Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,875 --> 00:00:24,833
Ayah...
2
00:00:25,875 --> 00:00:28,041
Bisakah kita berhenti?
3
00:00:28,750 --> 00:00:31,583
Tak ada yang berhenti
sampai tiba di desa. Jalan terus!
4
00:00:46,625 --> 00:00:47,458
Jaja!
5
00:01:00,541 --> 00:01:01,583
Pergi!
6
00:01:02,208 --> 00:01:04,791
Seberangi lembah dan jangan kembali!
7
00:01:05,666 --> 00:01:06,541
Namun, Ayah...
8
00:01:11,958 --> 00:01:14,833
Hewan yang terinfeksi telah mencemari air,
9
00:01:15,583 --> 00:01:16,875
kini ada di tubuhmu.
10
00:01:18,416 --> 00:01:20,125
Tak ada yang bisa dilakukan lagi!
11
00:04:13,708 --> 00:04:16,458
Penakluk pertama!
12
00:04:17,083 --> 00:04:19,250
Penakluk pertama penyakit ini telah tiba!
13
00:04:20,083 --> 00:04:24,708
Penakluk pertama!
14
00:04:25,416 --> 00:04:31,000
Penakluk pertama!
15
00:04:31,083 --> 00:04:35,291
Penakluk pertama!
16
00:04:52,708 --> 00:04:54,916
{\an8}MINYAK IMERSI
17
00:05:08,791 --> 00:05:10,208
Pak, LK-37,
18
00:05:10,291 --> 00:05:13,958
peptida yang kita cari
ada dalam tubuh suku Oraka itu.
19
00:05:16,541 --> 00:05:18,916
Jadi, apa dia baru makan tanaman itu?
20
00:05:19,458 --> 00:05:22,083
Bukan dia, tetapi nenek moyangnya.
21
00:05:22,166 --> 00:05:25,083
Suku Oraka konsumsi itu
selama beberapa generasi
22
00:05:25,166 --> 00:05:27,791
sehingga kebal terhadap penyakit ini.
23
00:05:29,166 --> 00:05:30,791
- Itu artinya...
- Ya, Pak.
24
00:05:31,750 --> 00:05:33,958
Suku Oraka bukan pemandu pengobatan.
25
00:05:34,625 --> 00:05:36,083
Merekalah obatnya.
26
00:06:14,333 --> 00:06:17,875
LELUHUR
27
00:06:18,916 --> 00:06:22,833
Jadi, maksudmu,
tanaman itu mungkin sudah punah,
28
00:06:22,916 --> 00:06:25,958
tetapi pestisida itu
ada di tubuh suku Oraka?
29
00:06:26,750 --> 00:06:28,208
Peptida, Pak.
30
00:06:28,291 --> 00:06:29,666
Sama saja.
31
00:06:29,750 --> 00:06:35,041
Jadi, jika kita mengekstrak peptida
dari tubuh mereka
32
00:06:35,125 --> 00:06:36,541
dan berikan ke pasien...
33
00:06:36,625 --> 00:06:39,916
Punktur sisterna,
spektroskopi massa, infus intravena.
34
00:06:40,833 --> 00:06:41,916
Ya, sama saja.
35
00:06:42,000 --> 00:06:44,666
Jadi, apa ini bisa
menyelamatkan nyawa pasien?
36
00:06:45,291 --> 00:06:49,125
Kami belum bisa ambil kesimpulan pasti,
tetapi itulah teori kami.
37
00:06:50,000 --> 00:06:50,833
Hipotesis.
38
00:06:50,916 --> 00:06:54,625
Tunggu apa lagi?
Kenapa tidak segera dilakukan?
39
00:06:54,708 --> 00:06:56,833
Karena prosedur ini berisiko.
40
00:06:57,541 --> 00:06:59,458
Lubang di dekat otak untuk ekstrak CSF...
41
00:07:00,833 --> 00:07:03,083
Maksudku, untuk mengekstrak cairan,
42
00:07:03,958 --> 00:07:08,500
suku Oraka tidak diimunisasi
atau memiliki resistensi terhadap obat.
43
00:07:09,416 --> 00:07:11,791
Berbahaya bagi orang seperti dia, Pak.
44
00:07:12,416 --> 00:07:13,500
Apa maksudmu?
45
00:07:14,333 --> 00:07:17,291
Maksudku, dia bisa mati, Pak.
46
00:07:17,375 --> 00:07:18,583
Lantas, kami?
47
00:07:20,166 --> 00:07:22,875
Kuharap prosedur ini
tak berisiko bagi kami berdua.
48
00:07:25,208 --> 00:07:26,416
Kalian berdua?
49
00:07:29,416 --> 00:07:30,250
Kau...
50
00:07:31,625 --> 00:07:32,625
Apa kau hamil?
51
00:07:33,625 --> 00:07:35,375
Kuharap itu tidak masalah.
52
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
Kurasa tidak...
53
00:07:40,791 --> 00:07:42,875
Kita tak bisa beri tahu LG soal hal ini.
54
00:07:44,125 --> 00:07:46,041
Kita tahu dia cinta suku Oraka.
55
00:07:47,083 --> 00:07:50,791
Dia akan batalkan prosedur ini.
Tak mau membahayakan mereka.
56
00:07:51,416 --> 00:07:53,708
Namun, seseorang mungkin mati.
57
00:07:53,791 --> 00:07:56,750
Ini masalah hidup dan mati
bagi 5,000 orang, dr. Mahajan.
58
00:07:56,833 --> 00:07:59,125
Jika terjadi sesuatu kepada Bu Shaw,
59
00:07:59,208 --> 00:08:01,958
tak ada yang bisa lolos
dari Kaala Paani ini.
60
00:08:03,833 --> 00:08:07,291
Sebenarnya, masalahmu bukan Pak LG.
61
00:08:08,166 --> 00:08:09,708
Namun, wanita
62
00:08:10,625 --> 00:08:12,333
yang harus melakukan prosedur ini.
63
00:08:13,041 --> 00:08:14,500
Kau yang mengakuinya.
64
00:08:14,583 --> 00:08:17,000
Mengabari pulau utama pada waktu tak tepat
65
00:08:17,083 --> 00:08:22,333
atau membuang sumber daya untuk tanaman
yang punah, dia mengecewakanmu.
66
00:08:23,000 --> 00:08:24,416
Apa kau sungguh percaya...
67
00:08:24,500 --> 00:08:27,833
Lupakan yang kau yakini.
Apa dia yakin bisa melakukannya?
68
00:08:29,500 --> 00:08:33,166
Aku tak bisa. Mana bisa menang?
Tak pernah dapat kartu bagus.
69
00:08:34,375 --> 00:08:36,666
Ini hanya permainan kartu,
70
00:08:37,583 --> 00:08:41,041
tetapi dimenangkan menggunakan pikiranmu.
71
00:08:41,125 --> 00:08:43,250
Tak perlu rehat jika pikiranku bekerja.
72
00:08:43,333 --> 00:08:46,500
- Bukankah aku harus belajar untuk ujian?
- Besok? Mau kubantu?
73
00:08:48,625 --> 00:08:51,000
Ayah juara kelas, tetapi bidang ekonomi.
74
00:08:51,666 --> 00:08:54,458
Besok aku ujian DNA dan Kode Genetik,
75
00:08:54,541 --> 00:08:56,125
bukan PDB dan biaya produksi.
