Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,791 --> 00:01:12,583
17 DICEMBRE 2012
2
00:01:12,750 --> 00:01:14,752
Con la polizia.
3
00:01:14,919 --> 00:01:17,713
Faccio le pulizie in casa
della signora Kearney.
4
00:01:17,880 --> 00:01:23,468
Quando sono arrivato a casa sua,
era legata a una sedia.
5
00:01:24,511 --> 00:01:26,221
È ferita?
6
00:01:26,430 --> 00:01:31,476
Ha un triangolo sulla pancia
e un coltello in...
7
00:01:31,643 --> 00:01:33,020
In cosa?
8
00:01:34,854 --> 00:01:36,065
Tra le sue gambe.
9
00:01:36,231 --> 00:01:40,235
Dove stai andando?
-Sono il marito di Maureen Kearney.
10
00:01:41,236 --> 00:01:43,154
Alto, in silenzio.
11
00:01:44,698 --> 00:01:46,366
La signora sta sanguinando?
12
00:01:46,533 --> 00:01:51,037
No, l'elsa del coltello
era stata inserita.
13
00:02:01,965 --> 00:02:06,219
Signor Hugo? Sua moglie è seduta lì.
Ma deve aspettare un momento.
14
00:02:16,061 --> 00:02:18,188
Vado a prendere il resto.
-Grazie.
15
00:02:29,783 --> 00:02:32,911
Lei è il signor Hugo?
Può entrare.
16
00:03:10,865 --> 00:03:15,702
Nessuna ferita. Solo il coltello?
Nessun'altra forma di penetrazione?
17
00:03:17,913 --> 00:03:19,331
Mi dispiace.
18
00:03:20,332 --> 00:03:22,042
Vestiti.
19
00:03:44,272 --> 00:03:49,902
Hai carta e penna?
Voglio scrivere quello che è successo.
20
00:03:50,070 --> 00:03:52,238
Naturalmente.
-Grazie.
21
00:03:52,405 --> 00:03:56,826
Alle 06.30 o alle 07.00 in bagno.
Mi stavo truccando.
22
00:03:56,992 --> 00:04:01,205
Un cappello è stato tirato sulla mia testa
tirato che mi copriva gli occhi.
23
00:04:01,372 --> 00:04:04,249
Mi sentivo come se una pistola
spinto contro la mia schiena.
24
00:04:04,416 --> 00:04:10,338
Mi fece sedere su una sedia e mi mise
nastro adesivo sulla bocca. E poi...
25
00:04:18,931 --> 00:04:22,267
BASATO SU
UNA STORIA VERA
26
00:04:24,853 --> 00:04:27,063
QUALCHE MESE PRIMA
27
00:04:29,190 --> 00:04:33,277
CENTRALE NUCLEARE PAKS
UNGHERIA
28
00:04:33,445 --> 00:04:37,532
È più facile licenziare noi
che gli uomini.
29
00:04:37,699 --> 00:04:40,368
Il direttore non vuole negoziare.
30
00:04:40,577 --> 00:04:45,999
Non vuole un piano di licenziamento,
ma io voglio trovare una soluzione.
31
00:04:55,341 --> 00:04:58,094
Cosa dovremmo fare
se ci licenzia?
32
00:04:59,137 --> 00:05:01,555
Dovremmo iniziare a prostituirci allora?
33
00:05:01,722 --> 00:05:06,477
Chiederò una riqualificazione.
Non vi deluderò, promesso.
34
00:05:08,604 --> 00:05:14,026
Perché dovremmo crederle?
-Non faccio promesse a vuoto.
35
00:05:33,753 --> 00:05:37,757
Signor Kovacs, sono Maureen Kearney.
Sono qui per...
36
00:05:37,924 --> 00:05:39,717
Lo so.
37
00:05:39,884 --> 00:05:45,598
Queste donne hanno diritto a una buonuscita
di licenziamento. Lei appartiene al gruppo Areva.
38
00:05:45,765 --> 00:05:50,102
Fanculo ai sindacati.
Seguo le regole del mio paese.
39
00:05:50,269 --> 00:05:54,648
Un'e-mail a Parigi
e il mio capo chiederà chiarimenti.
40
00:06:01,072 --> 00:06:03,824
SEDE CENTRALE DI AREVA
PARIGI
41
00:06:24,177 --> 00:06:25,971
RAPPRESENTANTE CFDT
42
00:06:27,513 --> 00:06:30,892
Maureen. Che cosa hanno fatto
i tuoi amici socialisti?
43
00:06:31,059 --> 00:06:34,020
L'accordo con i Verdi?
-Non dovrebbe portarci da nessuna parte.
44
00:06:34,187 --> 00:06:39,108
Il 12% degli elettori
li sostiene. Non c'è tempo, mi sta aspettando.
45
00:06:39,275 --> 00:06:44,572
Per questo siamo andati in Giappone.
Ho parlato con il primo ministro... Sì?
46
00:06:46,491 --> 00:06:49,785
Non sono in ritardo, vero?
-Siamo pronti.
47
00:06:49,952 --> 00:06:54,749
Pensa che riusciremo
a fermare la Cina.
48
00:06:54,915 --> 00:07:01,046
E Maureen, com'è andata in Ungheria?
Cosa sta succedendo lì?
49
00:07:03,382 --> 00:07:07,136
Licenzia le donne.
La loro produzione è inferiore.
50
00:07:07,302 --> 00:07:10,347
Sono meno produttivi?
-Meno redditizie.
51
00:07:10,472 --> 00:07:14,434
Non si prendono mai delle ferie.
Nemmeno quando sono malati.
52
00:07:14,601 --> 00:07:17,312
Questo provoca incidenti
e difetti di fabbricazione.
53
00:07:17,437 --> 00:07:21,441
Perché non vanno dal medico?
-Senza assicurazione sanitaria?
54
00:07:24,443 --> 00:07:28,156
Quelle donne non dovrebbero
non dovrebbero essere liquidate in questo modo.
55
00:07:28,322 --> 00:07:33,202
Dovrebbe esserci un piano di licenziamento,
devono essere riqualificati...
56
00:07:33,870 --> 00:07:35,121
Ok, molto bene.
57
00:07:35,288 --> 00:07:39,625
Luc, risolvete la questione e poi ne discuterò
alla prossima riunione del consiglio.
58
00:07:39,833 --> 00:07:43,212
Grazie, signora.
-Le donne si aggrovigliano tra loro.
59
00:07:43,379 --> 00:07:48,050
Quando due donne lavorano a stretto contatto,
si chiamano "aggrovigliate"?
60
00:07:48,216 --> 00:07:51,970
Patetico, ha detto Dumont.
-Lo risolverò personalmente.
61
00:07:52,137 --> 00:07:53,514
Grazie.
62
00:07:55,390 --> 00:07:58,101
Hai un momento, Maureen?
-Sì, io...
63
00:07:58,268 --> 00:08:01,271
Sarò breve,
i miei figli verranno presto a pranzo.
64
00:08:06,026 --> 00:08:07,485
E' iniziato, Maureen.
65
00:08:07,652 --> 00:08:12,240
Sarkozy mi licenzia e nomina un
un successore prima delle elezioni.
66
00:08:12,407 --> 00:08:13,825
Chi?
67
00:08:13,991 --> 00:08:18,163
Non un'altra "isterica in gonnella",
secondo la sua segretaria.
68
00:08:19,372 --> 00:08:21,833
Non sarà Oursel, vero?
69
00:08:21,999 --> 00:08:25,502
Luc ha
parla con i suoi contatti.
70
00:08:27,003 --> 00:08:29,966
Non ha esperienza.
Non può, vero?
71
00:08:30,967 --> 00:08:32,927
Non è in grado di guidare.
72
00:08:33,094 --> 00:08:36,430
Gli uomini non devono essere
per essere qualificati?
73
00:08:38,182 --> 00:08:41,435
Non sarà divertente lavorare con lui
lavorare con lui.
74
00:08:41,602 --> 00:08:42,979
Riesci a gestirlo?
75
00:08:43,145 --> 00:08:46,107
Qualcuno deve tenerlo in riga.
76
00:08:46,273 --> 00:08:48,109
Questo è rassicurante.
77
00:08:48,275 --> 00:08:51,653
Sarò sempre a disposizione per aiutarvi.
78
00:08:51,862 --> 00:08:53,154
Bellissimi orecchini.
79
00:08:54,990 --> 00:08:57,242
Mi è stato regalato da mio marito.
80
00:09:02,288 --> 00:09:05,250
Non ho ancora
non ho idea di cosa tu abbia.
81
00:09:05,416 --> 00:09:09,004
È una bluffatrice nata.
Sotto quel dolce visino.
82
00:09:09,170 --> 00:09:12,048
Non si parla a tavola.
Ti unisci a noi o no?
83
00:09:14,259 --> 00:09:16,011
Passo.
-Anch'io.
84
00:09:19,139 --> 00:09:22,057
Come sono andate le cose in Areva
dopo Fukushima?
85
00:09:22,225 --> 00:09:26,186
Niente sermone sull'ecologia, Fiona.
-Sta cercando di distrarmi.
86
00:09:26,354 --> 00:09:30,315
Abbiamo rovinato il pianeta.
Stiamo lasciando un disastro dietro di noi.
87
00:09:30,483 --> 00:09:34,987
Vuoi unirti a noi ora?
Più di 50.000 persone lavorano in Areva.
88
00:09:35,154 --> 00:09:38,365
Il mio compito è difenderli.
E ci sto dando dentro.
89
00:09:38,490 --> 00:09:40,117
Passo.
90
00:09:42,369 --> 00:09:46,498
Mostra, probabilmente non hai nulla.
Lo sapevo.
91
00:09:47,499 --> 00:09:49,584
È solo un gioco.
Prendete i vostri 30 euro.
92
00:09:49,751 --> 00:09:52,087
Il vostro denaro è radioattivo.
93
00:09:52,254 --> 00:09:54,464
Quanto sei fastidioso oggi.
94
00:10:11,981 --> 00:10:15,609
Prima o poi dovrai dirmi
cosa hai contro di me.
95
00:10:19,405 --> 00:10:21,407
Ci sto lavorando.
96
00:10:28,539 --> 00:10:31,750
Continua a vibrare.
Tutta Areva vi sta chiamando.
97
00:10:35,504 --> 00:10:39,007
Iniziamo con Anne Lauvergeon,
CEO di Areva.
98
00:10:39,174 --> 00:10:44,221
È stato annunciato ieri
che Anne Lauvergeon lascia Areva.
99
00:10:44,387 --> 00:10:49,184
Molti non sono d'accordo
con la decisione del Presidente.
100
00:10:49,351 --> 00:10:52,145
Il suo sostituto è uno sconosciuto.
-Corretto.
101
00:10:52,312 --> 00:10:58,485
Luc Oursel. Secondo il presidente, egli
garantirà la continuità di Areva.
102
00:10:58,610 --> 00:11:02,114
Quindi, più su di lui e sulla sua nomina.
103
00:11:02,280 --> 00:11:06,909
La CFDT di solito non ha una buona parola
sulla gestione
104
00:11:07,076 --> 00:11:08,578
...Ma ti ammiro.
105
00:11:09,579 --> 00:11:15,042
Grazie a voi, l'energia nucleare non è più vista come
una forma di energia obsoleta.
106
00:11:15,209 --> 00:11:20,506
È stato un piacere lavorare con voi e
siamo orgogliosi di ciò che abbiamo realizzato.
107
00:11:26,095 --> 00:11:27,679
Grazie, Jean-Pierre.
108
00:11:28,722 --> 00:11:33,435
Grazie. È stato bello lavorare
lavorare con voi.
109
00:11:33,602 --> 00:11:38,607
E i legami che abbiamo creato insieme
hanno creato sono forti.
110
00:11:38,774 --> 00:11:45,572
Voglio ringraziare la donna che ha
sempre difeso i vostri interessi con le unghie e con i denti.
111
00:11:45,697 --> 00:11:51,620
A volte vede il management come un
avversario, ma mai come un nemico.
112
00:11:51,745 --> 00:11:54,539
Sto parlando, ovviamente, di Maureen.
113
00:11:55,623 --> 00:12:00,503
Era bello averla al mio fianco
in mezzo a tutti quegli uomini in giacca e cravatta.
114
00:12:00,628 --> 00:12:05,508
Ricordo la prima volta che
sei entrato nel mio ufficio. 1999, giusto?
115
00:12:05,633 --> 00:12:10,471
Un nuovo rappresentante sindacale
che non si è lasciato intimidire.
116
00:12:10,638 --> 00:12:13,641
Ho capito subito che avremmo
lavorare insieme...
117
00:12:13,808 --> 00:12:15,893
...E potremmo.
118
00:12:16,101 --> 00:12:20,439
Mi mancheranno le colazioni del sabato.
Soprattutto i bignè.
119
00:12:20,606 --> 00:12:22,441
Soprattutto i bignè.
120
00:12:26,028 --> 00:12:28,155
Cara Anne, cosa devo dire?
121
00:12:28,322 --> 00:12:31,909
Ci prenderemo cura di questa
cura di questa bella azienda.
122
00:12:33,035 --> 00:12:38,123
Chi mi conosce un po',
sa che non mi muoverò ora.
123
00:12:38,290 --> 00:12:39,749
La battaglia continua.
124
00:12:43,127 --> 00:12:46,673
Bravo.
-Lunga vita ad Areva.
125
00:12:51,344 --> 00:12:52,804
A presto, Luc.
126
00:12:54,556 --> 00:13:00,019
Tornerò. Questa è la mia casa.
Quel cazzo non resterà a lungo sulla mia sedia.
127
00:13:00,186 --> 00:13:03,356
Addio, Anne.
Grazie di tutto.
128
00:13:04,440 --> 00:13:06,400
A presto.
-A presto.
129
00:13:07,776 --> 00:13:10,779
Signora Kearney.
Mi scusi.
130
00:13:10,946 --> 00:13:14,617
Il signor Oursel
vi aspetta tra dieci minuti.
131
00:13:18,704 --> 00:13:20,498
Signora Kearny.
132
00:13:21,790 --> 00:13:23,333
Siediti.
133
00:13:25,878 --> 00:13:29,632
Si candida per la rielezione
come rappresentante?
