerca de 8 anos.
122
00:13:00,480 --> 00:13:03,518
Desde que cheguei aqui,tive a impress�o de que.
123
00:13:03,552 --> 00:13:06,389
West Point tem, em geral,formado os melhores oficiais,Eu n�o estou desprezando nenhum dos antigos.
125
00:13:08,831 --> 00:13:10,100
Eu entendo, senhor.
126
00:13:10,134 --> 00:13:12,203
Para mim, esta noite, voc� provou que sempre h� uma exce��o � regra.
- Obrigado.
128
00:13:14,574 --> 00:13:18,447
Amigo, perdoe-me por guardar a boa not�cia para o final.
129
00:13:18,481 --> 00:13:21,520
Mas, eu recomendei que voc� fosse promovido a capit�o.
130
00:13:21,554 --> 00:13:25,062
Eu sou muito grato, senhor.
- Algo que eu deva saber?
131
00:13:25,096 --> 00:13:28,001
Se houver algo, talvez,deixo que o Sr. Knight lhe diga.
132
00:13:32,979 --> 00:13:35,915
Voc� n�o se esqueceu de nada?
133
00:13:35,950 --> 00:13:38,119
A nossa dan�a? Achei que voc� tinha esquecido.
134
00:13:39,054 --> 00:13:40,062
Por qu�?
135
00:13:42,486 --> 00:13:43,532
Phill.
136
00:13:45,833 --> 00:13:49,506
Voc� acha um bom neg�cio se sentir amigo, n�o �?
137
00:13:49,540 --> 00:13:50,879
Eu penso que sim.
138
00:13:51,614 --> 00:13:55,719
E voc� n�o fazer nada que possa afetar a sua amizade, certo?
139
00:13:55,953 --> 00:13:58,023
Mais ou menos isso.
140
00:13:59,061 --> 00:14:01,430
Suponho que os dois estariam interessados na mesma garota.
141
00:14:01,764 --> 00:14:04,503
Quero dizer... � apenas uma suposi��o.
142
00:14:04,837 --> 00:14:07,073
Suponho que ela nunca suspeitaria... ou saberia?
143
00:14:09,846 --> 00:14:13,721
Talvez.
- Por qu�?
144
00:14:13,755 --> 00:14:14,762
Bem ele conheceu a garota por quase toda sua vida.
146
00:14:18,696 --> 00:14:19,697
Sim...
- E...
147
00:14:21,265 --> 00:14:25,709
sua fam�lia �... um tipo de gente...
- Sim...
148
00:14:26,143 --> 00:14:29,883
Al�m disso... ele a ama.
149
00:14:30,517 --> 00:14:36,463
Larry, acabei de dizer a Phil que eu n�o o amo.
150
00:14:56,203 --> 00:14:58,975
Surpreso, n�o �?
- Um pouco.
151
00:14:59,009 --> 00:15:02,046
Mas est� feliz e � tudo que importa.
152
00:15:08,062 --> 00:15:10,229
Parab�ns.
- Obrigado, Phil.
153
00:15:11,164 --> 00:15:13,435
Mana, voc� n�o disse quando vai ser.
154
00:15:13,536 --> 00:15:15,505
M�e e eu est�vamos decidindo isso hoje.
155
00:15:15,539 --> 00:15:19,380
Eu vou para St. Louis em duas semanas.
156
00:15:19,414 --> 00:15:20,414
Duas semanas!
157
00:15:20,448 --> 00:15:22,387
Vamos, mana,esta � minha dan�a.
158
00:15:35,480 --> 00:15:37,047
As carro�as n�o se dirigem ao forte.
159
00:15:37,181 --> 00:15:40,286
Isso n�o � normal.
160
00:15:44,828 --> 00:15:46,032
Voc� pode garantir?
161
00:15:46,566 --> 00:15:48,302
Claro. N�o iriam por por territ�rio �ndio a esta hora da noite, certo?
163
00:15:49,740 --> 00:15:50,774
Est� mais do que certo.
164
00:16:05,501 --> 00:16:08,540
Sargento, uma vez mais,est� tarde, sem vergonha.
165
00:16:09,043 --> 00:16:11,111
Que desculpa tem neste momento,Sargento Johassen?
167
00:16:15,853 --> 00:16:20,561
Veja, minha doce,honesta e querida esposa,quando um marido chega em casa,ele espera um beijo de sua esposa.
169
00:16:25,471 --> 00:16:28,445
N�o me d� explica��es.
170
00:16:28,479 --> 00:16:30,616
Vamos, falaremos em casa.
171
00:16:34,798 --> 00:16:37,838
Estou lhe dizendo pela �ltima vez que me deram essas malas.
172
00:16:37,839 --> 00:16:38,840
Eu juro para voc� que nunca olhei para outra mulher.
174
00:16:42,411 --> 00:16:44,381
Hilda,
Hilda!
175
00:16:48,089 --> 00:16:50,124
Conversando com sua esposa, sargento?
176
00:16:50,159 --> 00:16:54,501
Minha esposa achou esta maleta que pertence a uma tal... Lulu.
177
00:16:54,636 --> 00:16:59,344
Como � sargento, uma Lulu?
Ela estava... na... dilig�ncia.
178
00:16:59,679 --> 00:17:02,816
Senhora... eu nunca olhei.
Eu nunca falei com ela.
179
00:17:02,850 --> 00:17:06,258
Tu digo, senhor, com uma mulher nunca se pode falar tudo.
180
00:17:06,293 --> 00:17:08,862
Mas, vou ao coronel de manh�,eu vou pedir uma permiss�o e irei devolver a bolsa para a menina.
182
00:17:10,634 --> 00:17:12,572
Ela talvez me d� uma recompensa, hein?
183
00:17:12,907 --> 00:17:14,740
Voc� s� vai se passar por cima do meu cad�ver!
184
00:17:14,975 --> 00:17:17,914
Sr. Acton, voc� faria um favor para uma boa mulher?
185
00:17:18,148 --> 00:17:20,418
Por favor, devolva esta bolsa para essa mulher
186
00:17:20,452 --> 00:17:21,822
quando for... para Yakston.
187
00:17:21,956 --> 00:17:24,993
Bem, eu n�o prometo, mas eu vou fazer o que posso.
188
00:17:25,827 --> 00:17:29,868
Como disse que era o nome da meni... senhora, sargento?
189
00:17:29,902 --> 00:17:32,975
Srta. Laura Jordan.
- Laura Jordan.
190
00:17:33,010 --> 00:17:35,914
Ah! Sabia o nome dela, ent�o...!
Ora n�o, Hilda... Hilda!
191
00:17:40,454 --> 00:17:43,762
Como voc�s sabem, n�s estamos com falta de homens neste forte.
192
00:17:43,896 --> 00:17:46,130
Ent�o, sou obrigado a lhes enviar a a��o de novo.
193
00:17:46,166 --> 00:17:47,802
Sr. Acton!
- Sim, senhor.
194
00:17:47,838 --> 00:17:50,810
Voc� levar� o pelot�o C, e patrulhar� a terra entre Shenshel...
195
00:17:51,011 --> 00:17:52,946
e Winthian Scott Range.
- Sim, senhor.
196
00:17:52,981 --> 00:17:54,152
Sr. Knight...
