All language subtitles for Gogo No Yuigon Jo A Last Note 1995.ZEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:07,439 A kindai eiga kyokai production 2 00:00:08,575 --> 00:00:16,710 a last note 3 00:00:17,584 --> 00:00:22,180 starring: Haruko sugimura 4 00:00:22,422 --> 00:00:27,052 nobuko otowa 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,454 hideo kanze 6 00:00:29,562 --> 00:00:31,723 kyoko asagiri 7 00:00:32,165 --> 00:00:34,326 toshiyuki nagashima 8 00:00:34,434 --> 00:00:36,595 mitsuko baisho 9 00:00:37,037 --> 00:00:39,198 yutaka matsushige 10 00:00:39,272 --> 00:00:41,467 tomomi seo 11 00:00:41,741 --> 00:00:44,073 katsumi kiba 12 00:00:44,144 --> 00:00:46,339 koichi ueda 13 00:00:46,613 --> 00:00:51,209 masahiko tsugawa 14 00:00:51,451 --> 00:00:57,583 directed by kaneto shindo 15 00:01:17,410 --> 00:01:18,570 it's her. 16 00:02:14,701 --> 00:02:16,828 You've grown big. 17 00:02:16,936 --> 00:02:18,403 Such a long time! 18 00:02:18,505 --> 00:02:20,405 Some shortcakes for you. 19 00:02:26,513 --> 00:02:28,504 I'm out of breath. 20 00:02:34,387 --> 00:02:36,753 It's cool up here. 21 00:02:36,856 --> 00:02:39,450 Tokyo's hot, i bet. 22 00:02:39,526 --> 00:02:41,460 Ma'am, may i leave? 23 00:02:41,528 --> 00:02:43,496 Take care on the way. 24 00:02:43,563 --> 00:02:44,757 Have some coffee. 25 00:02:44,864 --> 00:02:46,354 No, thank you. 26 00:02:46,466 --> 00:02:48,161 Why not rest? 27 00:02:48,268 --> 00:02:51,203 We drove slowly, he rested then. 28 00:02:51,304 --> 00:02:52,669 Didn't we? 29 00:02:52,739 --> 00:02:54,639 When will you leave? 30 00:02:54,707 --> 00:02:56,868 Maybe in ten days. 31 00:02:56,976 --> 00:02:58,307 Goodbye, then. 32 00:03:02,348 --> 00:03:04,908 I'd rather have water. 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,449 The water here is very good. 34 00:03:17,964 --> 00:03:20,660 Something's wrong with me. 35 00:03:20,733 --> 00:03:23,201 I tend to cry so easily. 36 00:03:23,303 --> 00:03:24,964 When i saw you... 37 00:03:25,238 --> 00:03:27,433 you were late, weren't you? 38 00:03:27,540 --> 00:03:29,974 The police blocked the way. 39 00:03:30,243 --> 00:03:33,212 The traffic was all jammed up. 40 00:03:33,279 --> 00:03:35,679 It took us an extra hour. 41 00:03:44,390 --> 00:03:45,857 Nice man, isn't he? 42 00:03:45,959 --> 00:03:49,520 He joined our troupe recently. 43 00:03:49,996 --> 00:03:52,692 I was surprised. 44 00:03:52,799 --> 00:03:57,600 She used to be skinny, but not anymore. 45 00:03:57,704 --> 00:03:59,331 How old is she? 46 00:03:59,405 --> 00:04:00,565 Twenty-two. 47 00:04:02,342 --> 00:04:06,574 I wish i could stay here and rest for two whole weeks. 48 00:04:07,380 --> 00:04:08,608 What are they? 49 00:04:09,549 --> 00:04:10,880 Columbines. 50 00:04:11,818 --> 00:04:16,312 I want to forget about plays, films and tv, 51 00:04:16,422 --> 00:04:18,322 and just eat and sleep all day. 52 00:04:18,424 --> 00:04:20,688 I'll purify myself. 53 00:04:20,893 --> 00:04:23,293 Thanks for minding this place. 54 00:04:23,396 --> 00:04:28,527 It's thirty years old but still serviceable. 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,000 The altitude here? 56 00:04:30,603 --> 00:04:32,298 1,500 meters. 57 00:04:32,505 --> 00:04:34,666 That's why it's so cool. 58 00:04:36,743 --> 00:04:39,803 I'm free from that awful air conditioner. 59 00:04:42,448 --> 00:04:45,383 White birches are nice. 60 00:04:45,852 --> 00:04:49,015 They remind me of chekhov's plays, 61 00:04:49,756 --> 00:04:51,781 like "the seagull. " 62 00:04:51,991 --> 00:04:54,983 White birches near the moscow airport. 63 00:04:55,094 --> 00:04:56,755 They're beautiful. 64 00:04:57,297 --> 00:04:59,356 The garden here is full of weeds. 65 00:05:00,633 --> 00:05:02,567 Hasn't rokubei... 66 00:05:02,635 --> 00:05:04,865 tended to it this year? 67 00:05:05,038 --> 00:05:07,506 He's no longer among us. 68 00:05:07,607 --> 00:05:09,598 It was last november. 69 00:05:10,009 --> 00:05:12,000 He's dead? 70 00:05:12,679 --> 00:05:14,943 He said he'd see a hundred. 71 00:05:15,014 --> 00:05:16,777 He killed himself. 72 00:05:16,849 --> 00:05:17,645 Why? 73 00:05:17,750 --> 00:05:19,445 His last note. 74 00:05:19,552 --> 00:05:20,712 What did it say? 75 00:05:20,820 --> 00:05:22,048 "It's over. " 76 00:05:22,322 --> 00:05:23,016 What? 77 00:05:23,122 --> 00:05:26,717 On the back of a bargain sale flier, 78 00:05:26,826 --> 00:05:28,953 he wrote, "it's over. " 79 00:05:29,062 --> 00:05:32,589 A bargain sale flier? How old was he? 80 00:05:32,699 --> 00:05:33,961 Eighty-three. 81 00:05:34,033 --> 00:05:37,799 "It's over. " only that? It's too short. 82 00:05:37,870 --> 00:05:42,705 It was like him. He disliked talking. 83 00:05:42,809 --> 00:05:45,141 Was he too poor to live? 84 00:05:45,411 --> 00:05:49,939 He had money. 25 million yen in cash. 85 00:05:50,016 --> 00:05:52,109 That much? 86 00:05:52,685 --> 00:05:55,085 What was his problem? 87 00:05:55,355 --> 00:05:57,380 He thought it was over. 88 00:05:58,124 --> 00:06:01,753 He saved money working as a carpenter. 89 00:06:01,928 --> 00:06:03,623 He hanged himself. 90 00:06:03,696 --> 00:06:06,130 That's how oldsters do it. 91 00:06:06,399 --> 00:06:09,732 He'd made his coffin himself. 92 00:06:09,836 --> 00:06:12,498 He was a very thoughtful carpenter. 93 00:06:12,605 --> 00:06:16,541 He left his last note on the coffin. 94 00:06:16,642 --> 00:06:19,805 A rock was beside it. 95 00:06:20,546 --> 00:06:21,638 A rock? 96 00:06:29,956 --> 00:06:33,653 "It's over. " 97 00:06:33,860 --> 00:06:37,523 A rock from the riverbed. This size. 98 00:06:37,630 --> 00:06:39,825 So big? What was it for? 99 00:06:39,899 --> 00:06:42,493 That was a mystery. 100 00:06:42,568 --> 00:06:45,867 None of us could find the answer. 101 00:06:48,107 --> 00:06:51,076 If he thought it might blow away, 102 00:06:51,177 --> 00:06:53,202 he'd have put it on the note. 103 00:06:53,479 --> 00:06:57,848 Rokubei lived by himself. 104 00:06:57,917 --> 00:07:00,545 His son and wife lived in a separate house 105 00:07:00,653 --> 00:07:03,144 with their first-grader son. 106 00:07:03,222 --> 00:07:08,421 The boy said the rock was for nailing the lid of his coffin. 107 00:07:08,728 --> 00:07:11,128 All the grownups nodded agreement. 108 00:07:11,230 --> 00:07:14,199 Yes, it was just like rokubei. 109 00:07:14,434 --> 00:07:15,423 Why? 110 00:07:15,535 --> 00:07:19,869 We use only a small rock to drive the last nails. 111 00:07:19,939 --> 00:07:24,603 His was such a big one. We were amazed. 112 00:07:24,710 --> 00:07:26,473 So am i. 113 00:07:26,679 --> 00:07:30,012 His last words, "it's over," were good. 114 00:07:30,082 --> 00:07:33,017 So was picking such a big rock. 115 00:07:33,486 --> 00:07:36,887 He died even more bravely than an old samurai. 116 00:07:36,989 --> 00:07:40,584 His neighbors were impressed, not by the rock 117 00:07:40,693 --> 00:07:43,856 but by the amount of money he'd had. 118 00:07:44,764 --> 00:07:46,061 A rock, eh? 119 00:07:46,566 --> 00:07:48,124 Where did he get it? 120 00:07:48,234 --> 00:07:51,897 At token gorge, where the cuckoos chirp. 121 00:07:52,004 --> 00:07:52,732 Is it near? 122 00:07:52,839 --> 00:07:54,534 A ten-minute walk. 123 00:07:54,607 --> 00:07:55,665 Let's go there. 124 00:08:04,717 --> 00:08:07,049 They say he found it here. 125 00:08:07,553 --> 00:08:09,680 How can they be sure? 126 00:08:09,789 --> 00:08:14,123 His grandson said he came here with him. 127 00:08:14,794 --> 00:08:16,227 How big was it? 128 00:08:31,844 --> 00:08:32,902 Show me. 129 00:08:51,764 --> 00:08:53,664 I'll keep this. 130 00:08:53,766 --> 00:08:55,757 Plan to kill yourself? 