All language subtitles for The.Hidden.II.1993.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:19,955 --> 00:04:21,261 There's the limo. 4 00:04:27,267 --> 00:04:29,181 Code red. Code red. 5 00:04:29,269 --> 00:04:30,618 Sir, there may be an assassin in the building. 6 00:04:30,705 --> 00:04:31,967 We're gonna take you out the back entrance. 7 00:04:37,146 --> 00:04:40,497 Detective Willis, I've got orders to disarm and detain you. 8 00:04:41,759 --> 00:04:42,891 Sure. 9 00:04:49,550 --> 00:04:50,768 - Move it. - Up here. 10 00:04:57,775 --> 00:04:59,734 All right, in here. Move it! Move! 11 00:05:01,257 --> 00:05:02,911 Back against the wall, now! 12 00:05:04,913 --> 00:05:06,306 It's right around the right. 13 00:05:08,438 --> 00:05:09,961 Right down there. 14 00:05:10,048 --> 00:05:11,223 -Careful. 15 00:05:15,619 --> 00:05:16,968 Freeze! 16 00:05:25,673 --> 00:05:27,022 Cliff! 17 00:06:17,812 --> 00:06:18,769 Cliff! 18 00:06:36,657 --> 00:06:38,746 Let's go! Let's go! 19 00:06:38,833 --> 00:06:40,574 No, no, no, the other door. 20 00:06:42,358 --> 00:06:44,447 Freeze! Drop it! 21 00:06:48,799 --> 00:06:50,279 Both of you, in the closet, now! 22 00:07:03,205 --> 00:07:04,293 Who are you? 23 00:07:07,427 --> 00:07:08,602 Who are you, God damn it? 24 00:07:11,822 --> 00:07:13,128 What do you want? 25 00:07:21,092 --> 00:07:22,137 Clear this area. 26 00:07:24,095 --> 00:07:25,967 Lock it down, lock it down. 27 00:07:28,360 --> 00:07:30,667 Hey! Out of the way. 28 00:07:30,754 --> 00:07:34,236 All right, everybody, move. 29 00:07:34,323 --> 00:07:36,325 No pulse. He's dead. 30 00:07:43,288 --> 00:07:47,597 Make sure it's clear down there. 31 00:07:47,684 --> 00:07:49,904 -Come on, keep moving. -Uniform, seal this off. 32 00:07:49,991 --> 00:07:51,166 Yeah, check... Check down there. 33 00:07:53,516 --> 00:07:55,387 - Let's go, sir. - Let's go, come on. 34 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 This way, Senator. 35 00:07:57,955 --> 00:08:00,958 -Yes. 36 00:08:01,045 --> 00:08:04,266 as to why Detective Willis would want to assassinate Senator Holt? 37 00:08:04,353 --> 00:08:05,876 Lieutenant Flynn. 38 00:08:07,443 --> 00:08:09,532 The depart... 39 00:08:09,619 --> 00:08:12,492 The department is conducting an investigation, 40 00:08:12,579 --> 00:08:15,233 but at this time, we have no motive. 41 00:08:15,320 --> 00:08:16,757 Lieutenant. Lieutenant. 42 00:08:16,844 --> 00:08:18,802 Yes, sir. 43 00:08:18,889 --> 00:08:21,457 Senator, do you still intend to run for President? 44 00:08:26,157 --> 00:08:27,768 I want to be President. 45 00:08:37,908 --> 00:08:39,736 -Gallagher, FBI. -Mmm-hmm. 46 00:08:39,823 --> 00:08:42,913 -What's in the bag? -Security equipment. 47 00:08:43,000 --> 00:08:44,001 Open it up. 48 00:08:47,657 --> 00:08:49,529 Hey! Hey! Freeze, right now! 49 00:08:49,616 --> 00:08:51,052 - Hold it! Hold it! - Shoot him. 50 00:09:02,367 --> 00:09:03,891 Senator, get down. 51 00:09:19,820 --> 00:09:21,082 Senator! 52 00:09:22,779 --> 00:09:23,824 Stop him! 53 00:09:47,456 --> 00:09:48,457 Look! 54 00:10:14,222 --> 00:10:15,527 Are you all right? 55 00:10:29,803 --> 00:10:31,152 All right, let's go. 56 00:10:43,817 --> 00:10:47,734 As you can see here, there was a fire reported at the ballroom here, 57 00:10:47,821 --> 00:10:50,475 and, oh, we have to move for the gurney here. 58 00:10:50,562 --> 00:10:53,043 A very, very busy crime scene here, 59 00:10:53,130 --> 00:10:57,178 and we'll be right back with more, uh, right after this... 60 00:10:57,265 --> 00:10:58,962 Well, were you here when this happened? 61 00:14:34,786 --> 00:14:36,266 Oh! 62 00:14:40,227 --> 00:14:42,185 Mom, please take her out of here, please. 63 00:14:45,449 --> 00:14:46,450 Nurse! 64 00:15:01,639 --> 00:15:02,640 Hi. 65 00:15:11,780 --> 00:15:12,912 Hi. 66 00:15:18,178 --> 00:15:20,832 Come here, honey. Come on, honey. 67 00:15:43,377 --> 00:15:47,381 My God. What have I become? 68 00:16:23,025 --> 00:16:27,508 I'm telling you, man. This place is completely fucking outrageous. 69 00:16:27,595 --> 00:16:29,727 It's... It's outrageous, man. Come on, check it out. 70 00:16:29,814 --> 00:16:31,251 - Looks pretty wild. - It is, man. 71 00:16:31,338 --> 00:16:32,556 -It's big, huh? -Yeah. 72 00:16:32,643 --> 00:16:34,863 Yeah, a pretty large place. 73 00:16:34,950 --> 00:16:37,170 I'm telling you, man. This is gonna be a rave 74 00:16:37,257 --> 00:16:47,441 they're gonna be talking about for years. 75 00:16:47,528 --> 00:16:49,660 -Whoa. -Come on, guys. 76 00:16:49,747 --> 00:16:51,619 - Hey. - Whoo! 77 00:16:51,706 --> 00:16:53,186 Look at these ceilings. 78 00:16:53,273 --> 00:16:54,578 Yeah. 79 00:16:54,665 --> 00:16:55,927 All right! 