134
00:13:29,840 --> 00:13:32,843
Sì. - È una buona idea.
-È una buona idea.
135
00:13:35,303 --> 00:13:39,933
Sarà il suo quinto mandato?
-Il mio sesto.
136
00:13:40,142 --> 00:13:44,979
Buoni rapporti di lavoro sono tra
tra le mie principali priorità.
137
00:13:47,774 --> 00:13:52,153
Sono ansioso di continuare a lavorare in modo costruttivo
lavorare con voi.
138
00:13:57,283 --> 00:14:01,328
Mio padre.
Colonnello della marina.
139
00:14:03,372 --> 00:14:06,625
Come lui, ho un grande senso del dovere.
140
00:14:06,751 --> 00:14:10,587
Farò tutto il possibile per mettere Areva
sulla strada giusta.
141
00:14:10,754 --> 00:14:12,423
Questa è la mia missione.
142
00:14:14,508 --> 00:14:20,681
Presto andrò alla centrale nucleare
Latina. Se vuoi, puoi venire anche tu.
143
00:14:20,806 --> 00:14:22,974
A Roma?
144
00:14:23,183 --> 00:14:27,729
Se vogliamo parlare del futuro dei lavoratori, va bene.
lavoratori, va bene.
145
00:14:27,854 --> 00:14:31,858
Perfetto. Insieme, faremo
innovazioni.
146
00:14:33,026 --> 00:14:35,361
E abbiamo molto lavoro da fare.
147
00:14:37,656 --> 00:14:39,783
Ti accompagno fuori?
148
00:14:39,950 --> 00:14:42,368
Conoscete i nostri seminari
sull'uguaglianza di genere?
149
00:14:42,535 --> 00:14:44,162
Certo. Penso che siano molto importanti.
150
00:14:44,329 --> 00:14:47,290
È per questo che vuoi tagliarli?
151
00:14:47,457 --> 00:14:50,835
Devo tagliare i fondi
Alla cattiva gestione...
152
00:14:51,001 --> 00:14:55,005
Quindi state eliminando "il programma per l'inserimento delle donne in posizioni
in posizioni manageriali?
153
00:14:55,215 --> 00:14:59,552
Si tratta di una proposta. Ne discuteremo
a Roma davanti a una grappa.
154
00:14:59,719 --> 00:15:01,345
Non bevo.
155
00:15:01,512 --> 00:15:05,683
Tenetevi la grappa,
e io terrò i seminari. A presto.
156
00:15:46,848 --> 00:15:50,434
Sono stato rieletto
come rappresentante sindacale.
157
00:15:51,685 --> 00:15:55,231
Non volevi licenziarti?
Il tuo nuovo capo è un incubo.
158
00:15:55,398 --> 00:16:00,528
È proprio questo il motivo. È pericoloso.
Se non faccio nulla, finirà in modo disastroso.
159
00:16:01,654 --> 00:16:04,698
Donna delle meraviglie
Non consegna lo zaino.
160
00:16:04,865 --> 00:16:10,287
Wonder Woman con i suoi hot pants e il
lazo magico. Sono meglio di così.
161
00:16:16,669 --> 00:16:21,756
Quindi niente nuovo lavoro?
-Ancora due anni circa e poi mi licenzio.
162
00:16:21,882 --> 00:16:27,845
Bene. Allora farò più concerti.
Così avrò una pensione extra.
163
00:16:31,391 --> 00:16:32,892
Grazie, Xavier.
164
00:16:34,352 --> 00:16:38,731
Non c'è da preoccuparsi. Gli americani
amano il nostro accento francese.
165
00:16:38,898 --> 00:16:42,985
Per la prossima settimana
dovreste leggere la legge sull'Habeas Corpus.
166
00:16:44,862 --> 00:16:48,490
Hai visto Philippe oggi?
-Cosa c'è?
167
00:16:48,658 --> 00:16:54,163
Ha detto cose strane sui colleghi
ha detto. È stato quasi sospeso.
168
00:16:54,413 --> 00:16:57,749
Da quando Lauvergeon se n'è andato,
non ho tempo per nulla.
169
00:16:57,917 --> 00:17:02,462
È vicino al burnout.
-Devo registrare.
170
00:17:02,629 --> 00:17:06,466
Ho informazioni su Areva
che dovete sapere.
171
00:17:06,633 --> 00:17:09,428
Con chi sto parlando?
-Lavoro per EDF.
172
00:17:09,594 --> 00:17:11,430
Chiamatemi Tiresia.
173
00:17:32,993 --> 00:17:35,370
Signora Kearney, il suo...
174
00:17:35,536 --> 00:17:37,205
Il vostro telefono.
175
00:17:39,582 --> 00:17:41,667
Di cosa si occupa EDF?
176
00:17:41,834 --> 00:17:45,212
Quando è arrivato Proglio, sono dovuto uscire.
177
00:17:45,421 --> 00:17:49,967
Lauvergeon viene licenziato e ora
tu ti fai vivo all'improvviso. Non sono arrabbiato.
178
00:17:50,134 --> 00:17:55,514
Proglio vuole eliminare Areva. Vuole che
EDF gestisca il settore nucleare.
179
00:17:55,681 --> 00:17:58,976
Non è una novità.
-Ma avrà successo.
180
00:17:59,143 --> 00:18:02,437
Negozia con i cinesi.
-Perché?
181
00:18:02,604 --> 00:18:06,733
Vuole costruire centrali elettriche con loro.
E sbarazzarsi di Areva.
182
00:18:06,900 --> 00:18:08,235
Avete delle prove?
183
00:18:10,904 --> 00:18:14,533
Si tratta di un accordo
con un consorzio cinese.
184
00:18:14,699 --> 00:18:16,910
Datelo ai media,
probabilmente saranno interessati.
185
00:18:17,035 --> 00:18:20,580
Non mi fido dei giornalisti.
186
00:18:20,747 --> 00:18:24,000
E io?
-Lei è una seccatura con molti contatti.
187
00:18:24,167 --> 00:18:27,420
Se i socialisti vincono, siete dentro.
188
00:18:47,690 --> 00:18:50,734
LA CGNPC VUOLE
DEL FES
189
00:18:55,948 --> 00:19:02,705
LA CGNPC PARTECIPA A NUOVI
PROGETTI EDF IN FRANCIA
190
00:19:13,506 --> 00:19:16,718
Buongiorno, signora Kearney.
La sta aspettando.
191
00:19:23,850 --> 00:19:25,643
Buongiorno, Anne.
192
00:19:25,810 --> 00:19:30,523
Allora, problemi con Oursel?
Cosa sta succedendo?
193
00:19:32,524 --> 00:19:39,031
Insieme a EDF e ai cinesi, vuole iniziare a costruire
costruire centrali nucleari a basso costo.
194
00:19:39,156 --> 00:19:45,329
Dietro le nostre spalle, vuole aggiudicarsi grandi
contratti internazionali.
195
00:19:45,579 --> 00:19:47,706
Non è una sua idea.
196
00:19:49,083 --> 00:19:51,084
C'è lui dietro.
197
00:19:51,252 --> 00:19:53,712
Oursel è solo
un piccolo attore nell'insieme.
198
00:19:53,879 --> 00:19:57,799
Proglio è il grande nemico.
Vuole il potere.
199
00:19:57,966 --> 00:20:01,219
Vuole diventare il leader
dell'industria nucleare.
200
00:20:01,386 --> 00:20:05,515
Vuole distruggere tutto ciò che ho costruito
e sono felice di distruggere.
201
00:20:05,682 --> 00:20:10,771
Questo non è un bene per i nostri lavoratori.
Dobbiamo coinvolgere la politica.
202
00:20:10,937 --> 00:20:13,899
Con le elezioni alle porte?
203
00:20:14,065 --> 00:20:18,694
Nessun politico
ha le palle per affrontare questo problema.
204
00:20:18,861 --> 00:20:21,156
Soprattutto non quando non ci sono prove.
205
00:20:30,748 --> 00:20:35,085
Da dove viene questo?
-Da qualcuno di EDF che odia Proglio.
206
00:20:42,009 --> 00:20:44,929
Non ne era a conoscenza?
207
00:20:45,095 --> 00:20:47,764
Ha giocato ogni sorta di trucchi sporchi
ha fatto fuori.
208
00:20:50,684 --> 00:20:54,020
Incredibile possederlo.
209
00:20:55,397 --> 00:20:58,983
Devo dimostrare
che quei documenti sono autentici.
210
00:20:59,150 --> 00:21:02,737
Se lo rivelate,
si mette in prima linea.
211
00:21:02,904 --> 00:21:06,658
Non sarò lì a proteggerti.
Te ne rendi conto?
212
00:21:07,742 --> 00:21:11,705
Riesci a sopportarlo?
-Stavo iniziando a diventare un tenerone.
213
00:21:15,291 --> 00:21:17,418
Alle 20:00
sveleremo i risultati.
214
00:21:17,626 --> 00:21:20,254
Prevediamo che François Hollande...
215
00:21:20,421 --> 00:21:25,176
...con il 51,9 per cento
dei voti conquistati.
216
00:21:29,222 --> 00:21:32,600
SETTEMBRE 2012
MINISTERO DELLE FINANZE
217
00:21:34,810 --> 00:21:38,230
Senza cravatta?
-Non ho il gilet del sindacato.
218
00:21:38,397 --> 00:21:41,692
Chi incontra un ministro,
si veste come un ministro.
219
00:21:43,276 --> 00:21:46,905
ARNAUD MONTEBOURG
MINISTRO DELLE FINANZE
220
00:21:47,072 --> 00:21:51,618
Non è firmato.
Non vi state preoccupando di nulla.
221
00:21:51,784 --> 00:21:55,830
Appena lo firmano,
perderemo il nostro lavoro.
222
00:21:55,998 --> 00:22:02,462
È più importante che Areva apra il suo primo impianto EPR in Finlandia.
impianto EPR in Finlandia apra presto.
223
00:22:03,671 --> 00:22:06,132
C'è stato effettivamente un ritardo.
224
00:22:06,258 --> 00:22:11,137
2,6 miliardi di euro di multe.
Una costola del mio culo.
225
00:22:11,262 --> 00:22:15,099
Quindi rinuncia ad Areva?
-Fukushima ha reso tutto difficile.
226
00:22:15,224 --> 00:22:19,478
Se EDF può aiutarvi a superare questo momento difficile
può aiutarvi a superare questo momento difficile, è fantastico.
227
00:22:19,687 --> 00:22:23,941
È positivo che la Cina abbia soldi da spendere
per le competenze francesi.
228
00:22:24,108 --> 00:22:28,445
Presto i cinesi inizieranno a costruire centrali elettriche qui
e la nostra gente sarà in strada.
229
00:22:30,489 --> 00:22:36,495
Grazie per avermi aggiornato, ma
nessuno vuole che Areva soffra.
230
00:22:36,745 --> 00:22:38,622
Chi lo dice?
231
00:22:38,789 --> 00:22:40,291
Proglio?
232
00:22:40,457 --> 00:22:42,250
Fidatevi di me ora.
233
00:22:42,709 --> 00:22:47,673
Dobbiamo globalizzarci.
La Francia sta già costruendo centrali nucleari ovunque.
234
00:22:47,839 --> 00:22:52,093
Ma proteggerò il know-how
e i posti di lavoro di Areva saranno tutelati.
235
00:22:52,260 --> 00:22:53,762
Potete starne certi.
236
00:22:54,846 --> 00:22:58,808
Bene. Ci risentiamo.
Grazie.
237
00:23:05,106 --> 00:23:08,359
Lauvergeon si comporta ancora
ancora come il suo capo.
238
00:23:08,526 --> 00:23:11,028
Vai a prendere un piatto per me.
239
00:23:20,538 --> 00:23:26,210
Un regalo della mia talpa all'EDF.
-Ho appena ricevuto la brochure di Areva per Seul.
240
00:23:26,335 --> 00:23:31,298
Hanno sostituito il blu con il rosso
in modo che sembri cinese.
241
00:23:31,465 --> 00:23:35,970
Accidenti, è così che bruciano.
Aspettate.
242
00:23:36,136 --> 00:23:41,183
Se non è Lauvergeon, è la Cina.
-Gilles, è una cosa seria.
243
00:23:43,227 --> 00:23:44,561
Record.
244
00:23:44,811 --> 00:23:49,232
Rispondi. Dille di venire qui.
Dobbiamo comunque friggere altre salsicce.
245
00:23:50,316 --> 00:23:55,572
Maureen lavora 24 ore su 24.
-E lo fa da 20 anni.
246
00:23:56,990 --> 00:23:59,826
Non è un paradiso?
247
00:23:59,993 --> 00:24:03,371
Tra qualche anno
potremo vivere qui.
248
00:24:10,919 --> 00:24:12,838
Anche Maureen lo vuole?
249
00:24:14,507 --> 00:24:17,218
Maureen?
-Sì?
250
00:24:17,343 --> 00:24:20,846
Anche tu vuoi rallentare?
-Io?
251
00:24:21,013 --> 00:24:23,391
Non mi faccio carico di troppe cose.
252
00:24:30,272 --> 00:24:31,815
In questo modo.
253
00:24:50,208 --> 00:24:53,085
Cosa sta facendo esattamente la CFDT?
254
00:24:53,252 --> 00:24:56,923
Domande per la direzione?
Lamentarsi con il ministro?
255
00:24:57,089 --> 00:25:01,385
Sono settimane che chiedo informazioni su
progetti cinesi e voi non rispondete.
256
00:25:01,510 --> 00:25:04,430
Non capite la nostra strategia aziendale.
257
00:25:04,596 --> 00:25:06,933
State vendendo la nostra tecnologia
alla Cina.
258
00:25:07,099 --> 00:25:10,978
Non sono pazzo. Lei vuole
insieme a Lauvergeon per indebolirmi.
259
00:25:11,145 --> 00:25:13,397
Lei è fortemente paranoico.
260
00:25:13,522 --> 00:25:18,444
Volete essere considerati importanti?
-Non toccarmi.
261
00:25:18,610 --> 00:25:20,196
Fate attenzione.
262
00:25:20,362 --> 00:25:24,325
Presto vi farò causa.
Ho più sostegno di te.
