All language subtitles for Kaala.Paani.2023.S01E06.Forefathers.HINDI.WEBRip.1080p.NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,875 --> 00:00:24,833 Ayah... 2 00:00:25,875 --> 00:00:28,041 Bisakah kita berhenti? 3 00:00:28,750 --> 00:00:31,583 Tak ada yang berhenti sampai tiba di desa. Jalan terus! 4 00:00:46,625 --> 00:00:47,458 Jaja! 5 00:01:00,541 --> 00:01:01,583 Pergi! 6 00:01:02,208 --> 00:01:04,791 Seberangi lembah dan jangan kembali! 7 00:01:05,666 --> 00:01:06,541 Namun, Ayah... 8 00:01:11,958 --> 00:01:14,833 Hewan yang terinfeksi telah mencemari air, 9 00:01:15,583 --> 00:01:16,875 kini ada di tubuhmu. 10 00:01:18,416 --> 00:01:20,125 Tak ada yang bisa dilakukan lagi! 11 00:04:13,708 --> 00:04:16,458 Penakluk pertama! 12 00:04:17,083 --> 00:04:19,250 Penakluk pertama penyakit ini telah tiba! 13 00:04:20,083 --> 00:04:24,708 Penakluk pertama! 14 00:04:25,416 --> 00:04:31,000 Penakluk pertama! 15 00:04:31,083 --> 00:04:35,291 Penakluk pertama! 16 00:04:52,708 --> 00:04:54,916 {\an8}MINYAK IMERSI 17 00:05:08,791 --> 00:05:10,208 Pak, LK-37, 18 00:05:10,291 --> 00:05:13,958 peptida yang kita cari ada dalam tubuh suku Oraka itu. 19 00:05:16,541 --> 00:05:18,916 Jadi, apa dia baru makan tanaman itu? 20 00:05:19,458 --> 00:05:22,083 Bukan dia, tetapi nenek moyangnya. 21 00:05:22,166 --> 00:05:25,083 Suku Oraka konsumsi itu selama beberapa generasi 22 00:05:25,166 --> 00:05:27,791 sehingga kebal terhadap penyakit ini. 23 00:05:29,166 --> 00:05:30,791 - Itu artinya... - Ya, Pak. 24 00:05:31,750 --> 00:05:33,958 Suku Oraka bukan pemandu pengobatan. 25 00:05:34,625 --> 00:05:36,083 Merekalah obatnya. 26 00:06:14,333 --> 00:06:17,875 LELUHUR 27 00:06:18,916 --> 00:06:22,833 Jadi, maksudmu, tanaman itu mungkin sudah punah, 28 00:06:22,916 --> 00:06:25,958 tetapi pestisida itu ada di tubuh suku Oraka? 29 00:06:26,750 --> 00:06:28,208 Peptida, Pak. 30 00:06:28,291 --> 00:06:29,666 Sama saja. 31 00:06:29,750 --> 00:06:35,041 Jadi, jika kita mengekstrak peptida dari tubuh mereka 32 00:06:35,125 --> 00:06:36,541 dan berikan ke pasien... 33 00:06:36,625 --> 00:06:39,916 Punktur sisterna, spektroskopi massa, infus intravena. 34 00:06:40,833 --> 00:06:41,916 Ya, sama saja. 35 00:06:42,000 --> 00:06:44,666 Jadi, apa ini bisa menyelamatkan nyawa pasien? 36 00:06:45,291 --> 00:06:49,125 Kami belum bisa ambil kesimpulan pasti, tetapi itulah teori kami. 37 00:06:50,000 --> 00:06:50,833 Hipotesis. 38 00:06:50,916 --> 00:06:54,625 Tunggu apa lagi? Kenapa tidak segera dilakukan? 39 00:06:54,708 --> 00:06:56,833 Karena prosedur ini berisiko. 