Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,583 --> 00:00:16,708
BEBERAPA PEKAN SEBELUMNYA
2
00:00:30,208 --> 00:00:31,291
Warga kota...
3
00:00:33,750 --> 00:00:35,833
Warga kota melepaskan kutukan.
4
00:00:37,541 --> 00:00:38,458
Lihat.
5
00:00:47,291 --> 00:00:48,625
Kita harus turun tangan.
6
00:00:49,291 --> 00:00:52,958
Jika tidak, air tercemar itu akan mencapai
warga kota dan mereka akan mati!
7
00:00:54,375 --> 00:00:57,791
Kita harus memutus pipa air malam ini!
8
00:00:58,750 --> 00:01:02,833
- Lalu peringatkan warga kota.
- Kita tak bisa lakukan itu, Enmae.
9
00:01:03,916 --> 00:01:05,833
Begitu tahu soal penyakit itu,
10
00:01:05,916 --> 00:01:08,041
mereka akan tahu
kita aman dari penyakit itu.
11
00:01:08,125 --> 00:01:09,875
Itu akan membahayakan kita.
12
00:01:12,291 --> 00:01:14,458
Maka kita harus pergi.
13
00:01:17,916 --> 00:01:19,416
Setelah merusak pipa air,
14
00:01:19,500 --> 00:01:22,750
kita cari tempat tinggal baru
yang tak bisa mereka temukan.
15
00:01:22,833 --> 00:01:24,333
Jika mereka menemukannya?
16
00:01:24,416 --> 00:01:27,041
Pertama, mereka datang untuk pohon kita,
17
00:01:27,125 --> 00:01:29,458
lalu mereka datang untuk tanah kita,
18
00:01:29,541 --> 00:01:31,375
kelak untuk tubuh kita juga.
19
00:01:32,583 --> 00:01:33,916
Lantas, kita harus apa?
20
00:01:46,166 --> 00:01:50,083
- Maksudmu, mereka berempat?
- Ya, Pak.
21
00:01:51,125 --> 00:01:54,750
Setelah Bu Shaw, kupakai cadangan AMP
pada empat pasien kritis lain.
22
00:01:55,750 --> 00:01:57,666
Semuanya selamat.
23
00:01:57,750 --> 00:02:01,541
LK-37 jauh lebih kuat
dari yang kita perkirakan.
24
00:02:01,625 --> 00:02:05,125
Bahkan dalam jumlah kecil.
Sangat efektif melawan bakteri.
25
00:02:05,208 --> 00:02:09,458
Dengan satu sampel ini,
kita bisa menyelamatkan banyak nyawa.
26
00:02:09,541 --> 00:02:10,375
Apa?
27
00:02:11,208 --> 00:02:14,458
Jika banyak nyawa selamat
dari sampel Oraka darah campuran itu,
28
00:02:16,041 --> 00:02:19,000
berapa yang bisa selamat
dengan seluruh populasi Oraka?
29
00:02:21,000 --> 00:02:21,833
Apa?
30
00:02:24,416 --> 00:02:25,625
Pak...
31
00:02:27,500 --> 00:02:29,833
Pak, pendonor hampir tidak selamat.
32
00:02:31,000 --> 00:02:35,666
Jika kita lakukan ini ke 400 orang Oraka,
banyak nyawa melayang.
33
00:02:35,750 --> 00:02:40,125
Kita sudah kehilangan banyak nyawa.
Ribuan tewas, jutaan mungkin akan mati.
34
00:02:40,208 --> 00:02:42,375
Itu sebabnya kita evakuasi mereka.
35
00:02:42,458 --> 00:02:45,000
Gelombang pertama berangkat
ke Pulau Huxley hari ini.
36
00:02:45,083 --> 00:02:48,458
Evakuasi tak menolong yang terinfeksi.
Kita perlu obat untuk itu!
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,791
Kita punya obatnya sekarang. Pak...
38
00:02:51,708 --> 00:02:54,416
Cari pemukiman mereka
dan bicara ke suku Oraka.
39
00:02:54,500 --> 00:02:58,500
Mereka cinta alam, tanpa kekerasan.
Pasti mereka setuju bantu kita.
40
00:02:58,583 --> 00:02:59,916
Kalau tidak?
41
00:03:00,000 --> 00:03:04,333
Bagaimana jika mereka tak setuju
pertaruhkan nyawa mereka dan anak mereka?
42
00:03:05,375 --> 00:03:09,000
- Maka kita paksa mereka.
- Hati-hati, Shiva.
43
00:03:10,333 --> 00:03:13,458
Sebelum mengatakan
apa pun lagi, berhati-hatilah.
44
00:03:17,375 --> 00:03:20,666
Pak, dia mengatakan
apa yang kita semua pikirkan.
45
00:03:22,958 --> 00:03:25,791
Kita bisa menyelamatkan ribuan nyawa.
46
00:03:27,291 --> 00:03:30,083
Namun, untuk itu,
kita harus pertaruhkan 400 nyawa.
47
00:03:33,750 --> 00:03:35,041
Kau yang putuskan.
48
00:03:37,291 --> 00:03:38,208
Maukah kau...
49
00:03:39,958 --> 00:03:41,000
tekan tombolnya?
50
00:04:29,333 --> 00:04:32,500
TELUK DARWIN
51
00:04:34,458 --> 00:04:36,916
Apa kau yakin jurnal dokter Jepang
52
00:04:37,000 --> 00:04:38,916
menyebutkan Andamani Echinacea?
53
00:04:40,333 --> 00:04:43,291
Aku tak ingat namanya,
tetapi daunnya mencolok.
54
00:04:43,375 --> 00:04:46,250
Ada peta dengan dua pulau yang ditandai
55
00:04:46,333 --> 00:04:48,000
- tempat tanaman itu tumbuh.
- Dua?
56
00:04:50,500 --> 00:04:53,708
Artinya, tanaman itu juga ada
di tempat lain selain Jenkins.
57
00:04:57,666 --> 00:04:58,666
Jyotsna...
58
00:04:59,958 --> 00:05:02,625
Jyotsna, jika kita dapatkan tanaman itu,
59
00:05:02,708 --> 00:05:06,125
bisa kembangkan obat bebas risiko
dan bertahan sekitar empat pekan.
60
00:05:06,208 --> 00:05:07,416
Kita bahkan bisa...
61
00:05:07,500 --> 00:05:08,750
Mengakhiri epidemi ini.
62
00:05:12,583 --> 00:05:17,041
Aku harus segera ke pulau itu.
Seberapa cepat kau bisa ambil jurnal itu?
63
00:05:17,125 --> 00:05:19,750
Aku harus mengantar anak
ke lokasi evakuasi dahulu.
64
00:05:19,833 --> 00:05:23,458
Setelah dia ditangani,
kubawa jurnal itu sesuai permintaanmu.
65
00:05:25,375 --> 00:05:26,916
Baik. Ikutlah denganku.
66
00:05:27,791 --> 00:05:29,625
Pantai terdekat adalah Colinpur.
67
00:05:29,708 --> 00:05:32,083
Bawa jurnal ke sana.
Kita berangkat dari sana.
68
00:05:32,166 --> 00:05:34,041
Maaf. Aku harus tetap di sini.
69
00:05:35,125 --> 00:05:38,625
Aku kehilangan sesuatu bertahun lalu
dan kudapatkan kembali hari ini.
70
00:05:39,875 --> 00:05:43,541
Namun, jangan khawatir.
Aku kenal orang yang bisa membantumu.
71
00:05:43,625 --> 00:05:46,125
- Kuminta dia menemui kita di sana.
- Baik.
72
00:05:49,125 --> 00:05:50,083
Tunggu di sini.
73
00:05:56,958 --> 00:05:58,000
Ini radio satelit.
74
00:05:58,541 --> 00:06:00,666
Jika ada masalah, hubungi aku.
75
00:06:00,750 --> 00:06:01,625
Juga, dengar.
76
00:06:01,708 --> 00:06:05,416
Sebelum evakuasi, penumpang
akan diperiksa di sekolah terdekat.
77
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
Aku tahu Nirmala Internasional.
78
00:06:08,083 --> 00:06:09,208
Luar dalam.
79
00:06:09,833 --> 00:06:12,416
SEKOLAH NIRMALA INTERNASIONAL
PORT BLAIR
80
00:06:12,500 --> 00:06:13,583
Baik.
81
00:06:13,666 --> 00:06:19,166
Lalu apa teori evolusi biologis
Charles Darwin?
82
00:06:19,250 --> 00:06:20,500
Siapa bisa jelaskan?
83
00:06:23,500 --> 00:06:26,041
- Yang kuat yang bertahan.
- Benar, Jyotsna.
84
00:06:27,333 --> 00:06:30,333
Yang kuat. Apa maksudnya itu?
85
00:06:30,875 --> 00:06:35,166
Seseorang yang melalui kesulitan,
kesakitan, dan terkadang keberuntungan,
86
00:06:35,250 --> 00:06:38,041
- bisa beradaptasi pada perubahan...
- Bu, boleh masuk?
87
00:06:39,416 --> 00:06:44,500
Bentuk kehidupan tak pernah berubah,
kehancurannya sudah pasti.
