All language subtitles for [ Torrent911.me ] La.Syndicaliste.2023.FRENCH.720p.WEB.H264-W074

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,791 --> 00:01:12,583 17 DICEMBRE 2012 2 00:01:12,750 --> 00:01:14,752 Con la polizia. 3 00:01:14,919 --> 00:01:17,713 Faccio le pulizie in casa della signora Kearney. 4 00:01:17,880 --> 00:01:23,468 Quando sono arrivato a casa sua, era legata a una sedia. 5 00:01:24,511 --> 00:01:26,221 È ferita? 6 00:01:26,430 --> 00:01:31,476 Ha un triangolo sulla pancia e un coltello in... 7 00:01:31,643 --> 00:01:33,020 In cosa? 8 00:01:34,854 --> 00:01:36,065 Tra le sue gambe. 9 00:01:36,231 --> 00:01:40,235 Dove stai andando? -Sono il marito di Maureen Kearney. 10 00:01:41,236 --> 00:01:43,154 Alto, in silenzio. 11 00:01:44,698 --> 00:01:46,366 La signora sta sanguinando? 12 00:01:46,533 --> 00:01:51,037 No, l'elsa del coltello era stata inserita. 13 00:02:01,965 --> 00:02:06,219 Signor Hugo? Sua moglie è seduta lì. Ma deve aspettare un momento. 14 00:02:16,061 --> 00:02:18,188 Vado a prendere il resto. -Grazie. 15 00:02:29,783 --> 00:02:32,911 Lei è il signor Hugo? Può entrare. 16 00:03:10,865 --> 00:03:15,702 Nessuna ferita. Solo il coltello? Nessun'altra forma di penetrazione? 17 00:03:17,913 --> 00:03:19,331 Mi dispiace. 18 00:03:20,332 --> 00:03:22,042 Vestiti. 19 00:03:44,272 --> 00:03:49,902 Hai carta e penna? Voglio scrivere quello che è successo. 20 00:03:50,070 --> 00:03:52,238 Naturalmente. -Grazie. 21 00:03:52,405 --> 00:03:56,826 Alle 06.30 o alle 07.00 in bagno. Mi stavo truccando. 22 00:03:56,992 --> 00:04:01,205 Un cappello è stato tirato sulla mia testa tirato che mi copriva gli occhi. 23 00:04:01,372 --> 00:04:04,249 Mi sentivo come se una pistola spinto contro la mia schiena. 24 00:04:04,416 --> 00:04:10,338 Mi fece sedere su una sedia e mi mise nastro adesivo sulla bocca. E poi... 25 00:04:18,931 --> 00:04:22,267 BASATO SU UNA STORIA VERA 26 00:04:24,853 --> 00:04:27,063 QUALCHE MESE PRIMA 27 00:04:29,190 --> 00:04:33,277 CENTRALE NUCLEARE PAKS UNGHERIA 28 00:04:33,445 --> 00:04:37,532 È più facile licenziare noi che gli uomini. 29 00:04:37,699 --> 00:04:40,368 Il direttore non vuole negoziare. 30 00:04:40,577 --> 00:04:45,999 Non vuole un piano di licenziamento, ma io voglio trovare una soluzione. 31 00:04:55,341 --> 00:04:58,094 Cosa dovremmo fare se ci licenzia? 32 00:04:59,137 --> 00:05:01,555 Dovremmo iniziare a prostituirci allora? 33 00:05:01,722 --> 00:05:06,477 Chiederò una riqualificazione. Non vi deluderò, promesso. 34 00:05:08,604 --> 00:05:14,026 Perché dovremmo crederle? -Non faccio promesse a vuoto. 35 00:05:33,753 --> 00:05:37,757 Signor Kovacs, sono Maureen Kearney. Sono qui per... 36 00:05:37,924 --> 00:05:39,717 Lo so. 37 00:05:39,884 --> 00:05:45,598 Queste donne hanno diritto a una buonuscita di licenziamento. Lei appartiene al gruppo Areva. 38 00:05:45,765 --> 00:05:50,102 Fanculo ai sindacati. Seguo le regole del mio paese. 39 00:05:50,269 --> 00:05:54,648 Un'e-mail a Parigi e il mio capo chiederà chiarimenti. 40 00:06:01,072 --> 00:06:03,824 SEDE CENTRALE DI AREVA PARIGI 41 00:06:24,177 --> 00:06:25,971 RAPPRESENTANTE CFDT 42 00:06:27,513 --> 00:06:30,892 Maureen. Che cosa hanno fatto i tuoi amici socialisti? 43 00:06:31,059 --> 00:06:34,020 L'accordo con i Verdi? -Non dovrebbe portarci da nessuna parte. 44 00:06:34,187 --> 00:06:39,108 Il 12% degli elettori li sostiene. Non c'è tempo, mi sta aspettando. 45 00:06:39,275 --> 00:06:44,572 Per questo siamo andati in Giappone. Ho parlato con il primo ministro... Sì? 46 00:06:46,491 --> 00:06:49,785 Non sono in ritardo, vero? -Siamo pronti. 47 00:06:49,952 --> 00:06:54,749 Pensa che riusciremo a fermare la Cina. 48 00:06:54,915 --> 00:07:01,046 E Maureen, com'è andata in Ungheria? Cosa sta succedendo lì? 49 00:07:03,382 --> 00:07:07,136 Licenzia le donne. La loro produzione è inferiore. 50 00:07:07,302 --> 00:07:10,347 Sono meno produttivi? -Meno redditizie. 51 00:07:10,472 --> 00:07:14,434 Non si prendono mai delle ferie. Nemmeno quando sono malati. 52 00:07:14,601 --> 00:07:17,312 Questo provoca incidenti e difetti di fabbricazione. 53 00:07:17,437 --> 00:07:21,441 Perché non vanno dal medico? -Senza assicurazione sanitaria? 54 00:07:24,443 --> 00:07:28,156 Quelle donne non dovrebbero non dovrebbero essere liquidate in questo modo. 55 00:07:28,322 --> 00:07:33,202 Dovrebbe esserci un piano di licenziamento, devono essere riqualificati... 56 00:07:33,870 --> 00:07:35,121 Ok, molto bene. 57 00:07:35,288 --> 00:07:39,625 Luc, risolvete la questione e poi ne discuterò alla prossima riunione del consiglio. 58 00:07:39,833 --> 00:07:43,212 Grazie, signora. -Le donne si aggrovigliano tra loro. 59 00:07:43,379 --> 00:07:48,050 Quando due donne lavorano a stretto contatto, si chiamano "aggrovigliate"? 60 00:07:48,216 --> 00:07:51,970 Patetico, ha detto Dumont. -Lo risolverò personalmente. 61 00:07:52,137 --> 00:07:53,514 Grazie. 62 00:07:55,390 --> 00:07:58,101 Hai un momento, Maureen? -Sì, io... 63 00:07:58,268 --> 00:08:01,271 Sarò breve, i miei figli verranno presto a pranzo. 64 00:08:06,026 --> 00:08:07,485 E' iniziato, Maureen. 65 00:08:07,652 --> 00:08:12,240 Sarkozy mi licenzia e nomina un un successore prima delle elezioni. 66 00:08:12,407 --> 00:08:13,825 Chi? 67 00:08:13,991 --> 00:08:18,163 Non un'altra "isterica in gonnella", secondo la sua segretaria. 68 00:08:19,372 --> 00:08:21,833 Non sarà Oursel, vero? 69 00:08:21,999 --> 00:08:25,502 Luc ha parla con i suoi contatti. 70 00:08:27,003 --> 00:08:29,966 Non ha esperienza. Non può, vero? 71 00:08:30,967 --> 00:08:32,927 Non è in grado di guidare. 72 00:08:33,094 --> 00:08:36,430 Gli uomini non devono essere per essere qualificati? 73 00:08:38,182 --> 00:08:41,435 Non sarà divertente lavorare con lui lavorare con lui. 74 00:08:41,602 --> 00:08:42,979 Riesci a gestirlo? 75 00:08:43,145 --> 00:08:46,107 Qualcuno deve tenerlo in riga. 76 00:08:46,273 --> 00:08:48,109 Questo è rassicurante. 77 00:08:48,275 --> 00:08:51,653 Sarò sempre a disposizione per aiutarvi. 78 00:08:51,862 --> 00:08:53,154 Bellissimi orecchini. 79 00:08:54,990 --> 00:08:57,242 Mi è stato regalato da mio marito. 80 00:09:02,288 --> 00:09:05,250 Non ho ancora non ho idea di cosa tu abbia. 81 00:09:05,416 --> 00:09:09,004 È una bluffatrice nata. Sotto quel dolce visino. 82 00:09:09,170 --> 00:09:12,048 Non si parla a tavola. Ti unisci a noi o no? 83 00:09:14,259 --> 00:09:16,011 Passo. -Anch'io. 84 00:09:19,139 --> 00:09:22,057 Come sono andate le cose in Areva dopo Fukushima? 85 00:09:22,225 --> 00:09:26,186 Niente sermone sull'ecologia, Fiona. -Sta cercando di distrarmi. 86 00:09:26,354 --> 00:09:30,315 Abbiamo rovinato il pianeta. Stiamo lasciando un disastro dietro di noi. 87 00:09:30,483 --> 00:09:34,987 Vuoi unirti a noi ora? Più di 50.000 persone lavorano in Areva. 88 00:09:35,154 --> 00:09:38,365 Il mio compito è difenderli. E ci sto dando dentro. 89 00:09:38,490 --> 00:09:40,117 Passo. 90 00:09:42,369 --> 00:09:46,498 Mostra, probabilmente non hai nulla. Lo sapevo. 91 00:09:47,499 --> 00:09:49,584 È solo un gioco. Prendete i vostri 30 euro. 92 00:09:49,751 --> 00:09:52,087 Il vostro denaro è radioattivo. 93 00:09:52,254 --> 00:09:54,464 Quanto sei fastidioso oggi. 94 00:10:11,981 --> 00:10:15,609 Prima o poi dovrai dirmi cosa hai contro di me. 95 00:10:19,405 --> 00:10:21,407 Ci sto lavorando. 96 00:10:28,539 --> 00:10:31,750 Continua a vibrare. Tutta Areva vi sta chiamando. 97 00:10:35,504 --> 00:10:39,007 Iniziamo con Anne Lauvergeon, CEO di Areva. 98 00:10:39,174 --> 00:10:44,221 È stato annunciato ieri che Anne Lauvergeon lascia Areva. 99 00:10:44,387 --> 00:10:49,184 Molti non sono d'accordo con la decisione del Presidente. 100 00:10:49,351 --> 00:10:52,145 Il suo sostituto è uno sconosciuto. -Corretto. 101 00:10:52,312 --> 00:10:58,485 Luc Oursel. Secondo il presidente, egli garantirà la continuità di Areva. 102 00:10:58,610 --> 00:11:02,114 Quindi, più su di lui e sulla sua nomina. 103 00:11:02,280 --> 00:11:06,909 La CFDT di solito non ha una buona parola sulla gestione 104 00:11:07,076 --> 00:11:08,578 ...Ma ti ammiro. 105 00:11:09,579 --> 00:11:15,042 Grazie a voi, l'energia nucleare non è più vista come una forma di energia obsoleta. 106 00:11:15,209 --> 00:11:20,506 È stato un piacere lavorare con voi e siamo orgogliosi di ciò che abbiamo realizzato. 107 00:11:26,095 --> 00:11:27,679 Grazie, Jean-Pierre. 108 00:11:28,722 --> 00:11:33,435 Grazie. È stato bello lavorare lavorare con voi. 109 00:11:33,602 --> 00:11:38,607 E i legami che abbiamo creato insieme hanno creato sono forti. 110 00:11:38,774 --> 00:11:45,572 Voglio ringraziare la donna che ha sempre difeso i vostri interessi con le unghie e con i denti. 111 00:11:45,697 --> 00:11:51,620 A volte vede il management come un avversario, ma mai come un nemico. 112 00:11:51,745 --> 00:11:54,539 Sto parlando, ovviamente, di Maureen. 113 00:11:55,623 --> 00:12:00,503 Era bello averla al mio fianco in mezzo a tutti quegli uomini in giacca e cravatta. 114 00:12:00,628 --> 00:12:05,508 Ricordo la prima volta che sei entrato nel mio ufficio. 1999, giusto? 115 00:12:05,633 --> 00:12:10,471 Un nuovo rappresentante sindacale che non si è lasciato intimidire. 116 00:12:10,638 --> 00:12:13,641 Ho capito subito che avremmo lavorare insieme... 117 00:12:13,808 --> 00:12:15,893 ...E potremmo. 118 00:12:16,101 --> 00:12:20,439 Mi mancheranno le colazioni del sabato. Soprattutto i bignè. 119 00:12:20,606 --> 00:12:22,441 Soprattutto i bignè. 120 00:12:26,028 --> 00:12:28,155 Cara Anne, cosa devo dire? 121 00:12:28,322 --> 00:12:31,909 Ci prenderemo cura di questa cura di questa bella azienda. 122 00:12:33,035 --> 00:12:38,123 Chi mi conosce un po', sa che non mi muoverò ora. 123 00:12:38,290 --> 00:12:39,749 La battaglia continua. 124 00:12:43,127 --> 00:12:46,673 Bravo. -Lunga vita ad Areva. 125 00:12:51,344 --> 00:12:52,804 A presto, Luc. 126 00:12:54,556 --> 00:13:00,019 Tornerò. Questa è la mia casa. Quel cazzo non resterà a lungo sulla mia sedia. 127 00:13:00,186 --> 00:13:03,356 Addio, Anne. Grazie di tutto. 128 00:13:04,440 --> 00:13:06,400 A presto. -A presto. 129 00:13:07,776 --> 00:13:10,779 Signora Kearney. Mi scusi. 130 00:13:10,946 --> 00:13:14,617 Il signor Oursel vi aspetta tra dieci minuti. 131 00:13:18,704 --> 00:13:20,498 Signora Kearny. 132 00:13:21,790 --> 00:13:23,333 Siediti. 133 00:13:25,878 --> 00:13:29,632 Si candida per la rielezione come rappresentante? 