Sim, senhor.
197
00:17:54,176 --> 00:17:56,486
Vai liderar o pelot�o B e patrulhar todo o territ�rio a leste do vale Pequeno Chifre.
199
00:17:59,359 --> 00:18:02,463
Continue at� a cidade de Jackson e estabele�a a sede l�.
200
00:18:02,464 --> 00:18:04,471
Lembre-se que, sob nenhuma circunst�ncia pode atravessar o rio Wachubi.
202
00:18:06,806 --> 00:18:09,710
Tudo dentro desta �rea � territ�rio �ndio.
203
00:18:09,744 --> 00:18:12,617
� a sua terra.
Eles est�o sob meu comando.
204
00:18:12,651 --> 00:18:13,752
Sim, senhor.
205
00:18:16,456 --> 00:18:18,592
Tenente Knight.
206
00:18:19,298 --> 00:18:21,501
Voc� vai para St. Louis em poucos meses para se casar.
207
00:18:21,536 --> 00:18:23,504
Vou conseguir para voc� uma boa e longa...
208
00:18:23,539 --> 00:18:25,443
licen�a.
- Obrigado, senhor.
209
00:18:31,488 --> 00:18:34,493
Permiss�o para falar.
Sim, Tenente.
210
00:18:35,127 --> 00:18:36,898
Senhor, desde minha gradua��o em West Point,nunca fui enviado a nenhuma simples miss�o.
212
00:18:39,100 --> 00:18:41,873
Exijo ser aproveitado no ponto de meu rank. Em qualquer tempo...
213
00:18:41,877 --> 00:18:44,647
Sim, filho, sim. Ent�o voc� j� tem um bom tempo, certo?
214
00:18:44,811 --> 00:18:46,816
Voc� pode se apresentar ao tenente Acton.
215
00:18:46,850 --> 00:18:48,785
Ah, obrigado pai,obrigado.
216
00:19:07,122 --> 00:19:13,100
= JACKSON = �ltimo forte fronteiri�o ao Massacre River.
217
00:19:17,076 --> 00:19:18,143
Alguma novidade?
218
00:19:18,177 --> 00:19:20,085
N�o, est� tudo bem por aqui.
219
00:19:20,109 --> 00:19:22,017
As carro�as est�o carregadas, prontas para sair.
220
00:19:22,018 --> 00:19:23,788
Estes cavalos inquietos estar�o bem
221
00:19:23,822 --> 00:19:26,895
com voc�, Sr. Acton.
- Certo, Sr. Knight.
222
00:19:49,202 --> 00:19:52,139
Voc�s sabem as ordens, temos que cumprir at� ter�a-feira de manh�.
223
00:19:52,173 --> 00:19:53,909
Sim, senhor.
224
00:19:57,352 --> 00:19:59,490
Oh, eu quase me esqueci.
Onde est� aquela mala?
225
00:20:00,725 --> 00:20:03,729
Pronto, aqui est� ela, Tenente.
226
00:20:11,579 --> 00:20:15,052
E voc� me disse que pegou o ponto!
- S� falta de pr�tica, � tudo!
227
00:20:20,294 --> 00:20:23,134
Ador�vel.
Coisas de atrizes, me diga voc�.
228
00:20:25,858 --> 00:20:27,458
Coisa boa.
Sim, muito boa!
229
00:20:27,874 --> 00:20:31,511
Isso � realmente algo!
Rapaz!
230
00:20:32,487 --> 00:20:34,423
Tire as m�os de minha roupa!
231
00:20:34,724 --> 00:20:39,833
Oh, me desculpe, senhora.
- Desculpas... essa � boa.
232
00:20:39,867 --> 00:20:41,936
Olhe para isso,toda desarrumada!
233
00:20:43,942 --> 00:20:46,912
O espelho quebrou.
S�o sete anos de azar, que eu n�o precisava.
234
00:20:46,946 --> 00:20:48,816
Minha colonia favorita!
235
00:20:48,851 --> 00:20:52,892
Como espera que eu substitua isso?
Arrumo minhas coisas de qualquer jeito.
236
00:20:52,927 --> 00:20:55,729
Se voc� se acalmar por alguns minutos, eu posso te explicar.
237
00:20:55,764 --> 00:20:58,802
Bem... por um erro, sua maleta foi misturada com a bagagem do sargento Johanssen, na volta.
239
00:21:00,873 --> 00:21:03,946
Voc�... voc� se lembra do sargento, n�o � senhora?
240
00:21:06,886 --> 00:21:09,823
Se est� tudo bem com voc�,vou te oferecer boa tarde.
241
00:21:09,858 --> 00:21:12,363
E... n�o h� necessidade de nos agradecer.
242
00:21:13,797 --> 00:21:15,732
Espere um minuto, Tenente.
243
00:21:15,767 --> 00:21:19,608
Suponho que me deixar� entrar e consertar esse corte.
244
00:21:20,242 --> 00:21:21,514
Seu valent�o!
245
00:21:23,748 --> 00:21:26,121
A prop�sito, como conseguiu ser oficial?
246
00:21:27,127 --> 00:21:31,295
Voc� n�o � de West Point.
- E voc�? Voc� conhece Lily.
247
00:21:34,806 --> 00:21:36,109
Foi muito duro com ela, senhor!
248
00:21:36,844 --> 00:21:38,914
Eu conhe�o o tipo,cuido da minha vida.
249
00:21:38,948 --> 00:21:42,953
V� em frente, divirta-se.
A menina queria trat�-lo bem.
250
00:21:42,987 --> 00:21:46,928
Ah, cale a boca.
Oh, espere um pouco, tenente.
251
00:21:46,962 --> 00:21:49,299
� melhor voc� entrar e me deixar cuidar desse ferimento antes que sangre de novo.
253
00:22:31,814 --> 00:22:34,787
Como est�, Pete?
- Bem e voc�?
254
00:22:34,788 --> 00:22:35,826
Oi, Ryan.
255
00:22:40,932 --> 00:22:43,804
Laura est� na cidade?
Ela est� no escrit�rio agora.
256
00:22:45,328 --> 00:22:47,328
Obrigado, Joe.
257
00:22:54,090 --> 00:22:56,296
Laura!
- Ol�, Burke.
258
00:22:56,330 --> 00:22:57,664
� um prazer v�-la aqui de novo.
259
00:22:57,699 --> 00:22:59,400
Quase dois anos se passaram.
Quando chegou?
260
00:22:59,834 --> 00:23:00,869
H� 3 dias atr�s.
261
00:23:00,904 --> 00:23:02,508
Desculpe, eu n�o estava aqui.
262
00:23:02,742 --> 00:23:04,844
Est� indo para Frisco.
Aposto nisso.
263
00:23:05,380 --> 00:23:07,148
Advinhou mal.
264
00:23:07,182 --> 00:23:10,322
Estou hospedada num quarto l� em cima.
Eu vou ficar aqui.
265
00:23:10,356 --> 00:23:14,294
Voc� deve estar brincando.
- Outro erro, Casper.
266
00:23:18,202 --> 00:23:23,145
Isso aqui � legal, muito legal.
Deve ter custado caro.
267
00:23:23,179 --> 00:23:26,185
Eu sei, eu sei.