76
00:08:59,166 --> 00:09:00,916
Itu juga tidak sulit.
77
00:09:03,166 --> 00:09:08,500
DNA itu seperti koper, Sayang,
kita mewarisinya dari nenek moyang.
78
00:09:10,125 --> 00:09:14,916
Terkadang kita mendapat hal baik,
seperti ketampanan atau fisik yang bagus.
79
00:09:16,375 --> 00:09:21,083
Terkadang kita terkena hal buruk
seperti diabetes atau tubuh pendek.
80
00:09:22,000 --> 00:09:24,333
Sungguh? Jadi, apa yang kau warisi
dari Kakek?
81
00:09:25,541 --> 00:09:26,458
Aku?
82
00:09:27,958 --> 00:09:28,916
Suara.
83
00:09:30,916 --> 00:09:33,250
Suaranya masih bergema di dalam diriku.
84
00:09:35,083 --> 00:09:36,416
"Kau pecundang."
85
00:09:37,833 --> 00:09:39,833
"Kau akan selalu tertinggal."
86
00:09:41,666 --> 00:09:43,000
Kenapa Kakek bilang begitu?
87
00:09:44,958 --> 00:09:47,625
Mungkin itu pelatihan generasi.
88
00:09:49,083 --> 00:09:51,958
Dia orang Dalit,
tetapi meyakini sistem kasta.
89
00:09:53,958 --> 00:09:58,166
Dia berpikir aku juga akan rendah diri
secara sosial, seperti dia.
90
00:09:59,833 --> 00:10:04,541
Namun, aku percaya kita tidak bisa
mengontrol kartu yang dibagikan ke kita.
91
00:10:05,541 --> 00:10:09,208
Kita bisa memilih apa
yang ingin dilakukan dengan kartu kita.
92
00:10:11,666 --> 00:10:12,916
Jadi, kupilih untuk...
93
00:10:14,708 --> 00:10:15,625
memanfaatkannya.
94
00:10:16,333 --> 00:10:17,375
Ayah!
95
00:10:22,666 --> 00:10:24,958
Apa? Kartumu lebih buruk dari kartuku!
96
00:10:26,291 --> 00:10:27,458
Pak Kuldeep!
97
00:10:28,333 --> 00:10:29,416
Pak Kuldeep!
98
00:10:30,083 --> 00:10:31,041
Pak Kuldeep!
99
00:10:35,750 --> 00:10:37,041
Apa ini rumahnya?
100
00:10:37,583 --> 00:10:40,041
- Dia gila, ikuti aku pulang!
- Siapa, Ayah?
101
00:10:40,125 --> 00:10:42,916
- Kuldeep!
- Ada pohon berumur 100 tahun di tanahnya.
102
00:10:44,041 --> 00:10:45,125
Kubilang kepadanya
103
00:10:45,208 --> 00:10:47,750
Pemerintah Kota melarang dia menebangnya.
104
00:10:47,833 --> 00:10:49,791
- Hei, Kuldeep!
- Dia tak terima.
105
00:10:52,000 --> 00:10:52,916
Pak!
106
00:11:02,000 --> 00:11:05,750
- Sudah kubilang itu dilarang.
- Sampai kapan aku harus menunggu?
107
00:11:05,833 --> 00:11:07,833
Apa maksudmu? Jangan berteriak.
108
00:11:07,916 --> 00:11:09,458
Bicaralah dengan sopan.
109
00:11:09,541 --> 00:11:12,500
- Kau membuat keributan di rumahku!
- Dengarkan!
110
00:11:12,583 --> 00:11:15,000
Jangan lupa tempatmu.
111
00:11:15,083 --> 00:11:17,000
- Apa katamu?
- Akan kutunjukkan!
112
00:11:17,083 --> 00:11:18,041
Ayah!
113
00:11:18,791 --> 00:11:21,416
Kau dapat pekerjaan ini karena kastamu
114
00:11:21,500 --> 00:11:24,250
atau kau pun akan melayani kami
seperti nenek moyangmu.
115
00:11:24,333 --> 00:11:25,583
Hei, Kau!
116
00:11:25,666 --> 00:11:28,000
- Itulah dirimu.
- Ayah?
117
00:11:28,625 --> 00:11:30,166
- Ayah baik saja?
- Ayo pergi.
118
00:11:31,375 --> 00:11:33,083
Ayah!
119
00:11:33,166 --> 00:11:35,375
- Ayah!
- Guchhu!
120
00:12:04,041 --> 00:12:05,625
Tahan dahulu.
121
00:12:06,541 --> 00:12:10,708
Syukurlah kau sudah siuman.
Namun, kau tetap perlu banyak istirahat.
122
00:12:11,791 --> 00:12:12,708
Di mana aku?
123
00:12:17,416 --> 00:12:19,041
Jika jagawana tak menyusuri
124
00:12:19,875 --> 00:12:22,583
ke hutan mencari suku Oraka,
125
00:12:23,375 --> 00:12:25,000
kau tidak akan ditemukan.
126
00:12:26,666 --> 00:12:27,750
Siapa mereka?
127
00:12:28,416 --> 00:12:31,541
Banyak sekali pasien DBL
di rumah sakit terdekat
128
00:12:31,625 --> 00:12:33,791
sehingga tidak ada tempat tersisa.
129
00:12:33,875 --> 00:12:38,083
Jika bukan Tuhan yang merawat
orang-orang miskin, lantas siapa?
130
00:12:39,416 --> 00:12:42,416
Benarkah? Lalu kenapa Dia tak menolongku?
131
00:12:43,666 --> 00:12:46,375
Aku berdoa ke semua Tuhan
yang kutahu, tetapi...
132
00:13:03,833 --> 00:13:04,875
Ada apa, Nak?
133
00:13:07,375 --> 00:13:09,750
Di mana kau menemukan botol ini?
134
00:13:13,875 --> 00:13:16,541
Paman Basu! Parth!
135
00:13:24,000 --> 00:13:24,958
Parth!
136
00:13:55,083 --> 00:13:57,541
DILARANG MASUK
137
00:14:27,416 --> 00:14:32,583
Bu Jyotsna, kenapa kakakku
dan Pak Basu pergi lebih dahulu?
138
00:14:34,916 --> 00:14:36,000
Sudah kubilang, Kaddu,
139
00:14:37,125 --> 00:14:39,375
banyak orang ingin pergi dari sini
seperti kita.
140
00:14:40,208 --> 00:14:42,708
Mereka berangkat dahulu
untuk carikan tempat kita.
141
00:14:43,375 --> 00:14:48,541
Ya, Ayah dan Ibu juga akan ada di sana.
Mereka berdua, kakakku, aku, dan kau.
142
00:14:48,625 --> 00:14:51,291
- Kita butuh lima kursi.
- Tidak, Kaddu.
143
00:14:51,375 --> 00:14:54,041
Aku harus tetap di sini untuk temanku.
144
00:14:55,083 --> 00:14:58,833
Aku tak akan ikut,
tetapi akan kuantar menemui orang tuamu.
145
00:14:58,916 --> 00:15:00,958
- Mengerti?
- Baiklah.
146
00:15:01,041 --> 00:15:04,125
Seseorang bisa membantu kita
setibanya di sana.
147
00:15:06,916 --> 00:15:08,166
Kau selalu ingin tahu
148
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
alasannya berjuang bagi mereka.