80 00:17:03,022 --> 00:17:04,197 Look at that. 81 00:17:07,069 --> 00:17:09,767 We could burn this place down, man. 82 00:17:16,122 --> 00:17:18,907 Far fuckin' out. 83 00:17:18,994 --> 00:17:22,258 This way, man, over here. Come on, check it out. 84 00:17:30,440 --> 00:17:34,357 You got the main hall upstairs, then you got this level. 85 00:17:34,444 --> 00:17:36,403 People could just chill. 86 00:17:38,927 --> 00:17:41,190 Maybe we could put a bar down here, man. 87 00:17:42,844 --> 00:17:45,238 Hey, there's more down below. 88 00:17:45,325 --> 00:17:48,589 I'm telling you, man, this place just goes on and on. 89 00:17:49,590 --> 00:17:50,721 Whoo! 90 00:17:53,942 --> 00:17:56,379 People can just explore. 91 00:18:00,514 --> 00:18:02,733 I want to call it "Bad to the Max." 92 00:18:03,865 --> 00:18:04,909 I like it. 93 00:18:06,172 --> 00:18:07,173 It's got potential. 94 00:18:08,870 --> 00:18:10,393 It's got a lot of potential. 95 00:18:13,004 --> 00:18:16,834 Let's get outta here. We've got a rave to promote. 96 00:18:21,709 --> 00:18:22,884 Yes. 97 00:18:35,070 --> 00:18:37,594 This place is fucking great. 98 00:18:42,164 --> 00:18:44,123 You're a fucking genius, Stanton. 99 00:18:45,950 --> 00:18:47,474 Do you hear that? 100 00:18:53,523 --> 00:18:55,525 You're fucking out of this world. 101 00:18:58,485 --> 00:19:02,097 Yes... I am at that. 102 00:19:03,533 --> 00:19:05,013 You coming or what? 103 00:19:06,754 --> 00:19:07,842 Later. 104 00:19:56,369 --> 00:19:59,328 Yo, what the hell you think you're doing? 105 00:19:59,415 --> 00:20:01,896 -These are car keys. -Yeah, what's it to you? 106 00:20:04,986 --> 00:20:08,163 I like cars, too. Now, get lost, okay? 107 00:20:09,556 --> 00:20:11,035 What the... 108 00:20:17,520 --> 00:20:21,350 J-Jesus, it's only a peanut butter and jelly sandwich. 109 00:20:26,225 --> 00:20:29,228 -Let's just leave, okay? -Uh, yeah. Let's get out of here. 110 00:20:31,795 --> 00:20:32,883 Hmm. 111 00:20:38,672 --> 00:20:40,500 -Mmm. -What the hell's going on here? 112 00:20:40,587 --> 00:20:44,243 Hmm. 113 00:20:44,330 --> 00:20:46,027 You don't, and I'm calling the cops. 114 00:20:50,031 --> 00:20:51,206 Eat this, asshole. 115 00:20:54,905 --> 00:20:59,040 Don't ever, ever bother me while I'm eating. 116 00:21:14,055 --> 00:21:15,839 I like this. 117 00:21:15,926 --> 00:21:19,843 "Stun gun. Give 'em a jolt they'll never forget." 118 00:21:19,930 --> 00:21:21,541 I like this a lot. 119 00:21:31,855 --> 00:21:33,117 Oh. 120 00:21:36,904 --> 00:21:38,514 Oh, I want this car. 121 00:21:39,907 --> 00:21:44,520 Are you the valet? 122 00:21:44,607 --> 00:21:49,003 Look, uh, take this, put this towards a down payment. 123 00:21:49,090 --> 00:21:51,048 And send me over a valet, will you, please? 124 00:21:52,441 --> 00:21:54,748 But I want this car. 125 00:21:54,835 --> 00:21:57,098 He wants this car. 126 00:21:57,185 --> 00:22:00,144 -And I want the girl. -Oh, he wants... 127 00:22:01,189 --> 00:22:02,364 What the... 128 00:22:02,451 --> 00:22:04,279 Hey, stop that. 129 00:22:06,412 --> 00:22:07,978 Hey, what are you... 130 00:22:14,245 --> 00:22:19,338 Along with his stolen Corvette, 131 00:22:19,425 --> 00:22:21,688 was found dead at the old Grayson Steel Mill 132 00:22:21,775 --> 00:22:23,864 after being abducted earlier this evening. 133 00:22:23,951 --> 00:22:25,996 It is believed that the suspect may have been involved 134 00:22:26,083 --> 00:22:29,304 in several other brutal incidents in the vicinity earlier today. 135 00:23:46,076 --> 00:23:50,124 You can go for them or me, not both. 136 00:23:52,082 --> 00:23:55,042 One or the other, motherfucker. One or the other! 137 00:24:42,306 --> 00:24:44,787 Gotta go. Bye. 138 00:24:44,874 --> 00:24:46,789 I've already sent for backup. 139 00:24:46,876 --> 00:24:50,140 It didn't help last time. You lose, sucker. 140 00:25:09,203 --> 00:25:12,162 Wrong, motherfucker, you lose. 141 00:25:27,134 --> 00:25:30,180 Here's your father, Police Detective Thomas Beck. 142 00:25:30,267 --> 00:25:33,749 They, uh, found him by the old Grayson Steel Mill. 143 00:25:33,836 --> 00:25:36,491 It seems like he'd been in one heck of a fight. 144 00:25:36,578 --> 00:25:39,668 I gotta tell you, we see a lot of weird things, 145 00:25:39,755 --> 00:25:42,366 but this was pretty strange for such an old man. 146 00:25:43,411 --> 00:25:45,108 My father wasn't old. 147 00:25:47,110 --> 00:25:50,940 Well, somebody should've told him that. 148 00:25:54,727 --> 00:25:56,598 That's not my father. 149 00:25:58,165 --> 00:25:59,732 Look, I just work here. 150 00:26:03,692 --> 00:26:06,565 I hadn't seen him in a couple of years, but he was only 48. 