All language subtitles for He loves me - French (2018)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,842 --> 00:00:40,124
Est-il facile d'aimer après avoir trouvé l'amour ?
2
00:00:40,124 --> 00:00:47,510
Alors que tu craignais ce sentiment
depuis si longtemps...
3
00:01:45,357 --> 00:01:51,920
IL M'AIME
4
00:04:21,560 --> 00:04:22,812
QUITTER LA VILLE
5
00:04:22,836 --> 00:04:26,164
QUITTER LA VILLE
J'eus très peur de quitter la ville.
6
00:04:29,608 --> 00:04:31,846
La vie me manquerait,
7
00:04:31,846 --> 00:04:33,954
ne fut-ce qu'un temps.
8
00:04:34,485 --> 00:04:36,552
Je détestais ma vie à l'époque
9
00:04:36,946 --> 00:04:39,687
à ne rien ressentir pendant des mois.
10
00:04:44,609 --> 00:04:47,867
Tu me dis y avoir une belle plage là-bas
11
00:04:48,131 --> 00:04:50,174
pour y être déjà venu.
12
00:04:50,727 --> 00:04:52,170
Y aller nous serait salutaire
13
00:04:52,194 --> 00:04:54,356
pour y découvrir je-ne-sais-quoi de beau
14
00:04:54,380 --> 00:04:57,020
dans le calme et le silence...
15
00:05:27,077 --> 00:05:29,977
À me demander même si ce n'était pas un test
16
00:05:30,461 --> 00:05:32,328
de m'y amener,
17
00:05:33,025 --> 00:05:37,569
pour connaître, seuls et nimbés de beauté,
les sensations de l'étreinte.
18
00:05:39,822 --> 00:05:43,232
Arrêterais-je de te blâmer pour ce que je suis ?
19
00:06:13,213 --> 00:06:16,435
Peut-être... voulais-tu me quitter ?
20
00:06:18,457 --> 00:06:21,828
Ne pas jouir de l'amour en ce lieu, serait la fin.
21
00:06:40,615 --> 00:06:42,748
Tout donner de moi pour réussir.
22
00:06:43,476 --> 00:06:47,444
Aujourd'hui, il est difficile
de ne pas montrer ma tristesse...
23
00:06:56,058 --> 00:06:57,898
Je t'accompagne...
24
00:06:58,164 --> 00:07:00,103
sans ne rien espérer.
25
00:08:33,840 --> 00:08:35,789
En plongeant
26
00:08:35,789 --> 00:08:38,038
dans cette eau cristalline,
27
00:08:38,038 --> 00:08:41,027
je réalisais combien je m'y fus égaré.
28
00:08:41,965 --> 00:08:44,781
Je sentis des moments de volupté,
29
00:08:44,781 --> 00:08:47,239
tant je le souhaitais...
30
00:08:50,156 --> 00:08:52,689
Je suis heureux d'être là à tes côtés.
31
00:08:55,072 --> 00:08:56,361
Soudain...
32
00:08:56,385 --> 00:08:58,721
me vinrent à l'esprit
33
00:08:58,977 --> 00:09:01,244
de nouveaux projets pour l'avenir.
34
00:09:02,023 --> 00:09:05,504
Ébaucher fut toujours ma prédilection.
35
00:09:06,710 --> 00:09:09,683
Prédilection abandonnée aujourd'hui,
au demeurant...
36
00:09:09,707 --> 00:09:13,153
la plupart d'entre eux ayant échoué,
les uns après les autres.
37
00:09:13,177 --> 00:09:14,524
Anéantis.
38
00:09:34,661 --> 00:09:37,561
Je me souviens de la 1ʳᵉ fois où je te vis...
39
00:09:37,867 --> 00:09:40,370
Ce café où tu travaillais.
40
00:09:40,606 --> 00:09:43,035
J'étais trop timide pour dire quoi que ce soit.
41
00:09:43,059 --> 00:09:45,859
J'interrogeais tout un chacun à ton sujet.
42
00:09:46,370 --> 00:09:48,815
Tu étais avec un autre à l'époque...
43
00:09:49,418 --> 00:09:51,098
Moi aussi, je l'étais.
44
00:09:51,197 --> 00:09:53,189
Il nous fallut un temps pour entrer en relation...
45
00:09:53,213 --> 00:09:56,349
en conséquence de quoi, de nouveaux célibataires,
46
00:09:56,544 --> 00:09:59,144
nous ébauchâmes, ensemble, une liaison.
47
00:10:07,958 --> 00:10:09,398
Nous étions en été,
48
00:10:09,422 --> 00:10:12,622
nous étions si adorables,
enserrés dans nos shorts.
49
00:10:13,307 --> 00:10:15,243
Nous allions au cinéma en plein air...
50
00:10:15,267 --> 00:10:17,952
mais que de difficultés à suivre le film,
51
00:10:17,976 --> 00:10:22,053
quand, de cesse, nous nous dévorions des yeux,
nos mains liées l'une à l'autre.
52
00:10:22,077 --> 00:10:27,197
Peu nous importait ce que les gens
pensaient dans notre petite ville de province.
53
00:10:28,330 --> 00:10:30,530
Nous avions pleuré cette nuit-là.
54
00:10:30,592 --> 00:10:32,792
Quel ne fut... mon soulagement...
55
00:10:32,907 --> 00:10:35,812
en pensant avoir enfin trouvé un mec...
56
00:10:36,561 --> 00:10:37,755
à aimer.
57
00:10:37,755 --> 00:10:40,876
Nous en avions besoin... tellement.
58
00:10:41,530 --> 00:10:44,437
Nous ignorions si nous serions,
l'un l'autre, en harmonie...
59
00:10:44,461 --> 00:10:46,226
mais peu nous importait.
60
00:10:46,530 --> 00:10:48,530
Notre sentiment était intense.
61
00:10:49,611 --> 00:10:51,477
Nous nous étions connectés.
62
00:11:04,474 --> 00:11:07,921
Nous étions si naïfs et innocents alors.
63
00:11:08,595 --> 00:11:11,281
Tu me paraissais tellement bien
64
00:11:11,281 --> 00:11:14,545
que j'eus le coup de foudre quasiment.
65
00:11:14,545 --> 00:11:17,212
Telles furent mes premières impressions.
66
00:11:17,257 --> 00:11:19,839
Et puis, je découvris qui tu étais.
67
00:11:20,440 --> 00:11:24,391
Tu te donnas tout à moi, sans question...
68
00:11:24,391 --> 00:11:26,160
J'en fis de même.
69
00:11:27,977 --> 00:11:30,577
Nous nous appartenions, l'un l'autre...
70
00:11:30,718 --> 00:11:33,184
À n'en faire plus qu'un.
71
00:11:34,926 --> 00:11:37,604
Faire l'amour avec toi était incroyable
72
00:11:37,910 --> 00:11:41,280
tant ce fut absolu et puissant
de par nos émotions.