131 00:08:56,769 --> 00:09:00,637 To drive the last nails of my coffin. 132 00:09:01,007 --> 00:09:02,998 You're very rational. 133 00:09:04,744 --> 00:09:08,771 It's heavy, pleasantly so. 134 00:09:09,682 --> 00:09:11,741 Carry it for me. 135 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 What happened to his money? 136 00:09:21,794 --> 00:09:23,056 They bought a car. 137 00:09:23,162 --> 00:09:24,129 Then what? 138 00:09:24,230 --> 00:09:25,993 A new tv set. 139 00:09:26,098 --> 00:09:26,996 And? 140 00:09:27,066 --> 00:09:29,796 They bought new clothes. 141 00:09:29,869 --> 00:09:30,665 And? 142 00:09:30,770 --> 00:09:35,298 The whole family took a trip in their new car. 143 00:09:36,742 --> 00:09:37,936 Telephone! 144 00:09:38,077 --> 00:09:39,135 You take this. 145 00:09:43,182 --> 00:09:44,581 She's a good girl. 146 00:09:44,884 --> 00:09:49,651 Yes. I love her. I was thirty-eight when i had her. 147 00:09:51,357 --> 00:09:52,949 It's for you. 148 00:09:53,059 --> 00:09:55,687 I wonder who it is... 149 00:09:59,098 --> 00:10:03,125 i must be old. My heart is weak. 150 00:10:03,202 --> 00:10:07,161 Old people shouldn't panic and run. 151 00:10:10,343 --> 00:10:13,312 Hello? Morimoto speaking. 152 00:10:14,680 --> 00:10:17,843 Your name is ushikuni? 153 00:10:18,884 --> 00:10:20,852 Mr. Ushikuni? 154 00:10:21,988 --> 00:10:26,823 Tomie's husband? I'm sorry. 155 00:10:27,159 --> 00:10:30,993 You're at the station? No, i don't mind. 156 00:10:31,063 --> 00:10:34,658 Tomie's with you? I want to see her. 157 00:10:36,736 --> 00:10:40,172 Please come. 158 00:10:40,706 --> 00:10:44,642 There are buses, but a taxi's better. 159 00:10:44,744 --> 00:10:49,238 Just tell the driver "morimoto. " He will know. 160 00:10:49,348 --> 00:10:51,407 I'll be waiting for you. 161 00:10:54,820 --> 00:10:58,381 An old friend of mine is coming. 162 00:10:59,025 --> 00:11:02,358 I wonder how many years it's been. 163 00:11:02,461 --> 00:11:06,659 Will you cook something special for supper? 164 00:11:06,732 --> 00:11:09,462 She was my fellow actress. 165 00:11:09,902 --> 00:11:12,234 Mother, i think i'll go now. 166 00:11:12,338 --> 00:11:13,737 Okay. 167 00:11:13,806 --> 00:11:15,831 Goodbye, ma'am. 168 00:11:15,908 --> 00:11:17,739 See you again. 169 00:12:07,359 --> 00:12:09,054 What are you doing? 170 00:12:09,361 --> 00:12:12,990 Fishing for trout. What are you doing? 171 00:12:13,365 --> 00:12:16,425 I got all sweaty cleaning the house. 172 00:12:29,882 --> 00:12:31,076 Show me. 173 00:12:36,756 --> 00:12:39,020 Gee! Pit vipers! 174 00:12:40,493 --> 00:12:44,122 A big catch. I'll eat their livers raw. 175 00:12:44,764 --> 00:12:45,753 Silly! 176 00:13:06,452 --> 00:13:07,578 Tomie! 177 00:13:11,290 --> 00:13:15,522 She's not quite herself anymore. 178 00:13:16,095 --> 00:13:20,930 It's miss morimoto. You've missed her, right? 179 00:13:25,604 --> 00:13:28,801 I asked at your troupe office. 180 00:13:28,874 --> 00:13:32,173 They said i could find you here. 181 00:13:32,378 --> 00:13:36,906 I was afraid our sudden visit might annoy you. 182 00:13:37,149 --> 00:13:39,947 Not at all. Let's go inside. 183 00:13:56,202 --> 00:14:00,935 We'll catch one later. Lots of dragonflies here. 184 00:14:11,050 --> 00:14:15,350 She started to be like this five years ago. 185 00:14:15,421 --> 00:14:17,855 She's been getting worse. 186 00:14:18,324 --> 00:14:23,853 Sometimes she regains herself and acts normal. 187 00:14:24,430 --> 00:14:29,094 At such times she remembers her past clearly. 188 00:14:30,069 --> 00:14:35,200 Three days ago she announced the desire to see you. 189 00:14:36,075 --> 00:14:38,441 The water here is excellent. 190 00:14:44,650 --> 00:14:45,548 Tomie. 191 00:14:50,422 --> 00:14:55,621 Tomie. Oh, i'm starting to cry again. 192 00:14:56,028 --> 00:14:57,427 I'm sorry. 193 00:15:00,900 --> 00:15:03,562 It's me, yoko. 194 00:15:04,336 --> 00:15:08,238 Yoko who shared the dressing room with you. 195 00:15:09,108 --> 00:15:12,407 You know me. Sure you do. 196 00:15:13,312 --> 00:15:16,076 We ate sweet-bean frappes there. 197 00:15:16,949 --> 00:15:19,281 We baked rice cakes together. 198 00:15:20,352 --> 00:15:23,014 We took double casting, too. 199 00:15:24,089 --> 00:15:27,024 We competed, trying to memorize the lines of... 200 00:15:28,193 --> 00:15:29,660 chekhov's "the seagull. " 201 00:15:35,634 --> 00:15:37,397 Act four: 202 00:15:39,672 --> 00:15:44,974 The ruined nina comes back to treplev. 203 00:15:46,278 --> 00:15:51,181 "I thought you hated me. I was afraid of it. " 204 00:15:51,951 --> 00:15:54,476 We memorized the lines together. 205 00:15:56,188 --> 00:15:58,748 "I have the same dream. " 206 00:15:59,658 --> 00:16:03,685 "You're looking at me but you don't recognize me. " 207 00:16:05,130 --> 00:16:07,155 "I'm a seagull. " 208 00:16:08,334 --> 00:16:12,202 "The two of us were caught in a swirl. " 209 00:16:12,638 --> 00:16:16,768 "Back then, i lived cheerfully, like a child. " 210 00:16:18,143 --> 00:16:20,111 "I'm a seagull. " 211 00:16:21,146 --> 00:16:23,614 "I have the same dream. " 212 00:16:24,616 --> 00:16:27,483 "I have the same dream. " 213 00:16:27,619 --> 00:16:30,019 "You're looking at me. " 214 00:16:30,990 --> 00:16:33,424 "You're looking at me. " 215 00:16:33,492 --> 00:16:35,551 "But you don't recognize me. " 216 00:16:36,462 --> 00:16:38,555 "But you don't recognize me. " 217 00:16:38,664 --> 00:16:40,461 "I'm a seagull. " 218 00:16:42,167 --> 00:16:44,260 "I'm a seagull. " 219 00:16:53,512 --> 00:16:54,706 Tomie. 220 00:16:57,383 --> 00:16:58,645 I'm sleepy. 221 00:17:03,789 --> 00:17:07,623 She's tired. Please let her rest for a while. 222 00:17:22,441 --> 00:17:26,707 Set them free. Pit viper livers... disgusting! 223 00:17:26,812 --> 00:17:28,473 No, they're good. 224 00:17:28,714 --> 00:17:30,272 Dammit! 225 00:17:31,517 --> 00:17:36,318 I lied. No pit vipers in it. It's a rabbit trap. 226 00:17:36,722 --> 00:17:38,656 Fool! 227 00:17:40,626 --> 00:17:42,150 It's too much! 228 00:17:42,227 --> 00:17:43,694 Watch out! 229 00:17:44,196 --> 00:17:45,094 Stop! 230 00:17:45,230 --> 00:17:47,460 Boob! You're too much! 231 00:18:19,431 --> 00:18:20,898 Watch your step. 232 00:18:21,166 --> 00:18:22,690 Thanks for coming. 233 00:18:23,335 --> 00:18:27,704 Why don't you quit working at that place? 234 00:18:28,173 --> 00:18:31,665 I can't. We're old friends. 235 00:19:33,372 --> 00:19:34,532 She asleep? 236 00:19:34,640 --> 00:19:39,202 Yes. She falls asleep while i massage her legs. 237 00:19:39,311 --> 00:19:41,575 You're so devoted to her. 238 00:19:41,813 --> 00:19:46,273 We thought of going to an old people's home. 239 00:19:46,885 --> 00:19:51,322 But government-owned homes don't admit married couples, 240 00:19:51,957 --> 00:19:57,293 and we can't afford a private one. 241 00:19:57,529 --> 00:19:59,690 What about your work? 242 00:19:59,798 --> 00:20:05,600 I quit because there's no one else to take care of her. 243 00:20:05,671 --> 00:20:08,731 It's hard on you, isn't it? 244 00:20:08,807 --> 00:20:14,541 Tomie took care of me for forty years, so it's my turn. 245 00:20:14,646 --> 00:20:16,443 Where do you live? 246 00:20:16,615 --> 00:20:21,552 We were in kyoto, but since i quit the noh stage 247 00:20:21,887 --> 00:20:25,948 we've been thinking of going back where... 248 00:20:26,225 --> 00:20:28,693 we were born, near naoetsu. 249 00:20:28,794 --> 00:20:31,422 So you're both from the same town. 250 00:20:31,496 --> 00:20:33,964 It's a village, not a town. 251 00:20:34,433 --> 00:20:38,460 It's in a valley where it snows a lot. 252 00:22:03,021 --> 00:22:04,682 Good morning. 