263
00:25:26,410 --> 00:25:28,495
Un piantagrane.
264
00:25:32,290 --> 00:25:35,877
Signore...
-Scusi, signora Kearney, vado di fretta.
265
00:25:39,255 --> 00:25:42,133
Non è interessato.
-È vostro compito salvare i posti di lavoro.
266
00:25:42,300 --> 00:25:44,344
E non siete interessati?
-Clicca.
267
00:25:44,677 --> 00:25:50,183
Signore? Questo dimostra che il nostro settore nucleare
nucleare viene venduto ai cinesi.
268
00:25:50,350 --> 00:25:52,643
Lo leggerò presto, promesso.
269
00:25:52,852 --> 00:25:55,145
Chiamatemi e ne parleremo.
Grazie.
270
00:26:00,485 --> 00:26:02,903
Si scalda sotto i loro piedi.
271
00:26:04,864 --> 00:26:06,907
È Montebourg.
272
00:26:08,283 --> 00:26:12,955
Non disturbare i parlamentari.
Mi mettete in imbarazzo".
273
00:26:13,122 --> 00:26:15,707
Il ministro esasperato.
-E?
274
00:26:15,958 --> 00:26:21,088
Se è arrabbiato, c'è qualcosa che non va.
-Bisogna fare attenzione, però.
275
00:26:21,255 --> 00:26:24,549
Se non hai il coraggio,
lo farò da solo.
276
00:26:31,431 --> 00:26:37,020
Con Henri Proglio. Dobbiamo parlare.
Lei vuole far saltare l'industria nucleare.
277
00:26:37,186 --> 00:26:39,147
Non voglio far esplodere nulla.
278
00:26:39,313 --> 00:26:42,609
Che cosa volete
aver raggiunto l'obiettivo?
279
00:26:42,776 --> 00:26:45,987
Siate gentili e risparmiatemi
Le idee di Lauvergeon.
280
00:26:46,154 --> 00:26:49,240
Non sono gentile
E non lo sono affatto con te.
281
00:26:49,407 --> 00:26:53,036
Vorrei sentire
cosa avete da dire al riguardo.
282
00:26:53,202 --> 00:26:55,579
Ma ho dimenticato che lei non è affatto
un ingegnere.
283
00:26:56,497 --> 00:26:59,375
Il mio consiglio:
attenetevi alle lezioni di inglese.
284
00:28:22,205 --> 00:28:24,207
Cosa ci fai qui?
285
00:28:24,374 --> 00:28:25,959
Papà mi ha chiamato da Le Havre.
286
00:28:26,126 --> 00:28:28,003
Non c'è nulla di sbagliato.
287
00:28:28,169 --> 00:28:30,838
Sei venuto a prendermi
mi sei venuto a prendere alla stazione.
288
00:28:31,047 --> 00:28:35,093
Andare a casa. Ci vorranno ore.
-Nessun problema.
289
00:28:45,811 --> 00:28:49,356
L'ho segnalato la settimana scorsa.
290
00:28:49,524 --> 00:28:53,277
Per tutto il giorno c'è stato
un ragazzo in macchina vicino a casa mia.
291
00:28:53,443 --> 00:28:58,448
Ti stava osservando?
-Ho preso il numero di targa.
292
00:28:58,615 --> 00:29:03,245
Ne è sicuro?
Forse lo sta immaginando.
293
00:29:03,412 --> 00:29:05,039
Non essere così irritante.
294
00:29:06,165 --> 00:29:08,292
Scusate, sono un po' teso.
295
00:29:08,458 --> 00:29:11,002
Lo sei sempre.
E non vuoi mai essere aiutato.
296
00:29:11,170 --> 00:29:13,463
Il caffè è disgustoso.
Ne vuole una tazza?
297
00:29:13,630 --> 00:29:16,049
Signora Kearney?
Può entrare.
298
00:29:17,216 --> 00:29:18,677
Vi sto aspettando qui.
299
00:29:26,142 --> 00:29:28,895
Fai uno sforzo, amore.
300
00:29:29,103 --> 00:29:32,190
Se le colpisce in rete,
non andrà mai al Roland Garros.
301
00:29:32,899 --> 00:29:35,776
Sapevate che sto
un libro?
302
00:29:35,944 --> 00:29:38,904
Ho dei conti da saldare.
303
00:29:39,155 --> 00:29:43,784
È questo il momento giusto?
Hollande vi sta sicuramente offrendo qualcosa.
304
00:29:43,951 --> 00:29:47,037
Cerca di
entrare nelle mie scarpe.
305
00:29:47,205 --> 00:29:49,582
Non mi aiuterà davvero.
306
00:29:49,707 --> 00:29:51,667
Posso farcela.
307
00:29:53,627 --> 00:29:58,215
Sono rimasta scioccata nel sentire che
Areva sta indagando su suo marito.
308
00:29:58,381 --> 00:30:03,428
Stanno cercando di intimidirmi.
Mi chiamano e mi minacciano.
309
00:30:03,595 --> 00:30:07,140
Vogliono spaventarmi,
ma io li ho scoperti.
310
00:30:08,308 --> 00:30:13,271
Ho assunto guardie del corpo per
i miei figli. Anche voi dovreste stare attenti.
311
00:30:13,438 --> 00:30:16,691
Non lo accettano.
Soprattutto non da una donna.
312
00:30:17,692 --> 00:30:21,738
Da chi devo stare attento?
A parte Oursel e la sua cricca.
313
00:30:21,904 --> 00:30:26,075
Alexandre Djouhri. Sistema gli
gli affari sporchi di Sarkozy.
314
00:30:26,242 --> 00:30:29,871
Ora ha preso di mira me,
ma tu sei il prossimo.
315
00:30:30,872 --> 00:30:35,710
Non posso immaginare che...
-Se possono, si vendicheranno.
316
00:30:38,712 --> 00:30:40,965
Come si presenta?
317
00:30:42,174 --> 00:30:44,718
Faccio del mio meglio, ma nessuno mi ascolta.
318
00:30:46,970 --> 00:30:50,474
Bisogna puntare in alto.
Molto alta.
319
00:30:51,475 --> 00:30:52,893
Il Presidente?
320
00:30:59,858 --> 00:31:03,153
Quel tizio di EDF
che mi ha dato queste informazioni...
321
00:31:04,738 --> 00:31:06,990
È una bella coincidenza, vero?
322
00:31:16,457 --> 00:31:18,501
Ancora cinque minuti.
323
00:31:20,003 --> 00:31:23,005
Hai detto che posso sempre contare su di te.
324
00:31:23,214 --> 00:31:24,924
Non ti fidi più di me?
325
00:31:37,770 --> 00:31:41,231
DESCRIZIONE
SU ALEXANDRE DJOURI
326
00:31:47,029 --> 00:31:49,614
Vogliono fare concerti extra.
Posso dire di no.
327
00:31:49,781 --> 00:31:52,534
Non è necessario.
Sono comunque molto occupato.
328
00:31:52,701 --> 00:31:55,662
Martedì sarò a casa.
329
00:31:57,706 --> 00:31:59,666
Maureen, mi senti?
330
00:31:59,791 --> 00:32:01,626
Mi sentite?
-Sì.
331
00:32:01,793 --> 00:32:06,047
Ho pensato che la connessione fosse interrotta.
-La connessione è difettosa.
332
00:32:06,255 --> 00:32:08,800
Devo caricare il camion.
Ti amo.
333
00:32:08,925 --> 00:32:10,509
Io da te.
334
00:32:17,809 --> 00:32:22,939
Gilles. Pronto?
-Si faccia gli affari suoi, altrimenti...
335
00:32:48,463 --> 00:32:53,551
Dal giornale aziendale di EDF.
Il mese scorso, ad Avignone.
336
00:32:56,346 --> 00:33:00,392
Proglio e la sua squadra segreta
minacciano i giornalisti.
337
00:33:00,558 --> 00:33:02,852
Squadra segreta?
Non siamo in Ucraina.
338
00:33:03,019 --> 00:33:07,482
I giornalisti vengono hackerati.
I loro dati vengono rubati.
339
00:33:08,691 --> 00:33:10,652
Aspettate. Aspettate.
340
00:33:12,862 --> 00:33:14,864
L'hai mai visto?
341
00:33:15,031 --> 00:33:18,743
Alexandre Djouhri?
Si occupa di affari sporchi.
342
00:33:18,868 --> 00:33:22,079
Un mulo?
-Sì, e non solo.
343
00:33:23,122 --> 00:33:26,918
State trattenendo le cose.
E Lauvergeon?
344
00:33:27,960 --> 00:33:30,046
Eravate compagni di corso, giusto?
345
00:33:32,006 --> 00:33:34,425
Areva si riprende.
346
00:33:34,591 --> 00:33:38,053
Per la prima volta in otto anni
i costi saranno coperti.
347
00:33:39,137 --> 00:33:41,973
Ho le prove che lei sta mentendo.
348
00:33:42,140 --> 00:33:47,062
Cosa avete ottenuto dai cinesi e dall'EDF
in cambio della sua firma?
349
00:33:47,270 --> 00:33:52,483
È colpa vostra se l'accordo
non va in porto e si perdono posti di lavoro.
350
00:33:52,651 --> 00:33:56,988
Finalmente. Era ora.
Avete informato il governo?
351
00:33:58,031 --> 00:34:03,703
Non ti devo nulla. Lei è un
burattino di Lauvergeon, quel bugiardo.
352
00:34:03,869 --> 00:34:06,997
Ha le palle.
Come direbbe lei.
353
00:34:08,749 --> 00:34:10,084
Ho anche delle prove.
354
00:34:11,919 --> 00:34:14,672
So dei vostri incontri segreti.
355
00:34:14,839 --> 00:34:18,759
Cercate di giustificare i vostri errori
con falsi complotti.
356
00:34:19,802 --> 00:34:21,637
Lei è il lacchè di Proglio.
357
00:34:31,480 --> 00:34:33,523
Salve, con Maureen Kearney.
358
00:34:33,690 --> 00:34:36,818
Voglio fissare un appuntamento
con il Presidente Hollande.
359
00:34:37,861 --> 00:34:40,614
Il prima possibile.
È urgente.
360
00:34:42,031 --> 00:34:46,703
Lunedì prossimo va bene.
L'ora non è importante.
361
00:34:48,037 --> 00:34:49,539
Grazie.
362
00:34:53,209 --> 00:34:55,003
Maureen? Stai bene?
363
00:34:57,463 --> 00:35:04,387
La spalla destra è gravemente danneggiata.
Soprattutto i tendini della cuffia dei rotatori.
364
00:35:04,553 --> 00:35:07,473
Questo causa il dolore.
365
00:35:08,224 --> 00:35:11,644
Non dovete sollevare e dovete riposare.
366
00:35:22,154 --> 00:35:26,158
Vuoi davvero andarci?
Devi pensare alla tua salute.
367
00:35:26,366 --> 00:35:30,453
Un piccolo dolore alla spalla non è nulla
rispetto a 50.000 posti di lavoro.
368
00:35:30,621 --> 00:35:32,706
È più di un piccolo dolore.
369
00:35:32,873 --> 00:35:36,584
Non mi fermerò
quando avrò quei bastardi nella tenaglia.
370
00:35:36,751 --> 00:35:41,256
Sei ossessionato. Molto irritante.
-Grazie per il supporto.
371
00:35:43,675 --> 00:35:46,594
Assicurarsi che l'elettricità
sia spenta.
372
00:35:46,761 --> 00:35:49,556
L'ho fatto.
-Sicuro?
373
00:35:50,890 --> 00:35:52,267
Buongiorno.
374
00:36:21,670 --> 00:36:23,297
Merda.
375
00:36:28,969 --> 00:36:31,262
La accompagno alla stazione?
376
00:36:40,772 --> 00:36:42,899
Scusate il ritardo.
377
00:36:46,236 --> 00:36:48,113
Non siete invitati.
378
00:36:49,947 --> 00:36:52,408
Cosa devo fare?
-Vai.
379
00:36:52,575 --> 00:36:54,285
Andare?
-Sì.
380
00:36:57,913 --> 00:36:59,540
Siediti.
381
00:37:15,555 --> 00:37:18,475
Cosa si vuole ottenere con queste minacce legali
ottenere?
382
00:37:18,642 --> 00:37:20,852
Ostruzione? Ma sei serio?
383
00:37:21,020 --> 00:37:27,567
Avete una settimana per rispondere alle nostre
domande sul trattato con i cinesi.
384
00:37:27,734 --> 00:37:29,110
Mi stai minacciando adesso?
385
00:37:30,153 --> 00:37:32,864
Non mi lascerò intimidire da voi.
386
00:37:33,031 --> 00:37:36,284
Signor Oursel,
ci sono 50.000 lavoratori dietro di me.
387
00:37:37,786 --> 00:37:41,623
E diversi ministri.
-E anche il Presidente Hollande, sicuramente.
388
00:37:41,790 --> 00:37:43,291
Tu menti.
389
00:37:45,001 --> 00:37:49,005
Sono impegnato da mesi
per salvare Areva.
390
00:37:50,173 --> 00:37:55,136
Non ti permetterò di inimicarti.
Ti distruggerò completamente.
391
00:37:57,221 --> 00:38:01,225
Trascinatemi in tribunale.
Vai avanti tu.
392
00:38:03,269 --> 00:38:04,812
E ora uscite.
393
00:38:06,146 --> 00:38:09,692
Esci.
-Buongiorno, signor Oursel.
394
00:38:32,088 --> 00:38:35,508
Vado a letto.
Domani è un giorno importante.
395
00:38:35,675 --> 00:38:39,929
Devo venire con lei in ambulatorio?
-No, non è necessario.
396
00:38:40,096 --> 00:38:42,515
In seguito, vado da Hollande.
397
00:38:42,682 --> 00:38:46,644
Se non funziona,
non so più cosa fare.
398
00:38:47,687 --> 00:38:49,897
Forse uno sciopero della fame?
399
00:38:51,273 --> 00:38:53,025
Godetevi la partita.
400
00:38:53,192 --> 00:38:56,946
Mi chiamerai se c'è
una testa di cavallo nel tuo letto?
401
00:39:01,033 --> 00:39:02,409
Pronto?
402
00:39:06,205 --> 00:39:08,415
Tutto bene?