134 00:13:29,840 --> 00:13:32,843 Sì. - È una buona idea. -È una buona idea. 135 00:13:35,303 --> 00:13:39,933 Sarà il suo quinto mandato? -Il mio sesto. 136 00:13:40,142 --> 00:13:44,979 Buoni rapporti di lavoro sono tra tra le mie principali priorità. 137 00:13:47,774 --> 00:13:52,153 Sono ansioso di continuare a lavorare in modo costruttivo lavorare con voi. 138 00:13:57,283 --> 00:14:01,328 Mio padre. Colonnello della marina. 139 00:14:03,372 --> 00:14:06,625 Come lui, ho un grande senso del dovere. 140 00:14:06,751 --> 00:14:10,587 Farò tutto il possibile per mettere Areva sulla strada giusta. 141 00:14:10,754 --> 00:14:12,423 Questa è la mia missione. 142 00:14:14,508 --> 00:14:20,681 Presto andrò alla centrale nucleare Latina. Se vuoi, puoi venire anche tu. 143 00:14:20,806 --> 00:14:22,974 A Roma? 144 00:14:23,183 --> 00:14:27,729 Se vogliamo parlare del futuro dei lavoratori, va bene. lavoratori, va bene. 145 00:14:27,854 --> 00:14:31,858 Perfetto. Insieme, faremo innovazioni. 146 00:14:33,026 --> 00:14:35,361 E abbiamo molto lavoro da fare. 147 00:14:37,656 --> 00:14:39,783 Ti accompagno fuori? 148 00:14:39,950 --> 00:14:42,368 Conoscete i nostri seminari sull'uguaglianza di genere? 149 00:14:42,535 --> 00:14:44,162 Certo. Penso che siano molto importanti. 150 00:14:44,329 --> 00:14:47,290 È per questo che vuoi tagliarli? 151 00:14:47,457 --> 00:14:50,835 Devo tagliare i fondi Alla cattiva gestione... 152 00:14:51,001 --> 00:14:55,005 Quindi state eliminando "il programma per l'inserimento delle donne in posizioni in posizioni manageriali? 153 00:14:55,215 --> 00:14:59,552 Si tratta di una proposta. Ne discuteremo a Roma davanti a una grappa. 154 00:14:59,719 --> 00:15:01,345 Non bevo. 155 00:15:01,512 --> 00:15:05,683 Tenetevi la grappa, e io terrò i seminari. A presto. 156 00:15:46,848 --> 00:15:50,434 Sono stato rieletto come rappresentante sindacale. 157 00:15:51,685 --> 00:15:55,231 Non volevi licenziarti? Il tuo nuovo capo è un incubo. 158 00:15:55,398 --> 00:16:00,528 È proprio questo il motivo. È pericoloso. Se non faccio nulla, finirà in modo disastroso. 159 00:16:01,654 --> 00:16:04,698 Donna delle meraviglie Non consegna lo zaino. 160 00:16:04,865 --> 00:16:10,287 Wonder Woman con i suoi hot pants e il lazo magico. Sono meglio di così. 161 00:16:16,669 --> 00:16:21,756 Quindi niente nuovo lavoro? -Ancora due anni circa e poi mi licenzio. 162 00:16:21,882 --> 00:16:27,845 Bene. Allora farò più concerti. Così avrò una pensione extra. 163 00:16:31,391 --> 00:16:32,892 Grazie, Xavier. 164 00:16:34,352 --> 00:16:38,731 Non c'è da preoccuparsi. Gli americani amano il nostro accento francese. 165 00:16:38,898 --> 00:16:42,985 Per la prossima settimana dovreste leggere la legge sull'Habeas Corpus. 166 00:16:44,862 --> 00:16:48,490 Hai visto Philippe oggi? -Cosa c'è? 167 00:16:48,658 --> 00:16:54,163 Ha detto cose strane sui colleghi ha detto. È stato quasi sospeso. 168 00:16:54,413 --> 00:16:57,749 Da quando Lauvergeon se n'è andato, non ho tempo per nulla. 169 00:16:57,917 --> 00:17:02,462 È vicino al burnout. -Devo registrare. 170 00:17:02,629 --> 00:17:06,466 Ho informazioni su Areva che dovete sapere. 171 00:17:06,633 --> 00:17:09,428 Con chi sto parlando? -Lavoro per EDF. 172 00:17:09,594 --> 00:17:11,430 Chiamatemi Tiresia. 173 00:17:32,993 --> 00:17:35,370 Signora Kearney, il suo... 174 00:17:35,536 --> 00:17:37,205 Il vostro telefono. 175 00:17:39,582 --> 00:17:41,667 Di cosa si occupa EDF? 176 00:17:41,834 --> 00:17:45,212 Quando è arrivato Proglio, sono dovuto uscire. 177 00:17:45,421 --> 00:17:49,967 Lauvergeon viene licenziato e ora tu ti fai vivo all'improvviso. Non sono arrabbiato. 178 00:17:50,134 --> 00:17:55,514 Proglio vuole eliminare Areva. Vuole che EDF gestisca il settore nucleare. 179 00:17:55,681 --> 00:17:58,976 Non è una novità. -Ma avrà successo. 180 00:17:59,143 --> 00:18:02,437 Negozia con i cinesi. -Perché? 181 00:18:02,604 --> 00:18:06,733 Vuole costruire centrali elettriche con loro. E sbarazzarsi di Areva. 182 00:18:06,900 --> 00:18:08,235 Avete delle prove? 183 00:18:10,904 --> 00:18:14,533 Si tratta di un accordo con un consorzio cinese. 184 00:18:14,699 --> 00:18:16,910 Datelo ai media, probabilmente saranno interessati. 185 00:18:17,035 --> 00:18:20,580 Non mi fido dei giornalisti. 186 00:18:20,747 --> 00:18:24,000 E io? -Lei è una seccatura con molti contatti. 187 00:18:24,167 --> 00:18:27,420 Se i socialisti vincono, siete dentro. 188 00:18:47,690 --> 00:18:50,734 LA CGNPC VUOLE DEL FES 189 00:18:55,948 --> 00:19:02,705 LA CGNPC PARTECIPA A NUOVI PROGETTI EDF IN FRANCIA 190 00:19:13,506 --> 00:19:16,718 Buongiorno, signora Kearney. La sta aspettando. 191 00:19:23,850 --> 00:19:25,643 Buongiorno, Anne. 192 00:19:25,810 --> 00:19:30,523 Allora, problemi con Oursel? Cosa sta succedendo? 193 00:19:32,524 --> 00:19:39,031 Insieme a EDF e ai cinesi, vuole iniziare a costruire costruire centrali nucleari a basso costo. 194 00:19:39,156 --> 00:19:45,329 Dietro le nostre spalle, vuole aggiudicarsi grandi contratti internazionali. 195 00:19:45,579 --> 00:19:47,706 Non è una sua idea. 196 00:19:49,083 --> 00:19:51,084 C'è lui dietro. 197 00:19:51,252 --> 00:19:53,712 Oursel è solo un piccolo attore nell'insieme. 198 00:19:53,879 --> 00:19:57,799 Proglio è il grande nemico. Vuole il potere. 199 00:19:57,966 --> 00:20:01,219 Vuole diventare il leader dell'industria nucleare. 200 00:20:01,386 --> 00:20:05,515 Vuole distruggere tutto ciò che ho costruito e sono felice di distruggere. 201 00:20:05,682 --> 00:20:10,771 Questo non è un bene per i nostri lavoratori. Dobbiamo coinvolgere la politica. 202 00:20:10,937 --> 00:20:13,899 Con le elezioni alle porte? 203 00:20:14,065 --> 00:20:18,694 Nessun politico ha le palle per affrontare questo problema. 204 00:20:18,861 --> 00:20:21,156 Soprattutto non quando non ci sono prove. 205 00:20:30,748 --> 00:20:35,085 Da dove viene questo? -Da qualcuno di EDF che odia Proglio. 206 00:20:42,009 --> 00:20:44,929 Non ne era a conoscenza? 207 00:20:45,095 --> 00:20:47,764 Ha giocato ogni sorta di trucchi sporchi ha fatto fuori. 208 00:20:50,684 --> 00:20:54,020 Incredibile possederlo. 209 00:20:55,397 --> 00:20:58,983 Devo dimostrare che quei documenti sono autentici. 210 00:20:59,150 --> 00:21:02,737 Se lo rivelate, si mette in prima linea. 211 00:21:02,904 --> 00:21:06,658 Non sarò lì a proteggerti. Te ne rendi conto? 212 00:21:07,742 --> 00:21:11,705 Riesci a sopportarlo? -Stavo iniziando a diventare un tenerone. 213 00:21:15,291 --> 00:21:17,418 Alle 20:00 sveleremo i risultati. 214 00:21:17,626 --> 00:21:20,254 Prevediamo che François Hollande... 215 00:21:20,421 --> 00:21:25,176 ...con il 51,9 per cento dei voti conquistati. 216 00:21:29,222 --> 00:21:32,600 SETTEMBRE 2012 MINISTERO DELLE FINANZE 217 00:21:34,810 --> 00:21:38,230 Senza cravatta? -Non ho il gilet del sindacato. 218 00:21:38,397 --> 00:21:41,692 Chi incontra un ministro, si veste come un ministro. 219 00:21:43,276 --> 00:21:46,905 ARNAUD MONTEBOURG MINISTRO DELLE FINANZE 220 00:21:47,072 --> 00:21:51,618 Non è firmato. Non vi state preoccupando di nulla. 221 00:21:51,784 --> 00:21:55,830 Appena lo firmano, perderemo il nostro lavoro. 222 00:21:55,998 --> 00:22:02,462 È più importante che Areva apra il suo primo impianto EPR in Finlandia. impianto EPR in Finlandia apra presto. 223 00:22:03,671 --> 00:22:06,132 C'è stato effettivamente un ritardo. 224 00:22:06,258 --> 00:22:11,137 2,6 miliardi di euro di multe. Una costola del mio culo. 225 00:22:11,262 --> 00:22:15,099 Quindi rinuncia ad Areva? -Fukushima ha reso tutto difficile. 226 00:22:15,224 --> 00:22:19,478 Se EDF può aiutarvi a superare questo momento difficile può aiutarvi a superare questo momento difficile, è fantastico. 227 00:22:19,687 --> 00:22:23,941 È positivo che la Cina abbia soldi da spendere per le competenze francesi. 228 00:22:24,108 --> 00:22:28,445 Presto i cinesi inizieranno a costruire centrali elettriche qui e la nostra gente sarà in strada. 229 00:22:30,489 --> 00:22:36,495 Grazie per avermi aggiornato, ma nessuno vuole che Areva soffra. 230 00:22:36,745 --> 00:22:38,622 Chi lo dice? 231 00:22:38,789 --> 00:22:40,291 Proglio? 232 00:22:40,457 --> 00:22:42,250 Fidatevi di me ora. 233 00:22:42,709 --> 00:22:47,673 Dobbiamo globalizzarci. La Francia sta già costruendo centrali nucleari ovunque. 234 00:22:47,839 --> 00:22:52,093 Ma proteggerò il know-how e i posti di lavoro di Areva saranno tutelati. 235 00:22:52,260 --> 00:22:53,762 Potete starne certi. 236 00:22:54,846 --> 00:22:58,808 Bene. Ci risentiamo. Grazie. 237 00:23:05,106 --> 00:23:08,359 Lauvergeon si comporta ancora ancora come il suo capo. 238 00:23:08,526 --> 00:23:11,028 Vai a prendere un piatto per me. 239 00:23:20,538 --> 00:23:26,210 Un regalo della mia talpa all'EDF. -Ho appena ricevuto la brochure di Areva per Seul. 240 00:23:26,335 --> 00:23:31,298 Hanno sostituito il blu con il rosso in modo che sembri cinese. 241 00:23:31,465 --> 00:23:35,970 Accidenti, è così che bruciano. Aspettate. 242 00:23:36,136 --> 00:23:41,183 Se non è Lauvergeon, è la Cina. -Gilles, è una cosa seria. 243 00:23:43,227 --> 00:23:44,561 Record. 244 00:23:44,811 --> 00:23:49,232 Rispondi. Dille di venire qui. Dobbiamo comunque friggere altre salsicce. 245 00:23:50,316 --> 00:23:55,572 Maureen lavora 24 ore su 24. -E lo fa da 20 anni. 246 00:23:56,990 --> 00:23:59,826 Non è un paradiso? 247 00:23:59,993 --> 00:24:03,371 Tra qualche anno potremo vivere qui. 248 00:24:10,919 --> 00:24:12,838 Anche Maureen lo vuole? 249 00:24:14,507 --> 00:24:17,218 Maureen? -Sì? 250 00:24:17,343 --> 00:24:20,846 Anche tu vuoi rallentare? -Io? 251 00:24:21,013 --> 00:24:23,391 Non mi faccio carico di troppe cose. 252 00:24:30,272 --> 00:24:31,815 In questo modo. 253 00:24:50,208 --> 00:24:53,085 Cosa sta facendo esattamente la CFDT? 254 00:24:53,252 --> 00:24:56,923 Domande per la direzione? Lamentarsi con il ministro? 255 00:24:57,089 --> 00:25:01,385 Sono settimane che chiedo informazioni su progetti cinesi e voi non rispondete. 256 00:25:01,510 --> 00:25:04,430 Non capite la nostra strategia aziendale. 257 00:25:04,596 --> 00:25:06,933 State vendendo la nostra tecnologia alla Cina. 258 00:25:07,099 --> 00:25:10,978 Non sono pazzo. Lei vuole insieme a Lauvergeon per indebolirmi. 259 00:25:11,145 --> 00:25:13,397 Lei è fortemente paranoico. 260 00:25:13,522 --> 00:25:18,444 Volete essere considerati importanti? -Non toccarmi. 261 00:25:18,610 --> 00:25:20,196 Fate attenzione. 