73
00:11:41,280 --> 00:11:44,561
Mais le meilleur fut
de me réveiller à tes côtés...
74
00:11:45,053 --> 00:11:47,547
te regarder à l'aurore dans les yeux.
75
00:11:48,360 --> 00:11:50,479
Chaque jour valut sa peine.
76
00:11:51,851 --> 00:11:54,207
Nous nous étions façonnés l'un à l'autre.
77
00:11:54,231 --> 00:11:56,639
Mes incertitudes disparurent...
78
00:11:57,391 --> 00:11:59,578
à en perdre le contrôle...
79
00:12:00,758 --> 00:12:02,691
pour te serrer dans mes bras.
80
00:12:12,205 --> 00:12:16,820
MES DÉFAUTS
81
00:12:44,274 --> 00:12:47,055
Dès le début... ce fut tel un jeu.
82
00:12:47,470 --> 00:12:49,322
Je te voulus.
83
00:12:49,553 --> 00:12:51,553
Je m'y tins.
84
00:12:51,553 --> 00:12:53,424
Mais quand je t'eus...
85
00:12:53,424 --> 00:12:55,296
tout fut bouleversé.
86
00:12:55,768 --> 00:12:58,645
Tu me pris avec amour et égards
87
00:12:58,645 --> 00:13:03,089
tandis que moi, je ne pus agir avec toi
ainsi que je le fis avec d'autres.
88
00:13:03,113 --> 00:13:06,671
Je dus combattre hésitations et insuffisances
89
00:13:06,671 --> 00:13:10,306
pour me comporter avec pareils égards.
90
00:13:12,353 --> 00:13:14,095
Je n'étais pas prêt.
91
00:13:15,110 --> 00:13:17,913
Je ne me sentis jamais prêt.
92
00:13:18,687 --> 00:13:21,227
Je dus être irréprochable...
93
00:13:21,468 --> 00:13:23,148
ainsi que tu l'étais.
94
00:13:24,131 --> 00:13:25,651
Je ne le fus pas...
95
00:13:25,950 --> 00:13:28,043
loin de l'être.
96
00:13:28,043 --> 00:13:30,214
Plutôt que de m'y efforcer,
97
00:13:30,621 --> 00:13:33,144
je pris la direction opposée...
98
00:13:34,319 --> 00:13:36,092
me mettant contre toi...
99
00:13:36,092 --> 00:13:37,837
contre nous.
100
00:13:37,837 --> 00:13:40,206
Je ne pus admettre nos différences.
101
00:13:40,877 --> 00:13:43,677
Tu étais si équilibré, moi non...
102
00:13:44,420 --> 00:13:46,240
je le ressentis, du moins.
103
00:13:47,935 --> 00:13:52,095
Mais toutes mes insuffisances
n'eurent aucune importance pour toi.
104
00:13:55,994 --> 00:13:58,127
Je ne pus résister à ton amour.
105
00:13:58,793 --> 00:14:00,168
Je t'aimais...
106
00:14:00,168 --> 00:14:03,035
mais jamais je ne pus me détendre avec toi.
107
00:14:03,744 --> 00:14:05,811
Je voulais en tirer jouissance
108
00:14:05,895 --> 00:14:08,903
en prenant part de ton esprit ouvert et nature.
109
00:14:08,966 --> 00:14:12,260
Je voulus adhérer à la beauté qui nous entourait,
110
00:14:12,260 --> 00:14:13,863
tel que tu le fus.
111
00:14:14,489 --> 00:14:16,289
Mais je différais de toi...
112
00:14:16,757 --> 00:14:17,944
encore.
113
00:16:17,053 --> 00:16:20,416
De chacune de nos disputes, j'avais tort...
114
00:16:21,047 --> 00:16:24,539
en raison de nos arguments absurdes.
115
00:16:29,771 --> 00:16:33,035
Qui pourrait-il oublier de tels mots qui blessent ?
116
00:16:33,596 --> 00:16:36,196
Ces mots blessants dits à ton encontre,
117
00:16:36,308 --> 00:16:38,441
seulement pour te mettre à bout,
118
00:16:38,812 --> 00:16:40,022
mais aussi pour te rejeter.
119
00:16:40,046 --> 00:16:42,820
De ces offenses, je ne me culpabiliserais pas,
120
00:16:42,844 --> 00:16:44,909
bien que blâmé.
121
00:16:45,353 --> 00:16:48,279
Quel ne fut mon égoïsme de t'avoir discrédité
122
00:16:48,303 --> 00:16:49,946
sur tes choix professionnels,
123
00:16:49,970 --> 00:16:52,583
les miens s'avérant vains.
124
00:16:54,552 --> 00:16:56,358
Toute dispute
125
00:16:56,569 --> 00:16:58,803
fut suivie de larmes,
126
00:16:58,803 --> 00:17:00,868
d'étreintes sans fin,
127
00:17:00,868 --> 00:17:02,548
de sexe tant fougueux
128
00:17:02,714 --> 00:17:04,080
qu'envoûtant,
129
00:17:04,080 --> 00:17:05,760
et de moments intimes...
130
00:17:08,041 --> 00:17:09,322
sans effacer, cependant,
131
00:17:09,346 --> 00:17:11,565
ce vide,
132
00:17:11,565 --> 00:17:13,565
ressenti en mon for intérieur.
133
00:17:20,560 --> 00:17:23,760
tu eus toujours foi en de lendemains qui chantent,
134
00:17:25,522 --> 00:17:27,287
en notre meilleur devenir.
135
00:17:29,116 --> 00:17:32,014
Tu crus à la beauté en moi,
136
00:17:32,910 --> 00:17:34,683
d'apparence laide
137
00:17:34,683 --> 00:17:36,542
et altérée.
138
00:17:36,777 --> 00:17:38,577
Je n'étais pas condamnable.
139
00:17:40,926 --> 00:17:42,859
Comment ne pas être avec toi.
140
00:17:43,696 --> 00:17:48,525
Te titiller n'était que plaisanter. J'aimais cela,
141
00:17:50,003 --> 00:17:51,870
sachant que tu avais raison.
142
00:17:52,473 --> 00:17:54,153
Tu eus souvent raison...
143
00:17:55,024 --> 00:17:57,424
mais je ne sus souvent l'admettre.
144
00:18:04,507 --> 00:18:05,733
Lorsque nous en discutâmes...
145
00:18:05,757 --> 00:18:10,914
ce fut une énumération d'erreurs commises
dans mes choix, mon travail,
146
00:18:11,148 --> 00:18:14,220
mes amis tout comme ma façon d'être dans la vie,
147
00:18:15,623 --> 00:18:19,241
d'où ma colère contre toi, et non contre moi...