-Sì.
403
00:39:17,633 --> 00:39:19,259
NUMERO PRIVATO
404
00:39:38,319 --> 00:39:42,240
Pensi di farmi paura?
Stai perdendo tempo.
405
00:40:08,473 --> 00:40:13,270
17 DICEMBRE 2012
406
00:41:11,034 --> 00:41:12,494
Sono io.
407
00:41:24,464 --> 00:41:26,007
Sei di sopra?
408
00:41:28,009 --> 00:41:33,723
Ciao, Alto. Bravo cane.
Ciao, cagnolino.
409
00:41:51,490 --> 00:41:53,242
Aiutatemi.
410
00:41:56,953 --> 00:41:58,372
Mi dispiace.
411
00:41:59,415 --> 00:42:01,041
Che cosa è successo?
412
00:42:29,485 --> 00:42:33,322
Ti aiuterò.
Lo porterò fuori.
413
00:42:37,618 --> 00:42:39,286
Mi dispiace.
414
00:42:55,427 --> 00:42:59,306
Da un anno sto lavorando
su un caso delicato presso Areva.
415
00:42:59,431 --> 00:43:01,850
Avevo un appuntamento
con il Presidente Hollande.
416
00:43:04,227 --> 00:43:06,312
Credo che ci sia un collegamento.
417
00:43:07,355 --> 00:43:09,566
Può dirci qualcosa di più?
418
00:43:12,568 --> 00:43:14,821
Siete stati messi sotto pressione?
419
00:43:21,702 --> 00:43:25,164
Sono abituato a essere colpito.
420
00:43:25,331 --> 00:43:28,000
Ha nemici al di fuori del suo lavoro?
421
00:43:36,384 --> 00:43:38,844
Maureen Kearney è stata attaccata.
Che ne dite?
422
00:43:39,011 --> 00:43:40,929
Non ho nulla a che fare con questo.
423
00:43:41,096 --> 00:43:44,642
Quando finirà questa seccatura
con il sindacato?
424
00:43:44,850 --> 00:43:48,228
Sto cercando di salvare la nostra industria nucleare
di salvare la nostra industria nucleare, ministro.
425
00:43:48,395 --> 00:43:53,525
Questa assurdità sta provocando una rivolta con la Cina.
È così che volete vendere le vostre centrali nucleari?
426
00:43:57,487 --> 00:43:59,406
Morire.
427
00:44:14,504 --> 00:44:16,255
Buona sera.
428
00:44:36,442 --> 00:44:39,528
Porto fuori Alto.
Vieni.
429
00:45:03,718 --> 00:45:07,012
Buongiorno, ispettore.
-Buongiorno.
430
00:45:12,101 --> 00:45:13,894
L'attacco alla signora Kearney...
431
00:45:14,061 --> 00:45:16,522
Hai visto qualcosa lì?
432
00:45:16,647 --> 00:45:20,067
L'attacco alla signora Kearney
al numero dieci...
433
00:45:20,234 --> 00:45:21,652
Ascolto.
434
00:45:21,819 --> 00:45:26,573
A quanto pare, sono proprio come loro.
Questo non rende le cose facili.
435
00:45:26,741 --> 00:45:28,700
Ma la nostra famiglia è molto unita.
436
00:45:29,827 --> 00:45:31,453
Vado a sdraiarmi per un po'.
437
00:45:31,578 --> 00:45:33,956
Come vanno le cose tra lei e sua moglie?
438
00:45:37,376 --> 00:45:42,464
Stiamo insieme da 20 anni,
quindi ci sono alti e bassi.
439
00:45:42,589 --> 00:45:44,424
Ma ci amiamo.
440
00:45:44,591 --> 00:45:51,598
Ci siamo confrontati solo professionalmente
con l'altro, non in privato.
441
00:45:51,765 --> 00:45:56,603
Ma quando ho lasciato Areva,
il caldo legame è rimasto.
442
00:45:56,770 --> 00:46:00,523
Maureen è una persona intraprendente,
ma era in difficoltà.
443
00:46:00,648 --> 00:46:05,153
Avrebbe dovuto fermarsi.
Si è spinta troppo oltre.
444
00:46:05,319 --> 00:46:07,155
Che tipo di donna è?
445
00:46:07,321 --> 00:46:09,490
È una donna semplice.
446
00:46:09,615 --> 00:46:15,496
Molto diretto.
Un guerriero con molta energia.
447
00:46:15,621 --> 00:46:20,626
Ma ha, stranamente
anche qualcosa di fragile.
448
00:46:20,793 --> 00:46:23,712
Vuole sempre sentirsi sostenuta.
449
00:46:27,215 --> 00:46:30,343
Forse la signora Kearney si sente
di sentirsi trascurata?
450
00:46:30,510 --> 00:46:33,555
Questo spiega
perché è così fissata con Areva.
451
00:46:33,681 --> 00:46:37,475
Non conoscete Maureen.
Il suo lavoro è la sua adrenalina.
452
00:46:37,642 --> 00:46:42,105
Vogliono intimidirla.
Ha fatto arrabbiare qualcuno.
453
00:46:43,148 --> 00:46:47,152
La signora Kearney le ha detto
che era sottoposta a enormi pressioni?
454
00:46:47,319 --> 00:46:53,408
Sì, ha sentito molta pressione a causa del
l'accordo tra EDF e la Cina.
455
00:46:53,575 --> 00:46:57,454
Questo la lasciava perplessa.
Ne era ossessionata.
456
00:46:57,620 --> 00:47:01,457
Maureen entra con forza,
ma incontra resistenza.
457
00:47:01,624 --> 00:47:05,670
Nessuno le credeva.
E lei non sapeva cosa fare.
458
00:47:05,837 --> 00:47:12,301
È una rappresentante insignificante
che non si preoccupa di nulla.
459
00:47:12,468 --> 00:47:16,055
Non desidera altro
che essere sotto i riflettori.
460
00:47:16,222 --> 00:47:18,349
So che era sotto pressione.
461
00:47:18,515 --> 00:47:25,063
La sua dirigenza non ha voluto dire nulla
sui progetti tra Areva e la Cina.
462
00:47:25,230 --> 00:47:29,275
Pensa che l'attacco
abbia a che fare con il suo lavoro?
463
00:47:29,443 --> 00:47:31,695
Non riesco a immaginarlo.
464
00:47:34,405 --> 00:47:36,908
Sono in cura da dieci anni.
-Grazie.
465
00:47:38,827 --> 00:47:43,789
Ha mai tenuto la signora Kearney in
una presa psicologica?
466
00:47:45,833 --> 00:47:47,793
È una domanda seria?
467
00:47:50,588 --> 00:47:54,425
Io stesso non avrei
non avrei mai chiamato la polizia.
468
00:47:55,718 --> 00:47:59,472
Avrei semplicemente rinunciato.
Al mio lavoro, a tutto.
469
00:48:04,101 --> 00:48:09,439
Salve. Jean-Pierre Bachmann.
Ho un appuntamento. Grazie.
470
00:48:12,359 --> 00:48:14,779
È appena uscito.
L'avete già letto?
471
00:48:14,945 --> 00:48:19,616
No. Non riesco a leggere.
Nemmeno il giornale.
472
00:48:20,825 --> 00:48:25,580
Mi do la colpa. Avrei dovuto
prendere sul serio le minacce.
473
00:48:25,747 --> 00:48:30,126
È colpa mia.
E non è così grave, non sono morto.
474
00:48:39,218 --> 00:48:40,845
Lo mangerò più tardi.
475
00:48:44,390 --> 00:48:47,518
Come sta Oursel?
476
00:48:47,685 --> 00:48:49,854
Le ha mostrato l'accordo
con la Cina?
477
00:48:50,021 --> 00:48:51,564
Non ancora.
478
00:48:55,943 --> 00:48:59,655
L'avete citato in giudizio?
-No.
479
00:49:00,906 --> 00:49:03,576
Il consiglio di fabbrica non lo voleva.
480
00:49:05,911 --> 00:49:09,957
Siamo tutti piuttosto scioccati.
481
00:49:10,165 --> 00:49:12,793
Tutti temono che sia il prossimo.
482
00:49:16,338 --> 00:49:19,382
Porta con te il tuo rum-baba.
Non lo mangerò comunque.
483
00:49:23,011 --> 00:49:25,222
Riposatevi un po'.
Cercate di dimenticarlo.
484
00:49:25,388 --> 00:49:29,267
Dimenticato? Vuoi vedere la A
incisa sulla mia pancia?
485
00:50:10,849 --> 00:50:13,769
Sei fuori di testa?
Cosa stai facendo?
486
00:50:13,894 --> 00:50:16,480
Non riuscivo più a guardarlo.
487
00:50:16,647 --> 00:50:21,192
Non si possono distruggere le prove.
Forse ci sono delle tracce.
488
00:50:21,359 --> 00:50:24,946
Quelle sedie non erano sigillate, vero?
489
00:50:25,113 --> 00:50:29,117
Cosa penserà la polizia?
-Non mi interessa.
490
00:50:31,995 --> 00:50:35,540
Ha visto
cosa hanno preso come prova?
491
00:50:48,761 --> 00:50:50,262
Andrà tutto bene.
492
00:50:52,682 --> 00:50:54,266
Sono con voi.
493
00:50:58,603 --> 00:51:03,400
In qualità di avvocato, voglio aiutarvi
a fare chiarezza sul caso.
494
00:51:04,443 --> 00:51:11,825
Voglio dimostrare che lei è vittima
di una campagna di destabilizzazione.
495
00:51:11,950 --> 00:51:17,456
Da chi? Si può dimostrare
che dietro c'è EDF o Areva?
496
00:51:17,622 --> 00:51:19,916
Lo scopriremo.
497
00:51:20,041 --> 00:51:25,964
Non importa chi abbiamo fatto incazzare
incazzato. Il diritto è dalla nostra parte.
498
00:51:30,802 --> 00:51:36,349
Devo andare.
Ho un appuntamento con il mio psicologo.
499
00:51:37,391 --> 00:51:39,102
E ho bisogno di un taglio di capelli.
500
00:51:42,813 --> 00:51:45,107
Ma lo facciamo per voi.
501
00:51:45,816 --> 00:51:47,818
E faccio anche cose per me stesso.
502
00:51:55,200 --> 00:51:58,871
Bene. Lascio il mio biglietto da visita.
503
00:52:24,854 --> 00:52:28,608
Che cane dolce.
-Giusto, ma è molto vecchio.
504
00:52:31,944 --> 00:52:36,699
Avevi un appuntamento con mio marito?
Tiresia?
505
00:52:39,994 --> 00:52:41,578
Non verrà.
506
00:52:44,415 --> 00:52:48,001
È morto due settimane fa
è morto per un attacco di cuore.
507
00:52:51,213 --> 00:52:53,131
Facciamo una passeggiata?
508
00:52:56,217 --> 00:52:57,928
Che tristezza per voi.
509
00:53:02,015 --> 00:53:04,017
Avevate una relazione?
510
00:53:07,688 --> 00:53:09,564
No, ha aiutato solo me.
511
00:53:10,606 --> 00:53:13,609
Può sembrare ridicolo,
ma avevo bisogno di saperlo.
512
00:53:15,611 --> 00:53:18,156
Si è innamorato di donne come te.
513
00:53:21,076 --> 00:53:23,161
Abbiate cura di voi.
Arrivederci.
514
00:53:57,194 --> 00:54:01,155
Vado a Parigi.
Mi manca l'aria inquinata.
515
00:54:01,323 --> 00:54:05,577
Devo portare delle particelle d'aria?
-Per favore. Buona giornata.
516
00:54:08,538 --> 00:54:10,123
Sì, bella giornata.
517
00:54:12,792 --> 00:54:14,293
La via è libera.
518
00:54:21,800 --> 00:54:24,303
Sono lieto di vedere che state bene.
519
00:54:25,513 --> 00:54:27,014
Varia di giorno in giorno.
520
00:54:28,766 --> 00:54:30,143
Come va?
521
00:54:30,309 --> 00:54:36,106
Se cambia qualcosa nel governo, la gente pensa
la gente pensa che sarò nominato, ma no.
522
00:54:36,273 --> 00:54:38,567
Questo è dovuto a me.
523
00:54:38,734 --> 00:54:42,571
Perché dici così?
Siamo entrambi vittime.
524
00:54:43,363 --> 00:54:46,283
L'indagine sta andando bene?
525
00:54:47,367 --> 00:54:53,081
I colleghi parlano di un intermediario
che non voleva perdere la sua commissione.
526
00:54:53,206 --> 00:54:56,501
Tangenti.
Come nel caso delle fregate taiwanesi.
527
00:54:58,503 --> 00:55:02,132
Sapete che si spettegola su di noi?
-Su di noi?
528
00:55:03,300 --> 00:55:04,801
Perché?
529
00:55:04,967 --> 00:55:09,221
Sarei io quello che ha fatto trapelare
sui contratti cinesi.
530
00:55:09,389 --> 00:55:14,226
E tu sei il mio burattino e ti ho
ti ho chiesto di sacrificarti.
531
00:55:15,227 --> 00:55:17,229
Tipico di Oursel.
532
00:55:17,396 --> 00:55:20,607
Poi diranno che abbiamo
una relazione.
533
00:55:24,153 --> 00:55:28,615
Hai detto ai detective
dei nostri accordi?
534
00:55:30,867 --> 00:55:36,540
Secondo me, no.
Ho difficoltà a ricordare le cose.
535
00:55:36,707 --> 00:55:40,210
Dobbiamo saperlo.
È importante.
536
00:55:43,046 --> 00:55:46,174
Sono sicuro di non averlo detto.
537
00:55:48,218 --> 00:55:50,846
Non ho detto nulla.
538
00:55:51,012 --> 00:55:55,683
Bene. Non fatelo nemmeno voi.
Questo crea solo problemi.
539
00:55:57,310 --> 00:56:02,690
Diremo alla polizia delle tangenti e degli intermediari?
e degli intermediari?
540
00:56:02,857 --> 00:56:04,692
Chi, io?
541
00:56:04,859 --> 00:56:07,195
In questo modo risulta più credibile.
542
00:56:17,913 --> 00:56:22,084
Perché non ha detto
che saresti andato da Lauvergeon a Parigi?