N�o � da minha conta.
268
00:23:26,219 --> 00:23:29,394
Burke, voc� sabe por que voltei.
- N�o, por qu�?
269
00:23:29,718 --> 00:23:30,718
O Estrela Azul.
270
00:23:30,933 --> 00:23:33,169
N�o sei onde voc� quer chegar, Laura, mas eu comprei de Tom e eu paguei a ele, at� o �ltimo d�lar.
272
00:23:38,210 --> 00:23:41,785
Escute, por dois anos ele quase n�o teve o suficiente para m�dicos.
273
00:23:42,019 --> 00:23:44,487
Teve momento que ele n�o tinha dinheiro nem para os rem�dios.
274
00:23:44,822 --> 00:23:46,558
Ele n�o deixou um centavo quando ele morreu.
275
00:23:46,594 --> 00:23:48,595
Esse � um bom discurso.
276
00:23:49,529 --> 00:23:51,735
Se eu tivesse algum dinheiro, lhe daria um pouco.
277
00:23:51,769 --> 00:23:53,605
Eu n�o quero esse tipo de dinheiro.
278
00:23:53,739 --> 00:23:56,777
O Estrela Azul est� dando lucro suficiente, e metade � minha.
279
00:23:57,712 --> 00:24:00,651
Eu tenho o direito,escrito pelo pr�prio Tom.
280
00:24:02,155 --> 00:24:05,128
- Voc� tem o que?
Um papel, com a assinatura dele.
281
00:24:05,362 --> 00:24:07,030
O que voc� tem � uma falsifica��o.
282
00:24:07,064 --> 00:24:08,969
Burke, voc� n�o pode me tirar isso.
283
00:24:10,316 --> 00:24:11,421
Cavalheiros...
284
00:24:16,045 --> 00:24:19,056
Este � o Sr. Jhonstone, meu advogado.
O sr. Tom.
285
00:24:19,057 --> 00:24:20,357
Conhe�o o xerife.
286
00:24:20,490 --> 00:24:21,558
Ol�, Burke.
287
00:24:21,593 --> 00:24:24,230
Eu tinha um pressentimento de que voc� puxaria algo por isso,e por um pequeno investimento,eu trouxe esses cavalheiros comigo.
289
00:24:28,671 --> 00:24:31,943
O que Tom deixou para mim � metade da Blue Star, e � legal, como voc� diz?
291
00:24:33,149 --> 00:24:35,084
Perfeitamente legal e certificado.
292
00:24:36,318 --> 00:24:37,724
Me parece que voc� conseguiu uma parceira inteligente, Burke.
294
00:24:40,358 --> 00:24:44,233
Vamos, rapazes, a bebida � honra da casa a minha metade da casa...
296
00:25:22,077 --> 00:25:23,978
Eu acho que ouvi alguns disparos.
297
00:25:24,013 --> 00:25:25,983
Eles vieram daquela dire��o.
298
00:26:16,213 --> 00:26:19,084
�ndios Shoshones.
Est�o de novo fora de suas terras.
299
00:26:21,189 --> 00:26:23,058
Randy! Volte aqui seu idiota!
300
00:26:42,026 --> 00:26:43,931
Foi uma coisa louca de fazer, eu...
301
00:26:44,167 --> 00:26:46,035
Calma soldado, calma.
302
00:27:17,164 --> 00:27:20,303
Fique quieto.
� bem profundo.
303
00:27:30,857 --> 00:27:34,898
Alto! Ningu�m atravessa o rio Wachubii.
Ordens do Coronel Reid.
304
00:28:12,904 --> 00:28:14,974
Como est� o ambiente esta noite, Joe?
305
00:28:15,008 --> 00:28:16,109
Vai bem, senhorita Laura.
306
00:28:31,006 --> 00:28:33,142
Toque algo bem sentimental.
307
00:29:06,106 --> 00:29:08,076
Ei, antes havia um m�dico aqui.
308
00:29:08,110 --> 00:29:10,483
Sim. Dr. Weiter.
Acho que ele se meteu num pequeno problema e teve que sair da cidade.
310
00:29:15,959 --> 00:29:17,094
Espere um minuto, Tenente.
311
00:29:17,162 --> 00:29:19,932
Ouvi dizer que queria um m�dico.
Aconteceu algo?
312
00:29:19,967 --> 00:29:21,667
Um dos meus homens est� gravemente ferido.
313
00:29:21,701 --> 00:29:23,071
Por que n�o leva ele para o forte?
314
00:29:23,105 --> 00:29:25,744
Existe o risco de infec��o.
� melhor fazer alguma coisa agora.
315
00:29:25,979 --> 00:29:28,480
Deixe-me ajud�-lo.
- N�o pode me ajudar.
316
00:29:28,814 --> 00:29:32,688
Como voc� sabe?
317
00:29:41,074 --> 00:29:42,975
Coloque a luz mais perto.
318
00:29:52,930 --> 00:29:54,667
Segure-o.
319
00:30:01,714 --> 00:30:03,181
� boa nisso.
Onde voc� aprendeu?
320
00:30:04,715 --> 00:30:07,220
Por ai.
Andando pela regi�o.
321
00:30:07,256 --> 00:30:11,161
Viu agora por que voc� tinha que me deixar consertar essa coisa?
322
00:30:13,585 --> 00:30:14,585
Primeira vit�ria.
323
00:30:25,096 --> 00:30:26,439
Segure seu bra�o, firme.
324
00:30:29,801 --> 00:30:33,775
Desculpe, Randy.
J� terminei agora.
325
00:31:07,888 --> 00:31:09,888
Obrigado.
326
00:31:09,913 --> 00:31:15,056
Tudo bem, Tenente.
Voc� ter� que enfaix�-lo.
327
00:31:15,891 --> 00:31:16,924
Sim, eu vou cuidar dele.
328
00:31:21,932 --> 00:31:26,942
Voc� gosta de trabalhar aqui?
- Eu sou a dona do lugar.
329
00:31:26,975 --> 00:31:28,512
Pensei que fosse do Kimber.
330
00:31:28,846 --> 00:31:31,416
Isso mesmo.
Sou dona da metade.
331
00:31:32,051 --> 00:31:35,427
- Ah, entendo.
- N�o entende, n�o.
332
00:31:35,862 --> 00:31:37,131
Somos parceiros de neg�cios.
333
00:31:45,111 --> 00:31:49,116
Ele � o homem mais chato que eu j� conheci.
334
00:32:00,473 --> 00:32:03,546
Est� dormindo.
Voc� vai ter que ficar aqui at� que o m�dico chegue do forte.
Se n�o se importar.
336
00:32:08,924 --> 00:32:12,865
Vou descer as escadas.
Ainda � cedo para mim.
337
00:32:34,573 --> 00:32:36,677
E a�?
Como � que vai ser?
338
00:32:36,710 --> 00:32:39,416
Eu quero aqueles.
- Jogue com estas.
339
00:32:39,450 --> 00:32:40,685
Eddie, d�-lhe as que quiser.
340
00:32:40,719 --> 00:32:42,655
Quem � o chefe aqui?...
Kimber me disse que...
341
00:32:42,689 --> 00:32:45,625
Voc� est� demitido! Agora voc� sabe quem � o chefe.