262 00:25:20,362 --> 00:25:24,325 Presto vi farò causa. Ho più sostegno di te. 263 00:25:26,410 --> 00:25:28,495 Un piantagrane. 264 00:25:32,290 --> 00:25:35,877 Signore... -Scusi, signora Kearney, vado di fretta. 265 00:25:39,255 --> 00:25:42,133 Non è interessato. -È vostro compito salvare i posti di lavoro. 266 00:25:42,300 --> 00:25:44,344 E non siete interessati? -Clicca. 267 00:25:44,677 --> 00:25:50,183 Signore? Questo dimostra che il nostro settore nucleare nucleare viene venduto ai cinesi. 268 00:25:50,350 --> 00:25:52,643 Lo leggerò presto, promesso. 269 00:25:52,852 --> 00:25:55,145 Chiamatemi e ne parleremo. Grazie. 270 00:26:00,485 --> 00:26:02,903 Si scalda sotto i loro piedi. 271 00:26:04,864 --> 00:26:06,907 È Montebourg. 272 00:26:08,283 --> 00:26:12,955 Non disturbare i parlamentari. Mi mettete in imbarazzo". 273 00:26:13,122 --> 00:26:15,707 Il ministro esasperato. -E? 274 00:26:15,958 --> 00:26:21,088 Se è arrabbiato, c'è qualcosa che non va. -Bisogna fare attenzione, però. 275 00:26:21,255 --> 00:26:24,549 Se non hai il coraggio, lo farò da solo. 276 00:26:31,431 --> 00:26:37,020 Con Henri Proglio. Dobbiamo parlare. Lei vuole far saltare l'industria nucleare. 277 00:26:37,186 --> 00:26:39,147 Non voglio far esplodere nulla. 278 00:26:39,313 --> 00:26:42,609 Che cosa volete aver raggiunto l'obiettivo? 279 00:26:42,776 --> 00:26:45,987 Siate gentili e risparmiatemi Le idee di Lauvergeon. 280 00:26:46,154 --> 00:26:49,240 Non sono gentile E non lo sono affatto con te. 281 00:26:49,407 --> 00:26:53,036 Vorrei sentire cosa avete da dire al riguardo. 282 00:26:53,202 --> 00:26:55,579 Ma ho dimenticato che lei non è affatto un ingegnere. 283 00:26:56,497 --> 00:26:59,375 Il mio consiglio: attenetevi alle lezioni di inglese. 284 00:28:22,205 --> 00:28:24,207 Cosa ci fai qui? 285 00:28:24,374 --> 00:28:25,959 Papà mi ha chiamato da Le Havre. 286 00:28:26,126 --> 00:28:28,003 Non c'è nulla di sbagliato. 287 00:28:28,169 --> 00:28:30,838 Sei venuto a prendermi mi sei venuto a prendere alla stazione. 288 00:28:31,047 --> 00:28:35,093 Andare a casa. Ci vorranno ore. -Nessun problema. 289 00:28:45,811 --> 00:28:49,356 L'ho segnalato la settimana scorsa. 290 00:28:49,524 --> 00:28:53,277 Per tutto il giorno c'è stato un ragazzo in macchina vicino a casa mia. 291 00:28:53,443 --> 00:28:58,448 Ti stava osservando? -Ho preso il numero di targa. 292 00:28:58,615 --> 00:29:03,245 Ne è sicuro? Forse lo sta immaginando. 293 00:29:03,412 --> 00:29:05,039 Non essere così irritante. 294 00:29:06,165 --> 00:29:08,292 Scusate, sono un po' teso. 295 00:29:08,458 --> 00:29:11,002 Lo sei sempre. E non vuoi mai essere aiutato. 296 00:29:11,170 --> 00:29:13,463 Il caffè è disgustoso. Ne vuole una tazza? 297 00:29:13,630 --> 00:29:16,049 Signora Kearney? Può entrare. 298 00:29:17,216 --> 00:29:18,677 Vi sto aspettando qui. 299 00:29:26,142 --> 00:29:28,895 Fai uno sforzo, amore. 300 00:29:29,103 --> 00:29:32,190 Se le colpisce in rete, non andrà mai al Roland Garros. 301 00:29:32,899 --> 00:29:35,776 Sapevate che sto un libro? 302 00:29:35,944 --> 00:29:38,904 Ho dei conti da saldare. 303 00:29:39,155 --> 00:29:43,784 È questo il momento giusto? Hollande vi sta sicuramente offrendo qualcosa. 304 00:29:43,951 --> 00:29:47,037 Cerca di entrare nelle mie scarpe. 305 00:29:47,205 --> 00:29:49,582 Non mi aiuterà davvero. 306 00:29:49,707 --> 00:29:51,667 Posso farcela. 307 00:29:53,627 --> 00:29:58,215 Sono rimasta scioccata nel sentire che Areva sta indagando su suo marito. 308 00:29:58,381 --> 00:30:03,428 Stanno cercando di intimidirmi. Mi chiamano e mi minacciano. 309 00:30:03,595 --> 00:30:07,140 Vogliono spaventarmi, ma io li ho scoperti. 310 00:30:08,308 --> 00:30:13,271 Ho assunto guardie del corpo per i miei figli. Anche voi dovreste stare attenti. 311 00:30:13,438 --> 00:30:16,691 Non lo accettano. Soprattutto non da una donna. 312 00:30:17,692 --> 00:30:21,738 Da chi devo stare attento? A parte Oursel e la sua cricca. 313 00:30:21,904 --> 00:30:26,075 Alexandre Djouhri. Sistema gli gli affari sporchi di Sarkozy. 314 00:30:26,242 --> 00:30:29,871 Ora ha preso di mira me, ma tu sei il prossimo. 315 00:30:30,872 --> 00:30:35,710 Non posso immaginare che... -Se possono, si vendicheranno. 316 00:30:38,712 --> 00:30:40,965 Come si presenta? 317 00:30:42,174 --> 00:30:44,718 Faccio del mio meglio, ma nessuno mi ascolta. 318 00:30:46,970 --> 00:30:50,474 Bisogna puntare in alto. Molto alta. 319 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 Il Presidente? 320 00:30:59,858 --> 00:31:03,153 Quel tizio di EDF che mi ha dato queste informazioni... 321 00:31:04,738 --> 00:31:06,990 È una bella coincidenza, vero? 322 00:31:16,457 --> 00:31:18,501 Ancora cinque minuti. 323 00:31:20,003 --> 00:31:23,005 Hai detto che posso sempre contare su di te. 324 00:31:23,214 --> 00:31:24,924 Non ti fidi più di me? 325 00:31:37,770 --> 00:31:41,231 DESCRIZIONE SU ALEXANDRE DJOURI 326 00:31:47,029 --> 00:31:49,614 Vogliono fare concerti extra. Posso dire di no. 327 00:31:49,781 --> 00:31:52,534 Non è necessario. Sono comunque molto occupato. 328 00:31:52,701 --> 00:31:55,662 Martedì sarò a casa. 329 00:31:57,706 --> 00:31:59,666 Maureen, mi senti? 330 00:31:59,791 --> 00:32:01,626 Mi sentite? -Sì. 331 00:32:01,793 --> 00:32:06,047 Ho pensato che la connessione fosse interrotta. -La connessione è difettosa. 332 00:32:06,255 --> 00:32:08,800 Devo caricare il camion. Ti amo. 333 00:32:08,925 --> 00:32:10,509 Io da te. 334 00:32:17,809 --> 00:32:22,939 Gilles. Pronto? -Si faccia gli affari suoi, altrimenti... 335 00:32:48,463 --> 00:32:53,551 Dal giornale aziendale di EDF. Il mese scorso, ad Avignone. 336 00:32:56,346 --> 00:33:00,392 Proglio e la sua squadra segreta minacciano i giornalisti. 337 00:33:00,558 --> 00:33:02,852 Squadra segreta? Non siamo in Ucraina. 338 00:33:03,019 --> 00:33:07,482 I giornalisti vengono hackerati. I loro dati vengono rubati. 339 00:33:08,691 --> 00:33:10,652 Aspettate. Aspettate. 340 00:33:12,862 --> 00:33:14,864 L'hai mai visto? 341 00:33:15,031 --> 00:33:18,743 Alexandre Djouhri? Si occupa di affari sporchi. 342 00:33:18,868 --> 00:33:22,079 Un mulo? -Sì, e non solo. 343 00:33:23,122 --> 00:33:26,918 State trattenendo le cose. E Lauvergeon? 344 00:33:27,960 --> 00:33:30,046 Eravate compagni di corso, giusto? 345 00:33:32,006 --> 00:33:34,425 Areva si riprende. 346 00:33:34,591 --> 00:33:38,053 Per la prima volta in otto anni i costi saranno coperti. 347 00:33:39,137 --> 00:33:41,973 Ho le prove che lei sta mentendo. 348 00:33:42,140 --> 00:33:47,062 Cosa avete ottenuto dai cinesi e dall'EDF in cambio della sua firma? 349 00:33:47,270 --> 00:33:52,483 È colpa vostra se l'accordo non va in porto e si perdono posti di lavoro. 350 00:33:52,651 --> 00:33:56,988 Finalmente. Era ora. Avete informato il governo? 351 00:33:58,031 --> 00:34:03,703 Non ti devo nulla. Lei è un burattino di Lauvergeon, quel bugiardo. 352 00:34:03,869 --> 00:34:06,997 Ha le palle. Come direbbe lei. 353 00:34:08,749 --> 00:34:10,084 Ho anche delle prove. 354 00:34:11,919 --> 00:34:14,672 So dei vostri incontri segreti. 355 00:34:14,839 --> 00:34:18,759 Cercate di giustificare i vostri errori con falsi complotti. 356 00:34:19,802 --> 00:34:21,637 Lei è il lacchè di Proglio. 357 00:34:31,480 --> 00:34:33,523 Salve, con Maureen Kearney. 358 00:34:33,690 --> 00:34:36,818 Voglio fissare un appuntamento con il Presidente Hollande. 359 00:34:37,861 --> 00:34:40,614 Il prima possibile. È urgente. 360 00:34:42,031 --> 00:34:46,703 Lunedì prossimo va bene. L'ora non è importante. 361 00:34:48,037 --> 00:34:49,539 Grazie. 362 00:34:53,209 --> 00:34:55,003 Maureen? Stai bene? 363 00:34:57,463 --> 00:35:04,387 La spalla destra è gravemente danneggiata. Soprattutto i tendini della cuffia dei rotatori. 364 00:35:04,553 --> 00:35:07,473 Questo causa il dolore. 365 00:35:08,224 --> 00:35:11,644 Non dovete sollevare e dovete riposare. 366 00:35:22,154 --> 00:35:26,158 Vuoi davvero andarci? Devi pensare alla tua salute. 367 00:35:26,366 --> 00:35:30,453 Un piccolo dolore alla spalla non è nulla rispetto a 50.000 posti di lavoro. 368 00:35:30,621 --> 00:35:32,706 È più di un piccolo dolore. 369 00:35:32,873 --> 00:35:36,584 Non mi fermerò quando avrò quei bastardi nella tenaglia. 370 00:35:36,751 --> 00:35:41,256 Sei ossessionato. Molto irritante. -Grazie per il supporto. 371 00:35:43,675 --> 00:35:46,594 Assicurarsi che l'elettricità sia spenta. 372 00:35:46,761 --> 00:35:49,556 L'ho fatto. -Sicuro? 373 00:35:50,890 --> 00:35:52,267 Buongiorno. 374 00:36:21,670 --> 00:36:23,297 Merda. 375 00:36:28,969 --> 00:36:31,262 La accompagno alla stazione? 376 00:36:40,772 --> 00:36:42,899 Scusate il ritardo. 377 00:36:46,236 --> 00:36:48,113 Non siete invitati. 378 00:36:49,947 --> 00:36:52,408 Cosa devo fare? -Vai. 379 00:36:52,575 --> 00:36:54,285 Andare? -Sì. 380 00:36:57,913 --> 00:36:59,540 Siediti. 381 00:37:15,555 --> 00:37:18,475 Cosa si vuole ottenere con queste minacce legali ottenere? 382 00:37:18,642 --> 00:37:20,852 Ostruzione? Ma sei serio? 383 00:37:21,020 --> 00:37:27,567 Avete una settimana per rispondere alle nostre domande sul trattato con i cinesi. 384 00:37:27,734 --> 00:37:29,110 Mi stai minacciando adesso? 385 00:37:30,153 --> 00:37:32,864 Non mi lascerò intimidire da voi. 386 00:37:33,031 --> 00:37:36,284 Signor Oursel, ci sono 50.000 lavoratori dietro di me. 387 00:37:37,786 --> 00:37:41,623 E diversi ministri. -E anche il Presidente Hollande, sicuramente. 388 00:37:41,790 --> 00:37:43,291 Tu menti. 389 00:37:45,001 --> 00:37:49,005 Sono impegnato da mesi per salvare Areva. 390 00:37:50,173 --> 00:37:55,136 Non ti permetterò di inimicarti. Ti distruggerò completamente. 391 00:37:57,221 --> 00:38:01,225 Trascinatemi in tribunale. Vai avanti tu. 392 00:38:03,269 --> 00:38:04,812 E ora uscite. 393 00:38:06,146 --> 00:38:09,692 Esci. -Buongiorno, signor Oursel. 394 00:38:32,088 --> 00:38:35,508 Vado a letto. Domani è un giorno importante. 395 00:38:35,675 --> 00:38:39,929 Devo venire con lei in ambulatorio? -No, non è necessario. 396 00:38:40,096 --> 00:38:42,515 In seguito, vado da Hollande. 397 00:38:42,682 --> 00:38:46,644 Se non funziona, non so più cosa fare. 398 00:38:47,687 --> 00:38:49,897 Forse uno sciopero della fame? 399 00:38:51,273 --> 00:38:53,025 Godetevi la partita. 400 00:38:53,192 --> 00:38:56,946 Mi chiamerai se c'è una testa di cavallo nel tuo letto? 401 00:39:01,033 --> 00:39:02,409 Pronto? 