151 00:26:09,132 --> 00:26:10,351 You don't believe me? 152 00:26:11,874 --> 00:26:12,832 Look. 153 00:26:15,704 --> 00:26:20,187 Listen, lady, all I know is dental records don't lie. 154 00:26:21,710 --> 00:26:23,582 Excuse me? 155 00:26:23,669 --> 00:26:25,714 Well, he came in as a John Doe. 156 00:26:25,801 --> 00:26:28,717 They used dental records to, uh, make positive ID. 157 00:26:33,026 --> 00:26:34,244 I'm sorry. 158 00:26:37,900 --> 00:26:40,816 I'll, uh, give you a few minutes alone. 159 00:26:53,524 --> 00:26:54,961 What happened to you? 160 00:26:58,051 --> 00:27:00,053 God damn it, what happened to you? 161 00:28:06,336 --> 00:28:07,424 Don't! 162 00:28:09,557 --> 00:28:10,601 No. Ah! 163 00:28:10,689 --> 00:28:20,307 Okay. Okay, okay, please. 164 00:28:20,394 --> 00:28:21,482 Sit. 165 00:28:46,986 --> 00:28:48,248 Cut yourself. 166 00:28:49,162 --> 00:28:50,424 Huh? 167 00:28:50,511 --> 00:28:53,470 You heard me. Cut yourself. 168 00:28:57,779 --> 00:28:59,738 You gotta be kidding. 169 00:29:00,956 --> 00:29:02,131 Not kidding. 170 00:29:04,612 --> 00:29:06,875 Small, on the finger. 171 00:29:11,097 --> 00:29:12,141 Do it! 172 00:29:24,806 --> 00:29:26,025 The knife. 173 00:29:27,374 --> 00:29:28,636 Slowly. 174 00:29:36,165 --> 00:29:37,863 The other hand, hold it out. 175 00:29:54,227 --> 00:29:56,098 I thought you were one of them, I'm sorry. 176 00:29:57,360 --> 00:29:58,361 One of "them"? 177 00:29:59,406 --> 00:30:00,537 One of them. 178 00:30:02,409 --> 00:30:03,627 Or one of us. 179 00:30:05,455 --> 00:30:06,543 What do you mean? 180 00:30:08,676 --> 00:30:11,244 I suppose it was hidden from you all these years. 181 00:30:12,636 --> 00:30:14,029 Hidden? What? 182 00:30:15,030 --> 00:30:16,118 The truth... 183 00:30:17,337 --> 00:30:18,381 About your father. 184 00:30:22,516 --> 00:30:23,691 Get dressed. 185 00:30:25,562 --> 00:30:26,694 Now. 186 00:30:30,002 --> 00:30:31,264 My clothes are in there. 187 00:30:42,144 --> 00:30:43,580 I'll be right outside this door. 188 00:30:47,889 --> 00:30:49,804 What about my father was hidden? 189 00:30:54,809 --> 00:30:57,768 Right. And I suppose you're an alien, too? 190 00:30:58,552 --> 00:30:59,553 Yes. 191 00:31:00,771 --> 00:31:03,426 Great, this is just great. 192 00:31:03,513 --> 00:31:06,125 The message we received was garbled and unintelligible, 193 00:31:06,212 --> 00:31:09,432 but what we did get indicated there might have been a spawning. 194 00:31:10,912 --> 00:31:13,088 A spawning? 195 00:31:13,175 --> 00:31:15,786 That and the name of your father, Thomas Beck. 196 00:31:17,745 --> 00:31:22,228 We tried. 197 00:31:22,315 --> 00:31:23,794 The trail dead-ends with him. 198 00:31:28,016 --> 00:31:29,409 I got here too late. 199 00:31:32,194 --> 00:31:34,501 Look, what exactly is it that you want with me? 200 00:31:34,588 --> 00:31:37,765 -Your help. -My help? 201 00:31:37,852 --> 00:31:40,855 You have a very peculiar way of asking for someone's help. 202 00:31:40,942 --> 00:31:43,162 Well, I'm sorry about before. I did what I had to do. 203 00:31:43,249 --> 00:31:44,685 But I meant you no harm. 204 00:31:45,904 --> 00:31:51,257 Right. 205 00:31:51,344 --> 00:31:52,911 And I'd really like to help you. 206 00:31:52,998 --> 00:31:55,478 Good. Let's get started, then. 207 00:31:55,565 --> 00:31:56,566 No. 208 00:32:05,010 --> 00:32:06,837 You don't believe a word I said, do you? 209 00:32:13,670 --> 00:32:16,325 You are one mixed-up, complex human being. 210 00:32:16,412 --> 00:32:17,370 Get back. 211 00:33:41,584 --> 00:33:43,021 Now do you believe me? 212 00:33:50,158 --> 00:33:51,203 Your body... 213 00:33:56,338 --> 00:33:58,688 The life force had already departed. 214 00:34:00,038 --> 00:34:02,127 You mean... Dead? 215 00:34:02,214 --> 00:34:03,171 Not dead. 216 00:34:09,047 --> 00:34:11,614 but that which you call the soul had already left. 217 00:34:11,701 --> 00:34:14,139 This body was no longer important to it. 218 00:34:14,226 --> 00:34:17,229 This is too weird. 219 00:34:17,316 --> 00:34:20,362 I have to find the ones who came before me. 220 00:34:20,449 --> 00:34:22,756 Especially the one named Rautus. 221 00:34:25,063 --> 00:34:27,108 It butchered countless of my people. 222 00:34:28,762 --> 00:34:30,372 Who knows what it might have done here. 223 00:34:31,852 --> 00:34:34,202 "It"? 224 00:34:34,289 --> 00:34:39,033 The closest concept you have, you people, is of evil incarnate. 225 00:34:43,646 --> 00:34:46,171 His kind, they kill for pleasure, 226 00:34:47,302 --> 00:34:48,869 take indiscriminately. 227 00:34:50,479 --> 00:34:52,177 Our fear is that it might have spawned. 