253 00:22:05,590 --> 00:22:06,852 Where are they? 254 00:22:06,925 --> 00:22:08,085 They went for a walk. 255 00:22:28,413 --> 00:22:30,472 Smoking's bad for you. 256 00:22:31,550 --> 00:22:33,950 At my age, nothing worries me. 257 00:22:35,387 --> 00:22:39,721 It'd be bad if we don't die suddenly and get senile. 258 00:22:40,559 --> 00:22:44,655 Yes. I really feel sorry for tomie. 259 00:22:45,097 --> 00:22:46,997 It could happen to you, too. 260 00:22:47,899 --> 00:22:53,428 And i have no one like tohachiro. 261 00:22:53,538 --> 00:22:56,837 What do you want for breakfast? 262 00:22:56,942 --> 00:22:58,375 What do you think? 263 00:22:58,577 --> 00:23:02,570 Don't ask me. You're the one to eat it. 264 00:23:02,714 --> 00:23:04,079 Japanese food. 265 00:23:04,149 --> 00:23:08,108 It's better for you. I brought some pickles. 266 00:23:09,121 --> 00:23:13,182 I'm glad tomie married tohachiro. 267 00:23:13,492 --> 00:23:16,825 He's a good person. I can tell. 268 00:23:22,768 --> 00:23:26,534 She met him in tokushima, shikoku. 269 00:23:26,638 --> 00:23:28,970 She was on tour there. 270 00:23:29,908 --> 00:23:32,604 He was there to play noh. 271 00:23:32,811 --> 00:23:35,075 He's a noh actor? 272 00:23:35,747 --> 00:23:38,807 He fell for her instantly. 273 00:23:39,818 --> 00:23:45,188 She hesitated, but after all they got together. 274 00:23:46,224 --> 00:23:52,026 She looked the ideal housewife twenty years ago. 275 00:23:53,165 --> 00:23:55,656 She told me how happy she was. 276 00:23:56,468 --> 00:23:58,834 She still seems happy. 277 00:23:59,938 --> 00:24:01,803 I know, but... 278 00:24:02,641 --> 00:24:04,973 about being senile... 279 00:24:05,043 --> 00:24:08,479 the patients don't know a thing. 280 00:24:08,547 --> 00:24:10,640 Maybe they're happy, too. 281 00:24:11,183 --> 00:24:13,583 Why did she miss me? 282 00:24:13,718 --> 00:24:16,551 Sometimes she remembers her past. 283 00:24:16,655 --> 00:24:20,682 She can't forget she was your close friend. 284 00:24:21,493 --> 00:24:25,020 "The seagull" last night. I cried. 285 00:24:25,130 --> 00:24:28,031 She remembered her lines. 286 00:24:43,882 --> 00:24:46,578 How are you this morning? 287 00:24:46,685 --> 00:24:48,118 You feel fine, eh? 288 00:24:48,220 --> 00:24:50,051 Then, let's eat. 289 00:25:05,871 --> 00:25:07,805 This rock is mine. 290 00:25:32,931 --> 00:25:34,694 Want to do it yourself? 291 00:25:50,248 --> 00:25:53,012 She's asking you to join her. 292 00:25:53,251 --> 00:25:54,878 Thank you. 293 00:25:54,986 --> 00:25:57,546 I've already eaten. 294 00:25:59,591 --> 00:26:02,116 She's worried about others. 295 00:26:03,094 --> 00:26:06,621 She won't start eating until i do. 296 00:27:51,269 --> 00:27:53,294 Thanks for the meal. 297 00:27:55,907 --> 00:27:57,431 Start! 298 00:27:59,911 --> 00:28:04,848 For thirty years we've made it a practice... 299 00:28:04,916 --> 00:28:07,749 to rehearse after breakfast. 300 00:28:07,852 --> 00:28:09,285 Excuse us. 301 00:28:23,702 --> 00:28:26,694 Rehearsal of a noh play 302 00:28:55,433 --> 00:28:56,525 no good! 303 00:29:06,745 --> 00:29:07,871 No good! 304 00:30:18,550 --> 00:30:19,983 Hands up! 305 00:30:23,855 --> 00:30:28,622 Give me food, old witch! Make me rice balls! 306 00:30:29,394 --> 00:30:31,919 Do it fast! 307 00:30:33,965 --> 00:30:35,091 Water. 308 00:30:35,200 --> 00:30:37,293 Make rice balls. 309 00:30:37,435 --> 00:30:39,096 Water, you old witch! 310 00:30:39,637 --> 00:30:40,604 Me? 311 00:30:41,105 --> 00:30:43,266 Yeah, you! 312 00:30:43,374 --> 00:30:45,205 Put down the gun. 313 00:30:45,310 --> 00:30:49,212 Shut up or i'll shoot! Bring me water! 314 00:30:52,450 --> 00:30:54,179 Snap it up! 315 00:30:58,423 --> 00:30:59,583 Put it there! 316 00:31:02,227 --> 00:31:03,558 Sit down, old witch. 317 00:31:04,128 --> 00:31:05,561 Don't "old witch" me. 318 00:31:05,663 --> 00:31:07,858 But you're an old witch. 319 00:31:07,966 --> 00:31:09,160 Think so? 320 00:31:21,512 --> 00:31:23,412 You sit down, too. 321 00:31:23,648 --> 00:31:25,138 Not there! Here! 322 00:31:30,421 --> 00:31:32,480 You're all fossils. 323 00:31:33,191 --> 00:31:37,321 Nobody young here? I guess not. 324 00:31:37,929 --> 00:31:41,456 We won't resist. Let us lower out hands. 325 00:31:41,532 --> 00:31:44,626 Quiet! Keep your hands up! 326 00:31:51,709 --> 00:31:55,440 Wearing that hood, you can't eat. 327 00:31:55,546 --> 00:31:57,377 Mind your own business! 328 00:32:20,571 --> 00:32:22,664 Don't touch me! 329 00:32:25,243 --> 00:32:26,471 Pickles! 330 00:32:29,514 --> 00:32:33,109 No! Cucumbers. Cucumbers! 331 00:33:03,381 --> 00:33:05,542 Lower your hands. 332 00:33:13,024 --> 00:33:14,753 I broke jail. 333 00:33:16,260 --> 00:33:20,458 I snatched this gun from a cop. 334 00:33:21,299 --> 00:33:22,994 Stupid cop! 335 00:33:25,603 --> 00:33:29,539 Why were you jailed? You killed somebody? 336 00:33:30,408 --> 00:33:33,241 I think i've seen you. 337 00:33:33,778 --> 00:33:36,372 My kind of face is everywhere. 338 00:33:36,748 --> 00:33:37,806 You look like... 339 00:33:38,082 --> 00:33:39,640 your grandma? 340 00:33:40,451 --> 00:33:46,549 I know! You look like that actress, yoko morimoto. 341 00:33:46,758 --> 00:33:50,353 Quit giggling. You sound spooky. 342 00:33:52,096 --> 00:33:54,587 Shut up, or i'll shoot! 343 00:33:56,701 --> 00:33:58,692 What are you doing here? 344 00:33:59,137 --> 00:34:01,298 We were eating breakfast. 345 00:34:01,406 --> 00:34:03,135 That much i know. 346 00:34:05,209 --> 00:34:07,109 Why are you here? 347 00:34:07,779 --> 00:34:09,576 I work here. 348 00:34:09,647 --> 00:34:11,114 Work? 349 00:34:11,416 --> 00:34:13,407 Doing what? 350 00:34:13,518 --> 00:34:15,349 I cook. 351 00:34:15,853 --> 00:34:18,413 You're from here. 352 00:34:22,727 --> 00:34:24,592 I get it. 353 00:34:25,830 --> 00:34:29,857 From tokyo? You're here for the summer? 354 00:34:30,234 --> 00:34:31,667 That's about it. 355 00:34:31,769 --> 00:34:33,361 You're bourgeois. 356 00:34:33,471 --> 00:34:35,530 Bourgeois? Me? 357 00:34:35,640 --> 00:34:37,870 That's a great honor. 358 00:34:38,643 --> 00:34:40,270 Play croquet? 359 00:34:40,344 --> 00:34:42,869 Croquet? Never. 360 00:34:43,147 --> 00:34:45,274 All old men and women play it. 361 00:34:45,383 --> 00:34:49,843 People who work don't have the time. I'm busy. 362 00:34:50,121 --> 00:34:51,349 Liar! 363 00:34:51,856 --> 00:34:55,758 You just loaf, playing croquet! 364 00:34:56,427 --> 00:34:59,828 Whenever i watch them playing croquet, 365 00:35:00,098 --> 00:35:03,864 i blow my top! I get boiling mad! 366 00:35:04,135 --> 00:35:08,902 Man ought to try hard to live 367 00:35:09,173 --> 00:35:11,198 as long as he's alive! 368 00:35:11,776 --> 00:35:14,301 Aren't the police after you? 369 00:35:14,378 --> 00:35:19,441 If you hang around here, they'll get you. Better run. 370 00:35:19,517 --> 00:35:21,417 Quit gabbing, old witch! 371 00:35:21,519 --> 00:35:24,113 I'm not gabbing, i'm warning you. 372 00:35:24,188 --> 00:35:28,784 Shut up, hag! 373 00:35:40,271 --> 00:35:43,798 We arrest you for escape and stealing a gun! 374 00:36:43,267 --> 00:36:44,825 Ma'am! 375 00:36:45,836 --> 00:36:48,828 Forgive him! Forgive him! 376 00:36:50,508 --> 00:36:51,440 Take him away! 377 00:37:04,322 --> 00:37:05,482 Evidence. 378 00:37:09,627 --> 00:37:11,561 What's going on? 379 00:37:29,247 --> 00:37:31,010 I'm sorry for this. 380 00:37:32,049 --> 00:37:35,450 But we finally got him. Thank you. 381 00:37:36,654 --> 00:37:40,750 That kanzaki broke jail two days ago. 382 00:37:40,858 --> 00:37:44,589 He ran this way with a stolen gun. 383 00:37:44,895 --> 00:37:47,921 We've been after him ever since. 