88
00:06:44,583 --> 00:06:46,083
Seperti di kelas kita...
89
00:06:46,166 --> 00:06:48,833
Vinayak Prabhu!
90
00:06:48,916 --> 00:06:51,500
Kenapa kau terlambat setiap hari, Vinayak?
91
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Maaf, Bu.
92
00:06:53,458 --> 00:06:56,125
- Sepedaku...
- Baiklah. Cepat masuk.
93
00:06:57,375 --> 00:06:58,250
Baik.
94
00:06:58,916 --> 00:07:01,291
- Mari kita...
- Kau terlambat lagi.
95
00:07:01,375 --> 00:07:03,916
Aku ke toko roti untuk membelikanmu roti.
96
00:07:04,000 --> 00:07:05,083
Masih panas.
97
00:07:05,166 --> 00:07:06,791
Bisa sepulang sekolah saja.
98
00:07:06,875 --> 00:07:08,958
- Siapa suka roti dingin...
- Vinayak.
99
00:07:09,041 --> 00:07:10,291
Hei, Vinayak!
100
00:07:11,583 --> 00:07:14,416
Kita sudah sampai!
Kita pisah jalan dari sini.
101
00:07:17,833 --> 00:07:19,833
- Terima kasih tumpangannya.
- Ini.
102
00:07:19,916 --> 00:07:21,666
Mau ke mana dalam kondisi begini?
103
00:07:21,750 --> 00:07:24,125
Ada klinik di jalan, bisa kuantar ke sana!
104
00:07:25,083 --> 00:07:28,750
Ada janji penting.
Aku tidak ingin terlambat kali ini.
105
00:07:29,666 --> 00:07:31,041
Baiklah. Ayo pergi.
106
00:08:04,583 --> 00:08:06,083
Hai, Pak Ketan.
107
00:08:06,916 --> 00:08:08,958
Kau akan bebas dari Kaala Paani hari ini.
108
00:08:09,041 --> 00:08:11,666
Harusnya sibuk berkemas, kenapa ke sini?
109
00:08:14,208 --> 00:08:16,583
Aku ingin memberitahumu
bahwa ayahku benar.
110
00:08:17,500 --> 00:08:19,833
Membaca koran itu sangat penting.
111
00:08:21,250 --> 00:08:24,416
Aku biasa baca enam koran sehari
sambil belajar ujian ASN.
112
00:08:26,375 --> 00:08:29,708
Kubaca sebuah artikel
di salah satu koran ini.
113
00:08:30,833 --> 00:08:32,875
Hari ini, di perpustakaan umum,
114
00:08:32,958 --> 00:08:35,333
setelah empat petugas kerja delapan jam,
115
00:08:36,125 --> 00:08:37,458
akhirnya kutemukan lagi.
116
00:08:44,375 --> 00:08:48,166
MAKAM BISA JADI TEMPAT BERKEMBANGNYA
BAKTERI YANG KEBAL ANTIBIOTIK,
117
00:08:48,250 --> 00:08:49,416
MENURUT RISET
118
00:08:52,916 --> 00:08:54,666
Atta-vous, Pak Wani.
119
00:08:55,666 --> 00:08:56,708
Attavous.
120
00:08:58,291 --> 00:09:00,583
Itu istilah suku Oraka untuk makam.
121
00:09:02,291 --> 00:09:05,625
Selama berabad-abad,
setiap orang meninggal karena DBL,
122
00:09:05,708 --> 00:09:08,666
suku Oraka menguburkannya
di kuburan yang sama.
123
00:09:11,666 --> 00:09:15,375
Orang Inggris menyebutnya
Bukit Bogart, kini kita menyebutnya
124
00:09:15,458 --> 00:09:17,791
Taman Biologi Jenkins, bukan?
125
00:09:22,333 --> 00:09:26,500
Laporan laboratorium menegaskan
tanah di sana penuh dengan bakteri ini.
126
00:09:28,416 --> 00:09:30,041
HASIL UJI BIOKIMIA
127
00:09:32,666 --> 00:09:36,666
Setelah mengubur jasad,
suku Oraka lakukan hal lain di tanah itu.
128
00:09:38,333 --> 00:09:42,833
Mereka menabur benih yang mereka
yakini sebagai tanaman antibiotik alami.
129
00:09:45,000 --> 00:09:46,583
Andamani Echinacea.
130
00:09:49,750 --> 00:09:53,625
Berabad-abad kemudian,
beberapa orang memilih lahan yang sama
131
00:09:53,708 --> 00:09:55,125
untuk proyek mereka.
132
00:09:56,125 --> 00:09:58,208
Mereka tak hanya membasmi semua vegetasi,
133
00:09:59,458 --> 00:10:03,375
tetapi juga menggali
monster itu dari tanah.
134
00:10:05,666 --> 00:10:07,125
Bakteri DBL.
135
00:10:08,833 --> 00:10:14,666
Air hujan membawanya ke danau
dan pipa membawanya ke rumah kita.
136
00:10:16,833 --> 00:10:18,666
Namun, Pak Wani,
137
00:10:20,333 --> 00:10:22,916
kau sudah lama tahu tentang hal ini.
138
00:10:23,875 --> 00:10:24,708
Benar, 'kan?
139
00:10:31,416 --> 00:10:33,666
Jadi, kau ke sini untuk menuduhku.
140
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
Bukan, Pak.
Aku hanya ingin tahu kebenarannya.
141
00:10:41,458 --> 00:10:42,833
Kau mau tahu kebenarannya?
142
00:10:45,083 --> 00:10:46,333
Sungguh, Pak Ketan?
143
00:10:49,958 --> 00:10:55,000
Sayangnya, bukan tanggung jawabku
untuk beri tahu kebenarannya kepadamu.
144
00:10:55,791 --> 00:10:56,791
Benar.
145
00:10:58,666 --> 00:11:00,291
Kenapa kau menjawabku?
146
00:11:02,375 --> 00:11:06,291
Berdoa saja agar tak ada orang lain
yang mengajukan pertanyaan ini besok.
147
00:11:08,041 --> 00:11:09,750
Apa yang kau lakukan di sana?
148
00:11:13,125 --> 00:11:15,166
Apa itu Proyek ATTAVUS?
149
00:11:17,500 --> 00:11:18,750
{\an8}PROPOSAL PROYEK DI ATTAVUS
150
00:11:18,833 --> 00:11:21,291
{\an8}Kami ingin Brandon datang
151
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
ke peresmian pipa Jenkins.
152
00:11:23,708 --> 00:11:26,875
Namun, Pimpinan ATOM
adalah orang yang sangat sibuk.
153
00:11:28,041 --> 00:11:31,375
Bandara terdekat ke Jenkins
jaraknya beberapa jam di Port Blair.
154
00:11:32,291 --> 00:11:33,750
Kami harus cari solusi.
155
00:11:35,833 --> 00:11:37,875
Lokasinya di Jenkins.
156
00:11:38,500 --> 00:11:41,083
RAHASIA - LOKASI YANG DIUSULKAN ATOM
157
00:11:42,750 --> 00:11:43,958
Landasan helikopter?
158
00:11:47,416 --> 00:11:50,250
Landasan helikopter di tepi Danau Jenkins
159
00:11:50,333 --> 00:11:52,333
dengan latar belakang matahari terbenam.
160
00:11:54,083 --> 00:11:56,041
Ketika Brandon tiba dengan helikopternya,
161
00:11:56,125 --> 00:11:58,833
itu akan menjadi foto yang sempurna.
162
00:12:01,041 --> 00:12:03,791
Kami merencanakan acara publikasi besar.
163
00:12:06,458 --> 00:12:08,000
Namun, dia tak pernah datang.
164
00:12:11,041 --> 00:12:13,833
Dia malah mengutus Swasti, dan kemudian,
165
00:12:15,250 --> 00:12:17,666
kami harus hentikan
proyek di tengah jalan.
166
00:12:22,041 --> 00:12:23,041
Tidak.
167
00:12:26,041 --> 00:12:27,208
Semua ini...
168
00:12:30,500 --> 00:12:33,291
hanya untuk mendaratkan helikopter?
169
00:12:35,791 --> 00:12:39,333
Maaf mengecewakanmu, Pak Ketan,
tetapi tak ada rencana jahat.
170
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
Hanya kesalahan manusia.
171
00:12:44,750 --> 00:12:47,666
Kami tak pernah menyangka
hal itu akan menimbulkan bencana.
172
00:12:47,750 --> 00:12:51,250
Namun, kau tahu tanah itu
adalah zona penyangga lingkungan.
173
00:12:52,208 --> 00:12:57,083
Meski punya ribuan hektare lahan,
kenapa kau merambah lahan 0,4 hektare itu?
174
00:12:57,166 --> 00:12:58,041
Karena bisa.
175
00:12:59,125 --> 00:13:00,791
Karena bisa, kami lakukan.
176
00:13:02,250 --> 00:13:03,833
Setiap hari, ada berita
177
00:13:03,916 --> 00:13:07,500
lumba-lumba dan penyu di laut
mati setelah makan plastik.