342
00:32:45,660 --> 00:32:48,631
Jerry, tome conta da mesa.
343
00:33:07,503 --> 00:33:10,507
Muito boa esta noite.
Creio que est� bem.
344
00:33:10,542 --> 00:33:16,520
Penso que est� bem.
- Aritm�tica ruim, melhor ver de novo.
345
00:33:26,173 --> 00:33:29,476
Laura, sejamos racionais.
- V� em frente, fale.
346
00:33:29,646 --> 00:33:31,682
As mulheres n�o s�o boas neste neg�cio.
347
00:33:31,716 --> 00:33:34,688
E o Blue Star n�o � grande o bastante para duas pessoas.
348
00:33:34,722 --> 00:33:36,790
Talvez voc� possa me ajudar a comprar sua parte.
349
00:33:40,306 --> 00:33:42,108
Entre!
350
00:33:46,913 --> 00:33:48,880
Muito bem, diga o que se passa?
351
00:33:49,115 --> 00:33:51,349
Ela me despediu.
Tenho dirigido...
352
00:33:51,384 --> 00:33:54,525
o jogo como voc� disse,mas ela tem ideias diferentes.
353
00:33:54,561 --> 00:33:57,364
Volte para a sua mesa.
354
00:34:00,940 --> 00:34:01,941
Eddie est� acabado.
355
00:34:01,975 --> 00:34:04,114
Eu o despedi e vai continuar demitido.
356
00:34:20,410 --> 00:34:23,347
Obrigado. Eu estou bem.
357
00:34:59,385 --> 00:35:01,420
Eu pensei que seria melhor ficar na cama.
358
00:35:01,455 --> 00:35:03,358
Espero que n�o haja problemas.
359
00:35:11,235 --> 00:35:13,979
Bom amigo. Isso � algo que s� o homem tem.
360
00:35:14,413 --> 00:35:16,215
Como � isso?
361
00:35:16,249 --> 00:35:19,387
Os homens t�m amigos.
Verdadeiros amigos.
362
00:35:19,421 --> 00:35:22,429
Como regra geral, as mulheres n�o t�m esse tipo de amizade.
363
00:35:22,763 --> 00:35:24,732
Voc� tinha.
364
00:35:31,548 --> 00:35:35,488
Tom Andrews?
Eu o amei. Est� morto.
365
00:35:42,135 --> 00:35:43,168
Est� frio.
366
00:35:43,202 --> 00:35:48,046
A esta hora da manh� sempre faz frio.
Melhor vestir isso.
367
00:35:55,260 --> 00:35:57,163
Pensei que s� poderia acontecer uma vez.
368
00:35:57,498 --> 00:36:03,507
S� uma vez.
Estou falando de algo real.
369
00:36:05,042 --> 00:36:07,388
Mas... eu posso estar errada.
370
00:36:10,412 --> 00:36:13,212
E voc� tem medo de acreditar, certo?
371
00:36:13,895 --> 00:36:17,734
Talvez.
- Por qu�?
372
00:36:19,268 --> 00:36:23,579
Raz�es.
- Uma garota?
373
00:36:25,784 --> 00:36:29,724
- Poderia ser.
- Voc� a ama?
374
00:36:32,561 --> 00:36:34,999
Eu quero saber.
375
00:36:35,734 --> 00:36:40,044
Sabe Laura, voc� pensa que � s�bio, mas � c�nico.
376
00:36:40,768 --> 00:36:42,768
N�o � essa a quest�o.
377
00:36:48,792 --> 00:36:51,566
Eu n�o quero saber quem ela �.
378
00:36:52,974 --> 00:36:55,008
� a irm� dele.
379
00:37:12,441 --> 00:37:13,575
Sinto muito.
380
00:37:15,110 --> 00:37:19,384
Voc� pode esquecer.
Isso nunca aconteceu.
381
00:37:29,874 --> 00:37:31,810
O doutor?
Sim.
382
00:38:56,942 --> 00:38:59,813
Vamos l�...
conte ao papai.
383
00:38:59,847 --> 00:39:02,083
Nada a dizer.
384
00:39:12,277 --> 00:39:14,414
Kitty, n�o vamos esperar todo esse tempo.
385
00:39:14,448 --> 00:39:17,352
3 meses. N�o � tanto tempo.
386
00:39:17,386 --> 00:39:20,325
Claro que �. Qualquer coisa pode acontecer em 3 meses.
387
00:39:20,361 --> 00:39:21,528
N�o vamos esperar, Kitty.
388
00:39:21,562 --> 00:39:25,335
Vamos nos casar na pr�xima semana... amanh�... quando Kitty?
389
00:39:25,370 --> 00:39:27,471
Eu escrevi a mam�e.
390
00:39:27,505 --> 00:39:30,311
Um casamento na igreja � o que eu sempre sonhei.
391
00:39:30,345 --> 00:39:34,286
Claro. O que voc� disser, Kitty.
392
00:39:34,320 --> 00:39:35,821
Eu vou lhe escrever todos os dias.
393
00:39:35,956 --> 00:39:38,025
Dessa forma, n�o sentirei tanto a sua falta..
394
00:39:39,459 --> 00:39:42,233
Tres meses passam rapidamente, voc� vai ver.
395
00:39:43,337 --> 00:39:44,504
Ok, pessoal, vamos embora.
396
00:39:58,365 --> 00:40:00,368
Foi bom para um dia, Joe.
397
00:40:09,521 --> 00:40:11,290
Ol�, Laura.
398
00:40:11,324 --> 00:40:14,495
Ol�, Frank, Sims.
Como v�o os truques?
399
00:40:14,530 --> 00:40:17,535
Mais lento do que o mela�o.
Honesto tipo de come�o.
400
00:40:25,585 --> 00:40:29,458
Voc� l� a sorte, Laura?
Dizem que � boa no que faz.
401
00:40:29,493 --> 00:40:32,364
� o que eles me dizem.
- Eles j� se realizaram?
402
00:40:32,399 --> 00:40:34,335
Me surpreende, �s vezes.
403
00:40:34,369 --> 00:40:38,542
Oh, at� parece o diabo.
- N�o. Apenas um homem mortal.
404
00:40:42,177 --> 00:40:44,586
E ele est� apaixonado por uma garota.
405
00:40:45,120 --> 00:40:47,458
Uma garota que n�o � do seu mundo.
406
00:40:47,793 --> 00:40:50,802
O tipo de garota que ele nunca esperava vencer,mas ele a conquistar�.
408
00:40:57,611 --> 00:41:00,116
Bem, agora ele est� com problemas.
409
00:41:00,122 --> 00:41:03,257
Outra garota. Isso torna as coisas dif�ceis para ele.
410
00:41:03,590 --> 00:41:06,400
A segunda garota � do seu mundo.
411
00:41:07,224 --> 00:41:08,732
Conhecem as mesmas batidas duras.
412
00:41:09,433 --> 00:41:13,411
E ela est� apaixonada por ele tamb�m.
413
00:41:13,845 --> 00:41:16,882
Ent�o, � o outro.
Talvez, ainda mais.
414
00:41:17,816 --> 00:41:19,559
Oh, oh...n�o � uma pena que voc� tenha que ter um curinga em todo baralho?