402 00:39:06,205 --> 00:39:08,415 Tutto bene? -Sì. 403 00:39:17,633 --> 00:39:19,259 NUMERO PRIVATO 404 00:39:38,319 --> 00:39:42,240 Pensi di farmi paura? Stai perdendo tempo. 405 00:40:08,473 --> 00:40:13,270 17 DICEMBRE 2012 406 00:41:11,034 --> 00:41:12,494 Sono io. 407 00:41:24,464 --> 00:41:26,007 Sei di sopra? 408 00:41:28,009 --> 00:41:33,723 Ciao, Alto. Bravo cane. Ciao, cagnolino. 409 00:41:51,490 --> 00:41:53,242 Aiutatemi. 410 00:41:56,953 --> 00:41:58,372 Mi dispiace. 411 00:41:59,415 --> 00:42:01,041 Che cosa è successo? 412 00:42:29,485 --> 00:42:33,322 Ti aiuterò. Lo porterò fuori. 413 00:42:37,618 --> 00:42:39,286 Mi dispiace. 414 00:42:55,427 --> 00:42:59,306 Da un anno sto lavorando su un caso delicato presso Areva. 415 00:42:59,431 --> 00:43:01,850 Avevo un appuntamento con il Presidente Hollande. 416 00:43:04,227 --> 00:43:06,312 Credo che ci sia un collegamento. 417 00:43:07,355 --> 00:43:09,566 Può dirci qualcosa di più? 418 00:43:12,568 --> 00:43:14,821 Siete stati messi sotto pressione? 419 00:43:21,702 --> 00:43:25,164 Sono abituato a essere colpito. 420 00:43:25,331 --> 00:43:28,000 Ha nemici al di fuori del suo lavoro? 421 00:43:36,384 --> 00:43:38,844 Maureen Kearney è stata attaccata. Che ne dite? 422 00:43:39,011 --> 00:43:40,929 Non ho nulla a che fare con questo. 423 00:43:41,096 --> 00:43:44,642 Quando finirà questa seccatura con il sindacato? 424 00:43:44,850 --> 00:43:48,228 Sto cercando di salvare la nostra industria nucleare di salvare la nostra industria nucleare, ministro. 425 00:43:48,395 --> 00:43:53,525 Questa assurdità sta provocando una rivolta con la Cina. È così che volete vendere le vostre centrali nucleari? 426 00:43:57,487 --> 00:43:59,406 Morire. 427 00:44:14,504 --> 00:44:16,255 Buona sera. 428 00:44:36,442 --> 00:44:39,528 Porto fuori Alto. Vieni. 429 00:45:03,718 --> 00:45:07,012 Buongiorno, ispettore. -Buongiorno. 430 00:45:12,101 --> 00:45:13,894 L'attacco alla signora Kearney... 431 00:45:14,061 --> 00:45:16,522 Hai visto qualcosa lì? 432 00:45:16,647 --> 00:45:20,067 L'attacco alla signora Kearney al numero dieci... 433 00:45:20,234 --> 00:45:21,652 Ascolto. 434 00:45:21,819 --> 00:45:26,573 A quanto pare, sono proprio come loro. Questo non rende le cose facili. 435 00:45:26,741 --> 00:45:28,700 Ma la nostra famiglia è molto unita. 436 00:45:29,827 --> 00:45:31,453 Vado a sdraiarmi per un po'. 437 00:45:31,578 --> 00:45:33,956 Come vanno le cose tra lei e sua moglie? 438 00:45:37,376 --> 00:45:42,464 Stiamo insieme da 20 anni, quindi ci sono alti e bassi. 439 00:45:42,589 --> 00:45:44,424 Ma ci amiamo. 440 00:45:44,591 --> 00:45:51,598 Ci siamo confrontati solo professionalmente con l'altro, non in privato. 441 00:45:51,765 --> 00:45:56,603 Ma quando ho lasciato Areva, il caldo legame è rimasto. 442 00:45:56,770 --> 00:46:00,523 Maureen è una persona intraprendente, ma era in difficoltà. 443 00:46:00,648 --> 00:46:05,153 Avrebbe dovuto fermarsi. Si è spinta troppo oltre. 444 00:46:05,319 --> 00:46:07,155 Che tipo di donna è? 445 00:46:07,321 --> 00:46:09,490 È una donna semplice. 446 00:46:09,615 --> 00:46:15,496 Molto diretto. Un guerriero con molta energia. 447 00:46:15,621 --> 00:46:20,626 Ma ha, stranamente anche qualcosa di fragile. 448 00:46:20,793 --> 00:46:23,712 Vuole sempre sentirsi sostenuta. 449 00:46:27,215 --> 00:46:30,343 Forse la signora Kearney si sente di sentirsi trascurata? 450 00:46:30,510 --> 00:46:33,555 Questo spiega perché è così fissata con Areva. 451 00:46:33,681 --> 00:46:37,475 Non conoscete Maureen. Il suo lavoro è la sua adrenalina. 452 00:46:37,642 --> 00:46:42,105 Vogliono intimidirla. Ha fatto arrabbiare qualcuno. 453 00:46:43,148 --> 00:46:47,152 La signora Kearney le ha detto che era sottoposta a enormi pressioni? 454 00:46:47,319 --> 00:46:53,408 Sì, ha sentito molta pressione a causa del l'accordo tra EDF e la Cina. 455 00:46:53,575 --> 00:46:57,454 Questo la lasciava perplessa. Ne era ossessionata. 456 00:46:57,620 --> 00:47:01,457 Maureen entra con forza, ma incontra resistenza. 457 00:47:01,624 --> 00:47:05,670 Nessuno le credeva. E lei non sapeva cosa fare. 458 00:47:05,837 --> 00:47:12,301 È una rappresentante insignificante che non si preoccupa di nulla. 459 00:47:12,468 --> 00:47:16,055 Non desidera altro che essere sotto i riflettori. 460 00:47:16,222 --> 00:47:18,349 So che era sotto pressione. 461 00:47:18,515 --> 00:47:25,063 La sua dirigenza non ha voluto dire nulla sui progetti tra Areva e la Cina. 462 00:47:25,230 --> 00:47:29,275 Pensa che l'attacco abbia a che fare con il suo lavoro? 463 00:47:29,443 --> 00:47:31,695 Non riesco a immaginarlo. 464 00:47:34,405 --> 00:47:36,908 Sono in cura da dieci anni. -Grazie. 465 00:47:38,827 --> 00:47:43,789 Ha mai tenuto la signora Kearney in una presa psicologica? 466 00:47:45,833 --> 00:47:47,793 È una domanda seria? 467 00:47:50,588 --> 00:47:54,425 Io stesso non avrei non avrei mai chiamato la polizia. 468 00:47:55,718 --> 00:47:59,472 Avrei semplicemente rinunciato. Al mio lavoro, a tutto. 469 00:48:04,101 --> 00:48:09,439 Salve. Jean-Pierre Bachmann. Ho un appuntamento. Grazie. 470 00:48:12,359 --> 00:48:14,779 È appena uscito. L'avete già letto? 471 00:48:14,945 --> 00:48:19,616 No. Non riesco a leggere. Nemmeno il giornale. 472 00:48:20,825 --> 00:48:25,580 Mi do la colpa. Avrei dovuto prendere sul serio le minacce. 473 00:48:25,747 --> 00:48:30,126 È colpa mia. E non è così grave, non sono morto. 474 00:48:39,218 --> 00:48:40,845 Lo mangerò più tardi. 475 00:48:44,390 --> 00:48:47,518 Come sta Oursel? 476 00:48:47,685 --> 00:48:49,854 Le ha mostrato l'accordo con la Cina? 477 00:48:50,021 --> 00:48:51,564 Non ancora. 478 00:48:55,943 --> 00:48:59,655 L'avete citato in giudizio? -No. 479 00:49:00,906 --> 00:49:03,576 Il consiglio di fabbrica non lo voleva. 480 00:49:05,911 --> 00:49:09,957 Siamo tutti piuttosto scioccati. 481 00:49:10,165 --> 00:49:12,793 Tutti temono che sia il prossimo. 482 00:49:16,338 --> 00:49:19,382 Porta con te il tuo rum-baba. Non lo mangerò comunque. 483 00:49:23,011 --> 00:49:25,222 Riposatevi un po'. Cercate di dimenticarlo. 484 00:49:25,388 --> 00:49:29,267 Dimenticato? Vuoi vedere la A incisa sulla mia pancia? 485 00:50:10,849 --> 00:50:13,769 Sei fuori di testa? Cosa stai facendo? 486 00:50:13,894 --> 00:50:16,480 Non riuscivo più a guardarlo. 487 00:50:16,647 --> 00:50:21,192 Non si possono distruggere le prove. Forse ci sono delle tracce. 488 00:50:21,359 --> 00:50:24,946 Quelle sedie non erano sigillate, vero? 489 00:50:25,113 --> 00:50:29,117 Cosa penserà la polizia? -Non mi interessa. 490 00:50:31,995 --> 00:50:35,540 Ha visto cosa hanno preso come prova? 491 00:50:48,761 --> 00:50:50,262 Andrà tutto bene. 492 00:50:52,682 --> 00:50:54,266 Sono con voi. 493 00:50:58,603 --> 00:51:03,400 In qualità di avvocato, voglio aiutarvi a fare chiarezza sul caso. 494 00:51:04,443 --> 00:51:11,825 Voglio dimostrare che lei è vittima di una campagna di destabilizzazione. 495 00:51:11,950 --> 00:51:17,456 Da chi? Si può dimostrare che dietro c'è EDF o Areva? 496 00:51:17,622 --> 00:51:19,916 Lo scopriremo. 497 00:51:20,041 --> 00:51:25,964 Non importa chi abbiamo fatto incazzare incazzato. Il diritto è dalla nostra parte. 498 00:51:30,802 --> 00:51:36,349 Devo andare. Ho un appuntamento con il mio psicologo. 499 00:51:37,391 --> 00:51:39,102 E ho bisogno di un taglio di capelli. 500 00:51:42,813 --> 00:51:45,107 Ma lo facciamo per voi. 501 00:51:45,816 --> 00:51:47,818 E faccio anche cose per me stesso. 502 00:51:55,200 --> 00:51:58,871 Bene. Lascio il mio biglietto da visita. 503 00:52:24,854 --> 00:52:28,608 Che cane dolce. -Giusto, ma è molto vecchio. 504 00:52:31,944 --> 00:52:36,699 Avevi un appuntamento con mio marito? Tiresia? 505 00:52:39,994 --> 00:52:41,578 Non verrà. 506 00:52:44,415 --> 00:52:48,001 È morto due settimane fa è morto per un attacco di cuore. 507 00:52:51,213 --> 00:52:53,131 Facciamo una passeggiata? 508 00:52:56,217 --> 00:52:57,928 Che tristezza per voi. 509 00:53:02,015 --> 00:53:04,017 Avevate una relazione? 510 00:53:07,688 --> 00:53:09,564 No, ha aiutato solo me. 511 00:53:10,606 --> 00:53:13,609 Può sembrare ridicolo, ma avevo bisogno di saperlo. 512 00:53:15,611 --> 00:53:18,156 Si è innamorato di donne come te. 513 00:53:21,076 --> 00:53:23,161 Abbiate cura di voi. Arrivederci. 514 00:53:57,194 --> 00:54:01,155 Vado a Parigi. Mi manca l'aria inquinata. 515 00:54:01,323 --> 00:54:05,577 Devo portare delle particelle d'aria? -Per favore. Buona giornata. 516 00:54:08,538 --> 00:54:10,123 Sì, bella giornata. 517 00:54:12,792 --> 00:54:14,293 La via è libera. 518 00:54:21,800 --> 00:54:24,303 Sono lieto di vedere che state bene. 519 00:54:25,513 --> 00:54:27,014 Varia di giorno in giorno. 520 00:54:28,766 --> 00:54:30,143 Come va? 521 00:54:30,309 --> 00:54:36,106 Se cambia qualcosa nel governo, la gente pensa la gente pensa che sarò nominato, ma no. 522 00:54:36,273 --> 00:54:38,567 Questo è dovuto a me. 523 00:54:38,734 --> 00:54:42,571 Perché dici così? Siamo entrambi vittime. 524 00:54:43,363 --> 00:54:46,283 L'indagine sta andando bene? 525 00:54:47,367 --> 00:54:53,081 I colleghi parlano di un intermediario che non voleva perdere la sua commissione. 526 00:54:53,206 --> 00:54:56,501 Tangenti. Come nel caso delle fregate taiwanesi. 527 00:54:58,503 --> 00:55:02,132 Sapete che si spettegola su di noi? -Su di noi? 528 00:55:03,300 --> 00:55:04,801 Perché? 529 00:55:04,967 --> 00:55:09,221 Sarei io quello che ha fatto trapelare sui contratti cinesi. 530 00:55:09,389 --> 00:55:14,226 E tu sei il mio burattino e ti ho ti ho chiesto di sacrificarti. 531 00:55:15,227 --> 00:55:17,229 Tipico di Oursel. 532 00:55:17,396 --> 00:55:20,607 Poi diranno che abbiamo una relazione. 533 00:55:24,153 --> 00:55:28,615 Hai detto ai detective dei nostri accordi? 534 00:55:30,867 --> 00:55:36,540 Secondo me, no. Ho difficoltà a ricordare le cose. 535 00:55:36,707 --> 00:55:40,210 Dobbiamo saperlo. È importante. 536 00:55:43,046 --> 00:55:46,174 Sono sicuro di non averlo detto. 537 00:55:48,218 --> 00:55:50,846 Non ho detto nulla. 538 00:55:51,012 --> 00:55:55,683 Bene. Non fatelo nemmeno voi. Questo crea solo problemi. 539 00:55:57,310 --> 00:56:02,690 Diremo alla polizia delle tangenti e degli intermediari? e degli intermediari? 540 00:56:02,857 --> 00:56:04,692 Chi, io? 541 00:56:04,859 --> 00:56:07,195 In questo modo risulta più credibile. 542 00:56:17,913 --> 00:56:22,084 Perché non ha detto che saresti andato da Lauvergeon a Parigi? 