178
00:13:08,291 --> 00:13:09,291
Apa menurutmu,
179
00:13:10,041 --> 00:13:13,708
orang yang kotori pantai dengan plastik
ingin membunuh hewan itu? Tidak!
180
00:13:14,500 --> 00:13:17,166
Mereka lakukan
karena mereka bisa. Itu saja!
181
00:13:19,208 --> 00:13:22,333
Zona penyangga lingkungan apa
yang kau maksud?
182
00:13:22,916 --> 00:13:25,916
Dua puluh lima tahun silam,
di bawah kakimu adalah hutan.
183
00:13:26,875 --> 00:13:30,458
Tiap kota besar dibangun
setelah menghancurkan hutan, Pak Ketan.
184
00:13:30,541 --> 00:13:32,625
Dibangun oleh orang seperti kita!
185
00:13:34,166 --> 00:13:38,208
Aku bahkan bisa menimpakan
semua kesalahan kepadamu, Pak Ketan.
186
00:13:38,291 --> 00:13:40,166
Jika kau tak buktikan dr. Singh salah,
187
00:13:40,250 --> 00:13:42,416
penyakit ini
tak akan sampai ke rumah kita.
188
00:13:42,500 --> 00:13:45,375
Namun, kau punya kepentingan
dan kami punya kepentingan.
189
00:13:45,458 --> 00:13:47,916
Semua itu
tak membuat kita jahat, tetapi hanya...
190
00:13:48,791 --> 00:13:50,500
menjadikan kita manusia!
191
00:14:00,583 --> 00:14:02,333
Aku pun yakin, Pak Ketan,
192
00:14:02,416 --> 00:14:05,125
kau akan terus bekerja demi kepentinganmu.
193
00:14:06,708 --> 00:14:10,166
Detail Proyek ATTAVUS
tak boleh bocor dari ruangan ini,
194
00:14:10,833 --> 00:14:14,250
karena tiketmu
untuk pergi dari sini ada di tanganku.
195
00:14:15,708 --> 00:14:19,500
Percayalah, Pak Ketan,
aku bisa membatalkannya kapan saja.
196
00:14:20,958 --> 00:14:22,583
Pak, mereka datang.
197
00:14:23,375 --> 00:14:24,625
Bawa mereka ke kantorku.
198
00:14:29,000 --> 00:14:29,958
Saudara.
199
00:14:34,625 --> 00:14:36,541
Lihat siapa yang menemuimu.
200
00:14:50,750 --> 00:14:51,916
Dia berterima kasih.
201
00:14:52,750 --> 00:14:57,041
Dia bilang, karena kau,
dia bisa bertemu putranya lagi kelak.
202
00:14:58,541 --> 00:15:01,916
Bukan kelak, tetapi hari ini.
203
00:15:04,208 --> 00:15:07,083
Aku memisahkan ayah dari anak-anaknya.
204
00:15:09,291 --> 00:15:12,083
Hidup telah memberiku kesempatan kedua.
205
00:15:14,166 --> 00:15:17,458
Akan kupertemukan kembali
dengan anak-anaknya...
206
00:15:19,458 --> 00:15:20,833
Hari ini.
207
00:15:24,666 --> 00:15:26,041
Dengan perkembangan terkini,
208
00:15:26,125 --> 00:15:29,208
peneliti kami tidak hanya perlu
sumber daya baru,
209
00:15:29,958 --> 00:15:33,083
tetapi juga ruang yang aman.
210
00:15:33,166 --> 00:15:37,000
Itu sebabnya kami usulkan
membuka pusat penelitian baru untuk DBL
211
00:15:37,083 --> 00:15:38,250
di Pulau Huxley.
212
00:15:39,583 --> 00:15:40,708
Pak...
213
00:15:41,708 --> 00:15:44,666
kami merasa terhormat
bisa bekerja dengan kalian.
214
00:15:45,791 --> 00:15:48,541
Jika penawarnya dikembangkan di sana,
215
00:15:48,625 --> 00:15:51,000
ATOM harus mendapatkan hak patennya
216
00:15:51,083 --> 00:15:52,500
untuk selamanya.
217
00:15:52,583 --> 00:15:54,791
Kupikir ini terlalu dini untuk...
218
00:15:54,875 --> 00:15:57,416
Itu bisa diatur.
219
00:15:57,500 --> 00:15:59,583
Aku hanya punya satu kekhawatiran.
220
00:15:59,666 --> 00:16:00,791
Bagaimana...
221
00:16:01,791 --> 00:16:02,958
cara mendapatkan LK-37?
222
00:16:03,750 --> 00:16:06,875
Pak, ada tanaman
yang mungkin mengandung peptida ini.
223
00:16:06,958 --> 00:16:09,666
Ayolah, Pak Ketan. Tanaman itu cuma mitos.
224
00:16:09,750 --> 00:16:11,541
Sudah lama tak ada yang melihatnya.
225
00:16:11,625 --> 00:16:16,833
Pak, satu-satunya tempat peptida ini
tersisa adalah di tubuh suku Oraka.
226
00:16:20,375 --> 00:16:24,000
Tak perlu mengkhawatirkan LK-37.
227
00:16:25,291 --> 00:16:27,291
- Kami akan usahakan untukmu.
- Bagus.
228
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
Kita hanya butuh pemimpin tim peneliti.
229
00:16:30,916 --> 00:16:32,458
Menurut prestasi barunya,
230
00:16:32,541 --> 00:16:36,291
menurutku dr. Gagra
adalah kandidat terbaik, bukan?
231
00:16:37,166 --> 00:16:41,916
Pak Ketan, itu akan sangat membantu kami
jika kau bisa antar dokter itu ke sini.
232
00:16:42,000 --> 00:16:45,666
Kami ingin memastikan
perjalanannya ke Huxley
233
00:16:46,291 --> 00:16:47,458
berjalan lancar.
234
00:16:50,083 --> 00:16:50,916
Bagus.
235
00:16:51,791 --> 00:16:54,791
PORT BLAIR
SEKOLAH INTERNASIONAL NIRMALA
236
00:17:24,375 --> 00:17:25,250
Kaddu!
237
00:17:27,000 --> 00:17:29,666
- Kaddu!
- Kenapa kau lepas masker? Pakailah!
238
00:17:30,541 --> 00:17:31,375
Jangan teriak!
239
00:17:34,250 --> 00:17:35,166
Jalan.
240
00:17:44,333 --> 00:17:47,375
- Ada apa? Katakan.
- Kami akan memberitahumu.
241
00:17:47,458 --> 00:17:49,958
Ada apa? Kumohon. Tolong beri tahu aku.
242
00:17:50,041 --> 00:17:52,666
- Beri tahu aku. Ada apa?
- Ayo. Ikut. Kuberi tahu.
243
00:17:54,750 --> 00:17:56,250
Pak, aku mencari putriku.
244
00:17:56,333 --> 00:17:58,750
- Vidisha Savla.
- Buka kancing bajumu.
245
00:18:00,000 --> 00:18:01,833
Buka kancing bajumu.
246
00:18:03,666 --> 00:18:04,625
Berputar.
247
00:18:11,208 --> 00:18:12,375
Baik, bersih.
248
00:18:13,541 --> 00:18:14,833
- Ke sana.
- Kemarilah.
249
00:18:14,916 --> 00:18:15,916
Selanjutnya!
250
00:18:17,625 --> 00:18:18,875
Ulurkan tanganmu.
251
00:18:18,958 --> 00:18:21,791
Sampai kau naik ke kapal,
jangan lepaskan gelang ini.
252
00:18:21,875 --> 00:18:25,291
- Tanpa gelang, dilarang ikut.
- Putriku umur enam tahun.
253
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
Lapor masuk di area verifikasi.
Jalan. Berikutnya.
254
00:18:27,958 --> 00:18:31,416
1086! Nomor antrean 1086!
255
00:18:31,500 --> 00:18:34,041
Silakan kemari. Daftarkan nomor antrean.
256
00:18:34,833 --> 00:18:41,333
Dengarkan, hanya nomor antrean 1201
hingga 1300 yang boleh ada di area tunggu.
257
00:18:41,958 --> 00:18:45,666
Gedung sekolah
tidak termasuk area isolasi.
258
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
Jadi, tolong jangan pergi ke sana.
259
00:18:47,791 --> 00:18:49,333
Jangan memadati area ini.
260
00:18:49,416 --> 00:18:51,833
Semua orang akan terdaftar. Tenang saja.
261
00:18:53,416 --> 00:18:55,791
Apa maksudnya kuota warga sudah habis?
262
00:18:55,875 --> 00:18:57,750
Penyakit cuma menjangkit turis?
263
00:18:57,833 --> 00:18:59,375
Pak, kapasitasnya terbatas.
264
00:18:59,458 --> 00:19:02,208
Cobalah mengerti.
Keluarga turis diutamakan.
265
00:19:02,291 --> 00:19:03,916
Silakan pergi. Bawa mereka pergi!
266
00:19:04,000 --> 00:19:05,791
Sudah masukkan kami di daftar tunggu?
267
00:19:05,875 --> 00:19:06,958
Ada nomor antrean.