40 00:06:57,541 --> 00:06:59,458 Lubang di dekat otak untuk ekstrak CSF... 41 00:07:00,833 --> 00:07:03,083 Maksudku, untuk mengekstrak cairan, 42 00:07:03,958 --> 00:07:08,500 suku Oraka tidak diimunisasi atau memiliki resistensi terhadap obat. 43 00:07:09,416 --> 00:07:11,791 Berbahaya bagi orang seperti dia, Pak. 44 00:07:12,416 --> 00:07:13,500 Apa maksudmu? 45 00:07:14,333 --> 00:07:17,291 Maksudku, dia bisa mati, Pak. 46 00:07:17,375 --> 00:07:18,583 Lantas, kami? 47 00:07:20,166 --> 00:07:22,875 Kuharap prosedur ini tak berisiko bagi kami berdua. 48 00:07:25,208 --> 00:07:26,416 Kalian berdua? 49 00:07:29,416 --> 00:07:30,250 Kau... 50 00:07:31,625 --> 00:07:32,625 Apa kau hamil? 51 00:07:33,625 --> 00:07:35,375 Kuharap itu tidak masalah. 52 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 Kurasa tidak... 53 00:07:40,791 --> 00:07:42,875 Kita tak bisa beri tahu LG soal hal ini. 54 00:07:44,125 --> 00:07:46,041 Kita tahu dia cinta suku Oraka. 55 00:07:47,083 --> 00:07:50,791 Dia akan batalkan prosedur ini. Tak mau membahayakan mereka. 56 00:07:51,416 --> 00:07:53,708 Namun, seseorang mungkin mati. 57 00:07:53,791 --> 00:07:56,750 Ini masalah hidup dan mati bagi 5,000 orang, dr. Mahajan. 58 00:07:56,833 --> 00:07:59,125 Jika terjadi sesuatu kepada Bu Shaw, 59 00:07:59,208 --> 00:08:01,958 tak ada yang bisa lolos dari Kaala Paani ini. 60 00:08:03,833 --> 00:08:07,291 Sebenarnya, masalahmu bukan Pak LG. 61 00:08:08,166 --> 00:08:09,708 Namun, wanita 62 00:08:10,625 --> 00:08:12,333 yang harus melakukan prosedur ini. 63 00:08:13,041 --> 00:08:14,500 Kau yang mengakuinya. 64 00:08:14,583 --> 00:08:17,000 Mengabari pulau utama pada waktu tak tepat 65 00:08:17,083 --> 00:08:22,333 atau membuang sumber daya untuk tanaman yang punah, dia mengecewakanmu. 66 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 Apa kau sungguh percaya... 67 00:08:24,500 --> 00:08:27,833 Lupakan yang kau yakini. Apa dia yakin bisa melakukannya? 68 00:08:29,500 --> 00:08:33,166 Aku tak bisa. Mana bisa menang? Tak pernah dapat kartu bagus. 69 00:08:34,375 --> 00:08:36,666 Ini hanya permainan kartu, 70 00:08:37,583 --> 00:08:41,041 tetapi dimenangkan menggunakan pikiranmu. 71 00:08:41,125 --> 00:08:43,250 Tak perlu rehat jika pikiranku bekerja. 72 00:08:43,333 --> 00:08:46,500 - Bukankah aku harus belajar untuk ujian? - Besok? Mau kubantu? 73 00:08:48,625 --> 00:08:51,000 Ayah juara kelas, tetapi bidang ekonomi. 74 00:08:51,666 --> 00:08:54,458 Besok aku ujian DNA dan Kode Genetik, 75 00:08:54,541 --> 00:08:56,125 bukan PDB dan biaya produksi. 76 00:08:59,166 --> 00:09:00,916 Itu juga tidak sulit. 77 00:09:03,166 --> 00:09:08,500 DNA itu seperti koper, Sayang, kita mewarisinya dari nenek moyang. 78 00:09:10,125 --> 00:09:14,916 Terkadang kita mendapat hal baik, seperti ketampanan atau fisik yang bagus. 79 00:09:16,375 --> 00:09:21,083 Terkadang kita terkena hal buruk seperti diabetes atau tubuh pendek. 