228 00:34:57,399 --> 00:34:58,792 Let's hope that it hasn't. 229 00:35:03,927 --> 00:35:06,191 -Your father? -Yeah. 230 00:35:08,584 --> 00:35:13,111 Then after my, uh, mom died, he withdrew, lived like a hermit. 231 00:35:15,417 --> 00:35:17,637 I hadn't seen him in a couple of years. 232 00:35:17,724 --> 00:35:20,683 I tried, but he wouldn't let me. 233 00:35:26,254 --> 00:35:27,560 I'm sorry. 234 00:35:29,388 --> 00:35:31,129 I guess I didn't really know him. 235 00:35:34,871 --> 00:35:37,961 Look, what exactly are we looking for anyway? 236 00:35:38,048 --> 00:35:39,441 Anything out of the ordinary, 237 00:35:39,528 --> 00:35:42,270 possible clues he may have left behind. 238 00:35:46,535 --> 00:35:47,493 You? 239 00:35:51,149 --> 00:35:52,150 Yeah. 240 00:35:53,586 --> 00:35:54,804 Did you love him? 241 00:35:58,112 --> 00:36:01,071 Well, yeah. He was my dad. 242 00:36:05,989 --> 00:36:07,469 That was a long time ago. 243 00:36:10,298 --> 00:36:12,257 It doesn't seem like that much to go on. 244 00:36:14,563 --> 00:36:16,913 No. I need to see where he lived. 245 00:36:46,291 --> 00:36:47,901 I can't believe he lived like this. 246 00:36:56,039 --> 00:36:58,433 Don't you think it might cause too much attention? 247 00:37:02,307 --> 00:37:05,962 -But this place, it's empty. -Trust me on this. 248 00:37:06,049 --> 00:37:08,487 -Besides, this will probably be a lot easier. 249 00:37:12,665 --> 00:37:14,188 Probably a lot quieter, too. 250 00:37:42,956 --> 00:37:44,610 Well, he's either very efficient... 251 00:37:45,698 --> 00:37:46,655 Or? 252 00:37:50,093 --> 00:37:51,878 Or very narcissistic. 253 00:37:53,227 --> 00:37:54,359 What do you mean? 254 00:38:04,760 --> 00:38:07,110 He worked his way out in concentric circles. 255 00:38:08,851 --> 00:38:11,201 That's very efficient. 256 00:38:11,289 --> 00:38:12,899 What about the other possibility? 257 00:38:15,467 --> 00:38:18,992 He just enjoyed surrounding himself with his handiwork, 258 00:38:19,079 --> 00:38:21,255 mayhem and death. 259 00:38:24,998 --> 00:38:27,479 Either way, he may have become one of them. 260 00:38:32,701 --> 00:38:35,313 You don't mean that, uh... 261 00:38:35,400 --> 00:38:39,534 That he was responsible for this, these... These murders? 262 00:38:43,756 --> 00:38:44,974 I'm sorry. 263 00:39:04,603 --> 00:39:06,344 I wish I could make it different. 264 00:39:12,045 --> 00:39:14,961 Underneath the surface, you and I are not that different. 265 00:39:23,796 --> 00:39:25,450 I am not the enemy. 266 00:39:28,017 --> 00:39:29,149 Yeah. 267 00:40:05,272 --> 00:40:06,404 It did spawn. 268 00:40:11,452 --> 00:40:12,410 How do you know? 269 00:40:14,934 --> 00:40:16,109 In that dog. 270 00:40:31,733 --> 00:40:33,082 MacThese things, 271 00:40:35,345 --> 00:40:38,566 they're perfect killing machines. 272 00:40:38,653 --> 00:40:41,308 They stay in hibernation until the conditions are right. 273 00:40:42,918 --> 00:40:44,659 The conditions may have changed. 274 00:40:47,967 --> 00:40:49,838 They use up a host body, throw it out, 275 00:40:57,193 --> 00:40:58,238 Wait. 276 00:40:58,325 --> 00:40:59,674 Wait a minute. 277 00:41:06,202 --> 00:41:08,204 and we're planning to go after them alone? 278 00:41:12,078 --> 00:41:15,473 We tell the authorities, they'll put me in an insane asylum. 279 00:41:18,606 --> 00:41:20,303 they'll turn me into a scientific specimen. 280 00:41:20,390 --> 00:41:21,783 There are no alternatives. 281 00:41:24,046 --> 00:41:26,135 Your people have nothing capable of stopping them. 282 00:41:26,875 --> 00:41:28,050 Nothing. 283 00:41:36,276 --> 00:41:37,973 This is the only weapon that can kill them. 284 00:41:39,975 --> 00:41:41,847 Let's just hope we find them before it's too late. 285 00:41:46,721 --> 00:41:49,637 Great. This is just great. 286 00:41:52,031 --> 00:41:55,948 They would never have spawned here. It's too open, vulnerable. 287 00:41:56,035 --> 00:41:57,123 Wait. 288 00:41:58,385 --> 00:42:00,996 -What's that? -What? 289 00:42:01,083 --> 00:42:02,563 That, off in the distance. 290 00:42:04,565 --> 00:42:06,654 I don't know. A motor of some sort. 291 00:42:06,741 --> 00:42:07,960 No. 292 00:42:20,015 --> 00:42:22,801 Music. 293 00:42:22,888 --> 00:42:25,151 You said they come out of hibernation when the conditions are right. 294 00:42:25,238 --> 00:42:26,544 What did you mean? 295 00:42:26,631 --> 00:42:28,241 Warmth, humidity... 296 00:42:33,420 --> 00:42:34,769 Potential hosts. 297 00:43:39,660 --> 00:43:41,270 We need to check the lower levels. 298 00:43:57,112 --> 00:44:00,028 Look, would they really be in a place like this? 299 00:44:00,115 --> 00:44:02,378 This place, these people would be perfect for them. 300 00:44:06,208 --> 00:44:08,646 Once they come out of hibernation, they could be in anybody. 