148
00:18:21,250 --> 00:18:23,577
voulant pour preuve ta culpabilité,
149
00:18:23,601 --> 00:18:25,779
sans accepter, ni ton bon sens,
150
00:18:25,779 --> 00:18:28,211
ni ton aide.
151
00:18:31,309 --> 00:18:33,615
Tu m'excédas bien évidemment,
152
00:18:33,615 --> 00:18:36,405
puérilement, bataillant pour m'aider...
153
00:18:36,724 --> 00:18:38,099
sans résultat.
154
00:18:38,099 --> 00:18:40,057
De mal en pis.
155
00:18:41,980 --> 00:18:44,425
Je souhaitais âprement que ma désastreuse vie,
156
00:18:44,449 --> 00:18:47,249
fut, de cesse, acceptée par mon bien-aimé.
157
00:18:48,840 --> 00:18:51,403
Mais... tu étais si jeune.
158
00:18:52,068 --> 00:18:53,668
Nous ne savions pas.
159
00:18:59,902 --> 00:19:01,198
Cependant...
160
00:19:01,480 --> 00:19:04,213
discuter avec toi était toujours agréable
161
00:19:04,582 --> 00:19:06,612
quand nous n'étions pas câlins...
162
00:19:06,636 --> 00:19:09,661
à mes questions stupides, tu y répondais,
163
00:19:10,110 --> 00:19:12,830
sachant discerner le meilleur.
164
00:19:16,940 --> 00:19:20,947
Même si aujourd'hui, je le contredis.
165
00:19:21,804 --> 00:19:26,270
Cela pour nier que tu me connaissais
mieux que moi-même.
166
00:19:26,720 --> 00:19:28,091
En finalité,
167
00:19:28,091 --> 00:19:30,589
je suivais, sans mot dire, tes conseils,
168
00:19:30,613 --> 00:19:33,736
réfléchissant pendant des heures à tes propos,
169
00:19:34,167 --> 00:19:37,002
que j'aimais... tant.
170
00:19:42,402 --> 00:19:46,990
QUE J'EUSSE AIMÉ AVOIR TON ENFANCE
171
00:22:31,321 --> 00:22:34,788
Que faisais-tu pendant mon absence ?
172
00:22:35,856 --> 00:22:38,756
Je fus jaloux sans ne l'avoir jamais montré.
173
00:22:39,848 --> 00:22:41,613
Tout un chacun t'aimait,
174
00:22:42,005 --> 00:22:44,270
comment pouvait-il en être autrement?
175
00:22:44,294 --> 00:22:47,238
Tu savais, en tout temps, parler aux autres...
176
00:22:47,786 --> 00:22:49,551
Toujours enjoué...
177
00:22:49,934 --> 00:22:51,577
Toujours optimiste.
178
00:22:51,577 --> 00:22:54,546
Ta relation avec les autres me fut un mystère.
179
00:22:55,752 --> 00:22:58,642
Nous avions grandi différemment.
180
00:22:59,609 --> 00:23:02,009
Tu étais issu d'un milieu équilibré.
181
00:23:02,763 --> 00:23:05,296
Que j'eusse aimé vivre ton enfance.
182
00:24:58,167 --> 00:25:01,239
Je te reprochais de sortir, la nuit, avec moi...
183
00:25:01,486 --> 00:25:04,847
de te droguer, de flirter, d'être enthousiaste...
184
00:25:04,847 --> 00:25:07,129
C'était sans gravité pour toi
185
00:25:08,075 --> 00:25:10,742
et sans conséquence.
186
00:25:11,762 --> 00:25:14,455
Ce fut pour moi une hantise...
187
00:25:15,178 --> 00:25:16,693
une addiction.
188
00:25:17,060 --> 00:25:18,942
Je ne pus y remédier,
189
00:25:19,880 --> 00:25:22,680
espérant que tu m'aiderais en conséquence,
190
00:25:22,760 --> 00:25:25,791
tant à cesser que me sauver de moi-même.
191
00:25:27,415 --> 00:25:29,681
Tu le fis en partie,
192
00:25:30,103 --> 00:25:31,907
toujours à mes côtés,
193
00:25:32,208 --> 00:25:34,208
m'y laissant toute latitude,
194
00:25:34,208 --> 00:25:36,808
avec l'espoir que je m'en réchapperais.
195
00:25:36,960 --> 00:25:38,615
Je ne pus m'arrêter.
196
00:25:54,971 --> 00:25:57,293
Je fis cela, pensant toujours
197
00:25:57,293 --> 00:25:59,644
que tu n'étais pas pour moi...
198
00:26:00,159 --> 00:26:03,729
Celui qui chasserait mes doutes
199
00:26:04,108 --> 00:26:05,889
et comblerait le fossé...
200
00:26:06,428 --> 00:26:09,161
celui qui, de son amour, résoudrait tout.
201
00:26:18,986 --> 00:26:22,786
Je dus réaliser que nul ne pouvait le faire.
202
00:26:28,354 --> 00:26:30,699
Un petit-ami est celui que tu aimes,
203
00:26:30,723 --> 00:26:33,671
nullement celui qui panse tes blessures,
204
00:26:34,173 --> 00:26:36,634
Geste que tu dois faire seul.
205
00:26:48,993 --> 00:26:52,711
Soudainement, tout s'illumine
quand tu es au plus bas,
206
00:26:53,061 --> 00:26:56,217
dans l'abîme vers laquelle je me dirigeais.
207
00:28:00,741 --> 00:28:04,395
Avant toi, je jouissais de la vie,
au mieux de moi-même.
208
00:28:05,504 --> 00:28:07,993
Avec toi, tout fut bouleversé.
209
00:28:08,778 --> 00:28:11,582
Je sentis être en conflit.
210
00:28:12,976 --> 00:28:16,572
Tu parlais peu, mais clairement,
211
00:28:17,372 --> 00:28:20,092
tu prouvais mes erreurs,
212
00:28:20,829 --> 00:28:23,548
sachant que je me culpabilisais...
213
00:28:24,023 --> 00:28:26,250
pour qui j'étais.
214
00:28:28,744 --> 00:28:31,921
Qu'il était dur de vivre avec un mec tel que moi,
215
00:28:32,271 --> 00:28:36,317
Notamment quand je dus le prouver en simultané.
216
00:28:36,841 --> 00:28:39,058
Nos objectifs différaient.
217
00:28:40,775 --> 00:28:44,369
Ne fût-ce pour moi, que de fois serais-tu parti...
218
00:28:44,369 --> 00:28:47,377
pour te droguer ou rencontrer d'autres garçons.
219
00:28:47,714 --> 00:28:50,925
Tu le fis pour moi, pour être avec moi.
220
00:28:51,684 --> 00:28:53,951
J'en fus conforté de ton non-sens.
221
00:28:55,772 --> 00:28:58,572
Pour savoir que tu aimais mon authenticité
222
00:29:00,540 --> 00:29:02,570
je voulus être moi-même,
223
00:29:02,892 --> 00:29:06,256
celui-là même que je fus...