543 00:56:22,209 --> 00:56:25,630 Pensavo che mi stessi proteggendo, non di spiarmi. 544 00:56:25,796 --> 00:56:29,842 L'unità forense vuole parlare con lei. Il prima possibile. 545 00:56:33,095 --> 00:56:34,471 Ti porto io. 546 00:56:37,932 --> 00:56:39,309 A presto. 547 00:56:41,936 --> 00:56:44,314 UNITÀ FORENSIVA 548 00:56:50,779 --> 00:56:54,240 Con il suo permesso, vorrei effettuare una nuova visita ginecologica. 549 00:57:03,416 --> 00:57:06,669 E voglio vedere le ferite sull'addome. 550 00:57:19,848 --> 00:57:21,809 Aspettate qui. Torno subito. 551 00:57:41,119 --> 00:57:44,664 Si parla anche di graffi. -Graffi? 552 00:58:00,429 --> 00:58:02,849 Ho un altro test da fare. 553 00:58:04,141 --> 00:58:06,185 Che tipo di test? 554 00:58:06,310 --> 00:58:11,983 Si sieda e io inserirò uno speculum di otto centimetri nella sua vagina. di otto centimetri nella sua vagina. 555 00:58:12,149 --> 00:58:14,401 Stesse dimensioni del coltello. 556 00:58:17,738 --> 00:58:21,283 Avete il diritto di farlo? L'ispettore è obbligato a farlo? 557 00:58:22,326 --> 00:58:26,413 Vogliamo esplorare alcune cose. Con il vostro permesso, naturalmente. 558 00:58:32,043 --> 00:58:33,962 E se mi rifiuto? 559 00:58:42,929 --> 00:58:44,389 Cosa succede se mi rifiuto? 560 00:58:47,183 --> 00:58:49,560 Ho applicato il lubrificante. 561 00:58:49,769 --> 00:58:52,897 Non ci vorrà molto. Gambe divaricate. 562 00:58:54,774 --> 00:58:56,317 Rilassatevi. 563 00:59:01,739 --> 00:59:03,198 Stai bene? 564 00:59:04,408 --> 00:59:06,786 Sì, perché me lo chiede? 565 00:59:15,294 --> 00:59:18,588 Pronti. Capito? Non è servito a molto. 566 00:59:40,527 --> 00:59:43,529 C'è qualcuno? Ho sentito una mano. 567 00:59:46,032 --> 00:59:48,117 Grazie. Non c'è nulla di sbagliato. 568 00:59:53,539 --> 00:59:56,417 È il braccio. È tutto irrigidito. 569 00:59:57,918 --> 01:00:02,298 Non lo sento affatto. -Dovete spostarlo. Sta dormendo. 570 01:00:06,385 --> 01:00:08,429 Far scorrere il sangue. 571 01:00:10,431 --> 01:00:12,015 Passerà. 572 01:00:13,892 --> 01:00:17,020 È passato molto tempo da quando mi hai massaggiato. 573 01:00:20,107 --> 01:00:21,608 Lo vuoi? 574 01:00:23,986 --> 01:00:26,529 Con tutta questa sorveglianza intorno a noi? 575 01:00:27,655 --> 01:00:29,282 Che differenza fa? 576 01:00:35,413 --> 01:00:39,125 La mia donna delle pulizie è arrivata solo poche ore dopo. 577 01:00:40,460 --> 01:00:42,837 Non mi ha ucciso. 578 01:00:43,004 --> 01:00:48,926 Mi trovavo nel mio bagno. Mi stavo truccando e pettinando. 579 01:00:50,302 --> 01:00:55,224 Prima ho bevuto una tazza di tè. Bevo molto tè. 580 01:00:55,391 --> 01:00:58,685 Hai una tazza di caffè per me? 581 01:01:00,271 --> 01:01:01,647 Torno subito. 582 01:01:11,657 --> 01:01:14,410 Lo racconta in modo così strano. 583 01:01:14,535 --> 01:01:18,121 Se non commette errori, sta dicendo la verità. 584 01:01:18,288 --> 01:01:21,374 Oppure l'ha memorizzato e sta mentendo. 585 01:01:21,499 --> 01:01:25,378 Lasciatela seduta per un po e poi portala da me. 586 01:01:26,880 --> 01:01:29,925 Crederebbe a un uomo con un coltello nel culo? 587 01:01:30,091 --> 01:01:35,555 Hai letto il rapporto? Il coltello non avrebbe potuto durare così a lungo. 588 01:01:35,721 --> 01:01:38,683 Il medico ha mai sentito parlare di assorbenti? 589 01:01:46,691 --> 01:01:50,945 Quando ti ha coperto gli occhi, non hai opposto resistenza? 590 01:01:51,111 --> 01:01:53,656 Ero troppo spaventato. Mi sono irrigidito. 591 01:01:55,199 --> 01:01:57,367 Hai urlato? 592 01:01:57,534 --> 01:02:01,163 Penso di sì. Ma nessuno mi sentirebbe. 593 01:02:01,330 --> 01:02:05,250 Hai visto qualcosa nello specchio? -No, niente. 594 01:02:06,543 --> 01:02:10,964 Il vostro cane era dentro. Ha abbaiato? 595 01:02:11,131 --> 01:02:13,550 Non ha fatto nulla. È vecchio. 596 01:02:16,261 --> 01:02:21,390 E quando ha inciso quella A nella tua pancia, non hai opposto resistenza anche tu? 597 01:02:21,558 --> 01:02:25,520 È stato molto strano. Mi guardavo dall'esterno. 598 01:02:26,730 --> 01:02:28,522 Non ha fatto male. 599 01:02:29,774 --> 01:02:34,988 Quando il suo aggressore se n'è andato, ha cercato di liberarsi? 600 01:02:35,154 --> 01:02:40,284 Non l'ha fatto. Pensavo che mi avesse squarciato il mio ventre. 601 01:02:45,038 --> 01:02:47,708 Che le mie budella erano in ginocchio. 602 01:02:50,544 --> 01:02:53,296 Ho sentito il calore dalle mie viscere. 603 01:02:59,469 --> 01:03:05,433 Lei legge molti romanzi gialli, vero? Cosa le piace di questi romanzi? 604 01:03:07,269 --> 01:03:10,563 Perché avete ha sottolineato questi passaggi? 605 01:03:22,492 --> 01:03:25,953 Non si comporta come una vittima di stupro. 606 01:03:26,120 --> 01:03:27,955 Se l'è inventato? 607 01:03:28,122 --> 01:03:32,669 Non abbiamo indizi. Né per le minacce. 608 01:03:32,835 --> 01:03:38,090 Nessun aggressore, nessuna aggressione? Quindi ha inscenato tutto? 609 01:03:38,257 --> 01:03:40,301 Con tanto di automutilazione? 610 01:03:40,467 --> 01:03:42,719 Siamo andati a trovare la sua psicologa. 611 01:03:42,887 --> 01:03:47,766 Una copia della sua cartella clinica. È mentalmente molto fragile. 612 01:03:49,143 --> 01:03:51,520 Forse è impazzita? 613 01:03:52,854 --> 01:03:55,231 La politica è coinvolta. 614 01:03:55,399 --> 01:03:59,778 Si ritiene che sia in pericolo. Forse non ci sbagliamo. 615 01:04:02,531 --> 01:04:08,578 La CFDT mi ha incaricato di redigere un vero e proprio piano di licenziamento. 616 01:04:08,704 --> 01:04:12,498 Siete sul giornale. -Spero che non sia troppo grave. 617 01:04:22,883 --> 01:04:24,927 FRANCIA-CINA FONTE 618 01:04:25,135 --> 01:04:27,096 KEARNY, UN ATTACCO APPROVATO? 619 01:04:27,263 --> 01:04:33,394 Vengo dipinto come un ex alcolista squilibrato. ex-alcolista. Avevo mantenuto un atteggiamento gentile. 620 01:04:40,275 --> 01:04:43,904 Non sta bene. -È dura anche per me. 621 01:04:44,113 --> 01:04:48,325 Con agenti in giardino e giornalisti che scrivono di noi. 622 01:04:48,492 --> 01:04:52,537 Gli uomini in uniforme sono sexy. Forse passerò la notte qui. 623 01:04:52,704 --> 01:04:54,414 È consentito? 624 01:05:04,716 --> 01:05:08,553 Posso organizzare una sostituzione. -No, le farà bene. 625 01:05:08,720 --> 01:05:10,847 E cosa potrebbe accadere qui? 626 01:05:21,232 --> 01:05:23,943 Andate prima che io cambiare idea. 627 01:05:43,629 --> 01:05:45,130 Grazie. 628 01:06:01,604 --> 01:06:07,360 Forza, ragazzi. -Ancora una partita. Restate un po'. 629 01:06:08,736 --> 01:06:11,823 Ok, ma questo è davvero l'ultimo vasino. 630 01:06:14,992 --> 01:06:17,244 Un bicchiere di calvados? 631 01:06:56,825 --> 01:06:59,660 Grazie per essere venuti. -Naturale. 632 01:06:59,828 --> 01:07:04,624 È passato un po' di tempo. Come va? -Non bene. 633 01:07:07,377 --> 01:07:10,546 Ci vuole troppo tempo, soffro. 634 01:07:10,713 --> 01:07:13,841 Quella roba con la sindacalista? -Hai trovato qualcosa? 635 01:07:16,719 --> 01:07:20,931 L'ispettore inizia a a dubitare della storia. 636 01:07:21,098 --> 01:07:23,308 Davvero? 637 01:07:23,475 --> 01:07:26,186 Una volta tentato il suicidio. 638 01:07:26,353 --> 01:07:29,189 Ti ho detto che è pazza. 639 01:07:29,356 --> 01:07:31,483 Vuole far saltare tutto in aria. Come un kamikaze. 640 01:07:31,650 --> 01:07:35,820 Montebourg pensa che possa influenzare notevolmente le cose. 641 01:07:35,946 --> 01:07:38,282 È una gran rottura di scatole. 642 01:07:38,448 --> 01:07:42,536 Mi fa vergognare. Mettetevi nella mia situazione. 643 01:07:43,578 --> 01:07:47,874 Vengo incolpato mentre ripulire il casino. 644 01:07:50,460 --> 01:07:53,379 Spero che risolviate presto il problema. 645 01:07:56,007 --> 01:07:58,467 23 GENNAIO 2013 646 01:07:58,635 --> 01:08:00,720 Con l'ispettore Brémont. 647 01:08:00,887 --> 01:08:04,307 Può venire venire alla stazione con suo marito? 648 01:08:06,475 --> 01:08:08,769 Signor Hugo, vuole venire con me? 649 01:08:16,734 --> 01:08:18,904 Stai bene, Maureen? -Sì, tutto bene. 650 01:08:19,029 --> 01:08:22,783 Bisogna essere forti e mantenere la calma. 651 01:08:29,371 --> 01:08:33,876 Buongiorno, signora Kearney. Prego, entri. Si accomodi. 652 01:08:34,001 --> 01:08:35,921 ISPETTORE NICOLAS BRÉMONT 653 01:08:36,046 --> 01:08:38,298 Sarete ascoltati tra poco. 654 01:08:41,093 --> 01:08:44,511 Siete sospettati di di aver fatto una falsa dichiarazione. 655 01:08:44,679 --> 01:08:46,806 Ma questo è assurdo. 656 01:08:46,931 --> 01:08:54,020 Durante la ricerca, abbiamo trovato solo impronte digitali di lei e della sua famiglia. 657 01:08:54,188 --> 01:08:59,360 Indossava i guanti. -Anche quelli lasciano tracce. Particelle. 658 01:08:59,526 --> 01:09:02,113 Non abbiamo trovato nemmeno il DNA. 659 01:09:02,321 --> 01:09:03,698 È impossibile. 660 01:09:03,865 --> 01:09:09,203 Proprio così. Gli attacchi senza attaccanti non esistono. 661 01:09:13,874 --> 01:09:17,086 L'indagine sullo stupro è stata chiusa. 662 01:09:18,129 --> 01:09:21,672 Maureen, può sembrare ridicolo... 663 01:09:21,840 --> 01:09:26,512 ...Ma non siete più vittima, ma sospettato. 664 01:09:26,677 --> 01:09:30,015 Non abbiamo prove e nessun testimone. 665 01:09:30,180 --> 01:09:35,395 Sono stata minacciata e violentata. E la cicatrice? Chi è stato? 666 01:09:42,152 --> 01:09:45,363 Lasciatemi andare. Lasciatemi. 667 01:09:46,489 --> 01:09:47,907 Per favore. 668 01:10:04,424 --> 01:10:08,468 Riconosce questo nastro? -È nastro adesivo. 669 01:10:08,636 --> 01:10:12,639 Lo uso quando faccio dei lavoretti. Lo tengo nel mio capannone. 670 01:10:15,559 --> 01:10:18,853 Questo viene dalle catene di sua moglie. 671 01:10:20,897 --> 01:10:24,443 È lo stesso del tuo nastro. -E il mio nastro? 672 01:10:24,609 --> 01:10:26,278 Anche altre persone lo usano. 673 01:10:26,486 --> 01:10:34,077 Il nastro adesivo, il cappello, il coltello. Tutta la roba proviene da casa sua. 674 01:10:34,243 --> 01:10:37,246 Strano che siano siano arrivati a mani vuote, vero? 675 01:10:37,456 --> 01:10:41,751 I vicini non hanno visto nulla. Nessun segno di un intruso. 676 01:10:43,086 --> 01:10:45,714 Naturalmente, una persona di questo tipo non lascia alcun DNA dietro di sé. 677 01:10:45,880 --> 01:10:49,926 Non crediamo a sua moglie. 678 01:10:50,051 --> 01:10:55,306 Forse le cose sono sfuggite di mano con quei contratti cinesi? 679 01:10:57,891 --> 01:11:01,061 Ora dovete aiutarci A farla confessare. 680 01:11:02,271 --> 01:11:03,856 Voi siete pazzi. 681 01:11:04,022 --> 01:11:05,774 Uno è sufficiente. 