384 00:37:48,032 --> 00:37:49,397 That's the story. 385 00:37:49,667 --> 00:37:51,362 What had he done? 386 00:37:51,469 --> 00:37:56,372 A group of oldsters were playing croquet at a river. 387 00:37:56,474 --> 00:38:00,069 He attacked them with a baseball bat. 388 00:38:00,578 --> 00:38:02,603 Croquet? 389 00:38:04,615 --> 00:38:07,482 There's a hospital near there. 390 00:38:07,585 --> 00:38:10,281 From the neurology section 391 00:38:10,354 --> 00:38:14,552 you can look down at the river. 392 00:38:14,825 --> 00:38:19,694 He watched them playing croquet every day. 393 00:38:19,797 --> 00:38:24,598 He suddenly grabbed a baseball bat 394 00:38:24,735 --> 00:38:28,535 and started clouting the old people. 395 00:38:35,680 --> 00:38:40,379 As to why he did it, we're still trying to find out. 396 00:38:41,919 --> 00:38:46,515 The brave action of you people impressed me. 397 00:38:47,491 --> 00:38:51,723 I'll report what you did to the chief. 398 00:39:01,072 --> 00:39:04,508 I'm so relieved it's over. I'm bushed! 399 00:39:04,575 --> 00:39:07,135 We've been saved by a miracle. 400 00:39:07,378 --> 00:39:11,109 I'll take a bath and go to sleep. 401 00:40:04,402 --> 00:40:05,198 Hello? 402 00:40:11,142 --> 00:40:14,976 I'm assistant inspector tezuka. 403 00:40:15,446 --> 00:40:19,974 I hear this is miss yoko morimoto's house. 404 00:40:20,084 --> 00:40:21,949 Yes, it is. 405 00:40:22,153 --> 00:40:26,522 Is miss morimoto in? 406 00:40:28,692 --> 00:40:30,159 I'm her. 407 00:40:33,564 --> 00:40:37,193 I'm sorry. I didn't recognize you. 408 00:40:38,102 --> 00:40:41,469 You come here every summer. 409 00:40:41,572 --> 00:40:46,737 But i'm new, so i didn't know. I'm sorry for that. 410 00:40:47,878 --> 00:40:52,713 I told the chief how much you helped us. 411 00:40:52,783 --> 00:40:55,843 He said we should commend you. 412 00:40:56,053 --> 00:41:00,581 It was my friend tomie who grabbed the gun. 413 00:41:00,658 --> 00:41:03,855 Then we'll commend you both. 414 00:41:03,961 --> 00:41:07,727 He almost killed me. She saved my life. 415 00:41:07,798 --> 00:41:10,528 So commend only her. 416 00:41:10,634 --> 00:41:13,125 But tomie is... 417 00:41:13,270 --> 00:41:15,795 they should commend only her. 418 00:41:15,906 --> 00:41:17,771 I'll go, too. 419 00:41:17,942 --> 00:41:21,275 But please commend only tomie. 420 00:41:22,046 --> 00:41:23,775 Write it down. 421 00:41:26,717 --> 00:41:31,620 Her first name is tomie. 422 00:41:31,722 --> 00:41:36,955 Her family name is ushikuni. 423 00:41:37,962 --> 00:41:39,554 When will the ceremony happen? 424 00:41:39,630 --> 00:41:41,962 Maybe the day after tomorrow. 425 00:41:42,032 --> 00:41:44,592 Can you make it tomorrow? 426 00:41:44,668 --> 00:41:47,228 Very well. How about 1:00 pm? 427 00:41:47,304 --> 00:41:50,603 Fine. Will you send a car for us? 428 00:41:50,708 --> 00:41:51,902 Of course. 429 00:41:51,976 --> 00:41:53,238 Thank you very much. 430 00:41:53,310 --> 00:41:58,942 Listen, may i have your autograph? 431 00:41:59,884 --> 00:42:01,909 I'll do it later. 432 00:42:02,219 --> 00:42:06,087 I'll appreciate it. Goodbye for now. 433 00:42:19,537 --> 00:42:23,701 My tomie will be commended by the police? 434 00:42:25,809 --> 00:42:28,243 This might produce a miracle. 435 00:42:28,345 --> 00:42:31,280 Yes. A miracle. 436 00:42:32,216 --> 00:42:35,117 She might regain her senses. 437 00:42:44,094 --> 00:42:47,359 I'd better stay and look after the house. 438 00:42:47,631 --> 00:42:50,998 Come. The more who go with her, 439 00:42:51,068 --> 00:42:54,799 the more dignified tomie will look. 440 00:43:30,975 --> 00:43:32,602 Thank you for coming. 441 00:44:11,749 --> 00:44:16,914 We shall now commend mrs. Tomie ushikuni 442 00:44:17,087 --> 00:44:20,853 and others of the morimoto villa. 443 00:44:21,191 --> 00:44:24,217 Mrs. Ushikuni, please step forward. 444 00:44:44,148 --> 00:44:45,809 Commendation: 445 00:44:48,786 --> 00:44:53,120 The violent s. Kanzaki abruptly and viciously... 446 00:44:53,390 --> 00:44:57,486 attacked with a baseball bat a group of... 447 00:44:57,961 --> 00:45:01,260 senior citizens who were enjoying 448 00:45:01,365 --> 00:45:03,925 a peaceful game of croquet. 449 00:45:16,714 --> 00:45:19,444 He injured several of them, 450 00:45:19,983 --> 00:45:25,387 then laughed loudly. Officers apprehended him. 451 00:45:26,056 --> 00:45:29,719 But he duped one of out jailors 452 00:45:29,960 --> 00:45:33,726 saying he wanted to go to a bathroom. 453 00:45:34,531 --> 00:45:39,195 He knocked him unconscious 454 00:45:39,470 --> 00:45:41,301 and stole his gun, then fled. 455 00:45:42,005 --> 00:45:45,941 Getting word of his escape, 456 00:45:46,310 --> 00:45:49,245 we put out an alert. 457 00:45:49,780 --> 00:45:53,272 He stormed into the morimoto villa and 458 00:45:54,318 --> 00:45:57,481 tried to hide there. But thanks to... 459 00:45:57,821 --> 00:46:02,884 the brave action of mrs. Ushikuni and others, 460 00:46:02,993 --> 00:46:06,394 the criminal was soon arrested. 461 00:46:07,030 --> 00:46:10,363 So, we commend her and present her... 462 00:46:10,467 --> 00:46:13,061 with money as a reward. 463 00:46:13,337 --> 00:46:18,104 To mrs. Tomie ushikuni from chief omaeda. 464 00:46:36,994 --> 00:46:38,188 Please. 465 00:46:39,396 --> 00:46:42,559 Receive it the way you take a diploma. 466 00:46:51,141 --> 00:46:53,871 It's like a new year's gift. 467 00:46:54,044 --> 00:46:55,238 Please. 468 00:47:16,400 --> 00:47:17,594 Chief! 469 00:48:04,448 --> 00:48:08,248 We got a reward, so let's splurge. 470 00:48:08,352 --> 00:48:10,912 What would you like? 471 00:48:19,963 --> 00:48:21,157 Your recommendation? 472 00:48:21,265 --> 00:48:25,292 Today's special is trout, french style. 473 00:48:25,402 --> 00:48:31,705 The trout came from a stream behind the hotel. 474 00:48:31,942 --> 00:48:33,603 Meuniere with our chef's special sauce. 475 00:48:33,677 --> 00:48:35,008 What do you think? 476 00:48:35,112 --> 00:48:37,307 Sounds good. 477 00:48:37,414 --> 00:48:39,507 You must be tired of trout. 478 00:48:39,616 --> 00:48:44,383 I rarely eat it cooked french style, so it's fine. 479 00:48:44,454 --> 00:48:46,149 A boat ride. 480 00:48:46,657 --> 00:48:49,421 We'll take a boat ride later. 481 00:48:49,726 --> 00:48:53,127 Look at the price! 482 00:48:53,230 --> 00:48:56,131 18,000 yen a person! 483 00:48:56,233 --> 00:48:58,667 It's well worth the price. 484 00:49:06,610 --> 00:49:10,273 Keep it. It's tomie's money. 485 00:49:10,347 --> 00:49:13,748 She received it representing us all. 486 00:49:13,984 --> 00:49:18,011 Then i'll use part of it. 487 00:49:18,989 --> 00:49:21,981 What a fat envelope! 488 00:49:23,160 --> 00:49:27,221 It must be around 300,000 yen. 489 00:49:30,734 --> 00:49:34,192 Only 10,000 yen? 490 00:49:34,438 --> 00:49:38,374 I don't think they made a mistake. 491 00:49:40,377 --> 00:49:42,140 It is 10,000 yen. 492 00:49:42,379 --> 00:49:46,440 They wrote 10,000 yen here. Stingy cops! 493 00:49:46,516 --> 00:49:48,347 That's how it goes. 494 00:49:48,452 --> 00:49:52,354 Last year a kid fell into a river. 495 00:49:52,456 --> 00:49:54,788 A fireman saved him. 496 00:49:55,025 --> 00:49:57,789 He was commended for it. 497 00:49:58,028 --> 00:50:01,293 His reward was only 10,000 yen, too. 498 00:50:01,365 --> 00:50:04,596 But we had to face a dangerous criminal. 499 00:50:04,701 --> 00:50:07,192 He almost murdered us. 500 00:50:08,105 --> 00:50:10,164 What's funny? 