543
00:56:22,209 --> 00:56:25,630
Pensavo che mi stessi proteggendo,
non di spiarmi.
544
00:56:25,796 --> 00:56:29,842
L'unità forense vuole parlare con lei.
Il prima possibile.
545
00:56:33,095 --> 00:56:34,471
Ti porto io.
546
00:56:37,932 --> 00:56:39,309
A presto.
547
00:56:41,936 --> 00:56:44,314
UNITÀ FORENSIVA
548
00:56:50,779 --> 00:56:54,240
Con il suo permesso, vorrei effettuare una nuova
visita ginecologica.
549
00:57:03,416 --> 00:57:06,669
E voglio vedere le ferite
sull'addome.
550
00:57:19,848 --> 00:57:21,809
Aspettate qui.
Torno subito.
551
00:57:41,119 --> 00:57:44,664
Si parla anche di graffi.
-Graffi?
552
00:58:00,429 --> 00:58:02,849
Ho un altro test da fare.
553
00:58:04,141 --> 00:58:06,185
Che tipo di test?
554
00:58:06,310 --> 00:58:11,983
Si sieda e io inserirò uno speculum di otto centimetri nella sua vagina.
di otto centimetri nella sua vagina.
555
00:58:12,149 --> 00:58:14,401
Stesse dimensioni del coltello.
556
00:58:17,738 --> 00:58:21,283
Avete il diritto di farlo?
L'ispettore è obbligato a farlo?
557
00:58:22,326 --> 00:58:26,413
Vogliamo esplorare alcune cose.
Con il vostro permesso, naturalmente.
558
00:58:32,043 --> 00:58:33,962
E se mi rifiuto?
559
00:58:42,929 --> 00:58:44,389
Cosa succede se mi rifiuto?
560
00:58:47,183 --> 00:58:49,560
Ho applicato il lubrificante.
561
00:58:49,769 --> 00:58:52,897
Non ci vorrà molto.
Gambe divaricate.
562
00:58:54,774 --> 00:58:56,317
Rilassatevi.
563
00:59:01,739 --> 00:59:03,198
Stai bene?
564
00:59:04,408 --> 00:59:06,786
Sì, perché me lo chiede?
565
00:59:15,294 --> 00:59:18,588
Pronti. Capito?
Non è servito a molto.
566
00:59:40,527 --> 00:59:43,529
C'è qualcuno?
Ho sentito una mano.
567
00:59:46,032 --> 00:59:48,117
Grazie.
Non c'è nulla di sbagliato.
568
00:59:53,539 --> 00:59:56,417
È il braccio.
È tutto irrigidito.
569
00:59:57,918 --> 01:00:02,298
Non lo sento affatto.
-Dovete spostarlo. Sta dormendo.
570
01:00:06,385 --> 01:00:08,429
Far scorrere il sangue.
571
01:00:10,431 --> 01:00:12,015
Passerà.
572
01:00:13,892 --> 01:00:17,020
È passato molto tempo
da quando mi hai massaggiato.
573
01:00:20,107 --> 01:00:21,608
Lo vuoi?
574
01:00:23,986 --> 01:00:26,529
Con tutta questa sorveglianza intorno a noi?
575
01:00:27,655 --> 01:00:29,282
Che differenza fa?
576
01:00:35,413 --> 01:00:39,125
La mia donna delle pulizie
è arrivata solo poche ore dopo.
577
01:00:40,460 --> 01:00:42,837
Non mi ha ucciso.
578
01:00:43,004 --> 01:00:48,926
Mi trovavo nel mio bagno.
Mi stavo truccando e pettinando.
579
01:00:50,302 --> 01:00:55,224
Prima ho bevuto una tazza di
tè. Bevo molto tè.
580
01:00:55,391 --> 01:00:58,685
Hai una tazza di caffè per me?
581
01:01:00,271 --> 01:01:01,647
Torno subito.
582
01:01:11,657 --> 01:01:14,410
Lo racconta in modo così strano.
583
01:01:14,535 --> 01:01:18,121
Se non commette errori,
sta dicendo la verità.
584
01:01:18,288 --> 01:01:21,374
Oppure l'ha memorizzato
e sta mentendo.
585
01:01:21,499 --> 01:01:25,378
Lasciatela seduta per un po
e poi portala da me.
586
01:01:26,880 --> 01:01:29,925
Crederebbe a un uomo
con un coltello nel culo?
587
01:01:30,091 --> 01:01:35,555
Hai letto il rapporto? Il coltello
non avrebbe potuto durare così a lungo.
588
01:01:35,721 --> 01:01:38,683
Il medico
ha mai sentito parlare di assorbenti?
589
01:01:46,691 --> 01:01:50,945
Quando ti ha coperto gli occhi,
non hai opposto resistenza?
590
01:01:51,111 --> 01:01:53,656
Ero troppo spaventato.
Mi sono irrigidito.
591
01:01:55,199 --> 01:01:57,367
Hai urlato?
592
01:01:57,534 --> 01:02:01,163
Penso di sì.
Ma nessuno mi sentirebbe.
593
01:02:01,330 --> 01:02:05,250
Hai visto qualcosa nello specchio?
-No, niente.
594
01:02:06,543 --> 01:02:10,964
Il vostro cane era dentro.
Ha abbaiato?
595
01:02:11,131 --> 01:02:13,550
Non ha fatto nulla.
È vecchio.
596
01:02:16,261 --> 01:02:21,390
E quando ha inciso quella A nella tua pancia,
non hai opposto resistenza anche tu?
597
01:02:21,558 --> 01:02:25,520
È stato molto strano.
Mi guardavo dall'esterno.
598
01:02:26,730 --> 01:02:28,522
Non ha fatto male.
599
01:02:29,774 --> 01:02:34,988
Quando il suo aggressore se n'è andato,
ha cercato di liberarsi?
600
01:02:35,154 --> 01:02:40,284
Non l'ha fatto. Pensavo che mi avesse
squarciato il mio ventre.
601
01:02:45,038 --> 01:02:47,708
Che le mie budella
erano in ginocchio.
602
01:02:50,544 --> 01:02:53,296
Ho sentito il calore
dalle mie viscere.
603
01:02:59,469 --> 01:03:05,433
Lei legge molti romanzi gialli, vero?
Cosa le piace di questi romanzi?
604
01:03:07,269 --> 01:03:10,563
Perché avete
ha sottolineato questi passaggi?
605
01:03:22,492 --> 01:03:25,953
Non si comporta
come una vittima di stupro.
606
01:03:26,120 --> 01:03:27,955
Se l'è inventato?
607
01:03:28,122 --> 01:03:32,669
Non abbiamo indizi.
Né per le minacce.
608
01:03:32,835 --> 01:03:38,090
Nessun aggressore, nessuna aggressione?
Quindi ha inscenato tutto?
609
01:03:38,257 --> 01:03:40,301
Con tanto di automutilazione?
610
01:03:40,467 --> 01:03:42,719
Siamo andati a trovare la sua psicologa.
611
01:03:42,887 --> 01:03:47,766
Una copia della sua cartella clinica.
È mentalmente molto fragile.
612
01:03:49,143 --> 01:03:51,520
Forse è impazzita?
613
01:03:52,854 --> 01:03:55,231
La politica è coinvolta.
614
01:03:55,399 --> 01:03:59,778
Si ritiene che sia in pericolo.
Forse non ci sbagliamo.
615
01:04:02,531 --> 01:04:08,578
La CFDT mi ha incaricato
di redigere un vero e proprio piano di licenziamento.
616
01:04:08,704 --> 01:04:12,498
Siete sul giornale.
-Spero che non sia troppo grave.
617
01:04:22,883 --> 01:04:24,927
FRANCIA-CINA
FONTE
618
01:04:25,135 --> 01:04:27,096
KEARNY,
UN ATTACCO APPROVATO?
619
01:04:27,263 --> 01:04:33,394
Vengo dipinto come un ex alcolista squilibrato.
ex-alcolista. Avevo mantenuto un atteggiamento gentile.
620
01:04:40,275 --> 01:04:43,904
Non sta bene.
-È dura anche per me.
621
01:04:44,113 --> 01:04:48,325
Con agenti in giardino
e giornalisti che scrivono di noi.
622
01:04:48,492 --> 01:04:52,537
Gli uomini in uniforme sono sexy.
Forse passerò la notte qui.
623
01:04:52,704 --> 01:04:54,414
È consentito?
624
01:05:04,716 --> 01:05:08,553
Posso organizzare una sostituzione.
-No, le farà bene.
625
01:05:08,720 --> 01:05:10,847
E cosa potrebbe accadere qui?
626
01:05:21,232 --> 01:05:23,943
Andate prima che io
cambiare idea.
627
01:05:43,629 --> 01:05:45,130
Grazie.
628
01:06:01,604 --> 01:06:07,360
Forza, ragazzi.
-Ancora una partita. Restate un po'.
629
01:06:08,736 --> 01:06:11,823
Ok, ma questo è davvero l'ultimo vasino.
630
01:06:14,992 --> 01:06:17,244
Un bicchiere di calvados?
631
01:06:56,825 --> 01:06:59,660
Grazie per essere venuti.
-Naturale.
632
01:06:59,828 --> 01:07:04,624
È passato un po' di tempo. Come va?
-Non bene.
633
01:07:07,377 --> 01:07:10,546
Ci vuole troppo tempo, soffro.
634
01:07:10,713 --> 01:07:13,841
Quella roba con la sindacalista?
-Hai trovato qualcosa?
635
01:07:16,719 --> 01:07:20,931
L'ispettore inizia a
a dubitare della storia.
636
01:07:21,098 --> 01:07:23,308
Davvero?
637
01:07:23,475 --> 01:07:26,186
Una volta
tentato il suicidio.
638
01:07:26,353 --> 01:07:29,189
Ti ho detto che è pazza.
639
01:07:29,356 --> 01:07:31,483
Vuole far saltare tutto in aria.
Come un kamikaze.
640
01:07:31,650 --> 01:07:35,820
Montebourg pensa
che possa influenzare notevolmente le cose.
641
01:07:35,946 --> 01:07:38,282
È una gran rottura di scatole.
642
01:07:38,448 --> 01:07:42,536
Mi fa vergognare.
Mettetevi nella mia situazione.
643
01:07:43,578 --> 01:07:47,874
Vengo incolpato mentre
ripulire il casino.
644
01:07:50,460 --> 01:07:53,379
Spero che risolviate presto il problema.
645
01:07:56,007 --> 01:07:58,467
23 GENNAIO 2013
646
01:07:58,635 --> 01:08:00,720
Con l'ispettore Brémont.
647
01:08:00,887 --> 01:08:04,307
Può venire
venire alla stazione con suo marito?
648
01:08:06,475 --> 01:08:08,769
Signor Hugo, vuole venire con me?
649
01:08:16,734 --> 01:08:18,904
Stai bene, Maureen?
-Sì, tutto bene.
650
01:08:19,029 --> 01:08:22,783
Bisogna essere forti e mantenere la calma.
651
01:08:29,371 --> 01:08:33,876
Buongiorno, signora Kearney.
Prego, entri. Si accomodi.
652
01:08:34,001 --> 01:08:35,921
ISPETTORE
NICOLAS BRÉMONT
653
01:08:36,046 --> 01:08:38,298
Sarete ascoltati tra poco.
654
01:08:41,093 --> 01:08:44,511
Siete sospettati di
di aver fatto una falsa dichiarazione.
655
01:08:44,679 --> 01:08:46,806
Ma questo è assurdo.
656
01:08:46,931 --> 01:08:54,020
Durante la ricerca, abbiamo trovato
solo impronte digitali di lei e della sua famiglia.
657
01:08:54,188 --> 01:08:59,360
Indossava i guanti.
-Anche quelli lasciano tracce. Particelle.
658
01:08:59,526 --> 01:09:02,113
Non abbiamo trovato nemmeno il DNA.
659
01:09:02,321 --> 01:09:03,698
È impossibile.
660
01:09:03,865 --> 01:09:09,203
Proprio così. Gli attacchi
senza attaccanti non esistono.
661
01:09:13,874 --> 01:09:17,086
L'indagine
sullo stupro è stata chiusa.
662
01:09:18,129 --> 01:09:21,672
Maureen,
può sembrare ridicolo...
663
01:09:21,840 --> 01:09:26,512
...Ma non siete più
vittima, ma sospettato.
664
01:09:26,677 --> 01:09:30,015
Non abbiamo prove
e nessun testimone.
665
01:09:30,180 --> 01:09:35,395
Sono stata minacciata e violentata.
E la cicatrice? Chi è stato?
666
01:09:42,152 --> 01:09:45,363
Lasciatemi andare.
Lasciatemi.
667
01:09:46,489 --> 01:09:47,907
Per favore.
668
01:10:04,424 --> 01:10:08,468
Riconosce questo nastro?
-È nastro adesivo.
669
01:10:08,636 --> 01:10:12,639
Lo uso quando faccio dei lavoretti.
Lo tengo nel mio capannone.
670
01:10:15,559 --> 01:10:18,853
Questo viene dalle catene di sua moglie.
671
01:10:20,897 --> 01:10:24,443
È lo stesso del tuo nastro.
-E il mio nastro?
672
01:10:24,609 --> 01:10:26,278
Anche altre persone lo usano.
673
01:10:26,486 --> 01:10:34,077
Il nastro adesivo, il cappello, il coltello.
Tutta la roba proviene da casa sua.
674
01:10:34,243 --> 01:10:37,246
Strano che siano
siano arrivati a mani vuote, vero?
675
01:10:37,456 --> 01:10:41,751
I vicini non hanno visto nulla.
Nessun segno di un intruso.
676
01:10:43,086 --> 01:10:45,714
Naturalmente, una persona di questo tipo
non lascia alcun DNA dietro di sé.
677
01:10:45,880 --> 01:10:49,926
Non crediamo a sua moglie.
678
01:10:50,051 --> 01:10:55,306
Forse le cose sono sfuggite di mano
con quei contratti cinesi?
679
01:10:57,891 --> 01:11:01,061
Ora dovete aiutarci
A farla confessare.
680
01:11:02,271 --> 01:11:03,856
Voi siete pazzi.