301 00:45:57,406 --> 00:45:58,712 They're here. 302 00:46:10,593 --> 00:46:12,465 Let's go, now. 303 00:46:12,552 --> 00:46:14,989 -Just leave? What about these? -There's no time to explain. 304 00:46:15,076 --> 00:46:16,904 One of them's already gone. That's much more dangerous. 305 00:46:16,991 --> 00:46:18,645 We'll come back for these later. 306 00:46:41,973 --> 00:46:43,452 Hey, come on. 307 00:46:45,324 --> 00:46:46,325 Sorry. 308 00:46:50,198 --> 00:46:51,721 -Hey. 309 00:46:52,374 --> 00:46:53,549 Okay. 310 00:48:02,140 --> 00:48:03,445 Wait here. I'll be back. 311 00:48:08,276 --> 00:48:09,930 - Come on, man. - Ow! 312 00:48:10,017 --> 00:48:11,627 Hey, asshole. 313 00:48:42,093 --> 00:48:43,616 We have to stop it before it transfers again. 314 00:48:43,703 --> 00:48:45,357 What, that woman? 315 00:48:45,444 --> 00:48:47,533 It saw you, so you're in danger. 316 00:48:47,620 --> 00:48:50,188 If it comes after you, this will slow it down. 317 00:48:50,275 --> 00:48:53,843 -It won't kill it? -No. 318 00:48:53,931 --> 00:48:57,369 The only way to stop it is to force it out of the human host. 319 00:48:57,456 --> 00:48:59,240 Shoot to kill, not wound. 320 00:48:59,327 --> 00:49:01,416 Aim for the head and the vital organs. 321 00:49:01,503 --> 00:49:05,203 When the body's no longer able to function, it'll have to come out. 322 00:49:05,290 --> 00:49:07,161 Then we're to kill it with this. 323 00:49:07,248 --> 00:49:08,946 But I've never shot a gun in my life. 324 00:49:34,449 --> 00:49:38,888 Hmm. 325 00:49:38,976 --> 00:49:40,412 -Interesting. -Yeah. 326 00:49:40,499 --> 00:49:42,066 -Different. 327 00:50:24,586 --> 00:50:25,761 Hey, what the... 328 00:50:28,677 --> 00:50:29,678 What? 329 00:50:36,468 --> 00:50:39,079 - Get off of me. - Come on, man. 330 00:51:39,357 --> 00:51:40,532 You looking for me? 331 00:52:09,430 --> 00:52:11,867 Now you've really pissed me off. 332 00:52:22,269 --> 00:52:29,320 You okay? 333 00:52:29,407 --> 00:52:30,408 Hey, man. 334 00:52:32,366 --> 00:52:33,454 What the... 335 00:52:47,903 --> 00:52:49,035 Let's go. 336 00:53:08,402 --> 00:53:09,577 That's not him. 337 00:53:41,653 --> 00:53:44,612 Fuck you. Without this you're nothing. 338 00:53:55,667 --> 00:53:57,451 You're not even worth killing. 339 00:54:04,110 --> 00:54:07,026 You couldn't hurt me now if you tried. 340 00:54:12,727 --> 00:54:15,077 Fuck you, asshole. 341 00:54:19,908 --> 00:54:21,258 Are you all right? 342 00:54:22,868 --> 00:54:24,086 Am I all right? 343 00:54:30,267 --> 00:54:33,139 There's nothing that can stop that thing, nothing. 344 00:54:34,793 --> 00:54:36,360 I am anything but all right. 345 00:54:38,013 --> 00:54:40,320 Well, what about my father's weapon? 346 00:54:41,843 --> 00:54:53,638 Huh? 347 00:55:56,788 --> 00:55:57,789 Huh? 348 00:56:32,040 --> 00:56:33,651 Check in with me in five minutes. 349 00:56:37,219 --> 00:56:41,180 All right, listen carefully, whatever happens, you find that weapon. 350 00:56:41,267 --> 00:56:43,225 Now, if I'm shot, if I'm injured, even if I'm killed, 351 00:56:43,312 --> 00:56:45,184 you leave, I'll find you later. 352 00:56:45,271 --> 00:56:47,055 You gotta be kidding. 353 00:56:47,142 --> 00:56:49,841 -What, as someone else? -If that's necessary. 354 00:56:57,414 --> 00:56:58,415 Hurry. 355 00:57:04,682 --> 00:57:07,511 Masterson, it looks like we have a situation down here. 356 00:57:07,598 --> 00:57:08,773 Looks like a break-and-enter. 357 00:57:44,156 --> 00:57:46,027 -Got it. -Let's go. Now! 358 00:58:10,530 --> 00:58:11,879 You know, you're very good at this. 359 00:58:13,794 --> 00:58:15,883 Maybe I have a future in crime. 360 00:58:20,888 --> 00:58:21,889 So, what now? 361 00:58:23,325 --> 00:58:24,631 We go back for the others. 362 00:58:27,504 --> 00:58:28,853 Before it's too late. 363 00:58:32,030 --> 00:58:34,511 You know, you sure know how to show a gal a good time. 364 00:58:38,819 --> 00:58:42,562 You know, we haven't much time. We better... Get on with it. 365 00:58:43,215 --> 00:58:44,346 Yeah. 366 00:59:31,219 --> 00:59:32,525 MacThe weapon. 367 00:59:35,180 --> 00:59:36,573 The weapon, now. 368 00:59:39,097 --> 00:59:40,489 Shoot me. 369 00:59:40,577 --> 00:59:42,883 Ah! Now, God damn it! Do it! 370 01:00:03,469 --> 01:00:05,819 Thanks. I needed that. 371 01:00:07,038 --> 01:00:08,474 I thought I killed you. 372 01:00:08,561 --> 01:00:10,607 The weapon has no effect on human flesh. 373 01:00:10,694 --> 01:00:11,956 It's the wrong composition. 374 01:00:13,479 --> 01:00:14,480 You're cut. 375 01:00:15,960 --> 01:00:17,483 Hazard of the trade. 