501 00:50:11,141 --> 00:50:12,199 Let's go. 502 00:50:14,177 --> 00:50:17,408 Can we manage the bill here? 503 00:50:17,514 --> 00:50:21,541 Don't worry. Miss morimoto is rolling in money. 504 00:50:21,651 --> 00:50:26,281 No, but at least i can pay the bill. Keep it. 505 00:50:26,390 --> 00:50:29,382 No, no. Please use it, too. 506 00:50:46,676 --> 00:50:50,373 Look. Not a bit left. 507 00:50:50,580 --> 00:50:52,741 Better than a cat. 508 00:50:53,083 --> 00:50:54,675 Gustatory art. 509 00:50:55,752 --> 00:51:00,849 My heart almost stopped when you kissed the chief. 510 00:51:01,391 --> 00:51:04,155 He blushed. 511 00:51:04,795 --> 00:51:09,129 No, he paled. He nearly fainted. 512 00:51:11,668 --> 00:51:16,605 I thought you'd regained your senses. 513 00:51:17,507 --> 00:51:20,135 It's "the seagull. " 514 00:51:20,877 --> 00:51:25,712 In "the seagull. " Nina tells her lover treplev, 515 00:51:26,249 --> 00:51:29,309 "no, please don't take me home. " 516 00:51:29,419 --> 00:51:33,719 "I can go by myself. " Then she kisses him. 517 00:51:35,292 --> 00:51:37,157 "Nina had left. " 518 00:51:37,594 --> 00:51:40,392 I thought you'd remembered nina 519 00:51:40,464 --> 00:51:42,557 and regained yourself. 520 00:52:00,450 --> 00:52:03,749 A milk stand in front of our theater... 521 00:52:03,820 --> 00:52:07,654 they played this "barcarolle of venice. " 522 00:52:07,757 --> 00:52:09,190 Right, tomie? 523 00:52:10,594 --> 00:52:12,687 We used to sing it... 524 00:52:13,430 --> 00:52:17,366 in the dressing room we shared. 525 00:52:22,539 --> 00:52:25,872 Let's dance, tomie. 526 00:52:45,462 --> 00:52:55,963 Spring is leaving as the lights fade away. 527 00:52:56,239 --> 00:53:06,945 The oars are whispering to the ripples. 528 00:53:07,184 --> 00:53:14,886 The boat is rocking and rolling, 529 00:53:14,991 --> 00:53:20,293 loaded with heartbreaking elegies. 530 00:53:20,397 --> 00:53:25,801 It seems to be recalling the farewell 531 00:53:25,869 --> 00:53:31,205 which came much too soon. 532 00:53:35,378 --> 00:53:40,577 Gold beetles are so rich. 533 00:53:40,684 --> 00:53:45,815 They build a treasury and warehouses. 534 00:53:45,889 --> 00:53:55,924 And they buy thick malt syrup at a candy store. 535 00:53:56,533 --> 00:54:01,334 Gold beetles are so rich. 536 00:54:01,438 --> 00:54:06,375 They build a treasury and warehouses. 537 00:54:06,443 --> 00:54:16,284 And they help their children eat thick malt syrup. 538 00:54:29,733 --> 00:54:31,826 Where's yoko? 539 00:54:32,035 --> 00:54:33,935 Taking a bath. 540 00:54:34,704 --> 00:54:37,502 I think i'll take a bath, too. 541 00:54:37,574 --> 00:54:40,941 You were the first to bathe. 542 00:54:41,044 --> 00:54:43,376 You just finished with it. 543 00:54:43,947 --> 00:54:46,711 Yes, so i did. 544 00:55:04,701 --> 00:55:09,365 What a lovely evening! 545 00:55:10,540 --> 00:55:14,476 The sun sets slowly over the mountains. 546 00:55:21,418 --> 00:55:23,010 I'm yoko. 547 00:55:23,853 --> 00:55:26,083 I'm tomie. 548 00:55:27,057 --> 00:55:28,991 Please take a bath. 549 00:55:29,092 --> 00:55:32,323 I'll bathe before i go to bed. 550 00:55:40,804 --> 00:55:43,432 No more escaped prisoners? 551 00:55:45,442 --> 00:55:48,707 That milk stand was kobeya. 552 00:55:49,045 --> 00:55:52,947 Yes. Kobeya. I'm glad you remember it. 553 00:55:54,017 --> 00:55:56,076 The seagull died. 554 00:55:56,453 --> 00:55:57,977 No, it didn't. 555 00:55:58,788 --> 00:56:00,881 The seagull died. 556 00:56:00,957 --> 00:56:05,121 Only the seagull in the play died. Not the real one. 557 00:56:05,795 --> 00:56:07,888 No, it died. 558 00:56:28,151 --> 00:56:29,914 Sorry to trouble you. 559 00:56:29,986 --> 00:56:34,013 Not at all. I'm glad you're here. 560 00:56:34,758 --> 00:56:38,159 I think we'll leave in the morning. 561 00:56:38,428 --> 00:56:41,124 Stay as long as you like. 562 00:56:41,598 --> 00:56:46,661 Thanks, but we just came to see you. 563 00:56:47,871 --> 00:56:50,863 It seems tomie was the happiest 564 00:56:50,974 --> 00:56:55,138 while working with you at the theater. 565 00:56:55,812 --> 00:57:00,749 She and i played chekhov's "the three sisters. " 566 00:57:01,117 --> 00:57:05,451 I was olya, tomie was her sister irina. 567 00:57:05,588 --> 00:57:08,148 She was excellent. 568 00:57:11,661 --> 00:57:13,925 Seeing you... 569 00:57:14,197 --> 00:57:18,634 gave me an insight to her past. 570 00:57:19,169 --> 00:57:21,501 I thank you for it. 571 00:57:22,439 --> 00:57:28,173 Tomie mentioned your name quite often. 572 00:57:28,812 --> 00:57:31,781 Maybe her wish has been granted. 573 00:57:32,849 --> 00:57:36,148 You'll go to your home village? 574 00:57:37,520 --> 00:57:40,182 Tomie wants to go there. 575 00:57:40,457 --> 00:57:41,924 You plan to stay there? 576 00:57:42,125 --> 00:57:45,788 No... yes. 577 00:57:48,565 --> 00:57:53,093 In five or six days i'll go back to tokyo for rehearsals. 578 00:57:53,203 --> 00:57:57,469 Phone me anytime. I'll be glad to help you. 579 00:57:57,540 --> 00:57:58,700 Thank you. 580 00:57:59,776 --> 00:58:02,210 What's wrong? 581 00:58:02,479 --> 00:58:04,538 My hair is dry. 582 00:58:05,815 --> 00:58:11,651 Try to remember "the three sisters. " 583 00:58:12,555 --> 00:58:17,049 I'm olya. You're her sister irina. 584 00:58:18,695 --> 00:58:23,894 "The band is playing so merrily, so strongly. " 585 00:58:24,501 --> 00:58:27,629 "Hearing it makes me want to live. " 586 00:58:28,505 --> 00:58:33,033 "My dear sisters, our life isn't over yet. " 587 00:58:33,109 --> 00:58:36,135 "We shall live!" 588 00:58:37,213 --> 00:58:41,013 "The band is playing so merrily, so strongly. " 589 00:58:41,985 --> 00:58:43,714 "Hearing it, i feel" 590 00:58:43,820 --> 00:58:48,553 "as if we'll soon know why we were born" 591 00:58:48,625 --> 00:58:52,220 "and why we must suffer. " 592 00:58:53,263 --> 00:58:56,130 "Irina... " tomie! 593 00:59:18,655 --> 00:59:20,350 We'll pay for this. 594 00:59:29,933 --> 00:59:31,366 We'll meet again. 595 00:59:31,801 --> 00:59:33,826 The seagull can't die. 596 01:00:15,745 --> 01:00:18,373 Tomie was such a cheerful girl. 597 01:00:19,148 --> 01:00:21,639 I'm glad she married him. 598 01:00:27,690 --> 01:00:29,282 Back to kyoto? 599 01:00:31,728 --> 01:00:34,196 Let's go back to kyoto. 600 01:00:35,698 --> 01:00:37,325 To our village. 601 01:01:11,200 --> 01:01:13,327 I'll buy the tickets. 602 01:01:33,289 --> 01:01:34,688 Grannie. 603 01:01:35,324 --> 01:01:37,121 Hey! 604 01:01:43,399 --> 01:01:44,491 Stop! 605 01:01:55,044 --> 01:01:56,443 Water, please. 606 01:02:00,416 --> 01:02:03,385 I've been too tense. 607 01:02:04,120 --> 01:02:06,247 I must relax. 608 01:02:06,355 --> 01:02:08,516 I don't think you can. 609 01:02:08,758 --> 01:02:12,319 I'll take a nap. Don't wake me. 610 01:02:12,528 --> 01:02:15,053 I don't think you can sleep. 611 01:02:15,164 --> 01:02:17,997 I fall asleep easily. 612 01:02:18,167 --> 01:02:20,067 Maybe not today. 613 01:02:20,136 --> 01:02:24,835 You sound rather odd. What's the matter? 614 01:02:35,885 --> 01:02:38,353 Since when do you smoke? 615 01:02:38,421 --> 01:02:40,753 Since long ago. 616 01:02:40,857 --> 01:02:42,757 You ought to quit. 617 01:02:43,126 --> 01:02:48,120 You said smoking causes lung cancer, right? 618 01:02:48,364 --> 01:02:50,889 My daughter akemi is going to marry. 619 01:02:51,434 --> 01:02:53,265 Congratulations! 620 01:02:54,237 --> 01:02:56,034 Why congratulate it? 621 01:02:56,339 --> 01:03:00,139 You really do sound odd. 622 01:03:00,243 --> 01:03:01,870 What's wrong? 623 01:03:02,078 --> 01:03:04,205 Her father is saburo morimoto. 