149
00:15:14,041 --> 00:15:17,000
Balasan apa yang ibumu dapatkan
dari suku Oraka?
150
00:15:19,708 --> 00:15:20,666
Dia punya kau.
151
00:15:22,458 --> 00:15:24,000
Kau sangat berarti bagi ibumu
152
00:15:24,083 --> 00:15:28,125
sampai dia merasa berutang budi,
sehingga sepanjang hidupnya,
153
00:15:29,416 --> 00:15:30,791
dia terus bantu mereka.
154
00:15:32,916 --> 00:15:33,916
Namun, kau...
155
00:15:35,583 --> 00:15:38,791
Apa yang kau lakukan kepada mereka?
156
00:15:43,916 --> 00:15:45,166
Aku membuat kesalahan.
157
00:15:47,750 --> 00:15:49,708
Kesalahanku sangat besar, Kakek.
158
00:15:55,375 --> 00:15:56,333
Kini...
159
00:15:58,250 --> 00:15:59,458
Kini aku harus apa?
160
00:16:08,125 --> 00:16:11,416
Jangan memanfaatkan orang
seperti kalajengking.
161
00:16:12,583 --> 00:16:14,625
Tirulah katak dan bantu mereka.
162
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
Chiru?
163
00:16:27,416 --> 00:16:30,041
- Bu Jyotsna.
- Aku mau bicara dengan Bibi.
164
00:16:30,625 --> 00:16:31,583
Bu Jyotsna.
165
00:16:31,666 --> 00:16:34,500
Ada apa, Kaddu?
166
00:16:48,541 --> 00:16:50,916
Jadi, maksudmu,
167
00:16:52,041 --> 00:16:55,875
kita tidak memerlukan tanaman itu
untuk menyelamatkan Bu Shaw.
168
00:16:56,583 --> 00:16:59,666
Benar. Setelah disetujui,
kami bisa mulai uji coba.
169
00:17:00,583 --> 00:17:01,625
Aku tak mengerti.
170
00:17:03,333 --> 00:17:05,625
Sekretaris Utama sudah setuju.
171
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
Pasien dan dokter sudah siap.
172
00:17:09,875 --> 00:17:11,375
Butuh persetujuan siapa lagi?
173
00:17:13,000 --> 00:17:19,000
Jika kami lakukan prosedur ini kepadamu,
kami mungkin bisa selamatkan banyak nyawa.
174
00:17:19,083 --> 00:17:20,125
Namun...
175
00:17:22,458 --> 00:17:24,708
hampir mustahil kau bisa selamat.
176
00:17:26,125 --> 00:17:29,750
Jadi, pikirkan baik-baik
sebelum menjawabku.
177
00:17:49,000 --> 00:17:51,250
Saudaraku, bicaralah dengan sopan.
178
00:17:51,333 --> 00:17:55,125
Kau punya izin Kesejahteraan Suku,
itu sebabnya kau diizinkan di sini.
179
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
Namun, jangan mengguruiku
cara bicara ke suku Oraka.
180
00:17:58,625 --> 00:18:00,041
- Enmae.
- Apa?
181
00:18:00,125 --> 00:18:01,250
Namanya Enmae.
182
00:18:02,500 --> 00:18:05,708
Sebelum minta orang berkorban,
setidaknya ketahuilah namanya.
183
00:18:29,041 --> 00:18:30,041
Dia siap.
184
00:18:31,250 --> 00:18:36,083
Mereka yakin mati untuk menyelamatkan
orang itu kematian terhormat.
185
00:18:37,375 --> 00:18:40,208
Dia akan membantumu,
tetapi dengan satu syarat.
186
00:18:41,083 --> 00:18:42,041
Apa syaratnya?
187
00:18:47,208 --> 00:18:52,958
Katanya, "Kau bisa lakukan apa pun,
tetapi jangan membahayakan sukuku."
188
00:18:54,708 --> 00:18:58,041
Kami tak punya alasan membahayakan sukumu.
189
00:19:02,416 --> 00:19:05,291
Kau juga tak punya alasan
untuk bawa penyakit ini juga.
190
00:19:11,791 --> 00:19:14,333
Namun, kau hancurkan tempat leluhur kami.
191
00:19:14,416 --> 00:19:16,916
- Kau buat mereka marah.
- Tunggu sebentar.
192
00:19:17,500 --> 00:19:18,583
Apa katanya?
193
00:19:18,666 --> 00:19:20,916
Pak, dia yakin penyakit itu kembali lagi
194
00:19:21,000 --> 00:19:22,958
karena nenek moyangnya marah.
195
00:19:23,041 --> 00:19:23,916
Bukan itu.
196
00:19:25,000 --> 00:19:26,583
Ulangi ucapan terakhir.
197
00:19:27,166 --> 00:19:28,041
Attavous.
198
00:19:29,750 --> 00:19:33,416
"Attavous." Atta-vus...
199
00:19:35,666 --> 00:19:36,958
ATTAVUS.
200
00:19:39,041 --> 00:19:41,583
Dia pertaruhkan nyawanya untuk membantuku.
201
00:19:42,875 --> 00:19:47,416
Percayalah, jika anakmu bersamanya,
dia akan merawat mereka dengan baik.
202
00:19:47,500 --> 00:19:50,791
Apa dia cerita soal dirinya?
Di mana tempat tinggalnya?
203
00:19:52,500 --> 00:19:55,083
Katanya dia kerja di RS Roh Kudus.
204
00:19:55,166 --> 00:19:57,375
Roh Kudus. Di mana itu?
205
00:19:58,041 --> 00:19:59,333
Di Port Blair.
206
00:19:59,416 --> 00:20:01,833
Kita di Diglipur, delapan jam dari sana.
207
00:20:01,916 --> 00:20:04,916
Butuh izin ke sana
kecuali untuk layanan darurat.
208
00:20:05,583 --> 00:20:07,541
Itu butuh waktu sekitar empat hari.
209
00:20:09,000 --> 00:20:10,541
Katanya, siapa namanya?
210
00:20:10,625 --> 00:20:14,416
Bu Jyotsna, kapan ayah dan ibuku datang?
211
00:20:14,500 --> 00:20:16,125
Apa paman memberitahumu?
212
00:20:18,541 --> 00:20:21,833
Kaddu, akan kuberi tahu begitu aku tahu.
213
00:20:23,958 --> 00:20:25,291
Sekarang, menggambarlah.
214
00:20:32,041 --> 00:20:33,083
Apa ini?
215
00:20:33,833 --> 00:20:35,083
Daun jalebi.
216
00:20:35,916 --> 00:20:36,875
Daun jalebi?
217
00:20:40,166 --> 00:20:41,375
Aku melihatnya di sini.
218
00:20:47,125 --> 00:20:48,958
Bukankah ini jurnal Paman Basu?
219
00:20:49,583 --> 00:20:50,791
Kenapa kau membawanya?
220
00:20:50,875 --> 00:20:54,291
Untuk Kakak Guchhu.
Dia membacanya setiap hari.
221
00:20:54,375 --> 00:20:57,500
Saat aku memberikannya, dia akan terkejut.
222
00:20:58,916 --> 00:21:00,916
Jadi, dia tak tahu soal kakaknya.
223
00:21:06,250 --> 00:21:08,041
Dia juga tak tahu soal ibunya.
224
00:21:23,625 --> 00:21:24,458
Ini.