682 01:11:12,615 --> 01:11:16,243 Va bene se continuiamo con l'interrogatorio? 683 01:11:17,285 --> 01:11:18,912 Posso andare in bagno prima? 684 01:11:19,079 --> 01:11:21,706 Naturalmente. Camminiamo con voi. 685 01:11:37,179 --> 01:11:41,726 Sua moglie è stata dipendente dall'alcol? Ha uno psicologo? 686 01:11:41,893 --> 01:11:43,310 Sì, e? 687 01:11:43,520 --> 01:11:47,774 Ci chiediamo se sua moglie abbia inscenato tutto da sola. 688 01:11:47,940 --> 01:11:52,278 Manette fatte di nastro adesivo. Un bambino le avrebbe comunque tolte. 689 01:11:53,946 --> 01:11:55,322 Bene. 690 01:11:56,908 --> 01:11:59,576 Ne ho abbastanza. -Stia calmo, signor Hugo. 691 01:11:59,743 --> 01:12:04,498 Rimanere calmo? Pensi che sia così pazza da mutilarsi. 692 01:12:04,665 --> 01:12:05,957 Siete completamente fuori di testa. 693 01:12:06,125 --> 01:12:09,753 Sedersi. -Mi siedo se voglio. 694 01:12:09,920 --> 01:12:11,838 Sono accusato di qualcosa? 695 01:12:12,005 --> 01:12:14,340 Sono accusato di qualcosa? 696 01:12:23,266 --> 01:12:27,562 Sarebbe bello se potessimo andare a casa tua potessimo andare... 697 01:12:27,728 --> 01:12:32,192 ... per vedere esattamente cosa è avvenuto. È una buona cosa? 698 01:12:36,571 --> 01:12:42,034 Mi stavo truccando. Qualcuno mi ha messo un cappello in testa. 699 01:12:42,159 --> 01:12:45,162 E non ha visto l'aggressore nello specchio? 700 01:12:47,790 --> 01:12:49,291 No. 701 01:12:50,334 --> 01:12:52,795 Ok... Continua. 702 01:12:54,171 --> 01:13:01,178 Ho sentito una pistola nella schiena. Mi ha fatto sedere su questo sgabello. 703 01:13:02,429 --> 01:13:05,140 Mi ha messo del nastro adesivo sulla bocca. 704 01:13:06,891 --> 01:13:11,771 Mi ha fatto alzare e mi ha costretto a camminare verso la toilette. 705 01:13:12,814 --> 01:13:14,274 Vediamo. 706 01:13:21,990 --> 01:13:27,036 Mi scusi. Ha detto che il cane non rispondeva. 707 01:13:27,203 --> 01:13:31,374 È sordo e mezzo cieco. A volte risponde, a volte no. 708 01:13:31,582 --> 01:13:33,376 Come si conviene. 709 01:13:54,354 --> 01:13:58,901 Mi ha fatto sedere su una sedia. -Dov'è? 710 01:13:59,067 --> 01:14:03,196 Il ricordo era così doloroso che... -Hanno bruciato. 711 01:14:05,615 --> 01:14:07,117 Ok. 712 01:14:08,243 --> 01:14:10,203 Vado a prenderne un altro. 713 01:14:19,462 --> 01:14:21,673 E una volta seduti? 714 01:14:21,839 --> 01:14:25,677 Mi ha legato. Prima i piedi e poi le mani. 715 01:14:27,094 --> 01:14:29,430 Era irritato. Non ho visto nulla. 716 01:14:30,973 --> 01:14:33,935 Ha detto che questo era era il mio ultimo avvertimento. 717 01:14:34,101 --> 01:14:36,688 Pensavo che mi avrebbe accoltellato. 718 01:14:38,731 --> 01:14:43,360 Poi ha iniziato a fare incisioni nel mio addome. 719 01:14:46,488 --> 01:14:50,867 Aveva già il coltello con sé. -No, era qui. Appartiene a noi. 720 01:14:51,034 --> 01:14:54,455 E dov'era? -Proprio lì, nel cassetto. 721 01:14:58,500 --> 01:15:01,086 È necessario sollevarlo leggermente. 722 01:15:11,554 --> 01:15:13,098 Giusto, sì. 723 01:15:21,272 --> 01:15:24,109 Chi vorresti far tacere? 724 01:15:26,819 --> 01:15:31,031 Forse alcuni intermediari? Con quel tipo di contratto... 725 01:15:31,198 --> 01:15:33,158 Avete delle prove? 726 01:15:37,955 --> 01:15:42,209 Siete soli. Tutti vi hanno voltato le spalle. 727 01:15:43,502 --> 01:15:45,504 Per cominciare, suo marito. 728 01:15:53,345 --> 01:15:55,347 Volete sentirlo? 729 01:16:01,811 --> 01:16:06,900 La A incisa sulla pancia... era riferita ad Areva? 730 01:16:08,818 --> 01:16:12,071 Ha bruciato le sedie per distruggere le prove? 731 01:16:13,322 --> 01:16:15,574 In quale romanzo poliziesco era presente? 732 01:16:19,203 --> 01:16:24,583 E perché non hai provato di togliere quel coltello dalla vagina? 733 01:16:27,628 --> 01:16:30,005 Credo di averci provato. 734 01:16:31,507 --> 01:16:33,759 È meglio essere onesti. 735 01:16:37,513 --> 01:16:39,557 Non mi stai aiutando davvero. 736 01:17:05,540 --> 01:17:07,875 Non mi piacciono le persone come te. 737 01:17:24,016 --> 01:17:26,268 Non è durato abbastanza? 738 01:17:27,394 --> 01:17:29,146 Se non avete familiarità... 739 01:17:30,522 --> 01:17:34,360 ...i media e la politica vi distruggono. 740 01:17:34,485 --> 01:17:36,570 Non lo supererete mai. 741 01:17:41,825 --> 01:17:43,369 E nemmeno la vostra famiglia. 742 01:17:44,953 --> 01:17:49,332 Allora dimmi la verità. È più facile confessare ora. 743 01:17:55,213 --> 01:17:56,506 Andiamo. 744 01:18:25,242 --> 01:18:27,619 Non voglio che accada di nuovo. 745 01:18:28,913 --> 01:18:30,747 Ne avete passate tante. 746 01:18:34,668 --> 01:18:37,129 Non è da pazzi spaventarsi allora. 747 01:18:47,138 --> 01:18:49,558 Ho inventato tutto. 748 01:18:51,935 --> 01:18:53,645 Ho dato di matto. 749 01:18:58,566 --> 01:19:00,944 Posso avere una sigaretta? 750 01:19:04,072 --> 01:19:05,531 Grazie. 751 01:20:16,017 --> 01:20:18,394 Te ne vai? -Sì. 752 01:20:18,560 --> 01:20:21,480 Grazie per l'assistenza. 753 01:20:21,647 --> 01:20:25,484 Forse è meglio che non lo dica, ma... 754 01:20:25,609 --> 01:20:28,111 ...I miei colleghi ed io pensiamo... 755 01:20:29,154 --> 01:20:31,573 ...che bisogna stare attenti. 756 01:20:57,097 --> 01:20:59,684 Signore e signora Oursel, il vostro tavolo è pronto. 757 01:21:05,523 --> 01:21:07,107 Grazie. 758 01:21:07,274 --> 01:21:10,903 A presto, signor Cazeneuve. A presto. 759 01:21:11,111 --> 01:21:13,447 Un attimo, torno subito. 760 01:21:17,076 --> 01:21:20,913 Onorevole Montebourg. Ha sentito? 761 01:21:21,121 --> 01:21:24,999 Ve l'avevo detto. Quella sindacalista è pazza. 762 01:21:25,167 --> 01:21:27,336 Si è inventata tutto. 763 01:21:27,502 --> 01:21:29,754 L'ho sentito alla radio. Ma abbiate pazienza. 764 01:21:29,921 --> 01:21:34,634 Avete ancora dei dubbi? Quella persona è completamente pazza. 765 01:21:34,759 --> 01:21:37,887 Se aveste fatto il vostro lavoro correttamente, questo non sarebbe successo. 766 01:21:55,738 --> 01:22:00,576 Mi gira la testa. -Fai un respiro profondo, Luc. 767 01:22:03,246 --> 01:22:04,955 Respiri profondi. 768 01:22:05,163 --> 01:22:08,667 Fa molto male. -Prendo la tua medicina. 769 01:22:24,266 --> 01:22:27,352 Che tipo di lavoro sta svolgendo che sta ancora svolgendo? 770 01:22:28,353 --> 01:22:30,272 Scrivo libri. 771 01:22:32,149 --> 01:22:33,775 Che tipo di libri? 772 01:22:36,110 --> 01:22:39,989 Romanzi polizieschi. -Mi piace. 773 01:22:40,197 --> 01:22:42,199 A cosa sta lavorando ora? 774 01:22:44,368 --> 01:22:49,749 Sto scrivendo di una donna che mette in scena il proprio stupro. 775 01:22:49,874 --> 01:22:51,500 È buio. 776 01:22:53,294 --> 01:22:54,711 Molto scuro. 777 01:22:55,754 --> 01:22:57,589 Come finisce? 778 01:23:06,682 --> 01:23:08,934 Ciao, Maureen. Sono Jean-Pierre. 779 01:23:09,142 --> 01:23:15,524 Qualunque cosa sia accaduta, noi ti vedremo sempre come la vittima. Amore. 780 01:23:48,013 --> 01:23:49,557 Che cosa fa? 781 01:24:58,749 --> 01:25:01,669 Ispettore, ho trovato qualcosa. 782 01:25:02,753 --> 01:25:08,884 Nel 2006, tre uomini mascherati hanno aggredito Una donna è stata aggredita. Suo marito lavorava presso Veolia. 783 01:25:09,051 --> 01:25:11,511 È stata violentata e mutilata. 784 01:25:12,512 --> 01:25:14,639 Ci sono pazzi ovunque. 785 01:25:15,848 --> 01:25:20,812 Era esattamente come nel caso di Kearney. Nessuna prova, nessun testimone, nessun DNA. 786 01:25:20,937 --> 01:25:22,855 Non dovremmo guardarlo? 787 01:25:26,443 --> 01:25:31,488 Questo articolo è l'unico che avete? -La polizia non ha un fascicolo. 788 01:25:31,656 --> 01:25:35,409 E nemmeno il pubblico ministero. Tutto è stato distrutto. 789 01:25:35,576 --> 01:25:38,746 Non siate paranoici, questo è il protocollo. -Ma... 790 01:25:38,913 --> 01:25:42,875 Ascoltate. Abbiamo la sua confessione su carta. 791 01:25:43,000 --> 01:25:47,504 Il caso è chiuso. Non voglio che tu perda tempo. 792 01:25:47,671 --> 01:25:50,841 È un ordine. Continua. 793 01:26:02,978 --> 01:26:04,688 È una cosa seria? 794 01:26:06,189 --> 01:26:11,152 Quello che è successo ieri è stato grave. È stato incredibile. 795 01:26:12,821 --> 01:26:14,948 Vuoi che lo riprenda? 796 01:26:15,115 --> 01:26:18,826 Non ha senso. Non ha alcun senso. 797 01:26:18,952 --> 01:26:21,954 Se ricominciamo, andremo a fondo. 798 01:26:22,122 --> 01:26:24,665 Consegnerò una confessione, poi potremo andare avanti. 799 01:26:24,832 --> 01:26:28,127 Hai intenzione di spiegare anche come ti sei legato? 800 01:26:28,336 --> 01:26:31,046 Puoi mostrarmelo? Vuoi un po' di nastro adesivo? 801 01:26:34,467 --> 01:26:38,095 Vuoi proteggerci, ma te ne penti. 802 01:26:47,021 --> 01:26:50,024 Non capisco. Il burnout non è più il motivo? 803 01:26:50,190 --> 01:26:52,067 Allora non si fa una cosa del genere. 804 01:26:52,234 --> 01:26:59,324 Sembrava più un esaurimento nervoso. O la sindrome di Münchhausen. 805 01:26:59,491 --> 01:27:03,870 Poi si inventa delle lamentele per attirare l'attenzione. 806 01:27:04,954 --> 01:27:11,711 Nessuno mi ascoltava e io ero con le spalle al muro 807 01:27:12,754 --> 01:27:17,050 ...Così ho deciso di diventare la vittima. 808 01:27:17,216 --> 01:27:19,928 Non si può negare uno stupro. 809 01:27:20,053 --> 01:27:26,642 Così ho costretto le persone ad ascoltare e diventare il centro di una grande causa. 810 01:27:30,604 --> 01:27:32,022 Che cos'è? 811 01:27:39,154 --> 01:27:40,948 Sei sicuro? 812 01:27:41,073 --> 01:27:45,619 Ho infilato un coltello nella vagina". 813 01:27:53,919 --> 01:27:55,295 Hai ragione. 814 01:27:56,588 --> 01:28:01,051 Non puoi farlo. Non dovrei farlo. Non riuscirò mai a superarlo. 815 01:28:03,928 --> 01:28:07,307 18 APRILE 2013 816 01:28:07,515 --> 01:28:11,686 Salve, sono di nuovo Maureen. Posso parlare con la signora Lauvergeon? 817 01:28:12,687 --> 01:28:14,438 Signora Kearney. 818 01:28:16,858 --> 01:28:19,526 L'udienza è stata rinviata. 819 01:28:19,694 --> 01:28:23,280 E l'indagine sugli stupri precedenti? 820 01:28:23,489 --> 01:28:26,283 Ho fatto una richiesta, ma non ci sono ancora notizie 821 01:28:26,492 --> 01:28:28,702 Cosa è più importante della mia seduta? 822 01:28:28,869 --> 01:28:31,080 Calma. -Non faccio più la calma. 823 01:28:31,205 --> 01:28:35,084 Mi hanno costretto a confessare, ma riaprire il caso non è stato facile. 824 01:28:35,209 --> 01:28:37,586 Lasciare andare. Questo fa male. -Stiamo già andando. 825 01:28:49,973 --> 01:28:56,271 Non si preoccupi. Andrà tutto bene. Sistemeremo la tua spalla. 