80 00:09:22,000 --> 00:09:24,333 Sungguh? Jadi, apa yang kau warisi dari Kakek? 81 00:09:25,541 --> 00:09:26,458 Aku? 82 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 Suara. 83 00:09:30,916 --> 00:09:33,250 Suaranya masih bergema di dalam diriku. 84 00:09:35,083 --> 00:09:36,416 "Kau pecundang." 85 00:09:37,833 --> 00:09:39,833 "Kau akan selalu tertinggal." 86 00:09:41,666 --> 00:09:43,000 Kenapa Kakek bilang begitu? 87 00:09:44,958 --> 00:09:47,625 Mungkin itu pelatihan generasi. 88 00:09:49,083 --> 00:09:51,958 Dia orang Dalit, tetapi meyakini sistem kasta. 89 00:09:53,958 --> 00:09:58,166 Dia berpikir aku juga akan rendah diri secara sosial, seperti dia. 90 00:09:59,833 --> 00:10:04,541 Namun, aku percaya kita tidak bisa mengontrol kartu yang dibagikan ke kita. 91 00:10:05,541 --> 00:10:09,208 Kita bisa memilih apa yang ingin dilakukan dengan kartu kita. 92 00:10:11,666 --> 00:10:12,916 Jadi, kupilih untuk... 93 00:10:14,708 --> 00:10:15,625 memanfaatkannya. 94 00:10:16,333 --> 00:10:17,375 Ayah! 95 00:10:22,666 --> 00:10:24,958 Apa? Kartumu lebih buruk dari kartuku! 96 00:10:26,291 --> 00:10:27,458 Pak Kuldeep! 97 00:10:28,333 --> 00:10:29,416 Pak Kuldeep! 98 00:10:30,083 --> 00:10:31,041 Pak Kuldeep! 99 00:10:35,750 --> 00:10:37,041 Apa ini rumahnya? 100 00:10:37,583 --> 00:10:40,041 - Dia gila, ikuti aku pulang! - Siapa, Ayah? 101 00:10:40,125 --> 00:10:42,916 - Kuldeep! - Ada pohon berumur 100 tahun di tanahnya. 102 00:10:44,041 --> 00:10:45,125 Kubilang kepadanya 103 00:10:45,208 --> 00:10:47,750 Pemerintah Kota melarang dia menebangnya. 104 00:10:47,833 --> 00:10:49,791 - Hei, Kuldeep! - Dia tak terima. 105 00:10:52,000 --> 00:10:52,916 Pak! 106 00:11:02,000 --> 00:11:05,750 - Sudah kubilang itu dilarang. - Sampai kapan aku harus menunggu? 107 00:11:05,833 --> 00:11:07,833 Apa maksudmu? Jangan berteriak. 108 00:11:07,916 --> 00:11:09,458 Bicaralah dengan sopan. 109 00:11:09,541 --> 00:11:12,500 - Kau membuat keributan di rumahku! - Dengarkan! 110 00:11:12,583 --> 00:11:15,000 Jangan lupa tempatmu. 111 00:11:15,083 --> 00:11:17,000 - Apa katamu? - Akan kutunjukkan! 112 00:11:17,083 --> 00:11:18,041 Ayah! 113 00:11:18,791 --> 00:11:21,416 Kau dapat pekerjaan ini karena kastamu 114 00:11:21,500 --> 00:11:24,250 atau kau pun akan melayani kami seperti nenek moyangmu. 115 00:11:24,333 --> 00:11:25,583 Hei, Kau! 116 00:11:25,666 --> 00:11:28,000 - Itulah dirimu. - Ayah? 117 00:11:28,625 --> 00:11:30,166 - Ayah baik saja? - Ayo pergi. 118 00:11:31,375 --> 00:11:33,083 Ayah! 119 00:11:33,166 --> 00:11:35,375 - Ayah! - Guchhu! 120 00:12:04,041 --> 00:12:05,625 Tahan dahulu. 121 00:12:06,541 --> 00:12:10,708 Syukurlah kau sudah siuman. Namun, kau tetap perlu banyak istirahat. 