225
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
Kau ke sini untuk minta ini, 'kan?
226
00:21:29,750 --> 00:21:34,208
Ini, bawa mobilnya. Bawa anak itu
dan kalian semua pergi besok. Pergilah.
227
00:21:35,583 --> 00:21:36,416
Terima kasih.
228
00:21:36,500 --> 00:21:40,750
Saat bicara dengan Veenu,
jangan bilang soal ibu.
229
00:21:41,958 --> 00:21:45,833
Entah di mana dia dan keadaannya.
Aku tak mau menambah penderitaannya.
230
00:21:50,125 --> 00:21:51,083
Kalau kau?
231
00:21:52,375 --> 00:21:53,458
Kau akan berbuat apa?
232
00:21:56,375 --> 00:21:57,958
Entahlah.
233
00:21:59,791 --> 00:22:02,166
Orang lain menderita karena kesalahanku.
234
00:22:03,833 --> 00:22:07,875
Aku hanya ingin menemui suku Oraka
dan meminta maaf kepadanya.
235
00:22:09,166 --> 00:22:10,291
Namun, itu mustahil.
236
00:22:11,625 --> 00:22:14,833
- Kenapa?
- Entahlah, ini semacam rahasia.
237
00:22:14,916 --> 00:22:16,916
Dia ada di sayap atas rumah sakit.
238
00:22:17,000 --> 00:22:19,708
Hanya dokter yang boleh ke sana,
kami dilarang.
239
00:22:25,666 --> 00:22:26,625
Kalau perawat?
240
00:22:28,000 --> 00:22:29,375
Perawat boleh ke sana?
241
00:22:33,375 --> 00:22:36,833
Kehamilan ini merupakan
komplikasi tambahan bagi kita.
242
00:22:36,916 --> 00:22:40,833
Jadi, selesaikan semua tes
dan pemeriksaan malam ini.
243
00:22:40,916 --> 00:22:43,500
Besok pagi, kita mulai prosedurnya. Paham?
244
00:22:43,583 --> 00:22:45,291
- Ya, Pak.
- Baik, Pak.
245
00:22:47,458 --> 00:22:48,416
Dr. Vasi, Ritu.
246
00:22:52,791 --> 00:22:56,791
Ritu, dr. Vasi dan aku
akan menangani punktur sisterna,
247
00:22:57,750 --> 00:23:01,125
tetapi hanya kau yang ahli
dalam prosedur peptida.
248
00:23:02,791 --> 00:23:04,541
Kau yakin bisa menanganinya?
249
00:23:06,791 --> 00:23:08,333
Ya, Pak.
250
00:23:11,208 --> 00:23:12,666
Pernah lakukan ini?
251
00:23:14,916 --> 00:23:16,916
Ya, Pak. Berkali-kali.
252
00:23:18,083 --> 00:23:21,208
Namun, saat itu,
tak ada banyak nyawa yang bergantung.
253
00:23:22,041 --> 00:23:26,791
Dokter Mahajan, maafkan aku,
tetapi Bu Shaw baru...
254
00:23:30,500 --> 00:23:34,375
Kupikir masih ada waktu
sebelum masuk DBL tahap dua.
255
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Apa ini akan berdampak ke anakku?
256
00:23:43,750 --> 00:23:44,875
Bu Shaw,
257
00:23:45,500 --> 00:23:48,083
Dokter Swaroop
salah satu ginekolog terbaik,
258
00:23:48,958 --> 00:23:50,708
dia akan terus menemanimu.
259
00:24:03,708 --> 00:24:05,791
Kalian tahu apa artinya ini, bukan?
260
00:24:06,875 --> 00:24:08,583
Waktunya tinggal beberapa jam.
261
00:24:09,958 --> 00:24:11,458
Jangan menunggu besok.
262
00:24:12,916 --> 00:24:16,041
Jika mau selamatkan ibu dan anak,
harus lakukan hari ini.
263
00:24:17,791 --> 00:24:18,750
Ritu,
264
00:24:19,666 --> 00:24:21,625
kau menangani bagian prosedur
265
00:24:21,708 --> 00:24:23,666
yang paling rumit dan penting.
266
00:24:24,250 --> 00:24:25,708
Bisa lakukan tengah malam?
267
00:24:27,583 --> 00:24:28,791
Aku...
268
00:24:28,875 --> 00:24:30,625
Entahlah, Pak.
269
00:24:31,833 --> 00:24:33,041
Aku bisa...
270
00:24:33,125 --> 00:24:35,875
- Aku bisa mencobanya.
- Kau harus yakin, Ritu.
271
00:24:36,541 --> 00:24:38,125
Apa kau yakin?
272
00:24:38,208 --> 00:24:39,916
Aku tidak yakin.
273
00:24:41,416 --> 00:24:43,208
Buat apa kupanggil jika aku yakin?
274
00:24:45,500 --> 00:24:49,000
Kuldeep, kau tak bisa mengajukan keluhan.
275
00:24:49,083 --> 00:24:51,875
Kau menjadi Kepala Departemen
tiga bulan lalu.
276
00:24:52,541 --> 00:24:53,958
Bagaimana citramu nanti?
277
00:24:54,041 --> 00:24:56,958
Bahwa perwira senior
tak bisa tangani orang awam?
278
00:24:57,041 --> 00:24:58,125
Lantas, aku harus apa?
279
00:24:59,208 --> 00:25:00,125
Biarkan saja?
280
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
Dia melecehkanku, Kawan!
281
00:25:02,291 --> 00:25:04,625
- Dia menghina kasta!
- Lantas?
282
00:25:05,541 --> 00:25:06,958
Lantas kenapa, Kuldeep?
283
00:25:08,041 --> 00:25:11,916
Kuldeep, kita dengar ucapan seperti itu
sejak kecil.
284
00:25:12,625 --> 00:25:14,625
Kita akan terus dengar itu.
285
00:25:15,291 --> 00:25:17,708
Bedanya, pencapaianmu saat ini.
286
00:25:18,625 --> 00:25:21,041
Kau yang pertama mencapainya di keluarga.
287
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
Saat ini, orang mengenalmu, menghormatimu.
288
00:25:26,208 --> 00:25:28,625
Semua bisa melihat pencapaianmu.
289
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Namun, jika kau repot-repot
memikirkan orang tak penting,
290
00:25:34,500 --> 00:25:36,416
yang akan mereka lihat lagi
291
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
cuma nama keluargamu.
292
00:25:47,041 --> 00:25:48,458
Berarti ayahku benar.
293
00:25:50,125 --> 00:25:52,083
Nama keluarga selalu menentukan nasibku.
294
00:25:54,250 --> 00:25:58,208
Bukan yang kupikirkan.
295
00:25:58,291 --> 00:25:59,125
Kuldeep!
296
00:26:05,250 --> 00:26:06,375
Kurasa...
297
00:26:07,125 --> 00:26:08,041
Kurasa...
298
00:26:08,958 --> 00:26:10,541
Kurasa aku tak mampu, Pak.
299
00:26:11,333 --> 00:26:12,250
Apa?
300
00:26:13,000 --> 00:26:14,958
Dia berada di tahap akhir.
301
00:26:15,041 --> 00:26:19,666
Dalam kondisi ini, mustahil
menyelamatkan anak dan ibunya.
302
00:26:21,000 --> 00:26:23,833
Mohon koreksi jika aku salah.