624 01:03:05,448 --> 01:03:06,472 What? 625 01:03:12,021 --> 01:03:14,956 Her father is saburo morimoto. 626 01:03:16,058 --> 01:03:19,118 But he's my husband. 627 01:03:19,228 --> 01:03:20,388 That's right. 628 01:03:21,097 --> 01:03:25,591 He died 10... no, 11 years ago. 629 01:03:25,835 --> 01:03:26,961 That's right. 630 01:03:27,069 --> 01:03:30,197 Nonsense! Stop joking. 631 01:03:30,306 --> 01:03:31,864 I'm serious. 632 01:03:33,142 --> 01:03:35,610 And akemi is your daughter? 633 01:03:35,878 --> 01:03:37,175 Yes, she is. 634 01:03:44,153 --> 01:03:45,484 Is it true? 635 01:04:01,003 --> 01:04:02,436 I'll go to our village. 636 01:04:07,343 --> 01:04:09,243 You committed adultery! 637 01:04:10,179 --> 01:04:12,647 We don't call it adultery nowadays. 638 01:04:13,015 --> 01:04:14,448 An illicit affair, then. 639 01:04:14,550 --> 01:04:16,074 Probably. 640 01:04:16,619 --> 01:04:18,484 You had a husband, too. 641 01:04:18,588 --> 01:04:21,079 He died 22 years ago. 642 01:04:21,224 --> 01:04:22,248 And akemi's... 643 01:04:22,358 --> 01:04:23,586 twenty-two. 644 01:04:23,960 --> 01:04:28,420 That's odd. Your husband died 22 years ago. 645 01:04:28,497 --> 01:04:31,159 And she was born 22 years ago. 646 01:04:31,267 --> 01:04:37,001 He'd been in a hospital for five years before he died. 647 01:04:37,106 --> 01:04:40,872 Then you committed adultery... no... 648 01:04:40,977 --> 01:04:45,243 had an illicit affair while he was hospitalized. 649 01:04:45,348 --> 01:04:46,337 That's right. 650 01:04:46,449 --> 01:04:50,476 Don't talk so casually. This is important. 651 01:04:50,920 --> 01:04:52,911 I'm not talking casually. 652 01:04:53,055 --> 01:04:58,015 How did it happen? I know you seduced him. 653 01:04:59,128 --> 01:05:04,657 Mr. Morimoto came here to paint at the end of summer. 654 01:05:07,703 --> 01:05:11,070 He was an amateur, he lacked talent. 655 01:05:32,128 --> 01:05:35,529 One day, he caught a cold. 656 01:05:35,631 --> 01:05:37,223 Enough! 657 01:05:43,673 --> 01:05:47,473 Why did you have to start with this? 658 01:05:49,011 --> 01:05:52,742 Akemi's going to marry, so i thought... 659 01:06:13,602 --> 01:06:16,594 radishes, carrots, onions, beef, bean curd... 660 01:06:16,672 --> 01:06:20,130 eggs, milk, canned beer. Still got rice? 661 01:06:20,242 --> 01:06:23,541 Better bring two kilos of rice. 662 01:06:23,612 --> 01:06:24,738 That's not necessary. 663 01:06:25,014 --> 01:06:26,675 We're running low on it. 664 01:06:26,782 --> 01:06:28,215 I'm leaving tomorrow. 665 01:06:28,284 --> 01:06:30,582 Then you don't need this food. 666 01:06:30,653 --> 01:06:33,121 You can have whatever is left. 667 01:06:33,589 --> 01:06:36,217 I'll come for you this evening. 668 01:06:41,130 --> 01:06:45,499 Akemi isn't affected by her mother's sin. 669 01:06:45,601 --> 01:06:47,728 I don't feel sinful. 670 01:06:47,803 --> 01:06:53,207 You're tougher than you look. I'm amazed. 671 01:06:53,409 --> 01:06:55,240 How immoral you are! 672 01:06:55,311 --> 01:06:57,074 We loved each other. 673 01:06:59,081 --> 01:07:02,073 What melodrama is that line from? 674 01:07:02,184 --> 01:07:05,745 It's not funny. I was serious. 675 01:07:06,188 --> 01:07:08,247 So was my husband? 676 01:07:16,432 --> 01:07:17,797 What's wrong? 677 01:07:20,069 --> 01:07:22,094 Am i getting senile? 678 01:07:22,238 --> 01:07:26,368 He was lonely. You were busy with the stage. 679 01:07:26,475 --> 01:07:28,500 I doubt it. 680 01:07:28,611 --> 01:07:31,444 To you, the theater was everything. 681 01:08:17,193 --> 01:08:18,490 Wait here. 682 01:08:29,638 --> 01:08:33,665 We'd like to stay for a night. 683 01:08:34,510 --> 01:08:37,604 Give us your best room. 684 01:08:37,713 --> 01:08:41,911 We have a special room. 50,000 yen per person. 685 01:08:42,184 --> 01:08:43,845 Fine. 686 01:09:01,770 --> 01:09:03,795 Let's go. 687 01:09:29,732 --> 01:09:31,927 Then what happened? 688 01:09:32,201 --> 01:09:34,396 You want to hear more? 689 01:09:34,503 --> 01:09:39,167 I'm interested. He was my husband. 690 01:09:39,375 --> 01:09:40,637 You slept in there? 691 01:09:40,743 --> 01:09:45,680 I don't want to answer such indecent questions. 692 01:09:45,748 --> 01:09:48,273 It was summer. Summer 23 years ago. 693 01:09:48,584 --> 01:09:52,748 I was on tour. "the seagull. " 694 01:09:52,855 --> 01:09:54,846 The seagull's dead. 695 01:09:54,924 --> 01:09:59,224 The way you talk! You're a real swellhead. 696 01:09:59,328 --> 01:10:01,796 And after you stole my husband. 697 01:10:02,932 --> 01:10:04,524 Apologize to me! 698 01:10:04,600 --> 01:10:06,192 I see no need to. 699 01:10:06,268 --> 01:10:09,203 Watch out. Put down that knife. 700 01:10:16,645 --> 01:10:19,546 I really loved him. 701 01:10:20,616 --> 01:10:22,208 I was very serious. 702 01:10:51,814 --> 01:10:55,250 What a splendid room! 703 01:10:55,684 --> 01:10:59,620 I've always wanted a room like this. 704 01:11:00,689 --> 01:11:02,452 What about money? 705 01:11:02,625 --> 01:11:05,856 Don't worry. I have plenty of money. 706 01:11:17,539 --> 01:11:22,306 I know now why you came for his funeral, 707 01:11:22,378 --> 01:11:27,611 when i hadn't told you about his death. 708 01:11:36,659 --> 01:11:38,923 It rained hard that day. 709 01:12:12,127 --> 01:12:14,061 I thought it was odd. 710 01:12:14,363 --> 01:12:18,823 You started crying so loud in public. 711 01:12:19,034 --> 01:12:20,763 Leaving tomorrow? 712 01:12:21,503 --> 01:12:25,940 You needn't wash the dishes. I'll do it later. 713 01:12:26,041 --> 01:12:27,668 Not coming tomorrow? 714 01:12:28,344 --> 01:12:32,041 You don't want to see me anymore, do you? 715 01:12:32,147 --> 01:12:34,138 Come to fix breakfast. 716 01:12:34,883 --> 01:12:36,544 Very well. 717 01:12:37,553 --> 01:12:38,451 Toyoko. 718 01:12:44,059 --> 01:12:46,027 Your fee...? 719 01:12:46,395 --> 01:12:49,762 It's sent to my bank every month. 720 01:12:50,632 --> 01:12:53,863 You'd better not tell akemi. 721 01:12:54,436 --> 01:12:57,701 I can understand why you and 722 01:12:58,073 --> 01:13:00,735 my husband got together. 723 01:13:01,143 --> 01:13:03,873 But she doesn't know about him. 724 01:13:03,946 --> 01:13:08,974 She might think yours was an indecent relationship. 725 01:13:09,084 --> 01:13:11,382 It wasn't indecent. 726 01:13:11,453 --> 01:13:12,852 It was! 727 01:13:13,655 --> 01:13:15,054 Think so? 728 01:14:16,552 --> 01:14:17,780 Betrayer! 729 01:14:21,957 --> 01:14:24,949 Did i love the stage more than you? 730 01:14:27,062 --> 01:14:31,465 Let's eat. It's your favorite fish. 731 01:14:33,969 --> 01:14:35,493 The seagull... 732 01:14:37,673 --> 01:14:40,471 ...was happy to see yoko. 733 01:14:40,576 --> 01:14:44,012 Yes. She was very kind to us. 734 01:14:44,847 --> 01:14:48,283 I'm glad you could meet her. 735 01:14:58,193 --> 01:14:59,285 What's wrong? 736 01:15:01,063 --> 01:15:02,963 To our village. 737 01:15:03,665 --> 01:15:05,690 Yes, we'll go. 738 01:15:06,268 --> 01:15:09,260 So, eat. 739 01:15:44,106 --> 01:15:46,131 Haven't you gone yet? 740 01:15:46,241 --> 01:15:49,904 I changed my mind. Nice place, isn't it? 741 01:15:52,981 --> 01:15:54,073 What's that? 742 01:15:54,182 --> 01:15:56,309 Water i washed rice with. 743 01:15:56,552 --> 01:15:58,884 As fertilizer? 744 01:15:58,987 --> 01:15:59,851 Where's akemi? 745 01:15:59,922 --> 01:16:02,322 Her part-time job. 746 01:16:17,372 --> 01:16:19,840 All you give me is water. 747 01:16:19,908 --> 01:16:22,308 You like it, don't you? 748 01:16:37,092 --> 01:16:38,354 What is it? 749 01:16:39,595 --> 01:16:43,895 About the secret of akemi's birth... 