417
00:41:25,229 --> 00:41:29,404
Mundo dif�cil. O homem n�o vive em paz com isso.
418
00:41:29,438 --> 00:41:33,980
Com ele mesmo.
A menos que possa decidir-se sobre as coisas.
419
00:41:34,115 --> 00:41:36,919
E fazer algo sobre isso.
420
00:41:37,653 --> 00:41:40,761
Agora, n�o seria melhor para todos os interessados...
421
00:41:44,871 --> 00:41:47,006
Ei, Laura de quem � a sorte que voc� est� contando?
422
00:41:49,648 --> 00:41:52,418
Laura, encontrei duas horas a mais at� a noite passada!
423
00:41:52,453 --> 00:41:54,388
Eu n�o gostei daquilo.
424
00:41:58,529 --> 00:42:01,434
Isso � o que acontece quando uma mulher tem duas coisas em mente.
425
00:42:01,469 --> 00:42:06,544
Neg�cios e... qual � a palavra?
Ah, sim. Amor n�o correspondido.
426
00:42:08,683 --> 00:42:12,691
Olha, Burke. Eu n�o quero mais discuss�es.
Largue do meu p�.
427
00:42:12,724 --> 00:42:14,395
Delicada, heim?
428
00:43:08,330 --> 00:43:10,303
O trabalho de mulher nunca acaba.
429
00:43:12,127 --> 00:43:14,127
Oh, bem... essa n�o � a carta l� da Kitty.
430
00:43:16,682 --> 00:43:18,215
Diga, o que est� te comendo?
431
00:43:20,249 --> 00:43:22,726
Sabe, talvez possamos...falar sobre isso?
432
00:43:22,760 --> 00:43:24,336
- Falar sobre o que?
433
00:43:25,660 --> 00:43:28,569
- Bem, que tal...
Laura Jordan!
434
00:43:28,570 --> 00:43:29,739
O que tem ela?
435
00:43:31,973 --> 00:43:34,179
Basta Larry, voc� n�o est� enganando ningu�m.
436
00:43:35,313 --> 00:43:37,452
Eu sempre achei que os assuntos privados...
437
00:43:37,486 --> 00:43:40,358
de um homem, eram s� seus.
- E �.
438
00:43:40,592 --> 00:43:42,695
Ent�o, cale a boca.
439
00:43:44,233 --> 00:43:47,371
Eu s� estou pensando em Kitty,em seu compromisso, o que...
440
00:43:47,405 --> 00:43:48,474
significa para ela.
441
00:43:48,508 --> 00:43:50,444
Voc� pensa sobre isso?
442
00:43:50,479 --> 00:43:53,416
Isso � tudo o que eu venho fazendo a semanas.
443
00:43:53,450 --> 00:43:59,328
Larry, por que n�o empacota suas coisas,vai para San Louis e tudo ficar� bem?
445
00:44:01,367 --> 00:44:03,403
� tarde demais para isso.
446
00:44:05,475 --> 00:44:07,042
Ela n�o pode significar tanto para voc�.
447
00:44:07,176 --> 00:44:08,946
Ela n�o tem nada especial.
448
00:44:08,980 --> 00:44:11,184
Voc� conheceu dezenas como ela.
Voc� mesmo disse.
449
00:44:11,219 --> 00:44:14,024
Eu me enganei.
N�o, eu n�o penso assim.
450
00:44:14,057 --> 00:44:16,060
Eu sei qual � o seu tipo.
451
00:44:16,094 --> 00:44:18,064
Voc� n�o � o primeiro homem que ela amou e voc� n�o ser� a �ltimo.
453
00:44:35,965 --> 00:44:39,004
Eu acho que isso pode destru�-lo.
454
00:44:39,938 --> 00:44:43,879
Talvez um dia desses eu tenha que provar.
455
00:45:04,620 --> 00:45:06,057
Bem, qual � a hist�ria?
456
00:45:06,491 --> 00:45:07,499
Nenhuma hist�ria.
457
00:45:08,933 --> 00:45:11,535
Estava na cidade e achei que era melhor vir conhec�-la.
458
00:45:11,770 --> 00:45:12,937
S� isso?
459
00:45:14,472 --> 00:45:16,942
Vamos Laura, seja boa.
460
00:45:20,150 --> 00:45:24,224
O que voc� quer que eu fa�a?
Abrace seu pesco�o?
461
00:45:25,672 --> 00:45:26,672
Sim...
462
00:45:30,697 --> 00:45:32,708
Sim, eu acho que eu gostaria.
463
00:45:34,779 --> 00:45:35,948
� muito seguro de si, n�o �?
464
00:45:48,170 --> 00:45:51,746
Voc� classifica as mulheres apenas de duas maneiras, n�o �?
465
00:45:51,779 --> 00:45:55,618
Boa ou m�. E eu pensei que era amigo de Larry.
466
00:45:57,053 --> 00:45:58,622
Eu sou.
467
00:46:05,503 --> 00:46:07,477
Voc� veio aqui para provar para Larry,que sou o tipo de mulher que voc� pensa que sou, n�o �?
469
00:46:14,453 --> 00:46:17,194
Cr� que isso o faria mudar de opini�o?
470
00:46:18,128 --> 00:46:23,238
Provavelmente n�o. N�o.
Agora ele usa... tapa-olho.
471
00:46:23,373 --> 00:46:25,141
E ent�o?
472
00:46:25,175 --> 00:46:28,180
Ent�o, num dia de folga eles vir�o.
Onde voc� vai estar ent�o?
473
00:46:28,215 --> 00:46:30,219
Em muito boas m�os, senhor.
474
00:46:35,131 --> 00:46:39,972
Tudo bem, voc� venceu.
Eu sou culpado e sinto muito.
475
00:46:42,406 --> 00:46:45,984
Sabe... Larry teve muita dificuldade na maior parte de sua vida.
476
00:46:46,620 --> 00:46:49,090
Agora, ele pode ter uma grande carreira no ex�rcito.
477
00:46:50,224 --> 00:46:53,136
O amor de uma boa mulher.
Casamento.
478
00:46:55,760 --> 00:46:57,471
Voc� vai arruinar isso?
479
00:46:57,672 --> 00:46:59,574
Ele n�o a ama.
480
00:47:00,808 --> 00:47:02,049
Voc� tem todas as respostas,n�o �, Laura?
- � verdade.
482
00:47:05,484 --> 00:47:09,524
Sim, � exatamente assim que uma mulher como voc� imagina.
483
00:47:12,259 --> 00:47:14,170
Tudo bem, saia daqui.
484
00:47:19,380 --> 00:47:21,687
Deixe-o ir.
D�-lhe os pap�is de sa�da.
485
00:47:22,922 --> 00:47:24,653
Saia daqui.
486
00:47:49,136 --> 00:47:55,080
Laura, s�o tr�s horas.
� hora da diligencia partir.
487
00:47:55,114 --> 00:47:57,719
E para que quero uma dilig�ncia?
- Vai subir nela.
488
00:47:59,423 --> 00:48:02,296
O que � isso? Uma expuls�o da cidade?
489
00:48:21,734 --> 00:48:23,671
Voc� sabe, Burke,isso ir� te surpreender.