224
00:29:07,443 --> 00:29:09,130
Le meilleur.
225
00:30:31,963 --> 00:30:35,099
Tu me parlais souvent de ton voyage en Thaïlande,
226
00:30:35,918 --> 00:30:40,078
détaillant tant similitudes physiques
qu'environnement émotionnel.
227
00:30:41,917 --> 00:30:44,322
Je sus qu'un homme t'avait accompagné.
228
00:30:44,346 --> 00:30:47,418
Je le sus dès lors que toi-même me l'eût révélé.
229
00:30:48,801 --> 00:30:52,079
Tu ne voulais rien d'autre
que d'entamer une conversation,
230
00:30:52,103 --> 00:30:54,636
histoire de briser notre long mutisme.
231
00:30:54,915 --> 00:30:56,219
Je pensai alors
232
00:30:56,219 --> 00:30:59,184
que tu voulais justifier choses ou autres.
233
00:30:59,580 --> 00:31:04,724
Ce fut mieux ainsi car nous n'avions jamais eu,
ensemble, d'aussi remarquables moments.
234
00:31:04,748 --> 00:31:06,372
Force fut de constater
235
00:31:06,396 --> 00:31:08,212
que tu ne le ferais pas...
236
00:31:08,544 --> 00:31:11,616
de la Thaïlande seulement, tu souhaitais parler.
237
00:31:12,337 --> 00:31:14,423
J'en eus peur.
238
00:31:14,858 --> 00:31:16,538
Ce n'était pas blâmable,
239
00:31:16,973 --> 00:31:19,873
mais suffisamment dramatique, comme toujours,
240
00:31:19,943 --> 00:31:22,270
pour me lever et rejoindre la tente,
241
00:31:22,294 --> 00:31:24,610
te laissant seul, avec toi-même.
242
00:31:41,804 --> 00:31:46,423
LE RACCOMPAGNER À L'APPART
243
00:31:49,752 --> 00:31:52,419
Pour avoir mal dormi la nuit précédente,
244
00:31:52,847 --> 00:31:56,237
je pensais à ce que nous avions laissé.
245
00:31:56,694 --> 00:32:00,914
Me déconnecter et me concentrer
sur tout ce qui m'entourait,
246
00:32:01,130 --> 00:32:03,559
m'eut soulagé
247
00:32:03,874 --> 00:32:06,772
pour positiver et me divertir.
248
00:32:09,227 --> 00:32:12,683
En apparence, je souscrivis
à tout ce que tu entrepris.
249
00:32:13,650 --> 00:32:16,676
Allongé sur la plage,
jouissant des rayons du soleil,
250
00:32:16,700 --> 00:32:18,500
je recherchais la sérénité.
251
00:32:19,041 --> 00:32:21,641
Mais plus encore me parut impossible...
252
00:32:24,936 --> 00:32:28,606
la nature alentour n'ayant rien de farouche.
253
00:32:28,817 --> 00:32:32,350
Aucune raison de s'en inquiéter,
254
00:32:33,016 --> 00:32:34,617
et je ne le fus pas.
255
00:33:05,288 --> 00:33:07,436
L'hiver dernier fut dingue.
256
00:33:07,436 --> 00:33:11,202
Persuadé que rien ne te convînt,
257
00:33:11,814 --> 00:33:13,577
quoi qu'il en fut,
258
00:33:14,364 --> 00:33:17,751
je dus trouver moyens d'être avec toi.
259
00:33:17,958 --> 00:33:20,763
Plutôt que travailler plus
en m'y efforçant de cesse,
260
00:33:20,787 --> 00:33:24,146
je tombais dans le piège de la débauche,
261
00:33:24,857 --> 00:33:28,844
souhaitant ta trahison pour t'en accuser.
262
00:33:29,564 --> 00:33:32,868
Que tu échouasses jusqu'à rompre,
263
00:33:33,436 --> 00:33:35,569
je t'y incitai.
264
00:33:36,455 --> 00:33:40,041
Quelle stupidité de penser te le demander.
265
00:33:56,970 --> 00:34:00,106
Toi-même ne comprendrais pas
ce dont je fus animé.
266
00:34:00,193 --> 00:34:02,240
Nul sens à cela.
267
00:34:03,778 --> 00:34:07,832
Y voir ta confusion pour appréhender mes paroles
268
00:34:08,036 --> 00:34:10,458
et ton incapacité à me comprendre.
269
00:34:32,716 --> 00:34:35,801
Toute cette nuit là, j'y pensais.
270
00:34:36,910 --> 00:34:38,914
Une nuit, quelque part,
271
00:34:40,314 --> 00:34:45,946
nous dépensâmes notre argent en drogues,
alors je conviais un garçon à se joindre à nous.
272
00:34:46,458 --> 00:34:49,474
Je l'aimais bien, il te plaisait aussi.
273
00:34:50,986 --> 00:34:53,383
Pour l'avoir vu sur une scène
274
00:34:53,383 --> 00:34:56,821
tu ne cessais de dire combien il était bon acteur.
275
00:35:06,605 --> 00:35:10,983
Nous fûmes mêlés à des bagarres, la drogue
et au manque d'argent pendant près d'un an.
276
00:35:11,007 --> 00:35:13,007
Je crus que tu voulais rompre.
277
00:35:14,053 --> 00:35:17,254
Je fus dans l'incertitude de ce que tu faisais,
278
00:35:18,172 --> 00:35:20,389
pressentant que tu en avais marre,
279
00:35:20,413 --> 00:35:22,613
mais sans abandonner pour autant.
280
00:35:24,627 --> 00:35:26,865
Tu fus toujours là.
281
00:35:28,975 --> 00:35:30,853
Pourquoi m'aimais-tu ?
282
00:35:31,701 --> 00:35:34,645
Bien que je fus insignifiant, je te convenais.
283
00:35:35,898 --> 00:35:39,064
Je t'aimais aussi mais le sentis-tu ?
284
00:35:45,755 --> 00:35:47,887
Je le présumai.
285
00:35:52,195 --> 00:35:56,473
Pour ne jamais me quitter,
j'eus plus de manquements.
286
00:35:56,473 --> 00:35:59,590
Alors, je te reconduisis à l'appart.
287
00:36:11,142 --> 00:36:13,673
Nous pensâmes essayer avec d'autres,
288
00:36:13,673 --> 00:36:17,862
ne l'ayant jamais tenté
bien que ce fut courant chez nos amis.
289
00:36:19,236 --> 00:36:22,397
Notre monogamie n'était qu'une blague pour eux,
290
00:36:22,743 --> 00:36:27,101
convaincus que nous ne revenions
pas seuls des soirées.
291
00:36:28,598 --> 00:36:33,912
A vrai dire, jamais je ne couchais
avec quiconque même si je baisais partout...