268
00:19:07,041 --> 00:19:08,791
Belum giliranmu, tunggu saja.
269
00:19:08,875 --> 00:19:12,166
Pak, putriku pasti ada di sini.
Izinkan aku menemuinya.
270
00:19:12,250 --> 00:19:15,083
Kau masuk sesuai nomor antreanmu.
Tunggulah di sini.
271
00:19:15,166 --> 00:19:17,958
Sebentar saja, Pak. Kau tidak mengerti.
272
00:19:18,041 --> 00:19:19,375
Tunggu di sana. Silakan.
273
00:19:19,458 --> 00:19:20,791
- Mundur.
- Tunggu.
274
00:19:20,875 --> 00:19:22,833
- Silakan antre.
- Tangkap dia.
275
00:19:22,916 --> 00:19:25,625
Silakan antre satu-satu.
Jangan seperti ini.
276
00:19:25,708 --> 00:19:28,291
- Antre satu-satu. Giliranmu.
- Mau ke mana?
277
00:19:28,375 --> 00:19:31,125
- Antre satu-satu. Giliranmu.
- Hei, berhenti!
278
00:19:31,208 --> 00:19:33,208
- Hei, berhenti!
- Antre sesuai nomor.
279
00:19:33,291 --> 00:19:34,583
- Stop!
- Jika tak antre
280
00:19:34,666 --> 00:19:36,416
sesuai nomor... Hei, siapa dia?
281
00:19:36,500 --> 00:19:37,875
- Hei!
- Kaddu!
282
00:19:37,958 --> 00:19:39,375
Kaddu!
283
00:19:39,458 --> 00:19:40,625
- Ini Ayah!
- Berikan!
284
00:19:40,708 --> 00:19:44,416
- Ayah di sini. Kaddu! Ini Ayah.
- Siapa kau? Polisi, bawa dia!
285
00:19:44,500 --> 00:19:46,583
Ayah di sini, Anakku.
286
00:19:46,666 --> 00:19:50,166
- Bawa dia! Siapa dia?
- Apa yang kau lakukan?
287
00:19:50,250 --> 00:19:52,000
Vidisha Savla. Umur enam tahun!
288
00:19:52,916 --> 00:19:54,041
Aku ayahnya!
289
00:19:54,875 --> 00:20:00,583
Ada yang melihatnya?
Ada yang melihat putriku umur enam tahun?
290
00:20:01,750 --> 00:20:02,583
Kumohon...
291
00:20:03,708 --> 00:20:05,708
Putri kecilku...
292
00:20:05,791 --> 00:20:08,041
Lepaskan dia. Dia mencari putrinya.
293
00:20:08,750 --> 00:20:11,916
Ada yang melihatnya? Kaddu...
294
00:20:14,708 --> 00:20:17,500
Apa ada yang melihatnya? Putriku...
295
00:20:21,125 --> 00:20:22,916
- Umurnya enam...
- Ayah.
296
00:20:24,208 --> 00:20:25,166
Ayah.
297
00:20:26,750 --> 00:20:27,666
Kaddu!
298
00:20:28,708 --> 00:20:29,541
Ayah!
299
00:20:45,333 --> 00:20:48,625
Maaf, Nak. Ayah meninggalkanmu di sini.
300
00:20:50,000 --> 00:20:52,416
Ayah tak akan pergi lagi. Tak pernah!
301
00:20:53,416 --> 00:20:57,500
Aku tetap berani, Ayah. Kadang, aku takut.
302
00:20:58,708 --> 00:21:00,833
Namun, aku hanya menangis tiga kali.
303
00:21:02,750 --> 00:21:03,583
Baiklah...
304
00:21:04,583 --> 00:21:06,291
Empat kali.
305
00:21:06,375 --> 00:21:09,166
Tak apa, Nak.
306
00:21:17,083 --> 00:21:18,708
Ayah punya sesuatu untukmu.
307
00:21:27,791 --> 00:21:28,833
Ini.
308
00:21:32,208 --> 00:21:36,750
Di mana Ibu, Ayah?
Kakak juga menemui Ayah, bukan?
309
00:21:38,333 --> 00:21:39,583
Benar, Sayang.
310
00:21:42,333 --> 00:21:45,875
Namun, mereka berdua
dipindahkan dari sini.
311
00:21:46,958 --> 00:21:51,708
Seperti Paman Shekhar
dipindahkan dari Bokaro? Seperti itu?
312
00:21:52,875 --> 00:21:55,250
Ya. Seperti itu.
313
00:21:56,791 --> 00:22:01,791
Namun, ibu dan kakakmu dipindahkan jauh.
314
00:22:05,833 --> 00:22:07,458
Kini hanya ada kita berdua.
315
00:22:08,833 --> 00:22:11,416
Butuh waktu lama untuk bertemu mereka.
316
00:22:11,500 --> 00:22:14,750
Sekarang hanya ada kita berdua. Hanya...
317
00:22:16,500 --> 00:22:18,791
Ayah, Bu Jyotsna.
318
00:22:23,166 --> 00:22:24,666
Bu, kau seorang dewi.
319
00:22:24,750 --> 00:22:27,500
- Tolong bangun.
- Kau seorang dewi.
320
00:22:28,291 --> 00:22:29,500
Kau seorang dewi.
321
00:22:30,791 --> 00:22:33,166
Terima kasih telah selamatkan putriku.
322
00:22:34,583 --> 00:22:35,416
Maaf.
323
00:22:37,416 --> 00:22:38,666
Parth...
324
00:22:41,958 --> 00:22:44,250
Aku tahu.
325
00:22:45,750 --> 00:22:50,500
Terima kasih sudah mengasuh putraku
pada beberapa hari terakhirnya...
326
00:23:00,625 --> 00:23:01,458
Kaddu.
327
00:23:04,250 --> 00:23:07,916
Aku harus pergi
dan menangani hal yang mendesak.
328
00:23:09,333 --> 00:23:12,291
Entah kapan aku akan menemuimu lagi.
329
00:23:13,291 --> 00:23:15,416
Kau harus selalu berani seperti ini, ya?
330
00:23:16,458 --> 00:23:19,750
Kau tahu harus apa
saat merasa takut, bukan?
331
00:23:21,708 --> 00:23:27,666
Dahulu, aku mengira Bu Divya
adalah guru favoritku.
332
00:23:28,333 --> 00:23:30,916
Kini, jika ada yang bertanya kepadaku,
333
00:23:31,000 --> 00:23:35,333
aku akan bilang
Bu Jyotsna adalah favoritku.
334
00:23:41,875 --> 00:23:43,958
Kau pernah menyelinap seperti ini?
335
00:23:47,333 --> 00:23:50,666
Tidak ada yang akan menyentuh
kendaraan barang penting.
336
00:23:51,791 --> 00:23:55,625
Dengan kontak dan harga yang tepat,
kau bisa pergi ke mana saja.
337
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Apa yang terjadi?
338
00:24:01,833 --> 00:24:04,458
Sudah kubilang tadi, bukan?
Kau tidak ingat?
339
00:24:10,875 --> 00:24:12,208
Apa yang kau lakukan?
340
00:24:12,875 --> 00:24:16,500
Suku Oraka berkomunikasi secara verbal
dan melalui bahasa isyarat.
341
00:24:17,375 --> 00:24:21,916
Saat berburu di hutan,
mereka berkomunikasi tanpa bersuara.
342
00:24:22,666 --> 00:24:24,041
Seperti...
343
00:24:24,125 --> 00:24:25,666
Ini artinya lari.
344
00:24:26,625 --> 00:24:28,583
Ini artinya tunggu.
345
00:24:32,708 --> 00:24:34,333
Ini artinya berbaurlah!
346
00:24:35,250 --> 00:24:38,041
- Apa maksudmu?
- Artinya, menyatu dengan alam.
347
00:24:38,125 --> 00:24:39,833
Sembunyi di hutan sedemikian rupa
348
00:24:39,916 --> 00:24:43,416
agar hewan bermata tajam sekali pun
tidak bisa melihatmu.
349
00:24:47,083 --> 00:24:48,208
Chiru...
350
00:25:01,000 --> 00:25:04,250
RS memperingatkan
salah satu pasien Oraka mereka hilang.
351
00:25:05,166 --> 00:25:07,833
Bukan hanya satu,
kami temukan dua suku Oraka.
352
00:25:27,666 --> 00:25:30,291
Terima kasih telah memercayaiku.
353
00:25:32,166 --> 00:25:35,125
Aku benar, Pak.
Peptida itu tidak hanya efektif,
354
00:25:36,000 --> 00:25:37,458
kutemukan lokasi tanamannya.
355
00:25:47,666 --> 00:25:48,541
Baiklah.
356
00:25:51,041 --> 00:25:54,416
Namun, informasi di jurnal itu
berasal dari tahun 1940-an.
357
00:25:55,458 --> 00:25:57,958
Bagaimana jika tanaman itu sungguh punah?
358
00:25:58,041 --> 00:26:00,375
Aku akan tahu setibanya di pulau itu.
359
00:26:00,458 --> 00:26:04,291
Namun, Ritu, ATOM ingin kau
menemani mereka ke Pulau Huxley.