490
00:48:24,605 --> 00:48:27,476
Se voc� n�o tivesse vindo em cima de mim,eu poderia ter ido por conta pr�pria.
492
00:48:29,547 --> 00:48:31,484
Tem certeza?
Agora eu vou ficar.
493
00:48:31,519 --> 00:48:36,593
Aqui tem cinco mil d�lares.
S�o seus assim que assinar este papel.
494
00:48:36,628 --> 00:48:38,266
Ah, est� dentro da lei.
495
00:48:41,000 --> 00:48:43,106
Voc� est� cortando a �rvore errada.
496
00:48:43,140 --> 00:48:47,145
A oferta � v�lida apenas se voc� for nessa dilig�ncia.
497
00:48:50,488 --> 00:48:51,891
� melhor voc� assinar, Laura.
498
00:48:52,126 --> 00:48:54,327
Voc� n�o me assusta, Burke.
Voc� j� tentou antes.
499
00:48:54,361 --> 00:48:56,001
Talvez desta vez eu fa�a isso ficar.
500
00:48:56,025 --> 00:48:57,634
Voc� sabe, as coisas podem acontecer.
501
00:48:57,635 --> 00:48:58,738
Nada vai acontecer.
502
00:48:58,873 --> 00:49:00,572
H� uma d�zia de maneiras diferentes.
503
00:49:01,007 --> 00:49:03,347
Algu�m te pega na rua ou no seu quarto.
504
00:49:03,581 --> 00:49:06,619
Assassinato ou suic�dio,quem sabe?
Assine!
505
00:49:14,634 --> 00:49:15,702
Voc� venceu.
506
00:49:40,617 --> 00:49:43,522
Primeiro tenente, Larry Knight,do Ex�rcito dos Estados Unidos.
507
00:49:43,556 --> 00:49:46,562
Reconhecido por ter feito bem seus deveres como primeiro-tenente, a sua promo��o para o cargo de capit�o do Ex�rcito dos Estados Unidos foi autorizada.
Deseja continuar?
510
00:49:53,175 --> 00:49:54,244
N�o, senhor.
511
00:49:55,211 --> 00:49:57,884
Existem alguns pontos que eu gostaria de esclarecer.
512
00:49:58,518 --> 00:50:00,688
Voc� pode afirmar que matou um homem em Kimber em defesa pr�pria?
Voc� pode dizer?
514
00:50:03,028 --> 00:50:04,997
Eu o matei porque ele merecia ser morto.
515
00:50:05,632 --> 00:50:08,704
- Por uma mulher.
- Para proteger uma mulher.
516
00:50:11,076 --> 00:50:14,014
Como sabe, eu coloquei f� e confian�a em voc�.
517
00:50:14,049 --> 00:50:16,053
Sua carreira est� apenas come�ando.
518
00:50:16,087 --> 00:50:18,022
Senhor, eu quero renunciar.
519
00:50:19,257 --> 00:50:22,228
Isto implica a minha filha, sua noiva.
520
00:50:22,263 --> 00:50:24,835
Voc� quer terminar o noivado?
521
00:50:25,169 --> 00:50:27,374
S� traria tristeza em nossa vida.
522
00:50:28,209 --> 00:50:30,280
Voc� tomou uma decis�o muito grave.
523
00:50:30,515 --> 00:50:33,719
Nestas circunst�ncias, a sua demiss�o deve ser escrita como "para o bem do servi�o".
525
00:50:36,491 --> 00:50:40,497
E eu espero que voc� entenda o significado completo disto.
526
00:50:40,533 --> 00:50:41,735
Eu entendo, senhor.
527
00:51:04,681 --> 00:51:07,484
Escreva para Kitty.
Ela precisa saber isso breve.
528
00:51:10,855 --> 00:51:16,833
Voc� fez isso.
Como pode fazer isso com ela?
529
00:52:28,839 --> 00:52:33,848
Larry, vamos deixar este lugar.
Vamos embora daqui.
530
00:52:34,082 --> 00:52:36,054
Realmente?
531
00:52:36,089 --> 00:52:38,392
� o que voc� tem planejado, certo?
532
00:52:38,926 --> 00:52:42,866
Certo, mas eu evitei de falar com voc� sobre isso.
533
00:52:44,100 --> 00:52:47,841
Eu pensei em mudar mais para o Oeste, para esquecer.
534
00:52:48,476 --> 00:52:50,314
Para Cattleland.
- Cattleland?
535
00:52:50,348 --> 00:52:53,353
Eles est�o construindo cidades ao redor para alimentar as pessoas deste pa�s que est� crescendo.
537
00:52:56,392 --> 00:52:59,298
Seriamos partedeste crescimento.
538
00:53:25,383 --> 00:53:27,352
Ol�, Kitty.
Ol�, Randy.
539
00:53:31,898 --> 00:53:32,965
Eu vou pegar sua bagagem.
540
00:53:38,540 --> 00:53:43,415
O que vou fazer?
Randy, o que vou fazer?
541
00:54:03,890 --> 00:54:05,726
Ol�, Phil.
- Ol�, Kitty.
542
00:54:12,908 --> 00:54:15,411
Phil, eu n�o sabia que se poderia odiar tanto um homem.
543
00:54:15,646 --> 00:54:21,592
Isso n�o � bom, Randy.
� inevit�vel. Te vejo mais tarde.
544
00:54:40,494 --> 00:54:43,466
O mais forte. Voc� me ouviu.
545
00:55:16,978 --> 00:55:17,978
Entre.
546
00:55:19,003 --> 00:55:20,072
Ol�, Randy.
547
00:55:20,306 --> 00:55:22,551
Eu vim para... eu pensei talvez pud�ssemos ter uma conversa de homem para homem.
550
00:55:31,991 --> 00:55:35,831
Sobre o que?
- Larry, eu vou lhe fazer uma pergunta.
551
00:55:35,865 --> 00:55:38,005
Kitty sabe que voc� est� aqui?
552
00:55:38,039 --> 00:55:41,010
N�o, ela n�o sabe, mas... n�o podemos fazer alguma coisa?
553
00:55:41,044 --> 00:55:43,882
N�o podemos acertar as coisas?
S� depende de voc�.
554
00:55:44,816 --> 00:55:46,654
O que depende de mim?
555
00:55:46,787 --> 00:55:48,824
Olha Larry, por que n�o desiste desta mulher?
556
00:55:50,229 --> 00:55:51,264
O que quer dizer?
557
00:55:51,298 --> 00:55:53,400
Voc� n�o pode ter deixado de amar minha irm� t�o facilmente.
558
00:55:53,435 --> 00:55:56,173
Ela vale mil Laura Jordan.
559
00:55:56,207 --> 00:55:58,444
Um homem casa com uma mulher como Laura Jordan.
560
00:55:58,478 --> 00:55:59,647
S� faz um m�s desde que...!
561
00:55:59,681 --> 00:56:00,748
Vamos com calma, Randy!
562
00:56:00,782 --> 00:56:02,650
Talvez seja o tipo de mulher que voc� gostaria!
563
00:56:02,685 --> 00:56:03,753
Vou avis�-lo novamente.
564
00:56:03,788 --> 00:56:05,555
Talvez seja o tipo de mulher que voc� merece.