292
00:36:34,151 --> 00:36:36,806
il en fut de même pour toi.
293
00:36:37,939 --> 00:36:41,570
Combien je tentais d'abattre mon romantisme !
294
00:36:41,940 --> 00:36:43,690
Je n'y réussis pas.
295
00:36:45,898 --> 00:36:48,507
Mais dans le milieu que nous fréquentions,
296
00:36:48,531 --> 00:36:50,555
le nôtre en l'occurrence,
297
00:36:50,555 --> 00:36:54,971
il était aisé de tenter à foison,
au mépris de tes principes...
298
00:36:56,073 --> 00:36:57,353
de qui tu étais.
299
00:37:19,684 --> 00:37:21,954
Ce fut horrible...
300
00:37:22,217 --> 00:37:23,537
écœurant.
301
00:37:24,177 --> 00:37:25,968
Nous étions défoncés.
302
00:37:26,334 --> 00:37:28,014
J'en fus à l'origine.
303
00:37:28,195 --> 00:37:30,195
Je dis au mec de se retourner,
304
00:37:30,738 --> 00:37:32,404
lui me regardait.
305
00:37:34,809 --> 00:37:36,621
Moi, je ne le pouvais.
306
00:37:38,731 --> 00:37:40,590
Nous ne nous touchions pas.
307
00:37:42,466 --> 00:37:44,066
Ce n'était pas nous.
308
00:38:05,772 --> 00:38:09,296
Un matin où je partis travailler,
309
00:38:10,554 --> 00:38:13,022
lui et toi étiez restés au lit.
310
00:38:13,428 --> 00:38:17,628
Je déambulai dans la rue,
persuadé qu'il t'avait baisé après mon départ.
311
00:38:17,652 --> 00:38:21,724
Je voulus que tu y restes,
pour mieux te le reprocher.
312
00:38:24,279 --> 00:38:27,287
Je ne pus supporter le poids de ma culpabilité.
313
00:38:27,529 --> 00:38:30,337
Je n'admettais pas
que tu puisses coucher avec lui.
314
00:38:30,361 --> 00:38:32,390
Je ne le supportais en rien...
315
00:38:36,553 --> 00:38:38,772
Cela, combien même si la veille,
316
00:38:38,772 --> 00:38:40,918
nous fûmes défoncés après avoir baisé,
317
00:38:40,942 --> 00:38:43,692
je vous imaginais baiser passionnément,
318
00:38:43,692 --> 00:38:46,561
sentimentalement liés...
319
00:38:52,312 --> 00:38:55,212
Quel ne fut le changement depuis cette nuit !
320
00:38:55,685 --> 00:38:57,685
Nous perdîmes je-ne-sais-quoi.
321
00:38:58,596 --> 00:39:00,276
Pour ne plus te sentir...
322
00:39:01,583 --> 00:39:02,863
Je me sentais...
323
00:39:03,662 --> 00:39:04,864
tellement seul.
324
00:39:27,645 --> 00:39:32,280
OBSCURITÉ
325
00:39:46,198 --> 00:39:47,841
Après ma longue marche,
326
00:39:47,865 --> 00:39:51,577
Je m'assis devant notre tente,
essayant de n'y plus penser.
327
00:39:52,488 --> 00:39:54,488
Tu vins t'asseoir à mes côtés.
328
00:39:59,987 --> 00:40:02,654
Peut-être te demandas-tu où je pus être.
329
00:40:02,825 --> 00:40:05,811
Je ne reviendrais plus sur cette horrible nuit.
330
00:40:05,835 --> 00:40:08,235
Nous en parlâmes beaucoup...
331
00:40:09,040 --> 00:40:11,307
Je ne le pourrais plus.
332
00:40:11,593 --> 00:40:12,842
Je te dis...
333
00:40:12,842 --> 00:40:15,063
ne pas très bien me sentir.
334
00:40:15,063 --> 00:40:18,306
Je ne fis aucune allusion à ton honnêteté morale
335
00:40:18,306 --> 00:40:19,851
comparée à la mienne.
336
00:40:19,875 --> 00:40:21,577
Sidéré,
337
00:40:21,915 --> 00:40:25,074
mes pensées virevoltèrent,
338
00:40:25,074 --> 00:40:27,966
recherchant le moindre incident du passé.
339
00:40:39,621 --> 00:40:44,870
Je ressassais tant mes problèmes d'argent
que ceux de ma vie professionnelle. Tout !
340
00:40:44,894 --> 00:40:46,206
Quel leurre,
341
00:40:47,264 --> 00:40:49,310
en regard de mes profondes blessures,
342
00:40:49,334 --> 00:40:51,722
négligeables en cet instant.
343
00:40:52,975 --> 00:40:56,673
De fait, le problème était en moi...
344
00:40:57,033 --> 00:40:58,830
face à nous.
345
00:40:59,524 --> 00:41:03,102
Moi, pour ainsi dire.
346
00:41:08,385 --> 00:41:11,777
Moi qui ne trouvait pas
de sens aux aléas de la vie...
347
00:41:12,010 --> 00:41:15,037
Moi, toujours guidé par mes passions.
348
00:41:15,925 --> 00:41:22,404
Esclave de mes vices,
j'en étais tristesse, égoïsme et anxiété.
349
00:41:24,829 --> 00:41:27,729
Les préjudices de ma moralité apparaissaient.
350
00:41:29,668 --> 00:41:33,851
Que d'années à me cacher, mentir, feindre...
351
00:41:34,194 --> 00:41:39,532
redouter l'amour, lequel ne fut pas louable.
352
00:41:40,800 --> 00:41:42,733
Je finirais dans la solitude.
353
00:41:43,797 --> 00:41:46,397
Ça te fout en l'air quand tu es môme...
354
00:41:46,450 --> 00:41:48,246
Ça te bousille la vie...
355
00:41:49,318 --> 00:41:51,985
En changer le décor ne serait pas mieux.
356
00:41:52,785 --> 00:41:56,316
Ce fut clair, j'avais merdé.
357
00:41:58,131 --> 00:42:00,065
Tu voulus me rassurer,
358
00:42:00,826 --> 00:42:03,208
louant mes capacités...
359
00:42:03,706 --> 00:42:08,501
traçant mes erreurs d'entendement
desquelles je foirais dans mes initiatives.
360
00:42:08,525 --> 00:42:10,626
Pourquoi m'y efforcer encore ?
361
00:42:11,202 --> 00:42:13,268
Mes ressentis furent sincères.
362
00:42:14,188 --> 00:42:18,378
Je me sentis plus mal
au milieu de ce paysage qu'à la ville...
363
00:42:19,019 --> 00:42:22,686
à ne plus y blâmer la vie.
364
00:42:25,273 --> 00:42:27,210
C'était tout moi.
365
00:42:28,189 --> 00:42:31,314
La beauté du paysage ne me révéla nul attrait.