360
00:26:04,375 --> 00:26:05,916
Siapa peduli keinginan mereka?
361
00:26:08,333 --> 00:26:12,041
Pak, aku harus pergi.
Gadis itu akan segera tiba di Colinpur.
362
00:26:14,166 --> 00:26:17,625
Terima kasih telah menjaga Mister.
363
00:26:27,041 --> 00:26:28,083
Tunggu.
364
00:26:30,666 --> 00:26:33,500
Jika kau tak keberatan,
aku bisa mengantarmu.
365
00:26:34,708 --> 00:26:38,125
"Veenu, semua akan normal
dalam beberapa pekan.
366
00:26:38,208 --> 00:26:39,041
Lalu, aku ingin
367
00:26:39,750 --> 00:26:41,250
tinggal di sini bersamamu."
368
00:26:41,916 --> 00:26:42,750
Bukan.
369
00:26:44,208 --> 00:26:46,041
"Maksudku, ayo makan malam."
370
00:26:46,125 --> 00:26:47,083
Ya, begitu saja.
371
00:26:47,958 --> 00:26:49,958
"Ayo makan malam dan lihat selanjutnya."
372
00:26:50,500 --> 00:26:51,375
Aku tak bisa.
373
00:26:52,541 --> 00:26:53,375
"Veenu..."
374
00:26:53,458 --> 00:26:55,208
"Aku ingin katakan sesuatu.
375
00:26:56,416 --> 00:26:58,583
Ayah dipindahkan ke pulau utama.
376
00:26:59,833 --> 00:27:01,000
Aku pergi, Veenu.
377
00:27:03,250 --> 00:27:04,958
Maaf, aku tidak bilang lebih awal..."
378
00:27:05,625 --> 00:27:06,833
Tidak.
379
00:27:06,916 --> 00:27:09,041
"Maaf, aku tidak bilang lebih awal."
380
00:27:09,958 --> 00:27:14,500
- Selamat pagi, Bu.
- Duduklah! Apa kabar, Semua?
381
00:27:14,583 --> 00:27:16,458
- Baik, Bu!
- Bagus. Baiklah.
382
00:27:17,125 --> 00:27:18,583
Jadi, di kelas hari ini,
383
00:27:18,666 --> 00:27:21,458
kita akan menguji teori Darwin!
384
00:27:21,541 --> 00:27:22,416
Mengerti?
385
00:27:22,500 --> 00:27:26,500
Apa yang akan kita lakukan?
Menanam benih. Satu kelompok dua orang.
386
00:27:26,583 --> 00:27:29,583
Lalu selama kita ada di sekolah ini,
dua, tiga, empat tahun,
387
00:27:29,666 --> 00:27:34,708
kita akan melacak tanaman mana
"yang paling kuat bertahan hidup."
388
00:27:35,291 --> 00:27:37,000
- Mengerti?
- Bu, boleh masuk?
389
00:27:48,416 --> 00:27:49,708
Kau terlambat lagi!
390
00:27:49,791 --> 00:27:51,750
Hari ini, kita akan belajar...
391
00:27:51,833 --> 00:27:54,833
Sudah kubilang aku mau bicara
saat istirahat makan siang.
392
00:27:54,916 --> 00:27:58,833
Aku lupa membawa benih.
Aku pulang dan ambil ini dari rumah.
393
00:27:59,750 --> 00:28:00,916
Aku bawa benih.
394
00:28:01,666 --> 00:28:03,666
Lihat. Benih marigold.
395
00:28:04,375 --> 00:28:06,875
Semua orang menanam marigold dan mawar.
396
00:28:06,958 --> 00:28:09,208
Bagaimana kita tahu mana tanaman kita?
397
00:28:09,291 --> 00:28:13,333
- Itu sebabnya aku bawa ini.
- Benih apa ini?
398
00:28:17,458 --> 00:28:19,875
Ibu bilang itu tanaman istimewa.
399
00:28:21,416 --> 00:28:24,166
Namun, dia tak pernah katakan tanaman apa.
400
00:28:25,333 --> 00:28:29,083
Bodoh, jika kau tak tahu nama tanamannya,
401
00:28:29,166 --> 00:28:31,916
bagaimana kita mengenali tanaman kita?
402
00:28:35,958 --> 00:28:39,416
Ini, sudah kunamai.
Nama yang tak akan kita lupakan.
403
00:28:47,916 --> 00:28:50,625
Lalu kau harus meyakinkan Bu Niyati
404
00:28:50,708 --> 00:28:54,625
bahwa bunga Jyotsna biru itu
mekar di desa kakekmu.
405
00:28:56,500 --> 00:29:00,250
Wah! Jadi, aku diolok-olok
bahkan di siaran darurat.
406
00:29:01,166 --> 00:29:03,208
Ini alasan dokter berikan perangkat?
407
00:29:04,041 --> 00:29:06,333
Maaf. Kau benar.
408
00:29:06,416 --> 00:29:10,291
- Sebaiknya kupercepat.
- Dengar, aku akan segera tiba.
409
00:29:11,041 --> 00:29:12,833
Jangan terlambat.
410
00:29:13,458 --> 00:29:16,208
Jika tidak, kali ini
kubuat kau menunggu 17 tahun.
411
00:29:19,208 --> 00:29:21,000
Tak perlu menunggu, Veenu.
412
00:29:22,208 --> 00:29:23,791
Sebenarnya, aku...
413
00:29:26,541 --> 00:29:27,500
Apa?
414
00:29:28,791 --> 00:29:31,916
Tidak jadi. Kuberi tahu saat kita bertemu.
415
00:29:32,000 --> 00:29:32,833
Sampai jumpa.
416
00:29:58,500 --> 00:30:02,541
Pak, kurasa jalan
ke Colinpur sudah terlewat.
417
00:30:13,333 --> 00:30:15,583
ATOM
PARADISE - DUA KILOMETER
418
00:30:20,916 --> 00:30:21,750
Kita...
419
00:30:24,166 --> 00:30:26,708
Kita tidak akan pergi ke Colinpur, ya?
420
00:30:30,125 --> 00:30:31,083
Maaf, Ritu.
421
00:30:32,750 --> 00:30:37,250
Jika kau pergi, aku akan kehilangan
kesempatan meninggalkan tempat ini.
422
00:30:37,333 --> 00:30:38,250
Pak...
423
00:30:41,916 --> 00:30:44,416
- Ini bukan dirimu.
- Inilah diriku sebenarnya!
424
00:30:45,791 --> 00:30:48,375
Aku bukan Ketan seperti yang kau kira.
425
00:31:00,625 --> 00:31:06,208
Namun, jika hari ini
kau bukan orang yang kukenal...
426
00:31:10,916 --> 00:31:13,875
warga di sini akan kehilangan harapan.
427
00:31:15,583 --> 00:31:16,583
Kumohon, Pak.
428
00:31:18,500 --> 00:31:20,708
Kita bisa menyelamatkan ribuan nyawa.
429
00:31:22,416 --> 00:31:23,833
Tolong izinkan aku pergi.
430
00:31:25,666 --> 00:31:27,250
Tolong izinkan aku, Pak.
431
00:31:34,458 --> 00:31:38,125
Pak, ATOM Paradise di belokan berikutnya.
432
00:31:38,208 --> 00:31:39,791
Jika jalan lebih jauh,
433
00:31:39,875 --> 00:31:42,083
- kita tak bisa kembali.
- Kumohon.
434
00:31:43,750 --> 00:31:45,375
Aku tak bisa kembali sekarang.
435
00:31:48,375 --> 00:31:49,416
Nyalakan mobilnya.
436
00:32:00,125 --> 00:32:00,958
Pak,
437
00:32:02,375 --> 00:32:03,333
ini solusi terakhir.
438
00:32:04,416 --> 00:32:09,666
Jika Oraka dibiarkan pulang, kita mungkin
tak akan menemukan pemukiman baru mereka.
439
00:32:10,291 --> 00:32:12,500
Shiva, dia hanya ingin pulang!
440
00:32:12,583 --> 00:32:15,291
Kita tak punya alasan
menahan atau menginterogasinya.
441
00:32:15,375 --> 00:32:16,708
Ada banyak alasan.
442
00:32:16,791 --> 00:32:18,833
Kita bisa cegah mereka ke makam.
443
00:32:18,916 --> 00:32:21,916
Aku tak boleh membahayakan
komunitas damai demi itu.
444
00:32:28,250 --> 00:32:33,500
Aku tahu suku Oraka menyelamatkan hidupmu.
445
00:32:34,791 --> 00:32:37,708
Seperti kau, tak ada orang baik
yang ingin membahayakan.
446
00:32:39,416 --> 00:32:41,291
Namun kini, kau harus memilih.
447
00:32:43,208 --> 00:32:45,208
Kau bisa menjadi orang baik
448
00:32:46,416 --> 00:32:47,500
atau pemimpin sejati.
449
00:32:50,041 --> 00:32:53,166
{\an8}POLISI ANDAMAN DAN NIKOBAR
450
00:33:17,375 --> 00:33:19,291
Kalian semua bisa pergi.
451
00:33:25,750 --> 00:33:28,791
Pak LG tampaknya punya
sisi baik bagi suku Oraka.