376 01:00:17,570 --> 01:00:19,050 It doesn't look too deep, though. 377 01:00:19,137 --> 01:00:20,486 I think I'll survive. 378 01:00:35,588 --> 01:00:37,329 So, won't these spawn, too? 379 01:00:38,330 --> 01:00:42,769 Can't. 380 01:00:42,856 --> 01:00:44,118 So, what do we do now? 381 01:00:44,205 --> 01:00:45,816 There's no choice but to wait. 382 01:00:45,903 --> 01:00:49,776 Wait? 383 01:00:49,863 --> 01:00:51,125 There's no way to track it. 384 01:00:51,212 --> 01:00:55,129 It will come back here, 385 01:00:55,216 --> 01:00:59,177 Then, and only then, will it return to protect its siblings. 386 01:01:00,221 --> 01:01:01,527 But they're dead. 387 01:01:01,614 --> 01:01:05,096 I know that, and you know that, 388 01:01:08,186 --> 01:01:10,231 I intend to be here when it returns. 389 01:01:17,151 --> 01:01:19,414 How can we just leave them there? 390 01:01:19,501 --> 01:01:24,202 The metamorphosis won't happen for another 12 to 14 hours. 391 01:01:24,289 --> 01:01:25,769 So, in the meantime, there's no reason to stay, 392 01:01:25,856 --> 01:01:29,076 as long as I'm back before it returns. 393 01:01:32,253 --> 01:01:33,385 What's wrong? 394 01:01:35,300 --> 01:01:36,997 What is it? 395 01:01:37,084 --> 01:01:38,564 It's nothing. Just give me a moment. 396 01:01:39,783 --> 01:01:40,958 Are you okay? 397 01:01:44,439 --> 01:01:46,485 This body, it needs, uh... 398 01:01:48,487 --> 01:01:49,575 Fuel. 399 01:01:53,361 --> 01:01:54,493 Oh, it's nothing. 400 01:01:55,581 --> 01:01:56,582 Really. 401 01:02:18,343 --> 01:02:19,997 So, what the hell happened to you back there? 402 01:02:21,825 --> 01:02:25,089 I told you, this body, it needs fuel. 403 01:02:31,660 --> 01:02:35,360 No. This body also needs rest. 404 01:02:35,447 --> 01:02:38,189 Food and rest? You expect me to buy that? 405 01:02:40,191 --> 01:02:41,366 Food and rest. 406 01:02:42,280 --> 01:02:43,281 Yes. 407 01:02:44,673 --> 01:02:46,327 I'd like you to buy that. 408 01:02:47,633 --> 01:02:48,677 I have no money. 409 01:03:08,306 --> 01:03:09,916 Oh, that's where I went to school. 410 01:03:11,483 --> 01:03:12,963 You went to school here? 411 01:03:18,882 --> 01:03:20,622 "Osu." 412 01:03:20,709 --> 01:03:22,973 No, OSU. It's a university. 413 01:03:24,061 --> 01:03:25,453 It's a university. 414 01:03:27,107 --> 01:03:28,195 Yeah. 415 01:03:53,438 --> 01:03:54,613 Okay. 416 01:04:00,793 --> 01:04:04,623 Here, um, why don't you try this? It might be a little easier. 417 01:04:06,364 --> 01:04:07,365 Mmm. 418 01:04:08,192 --> 01:04:09,236 Mmm. 419 01:04:10,890 --> 01:04:13,153 -This is good, this food. 420 01:04:14,459 --> 01:04:15,982 -Mmm. 421 01:04:22,380 --> 01:04:23,337 Different. 422 01:04:24,556 --> 01:04:25,687 Tell me about it. 423 01:04:28,125 --> 01:04:29,822 Well, for one, there's no Chinese food. 424 01:04:33,782 --> 01:04:36,002 No, really, what's it like? 425 01:04:37,743 --> 01:04:39,005 It's very different. 426 01:04:40,789 --> 01:04:42,530 It's like nothing in your experience. 427 01:04:51,452 --> 01:04:54,412 Energy, light. 428 01:04:56,283 --> 01:04:58,938 No physical body, just being. 429 01:04:59,025 --> 01:05:02,811 We feel, but not as you do. 430 01:05:02,899 --> 01:05:05,902 We sense, but it's not concrete. 431 01:05:07,077 --> 01:05:08,905 It's real, but not solid. 432 01:05:08,992 --> 01:05:12,299 We live in spirit, not in body. 433 01:05:13,257 --> 01:05:14,345 Hmm. 434 01:05:17,478 --> 01:05:18,697 Like heaven? 435 01:05:21,352 --> 01:05:22,483 Like heaven... 436 01:05:25,138 --> 01:05:26,226 But not. 437 01:05:29,055 --> 01:05:33,277 A hunger within to feel, to touch... 438 01:05:34,713 --> 01:05:35,975 To breathe. 439 01:05:43,461 --> 01:05:45,463 The others, they have not. 440 01:05:45,550 --> 01:05:48,553 They have evolved into the opposite. 441 01:05:54,211 --> 01:05:55,995 We and they, we are the same. 442 01:05:59,216 --> 01:06:01,740 So those things... 443 01:06:01,827 --> 01:06:03,785 Evolved from the same species. 444 01:06:39,865 --> 01:06:42,824 Well, here you go. The couch is all yours. 445 01:06:48,308 --> 01:06:50,615 But what am I gonna do with it, this couch? 446 01:06:54,445 --> 01:06:57,274 I'm sure you'll figure it out. 447 01:06:57,361 --> 01:06:59,406 And I'll leave a toothbrush out for you. I've got an extra one. 448 01:07:05,673 --> 01:07:06,848 Toothbrush. 449 01:07:37,618 --> 01:07:39,359 I'm sorry. 450 01:07:39,446 --> 01:07:42,058 I forgot you're not from around these parts. 