750 01:16:44,099 --> 01:16:46,124 you'd better tell her. 751 01:16:47,135 --> 01:16:50,195 I came to that conclusion. 752 01:16:51,239 --> 01:16:52,604 What are you up to? 753 01:16:52,708 --> 01:16:54,903 I'm not up to anything. 754 01:16:55,777 --> 01:17:00,111 It'll be bad if she finds out later. 755 01:17:00,215 --> 01:17:01,773 She won't. 756 01:17:01,883 --> 01:17:03,145 I might talk. 757 01:17:03,251 --> 01:17:04,809 What for? 758 01:17:04,920 --> 01:17:08,219 I came to this conclusion: 759 01:17:08,390 --> 01:17:13,191 My husband's daughter is my daughter. 760 01:17:13,395 --> 01:17:16,887 That's strange logic. I gave a birth to her. 761 01:17:17,065 --> 01:17:19,863 My husband gave her to you. 762 01:17:19,935 --> 01:17:22,403 He was my husband, not yours. 763 01:17:22,671 --> 01:17:25,333 That's the point. 764 01:17:26,208 --> 01:17:29,439 What if i resort to a lawsuit? 765 01:17:29,711 --> 01:17:32,407 You'd be disgracing yourself. 766 01:17:32,648 --> 01:17:35,242 Your husband had an affair. 767 01:17:35,317 --> 01:17:38,377 The scandal would wipe you out. 768 01:17:38,453 --> 01:17:43,891 Actresses and scandals go hand in hand. 769 01:17:43,959 --> 01:17:46,052 The media would love it. 770 01:17:46,461 --> 01:17:51,057 I doubt it. They'd only laugh at you. 771 01:17:51,133 --> 01:17:52,896 All because of you! 772 01:17:52,968 --> 01:17:54,731 I'm so sorry. 773 01:17:55,971 --> 01:17:58,132 I'm all alone. 774 01:17:58,440 --> 01:18:03,707 I'm beginning to feel as if she were my daughter. 775 01:18:03,812 --> 01:18:08,772 How dare you say that. She's my daughter. 776 01:18:08,884 --> 01:18:10,408 When is her wedding? 777 01:18:11,186 --> 01:18:16,055 Next month. Tentative marriage the day after tomorrow. 778 01:18:16,324 --> 01:18:18,952 Tentative? 779 01:18:19,428 --> 01:18:25,298 A test to learn if a couple can marry smoothly. 780 01:18:25,400 --> 01:18:27,334 A kind of formality. 781 01:18:27,436 --> 01:18:29,734 They still do such things? 782 01:18:30,272 --> 01:18:33,503 They decided to revive the custom. 783 01:18:33,775 --> 01:18:36,369 The elders are all for it. 784 01:18:36,478 --> 01:18:39,174 It's the same as marriage. 785 01:18:39,381 --> 01:18:41,815 I suppose so. 786 01:18:42,017 --> 01:18:43,882 Who's she marrying? 787 01:18:43,985 --> 01:18:45,850 A local man. 788 01:18:45,987 --> 01:18:47,249 I want to attend. 789 01:18:47,322 --> 01:18:49,449 He's a nice, strong man. 790 01:18:49,791 --> 01:18:53,283 We test a young man's strength. 791 01:18:54,296 --> 01:18:57,493 "Power rocks" at the shrine. 792 01:18:57,933 --> 01:19:00,902 The one who can lift the biggest... 793 01:19:01,002 --> 01:19:04,836 gets first choice when picking a bride. 794 01:19:18,153 --> 01:19:20,849 She's going to marry daigoro. 795 01:19:20,956 --> 01:19:24,289 Age 25. an expert at catching pit vipers. 796 01:19:24,359 --> 01:19:27,988 He'll marry her and succeed me. 797 01:19:28,096 --> 01:19:29,825 That's good. 798 01:19:30,031 --> 01:19:33,831 Then your lineage will continue. 799 01:19:34,503 --> 01:19:36,971 Will you invite me? 800 01:19:37,038 --> 01:19:38,062 I wonder. 801 01:19:38,173 --> 01:19:42,075 We're relatives now, aren't we? 802 01:19:42,244 --> 01:19:44,508 Don't tell her anything. 803 01:19:44,780 --> 01:19:46,338 Of course not. 804 01:19:59,895 --> 01:20:03,353 Welcome! You still here? 805 01:20:05,267 --> 01:20:08,327 She's attending your tentative wedding. 806 01:20:08,570 --> 01:20:12,438 This is japan's most backward village. 807 01:20:12,541 --> 01:20:17,342 We still preserve stone age customs. Please come. 808 01:20:32,861 --> 01:20:34,055 Congratulations! 809 01:23:26,234 --> 01:23:30,000 "Stick it! Stick it there!" 810 01:23:30,271 --> 01:23:33,604 "Stick it there! Just stick it!" 811 01:23:52,160 --> 01:23:53,422 Good morning. 812 01:23:53,528 --> 01:23:56,691 Thanks for the last evening. I was impressed. 813 01:24:08,843 --> 01:24:10,834 Bread for breakfast? 814 01:24:11,312 --> 01:24:13,576 Yes, with miso soup. 815 01:24:13,681 --> 01:24:17,378 Vegetable juice and two fried eggs. 816 01:24:17,452 --> 01:24:19,545 A good appetite. 817 01:24:21,089 --> 01:24:24,752 Akemi made me feel power welling in me. 818 01:24:25,593 --> 01:24:28,118 It's wonderful to be young. 819 01:24:28,763 --> 01:24:31,357 I mustn't loaf like this. 820 01:24:31,800 --> 01:24:33,529 I'll go back to tokyo today. 821 01:24:34,569 --> 01:24:39,404 I'll hurry and start rehearsals for my next play. 822 01:24:59,260 --> 01:25:02,593 This quiet place will just make you senile. 823 01:25:02,697 --> 01:25:05,222 You'd best go back to tokyo. 824 01:25:06,134 --> 01:25:10,867 That's what my husband always said. 825 01:25:11,306 --> 01:25:13,103 You memorized it. 826 01:25:13,208 --> 01:25:16,735 We're both too old to be jealous. 827 01:25:16,845 --> 01:25:19,507 A person can be jealous anytime. 828 01:25:20,915 --> 01:25:24,316 I shouldn't have told you about it. 829 01:25:24,419 --> 01:25:26,182 I'm glad you did. 830 01:25:27,822 --> 01:25:32,691 I now see why and how much he was frustrated. 831 01:25:33,294 --> 01:25:36,752 You concentrated on the stage too much. 832 01:25:36,865 --> 01:25:39,800 You've got to continue acting. 833 01:25:39,901 --> 01:25:42,426 Thanks for saying that. 834 01:25:43,538 --> 01:25:46,336 I'm glad it was you. 835 01:25:46,541 --> 01:25:50,443 You had a good child by him. Thank you. 836 01:25:50,512 --> 01:25:52,412 You mean that? 837 01:25:52,480 --> 01:25:56,177 Isn't it part of your acting talent? 838 01:25:56,284 --> 01:25:59,253 I wish you could look into my heart. 839 01:25:59,320 --> 01:26:01,515 I'm such an innocent woman. 840 01:26:01,623 --> 01:26:02,749 I doubt it. 841 01:26:02,824 --> 01:26:06,783 I must be more wicked, or my plays will be boring. 842 01:26:28,950 --> 01:26:30,417 Who's that? 843 01:26:39,460 --> 01:26:40,984 Miss morimoto? 844 01:26:41,362 --> 01:26:42,761 Yes, i am. 845 01:26:49,204 --> 01:26:53,300 I'm naoko yazawa, a reporter. 846 01:26:55,810 --> 01:26:58,005 Have you read yesterday's paper? 847 01:26:58,413 --> 01:27:01,576 We have no newspapers here. 848 01:27:02,750 --> 01:27:05,981 It's mr. And mrs. Ushikuni. 849 01:27:07,755 --> 01:27:11,623 They committed double suicide. 850 01:27:16,798 --> 01:27:18,356 It's right here. 851 01:27:19,400 --> 01:27:21,891 "Old couple commit double suicide" 852 01:27:22,704 --> 01:27:24,638 look! It's tomie! 853 01:27:30,044 --> 01:27:33,502 They left their last note for you. 854 01:27:33,848 --> 01:27:37,511 For me? What could have gone wrong? 855 01:27:37,619 --> 01:27:39,780 Anyway, please come in. 856 01:27:41,022 --> 01:27:44,355 I read about their last note. 857 01:27:44,559 --> 01:27:48,723 I went to the naoetsu police to check on it. 858 01:27:49,631 --> 01:27:53,465 I was on my way to gather data anyway. 859 01:27:53,568 --> 01:27:57,732 The note's address wasn't made public. 860 01:27:57,839 --> 01:27:59,534 But i found it was you. 861 01:28:00,942 --> 01:28:06,039 The note was written on the back of a hotel receipt. 862 01:28:06,514 --> 01:28:12,419 It read, "thank you for taking care of us. Ushikuni couple. " 863 01:28:12,654 --> 01:28:15,589 The water here is excellent. 864 01:28:17,525 --> 01:28:18,924 Why naoetsu? 865 01:28:19,494 --> 01:28:23,294 They said they'd go to their home village 866 01:28:23,398 --> 01:28:25,628 and stay there. 867 01:28:25,900 --> 01:28:29,597 I contacted your troupe office. 868 01:28:29,704 --> 01:28:32,969 They told me you were here and 869 01:28:33,074 --> 01:28:35,770 about the police commendation. 