452
00:33:29,625 --> 00:33:32,416
Terima kasih, Saudara.
Juga kepada saudara LG.
453
00:33:32,500 --> 00:33:34,000
Ayo pergi.
454
00:33:58,666 --> 00:34:02,791
Pak Ketan, tepat waktu.
Kami akan segera berangkat.
455
00:34:06,625 --> 00:34:08,500
Kenapa kau cuma sendirian?
456
00:34:10,583 --> 00:34:11,958
Kau tahu, Pak Wani...
457
00:34:14,375 --> 00:34:16,791
Aku tak pernah percaya
dalam menciptakan kesan.
458
00:34:19,583 --> 00:34:23,500
Pendapat orang tentangku
tidak pernah berarti bagiku.
459
00:34:26,083 --> 00:34:27,208
Di mana dr. Gagra?
460
00:34:27,291 --> 00:34:30,500
Namun, kenapa aku peduli
pendapatnya soal diriku?
461
00:34:30,583 --> 00:34:32,083
Pak Ketan, di mana dr. Gagra?
462
00:34:32,166 --> 00:34:34,916
Aku akan membahasnya.
Kujelaskan konteksnya dahulu.
463
00:34:39,166 --> 00:34:42,000
Kenapa aku ingin dia menyukaiku?
464
00:34:48,333 --> 00:34:51,250
Aku sudah membawanya ke sini...
465
00:34:54,875 --> 00:34:56,625
tetapi dia tidak mau ikut.
466
00:35:13,875 --> 00:35:16,208
Jadi, kubiarkan dia pergi.
467
00:35:17,625 --> 00:35:18,875
Terima kasih.
468
00:35:19,625 --> 00:35:22,541
Apa? Kami berdebat dengan administrasi.
469
00:35:22,625 --> 00:35:26,583
Kami bersikeras bahwa namamu
harus ada dalam daftar pengungsi.
470
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
Aku tahu.
471
00:35:28,958 --> 00:35:34,166
Percayalah, jika kau tidak pergi hari ini,
tak ada yang merindukanmu di kapal itu.
472
00:35:34,250 --> 00:35:38,458
Aku tahu, Pak Wani.
Kau pikir aku tak tahu? Aku tahu!
473
00:35:38,541 --> 00:35:41,291
Maka katakan. Di mana dia?
Kami akan menjemputnya.
474
00:35:42,583 --> 00:35:47,166
Pak Ketan, kau tahu
kami membutuhkannya di Huxley.
475
00:35:50,250 --> 00:35:53,416
- Pak Ketan...
- Aku sangat marah kepada diriku!
476
00:35:54,791 --> 00:35:59,125
Bahkan setelah membahayakan
diriku sendiri... Bodoh!
477
00:36:00,166 --> 00:36:04,791
Aku ingin melindunginya.
Namun, aku tidak tahu sebabnya!
478
00:36:05,833 --> 00:36:10,833
Pak Wani, aku tahu, tetapi aku tak akan
memberitahumu dan aku tak tahu sebabnya!
479
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
Aku tidak tahu sebabnya!
480
00:36:14,333 --> 00:36:16,958
Aku tidak tahu sebabnya!
Aku tidak mengerti...
481
00:36:30,958 --> 00:36:32,125
Sial!
482
00:36:33,666 --> 00:36:35,125
Sial!
483
00:36:35,208 --> 00:36:39,208
Apa aku jatuh cinta?
484
00:36:51,291 --> 00:36:54,291
Apa yang kau lakukan, Pak Ketan?
485
00:36:55,916 --> 00:36:59,166
Pintu pulang ke rumah
terbuka lebar di hadapanmu,
486
00:36:59,250 --> 00:37:01,041
tetapi kau malah menutupnya?
487
00:37:03,250 --> 00:37:06,833
Aku tidak tahu, Pak Wani.
488
00:37:08,166 --> 00:37:09,500
Yang aku tahu adalah
489
00:37:11,250 --> 00:37:14,666
semut Brasil
pasti merasakan hal yang sama.
490
00:37:25,958 --> 00:37:28,625
Kau tahu
kami tak menerima jawaban "tidak."
491
00:37:31,833 --> 00:37:35,833
Jika kau tak mau memberi tahu kami,
kami harus membuatmu bicara.
492
00:37:54,583 --> 00:37:55,458
Baiklah.
493
00:37:58,708 --> 00:38:00,000
Aku pantas mendapatkannya.
494
00:38:03,625 --> 00:38:04,791
Ayo, Kanchan Sayang.
495
00:38:06,750 --> 00:38:07,958
Mulai.
496
00:38:13,541 --> 00:38:16,666
- Apa kau mencari ini?
- Terima kasih, Bu Jyotsna.
497
00:38:16,750 --> 00:38:18,291
Syukurlah aku belum pergi
498
00:38:18,375 --> 00:38:20,750
atau kau akan kehilangan nilai
untuk PR liburan.
499
00:38:22,000 --> 00:38:26,333
Ya, aku akan kehilangan nilai.
Lalu aku akan gagal.
500
00:38:27,333 --> 00:38:31,708
Bu Divya pasti akan memarahiku.
Terima kasih, Bu Jyotsna.
501
00:38:31,791 --> 00:38:34,541
Lihat, berapa daun yang kugambar di sini.
502
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Namun, aku belum menyelesaikannya.
503
00:38:40,750 --> 00:38:42,875
Bu Jyotsna, kau tahu...
504
00:38:43,458 --> 00:38:45,291
- Kau akan rahasiakan, bukan?
- Ya.
505
00:38:45,375 --> 00:38:48,500
Badak Ruby memberitahuku banyak rahasia.
506
00:38:48,583 --> 00:38:50,833
- Benarkah?
- Ya.
507
00:38:50,916 --> 00:38:55,000
Bu, kami tidak diperbolehkan
berada di sini. Kenapa kau...
508
00:39:00,291 --> 00:39:02,291
Rahasia apa yang Ruby katakan kepadamu?
509
00:39:03,666 --> 00:39:09,625
Semua teman Ruby telah kembali ke rumah.
Dia sangat merindukan teman-temannya.
510
00:39:10,291 --> 00:39:15,000
Dia sangat sedih dan mengatakan
bahwa sampai temannya kembali,
511
00:39:15,083 --> 00:39:19,333
dia tidak akan makan, minum,
atau bermain denganku.
512
00:39:21,916 --> 00:39:25,125
Buatlah Ruby senang.
Aku segera kembali, ya?
513
00:39:26,250 --> 00:39:27,208
Ini...
514
00:39:30,083 --> 00:39:32,458
Kenapa tak terdeteksi saat diperiksa?
515
00:39:33,375 --> 00:39:36,833
Kurasa gejalanya muncul terlambat
karena pengobatan epilepsinya.
516
00:39:37,541 --> 00:39:41,250
Ini kasus yang sangat jarang terjadi,
tetapi dia pasti tertular.
517
00:39:46,958 --> 00:39:50,625
Pak Santosh,
kita harus beri tahu pihak berwenang.
518
00:39:53,666 --> 00:39:54,583
Kaddu...
519
00:39:56,291 --> 00:39:58,000
tak bisa pergi
520
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Dia tak bisa pergi?
521
00:40:00,583 --> 00:40:04,583
Namun, pulau itu akan punya
fasilitas yang tepat, bantuan medis,
522
00:40:04,666 --> 00:40:07,166
- mereka mungkin punya barak dan dokter...
- Pak...
523
00:40:07,250 --> 00:40:09,333
Pulau itu tempat yang aman
524
00:40:09,416 --> 00:40:12,250
bagi orang sehat dan tak terinfeksi.
525
00:40:12,833 --> 00:40:14,833
Dia akan menular dalam beberapa hari.
526
00:40:14,916 --> 00:40:17,666
Jika dia pergi,
penyakit akan menyebar di sana juga.
527
00:40:19,208 --> 00:40:21,833
Jadi, dia harus tetap di sini.
528
00:40:24,166 --> 00:40:26,708
Namun, jangan cemas,
akan kucarikan solusinya.
529
00:40:30,666 --> 00:40:34,083
Kaddu, bolehkah kuambil gelang hijaumu?
530
00:40:34,166 --> 00:40:37,041
Akan kuberi gelang merah muda
seperti milik Badak Ruby.
531
00:40:47,333 --> 00:40:50,125
Aku yang disuruh rehat,
kenapa kau yang lambat?
532
00:40:50,208 --> 00:40:52,333
Maaf, Kakak.
Aku belum terbiasa dengan ini.
533
00:40:53,333 --> 00:40:54,291
Ada apa?
534
00:40:59,833 --> 00:41:01,541
Hei, kapan ini terjadi?
535
00:41:04,625 --> 00:41:06,250
Kenapa tak cerita lebih awal?
536
00:41:13,750 --> 00:41:16,041
- Aku tak apa.
- Dia bilang apa?
537
00:41:16,916 --> 00:41:18,125
Dia menyuruhku kembali.
538
00:41:18,208 --> 00:41:21,416
Dia benar. Kau tidak bisa jalan jauh.