366
00:42:33,052 --> 00:42:37,185
Je n'atteignis pas le bien-être
que tu souhaitais... Un échec.
367
00:42:37,525 --> 00:42:40,258
Avais-je tué notre amour, cette nuit-là ?
368
00:42:42,186 --> 00:42:43,687
Il était simple...
369
00:42:43,938 --> 00:42:45,367
ringard...
370
00:42:45,955 --> 00:42:48,015
Je lui avais redonné vie.
371
00:42:49,628 --> 00:42:52,315
L'avais-je tué en le lui suscitant ?
372
00:42:53,278 --> 00:42:56,676
Aurais-je vaincu cette pensée ?
373
00:42:57,273 --> 00:42:59,273
Vers quoi devrais-je tendre ?
374
00:42:59,841 --> 00:43:02,793
La cause de ma déprime ? Ou la conséquence ?
375
00:43:03,971 --> 00:43:05,838
Je n'étais pas si résistant.
376
00:43:15,626 --> 00:43:18,555
Cette nuit-là, avec ce mec, ce fut de trop.
377
00:43:20,036 --> 00:43:21,969
Nous avions franchi la ligne.
378
00:43:24,839 --> 00:43:26,784
Je ne pus l'exclure.
379
00:43:27,148 --> 00:43:29,265
Je me sentis... trahi...
380
00:43:29,937 --> 00:43:31,744
mais pour ne pas le dire
381
00:43:32,026 --> 00:43:35,159
je ne supportai pas de m'en culpabiliser.
382
00:43:35,778 --> 00:43:40,064
Il en fut ainsi, quand, jeune,
je découvris être gay.
383
00:43:40,538 --> 00:43:43,824
Derechef, je ne voulus pas le ressentir.
Cela faisait tant de mal.
384
00:43:43,848 --> 00:43:45,496
C'était vrai.
385
00:43:49,629 --> 00:43:52,858
Un temps, je ne compris pas
que tu pus y consentir.
386
00:43:53,800 --> 00:43:56,401
Je fus hors de moi, non toi.
387
00:43:58,520 --> 00:44:00,036
Ce dut être plaisir certain
388
00:44:00,060 --> 00:44:03,044
d'être tiré de ce style de vie décadente.
389
00:44:04,204 --> 00:44:06,204
Je t'en blâme toujours...
390
00:44:07,784 --> 00:44:10,117
bien que je fusse le seul à l'être.
391
00:44:12,909 --> 00:44:15,509
Dans quelle merde nous étions-nous mis.
392
00:44:16,421 --> 00:44:19,321
J'avais suscité l'équivoque une fois de plus,
393
00:44:19,375 --> 00:44:21,062
ici même.
394
00:44:27,574 --> 00:44:32,500
TOI SEUL, JE VOULAIS
395
00:45:51,329 --> 00:45:54,742
Tout... ne pouvait être plus beau.
396
00:45:55,702 --> 00:45:58,382
Je l'en réduisis à nous deux.
397
00:45:59,588 --> 00:46:03,855
À être entouré par d'autres... Je me sentais seul.
398
00:46:04,768 --> 00:46:07,368
Je réussis à nous pousser à bout.
399
00:46:08,473 --> 00:46:12,198
Je le ressentis car tout était silence,
400
00:46:12,777 --> 00:46:16,752
sans dispute, sans engueulade voire autre.
401
00:46:17,372 --> 00:46:20,116
En vérité, nous étions courtois,
l'un avec l'autre.
402
00:46:20,140 --> 00:46:22,673
Comme si c'était accompli.
403
00:46:24,326 --> 00:46:29,076
Une puissante incertitude s'insinua en moi,
404
00:46:29,925 --> 00:46:32,792
ne pouvant plus te considérer comme mien...
405
00:46:33,453 --> 00:46:36,500
À me sentir... désespérément seul
406
00:46:37,146 --> 00:46:38,760
et vulnérable.
407
00:46:50,837 --> 00:46:53,165
Je me blâmais,
408
00:46:53,165 --> 00:46:55,913
de ne rien signifier pour toi.
409
00:46:58,692 --> 00:47:00,144
Tu me quittas un temps,
410
00:47:00,168 --> 00:47:03,573
prétendant que tout s'améliorerait.
411
00:47:06,713 --> 00:47:08,658
Je ne te méritais pas.
412
00:48:48,351 --> 00:48:50,608
Durant deux heures, tu disparus,
413
00:48:51,088 --> 00:48:54,736
téléphone en main,
me laissant penser à un appel chez toi,
414
00:48:54,986 --> 00:48:57,095
à un ami...
415
00:48:57,095 --> 00:49:00,487
Mais aussi à tout autre que moi
pour te réconforter...
416
00:49:00,962 --> 00:49:02,402
échanger une idée.
417
00:49:02,742 --> 00:49:05,542
Je n'en fis pas de même.
418
00:49:05,893 --> 00:49:07,822
Je voulus être damné.
419
00:49:08,299 --> 00:49:11,731
Je n'en dis mot à quiconque. Rien.
420
00:49:12,786 --> 00:49:14,583
Sauf toi.
421
00:49:18,133 --> 00:49:19,403
Toi absent,
422
00:49:19,403 --> 00:49:23,502
mes pensées allaient à tout-va,
nourries par mon esprit destructeur,
423
00:49:23,526 --> 00:49:26,018
persuadé que tu flirtais.
424
00:49:26,803 --> 00:49:29,972
Ma solitude devint folie...
425
00:49:36,064 --> 00:49:39,397
m'interrogeant si bientôt tu serais avec un autre.
426
00:49:40,185 --> 00:49:41,962
Tu étais tant irrité...
427
00:49:43,831 --> 00:49:47,352
Fallut-il être immature
pour te poser cette question ?
428
00:49:47,590 --> 00:49:50,105
Vous auriez certainement répondu par la négative,
429
00:49:50,129 --> 00:49:51,939
je le comprends aujourd'hui.
430
00:49:51,963 --> 00:49:53,713
Tu m'aimais.
431
00:49:53,713 --> 00:49:57,171
Jamais, tu n'irais avec autre que moi.
432
00:50:01,761 --> 00:50:05,020
Mon cynisme voulait détruire cela,
433
00:50:06,638 --> 00:50:09,789
dramatiser même,
434
00:50:09,789 --> 00:50:12,122
pousser jusqu'au bout.
435
00:50:12,122 --> 00:50:14,523
Un air de déjà entendu,
436
00:50:14,523 --> 00:50:16,456
jamais ce ne fut de ma faute.
437
00:50:16,849 --> 00:50:20,495
D'un ton élevé et dramatique, pleurant et criant,
438
00:50:20,714 --> 00:50:22,174
recherchant l'attention,
439
00:50:22,198 --> 00:50:26,358
voulant me soustraire
tant de mon malheur que de mon irritation...