565
00:56:07,093 --> 00:56:08,163
Largue a arma, Larry!
566
00:56:08,798 --> 00:56:11,200
Randy, voc� est� b�bado, Larry, b�bado.
Vamos l�!
567
00:56:12,472 --> 00:56:15,408
Eu vou matar voc�,Larry, eu vou te matar!
568
00:56:16,379 --> 00:56:19,250
Eu nunca pensei que voc� iria correr na minha frente.
569
00:56:19,284 --> 00:56:22,289
Nunca pensou em Kitty, quando se foi.
570
00:56:22,325 --> 00:56:24,259
Todas as l�grimas, a vergonha...
571
00:56:27,583 --> 00:56:29,583
Isso � s� parte...
572
00:56:38,307 --> 00:56:40,307
Oh, querido...
573
00:56:42,294 --> 00:56:46,500
Estou bem.
E Randy?
574
00:56:46,501 --> 00:56:50,340
Eu tinha que fazer.
Ele o teria matado.
575
00:56:53,614 --> 00:56:57,390
Eu gostaria... que n�o tivesse ocorrido.
576
00:56:57,424 --> 00:57:00,532
Era voc� ou ele.
Voc� tem que entender, Larry.
577
00:57:04,256 --> 00:57:06,256
Larry...
Larry!
578
00:57:11,649 --> 00:57:15,789
Eu n�o sei como descrever o que sinto no meu cora��o.
579
00:57:15,823 --> 00:57:19,597
Sei que nenhuma explica��o que possa dar,pode apagar a trag�dia da morte de Randy.
581
00:57:22,805 --> 00:57:27,847
Ele era meu amigo, e at� o final eu queria estar com ele.
582
00:57:27,881 --> 00:57:33,321
Pe�o-lhe que considere que o tiroteio foi acidental em legitima defesa.
584
00:57:35,728 --> 00:57:38,801
Legitima defesa?
Com uma bala nas costas?
585
00:57:39,135 --> 00:57:42,041
Eu digo Coronel Reid, que n�o merece qualquer considera��o.
586
00:57:42,076 --> 00:57:44,145
Mesmo assim,estamos trazendo-o.
587
00:57:44,180 --> 00:57:46,250
Eu n�o acreditaria neles nem na morte.
588
00:57:46,284 --> 00:57:49,188
D� ordens ao sargento Johanssen para prend�-lo.
589
00:57:51,093 --> 00:57:53,163
Pe�o ao coronel que me d� esta miss�o.
590
00:57:53,198 --> 00:57:57,237
Vou dar a ele uma luta justa.
Eu n�o vou mat�-lo pelas costas.
591
00:57:57,238 --> 00:57:59,441
Isso n�o vai acabar em uma disputa pessoal entre voc� e Knight, Sr. Acton?
593
00:58:04,701 --> 00:58:06,701
Sim, senhor.
594
00:58:44,696 --> 00:58:49,636
Larry, voc� n�o pode continuar assim, culpando a si mesmo.
595
00:58:49,670 --> 00:58:53,645
Algumas horas atr�s, est�vamos planejando ir para longe de Jackson.
596
00:58:53,679 --> 00:58:55,082
Tudo bem, ent�o vamos!
597
00:58:55,517 --> 00:58:57,285
Eu coloque o Joe como gerente do Blue Star.
598
00:58:57,520 --> 00:58:59,389
Ao amanhecer,estaremos a milhas daqui.
599
00:59:24,941 --> 00:59:28,348
Algu�m chegou a cidade,pode ser do forte. Pensei que...
600
00:59:28,383 --> 00:59:29,515
Obrigado, Joe,eu... eu vi.
601
01:00:01,278 --> 01:00:03,346
Eu...
Eu n�o esperava v�-la, Kitty.
602
01:00:03,980 --> 01:00:09,159
Ol�, Larry.
Oh, Larry, eu n�o acredito que voc� atirou no Randy.
604
01:00:10,494 --> 01:00:12,601
Cheguei cedo porque tenho que saber,importante para mim saber.
606
01:00:14,835 --> 01:00:17,841
Veja... n�o � uma coisa f�cil de explicar,eu prefiro esperar at� contar ao seu pai.
608
01:00:20,280 --> 01:00:21,950
Mas voc� n�o poderia deliberadamente ter disparado em Randy dessa forma, eu n�o acredito.
610
01:00:24,089 --> 01:00:25,122
Eu atirei, certo?
611
01:00:25,156 --> 01:00:27,760
Por tr�s? Por que, Larry? Por qu�?
612
01:00:27,995 --> 01:00:29,898
Eu atirei, s� posso lhe dizer isto.
613
01:00:29,932 --> 01:00:32,035
Isso n�o � defesa pr�pria.
614
01:00:32,069 --> 01:00:36,011
Isso � assassinato.
Simplesmente assassinato!
615
01:00:36,045 --> 01:00:39,116
Ou�a, senhora.
Espere um pouco, Laura.
616
01:00:40,651 --> 01:00:43,226
Eu atirei no seu irm�o.
617
01:00:44,959 --> 01:00:46,898
Larry est� tentando me proteger.
618
01:00:47,033 --> 01:00:48,935
Fique fora disso.
Era a sua vida ou a de Larry.
619
01:00:48,969 --> 01:00:50,805
Eles eram amigos,bons amigos, at�...
620
01:00:50,840 --> 01:00:52,677
Sim, at� que eu entrar na hist�ria.
621
01:00:53,011 --> 01:00:54,979
Randy n�o pode aceitar que Larry e eu pod�amos estar namorando.
623
01:00:56,484 --> 01:00:57,685
� isso. Realmente nos amamos.
624
01:00:58,119 --> 01:01:01,594
Voc� tamb�m pode.
Eu n�o tinha nada contra Randy.
625
01:01:02,228 --> 01:01:04,066
Ele tinha o direito de pensar o que quisesse.
626
01:01:04,090 --> 01:01:05,400
Ter uma opini�o sobre mim.
627
01:01:05,501 --> 01:01:07,635
E voc� tamb�m.
N�o h� problema.
628
01:01:07,870 --> 01:01:09,675
Ent�o voc� atirou nele pelas costas?
629
01:01:09,910 --> 01:01:11,511
Larry era espancado e estava desarmado.
630
01:01:11,545 --> 01:01:13,382
Era tudo que eu podia fazer.
631
01:01:14,886 --> 01:01:17,791
Eu sinto tanto quanto qualquer um.
632
01:01:27,609 --> 01:01:28,816
Foi o que aconteceu.
633
01:01:28,840 --> 01:01:30,149
Daria qualquer coisa do mundo para que n�o tivesse acontecido.
635
01:01:31,650 --> 01:01:33,520
Tem que acreditar nisso.
636
01:01:34,354 --> 01:01:35,464
Eu acredito, Larry.
637
01:01:37,088 --> 01:01:38,198
Mas voc� tem que ir.
638
01:01:38,199 --> 01:01:40,133
Saia da cidade.
Phil est� vindo atr�s de voc�.
639
01:01:40,968 --> 01:01:43,742
Quando?
- J� tinha sa�do de casa quando sa�.
640
01:01:43,877 --> 01:01:45,429
Cheguei aqui o
mais r�pido poss�vel.