539
00:41:22,166 --> 00:41:25,083
- Aku tak apa, Chiru. Aku...
- Dengarkan, Nandan.
540
00:41:26,208 --> 00:41:29,625
Kau telah melakukan banyak hal
bagi orang asing.
541
00:41:29,708 --> 00:41:32,041
- Aku bisa jalan, Chiru.
- Bagaimana caranya?
542
00:41:32,833 --> 00:41:35,541
- Namun, dia...
- Jangan pikirkan dia. Aku bersamanya.
543
00:41:46,083 --> 00:41:48,500
Aku akan merindukanmu, Saudara Enmae.
544
00:41:49,666 --> 00:41:51,375
Aku juga akan merindukanmu, Chiru.
545
00:41:51,458 --> 00:41:54,541
Jika kau wanita,
kau pasti jadi gila pada hari Rakhi.
546
00:41:56,208 --> 00:41:57,041
Aku pamit.
547
00:41:58,250 --> 00:41:59,083
Kita...
548
00:42:17,041 --> 00:42:18,000
Ada apa?
549
00:42:28,083 --> 00:42:29,000
Makasih, Parvez.
550
00:42:29,083 --> 00:42:31,833
Bu, tolong tinggalkan
tempat ini secepatnya.
551
00:42:31,916 --> 00:42:34,000
Mereka pasti mencarimu.
552
00:42:46,583 --> 00:42:50,500
Dokter Gagra, ini Jyotsna.
553
00:42:50,583 --> 00:42:53,333
- Apa kau di sana, dr. Gagra?
- Ya, Jyotsna.
554
00:42:53,416 --> 00:42:55,250
Aku baru tiba. Kau di mana?
555
00:42:55,333 --> 00:42:57,875
Sebenarnya, ada masalah besar.
556
00:42:57,958 --> 00:42:59,291
Aku tak bisa datang.
557
00:43:00,125 --> 00:43:03,500
Jyotsna, bagaimana aku bisa
ke pulau tanpa bantuanmu?
558
00:43:03,583 --> 00:43:06,208
Aku tahu. Itu sebabnya aku menghubungimu.
559
00:43:06,291 --> 00:43:09,541
Setidaknya aku bisa
memberikan nama dan koordinat pulau.
560
00:43:09,625 --> 00:43:10,500
Namun...
561
00:43:11,791 --> 00:43:13,041
Baiklah.
562
00:43:13,125 --> 00:43:15,958
Berikan koordinat juga bisa. Sebentar.
563
00:43:21,458 --> 00:43:22,750
Baik, katakan.
564
00:43:24,333 --> 00:43:25,833
Pulau itu ada di...
565
00:43:30,125 --> 00:43:31,958
- Dokter Gagra.
- Ya?
566
00:43:32,666 --> 00:43:33,958
Tunggu sebentar.
567
00:43:38,875 --> 00:43:41,875
Ada apa? Sudah beri tahu mereka?
568
00:43:44,625 --> 00:43:46,625
Kumohon biarkan dia pergi, Bu.
569
00:43:48,250 --> 00:43:51,666
Aku datang ke sini
dan kehilangan semuanya. Semuanya.
570
00:43:53,458 --> 00:43:56,291
Yang kumiliki hanyalah putriku sekarang.
571
00:43:56,375 --> 00:43:57,583
Tak mau kehilangan dia.
572
00:43:57,666 --> 00:44:02,250
Pak Santosh, Kaddu akan baik-baik saja.
Kami tak akan biarkan dia mati.
573
00:44:02,333 --> 00:44:04,833
Aku akan selalu menemanimu.
574
00:44:04,916 --> 00:44:08,291
- Namun, Kaddu tak bisa pergi.
- Dia akan mati di sini.
575
00:44:09,375 --> 00:44:13,416
Keajaiban bisa menyelamatkannya di sana.
Siapa akan selamatkan di sini? Tak ada!
576
00:44:13,500 --> 00:44:15,250
Tidak! Ada dokter di sini
577
00:44:15,333 --> 00:44:19,500
- dalam beberapa pekan, dia...
- Pekan! Waktu Kaddu hanya sepuluh hari.
578
00:44:22,708 --> 00:44:24,625
Kumohon, izinkan dia pergi.
579
00:44:25,416 --> 00:44:29,500
Pak Santosh, aku juga menyayangi putrimu.
580
00:44:31,416 --> 00:44:33,625
Aku pun ingin dia selamat,
581
00:44:34,833 --> 00:44:37,916
tetapi aku tak bisa
pertaruhkan banyak nyawa demi dia.
582
00:44:38,000 --> 00:44:39,958
Bu, kumohon!
583
00:44:40,041 --> 00:44:43,208
- Tidak, Pak Santosh!
- Aku tak punya apa-apa, Bu!
584
00:44:43,291 --> 00:44:46,208
Tidak, Pak Santosh. Itu tak mungkin!
585
00:44:47,000 --> 00:44:48,666
Hanya dia yang kumiliki.
586
00:44:50,250 --> 00:44:54,666
Jika kau tak bisa beri tahu
pihak berwenang, aku yang akan lapor.
587
00:45:15,833 --> 00:45:16,750
Ayah?
588
00:45:20,041 --> 00:45:21,625
Bu Jyotsna?
589
00:45:45,000 --> 00:45:46,666
Apa...
590
00:45:46,750 --> 00:45:48,583
Kau bisa mendengar
591
00:45:48,666 --> 00:45:51,166
Pohon yang berbisik?
592
00:45:53,166 --> 00:45:57,333
Kau bisa mendengar
593
00:45:57,416 --> 00:46:00,416
Lebah yang bersiul?
594
00:46:02,041 --> 00:46:04,625
Kata-kata bersayap
595
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
Sungai yang bernyanyi
596
00:46:10,208 --> 00:46:13,916
Hanya beberapa hal
597
00:46:14,000 --> 00:46:16,208
Yang kukirimkan untukmu
598
00:46:17,708 --> 00:46:20,958
Melintasi angkasa
599
00:46:21,083 --> 00:46:24,500
Melintasi waktu
600
00:46:46,875 --> 00:46:50,833
Awan dengan hujan
601
00:46:50,916 --> 00:46:54,541
Bulan yang bersinar
602
00:46:54,625 --> 00:46:58,041
Hanya beberapa hal
603
00:46:58,125 --> 00:47:00,916
Yang kukirimkan untukmu
604
00:47:01,000 --> 00:47:05,166
Melintasi angkasa
605
00:47:05,250 --> 00:47:08,875
Melintasi waktu
606
00:47:20,625 --> 00:47:24,166
Jyotsna.
607
00:47:25,833 --> 00:47:28,583
Sindhu? Jyotsna, aku sudah sampai.
608
00:47:30,041 --> 00:47:32,208
Aku tak akan terlambat kali ini.
609
00:47:32,291 --> 00:47:33,416
Jyotsna.
610
00:47:33,500 --> 00:47:36,000
Aku sampai sebelum waktunya, Jyotsna.
611
00:48:01,041 --> 00:48:02,125
Kau mendengarnya?
612
00:48:21,625 --> 00:48:26,375
Pak, semua informasi yang kau inginkan
soal ekstraksi CSF dan pengurutan peptida,
613
00:48:26,458 --> 00:48:27,791
telah dikumpulkan di sini.
614
00:48:41,000 --> 00:48:46,166
Maaf aku bertanya, Pak,
tetapi jika kita tak mengejar suku Oraka,
615
00:48:46,833 --> 00:48:49,041
kenapa kau membaca tentang ini?
616
00:48:50,875 --> 00:48:51,916
Kau tahu, Dokter,
617
00:48:54,000 --> 00:48:57,083
apa nilai inti setiap prajurit
dalam militer India?
618
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Darma.
619
00:49:00,750 --> 00:49:04,041
Budaya kita mengajarkan
bahwa di medan perang,
620
00:49:05,125 --> 00:49:07,541
bahkan saat kita bertempur melawan musuh,
621
00:49:08,583 --> 00:49:12,333
setiap prajurit harus bertindak
sesuai dengan darmanya.
622
00:49:16,416 --> 00:49:18,083
Aku butuh informasi ini
623
00:49:19,958 --> 00:49:21,666
karena aku juga melakukan darmaku.
624
00:49:23,333 --> 00:49:25,750
Beberapa jam lalu, kubuat keputusan.
625
00:49:36,666 --> 00:49:40,791
Keputusan yang akan
mengubah nasib pulau-pulau ini,
626
00:49:41,791 --> 00:49:42,708
selamanya.
627
00:50:01,291 --> 00:50:02,125
Tidak.
628
00:50:04,291 --> 00:50:07,541
Tidak, Pak. Ini kesalahan besar, Pak.
629
00:50:08,250 --> 00:50:10,250
Terlepas dari jumlahnya,
630
00:50:10,333 --> 00:50:13,208
kita tidak bisa memilih
di antara nyawa manusia!
631
00:50:13,291 --> 00:50:15,791
Mereka adalah komunitas suku asli
632
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
yang tak bisa pertahankan diri.
633
00:50:18,291 --> 00:50:20,500
Seluruh budaya akan musnah, Pak!