826 01:29:12,077 --> 01:29:15,540 QUATTRO ANNI DOPO 827 01:29:16,582 --> 01:29:21,128 APRILE 2017 828 01:29:26,634 --> 01:29:29,762 Questo tipo di contenzioso non si verifica molto spesso. 829 01:29:29,929 --> 01:29:34,266 Non hanno molto. Credo che il caso sarà archiviato. 830 01:29:37,394 --> 01:29:42,524 Ma dobbiamo parlare di una cosa Ho visto nel suo fascicolo. 831 01:29:44,150 --> 01:29:45,652 E poi? 832 01:29:47,862 --> 01:29:50,031 Il primo stupro. 833 01:29:53,702 --> 01:30:00,124 L'autenticità della sua dichiarazione è stata messa in dubbio all'epoca. 834 01:30:03,252 --> 01:30:09,758 Sì, perché sono stata violentata da qualcuno che mi aveva dato un passaggio da... 835 01:30:09,925 --> 01:30:12,761 ...E non ho opposto resistenza. 836 01:30:12,928 --> 01:30:16,682 Ma c'era un altro problema. 837 01:30:16,849 --> 01:30:21,645 Non avevo le mutandine sotto i collant. 838 01:30:21,812 --> 01:30:23,564 Avevo 20 anni. 839 01:30:29,612 --> 01:30:34,282 Sono state osservate circostanze attenuanti osservate. 840 01:30:34,449 --> 01:30:38,078 Al trasgressore sono stati inflitti tre anni, due dei quali sospesi. 841 01:30:38,203 --> 01:30:42,707 Il tribunale non le ha creduto. -Non ero una buona vittima nemmeno allora. 842 01:30:45,585 --> 01:30:47,003 E' così? 843 01:30:49,214 --> 01:30:51,258 17 MAGGIO 2017 844 01:30:51,424 --> 01:30:55,720 Questa corte non può fissare... 845 01:30:55,887 --> 01:30:58,765 Non voglio andare in prigione. -Andiamo. 846 01:30:58,931 --> 01:31:02,143 Dicono che sia severa ma giusta. 847 01:31:05,021 --> 01:31:11,068 Caso numero tre. Stato contro Maureen Kearney. 848 01:31:11,235 --> 01:31:17,116 Una falsa dichiarazione che ha portato a indagini non necessarie. 849 01:31:17,241 --> 01:31:22,579 Qui non è consentito bere da una bottiglia. Questo non è un picnic. 850 01:31:22,746 --> 01:31:26,292 Farsi avanti Per far conoscere la vostra identità. 851 01:31:33,214 --> 01:31:35,258 Sono Maureen Kearney. 852 01:31:35,425 --> 01:31:42,098 Lei sostiene che il 17 dicembre 2012 è stata violentata e aggredita in casa sua. 853 01:31:42,265 --> 01:31:47,938 Le indagini della polizia dimostrano che lei dichiarazioni contraddittorie. 854 01:31:48,104 --> 01:31:52,900 Lei ha ammesso di essersi inventato tutto, ma poi ha ritrattato l'affermazione. 855 01:31:53,068 --> 01:31:59,740 Si rischia una condanna a sei mesi e una multa di 7.500 euro. 856 01:31:59,907 --> 01:32:04,036 Ha fatto una falsa dichiarazione? 857 01:32:06,371 --> 01:32:08,040 Sono innocente. 858 01:32:08,207 --> 01:32:11,126 Il 17 dicembre 2012 sono stato veramente attaccato. 859 01:32:11,293 --> 01:32:12,795 A che ora? 860 01:32:15,422 --> 01:32:22,221 Tra le 06.30 e le 07.00, credo. Questo è ciò che dice la mia dichiarazione. 861 01:32:22,346 --> 01:32:27,351 Non vi sto chiedendo cosa avete imparato, ma cosa ricordate. 862 01:32:29,102 --> 01:32:31,855 Non ricordo molto. 863 01:32:34,190 --> 01:32:40,697 Quando si pensa che si sta per morire, il cervello reagisce in modo diverso. 864 01:32:40,864 --> 01:32:45,201 Siete abituati ai giochi di potere. L'attivismo sindacale è duro. 865 01:32:45,326 --> 01:32:47,746 Ovviamente ti ha fatto arrabbiare. 866 01:32:47,912 --> 01:32:50,957 Lei ha preso la lotta con il signor Oursel personalmente. 867 01:32:51,707 --> 01:32:56,420 No, non l'ho presa sul personale. 868 01:32:56,587 --> 01:33:00,299 Luc Oursel aveva un caratteraccio. Era noto per questo. 869 01:33:00,424 --> 01:33:04,553 Purtroppo è morto. Mi sarebbe piaciuto ascoltare la sua versione della storia con piacere. 870 01:33:04,762 --> 01:33:08,223 Quella roba lo faceva star male. Lo stava divorando. 871 01:33:08,349 --> 01:33:11,018 Torniamo ai fatti. Che cosa aveva contro di lui? 872 01:33:11,184 --> 01:33:15,188 Il signor Oursel faceva pressione su tutti e potrebbe essere violento. 873 01:33:15,355 --> 01:33:19,943 Mi ha tirato addosso una sedia. -Lo stavi tormentando da settimane. 874 01:33:20,110 --> 01:33:24,697 C'era da aspettarselo. Eravate ossessionato dal contratto con la Cina. 875 01:33:24,865 --> 01:33:28,410 Secondo sua figlia lei aveva tendenze suicide. 876 01:33:28,576 --> 01:33:32,955 Prima del presunto attacco lei era già in cura con antidepressivi. 877 01:33:33,998 --> 01:33:38,127 Queste droghe non portano a strani sogni? 878 01:33:39,879 --> 01:33:41,338 No, è... 879 01:33:42,382 --> 01:33:44,425 Non era un sogno. 880 01:33:44,592 --> 01:33:49,639 Come si spiega che l'aggressore è arrivato a mani vuote? 881 01:33:49,847 --> 01:33:53,309 Non lo so. Non ho mai attaccato nessuno. 882 01:33:54,351 --> 01:33:58,397 Lei ha detto che il suo aggressore ha prima ha legato prima i piedi e poi le mani. 883 01:33:58,564 --> 01:34:03,402 Non ha senso. Proprio come le mani legate con il nastro adesivo. 884 01:34:03,527 --> 01:34:07,072 Questo ha senso se l'hai fatto tu stesso. 885 01:34:08,532 --> 01:34:10,075 Giusto? 886 01:34:15,163 --> 01:34:19,084 Il tuo aggressore ti avrebbe tirato giù i collant. 887 01:34:19,250 --> 01:34:22,420 Abbatterlo Avrebbe avuto più senso. 888 01:34:25,090 --> 01:34:28,218 Non indossava le mutandine sotto i collant? 889 01:34:34,432 --> 01:34:41,939 E lei sostiene che ci sono volute sei ore prima che la donna delle pulizie ti trovasse. 890 01:34:42,106 --> 01:34:46,151 Sei ore in cui non c'è stata nessuna risposta fisiologica... 891 01:34:46,319 --> 01:34:49,321 ...facendo uscire il coltello dalla vagina. 892 01:34:51,448 --> 01:34:53,158 Come lo spiega? 893 01:34:56,411 --> 01:35:01,125 Signora Kearney? Può rispondere alla domanda? 894 01:35:11,551 --> 01:35:16,348 Maureen. Con Duchesne. 895 01:35:16,473 --> 01:35:21,853 Ho appena saputo dal cancelliere del tribunale che lei è stato dichiarato colpevole. 896 01:35:22,020 --> 01:35:27,025 Si tratta di cinque mesi di libertà vigilata e una multa di 5.000 euro. 897 01:35:28,026 --> 01:35:29,568 Sei stato fortunato. 898 01:36:07,439 --> 01:36:10,400 I suoi, era, erano, sono stati. 899 01:36:13,278 --> 01:36:14,612 Inizio. 900 01:36:14,779 --> 01:36:17,740 Iniziare, iniziare, iniziare. 901 01:36:18,783 --> 01:36:21,286 Iniziato, iniziato. -Begotten, iniziato. 902 01:36:21,453 --> 01:36:26,248 Tocca a lei, segretario generale della Federazione dei Sindacati Nucleari. 903 01:36:26,416 --> 01:36:28,501 Ci è ancora permesso scherzare ora che fai parte dell'élite? 904 01:36:28,626 --> 01:36:30,419 E tu dici questo? 905 01:36:30,545 --> 01:36:32,421 Gioca su. 906 01:36:36,508 --> 01:36:41,347 Pensate di poter cambiare il mondo, ma questo vi costerà caro. 907 01:36:49,438 --> 01:36:51,315 Farò appello. 908 01:36:55,611 --> 01:36:58,071 Sei sicuro? 909 01:36:58,238 --> 01:37:01,450 Ha parlato con il suo avvocato? -Non ancora. 910 01:37:02,743 --> 01:37:09,165 Per prima cosa, studierò il mio fascicolo. Troverò nuove piste. 911 01:37:09,332 --> 01:37:14,129 O almeno a cercarlo. Cercando di capirlo. 912 01:37:17,966 --> 01:37:22,011 E poi inizio a cercare un nuovo avvocato. 913 01:37:31,604 --> 01:37:35,357 Trump. Vinto. 914 01:37:38,611 --> 01:37:44,283 In modo naturale e secondo le le tecniche più artigianali. 915 01:37:44,449 --> 01:37:51,206 Grazie, Ministro Montebourg. Passiamo alle notizie. 916 01:37:52,249 --> 01:37:57,379 Ministro Montebourg. Io sono Gilles. Il marito di Maureen Kearney. 917 01:37:58,046 --> 01:38:01,341 Maureen. Questo è stato un rimpianto. 918 01:38:01,508 --> 01:38:03,051 Come sta? 919 01:38:03,217 --> 01:38:06,095 Migliorare. -Felice. 920 01:38:06,262 --> 01:38:10,266 È stato scandaloso. Ho sentito che farà ricorso. 921 01:38:10,433 --> 01:38:15,063 Lo capisco. Dille solo che può contare su di me. 922 01:38:17,273 --> 01:38:22,861 Spero che il suo nome venga scagionato e che il colpevole venga preso. Auguri a tutti. 923 01:38:45,425 --> 01:38:48,679 Gilles, svegliati. L'allarme antincendio. 924 01:38:52,765 --> 01:38:55,560 Chiamate i vigili del fuoco. 925 01:39:10,867 --> 01:39:15,580 Che diavolo stai facendo? Vieni con me. -Lasciami andare. 926 01:39:25,714 --> 01:39:29,969 Molto strano, non riesco a vedere dove è scoppiato l'incendio. 927 01:39:30,177 --> 01:39:34,973 Ma ora il pericolo è passato. Potete tornare dentro. 928 01:39:35,182 --> 01:39:37,309 Buona giornata. -Grazie. 929 01:39:37,476 --> 01:39:39,728 120 oltre i 70 anni. Non c'è nulla di sbagliato. 930 01:39:58,121 --> 01:40:02,000 Hai rischiato la vita per questo. -Non ho mentito. 931 01:40:02,208 --> 01:40:06,837 Secondo il dossier della polizia Sono un pazzo e un bugiardo. 932 01:40:07,004 --> 01:40:08,964 Chi se ne frega di quello che pensano? 933 01:40:09,174 --> 01:40:12,218 Mi interessa. È la mia ultima possibilità. 934 01:40:12,385 --> 01:40:14,845 Devo dimostrare che non ho mentito. 935 01:40:21,477 --> 01:40:22,895 E la prossima volta? 936 01:40:24,772 --> 01:40:30,861 Quando l'intera casa si trasforma in un barbecue si trasforma in un barbecue? Cosa facciamo allora? 937 01:41:03,267 --> 01:41:07,521 Avete bisogno di aiuto? Da soli non ce la farete. 938 01:41:07,688 --> 01:41:11,817 E prima di legare le mani, bisogna indossare il cappello. 939 01:41:11,942 --> 01:41:14,153 E fare anche il resto. 940 01:41:14,320 --> 01:41:16,071 Nessuno ci ha provato. 941 01:41:16,280 --> 01:41:18,991 Nessuno mi ha chiesto Come ci sono riuscito. 942 01:41:19,199 --> 01:41:20,784 Pazzesco, vero? 943 01:41:21,702 --> 01:41:25,456 Se qualcuno lo vede, non è un bene per la vostra attività. 944 01:41:49,521 --> 01:41:52,690 Salve, signora Kearney. -Salve. 945 01:41:52,857 --> 01:41:57,028 Sono contento che tu sia venuto. -Ho esitato. 946 01:41:58,070 --> 01:42:02,199 Non avevo voglia di rivederla, Signora Chambard. 947 01:42:02,366 --> 01:42:06,078 Ho capito. Vogliamo sederci? 948 01:42:15,671 --> 01:42:17,798 Ero un subordinato... 949 01:42:17,923 --> 01:42:21,635 ...E non ero d'accordo con il modo in cui è stato indagato l'attacco. 950 01:42:22,469 --> 01:42:24,846 L'attacco che ho inventato? 951 01:42:28,141 --> 01:42:31,603 Durante la ricerca, ho scoperto qualcosa. 952 01:42:31,770 --> 01:42:34,898 I miei superiori non ci hanno visto nulla, ma... 953 01:42:40,779 --> 01:42:43,698 EX-CEO VEOLIA: SONO STATO MINACCIATO DI MORTE 954 01:42:47,452 --> 01:42:49,537 TESTIMONIANZA DELLA VITTIMA 955 01:42:52,165 --> 01:42:56,919 ERANO IN TRE INDOSSAVANO PASSAMONTAGNA 956 01:43:11,100 --> 01:43:13,477 Avrei dovuto farlo prima. 957 01:43:23,737 --> 01:43:25,947 Posso tenerlo? -Naturale. 958 01:43:40,128 --> 01:43:44,340 Mio marito era allora un ingegnere di Veolia. 959 01:43:44,507 --> 01:43:46,885 Si occupava di trattamento dell'acqua. 