451 01:07:43,015 --> 01:07:44,973 Here, let me show you. 452 01:07:45,061 --> 01:07:48,673 Now, first, you have toothpaste. It helps a lot. 453 01:07:48,760 --> 01:07:51,110 Go like this and that. 454 01:07:52,459 --> 01:07:53,547 Now, open up. 455 01:07:57,421 --> 01:07:59,162 Ah. Very good. Now... 456 01:08:08,258 --> 01:08:09,520 And over here. 457 01:08:11,565 --> 01:08:12,697 Nice? 458 01:08:13,915 --> 01:08:14,916 Oop. 459 01:08:26,624 --> 01:08:28,669 MacMmm. Mmm. 460 01:08:29,931 --> 01:08:31,063 Well, um... 461 01:08:32,978 --> 01:08:34,153 You get the idea. 462 01:09:08,274 --> 01:09:11,190 This world of yours, it's very beautiful. 463 01:09:14,933 --> 01:09:17,849 Well, to realize all the things you've never had can make one sad. 464 01:09:19,546 --> 01:09:21,635 To feel, to touch, 465 01:09:24,334 --> 01:09:27,815 to fill your lungs with crisp, fresh air, 466 01:09:29,426 --> 01:09:31,863 to feel hunger and thirst... 467 01:09:33,473 --> 01:09:34,692 Even pain. 468 01:09:36,781 --> 01:09:38,913 All these things I've never known before. 469 01:09:40,654 --> 01:09:42,526 -So much... 470 01:11:30,111 --> 01:11:32,070 Mmm. 471 01:11:51,089 --> 01:11:54,701 But I'm what you want 472 01:12:04,537 --> 01:12:06,757 This music, it stinks. 473 01:12:06,844 --> 01:12:07,845 Huh? 474 01:12:10,021 --> 01:12:11,501 I like this radio. 475 01:12:12,806 --> 01:12:14,330 Hey, now, wait a minute, partner. 476 01:12:14,417 --> 01:12:15,940 Where you going with that thing? 477 01:12:16,027 --> 01:12:18,638 Hey, hey, hey, hey, hey. Be real careful with that. 478 01:12:18,725 --> 01:12:21,249 -Don't touch that thing, man. -I gotta go now. 479 01:12:21,337 --> 01:12:23,774 Don't put your hand on that, man. That's real dangerous. 480 01:12:23,861 --> 01:12:24,862 Bye. 481 01:12:34,132 --> 01:12:39,050 The car's down. 482 01:12:42,923 --> 01:12:46,797 That's what I'm saying, you know? 483 01:12:46,884 --> 01:12:48,538 -You hear the music? 484 01:12:53,717 --> 01:12:56,894 Hey, yo, man, you're in the wrong part of town. 485 01:12:56,981 --> 01:12:58,504 What's up with you, man? 486 01:12:58,591 --> 01:13:00,724 Hey, hey, hey, hey. 487 01:13:00,811 --> 01:13:02,726 You crazy upside your head, motherfucker? 488 01:13:05,119 --> 01:13:06,686 -Look at that. -We gonna have some fun. 489 01:13:06,773 --> 01:13:08,384 Let's go check him up. Let's check him up. 490 01:13:10,821 --> 01:13:13,301 Nice boom box, motherfucker. 491 01:13:17,784 --> 01:13:19,830 Nice car, motherfucker. 492 01:13:19,917 --> 01:13:22,746 Ooh! Yeah. 493 01:13:22,833 --> 01:13:24,878 You got balls dissing me, man. 494 01:13:24,965 --> 01:13:28,621 Now, give me the fucking box and get your white ass outta here. 495 01:13:31,798 --> 01:13:33,713 Nice move. 496 01:13:35,280 --> 01:13:36,803 What the fuck is he doing? 497 01:13:43,767 --> 01:13:46,160 I should do you right here, motherfucker. 498 01:13:47,466 --> 01:13:48,467 Huh? 499 01:13:52,123 --> 01:13:53,516 Do him! 500 01:13:56,519 --> 01:13:58,172 God damn. What the fuck? 501 01:13:58,956 --> 01:14:04,048 Come on, come on! 502 01:14:04,135 --> 01:14:08,966 Hey. 503 01:14:09,053 --> 01:14:10,620 Let's drop this guy! 504 01:14:10,707 --> 01:14:13,100 -Go ahead, try me. -Cool. 505 01:14:16,713 --> 01:14:19,150 You believe that? Wasted him. 506 01:14:25,025 --> 01:14:26,897 The system is fucked up 507 01:14:26,984 --> 01:14:29,029 Just to come up 508 01:14:31,423 --> 01:14:33,251 I put a Gat in her purse 509 01:14:33,338 --> 01:14:35,775 Keep movin', don't sleep 510 01:14:35,862 --> 01:14:37,864 will get you got in some parts of IE 511 01:15:24,911 --> 01:15:26,522 Hey, are you all right? 512 01:15:27,740 --> 01:15:29,568 Hey. 513 01:15:29,655 --> 01:15:31,744 Oh, my God. You're burning up. 514 01:15:39,622 --> 01:15:42,059 -What are you talking about? -No doctor! 515 01:15:42,146 --> 01:15:44,365 Just give me a moment. This will pass. 516 01:15:45,889 --> 01:15:47,151 Physical contact 517 01:15:48,587 --> 01:15:50,415 is an absolute concentration. 518 01:15:54,985 --> 01:15:57,074 Talk to me. What is going on? 519 01:15:59,206 --> 01:16:02,688 -Difficult to explain. -Try. 520 01:16:02,775 --> 01:16:04,342 Don't know if you wanna know. 521 01:16:05,778 --> 01:16:06,866 I do. 522 01:16:08,346 --> 01:16:10,304 I can't stay here forever. 523 01:16:12,132 --> 01:16:13,438 We change. 524 01:16:15,745 --> 01:16:19,879 Some sooner, some later, but for all of us... 525 01:16:22,099 --> 01:16:23,187 It's inevitable. 526 01:16:24,710 --> 01:16:25,798 What do you mean? 527 01:16:30,063 --> 01:16:31,238 Purely physical. 528 01:16:34,590 --> 01:16:36,287 It eats away at us like a cancer. 529 01:16:36,374 --> 01:16:38,594 We can fight it for a while, but ultimately, 530 01:17:04,228 --> 01:17:05,621 Hey, what the... 531 01:17:06,622 --> 01:17:08,711 What's going on? 532 01:17:08,798 --> 01:17:09,886 What's he doing? 