634
00:50:21,375 --> 00:50:23,708
Kau dari semua orang...
635
00:50:25,708 --> 00:50:28,041
- Teganya kau lakukan ini.
- Aku tidak tega!
636
00:50:28,125 --> 00:50:29,625
Namun, aku harus berubah.
637
00:50:30,750 --> 00:50:33,041
Agar ribuan orang bisa bertahan hidup,
638
00:50:33,125 --> 00:50:37,000
pemimpin mereka harus berevolusi.
639
00:50:38,375 --> 00:50:40,041
Evolusi adalah harga
640
00:50:40,750 --> 00:50:43,583
yang harus dibayar
tiap spesies untuk bertahan hidup.
641
00:50:43,666 --> 00:50:45,875
Termasuk kita, manusia.
642
00:50:47,125 --> 00:50:49,625
Manusia adalah hasil evolusi.
643
00:50:53,833 --> 00:50:57,750
Jika kehidupan tak berpindah
dari air ke darat pada saat tepat,
644
00:50:58,541 --> 00:51:00,208
manusia tak akan ada saat ini.
645
00:51:03,875 --> 00:51:07,625
Peristiwa kepunahan massal
memusnahkan hewan terbesar.
646
00:51:08,708 --> 00:51:10,333
Namun, dalam keadaan itu,
647
00:51:10,416 --> 00:51:12,250
nenek moyang kita tetap bertahan.
648
00:51:19,166 --> 00:51:21,041
Jika mereka tidak selamat,
649
00:51:22,166 --> 00:51:23,750
manusia tak akan hidup kini.
650
00:51:32,250 --> 00:51:33,583
Keripik Masala.
651
00:51:37,541 --> 00:51:38,875
Hei, Kanchan!
652
00:51:40,416 --> 00:51:42,125
Pukulanmu seperti wanita saja.
653
00:52:03,833 --> 00:52:06,625
Jyotsna, jawablah! Masuklah, Jyotsna!
654
00:52:15,583 --> 00:52:16,708
Nenek moyang kita
655
00:52:16,791 --> 00:52:19,791
tidak lebih besar dari hewan
dan juga tidak lebih kuat.
656
00:52:20,583 --> 00:52:23,166
Mereka juga tak bisa terbang
atau berlari cepat.
657
00:52:23,250 --> 00:52:24,125
Berhenti!
658
00:52:24,208 --> 00:52:25,625
Mereka cuma punya kecerdasan.
659
00:52:25,708 --> 00:52:26,750
Hei, berhenti!
660
00:52:26,833 --> 00:52:28,791
Juga persatuan mereka.
661
00:52:28,875 --> 00:52:30,500
Jangan sentuh perahunya!
662
00:52:33,291 --> 00:52:34,458
Kau teman Jyotsna?
663
00:52:35,250 --> 00:52:37,958
Andai mereka tak belajar bersatu
dan melawan yang lain,
664
00:52:38,791 --> 00:52:40,291
manusia tak akan bertahan.
665
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Saat kita butuh tangan
untuk memegang alat,
666
00:52:45,291 --> 00:52:47,833
jika kita tak belajar berdiri
dengan kedua kaki,
667
00:52:48,750 --> 00:52:50,500
manusia tak akan bertahan.
668
00:53:03,333 --> 00:53:04,666
Silakan keluar.
669
00:53:26,208 --> 00:53:30,208
Kita berhasil, Shiva.
Lima ribu orang sehat.
670
00:53:32,166 --> 00:53:36,000
Lima ribu orang
akan selamat dari infeksi ini.
671
00:53:36,083 --> 00:53:37,333
Terima kasih.
672
00:53:38,416 --> 00:53:39,666
Pak, mana gelangmu?
673
00:53:40,541 --> 00:53:41,458
Gelangmu, Pak?
674
00:53:42,541 --> 00:53:43,833
Terima kasih. Silakan.
675
00:53:48,958 --> 00:53:50,833
- Ayo.
- Pelan-pelan.
676
00:53:55,375 --> 00:53:56,375
Halo, Kapten.
677
00:54:13,000 --> 00:54:16,750
Entah itu manusia atau kecoak,
dinosaurus atau bakteri,
678
00:54:16,833 --> 00:54:18,708
ada satu faktor yang sama.
679
00:54:19,416 --> 00:54:23,250
Alam memberi mereka semua
kesempatan untuk berevolusi.
680
00:54:24,750 --> 00:54:28,041
Mereka yang tak bisa berevolusi,
dimusnahkan oleh alam
681
00:54:28,125 --> 00:54:29,625
karena lemah.
682
00:54:31,083 --> 00:54:32,875
Kau tahu kita harus ke mana?
683
00:54:34,041 --> 00:54:35,708
Tidak, tetapi aku punya ide.
684
00:54:37,416 --> 00:54:41,041
Namun, aku tak tahu
apa tanaman yang kau cari itu
685
00:54:42,291 --> 00:54:46,166
masih hidup atau sudah punah selamanya.
686
00:54:49,416 --> 00:54:51,041
Ayah, PR-ku sudah selesai.
687
00:54:51,125 --> 00:54:53,666
GULMA BERBULU
KEMBANG SEPATU - LEMON
688
00:54:58,791 --> 00:55:01,000
Mereka yang beradaptasi dengan situasi...
689
00:55:03,208 --> 00:55:06,208
dianggap yang paling kuat.
690
00:55:13,750 --> 00:55:17,333
{\an8}Yang paling kuat akan selalu bertahan.
691
00:56:15,583 --> 00:56:20,500
Mungkin itu sebabnya
suku Oraka berada dalam bahaya saat ini.
692
00:56:22,041 --> 00:56:23,583
Mereka tak bisa berevolusi.
693
00:56:24,666 --> 00:56:25,875
Mungkin itu sebabnya...
694
00:56:27,916 --> 00:56:32,000
mereka ditakdirkan untuk kalah
dalam pertempuran untuk bertahan hidup.
695
00:56:33,500 --> 00:56:35,583
Cari ke sisi sana. Hati-hati.
696
00:56:36,458 --> 00:56:37,958
Rumahnya kosong?
697
00:56:38,041 --> 00:56:40,166
- Ada sesuatu?
- Tidak ada apa pun.
698
00:56:40,250 --> 00:56:43,250
Periksa di sana.
Periksa setiap sisi dan sudut.
699
00:56:43,333 --> 00:56:44,375
Ke arah sana.
700
00:56:45,875 --> 00:56:48,250
Kami sudah periksa,
tak ada siapa pun di sini.
701
00:56:54,791 --> 00:56:57,833
Di mana orang-orangmu?
702
00:56:58,958 --> 00:57:00,416
Di mana semua orang?
703
00:57:05,375 --> 00:57:06,833
Hei, di sana!
704
00:57:07,625 --> 00:57:08,458
Tangkap dia!
705
00:57:09,458 --> 00:57:10,458
Bawa dia ke sini!
706
00:57:10,666 --> 00:57:11,583
Dia kabur. Tangkap!
707
00:57:11,666 --> 00:57:13,208
Hei! Berhenti!
708
00:57:14,708 --> 00:57:16,416
- Hei, berhenti!
- Kejar ke sana.
709
00:57:17,333 --> 00:57:19,291
Tangkap dia! Jangan sampai dia kabur!
710
00:57:23,083 --> 00:57:24,041
Jangan tembak.
711
00:57:29,500 --> 00:57:32,666
- Hei, di mana dia?
- Aku tak tahu. Kami kelelahan.
712
00:57:35,416 --> 00:57:36,375
Ke mana dia?
713
00:57:37,166 --> 00:57:39,333
Di hutan. Cari di hutan.
714
00:57:40,791 --> 00:57:42,208
Dia hilang.
715
00:57:43,291 --> 00:57:46,166
- Menghilang ke mana?
- Dia pergi ke mana?
716
00:57:52,833 --> 00:57:53,791
Dia pergi ke mana?
717
00:58:18,875 --> 00:58:19,875
Hei! Tangkap mereka!
718
00:58:27,291 --> 00:58:28,833
Jika mereka menemukannya?
719
00:58:28,916 --> 00:58:31,541
Pertama, mereka datang untuk pohon kita,
720
00:58:31,625 --> 00:58:33,875
lalu mereka datang untuk tanah kita,
721
00:58:33,958 --> 00:58:35,833
kelak untuk tubuh kita juga.
722
00:58:37,000 --> 00:58:38,416
Lantas, kita harus apa?
723
00:59:00,000 --> 00:59:00,833
Jangan mendekat!
724
00:59:02,416 --> 00:59:03,333
Jangan mendekat!
725
00:59:03,416 --> 00:59:06,041
Mundur atau kami tembak!
726
00:59:16,333 --> 00:59:18,125
Kita dorong mereka ke tembok.
727
00:59:21,291 --> 00:59:23,000
Tembok yang tak bisa mereka panjat.
728
00:59:32,708 --> 00:59:33,791
Lalu?
729
00:59:35,666 --> 00:59:36,541
Lalu...
730
00:59:37,166 --> 00:59:38,875
Lalu kita bertarung!
731
01:03:52,250 --> 01:03:57,250
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
54882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.