960 01:43:49,888 --> 01:43:55,601 Stava lavorando a un affare da un miliardo di dollari negli Stati del Golfo. 961 01:43:58,437 --> 01:44:02,566 Durante un pranzo con un investitore è stato presentato a lui. 962 01:44:02,733 --> 01:44:05,903 L'uomo senza il quale Henri Proglio non significava nulla: 963 01:44:06,028 --> 01:44:07,696 Alexandre Djouhri. 964 01:44:09,031 --> 01:44:14,745 Qualche giorno dopo, le cose si sono ferocemente durante un altro pranzo. 965 01:44:14,912 --> 01:44:17,748 Djouhri voleva la sua commissione del 20%. 966 01:44:18,791 --> 01:44:22,252 L'investitore ha rifiutato e mio marito lo ha sostenuto. 967 01:44:23,545 --> 01:44:27,340 È stato licenziato con falsi pretesti. 968 01:44:27,507 --> 01:44:30,843 Djouhri e l'investitore... 969 01:44:31,010 --> 01:44:36,015 ...sono apparsi sul giornale quando sono entrati in un ristorante litigando tra loro. 970 01:44:37,517 --> 01:44:42,772 Mio marito ha raccontato agli investigatori delle tangenti pagate da Veolia. 971 01:44:44,816 --> 01:44:47,652 Ci siamo ritrovati in un incubo. 972 01:44:50,279 --> 01:44:52,614 Siamo stati minacciati. 973 01:44:54,909 --> 01:44:58,829 Ci siamo rivolti alla polizia e la situazione è peggiorata. 974 01:45:01,748 --> 01:45:06,420 "Stai zitto" e "Stai andando a fondo sulla macchina e nella nostra casella di posta elettronica. 975 01:45:07,629 --> 01:45:11,842 Un pomeriggio stavo lavorando da solo a casa. 976 01:45:13,218 --> 01:45:15,762 I bambini erano appena usciti per andare a scuola. 977 01:45:20,308 --> 01:45:23,812 Era caldo e la porta sul retro era aperta. 978 01:45:31,277 --> 01:45:35,781 Erano in tre e indossavano indossavano abiti neri e passamontagna. 979 01:45:37,950 --> 01:45:42,997 Sono entrati e non ho potuto fare nulla. Non potevo difendermi. 980 01:45:44,499 --> 01:45:48,711 Mi hanno trascinato in cucina, mi hanno legato le mani... 981 01:45:48,878 --> 01:45:50,505 ...e mi posò sul tavolo. 982 01:45:57,094 --> 01:46:04,309 Hanno inciso una croce sul mio ventre e una bara sul mio petto sinistro. 983 01:46:17,364 --> 01:46:21,618 Poi mi hanno violentato Tutti e tre mi hanno violentata. A turno. 984 01:46:23,578 --> 01:46:27,206 Sembrava che ci fossero volute ore e ho perso i sensi. 985 01:46:28,833 --> 01:46:34,463 Siamo andati alla polizia e, secondo loro, erano professionisti. 986 01:46:34,630 --> 01:46:37,175 Niente impronte digitali, niente DNA. 987 01:46:41,137 --> 01:46:45,516 Non avevano indizi e la mia storia era incoerente. 988 01:46:45,683 --> 01:46:48,894 Si sono chiesti Se mi fossi inventato tutto. 989 01:47:21,968 --> 01:47:25,388 Questa indagine merita una grossa bocciatura. 990 01:47:25,597 --> 01:47:29,601 È pieno di errori e bugie e non contiene alcuna prova. 991 01:47:29,767 --> 01:47:33,771 L'unica cosa che viene fuori, è l'opinione dell'agente. 992 01:47:35,815 --> 01:47:40,152 Sono onorato che mi sia stato chiesto di di assistere la signora Kearney. 993 01:47:40,277 --> 01:47:44,949 Il signor Temime ha dimostrato che Non avrei potuto legarmi da solo. 994 01:47:45,116 --> 01:47:50,246 Al momento dell'attacco, avevo una cuffia dei rotatori lacerata. 995 01:47:51,413 --> 01:47:53,415 Il mio chirurgo può confermarlo. 996 01:47:53,624 --> 01:47:57,544 Altre nuove prove porteranno finalmente alla verità. 997 01:47:57,711 --> 01:47:59,755 Può dirci qualcosa di più? 998 01:47:59,921 --> 01:48:05,719 La moglie di un dipendente di Veolia è stata aggredita in modo simile. 999 01:48:05,886 --> 01:48:11,307 Quasi nessuno lo sapeva. I media hanno prestato poca attenzione. 1000 01:48:11,474 --> 01:48:12,600 Qual è la sua teoria? 1001 01:48:12,768 --> 01:48:17,897 Entrambe le donne potrebbero essere state aggredite dagli stessi uomini. 1002 01:48:18,064 --> 01:48:23,153 Le vittime sono due donne vulnerabili donne vulnerabili con un passato complesso 1003 01:48:23,278 --> 01:48:25,155 ...che sono già state violentate in passato. 1004 01:48:25,280 --> 01:48:31,285 Erano tentativi perversi di spezzare le donne rompere gli uomini nel modo. 1005 01:48:31,452 --> 01:48:32,745 Avete delle prove? 1006 01:48:44,131 --> 01:48:45,507 Entrare. 1007 01:48:46,675 --> 01:48:48,260 Signora Kearney. -Il signor Brémont. 1008 01:48:48,385 --> 01:48:54,141 Sarai convocato presto. Sto lottando contro la mia condanna. 1009 01:48:57,352 --> 01:49:02,274 Quindi ecco a voi i miei tabulati telefonici del 2012. 1010 01:49:02,441 --> 01:49:05,902 Ho segnato le chiamate anonime contrassegnato... 1011 01:49:06,069 --> 01:49:10,031 ...che, secondo la vostra indagine non hanno avuto luogo. 1012 01:49:10,198 --> 01:49:12,867 Potete tenerli. 1013 01:49:13,034 --> 01:49:15,119 Le prime prove che portano a... 1014 01:49:15,286 --> 01:49:19,748 ...Che si smetta di trattare le vittime di trattare le vittime come se fossero dei carnefici. 1015 01:49:20,917 --> 01:49:25,296 Ci vediamo in tribunale? Arrivederci, signor Brémont. 1016 01:49:33,804 --> 01:49:36,807 19 SETTEMBRE 2018 1017 01:49:42,855 --> 01:49:45,190 Vi sosteniamo. Buona fortuna. 1018 01:50:01,581 --> 01:50:07,337 Fortunatamente per la mia cliente è uscita dal suo corpo. 1019 01:50:07,504 --> 01:50:15,052 Non ha urlato di dolore quando quando il suo aggressore le ha infilato qualcosa nella vagina. 1020 01:50:15,219 --> 01:50:17,930 Il coltello? Non l'ha sentito. 1021 01:50:18,097 --> 01:50:20,224 Non ha sentito nulla. 1022 01:50:20,349 --> 01:50:25,104 Non sapeva dove si trovava né cosa stava accadendo. Non era lì. 1023 01:50:28,357 --> 01:50:31,860 È stata accusata Che non si è difesa 1024 01:50:32,028 --> 01:50:37,449 ...Che non ha cercato di liberarsi, che era paralizzata. 1025 01:50:38,992 --> 01:50:44,205 Ha anche trascurato Che muovendo la spalla 1026 01:50:44,373 --> 01:50:47,333 ... ha causato una scossa elettrica. 1027 01:50:49,335 --> 01:50:52,798 Questa piccola donna è stata ferita, torturata... 1028 01:50:54,132 --> 01:50:57,468 ... imbavagliata e le fu dato un cappello. 1029 01:50:57,635 --> 01:51:03,433 Non ha opposto resistenza a un aggressore che poteva benissimo essere armato. 1030 01:51:05,518 --> 01:51:08,979 La signora Kearney non era una buona vittima. 1031 01:51:10,022 --> 01:51:18,072 Secondo i signori che hanno condotto la ricerca, una vera vittima si comporta in modo diverso. 1032 01:51:20,616 --> 01:51:25,329 Tutte le impronte trovate erano dalla mano sinistra della signora Kearney. 1033 01:51:25,454 --> 01:51:28,457 Ma è destrorsa. 1034 01:51:28,623 --> 01:51:32,461 La prova che durante l'aggressione non poteva non poteva usare la mano destra 1035 01:51:32,627 --> 01:51:37,341 ...e quindi le sue mani non potevano legarle dietro la schiena. 1036 01:51:38,633 --> 01:51:45,932 Nessuna delle analisi del DNA è stata conservata. Neanche una. 1037 01:51:46,099 --> 01:51:49,436 Le prove che sono andate in laboratorio, non sono mai tornate. 1038 01:51:49,561 --> 01:51:54,440 Tutti i mostri sono scomparsi magicamente. 1039 01:51:59,403 --> 01:52:04,200 Si è subito pensato che che Maureen Kearney stesse mentendo. 1040 01:52:07,328 --> 01:52:09,455 E perché? 1041 01:52:09,622 --> 01:52:14,127 In precedenza c'erano stati di un reato sessuale. 1042 01:52:15,336 --> 01:52:17,963 Perché era stata violentata a 20 anni... 1043 01:52:18,130 --> 01:52:22,343 ...La signora Kearney avrebbe dovuto impedire un secondo stupro? 1044 01:52:26,346 --> 01:52:31,101 La signora Kearney è ora colpevole perché in passato è stata una vittima? 1045 01:52:35,688 --> 01:52:39,109 Non è quello che ha suggerito suggerito prima, signora? 1046 01:52:53,248 --> 01:52:56,333 IL 7 NOVEMBRE 2018 ERA MAUREEN KEARNEY... 1047 01:52:56,501 --> 01:52:59,462 ...ACQUISITO DI TUTTE LE ACCUSE 1048 01:53:00,630 --> 01:53:04,466 NEL FILE LA CORTE HA DICHIARATO. 1049 01:53:04,592 --> 01:53:09,221 ...L'INDAGINE DIFETTOSA ALL'AGENZIA 1050 01:53:09,388 --> 01:53:10,472 Il primo esempio. 1051 01:53:10,597 --> 01:53:16,395 Dicono che dovremmo indossare sempre l'uniforme scolastica. 1052 01:53:16,520 --> 01:53:21,108 DOPO IL VERDETTO DEL RICORSO APPELLO, L'INDAGINE 1053 01:53:21,275 --> 01:53:25,487 ...ALL'ATTACCO A MAUREEN KEARNEY NON RIAPERTO 1054 01:53:43,629 --> 01:53:49,510 NON SI SA ANCORA CHI FOSSE L'AGGRESSORE 1055 01:54:03,023 --> 01:54:05,400 NEL 2016, AREVA SI È SCIOLTA 1056 01:54:05,568 --> 01:54:08,195 LE CENTRALI NUCLEARI ANDATO A EDF... 1057 01:54:08,362 --> 01:54:11,991 ...CHE SOLO 1200 INGEGNERI AREVA MANTENUTI 1058 01:54:13,575 --> 01:54:16,411 EDF HA STRETTO UNA PARTNERSHIP CON LA CINESE CGNPC... 1059 01:54:16,578 --> 01:54:20,415 ...COSTRUITO CENTRALI NUCLEARI NEL REGNO UNITO E HA DATO LORO ACCESSO... 1060 01:54:20,582 --> 01:54:24,003 ...ALLE TECNOLOGIE E ALLE COMPETENZE DI AREVA 1061 01:54:29,508 --> 01:54:34,304 LA CINA HA COSTRUITO CENTRALI NUCLEARI COMPLETAMENTE CENTRALI NUCLEARI CINESI... 1062 01:54:34,471 --> 01:54:37,474 ...E LI VENDE ANCHE ALLA FRANCIA 1063 01:54:41,477 --> 01:54:45,064 COMMISSIONE D'INCHIESTA SULL'INDUSTRIA NUCLEARE FRANCESE 1064 01:54:45,231 --> 01:54:50,862 Signore e signori, silenzio per favore. La sessione è aperta. 1065 01:54:52,655 --> 01:54:56,993 Signorina Kearney, giuri di di dire la verità 1066 01:54:57,160 --> 01:54:59,662 ...e nient'altro che la verità. 1067 01:54:59,828 --> 01:55:03,123 Alzare la mano destra e dire: Lo giuro. 1068 01:55:04,124 --> 01:55:06,877 Lo giuro. -Grazie, signora. 1069 01:55:07,085 --> 01:55:09,129 Il pavimento è vostro. 1070 01:55:09,296 --> 01:55:11,048 Grazie, signor Presidente. 1071 01:55:14,760 --> 01:55:19,347 Onorevoli relatori e rappresentanti 1072 01:55:19,514 --> 01:55:24,102 ...Dopo lo smantellamento di Areva e il disastro che ne è seguito... 1073 01:55:24,269 --> 01:55:28,731 ...che avevo previsto... 1074 01:55:28,898 --> 01:55:32,360 ... migliaia di persone hanno perso il lavoro. 1075 01:55:32,527 --> 01:55:37,740 Si possono cercare le vittime senza nome, volto e voce 1076 01:55:37,907 --> 01:55:42,787 ...Ma non si trova nulla su di loro. 1077 01:55:42,954 --> 01:55:46,123 Nessuna traccia. Solo di me. 1078 01:55:47,374 --> 01:55:51,253 Sono l'unico che ha ancora un nome, un volto e una voce. 1079 01:55:52,296 --> 01:55:56,550 Per molto tempo sono stata quella sindacalista di Areva. 1080 01:55:56,675 --> 01:55:58,677 O almeno così mi chiamavano. 1081 01:56:00,096 --> 01:56:02,306 Mi chiamo Maureen Kearney. 1082 01:56:02,473 --> 01:56:06,393 Non ho mentito E non ho inventato nulla. 1083 01:56:14,360 --> 01:56:17,946 PER MIA SORELLA HELENE 85219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.