303
00:26:35,416 --> 00:26:36,250
Saudaraku...
304
00:26:37,916 --> 00:26:40,500
Maaf. Ini, Pak.
305
00:26:45,333 --> 00:26:50,291
"Kalian hancurkan rumah leluhur kami
dan mengganggu tidur mereka.
306
00:26:51,083 --> 00:26:55,291
Itu sebabnya roh mereka marah
dan kembalikan penyakit ini ke dunia."
307
00:26:56,291 --> 00:26:58,875
- Benarkah?
- Itu yang terus dia katakan.
308
00:27:01,250 --> 00:27:03,500
"Attavous" berarti rumah para leluhur.
309
00:27:05,583 --> 00:27:09,083
Suku Oraka menguburkan orang mati, bukan?
310
00:27:10,708 --> 00:27:12,166
Seperti apa makamnya?
311
00:27:13,375 --> 00:27:14,583
Sebenarnya,
312
00:27:15,458 --> 00:27:18,333
mereka menabur benih di atas makam.
313
00:27:18,916 --> 00:27:21,041
Seiring waktu, tanaman dan pohon tumbuh.
314
00:27:21,750 --> 00:27:23,750
Lalu menjadi bagian dari hutan.
315
00:27:24,458 --> 00:27:26,833
Jadi, sulit menemukan makam mereka.
316
00:27:29,166 --> 00:27:31,416
Mungkinkah...
317
00:27:32,166 --> 00:27:34,958
ada kuburan suku Oraka di Pulau Jenkins?
318
00:27:35,041 --> 00:27:36,333
Bisa jadi.
319
00:27:37,041 --> 00:27:40,125
Sebelum Inggris tiba,
suku Oraka tinggal di Pulau Jenkins.
320
00:27:40,208 --> 00:27:42,000
Untuk melindungi hutan mereka,
321
00:27:42,083 --> 00:27:44,541
pemerintah bangun taman biologi di sana.
322
00:27:45,083 --> 00:27:50,083
Jika mereka punya makam di sana,
pasti di sekitar Taman Biologi Jenkins.
323
00:27:51,458 --> 00:27:53,916
- Taman Biologi Jenkins.
- Ya.
324
00:27:55,416 --> 00:27:57,916
Tanaman yang dicari Bu Ritu,
325
00:27:58,000 --> 00:28:00,166
- apa namanya?
- Andamani Echinacea.
326
00:28:00,250 --> 00:28:01,833
Harusnya itu ada di sana.
327
00:28:01,916 --> 00:28:03,666
Ya, tetapi nyatanya tak ada.
328
00:28:06,791 --> 00:28:08,083
Beri tahu Penjaga Pantai
329
00:28:10,125 --> 00:28:13,708
- Polisi Khusus akan ke Jenkins hari ini.
- Baik.
330
00:28:17,291 --> 00:28:18,125
Bagus.
331
00:28:28,916 --> 00:28:32,416
Salah satu teman lama ibuku,
Bibi Ghosh, bekerja di sini.
332
00:28:32,500 --> 00:28:34,166
Dia bisa beri waktu dua menit
333
00:28:34,250 --> 00:28:36,583
untuk bertemu dokter
yang tangani kasus Oraka.
334
00:28:36,666 --> 00:28:38,375
Akan kukabari lagi.
335
00:28:51,250 --> 00:28:53,625
Pak, ada yang ingin bertemu denganmu.
336
00:28:58,208 --> 00:29:00,625
Pak, sekali saja. Izinkan aku menemuinya.
337
00:29:02,875 --> 00:29:03,916
Begini...
338
00:29:05,458 --> 00:29:06,875
- Chiranjeevi.
- Chiranjeevi.
339
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
Prosedurnya hampir dimulai.
340
00:29:10,500 --> 00:29:15,000
Jadi, kau tak bisa bertemu Enmae sekarang.
Maafkan aku.
341
00:29:16,916 --> 00:29:17,875
Namun, Pak...
342
00:29:18,708 --> 00:29:23,583
Apa dia akan mati karena aku?
343
00:29:25,833 --> 00:29:28,083
Itulah prosedurnya.
344
00:29:28,875 --> 00:29:30,250
Itu bukan salahmu.
345
00:29:33,000 --> 00:29:34,250
Ini bukan salahku?
346
00:29:35,166 --> 00:29:41,041
Ini semua salahku, Pak.
Aku yang membawanya ke sini.
347
00:29:41,125 --> 00:29:43,041
Dia hidup bahagia bersama sukunya.
348
00:29:43,125 --> 00:29:45,666
Kubawa dia ke sini dan renggut nyawanya.
349
00:29:46,500 --> 00:29:50,250
- Aku membunuhnya.
- Tak apa.
350
00:29:52,583 --> 00:29:57,750
CSF yang akan kami ekstrak darinya
mungkin bisa menyembuhkan penyakit ini.
351
00:29:59,208 --> 00:30:02,416
Aku tahu ini tidak akan
membuatmu merasa lebih baik,
352
00:30:02,500 --> 00:30:04,208
tetapi pengorbanannya tak sia-sia.
353
00:30:04,291 --> 00:30:05,250
Tidak.
354
00:30:08,041 --> 00:30:09,291
Tolong bawa dia.
355
00:30:10,666 --> 00:30:13,291
Kenakan masker di dalam rumah sakit.
356
00:30:19,625 --> 00:30:23,208
Pak, aku tidak butuh masker!
357
00:30:24,666 --> 00:30:26,625
Aku kebal terhadap penyakit ini.
358
00:30:27,166 --> 00:30:28,000
Apa?
359
00:30:28,958 --> 00:30:30,625
Ya, Pak.
360
00:30:31,416 --> 00:30:34,333
Ibu kandungku seorang suku Oraka.
361
00:30:35,583 --> 00:30:40,000
Seperti Enmae, aku kebal penyakit ini.
Kau bisa mengujiku.
362
00:30:40,083 --> 00:30:43,208
Apa pun yang kau cari pada dia,
juga ada pada diriku.
363
00:30:43,291 --> 00:30:47,125
Kau bisa mengambil apa pun dariku.
Lepaskan dia.
364
00:30:47,875 --> 00:30:48,958
Tolong lepaskan dia.
365
00:30:49,041 --> 00:30:51,416
Chiru, apa kau paham ucapanmu?
366
00:30:51,500 --> 00:30:55,541
- Itu terlalu berbahaya. Kau bisa mati.
- Tak apa.
367
00:30:56,458 --> 00:31:01,833
Saat aku bertemu ibuku di surga, dia akan
berkata putranya adalah orang baik.
368
00:31:02,416 --> 00:31:03,875
Jika tidak, harus bilang apa?
369
00:31:05,125 --> 00:31:09,291
Jika ibuku bisa mati untuk suku Oraka,
kenapa aku tidak bisa?
370
00:31:11,500 --> 00:31:12,583
Kumohon, Pak.
371
00:31:13,791 --> 00:31:15,208
Tolong terima aku, Pak.
372
00:31:17,583 --> 00:31:18,750
Pak...
373
00:31:18,833 --> 00:31:20,666
- Aku bisa mengujimu...
- Silakan.
374
00:31:20,750 --> 00:31:23,791
Namun, pikirkan baik-baik.
375
00:31:23,875 --> 00:31:25,000
Tak perlu.
376
00:31:25,083 --> 00:31:29,250
Kau akan mengorbankan hidupmu
untuk orang lain.