440
00:50:32,735 --> 00:50:35,688
Je te dis mes pensées de cette nuit-là,
441
00:50:36,179 --> 00:50:38,616
ne pouvant les oublier ici,
442
00:50:38,875 --> 00:50:41,342
à ne pas comprendre combien tu pus...
443
00:50:41,825 --> 00:50:44,225
être si insouciant.
444
00:50:44,834 --> 00:50:48,631
Pour m'avoir déjà expliqué tes ressentis depuis...
445
00:51:01,465 --> 00:51:04,347
Je te répliquais vouloir rompre.
446
00:51:04,967 --> 00:51:07,167
Je voulais te blesser
447
00:51:07,167 --> 00:51:10,067
et te contrarier, telle serait ma récompense.
448
00:51:10,443 --> 00:51:12,643
Je voulais t'entendre dire non...
449
00:51:12,844 --> 00:51:15,593
m'assurant que rien n'était fini...
450
00:51:16,197 --> 00:51:17,978
que tu m'aimais,
451
00:51:18,227 --> 00:51:21,899
cela allant à l'encontre
de ma volonté de rompre.
452
00:51:22,280 --> 00:51:24,694
Énervé et voulant me défendre,
453
00:51:25,190 --> 00:51:27,580
je me voulais dramatique.
454
00:51:27,784 --> 00:51:29,869
J'avais besoin d'attention.
455
00:51:31,233 --> 00:51:34,725
Mais... tu ne me dis rien de cela.
456
00:51:36,907 --> 00:51:39,493
Tu... partis.
457
00:51:40,731 --> 00:51:42,629
Tu me laissas seul.
458
00:51:43,611 --> 00:51:45,811
Tu ne fus pas pris dans le piège.
459
00:52:49,789 --> 00:52:51,124
Quand tu revins,
460
00:52:52,648 --> 00:52:55,381
je n'eus pas le courage de t'approcher...
461
00:52:55,838 --> 00:52:58,371
à souhaiter que tu t'en prennes à moi.
462
00:52:59,587 --> 00:53:01,025
Sérieusement,
463
00:53:01,025 --> 00:53:04,236
Je pensais que je le méritais.
464
00:53:39,645 --> 00:53:43,021
Je voulus voir le soleil couchant
espérant que tu me suivrais,
465
00:53:43,045 --> 00:53:46,776
la beauté du paysage pouvant faire un miracle.
466
00:53:48,393 --> 00:53:51,533
Peut-être... nous en sortirions-nous.
467
00:53:52,600 --> 00:53:55,199
La pensée de te perdre fut très forte.
468
00:55:10,337 --> 00:55:12,219
Tu m'expliquas sereinement,
469
00:55:13,780 --> 00:55:15,914
souhaiter y réfléchir...
470
00:55:19,332 --> 00:55:21,035
Penser à « nous ».
471
00:55:21,035 --> 00:55:26,679
Aucune amélioration ne s'étant manifestée,
il vaudrait mieux nous séparer,
472
00:55:26,679 --> 00:55:27,861
me dis-tu.
473
00:55:28,209 --> 00:55:33,306
Rester ensemble,
détruirait nos efforts pour être heureux.
474
00:55:36,337 --> 00:55:38,430
J'en fus affolé.
475
00:55:40,254 --> 00:55:43,054
Je n'avais jamais voulu m'éloigner de toi.
476
00:55:43,891 --> 00:55:47,531
Tout ce que je voulus toujours... ce fut...toi.
477
01:00:39,366 --> 01:00:43,400
IL M'AIME
478
01:00:43,481 --> 01:00:46,351
Je regardais longuement la mer,
479
01:00:46,351 --> 01:00:50,639
attendant ton retour pour me donner
les raisons de notre séparation.
480
01:00:51,996 --> 01:00:55,196
Je savais que tu avais raison... ce que tu dirais.
481
01:00:58,107 --> 01:01:02,061
Je regardais la mer, méditant en quelque sorte.
482
01:01:02,301 --> 01:01:07,303
Mes pensées devinrent images
devant mes yeux et tout était obscurité.
483
01:01:07,303 --> 01:01:09,733
Tu revins alors.
484
01:01:28,530 --> 01:01:30,249
Le sais-tu ?
485
01:01:34,651 --> 01:01:36,010
Je t'aime.
486
01:01:52,800 --> 01:01:55,702
Quel ne fut son courage de me le dire.
487
01:01:56,607 --> 01:02:00,540
Il eut été si aisé de partir et te divertir.
488
01:02:00,540 --> 01:02:01,800
D'être libre.
489
01:02:01,800 --> 01:02:03,667
Trouver un autre de nouveau.
490
01:02:04,176 --> 01:02:08,251
Tu ne voulais pas rester avec moi
craignant la solitude...
491
01:02:08,974 --> 01:02:12,338
seulement être avec moi car tu m'aimais...
492
01:02:13,047 --> 01:02:15,117
irrésistiblement.
493
01:02:20,898 --> 01:02:22,592
Bien que différents,
494
01:02:22,840 --> 01:02:26,073
tant par nos caractères que par nos parcours,
495
01:02:27,268 --> 01:02:30,948
nous partagions les mêmes ressentis.
496
01:02:31,265 --> 01:02:34,510
Inutile d'être ensemble, évidemment,
497
01:02:36,165 --> 01:02:38,765
Mais nos cœurs ne formaient plus qu'un.
498
01:02:41,183 --> 01:02:44,319
Qu'importe, disais-tu, si je te faisais souffrir.
499
01:02:45,055 --> 01:02:47,018
Si problèmes en moi, il y avait,
500
01:02:47,042 --> 01:02:48,760
je mûrirais.
501
01:02:49,024 --> 01:02:51,719
Une famille reste toujours unie.
502
01:02:52,489 --> 01:02:54,682
Nous formions un couple, une famille,
503
01:02:54,706 --> 01:02:56,689
voilà la vérité.
504
01:03:16,901 --> 01:03:19,683
Dans l'eau, longtemps, je restais...
505
01:03:20,207 --> 01:03:22,488
à mieux te regarder.
506
01:03:25,987 --> 01:03:27,643
Dans l'eau,
507
01:03:30,484 --> 01:03:33,894
je redevins petit garçon.
508
01:03:35,140 --> 01:03:37,115
Ton petit garçon.
509
01:03:41,331 --> 01:03:44,939
De nouveau, tout ce dont
mes yeux regardèrent, j'y goûtais.
510
01:03:44,963 --> 01:03:46,846
Tu étais là.
511
01:03:46,846 --> 01:03:49,694
Je me sentis lié.
512
01:03:49,991 --> 01:03:51,991
Je te compris à nouveau.
513
01:03:52,786 --> 01:03:56,128
Une émotion identique
à celle de notre première rencontre.
514
01:03:56,152 --> 01:03:59,231
Identique à celle où j'étais enfant.