681
01:11:04,022 --> 01:11:05,774
Uno è sufficiente.
682
01:11:12,615 --> 01:11:16,243
Va bene se continuiamo
con l'interrogatorio?
683
01:11:17,285 --> 01:11:18,912
Posso andare in bagno prima?
684
01:11:19,079 --> 01:11:21,706
Naturalmente. Camminiamo con voi.
685
01:11:37,179 --> 01:11:41,726
Sua moglie è stata dipendente dall'alcol?
Ha uno psicologo?
686
01:11:41,893 --> 01:11:43,310
Sì, e?
687
01:11:43,520 --> 01:11:47,774
Ci chiediamo se sua moglie
abbia inscenato tutto da sola.
688
01:11:47,940 --> 01:11:52,278
Manette fatte di nastro adesivo.
Un bambino le avrebbe comunque tolte.
689
01:11:53,946 --> 01:11:55,322
Bene.
690
01:11:56,908 --> 01:11:59,576
Ne ho abbastanza.
-Stia calmo, signor Hugo.
691
01:11:59,743 --> 01:12:04,498
Rimanere calmo? Pensi che sia così pazza
da mutilarsi.
692
01:12:04,665 --> 01:12:05,957
Siete completamente fuori di testa.
693
01:12:06,125 --> 01:12:09,753
Sedersi.
-Mi siedo se voglio.
694
01:12:09,920 --> 01:12:11,838
Sono accusato di qualcosa?
695
01:12:12,005 --> 01:12:14,340
Sono accusato di qualcosa?
696
01:12:23,266 --> 01:12:27,562
Sarebbe bello se potessimo andare a casa tua
potessimo andare...
697
01:12:27,728 --> 01:12:32,192
... per vedere esattamente cosa
è avvenuto. È una buona cosa?
698
01:12:36,571 --> 01:12:42,034
Mi stavo truccando.
Qualcuno mi ha messo un cappello in testa.
699
01:12:42,159 --> 01:12:45,162
E non ha visto l'aggressore nello specchio?
700
01:12:47,790 --> 01:12:49,291
No.
701
01:12:50,334 --> 01:12:52,795
Ok...
Continua.
702
01:12:54,171 --> 01:13:01,178
Ho sentito una pistola nella schiena.
Mi ha fatto sedere su questo sgabello.
703
01:13:02,429 --> 01:13:05,140
Mi ha messo del nastro adesivo sulla bocca.
704
01:13:06,891 --> 01:13:11,771
Mi ha fatto alzare e mi ha costretto
a camminare verso la toilette.
705
01:13:12,814 --> 01:13:14,274
Vediamo.
706
01:13:21,990 --> 01:13:27,036
Mi scusi.
Ha detto che il cane non rispondeva.
707
01:13:27,203 --> 01:13:31,374
È sordo e mezzo cieco.
A volte risponde, a volte no.
708
01:13:31,582 --> 01:13:33,376
Come si conviene.
709
01:13:54,354 --> 01:13:58,901
Mi ha fatto sedere su una sedia.
-Dov'è?
710
01:13:59,067 --> 01:14:03,196
Il ricordo era così doloroso che...
-Hanno bruciato.
711
01:14:05,615 --> 01:14:07,117
Ok.
712
01:14:08,243 --> 01:14:10,203
Vado a prenderne un altro.
713
01:14:19,462 --> 01:14:21,673
E una volta seduti?
714
01:14:21,839 --> 01:14:25,677
Mi ha legato.
Prima i piedi e poi le mani.
715
01:14:27,094 --> 01:14:29,430
Era irritato.
Non ho visto nulla.
716
01:14:30,973 --> 01:14:33,935
Ha detto che questo era
era il mio ultimo avvertimento.
717
01:14:34,101 --> 01:14:36,688
Pensavo che mi avrebbe accoltellato.
718
01:14:38,731 --> 01:14:43,360
Poi ha iniziato a fare incisioni
nel mio addome.
719
01:14:46,488 --> 01:14:50,867
Aveva già il coltello con sé.
-No, era qui. Appartiene a noi.
720
01:14:51,034 --> 01:14:54,455
E dov'era?
-Proprio lì, nel cassetto.
721
01:14:58,500 --> 01:15:01,086
È necessario sollevarlo leggermente.
722
01:15:11,554 --> 01:15:13,098
Giusto, sì.
723
01:15:21,272 --> 01:15:24,109
Chi vorresti far tacere?
724
01:15:26,819 --> 01:15:31,031
Forse alcuni intermediari?
Con quel tipo di contratto...
725
01:15:31,198 --> 01:15:33,158
Avete delle prove?
726
01:15:37,955 --> 01:15:42,209
Siete soli.
Tutti vi hanno voltato le spalle.
727
01:15:43,502 --> 01:15:45,504
Per cominciare, suo marito.
728
01:15:53,345 --> 01:15:55,347
Volete sentirlo?
729
01:16:01,811 --> 01:16:06,900
La A incisa sulla pancia...
era riferita ad Areva?
730
01:16:08,818 --> 01:16:12,071
Ha bruciato le sedie
per distruggere le prove?
731
01:16:13,322 --> 01:16:15,574
In quale romanzo poliziesco era presente?
732
01:16:19,203 --> 01:16:24,583
E perché non hai provato
di togliere quel coltello dalla vagina?
733
01:16:27,628 --> 01:16:30,005
Credo di averci provato.
734
01:16:31,507 --> 01:16:33,759
È meglio essere onesti.
735
01:16:37,513 --> 01:16:39,557
Non mi stai aiutando davvero.
736
01:17:05,540 --> 01:17:07,875
Non mi piacciono le persone come te.
737
01:17:24,016 --> 01:17:26,268
Non è durato abbastanza?
738
01:17:27,394 --> 01:17:29,146
Se non avete familiarità...
739
01:17:30,522 --> 01:17:34,360
...i media
e la politica vi distruggono.
740
01:17:34,485 --> 01:17:36,570
Non lo supererete mai.
741
01:17:41,825 --> 01:17:43,369
E nemmeno la vostra famiglia.
742
01:17:44,953 --> 01:17:49,332
Allora dimmi la verità.
È più facile confessare ora.
743
01:17:55,213 --> 01:17:56,506
Andiamo.
744
01:18:25,242 --> 01:18:27,619
Non voglio che accada di nuovo.
745
01:18:28,913 --> 01:18:30,747
Ne avete passate tante.
746
01:18:34,668 --> 01:18:37,129
Non è da pazzi spaventarsi allora.
747
01:18:47,138 --> 01:18:49,558
Ho inventato tutto.
748
01:18:51,935 --> 01:18:53,645
Ho dato di matto.
749
01:18:58,566 --> 01:19:00,944
Posso avere una sigaretta?
750
01:19:04,072 --> 01:19:05,531
Grazie.
751
01:20:16,017 --> 01:20:18,394
Te ne vai?
-Sì.
752
01:20:18,560 --> 01:20:21,480
Grazie per l'assistenza.
753
01:20:21,647 --> 01:20:25,484
Forse è meglio che non lo dica,
ma...
754
01:20:25,609 --> 01:20:28,111
...I miei colleghi ed io pensiamo...
755
01:20:29,154 --> 01:20:31,573
...che bisogna stare attenti.
756
01:20:57,097 --> 01:20:59,684
Signore e signora Oursel,
il vostro tavolo è pronto.
757
01:21:05,523 --> 01:21:07,107
Grazie.
758
01:21:07,274 --> 01:21:10,903
A presto, signor Cazeneuve.
A presto.
759
01:21:11,111 --> 01:21:13,447
Un attimo, torno subito.
760
01:21:17,076 --> 01:21:20,913
Onorevole Montebourg.
Ha sentito?
761
01:21:21,121 --> 01:21:24,999
Ve l'avevo detto.
Quella sindacalista è pazza.
762
01:21:25,167 --> 01:21:27,336
Si è inventata tutto.
763
01:21:27,502 --> 01:21:29,754
L'ho sentito alla radio.
Ma abbiate pazienza.
764
01:21:29,921 --> 01:21:34,634
Avete ancora dei dubbi?
Quella persona è completamente pazza.
765
01:21:34,759 --> 01:21:37,887
Se aveste fatto il vostro lavoro correttamente,
questo non sarebbe successo.
766
01:21:55,738 --> 01:22:00,576
Mi gira la testa.
-Fai un respiro profondo, Luc.
767
01:22:03,246 --> 01:22:04,955
Respiri profondi.
768
01:22:05,163 --> 01:22:08,667
Fa molto male.
-Prendo la tua medicina.
769
01:22:24,266 --> 01:22:27,352
Che tipo di lavoro sta svolgendo
che sta ancora svolgendo?
770
01:22:28,353 --> 01:22:30,272
Scrivo libri.
771
01:22:32,149 --> 01:22:33,775
Che tipo di libri?
772
01:22:36,110 --> 01:22:39,989
Romanzi polizieschi.
-Mi piace.
773
01:22:40,197 --> 01:22:42,199
A cosa sta lavorando ora?
774
01:22:44,368 --> 01:22:49,749
Sto scrivendo di una donna
che mette in scena il proprio stupro.
775
01:22:49,874 --> 01:22:51,500
È buio.
776
01:22:53,294 --> 01:22:54,711
Molto scuro.
777
01:22:55,754 --> 01:22:57,589
Come finisce?
778
01:23:06,682 --> 01:23:08,934
Ciao, Maureen.
Sono Jean-Pierre.
779
01:23:09,142 --> 01:23:15,524
Qualunque cosa sia accaduta, noi
ti vedremo sempre come la vittima. Amore.
780
01:23:48,013 --> 01:23:49,557
Che cosa fa?
781
01:24:58,749 --> 01:25:01,669
Ispettore, ho trovato qualcosa.
782
01:25:02,753 --> 01:25:08,884
Nel 2006, tre uomini mascherati hanno aggredito
Una donna è stata aggredita. Suo marito lavorava presso Veolia.
783
01:25:09,051 --> 01:25:11,511
È stata violentata e mutilata.
784
01:25:12,512 --> 01:25:14,639
Ci sono pazzi ovunque.
785
01:25:15,848 --> 01:25:20,812
Era esattamente come nel caso di Kearney.
Nessuna prova, nessun testimone, nessun DNA.
786
01:25:20,937 --> 01:25:22,855
Non dovremmo guardarlo?
787
01:25:26,443 --> 01:25:31,488
Questo articolo è l'unico che avete?
-La polizia non ha un fascicolo.
788
01:25:31,656 --> 01:25:35,409
E nemmeno il pubblico ministero.
Tutto è stato distrutto.
789
01:25:35,576 --> 01:25:38,746
Non siate paranoici, questo è il protocollo.
-Ma...
790
01:25:38,913 --> 01:25:42,875
Ascoltate.
Abbiamo la sua confessione su carta.
791
01:25:43,000 --> 01:25:47,504
Il caso è chiuso.
Non voglio che tu perda tempo.
792
01:25:47,671 --> 01:25:50,841
È un ordine.
Continua.
793
01:26:02,978 --> 01:26:04,688
È una cosa seria?
794
01:26:06,189 --> 01:26:11,152
Quello che è successo ieri è stato grave.
È stato incredibile.
795
01:26:12,821 --> 01:26:14,948
Vuoi che lo riprenda?
796
01:26:15,115 --> 01:26:18,826
Non ha senso.
Non ha alcun senso.
797
01:26:18,952 --> 01:26:21,954
Se ricominciamo,
andremo a fondo.
798
01:26:22,122 --> 01:26:24,665
Consegnerò una confessione,
poi potremo andare avanti.
799
01:26:24,832 --> 01:26:28,127
Hai intenzione di spiegare anche
come ti sei legato?
800
01:26:28,336 --> 01:26:31,046
Puoi mostrarmelo?
Vuoi un po' di nastro adesivo?
801
01:26:34,467 --> 01:26:38,095
Vuoi proteggerci,
ma te ne penti.
802
01:26:47,021 --> 01:26:50,024
Non capisco.
Il burnout non è più il motivo?
803
01:26:50,190 --> 01:26:52,067
Allora non si fa una cosa del genere.
804
01:26:52,234 --> 01:26:59,324
Sembrava più un esaurimento nervoso.
O la sindrome di Münchhausen.
805
01:26:59,491 --> 01:27:03,870
Poi si inventa delle lamentele
per attirare l'attenzione.
806
01:27:04,954 --> 01:27:11,711
Nessuno mi ascoltava
e io ero con le spalle al muro
807
01:27:12,754 --> 01:27:17,050
...Così ho deciso
di diventare la vittima.
808
01:27:17,216 --> 01:27:19,928
Non si può negare uno stupro.
809
01:27:20,053 --> 01:27:26,642
Così ho costretto le persone ad ascoltare e
diventare il centro di una grande causa.
810
01:27:30,604 --> 01:27:32,022
Che cos'è?
811
01:27:39,154 --> 01:27:40,948
Sei sicuro?
812
01:27:41,073 --> 01:27:45,619
Ho infilato un coltello nella vagina".
813
01:27:53,919 --> 01:27:55,295
Hai ragione.
814
01:27:56,588 --> 01:28:01,051
Non puoi farlo. Non dovrei farlo.
Non riuscirò mai a superarlo.
815
01:28:03,928 --> 01:28:07,307
18 APRILE 2013
816
01:28:07,515 --> 01:28:11,686
Salve, sono di nuovo Maureen.
Posso parlare con la signora Lauvergeon?
817
01:28:12,687 --> 01:28:14,438
Signora Kearney.
818
01:28:16,858 --> 01:28:19,526
L'udienza è stata rinviata.
819
01:28:19,694 --> 01:28:23,280
E l'indagine
sugli stupri precedenti?
820
01:28:23,489 --> 01:28:26,283
Ho fatto una richiesta,
ma non ci sono ancora notizie
821
01:28:26,492 --> 01:28:28,702
Cosa è più importante della mia seduta?
822
01:28:28,869 --> 01:28:31,080
Calma.
-Non faccio più la calma.
823
01:28:31,205 --> 01:28:35,084
Mi hanno costretto a confessare,
ma riaprire il caso non è stato facile.
824
01:28:35,209 --> 01:28:37,586
Lasciare andare. Questo fa male.
-Stiamo già andando.