122 00:12:11,791 --> 00:12:12,708 Di mana aku? 123 00:12:17,416 --> 00:12:19,041 Jika jagawana tak menyusuri 124 00:12:19,875 --> 00:12:22,583 ke hutan mencari suku Oraka, 125 00:12:23,375 --> 00:12:25,000 kau tidak akan ditemukan. 126 00:12:26,666 --> 00:12:27,750 Siapa mereka? 127 00:12:28,416 --> 00:12:31,541 Banyak sekali pasien DBL di rumah sakit terdekat 128 00:12:31,625 --> 00:12:33,791 sehingga tidak ada tempat tersisa. 129 00:12:33,875 --> 00:12:38,083 Jika bukan Tuhan yang merawat orang-orang miskin, lantas siapa? 130 00:12:39,416 --> 00:12:42,416 Benarkah? Lalu kenapa Dia tak menolongku? 131 00:12:43,666 --> 00:12:46,375 Aku berdoa ke semua Tuhan yang kutahu, tetapi... 132 00:13:03,833 --> 00:13:04,875 Ada apa, Nak? 133 00:13:07,375 --> 00:13:09,750 Di mana kau menemukan botol ini? 134 00:13:13,875 --> 00:13:16,541 Paman Basu! Parth! 135 00:13:24,000 --> 00:13:24,958 Parth! 136 00:13:55,083 --> 00:13:57,541 DILARANG MASUK 137 00:14:27,416 --> 00:14:32,583 Bu Jyotsna, kenapa kakakku dan Pak Basu pergi lebih dahulu? 138 00:14:34,916 --> 00:14:36,000 Sudah kubilang, Kaddu, 139 00:14:37,125 --> 00:14:39,375 banyak orang ingin pergi dari sini seperti kita. 140 00:14:40,208 --> 00:14:42,708 Mereka berangkat dahulu untuk carikan tempat kita. 141 00:14:43,375 --> 00:14:48,541 Ya, Ayah dan Ibu juga akan ada di sana. Mereka berdua, kakakku, aku, dan kau. 142 00:14:48,625 --> 00:14:51,291 - Kita butuh lima kursi. - Tidak, Kaddu. 143 00:14:51,375 --> 00:14:54,041 Aku harus tetap di sini untuk temanku. 144 00:14:55,083 --> 00:14:58,833 Aku tak akan ikut, tetapi akan kuantar menemui orang tuamu. 145 00:14:58,916 --> 00:15:00,958 - Mengerti? - Baiklah. 146 00:15:01,041 --> 00:15:04,125 Seseorang bisa membantu kita setibanya di sana. 147 00:15:06,916 --> 00:15:08,166 Kau selalu ingin tahu 148 00:15:09,750 --> 00:15:11,541 alasannya berjuang bagi mereka. 149 00:15:14,041 --> 00:15:17,000 Balasan apa yang ibumu dapatkan dari suku Oraka? 150 00:15:19,708 --> 00:15:20,666 Dia punya kau. 151 00:15:22,458 --> 00:15:24,000 Kau sangat berarti bagi ibumu 152 00:15:24,083 --> 00:15:28,125 sampai dia merasa berutang budi, sehingga sepanjang hidupnya, 153 00:15:29,416 --> 00:15:30,791 dia terus bantu mereka. 154 00:15:32,916 --> 00:15:33,916 Namun, kau... 155 00:15:35,583 --> 00:15:38,791 Apa yang kau lakukan kepada mereka? 156 00:15:43,916 --> 00:15:45,166 Aku membuat kesalahan. 157 00:15:47,750 --> 00:15:49,708 Kesalahanku sangat besar, Kakek. 158 00:15:55,375 --> 00:15:56,333 Kini... 159 00:15:58,250 --> 00:15:59,458 Kini aku harus apa? 160 00:16:08,125 --> 00:16:11,416 Jangan memanfaatkan orang seperti kalajengking. 161 00:16:12,583 --> 00:16:14,625 Tirulah katak dan bantu mereka. 162 00:16:23,916 --> 00:16:24,750 Chiru? 