533 01:17:12,628 --> 01:17:14,499 You feeling okay, buddy? 534 01:17:14,586 --> 01:17:16,501 Oh, now, wait a minute there, bud. 535 01:17:17,502 --> 01:17:18,721 Hey! 536 01:17:21,506 --> 01:17:22,899 Someone better help him. 537 01:17:27,425 --> 01:17:29,166 You gotta be kidding me. 538 01:17:42,222 --> 01:17:45,791 This food... Not very good. 539 01:17:53,103 --> 01:17:58,630 I appreciate your offer, but I have to do this alone. 540 01:17:58,717 --> 01:18:01,415 Look, I can't just sit here waiting to find out what happened, 541 01:18:01,502 --> 01:18:04,505 wondering, worrying. 542 01:18:04,592 --> 01:18:07,073 It will already have metamorphosed. 543 01:18:07,160 --> 01:18:08,553 It's too dangerous for you to come. 544 01:18:17,214 --> 01:18:18,476 I care for you. 545 01:18:24,700 --> 01:18:26,919 I care about you, too. 546 01:18:27,006 --> 01:18:29,792 It's bad enough what will happen to me. 547 01:18:29,879 --> 01:18:31,619 It's part of what I do, I've come to accept that. 548 01:18:35,362 --> 01:18:37,538 I could never live with myself. 549 01:18:37,625 --> 01:18:40,585 And what about me? I have feelings, too. 550 01:18:49,028 --> 01:18:50,203 No. 551 01:18:51,465 --> 01:18:53,816 No, not anymore. 552 01:18:53,903 --> 01:18:56,819 Not since that thing came here 15 years ago. 553 01:18:58,342 --> 01:19:00,213 Not since I lost my father. 554 01:19:04,914 --> 01:19:09,179 Look, if we don't destroy that thing now, it's bad, right? 555 01:19:09,266 --> 01:19:12,225 Eventually it'll spawn again, and we'll be in deep shit. 556 01:19:13,836 --> 01:19:15,098 "Deep shit." 557 01:19:18,275 --> 01:19:20,277 Yes, your people will be in that. 558 01:19:20,364 --> 01:19:23,889 In that case, I am coming with you. 559 01:19:23,976 --> 01:19:26,936 And if I can help just one little bit, it'll be worth it. 560 01:19:31,854 --> 01:19:33,507 It will kill without hesitation. 561 01:19:34,857 --> 01:19:36,510 We must do the same. 562 01:19:36,597 --> 01:19:38,208 It will show no mercy. 563 01:19:39,557 --> 01:19:41,037 We must do likewise. 564 01:19:45,824 --> 01:19:48,392 It will get ugly. 565 01:19:48,479 --> 01:19:52,831 I understand, but if not now, if not by us, then what? 566 01:19:55,355 --> 01:19:56,617 We must hurry. 567 01:19:59,751 --> 01:20:01,144 Let's rock and roll. 568 01:20:03,407 --> 01:20:06,627 It's a figure of speech, you know, like "kick butt," "ice the mother." 569 01:20:40,183 --> 01:20:41,749 It's time. We must hurry! 570 01:21:36,413 --> 01:21:37,370 Get down! 571 01:21:46,597 --> 01:21:48,294 Now aren't you glad I came? 572 01:22:03,222 --> 01:22:04,876 Listen, whatever happens, don't let him take me. 573 01:22:04,963 --> 01:22:07,444 Whatever you have to do, just do it. 574 01:22:07,531 --> 01:22:09,576 -What? -Just run. Run like hell. 575 01:22:09,663 --> 01:22:11,578 If at least one of us comes out of this, at least there's hope. 576 01:22:11,665 --> 01:22:13,754 -But... -Just do it! Now! 577 01:23:14,076 --> 01:23:15,947 Juliet! 578 01:23:21,909 --> 01:23:23,607 You son of a bitch. 579 01:23:39,927 --> 01:23:41,538 Eat this, motherfucker. 580 01:24:50,781 --> 01:24:53,392 It's over. It's okay. 581 01:24:54,567 --> 01:24:55,699 It's over now. 582 01:25:08,451 --> 01:25:09,669 But it's over. 583 01:25:33,911 --> 01:25:34,999 Juliet. 584 01:25:38,133 --> 01:25:39,786 Move very slowly. 585 01:25:54,801 --> 01:25:58,414 -You all right? -Yes. Oh. 586 01:26:00,633 --> 01:26:03,419 I guess this just ain't my day. 587 01:26:15,866 --> 01:26:17,215 What's wrong? 588 01:26:18,651 --> 01:26:20,131 I can feel it inside me. 589 01:26:22,525 --> 01:26:24,657 -What? -Change. 590 01:26:25,745 --> 01:26:27,007 If I stay... 591 01:26:30,924 --> 01:26:32,448 It's not gonna get any better. 592 01:26:34,189 --> 01:26:35,625 It'll only get worse. 593 01:26:36,974 --> 01:26:38,193 Like my father? 594 01:26:42,980 --> 01:26:44,329 Ras bedoin. 595 01:26:46,418 --> 01:26:47,419 What's that? 596 01:26:50,553 --> 01:26:51,728 Nothing. 597 01:26:54,470 --> 01:26:56,863 It's a saying from our Book of Books. 598 01:26:56,950 --> 01:26:58,474 "The flower on the hill." 599 01:27:03,043 --> 01:27:05,742 I'd choose the few good years I could have here with you. 600 01:27:11,226 --> 01:27:14,229 I've seen what it does, what it did to my father. 601 01:27:16,492 --> 01:27:18,537 I care about you too much for that. 602 01:27:33,030 --> 01:27:34,640 It's the rest of the saying. 603 01:27:37,208 --> 01:27:41,473 "The flower on the hill, like a stranger in a strange land, 604 01:27:42,518 --> 01:27:44,171 "it passes like the wind." 38000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.