515
01:04:18,954 --> 01:04:21,421
Je me sentis en sécurité.
516
01:04:22,731 --> 01:04:25,973
le paysage devint époustouflant !
517
01:04:26,294 --> 01:04:28,297
j'y goûtais pleinement.
518
01:04:29,740 --> 01:04:31,607
j'étais en paix.
519
01:04:32,897 --> 01:04:34,917
Le temps importait peu.
520
01:04:35,225 --> 01:04:38,951
Jamais, je n'aurais pensé
le ressentir sans drogue.
521
01:04:40,358 --> 01:04:42,358
Tel était l'amour.
522
01:04:43,478 --> 01:04:46,344
Ces moments resteront gravés à jamais.
523
01:04:47,495 --> 01:04:51,026
Seuls, sur notre plage... toi et moi,
524
01:04:51,502 --> 01:04:53,839
regardant le soleil couchant.
525
01:04:54,092 --> 01:04:56,092
J'étais heureux.
526
01:05:15,006 --> 01:05:19,840
NOTRE PARADIS
527
01:06:44,589 --> 01:06:48,777
Longtemps, un temps, nous y restâmes.
528
01:06:49,466 --> 01:06:53,040
Que m'importa le temps tant j'y fus déconnecté.
529
01:06:55,060 --> 01:06:58,240
Le temps que nous y passâmes
530
01:06:58,240 --> 01:07:01,046
fut lié à ta décision.
531
01:07:02,595 --> 01:07:04,430
Tu embrassas tout...
532
01:07:04,430 --> 01:07:07,334
Toutes les merveilles de la nature,
533
01:07:07,334 --> 01:07:10,541
celles qui font positiver
quiconque de la nature humaine.
534
01:07:10,565 --> 01:07:12,469
Tu absorbas tout.
535
01:07:13,282 --> 01:07:14,562
Tout fut inhalé.
536
01:07:14,796 --> 01:07:20,440
L'eau, l'air dans toute sa pureté,
toute cette incroyable beauté.
537
01:07:21,059 --> 01:07:23,883
Que de fois je pensais à cet été-là...
538
01:07:23,883 --> 01:07:29,054
peut-être que je fus même excessif,
cela n'existant que dans mes souvenirs.
539
01:07:29,827 --> 01:07:33,306
Peut-être étais-tu resté par égoïsme.
540
01:07:34,986 --> 01:07:38,721
La vie n'est pas aussi tendre qu'elle ne paraît.
541
01:07:39,016 --> 01:07:42,152
Nous devons toujours nous battre avec la réalité.
542
01:07:47,157 --> 01:07:49,966
Que ce fut adorable,
543
01:07:50,337 --> 01:07:52,212
romantique.
544
01:07:52,470 --> 01:07:55,087
Ce fut merveilleux.
545
01:07:56,068 --> 01:07:58,244
Des ténèbres, tu fis naître la lumière.
546
01:07:58,268 --> 01:08:02,966
Nous ne pûmes être dans si merveilleux endroit
pour nous retrouver l'un l'autre.
547
01:08:02,990 --> 01:08:05,663
L'île devint notre paradis.
548
01:08:06,591 --> 01:08:09,278
Pour une fois, depuis si longtemps,
549
01:08:09,278 --> 01:08:12,139
je voulus revivre ce moment.
550
01:08:13,129 --> 01:08:15,462
J'aime ressentir à nouveau.
551
01:08:53,905 --> 01:08:55,526
Dans ce prolongement,
552
01:08:55,550 --> 01:08:58,851
dans ce futur que je refusais de voir,
553
01:08:58,851 --> 01:09:00,326
je t'avais loupé.
554
01:09:00,895 --> 01:09:05,038
Mais l'amour n'avait jamais disparu.
555
01:09:05,707 --> 01:09:08,115
Une longue marche se profile pour moi,
556
01:09:08,139 --> 01:09:11,802
pour être meilleur... Il y a tant à faire.
557
01:09:12,717 --> 01:09:16,941
Je ne t'en remercierais jamais assez
pour m'avoir montré le chemin,
558
01:09:17,527 --> 01:09:20,173
me poussant à y prendre le virage.
559
01:09:21,366 --> 01:09:24,269
Tu étais censé partir, cet été-là...
560
01:09:24,910 --> 01:09:27,348
A l'inverse, tu es resté.
561
01:09:54,920 --> 01:09:59,720
Traduction : SpectraPhysics — Relecture : Serge
©2022 - Tous droits réservés
562
01:10:03,620 --> 01:10:06,120
♪ Et si tu te réveillais ♪
563
01:10:06,260 --> 01:10:09,060
♪ Étranger, je serais jusqu'à se réconcilier ♪
564
01:10:09,460 --> 01:10:11,960
♪ Alors, réveille-toi ♪
565
01:10:13,260 --> 01:10:15,660
♪ Regarde ton réveil ♪
566
01:10:17,324 --> 01:10:21,140
♪ Meilleurs, nous pouvons l'être ♪
567
01:10:22,520 --> 01:10:25,087
♪ Des fois, ça prend du temps ♪
568
01:10:25,760 --> 01:10:28,327
♪ Des fois, ça prend du temps ♪
569
01:10:49,680 --> 01:10:53,720
♪ Meilleurs, nous pouvons l'être ♪
570
01:10:56,080 --> 01:10:59,480
♪ Trouve moyen de te réveiller ♪
571
01:11:02,760 --> 01:11:06,827
♪ Meilleurs, nous pouvons l'être ♪
572
01:11:09,240 --> 01:11:12,707
♪ Trouve moyen de te réveiller ♪
573
01:11:29,060 --> 01:11:31,600
♪ Tu ne sembles pas réveillé ♪
574
01:11:31,820 --> 01:11:34,740
♪ Étranger, je serais jusqu'à te réconcilier ♪
575
01:11:34,960 --> 01:11:37,240
♪ Vois ton réveil ♪
576
01:11:38,760 --> 01:11:41,020
♪ Vois ton réveil ♪
577
01:11:41,380 --> 01:11:45,380
♪ Meilleurs, nous pouvons l'être ♪
578
01:11:48,160 --> 01:11:50,680
♪ Des fois, ça prend du temps ♪
579
01:11:51,360 --> 01:11:53,860
♪ Des fois, ça prend du temps ♪
580
01:11:55,340 --> 01:11:59,260
♪ Il faut un temps ♪
581
01:12:01,660 --> 01:12:05,640
♪ Il faut un temps ♪
582
01:12:35,540 --> 01:12:41,260
♪ Meilleurs, nous pouvons l'être
Observe ton réveil ♪
583
01:12:41,560 --> 01:12:47,332
♪ Meilleurs, nous pouvons l'être
Observe ton réveil ♪
584
01:12:48,120 --> 01:12:53,892
♪ Meilleurs, nous pouvons l'être
Observe ton réveil ♪
47681