377
00:31:29,333 --> 00:31:30,708
Pak, aku...
378
00:31:30,791 --> 00:31:34,333
Sepanjang hidupku,
aku hanya mengambil dari orang lain.
379
00:31:34,416 --> 00:31:37,125
Dari ibuku, saudaraku, temanku,
380
00:31:37,208 --> 00:31:40,833
dan turisku. Kuambil dari semua orang.
381
00:31:40,916 --> 00:31:42,208
Aku tak pernah memberi.
382
00:31:42,291 --> 00:31:47,125
Pak, kumohon, ini satu-satunya
kesempatanku untuk memberi.
383
00:31:48,208 --> 00:31:49,458
Tolong izinkan aku.
384
00:31:50,833 --> 00:31:51,916
Kumohon, Pak.
385
00:31:53,250 --> 00:31:57,500
Kumohon, Pak!
386
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
- Ayo pergi.
- Hei!
387
00:32:02,791 --> 00:32:04,375
Pak Dharamveer memanggil.
388
00:32:04,458 --> 00:32:06,250
- Memanggil kami?
- Ya. Di sana.
389
00:32:09,583 --> 00:32:11,208
Ada urusan apa?
390
00:32:11,291 --> 00:32:13,666
- Katanya soal pembayaran.
- Pembayaran?
391
00:32:13,750 --> 00:32:15,583
Dia tak bilang apa-apa tadi.
392
00:32:24,916 --> 00:32:26,541
- Hei, mau apa?
- Berhenti!
393
00:32:26,625 --> 00:32:28,541
- Ke mana kau membawanya?
- Hei!
394
00:32:29,250 --> 00:32:30,375
- Hei!
- Berhenti!
395
00:32:30,458 --> 00:32:31,416
AMBULANS
396
00:32:31,500 --> 00:32:34,416
- Berhenti!
- Hei, berhenti!
397
00:32:35,375 --> 00:32:37,583
Hei, berhenti!
398
00:33:20,416 --> 00:33:23,833
Apa kita sudah tiba
di rumah sakit Diglipur, Nak?
399
00:33:29,583 --> 00:33:31,666
Paman, aku harus pergi jauh.
400
00:33:33,458 --> 00:33:34,750
Tolong maafkan aku.
401
00:33:44,375 --> 00:33:48,791
TOLONG AKU
402
00:33:52,000 --> 00:33:53,208
Teganya kau?
403
00:33:53,291 --> 00:33:55,541
Bagaimana kau bisa sarankan hal itu?
404
00:33:55,625 --> 00:33:57,375
Bu, bakteri DBL menyebar
405
00:33:57,458 --> 00:33:59,583
ke paru-paru, ginjal, dan levermu.
406
00:33:59,666 --> 00:34:01,958
Kami tidak bisa memberikan obat
407
00:34:02,041 --> 00:34:04,791
untuk mencegah kegagalan organ
karena kehamilanmu.
408
00:34:04,875 --> 00:34:08,125
Jika tak segera memberikan obat...
409
00:34:09,166 --> 00:34:10,041
kau akan mati.
410
00:34:10,125 --> 00:34:11,000
Biarkan aku mati!
411
00:34:11,583 --> 00:34:13,250
Selamatkan saja bayiku.
412
00:34:14,375 --> 00:34:15,416
Lalu...
413
00:34:15,500 --> 00:34:17,875
Bagaimana anak-anak lain di sini?
414
00:34:17,958 --> 00:34:21,708
Bu, orangmu telah menjelaskan
jika terjadi sesuatu kepadamu,
415
00:34:21,791 --> 00:34:23,875
tak ada yang meninggalkan pulau ini.
416
00:34:25,291 --> 00:34:29,500
Ribuan keluarga dan anak-anak
tak akan bisa pergi.
417
00:34:31,375 --> 00:34:33,375
- Namun, kau bisa, Bu.
- Tidak!
418
00:34:36,125 --> 00:34:37,333
Aku tak mau.
419
00:34:38,583 --> 00:34:40,625
Ini juga kesempatan terakhirku.
420
00:34:45,041 --> 00:34:50,708
Aku butuh waktu 12 tahun untuk hamil.
421
00:34:52,833 --> 00:34:53,666
Jadi...
422
00:34:55,125 --> 00:34:57,791
Aku tak bisa merelakannya.
423
00:34:59,625 --> 00:35:01,000
Aku tak bisa merelakannya.
424
00:35:03,666 --> 00:35:09,916
Sesungguhnya, bayimu tidak akan selamat.
425
00:35:11,625 --> 00:35:17,541
Entah kita akhiri kehamilannya sekarang
atau kehamilan itu mati bersamamu.
426
00:35:20,291 --> 00:35:21,916
Aku memimpikannya.
427
00:35:27,041 --> 00:35:28,625
Aku melihatnya dalam mimpiku.
428
00:35:30,916 --> 00:35:33,000
Matanya seperti mataku.
429
00:35:35,291 --> 00:35:39,291
Setiap saat, setiap kali dia melihatku,
430
00:35:39,375 --> 00:35:40,958
dia tersenyum kepadaku.
431
00:35:43,625 --> 00:35:46,333
Aku tak akan bisa melihatnya lagi. Paham?
432
00:35:48,416 --> 00:35:51,833
Kumohon, bisakah aku
mempertahankan bayi ini?
433
00:35:53,750 --> 00:35:58,416
Maaf Bu, kita kehabisan waktu.
Kau harus membuat keputusan sekarang.
434
00:36:00,791 --> 00:36:02,333
Kau paham tindakanmu, bukan?
435
00:36:04,083 --> 00:36:08,916
Bagi ribuan orang asing,
kau meminta ibu untuk membunuh anaknya.
436
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
Ini tidak adil.
437
00:36:13,083 --> 00:36:14,083
Bu, aku mengerti.
438
00:36:15,291 --> 00:36:18,000
Aku tahu permintaanku bukanlah hal baik.
439
00:36:20,250 --> 00:36:21,875
Namun, itu hal yang benar.
440
00:36:22,416 --> 00:36:23,250
Kumohon.
441
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Berhenti!
442
00:36:59,916 --> 00:37:00,958
Berhenti!
443
00:37:07,833 --> 00:37:09,083
- Surat izin?
- Halo.
444
00:37:18,708 --> 00:37:20,750
- Srikant Mondal.
- Ya, Pak.
445
00:37:23,125 --> 00:37:24,833
Kenapa fotonya hilang?
446
00:37:26,041 --> 00:37:29,250
- Tadi ada. Mungkin lepas.
- Veera?
447
00:37:30,250 --> 00:37:31,416
Veera, ada kabar?
448
00:37:31,500 --> 00:37:34,958
Ya, Pak. Kurasa kami menemukannya.
449
00:37:35,041 --> 00:37:36,375
Baiklah.
450
00:37:38,125 --> 00:37:39,041
Turunlah.
451
00:37:47,583 --> 00:37:51,916
Jadi, katakan sejujurnya,
siapa kau dan ke mana tujuanmu?
452
00:37:53,250 --> 00:37:55,958
Itu benar, Pak.
Aku sopir ambulans dan aku...
453
00:37:56,833 --> 00:37:58,958
Aku akan pergi ke RS Roh Kudus.
454
00:37:59,041 --> 00:38:00,666
Rumah Sakit Roh Kudus?