870 01:28:35,877 --> 01:28:40,905 I decided to trace the ushikuni couple. 871 01:28:41,816 --> 01:28:46,617 I was fascinated by their three-day trip. 872 01:28:48,790 --> 01:28:50,655 Their personal effects... 873 01:28:51,426 --> 01:28:54,088 told me where they had gone. 874 01:28:54,329 --> 01:28:56,889 Their hotel receipts told me quite a bit. 875 01:28:56,964 --> 01:28:57,692 Hotel? 876 01:28:57,799 --> 01:29:00,495 Yes. The highest class. 877 01:29:00,601 --> 01:29:02,728 Highest class? 878 01:29:02,804 --> 01:29:06,399 They took a train from here 879 01:29:07,108 --> 01:29:09,508 and went to asama spa. 880 01:29:11,412 --> 01:29:16,850 They took the best room. 50,000 yen per person. 881 01:29:16,951 --> 01:29:19,385 That much? 50,000? 882 01:29:23,358 --> 01:29:29,786 The desk clerk wondered if they could afford such a room. 883 01:29:29,897 --> 01:29:34,027 The couple left early the next morning. 884 01:29:35,069 --> 01:29:37,799 They took another train. 885 01:29:37,905 --> 01:29:40,965 They got off at nihongi. 886 01:29:41,376 --> 01:29:43,970 I saw their receipt. 887 01:29:44,512 --> 01:29:46,742 They went to their village. 888 01:29:50,852 --> 01:29:54,447 It was in the afternoon. 889 01:29:54,655 --> 01:29:59,388 Their taxi headed for akagi village. 890 01:30:00,995 --> 01:30:06,729 They left the taxi and walked along between two paddies. 891 01:30:23,951 --> 01:30:26,511 They looked toward the village. 892 01:30:26,788 --> 01:30:30,884 They came back as if trying to hide. 893 01:30:31,726 --> 01:30:34,024 Then they went to naoetsu. 894 01:30:34,529 --> 01:30:37,089 I saw the taxi receipt. 895 01:30:37,832 --> 01:30:41,097 He kept every receipt. 896 01:30:42,703 --> 01:30:46,764 The taxi then headed toward the sea. 897 01:30:51,145 --> 01:30:55,878 They asked the driver if there was an inn nearby. 898 01:30:55,983 --> 01:31:01,444 He took them to a tourist inn on a hill overlooking the sea. 899 01:32:00,948 --> 01:32:05,248 We'd like to stay for a night. 900 01:32:46,594 --> 01:32:49,859 The rate was 3,000 yen per person. 901 01:32:50,598 --> 01:32:53,123 They took a room upstairs. 902 01:32:53,234 --> 01:32:56,362 They barely touched their supper. 903 01:32:57,104 --> 01:33:01,097 They checked out at 9:00 the next morning. 904 01:33:02,043 --> 01:33:06,707 They walked down the slope. It was the last... 905 01:33:07,248 --> 01:33:09,978 the innkeeper saw of them. 906 01:33:12,887 --> 01:33:15,151 There's a fishing village nearby. 907 01:33:15,856 --> 01:33:19,257 A boy named tamio lived there. 908 01:33:19,360 --> 01:33:23,057 He'd gone to the beach to fish. 909 01:33:23,998 --> 01:33:27,297 He saw the two walking into the sea. 910 01:33:27,868 --> 01:33:30,996 They were the ushikuni couple. 911 01:33:31,973 --> 01:33:35,101 He didn't know what was happening. 912 01:33:35,376 --> 01:33:40,814 As they sank under the water, he ran to tell people. 913 01:33:45,219 --> 01:33:49,815 Tomie came to say goodbye to me. 914 01:33:52,093 --> 01:33:53,822 What a tragedy! 915 01:33:59,066 --> 01:34:03,332 Mr. Ushikuni withdrew most of his savings. 916 01:34:03,671 --> 01:34:07,334 He had 560,000 yen in the bank. 917 01:34:08,442 --> 01:34:10,137 In his pocket 918 01:34:10,211 --> 01:34:14,341 he had only 20,000 yen and some change. 919 01:34:14,448 --> 01:34:15,972 On his business card 920 01:34:16,050 --> 01:34:20,851 he'd written to use the money for their burial. 921 01:34:33,234 --> 01:34:38,228 He'd set out with his wife on a journey to death. 922 01:34:39,306 --> 01:34:42,901 I want to see where tomie died. 923 01:34:43,110 --> 01:34:45,101 I'll take you there. 924 01:34:50,184 --> 01:34:53,312 It was the only luxury in their lives. 925 01:34:54,255 --> 01:34:58,157 I went to see if they were ok. 926 01:35:27,388 --> 01:35:30,721 They wanted to see their village. 927 01:35:31,492 --> 01:35:33,858 They had no home there. 928 01:35:35,029 --> 01:35:38,123 They'd gone to the same grade school. 929 01:35:39,100 --> 01:35:42,763 With hopes, they moved to tokyo. 930 01:36:15,169 --> 01:36:16,796 That way. 931 01:36:21,342 --> 01:36:24,869 They couldn't enter the village. 932 01:36:25,846 --> 01:36:29,043 Though they'd done nothing wrong. 933 01:36:29,316 --> 01:36:32,774 They didn't want the villagers to see them. 934 01:36:32,887 --> 01:36:37,256 That's why they left the taxi here. 935 01:37:07,922 --> 01:37:10,516 When they'd finally returned home... 936 01:37:12,059 --> 01:37:14,357 the grade school! 937 01:37:15,329 --> 01:37:17,126 It was hard for them. 938 01:38:25,566 --> 01:38:28,660 His wife was very tired. 939 01:38:28,903 --> 01:38:31,531 She soon went to bed. 940 01:38:33,073 --> 01:38:37,442 He wanted something delicious for dinner. 941 01:38:37,978 --> 01:38:41,345 I told him i had fresh squid. 942 01:38:41,548 --> 01:38:47,009 I served it sliced and raw. I made squid tempura, too. 943 01:38:48,188 --> 01:38:52,181 But they barely touched their food. 944 01:38:58,599 --> 01:39:03,662 For breakfast they ate miso soup with tofu, and rice. 945 01:39:05,005 --> 01:39:07,599 Then they checked out. 946 01:39:09,043 --> 01:39:11,944 I saw them walking down the slope. 947 01:43:03,177 --> 01:43:05,737 Isn't anyone coming to get you? 948 01:43:05,812 --> 01:43:07,336 No. I'll go by myself. 949 01:43:08,515 --> 01:43:10,915 You're too old to travel alone. 950 01:43:10,984 --> 01:43:13,509 Just call a car for me. 951 01:43:24,565 --> 01:43:28,194 This is morimoto. 952 01:43:28,702 --> 01:43:32,729 Please send a car. 953 01:43:37,277 --> 01:43:38,938 It's coming in five minutes. 954 01:43:39,279 --> 01:43:43,238 Tomie went straight into the sea. 955 01:43:44,518 --> 01:43:46,543 So will i... back to work. 956 01:43:46,653 --> 01:43:49,816 Keep working till you die. 957 01:43:49,923 --> 01:43:53,017 I wish i could die on the stage. 958 01:43:53,293 --> 01:43:54,624 Good decision. 959 01:43:55,896 --> 01:43:58,694 Did akemi leave for her honeymoon? 960 01:43:58,799 --> 01:44:01,427 They went by motorcycle. 961 01:44:01,602 --> 01:44:02,899 Motorcycle? 962 01:44:03,237 --> 01:44:05,797 To the airport. 963 01:44:05,906 --> 01:44:10,570 They'll fly to khabarovsk and take a train to moscow. 964 01:44:10,978 --> 01:44:13,776 That was their wish. 965 01:44:32,532 --> 01:44:34,625 Did you tell akemi? 966 01:44:34,735 --> 01:44:36,669 Yes. Last night. 967 01:44:37,471 --> 01:44:38,699 What did she say? 968 01:44:39,506 --> 01:44:40,973 She laughed. 969 01:44:41,842 --> 01:44:44,936 She did? 970 01:45:04,698 --> 01:45:07,531 When i die somewhere, 971 01:45:08,802 --> 01:45:11,566 drive my coffin nails with that rock. 972 01:45:12,606 --> 01:45:15,871 Come again next summer. 973 01:45:19,413 --> 01:45:21,108 It's nearly autumn. 974 01:45:22,049 --> 01:45:24,381 It's followed by winter. 975 01:45:26,620 --> 01:45:30,852 I'm depressed. 976 01:47:07,087 --> 01:47:11,023 A magazine wants to take your pictures. 977 01:50:10,170 --> 01:50:13,162 Executive producer: Jiro shindo 978 01:50:13,273 --> 01:50:16,242 producers: Kiyoshi mizokami & yasuo ibata 979 01:50:16,343 --> 01:50:19,335 music: Hikaru hayashi 980 01:50:19,613 --> 01:50:22,411 cinematography: Yoshiyuki miyake 981 01:50:22,682 --> 01:50:25,674 art director: Shigemori shigeta 982 01:50:25,785 --> 01:50:28,754 lighting: Hiroshi yamashita 983 01:50:28,855 --> 01:50:31,847 recording: Susumu take 984 01:50:31,958 --> 01:50:34,927 editing: Yukio watanabe 985 01:51:30,383 --> 01:51:36,686 written and directed by kaneto shindo 986 01:51:45,932 --> 01:51:46,193 written and directed by kaneto shindo 65842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.