163 00:16:27,416 --> 00:16:30,041 - Bu Jyotsna. - Aku mau bicara dengan Bibi. 164 00:16:30,625 --> 00:16:31,583 Bu Jyotsna. 165 00:16:31,666 --> 00:16:34,500 Ada apa, Kaddu? 166 00:16:48,541 --> 00:16:50,916 Jadi, maksudmu, 167 00:16:52,041 --> 00:16:55,875 kita tidak memerlukan tanaman itu untuk menyelamatkan Bu Shaw. 168 00:16:56,583 --> 00:16:59,666 Benar. Setelah disetujui, kami bisa mulai uji coba. 169 00:17:00,583 --> 00:17:01,625 Aku tak mengerti. 170 00:17:03,333 --> 00:17:05,625 Sekretaris Utama sudah setuju. 171 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 Pasien dan dokter sudah siap. 172 00:17:09,875 --> 00:17:11,375 Butuh persetujuan siapa lagi? 173 00:17:13,000 --> 00:17:19,000 Jika kami lakukan prosedur ini kepadamu, kami mungkin bisa selamatkan banyak nyawa. 174 00:17:19,083 --> 00:17:20,125 Namun... 175 00:17:22,458 --> 00:17:24,708 hampir mustahil kau bisa selamat. 176 00:17:26,125 --> 00:17:29,750 Jadi, pikirkan baik-baik sebelum menjawabku. 177 00:17:49,000 --> 00:17:51,250 Saudaraku, bicaralah dengan sopan. 178 00:17:51,333 --> 00:17:55,125 Kau punya izin Kesejahteraan Suku, itu sebabnya kau diizinkan di sini. 179 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 Namun, jangan mengguruiku cara bicara ke suku Oraka. 180 00:17:58,625 --> 00:18:00,041 - Enmae. - Apa? 181 00:18:00,125 --> 00:18:01,250 Namanya Enmae. 182 00:18:02,500 --> 00:18:05,708 Sebelum minta orang berkorban, setidaknya ketahuilah namanya. 183 00:18:29,041 --> 00:18:30,041 Dia siap. 184 00:18:31,250 --> 00:18:36,083 Mereka yakin mati untuk menyelamatkan orang itu kematian terhormat. 185 00:18:37,375 --> 00:18:40,208 Dia akan membantumu, tetapi dengan satu syarat. 186 00:18:41,083 --> 00:18:42,041 Apa syaratnya? 187 00:18:47,208 --> 00:18:52,958 Katanya, "Kau bisa lakukan apa pun, tetapi jangan membahayakan sukuku." 188 00:18:54,708 --> 00:18:58,041 Kami tak punya alasan membahayakan sukumu. 189 00:19:02,416 --> 00:19:05,291 Kau juga tak punya alasan untuk bawa penyakit ini juga. 190 00:19:11,791 --> 00:19:14,333 Namun, kau hancurkan tempat leluhur kami. 191 00:19:14,416 --> 00:19:16,916 - Kau buat mereka marah. - Tunggu sebentar. 192 00:19:17,500 --> 00:19:18,583 Apa katanya? 193 00:19:18,666 --> 00:19:20,916 Pak, dia yakin penyakit itu kembali lagi 194 00:19:21,000 --> 00:19:22,958 karena nenek moyangnya marah. 195 00:19:23,041 --> 00:19:23,916 Bukan itu. 196 00:19:25,000 --> 00:19:26,583 Ulangi ucapan terakhir. 197 00:19:27,166 --> 00:19:28,041 Attavous. 198 00:19:29,750 --> 00:19:33,416 "Attavous." Atta-vus... 199 00:19:35,666 --> 00:19:36,958 ATTAVUS. 200 00:19:39,041 --> 00:19:41,583 Dia pertaruhkan nyawanya untuk membantuku. 