455
00:38:02,291 --> 00:38:03,875
Rumah Sakit Roh Kudus!
456
00:38:03,958 --> 00:38:07,250
Dua keluarga menunggu
di Sanjeevani selama tiga jam
457
00:38:07,333 --> 00:38:08,666
dengan mayat keluarganya,
458
00:38:09,333 --> 00:38:11,916
tetapi kau mau ke Roh Kudus
demi kepentingan pribadi!
459
00:38:12,000 --> 00:38:13,458
Tidak, Pak.
460
00:38:13,541 --> 00:38:16,208
- Tangkap dia!
- Jangan, kumohon!
461
00:38:18,625 --> 00:38:21,666
Aku akan pergi ke mana pun
sesuai perintahmu.
462
00:38:23,208 --> 00:38:24,583
Pergilah.
463
00:38:28,416 --> 00:38:32,000
Makam Oraka tak mungkin
ada di tanah tandus seperti ini.
464
00:38:32,625 --> 00:38:34,666
Aku tak paham kita sedang apa.
465
00:38:34,750 --> 00:38:37,750
Jika paham, kau akan menjadi Polisi.
466
00:38:39,083 --> 00:38:40,250
Ini tempatnya, Pak.
467
00:38:41,208 --> 00:38:43,291
Tanaman Echinacea terakhir ada di sini.
468
00:38:43,375 --> 00:38:46,291
Tidak. Jika demikian, pasti ada di sini.
469
00:38:46,375 --> 00:38:48,041
Tanaman di sini dilindungi.
470
00:38:48,125 --> 00:38:50,166
Daerah ini zona penyangga lingkungan.
471
00:38:51,500 --> 00:38:54,416
Pak, di sini!
Seseorang menggali lubang di sini.
472
00:38:55,333 --> 00:38:56,375
Ayo ke sana.
473
00:39:01,541 --> 00:39:02,750
Ada sesuatu di sini!
474
00:39:05,583 --> 00:39:06,541
Lihat ini, Pak.
475
00:39:11,916 --> 00:39:13,041
- Parvez.
- Ya, Pak.
476
00:39:13,125 --> 00:39:15,125
Kumpulkan sampel tanah. Cepat.
477
00:39:15,208 --> 00:39:16,541
Bukan hanya permukaan,
478
00:39:16,625 --> 00:39:20,250
setidaknya 1,2 hingga 1,5 meter.
Kirim sampelnya ke lab. Cepat.
479
00:39:21,041 --> 00:39:22,875
Apa yang kita periksa?
480
00:39:23,666 --> 00:39:25,375
Bukan memeriksa, tetapi memastikan
481
00:39:26,666 --> 00:39:28,000
ini tempatnya.
482
00:39:30,375 --> 00:39:33,625
Inilah titik nol DBL-27.
483
00:39:48,208 --> 00:39:49,791
Apa kalian sudah gila?
484
00:39:49,875 --> 00:39:51,041
Dari mana saja kau?
485
00:39:51,125 --> 00:39:53,375
Pak, sopir ini pergi ke arah lain.
486
00:39:53,458 --> 00:39:55,500
- Aku membawanya ke sini.
- Hei!
487
00:39:55,583 --> 00:39:57,625
Halo! Aku bicara kepadamu.
488
00:39:57,708 --> 00:40:00,083
Setidaknya hormati orang yang meninggal.
489
00:40:01,333 --> 00:40:03,375
Aku mengalami kesulitan.
490
00:40:03,458 --> 00:40:05,083
Kini aku tiba. Kubawa mereka.
491
00:40:08,708 --> 00:40:10,166
Ini.
492
00:40:10,250 --> 00:40:12,875
Apa kau tidak butuh salinan akta kematian?
493
00:40:13,458 --> 00:40:14,500
Kau orang baru?
494
00:40:15,166 --> 00:40:17,333
Bukan, Pak. Akan kuterima.
495
00:40:18,708 --> 00:40:20,250
Masukkan mereka ke ambulans.
496
00:40:22,416 --> 00:40:24,166
- Siapa dia?
- Ayahku.
497
00:40:24,250 --> 00:40:26,208
Silakan pergi. Akan kutangani.
498
00:40:27,000 --> 00:40:28,708
Apa dia keluargamu?
499
00:40:29,666 --> 00:40:32,708
Bukan, tetapi hampir jadi keluarga.
500
00:40:32,791 --> 00:40:33,875
Umurnya baru 16 tahun.
501
00:40:35,041 --> 00:40:36,875
Apa dia tak punya keluarga?
502
00:40:36,958 --> 00:40:41,291
Tadinya dia bersama adiknya,
tetapi kami rahasiakan dari adiknya.
503
00:40:42,041 --> 00:40:44,916
Dia pasti sudah sampai di pusat evakuasi.
504
00:40:45,000 --> 00:40:46,166
Ke mana orang tuanya?
505
00:40:47,208 --> 00:40:49,041
Mereka terjebak di Pulau Neil.
506
00:40:49,125 --> 00:40:52,500
Setidaknya, mereka bisa bertemu putrinya.
507
00:41:18,875 --> 00:41:19,875
Ayo kemari!
508
00:41:26,458 --> 00:41:27,583
Cepat bawa dia.
509
00:41:29,458 --> 00:41:30,708
Angkat dengan hati-hati.
510
00:41:33,458 --> 00:41:34,333
Ayo.
511
00:42:34,333 --> 00:42:38,000
Maafkan aku, Nak.
512
00:42:45,083 --> 00:42:48,041
Hei, keluar! Sedang apa di sana?
513
00:43:00,916 --> 00:43:03,250
Ada apa? Apa yang kau lakukan?
514
00:43:05,041 --> 00:43:07,208
Tidak ada, Pak. Hanya mengikatnya.
515
00:43:08,125 --> 00:43:11,166
Ayo, kita harus ke krematorium. Sekarang!
516
00:43:18,500 --> 00:43:19,541
Dengar.
517
00:43:22,875 --> 00:43:24,000
Ambillah ini.
518
00:43:30,750 --> 00:43:32,166
Aku dilarang ke sana.
519
00:43:32,250 --> 00:43:35,208
Tolong lakukan ritual terakhirnya,
seolah dia keluargamu.
520
00:43:36,083 --> 00:43:37,000
Paham?
521
00:43:38,291 --> 00:43:39,750
Tolong jaga Guchhu.
522
00:43:42,000 --> 00:43:42,916
Parth.
523
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Parth.
524
00:45:47,541 --> 00:45:50,166
Ritu, Bu Shaw kehilangan kesadaran.
525
00:45:50,250 --> 00:45:52,041
Tensinya tidak stabil.
526
00:45:52,125 --> 00:45:53,208
Dr. Mahajan mencarimu.
527
00:46:04,041 --> 00:46:05,916
Ayah, ada apa? Kau baik-baik saja?
528
00:46:07,541 --> 00:46:10,541
Dia menebang pohon itu, Nak.
529
00:46:12,250 --> 00:46:13,791
Untuk membalasku...
530
00:46:16,166 --> 00:46:18,541
dia menebang pohon berumur 100 tahun.
531
00:46:21,250 --> 00:46:23,166
Dia berkata,
532
00:46:25,000 --> 00:46:27,208
"Ketika dia tidak bisa mengadukanku,
533
00:46:30,000 --> 00:46:31,333
apa yang dia perbuat?"