825
01:28:49,973 --> 01:28:56,271
Non si preoccupi. Andrà tutto bene.
Sistemeremo la tua spalla.
826
01:29:12,077 --> 01:29:15,540
QUATTRO ANNI DOPO
827
01:29:16,582 --> 01:29:21,128
APRILE 2017
828
01:29:26,634 --> 01:29:29,762
Questo tipo di contenzioso
non si verifica molto spesso.
829
01:29:29,929 --> 01:29:34,266
Non hanno molto.
Credo che il caso sarà archiviato.
830
01:29:37,394 --> 01:29:42,524
Ma dobbiamo parlare di una cosa
Ho visto nel suo fascicolo.
831
01:29:44,150 --> 01:29:45,652
E poi?
832
01:29:47,862 --> 01:29:50,031
Il primo stupro.
833
01:29:53,702 --> 01:30:00,124
L'autenticità della sua dichiarazione
è stata messa in dubbio all'epoca.
834
01:30:03,252 --> 01:30:09,758
Sì, perché sono stata violentata da qualcuno
che mi aveva dato un passaggio da...
835
01:30:09,925 --> 01:30:12,761
...E non ho opposto resistenza.
836
01:30:12,928 --> 01:30:16,682
Ma c'era un altro problema.
837
01:30:16,849 --> 01:30:21,645
Non avevo le mutandine
sotto i collant.
838
01:30:21,812 --> 01:30:23,564
Avevo 20 anni.
839
01:30:29,612 --> 01:30:34,282
Sono state osservate circostanze attenuanti
osservate.
840
01:30:34,449 --> 01:30:38,078
Al trasgressore sono stati inflitti tre anni,
due dei quali sospesi.
841
01:30:38,203 --> 01:30:42,707
Il tribunale non le ha creduto.
-Non ero una buona vittima nemmeno allora.
842
01:30:45,585 --> 01:30:47,003
E' così?
843
01:30:49,214 --> 01:30:51,258
17 MAGGIO 2017
844
01:30:51,424 --> 01:30:55,720
Questa corte non può fissare...
845
01:30:55,887 --> 01:30:58,765
Non voglio andare in prigione.
-Andiamo.
846
01:30:58,931 --> 01:31:02,143
Dicono che sia severa
ma giusta.
847
01:31:05,021 --> 01:31:11,068
Caso numero tre.
Stato contro Maureen Kearney.
848
01:31:11,235 --> 01:31:17,116
Una falsa dichiarazione
che ha portato a indagini non necessarie.
849
01:31:17,241 --> 01:31:22,579
Qui non è consentito bere da una bottiglia.
Questo non è un picnic.
850
01:31:22,746 --> 01:31:26,292
Farsi avanti
Per far conoscere la vostra identità.
851
01:31:33,214 --> 01:31:35,258
Sono Maureen Kearney.
852
01:31:35,425 --> 01:31:42,098
Lei sostiene che il 17 dicembre 2012
è stata violentata e aggredita in casa sua.
853
01:31:42,265 --> 01:31:47,938
Le indagini della polizia dimostrano che lei
dichiarazioni contraddittorie.
854
01:31:48,104 --> 01:31:52,900
Lei ha ammesso di essersi inventato tutto,
ma poi ha ritrattato l'affermazione.
855
01:31:53,068 --> 01:31:59,740
Si rischia una condanna a sei
mesi e una multa di 7.500 euro.
856
01:31:59,907 --> 01:32:04,036
Ha fatto una falsa dichiarazione?
857
01:32:06,371 --> 01:32:08,040
Sono innocente.
858
01:32:08,207 --> 01:32:11,126
Il 17 dicembre 2012 sono stato
veramente attaccato.
859
01:32:11,293 --> 01:32:12,795
A che ora?
860
01:32:15,422 --> 01:32:22,221
Tra le 06.30 e le 07.00, credo.
Questo è ciò che dice la mia dichiarazione.
861
01:32:22,346 --> 01:32:27,351
Non vi sto chiedendo cosa avete
imparato, ma cosa ricordate.
862
01:32:29,102 --> 01:32:31,855
Non ricordo molto.
863
01:32:34,190 --> 01:32:40,697
Quando si pensa che si sta per morire,
il cervello reagisce in modo diverso.
864
01:32:40,864 --> 01:32:45,201
Siete abituati ai giochi di potere.
L'attivismo sindacale è duro.
865
01:32:45,326 --> 01:32:47,746
Ovviamente ti ha fatto arrabbiare.
866
01:32:47,912 --> 01:32:50,957
Lei ha preso la lotta
con il signor Oursel personalmente.
867
01:32:51,707 --> 01:32:56,420
No, non l'ho presa sul personale.
868
01:32:56,587 --> 01:33:00,299
Luc Oursel aveva un caratteraccio.
Era noto per questo.
869
01:33:00,424 --> 01:33:04,553
Purtroppo è morto. Mi sarebbe piaciuto ascoltare la sua
versione della storia con piacere.
870
01:33:04,762 --> 01:33:08,223
Quella roba lo faceva star male.
Lo stava divorando.
871
01:33:08,349 --> 01:33:11,018
Torniamo ai fatti.
Che cosa aveva contro di lui?
872
01:33:11,184 --> 01:33:15,188
Il signor Oursel faceva pressione su tutti
e potrebbe essere violento.
873
01:33:15,355 --> 01:33:19,943
Mi ha tirato addosso una sedia.
-Lo stavi tormentando da settimane.
874
01:33:20,110 --> 01:33:24,697
C'era da aspettarselo. Eravate
ossessionato dal contratto con la Cina.
875
01:33:24,865 --> 01:33:28,410
Secondo sua figlia
lei aveva tendenze suicide.
876
01:33:28,576 --> 01:33:32,955
Prima del presunto attacco
lei era già in cura con antidepressivi.
877
01:33:33,998 --> 01:33:38,127
Queste droghe
non portano a strani sogni?
878
01:33:39,879 --> 01:33:41,338
No, è...
879
01:33:42,382 --> 01:33:44,425
Non era un sogno.
880
01:33:44,592 --> 01:33:49,639
Come si spiega che l'aggressore
è arrivato a mani vuote?
881
01:33:49,847 --> 01:33:53,309
Non lo so.
Non ho mai attaccato nessuno.
882
01:33:54,351 --> 01:33:58,397
Lei ha detto che il suo aggressore ha prima
ha legato prima i piedi e poi le mani.
883
01:33:58,564 --> 01:34:03,402
Non ha senso. Proprio come le mani
legate con il nastro adesivo.
884
01:34:03,527 --> 01:34:07,072
Questo ha senso
se l'hai fatto tu stesso.
885
01:34:08,532 --> 01:34:10,075
Giusto?
886
01:34:15,163 --> 01:34:19,084
Il tuo aggressore
ti avrebbe tirato giù i collant.
887
01:34:19,250 --> 01:34:22,420
Abbatterlo
Avrebbe avuto più senso.
888
01:34:25,090 --> 01:34:28,218
Non indossava le mutandine
sotto i collant?
889
01:34:34,432 --> 01:34:41,939
E lei sostiene che ci sono volute sei ore
prima che la donna delle pulizie ti trovasse.
890
01:34:42,106 --> 01:34:46,151
Sei ore in cui non c'è stata
nessuna risposta fisiologica...
891
01:34:46,319 --> 01:34:49,321
...facendo uscire il coltello dalla vagina.
892
01:34:51,448 --> 01:34:53,158
Come lo spiega?
893
01:34:56,411 --> 01:35:01,125
Signora Kearney?
Può rispondere alla domanda?
894
01:35:11,551 --> 01:35:16,348
Maureen.
Con Duchesne.
895
01:35:16,473 --> 01:35:21,853
Ho appena saputo dal cancelliere del tribunale
che lei è stato dichiarato colpevole.
896
01:35:22,020 --> 01:35:27,025
Si tratta di cinque mesi di libertà vigilata
e una multa di 5.000 euro.
897
01:35:28,026 --> 01:35:29,568
Sei stato fortunato.
898
01:36:07,439 --> 01:36:10,400
I suoi, era, erano, sono stati.
899
01:36:13,278 --> 01:36:14,612
Inizio.
900
01:36:14,779 --> 01:36:17,740
Iniziare, iniziare, iniziare.
901
01:36:18,783 --> 01:36:21,286
Iniziato, iniziato.
-Begotten, iniziato.
902
01:36:21,453 --> 01:36:26,248
Tocca a lei, segretario generale della
Federazione dei Sindacati Nucleari.
903
01:36:26,416 --> 01:36:28,501
Ci è ancora permesso scherzare
ora che fai parte dell'élite?
904
01:36:28,626 --> 01:36:30,419
E tu dici questo?
905
01:36:30,545 --> 01:36:32,421
Gioca su.
906
01:36:36,508 --> 01:36:41,347
Pensate di poter cambiare il mondo,
ma questo vi costerà caro.
907
01:36:49,438 --> 01:36:51,315
Farò appello.
908
01:36:55,611 --> 01:36:58,071
Sei sicuro?
909
01:36:58,238 --> 01:37:01,450
Ha parlato con il suo avvocato?
-Non ancora.
910
01:37:02,743 --> 01:37:09,165
Per prima cosa, studierò il mio fascicolo.
Troverò nuove piste.
911
01:37:09,332 --> 01:37:14,129
O almeno a cercarlo.
Cercando di capirlo.
912
01:37:17,966 --> 01:37:22,011
E poi inizio a cercare
un nuovo avvocato.
913
01:37:31,604 --> 01:37:35,357
Trump.
Vinto.
914
01:37:38,611 --> 01:37:44,283
In modo naturale e secondo le
le tecniche più artigianali.
915
01:37:44,449 --> 01:37:51,206
Grazie, Ministro Montebourg.
Passiamo alle notizie.
916
01:37:52,249 --> 01:37:57,379
Ministro Montebourg. Io sono Gilles.
Il marito di Maureen Kearney.
917
01:37:58,046 --> 01:38:01,341
Maureen.
Questo è stato un rimpianto.
918
01:38:01,508 --> 01:38:03,051
Come sta?
919
01:38:03,217 --> 01:38:06,095
Migliorare.
-Felice.
920
01:38:06,262 --> 01:38:10,266
È stato scandaloso.
Ho sentito che farà ricorso.
921
01:38:10,433 --> 01:38:15,063
Lo capisco.
Dille solo che può contare su di me.
922
01:38:17,273 --> 01:38:22,861
Spero che il suo nome venga scagionato
e che il colpevole venga preso. Auguri a tutti.
923
01:38:45,425 --> 01:38:48,679
Gilles, svegliati.
L'allarme antincendio.
924
01:38:52,765 --> 01:38:55,560
Chiamate i vigili del fuoco.
925
01:39:10,867 --> 01:39:15,580
Che diavolo stai facendo? Vieni con me.
-Lasciami andare.
926
01:39:25,714 --> 01:39:29,969
Molto strano, non riesco a vedere
dove è scoppiato l'incendio.
927
01:39:30,177 --> 01:39:34,973
Ma ora il pericolo è passato.
Potete tornare dentro.
928
01:39:35,182 --> 01:39:37,309
Buona giornata.
-Grazie.
929
01:39:37,476 --> 01:39:39,728
120 oltre i 70 anni.
Non c'è nulla di sbagliato.
930
01:39:58,121 --> 01:40:02,000
Hai rischiato la vita per questo.
-Non ho mentito.
931
01:40:02,208 --> 01:40:06,837
Secondo il dossier della polizia
Sono un pazzo e un bugiardo.
932
01:40:07,004 --> 01:40:08,964
Chi se ne frega di quello che pensano?
933
01:40:09,174 --> 01:40:12,218
Mi interessa.
È la mia ultima possibilità.
934
01:40:12,385 --> 01:40:14,845
Devo dimostrare che non ho mentito.
935
01:40:21,477 --> 01:40:22,895
E la prossima volta?
936
01:40:24,772 --> 01:40:30,861
Quando l'intera casa si trasforma in un barbecue
si trasforma in un barbecue? Cosa facciamo allora?
937
01:41:03,267 --> 01:41:07,521
Avete bisogno di aiuto?
Da soli non ce la farete.
938
01:41:07,688 --> 01:41:11,817
E prima di legare le mani,
bisogna indossare il cappello.
939
01:41:11,942 --> 01:41:14,153
E fare anche il resto.
940
01:41:14,320 --> 01:41:16,071
Nessuno ci ha provato.
941
01:41:16,280 --> 01:41:18,991
Nessuno mi ha chiesto
Come ci sono riuscito.
942
01:41:19,199 --> 01:41:20,784
Pazzesco, vero?
943
01:41:21,702 --> 01:41:25,456
Se qualcuno lo vede,
non è un bene per la vostra attività.
944
01:41:49,521 --> 01:41:52,690
Salve, signora Kearney.
-Salve.
945
01:41:52,857 --> 01:41:57,028
Sono contento che tu sia venuto.
-Ho esitato.
946
01:41:58,070 --> 01:42:02,199
Non avevo voglia di rivederla,
Signora Chambard.
947
01:42:02,366 --> 01:42:06,078
Ho capito.
Vogliamo sederci?
948
01:42:15,671 --> 01:42:17,798
Ero un subordinato...
949
01:42:17,923 --> 01:42:21,635
...E non ero d'accordo
con il modo in cui è stato indagato l'attacco.
950
01:42:22,469 --> 01:42:24,846
L'attacco che ho inventato?
951
01:42:28,141 --> 01:42:31,603
Durante la ricerca, ho scoperto qualcosa.
952
01:42:31,770 --> 01:42:34,898
I miei superiori non ci hanno visto nulla,
ma...
953
01:42:40,779 --> 01:42:43,698
EX-CEO VEOLIA:
SONO STATO MINACCIATO DI MORTE
954
01:42:47,452 --> 01:42:49,537
TESTIMONIANZA DELLA VITTIMA
955
01:42:52,165 --> 01:42:56,919
ERANO IN TRE
INDOSSAVANO PASSAMONTAGNA
956
01:43:11,100 --> 01:43:13,477
Avrei dovuto farlo prima.
957
01:43:23,737 --> 01:43:25,947
Posso tenerlo?
-Naturale.