641
01:01:45,464 --> 01:01:47,581
Para avisar Larry?
� surpresa para voc�?
642
01:01:48,815 --> 01:01:50,083
Eu vou esperar por Phil.
643
01:01:50,419 --> 01:01:53,025
Oh, Larry, para outro assassinato?
- Eu n�o estarei armado.
644
01:01:53,260 --> 01:01:55,930
N�o se preocupa com isso,isso n�o vai par�-lo.
645
01:01:56,065 --> 01:01:58,301
A raz�o que ele tem � apenas uma, que voc� matou Randy.
646
01:01:58,535 --> 01:01:59,569
Eu n�o vou fugir.
647
01:01:59,604 --> 01:02:04,379
Eu sabia que voc� n�o ia fugir.
S� que n�o ser� s� outro tiroteio.
648
01:04:06,986 --> 01:04:10,629
Ele saiu de Jackson.
Laura tamb�m.
649
01:04:11,263 --> 01:04:15,404
Quando?
Oh, talvez... meia hora atr�s.
650
01:04:17,443 --> 01:04:19,479
Para onde?
- Eu n�o sei.
651
01:04:19,514 --> 01:04:21,584
Para onde?
- Eu n�o sei!
652
01:04:25,458 --> 01:04:28,530
A casa Canyon Pet,
em dire��o ao sul.
653
01:04:30,568 --> 01:04:31,602
Eu vou voltar.
654
01:05:25,407 --> 01:05:28,412
Este � um territ�rio dos �ndios.
Eu n�o quero ir por a�.
655
01:05:30,584 --> 01:05:33,520
Talvez ele n�o venha.
- Pode ser.
656
01:05:35,694 --> 01:05:37,429
Esta � a nossa chance.
657
01:05:37,464 --> 01:05:41,637
� a nossa �nica chance.
Talvez possamos despist�-lo.
658
01:06:30,567 --> 01:06:33,536
Sinais de fuma�a dos �ndios.
Eles sabem que estamos aqui.
659
01:06:33,571 --> 01:06:34,640
Assim parece.
660
01:06:34,675 --> 01:06:37,644
Se forem da tribo de Yellowstone, s�o amig�veis.
661
01:06:37,679 --> 01:06:42,620
Talvez, eu o conhe�a h� muito tempo.
Mas, se forem os jovens guerreiros...
662
01:06:42,654 --> 01:06:43,791
Estaremos em perigo.
663
01:06:43,825 --> 01:06:46,797
Eu conhe�o estas terras.
Iremos pelos cannions e rochas.
664
01:06:46,821 --> 01:06:48,821
Acho que vamos passar.
665
01:08:57,546 --> 01:08:59,649
Sairemos a meia-noite.
666
01:08:59,683 --> 01:09:01,921
Vamos tentar encurtar atrav�s desta �rea aqui.
667
01:09:02,657 --> 01:09:03,758
N�s a tornamos real...
668
01:09:27,640 --> 01:09:28,641
Quem era?
669
01:09:28,675 --> 01:09:31,746
Eu n�o sei...
Prov�vel que seja um �ndio solit�rio.
670
01:09:33,817 --> 01:09:36,657
Quanto tempo levar� at� que estejamos livres?
671
01:09:36,691 --> 01:09:39,761
Livres de gente nos observando, nos perseguindo.
672
01:09:39,795 --> 01:09:42,901
Se pudermos chegar a Reagons Pass podemos cortar pelo norte.
673
01:09:42,936 --> 01:09:47,710
Nenhuma trilha que algu�m queira pegar.
� tudo terra protegida.
674
01:09:47,744 --> 01:09:49,518
Depois, a caminho de Lakeland.
675
01:09:50,042 --> 01:09:52,521
Ali poderemos tomar uma dilig�ncia para onde quisermos.
676
01:09:53,822 --> 01:09:56,693
Ali ser� o nosso casa. Lar.
- Sim.
677
01:09:58,530 --> 01:10:01,335
Voc� sabe, te conhe�o melhor a cada dia.
678
01:10:52,600 --> 01:10:55,471
Jogue suas armas.
Voc� tamb�m, Laura.
679
01:11:04,425 --> 01:11:10,268
Tem tudo decidido, Laura,mas ele n�o tem certeza.
680
01:11:10,302 --> 01:11:12,841
Talvez seja dif�cil de acreditar que qualquer homem fosse capaz de atirar no melhor amigo pelas costas, a sangue frio.
682
01:11:18,184 --> 01:11:21,122
� bem dif�cil, n�o � Phill?
683
01:11:22,761 --> 01:11:25,898
Se voc� tem tanta certeza,por que n�o atira?
684
01:11:28,805 --> 01:11:31,610
N�o sei por que n�o posso mat�-lo, mas eu te disse uma vez que um dia ia te matar.
686
01:11:33,548 --> 01:11:34,616
Pois o dia chegou!
687
01:12:10,220 --> 01:12:13,258
Phil, Phil, pare!
Larry est� ferido!
688
01:12:13,292 --> 01:12:15,064
Voc� n�o v�
que ele est� ferido?
689
01:12:20,610 --> 01:12:23,116
Phill, me ou�a.
Voc� tem que ouvir.
690
01:12:25,940 --> 01:12:27,349
Eu atirei no Randy.
691
01:12:27,550 --> 01:12:31,390
Larry estava desarmado.
Era tudo que eu podia fazer.
692
01:12:32,963 --> 01:12:34,732
�ndios!
Escondam-se atr�s das rochas!
693
01:12:35,066 --> 01:12:37,069
Para tr�s da pedra, Laura.
694
01:13:23,929 --> 01:13:25,062
Temos que sair daqui.
695
01:13:43,900 --> 01:13:44,968
A� v�m eles!
696
01:13:53,453 --> 01:13:55,289
Eu tenho que fazer alguma coisa por ela.
697
01:13:55,923 --> 01:13:57,757
Larry, Larry, veja.
698
01:14:07,781 --> 01:14:09,781
� minha chance.
699
01:14:19,903 --> 01:14:21,404
Larry,Larry, volte aqui.
700
01:15:02,015 --> 01:15:03,986
O chefe Yellowstone est� muito triste porque seus guerreiros fizeram um grande erro.
702
01:15:06,423 --> 01:15:08,963
Ele est� cansado de derramamento de sangue e diz ao homem branco agora, de onde o sol agora levanta,que d� sua palavra de que n�o haver� mais luta com seu povo.
706
01:15:26,397 --> 01:15:28,366
Laura!
Laura!
707
01:15:30,400 --> 01:15:34,574
Tudo vai ficar bem agora, como eu te disse.
708
01:15:34,608 --> 01:15:36,782
Laura, voc� est� me ouvindo?
709
01:15:37,116 --> 01:15:41,055
N�s vamos para casa. Colorado.
710
01:15:41,090 --> 01:15:44,029
Como voc� disse.
A nossa casa.
711
01:15:46,184 --> 01:15:47,426
Larry.
712
01:15:58,850 --> 01:16:01,259
Eu sou uma azarada, Larry.
Eu sou como um gato preto.
713
01:16:02,860 --> 01:16:08,569
Laura!
Laura!
54293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.