534
00:46:34,791 --> 00:46:35,666
Ayah...
535
00:46:36,333 --> 00:46:37,250
Pak.
536
00:46:38,750 --> 00:46:41,125
- Dia baru saja mengalami kejang.
- Apa?
537
00:46:41,208 --> 00:46:42,791
Kenapa dia kejang?
538
00:46:42,875 --> 00:46:44,250
Demamnya meningkat.
539
00:46:44,333 --> 00:46:46,458
Detak jantungnya menurun dan kini kejang.
540
00:46:46,541 --> 00:46:47,791
Kita harus berhenti!
541
00:46:49,041 --> 00:46:50,458
Kejang atau konvulsi?
542
00:46:50,541 --> 00:46:51,583
Apa?
543
00:46:51,666 --> 00:46:53,000
Aku tahu bedanya!
544
00:46:53,083 --> 00:46:54,458
Dia pasti mengalami itu.
545
00:46:54,541 --> 00:46:58,833
Jika AMP menyebar di dalam tubuhnya,
dia seharusnya konvulsi.
546
00:46:58,916 --> 00:47:03,125
Pak, kupikir dia akan stabil.
Kita hanya perlu menunggu.
547
00:47:03,833 --> 00:47:04,833
Ritu...
548
00:47:09,875 --> 00:47:13,291
Ayah, semua akan baik-baik saja.
549
00:47:15,583 --> 00:47:17,000
Tak mungkin.
550
00:47:18,958 --> 00:47:20,208
Selalu begini jadinya.
551
00:47:21,333 --> 00:47:23,291
Tidak, Ayah. Jangan bilang begitu.
552
00:47:24,125 --> 00:47:25,625
Kakekmu bukan siapa-siapa,
553
00:47:27,125 --> 00:47:28,333
aku bukan siapa-siapa,
554
00:47:29,458 --> 00:47:30,625
kau pun begitu.
555
00:47:31,500 --> 00:47:33,750
Apa gunanya pendidikan ini?
556
00:47:36,250 --> 00:47:38,416
Buang buku ini ke tempat sampah!
557
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Ayah! Jangan, Ayah!
558
00:47:42,416 --> 00:47:45,416
Dia sakit kepala parah,
juga muntah dua kali.
559
00:47:45,500 --> 00:47:46,916
Kami akan beri subfalcine...
560
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
Itu tak berguna dalam prosedur ini.
561
00:47:53,000 --> 00:47:55,125
Sangat peka cahaya.
562
00:47:55,208 --> 00:47:56,833
Dokter anestesi yang bertugas?
563
00:47:56,916 --> 00:47:58,416
- Dokter Burman.
- Panggil dia.
564
00:47:58,500 --> 00:48:01,083
Minta dia periksa kebocoran CSF.
Dia tahu harus apa.
565
00:48:01,166 --> 00:48:02,125
Aku segera kembali.
566
00:48:02,208 --> 00:48:03,083
Ayah!
567
00:48:03,791 --> 00:48:04,666
Ayah, jangan.
568
00:48:04,750 --> 00:48:07,208
- Kumohon! Jangan buang bukuku.
- Lepaskan!
569
00:48:07,291 --> 00:48:09,458
Kimia! Biologi!
570
00:48:09,541 --> 00:48:10,666
Ayah, jangan.
571
00:48:11,625 --> 00:48:13,666
Ayah, jangan. Kumohon!
572
00:48:13,750 --> 00:48:15,500
Kau ingin menjadi ilmuwan!
573
00:48:15,583 --> 00:48:17,708
- Kau ingin jadi dokter!
- Ayah, kumohon.
574
00:48:17,791 --> 00:48:19,666
Meski mendapatkan gelar PhD,
575
00:48:19,750 --> 00:48:23,250
tak seorang pun akan melihat
gelar "Dokter" di depan namamu!
576
00:48:23,333 --> 00:48:24,541
Ayah, jangan. Kumohon.
577
00:48:24,625 --> 00:48:27,958
Orang hanya akan melihat
nama belakang setelah namamu!
578
00:48:28,041 --> 00:48:28,958
Ayah, jangan!
579
00:48:29,041 --> 00:48:31,208
Kau juga akan diremehkan sepertiku!
580
00:48:50,250 --> 00:48:52,833
Ritu, ini makin parah.
Haruskah kita batalkan?
581
00:48:52,916 --> 00:48:55,250
Pak, percayalah. Dia akan stabil.
582
00:48:55,333 --> 00:48:57,833
Detaknya mendekati 150.
Kita harus bertindak!
583
00:48:59,291 --> 00:49:00,708
Aku bertindak serupa.
584
00:49:01,958 --> 00:49:05,583
Ketidakadilan yang kualami,
juga kulakukan kepadamu.
585
00:49:07,500 --> 00:49:12,583
Pada setiap momen sulit,
kau akan dicemooh seperti aku.
586
00:49:20,708 --> 00:49:23,708
Antipiretik. Kita beri dia antipiretik.
587
00:49:24,541 --> 00:49:28,625
Itu saja? Hanya itu yang kita lakukan?
Apa kau yakin tentang ini?
588
00:49:30,083 --> 00:49:33,041
Jangan dengarkan itu.
Jangan dengarkan suara itu.
589
00:49:33,125 --> 00:49:37,833
Yang bisa kau lakukan bergantung
pada pelatihan dan kerja kerasmu.
590
00:49:37,916 --> 00:49:39,583
Bukan dari keluarga asalmu!
591
00:49:41,083 --> 00:49:44,291
Jadi, selalu percaya
kepada dirimu sendiri, Anakku.
592
00:49:51,291 --> 00:49:53,625
Aku yakin, Pak. Aku sangat yakin.
593
00:49:54,458 --> 00:49:56,333
Aku bertanggung jawab penuh.
594
00:49:57,458 --> 00:50:01,125
Kau tidak akan memikul
beban leluhurmu, Anakku.
595
00:50:02,541 --> 00:50:05,750
Kau akan menjadi apa yang kau inginkan.
596
00:50:22,500 --> 00:50:24,208
RUMAH SAKIT PUSAT
597
00:50:42,083 --> 00:50:43,583
Bu Shaw sudah stabil.
598
00:50:45,541 --> 00:50:46,833
Juga Chiranjeevi.
599
00:50:51,291 --> 00:50:55,666
Selamat, dr. Gagra,
sekarang kau punya teori.
600
00:51:48,000 --> 00:51:49,041
Kau tak apa?
601
00:51:52,750 --> 00:51:55,875
Itu artinya kau menemukan obat DBL.
602
00:51:58,333 --> 00:51:59,500
Namun, mengorbankan apa?
603
00:52:02,166 --> 00:52:03,125
Bagaimanapun juga,
604
00:52:04,000 --> 00:52:07,791
tanaman yang kami butuhkan
untuk perawatan jangka panjang,
605
00:52:09,791 --> 00:52:11,666
kurasa tanaman itu sudah punah.
606
00:52:21,791 --> 00:52:22,708
Tanaman ini?
607
00:52:24,791 --> 00:52:25,625
Ya.
608
00:52:25,708 --> 00:52:27,500
Echinacea, itu tanamannya.
609
00:52:31,708 --> 00:52:32,791
Dengarkan aku,
610
00:52:34,291 --> 00:52:35,750
tanaman ini belum punah.
611
00:56:40,875 --> 00:56:45,875
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
43548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.