958
01:43:40,128 --> 01:43:44,340
Mio marito era allora un ingegnere di Veolia.
959
01:43:44,507 --> 01:43:46,885
Si occupava di
trattamento dell'acqua.
960
01:43:49,888 --> 01:43:55,601
Stava lavorando a un affare da un miliardo di dollari
negli Stati del Golfo.
961
01:43:58,437 --> 01:44:02,566
Durante un pranzo con un investitore
è stato presentato a lui.
962
01:44:02,733 --> 01:44:05,903
L'uomo senza il quale Henri Proglio
non significava nulla:
963
01:44:06,028 --> 01:44:07,696
Alexandre Djouhri.
964
01:44:09,031 --> 01:44:14,745
Qualche giorno dopo, le cose si sono
ferocemente durante un altro pranzo.
965
01:44:14,912 --> 01:44:17,748
Djouhri voleva la sua commissione del 20%.
966
01:44:18,791 --> 01:44:22,252
L'investitore ha rifiutato
e mio marito lo ha sostenuto.
967
01:44:23,545 --> 01:44:27,340
È stato
licenziato con falsi pretesti.
968
01:44:27,507 --> 01:44:30,843
Djouhri e l'investitore...
969
01:44:31,010 --> 01:44:36,015
...sono apparsi sul giornale quando sono entrati in un
ristorante litigando tra loro.
970
01:44:37,517 --> 01:44:42,772
Mio marito ha raccontato agli investigatori
delle tangenti pagate da Veolia.
971
01:44:44,816 --> 01:44:47,652
Ci siamo ritrovati in un incubo.
972
01:44:50,279 --> 01:44:52,614
Siamo stati minacciati.
973
01:44:54,909 --> 01:44:58,829
Ci siamo rivolti alla polizia
e la situazione è peggiorata.
974
01:45:01,748 --> 01:45:06,420
"Stai zitto" e "Stai andando a fondo
sulla macchina e nella nostra casella di posta elettronica.
975
01:45:07,629 --> 01:45:11,842
Un pomeriggio stavo
lavorando da solo a casa.
976
01:45:13,218 --> 01:45:15,762
I bambini erano appena usciti per andare a scuola.
977
01:45:20,308 --> 01:45:23,812
Era caldo
e la porta sul retro era aperta.
978
01:45:31,277 --> 01:45:35,781
Erano in tre e indossavano
indossavano abiti neri e passamontagna.
979
01:45:37,950 --> 01:45:42,997
Sono entrati e non ho potuto fare nulla.
Non potevo difendermi.
980
01:45:44,499 --> 01:45:48,711
Mi hanno trascinato in cucina,
mi hanno legato le mani...
981
01:45:48,878 --> 01:45:50,505
...e mi posò sul tavolo.
982
01:45:57,094 --> 01:46:04,309
Hanno inciso una croce sul mio ventre
e una bara sul mio petto sinistro.
983
01:46:17,364 --> 01:46:21,618
Poi mi hanno violentato
Tutti e tre mi hanno violentata. A turno.
984
01:46:23,578 --> 01:46:27,206
Sembrava che ci fossero volute ore
e ho perso i sensi.
985
01:46:28,833 --> 01:46:34,463
Siamo andati alla polizia
e, secondo loro, erano professionisti.
986
01:46:34,630 --> 01:46:37,175
Niente impronte digitali, niente DNA.
987
01:46:41,137 --> 01:46:45,516
Non avevano indizi
e la mia storia era incoerente.
988
01:46:45,683 --> 01:46:48,894
Si sono chiesti
Se mi fossi inventato tutto.
989
01:47:21,968 --> 01:47:25,388
Questa indagine
merita una grossa bocciatura.
990
01:47:25,597 --> 01:47:29,601
È pieno di errori e bugie
e non contiene alcuna prova.
991
01:47:29,767 --> 01:47:33,771
L'unica cosa che viene fuori,
è l'opinione dell'agente.
992
01:47:35,815 --> 01:47:40,152
Sono onorato che mi sia stato chiesto di
di assistere la signora Kearney.
993
01:47:40,277 --> 01:47:44,949
Il signor Temime ha dimostrato che
Non avrei potuto legarmi da solo.
994
01:47:45,116 --> 01:47:50,246
Al momento dell'attacco, avevo
una cuffia dei rotatori lacerata.
995
01:47:51,413 --> 01:47:53,415
Il mio chirurgo può confermarlo.
996
01:47:53,624 --> 01:47:57,544
Altre nuove prove
porteranno finalmente alla verità.
997
01:47:57,711 --> 01:47:59,755
Può dirci qualcosa di più?
998
01:47:59,921 --> 01:48:05,719
La moglie di un dipendente di Veolia
è stata aggredita in modo simile.
999
01:48:05,886 --> 01:48:11,307
Quasi nessuno lo sapeva. I media
hanno prestato poca attenzione.
1000
01:48:11,474 --> 01:48:12,600
Qual è la sua teoria?
1001
01:48:12,768 --> 01:48:17,897
Entrambe le donne potrebbero essere state
aggredite dagli stessi uomini.
1002
01:48:18,064 --> 01:48:23,153
Le vittime sono due donne vulnerabili
donne vulnerabili con un passato complesso
1003
01:48:23,278 --> 01:48:25,155
...che sono già state violentate in passato.
1004
01:48:25,280 --> 01:48:31,285
Erano tentativi perversi di spezzare le donne
rompere gli uomini nel modo.
1005
01:48:31,452 --> 01:48:32,745
Avete delle prove?
1006
01:48:44,131 --> 01:48:45,507
Entrare.
1007
01:48:46,675 --> 01:48:48,260
Signora Kearney.
-Il signor Brémont.
1008
01:48:48,385 --> 01:48:54,141
Sarai convocato presto.
Sto lottando contro la mia condanna.
1009
01:48:57,352 --> 01:49:02,274
Quindi ecco a voi
i miei tabulati telefonici del 2012.
1010
01:49:02,441 --> 01:49:05,902
Ho segnato le chiamate anonime
contrassegnato...
1011
01:49:06,069 --> 01:49:10,031
...che, secondo la vostra indagine
non hanno avuto luogo.
1012
01:49:10,198 --> 01:49:12,867
Potete tenerli.
1013
01:49:13,034 --> 01:49:15,119
Le prime prove che portano a...
1014
01:49:15,286 --> 01:49:19,748
...Che si smetta di trattare le vittime
di trattare le vittime come se fossero dei carnefici.
1015
01:49:20,917 --> 01:49:25,296
Ci vediamo in tribunale?
Arrivederci, signor Brémont.
1016
01:49:33,804 --> 01:49:36,807
19 SETTEMBRE 2018
1017
01:49:42,855 --> 01:49:45,190
Vi sosteniamo.
Buona fortuna.
1018
01:50:01,581 --> 01:50:07,337
Fortunatamente per la mia cliente
è uscita dal suo corpo.
1019
01:50:07,504 --> 01:50:15,052
Non ha urlato di dolore quando
quando il suo aggressore le ha infilato qualcosa nella vagina.
1020
01:50:15,219 --> 01:50:17,930
Il coltello?
Non l'ha sentito.
1021
01:50:18,097 --> 01:50:20,224
Non ha sentito nulla.
1022
01:50:20,349 --> 01:50:25,104
Non sapeva dove si trovava né cosa
stava accadendo. Non era lì.
1023
01:50:28,357 --> 01:50:31,860
È stata accusata
Che non si è difesa
1024
01:50:32,028 --> 01:50:37,449
...Che non ha cercato di liberarsi,
che era paralizzata.
1025
01:50:38,992 --> 01:50:44,205
Ha anche trascurato
Che muovendo la spalla
1026
01:50:44,373 --> 01:50:47,333
... ha causato una scossa elettrica.
1027
01:50:49,335 --> 01:50:52,798
Questa piccola donna
è stata ferita, torturata...
1028
01:50:54,132 --> 01:50:57,468
... imbavagliata e le fu dato un cappello.
1029
01:50:57,635 --> 01:51:03,433
Non ha opposto resistenza a un aggressore
che poteva benissimo essere armato.
1030
01:51:05,518 --> 01:51:08,979
La signora Kearney
non era una buona vittima.
1031
01:51:10,022 --> 01:51:18,072
Secondo i signori che hanno condotto la ricerca,
una vera vittima si comporta in modo diverso.
1032
01:51:20,616 --> 01:51:25,329
Tutte le impronte trovate erano
dalla mano sinistra della signora Kearney.
1033
01:51:25,454 --> 01:51:28,457
Ma è destrorsa.
1034
01:51:28,623 --> 01:51:32,461
La prova che durante l'aggressione non poteva
non poteva usare la mano destra
1035
01:51:32,627 --> 01:51:37,341
...e quindi le sue mani
non potevano legarle dietro la schiena.
1036
01:51:38,633 --> 01:51:45,932
Nessuna delle analisi del DNA
è stata conservata. Neanche una.
1037
01:51:46,099 --> 01:51:49,436
Le prove che sono andate in laboratorio,
non sono mai tornate.
1038
01:51:49,561 --> 01:51:54,440
Tutti i mostri sono scomparsi
magicamente.
1039
01:51:59,403 --> 01:52:04,200
Si è subito pensato che
che Maureen Kearney stesse mentendo.
1040
01:52:07,328 --> 01:52:09,455
E perché?
1041
01:52:09,622 --> 01:52:14,127
In precedenza c'erano stati
di un reato sessuale.
1042
01:52:15,336 --> 01:52:17,963
Perché era stata violentata a 20 anni...
1043
01:52:18,130 --> 01:52:22,343
...La signora Kearney avrebbe dovuto impedire un secondo
stupro?
1044
01:52:26,346 --> 01:52:31,101
La signora Kearney è ora colpevole
perché in passato è stata una vittima?
1045
01:52:35,688 --> 01:52:39,109
Non è quello che ha suggerito
suggerito prima, signora?
1046
01:52:53,248 --> 01:52:56,333
IL 7 NOVEMBRE 2018
ERA MAUREEN KEARNEY...
1047
01:52:56,501 --> 01:52:59,462
...ACQUISITO
DI TUTTE LE ACCUSE
1048
01:53:00,630 --> 01:53:04,466
NEL FILE
LA CORTE HA DICHIARATO.
1049
01:53:04,592 --> 01:53:09,221
...L'INDAGINE DIFETTOSA
ALL'AGENZIA
1050
01:53:09,388 --> 01:53:10,472
Il primo esempio.
1051
01:53:10,597 --> 01:53:16,395
Dicono che dovremmo
indossare sempre l'uniforme scolastica.
1052
01:53:16,520 --> 01:53:21,108
DOPO IL VERDETTO DEL RICORSO
APPELLO, L'INDAGINE
1053
01:53:21,275 --> 01:53:25,487
...ALL'ATTACCO A
MAUREEN KEARNEY NON RIAPERTO
1054
01:53:43,629 --> 01:53:49,510
NON SI SA ANCORA
CHI FOSSE L'AGGRESSORE
1055
01:54:03,023 --> 01:54:05,400
NEL 2016, AREVA SI È SCIOLTA
1056
01:54:05,568 --> 01:54:08,195
LE CENTRALI NUCLEARI
ANDATO A EDF...
1057
01:54:08,362 --> 01:54:11,991
...CHE SOLO
1200 INGEGNERI AREVA MANTENUTI
1058
01:54:13,575 --> 01:54:16,411
EDF HA STRETTO UNA PARTNERSHIP
CON LA CINESE CGNPC...
1059
01:54:16,578 --> 01:54:20,415
...COSTRUITO CENTRALI NUCLEARI
NEL REGNO UNITO E HA DATO LORO ACCESSO...
1060
01:54:20,582 --> 01:54:24,003
...ALLE TECNOLOGIE
E ALLE COMPETENZE DI AREVA
1061
01:54:29,508 --> 01:54:34,304
LA CINA HA COSTRUITO CENTRALI NUCLEARI COMPLETAMENTE
CENTRALI NUCLEARI CINESI...
1062
01:54:34,471 --> 01:54:37,474
...E LI VENDE
ANCHE ALLA FRANCIA
1063
01:54:41,477 --> 01:54:45,064
COMMISSIONE D'INCHIESTA
SULL'INDUSTRIA NUCLEARE FRANCESE
1064
01:54:45,231 --> 01:54:50,862
Signore e signori, silenzio per favore.
La sessione è aperta.
1065
01:54:52,655 --> 01:54:56,993
Signorina Kearney, giuri di
di dire la verità
1066
01:54:57,160 --> 01:54:59,662
...e nient'altro che la verità.
1067
01:54:59,828 --> 01:55:03,123
Alzare la mano destra e dire:
Lo giuro.
1068
01:55:04,124 --> 01:55:06,877
Lo giuro.
-Grazie, signora.
1069
01:55:07,085 --> 01:55:09,129
Il pavimento è vostro.
1070
01:55:09,296 --> 01:55:11,048
Grazie, signor Presidente.
1071
01:55:14,760 --> 01:55:19,347
Onorevoli relatori
e rappresentanti
1072
01:55:19,514 --> 01:55:24,102
...Dopo lo smantellamento di Areva
e il disastro che ne è seguito...
1073
01:55:24,269 --> 01:55:28,731
...che avevo
previsto...
1074
01:55:28,898 --> 01:55:32,360
... migliaia di persone hanno perso il lavoro.
1075
01:55:32,527 --> 01:55:37,740
Si possono cercare le vittime
senza nome, volto e voce
1076
01:55:37,907 --> 01:55:42,787
...Ma non si trova nulla su di loro.
1077
01:55:42,954 --> 01:55:46,123
Nessuna traccia.
Solo di me.
1078
01:55:47,374 --> 01:55:51,253
Sono l'unico che ha ancora
un nome, un volto e una voce.
1079
01:55:52,296 --> 01:55:56,550
Per molto tempo sono stata
quella sindacalista di Areva.
1080
01:55:56,675 --> 01:55:58,677
O almeno così mi chiamavano.
1081
01:56:00,096 --> 01:56:02,306
Mi chiamo Maureen Kearney.
1082
01:56:02,473 --> 01:56:06,393
Non ho mentito
E non ho inventato nulla.
1083
01:56:14,360 --> 01:56:17,946
PER MIA SORELLA HELENE
85219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.