201 00:19:42,875 --> 00:19:47,416 Percayalah, jika anakmu bersamanya, dia akan merawat mereka dengan baik. 202 00:19:47,500 --> 00:19:50,791 Apa dia cerita soal dirinya? Di mana tempat tinggalnya? 203 00:19:52,500 --> 00:19:55,083 Katanya dia kerja di RS Roh Kudus. 204 00:19:55,166 --> 00:19:57,375 Roh Kudus. Di mana itu? 205 00:19:58,041 --> 00:19:59,333 Di Port Blair. 206 00:19:59,416 --> 00:20:01,833 Kita di Diglipur, delapan jam dari sana. 207 00:20:01,916 --> 00:20:04,916 Butuh izin ke sana kecuali untuk layanan darurat. 208 00:20:05,583 --> 00:20:07,541 Itu butuh waktu sekitar empat hari. 209 00:20:09,000 --> 00:20:10,541 Katanya, siapa namanya? 210 00:20:10,625 --> 00:20:14,416 Bu Jyotsna, kapan ayah dan ibuku datang? 211 00:20:14,500 --> 00:20:16,125 Apa paman memberitahumu? 212 00:20:18,541 --> 00:20:21,833 Kaddu, akan kuberi tahu begitu aku tahu. 213 00:20:23,958 --> 00:20:25,291 Sekarang, menggambarlah. 214 00:20:32,041 --> 00:20:33,083 Apa ini? 215 00:20:33,833 --> 00:20:35,083 Daun jalebi. 216 00:20:35,916 --> 00:20:36,875 Daun jalebi? 217 00:20:40,166 --> 00:20:41,375 Aku melihatnya di sini. 218 00:20:47,125 --> 00:20:48,958 Bukankah ini jurnal Paman Basu? 219 00:20:49,583 --> 00:20:50,791 Kenapa kau membawanya? 220 00:20:50,875 --> 00:20:54,291 Untuk Kakak Guchhu. Dia membacanya setiap hari. 221 00:20:54,375 --> 00:20:57,500 Saat aku memberikannya, dia akan terkejut. 222 00:20:58,916 --> 00:21:00,916 Jadi, dia tak tahu soal kakaknya. 223 00:21:06,250 --> 00:21:08,041 Dia juga tak tahu soal ibunya. 224 00:21:23,625 --> 00:21:24,458 Ini. 225 00:21:26,708 --> 00:21:28,541 Kau ke sini untuk minta ini, 'kan? 226 00:21:29,750 --> 00:21:34,208 Ini, bawa mobilnya. Bawa anak itu dan kalian semua pergi besok. Pergilah. 227 00:21:35,583 --> 00:21:36,416 Terima kasih. 228 00:21:36,500 --> 00:21:40,750 Saat bicara dengan Veenu, jangan bilang soal ibu. 229 00:21:41,958 --> 00:21:45,833 Entah di mana dia dan keadaannya. Aku tak mau menambah penderitaannya. 230 00:21:50,125 --> 00:21:51,083 Kalau kau? 231 00:21:52,375 --> 00:21:53,458 Kau akan berbuat apa? 232 00:21:56,375 --> 00:21:57,958 Entahlah. 233 00:21:59,791 --> 00:22:02,166 Orang lain menderita karena kesalahanku. 234 00:22:03,833 --> 00:22:07,875 Aku hanya ingin menemui suku Oraka dan meminta maaf kepadanya. 235 00:22:09,166 --> 00:22:10,291 Namun, itu mustahil. 236 00:22:11,625 --> 00:22:14,833 - Kenapa? - Entahlah, ini semacam rahasia. 237 00:22:14,916 --> 00:22:16,916 Dia ada di sayap atas rumah sakit. 238 00:22:17,000 --> 00:22:19,708 Hanya dokter yang boleh ke sana, kami dilarang. 239 00:22:25,666 --> 00:22:26,625 Kalau perawat? 240 00:22:28,000 --> 00:22:29,375 Perawat boleh ke sana? 241 00:22:33,375 --> 00:22:36,833 Kehamilan ini merupakan komplikasi tambahan bagi kita. 242 00:22:36,916 --> 00:22:40,833 Jadi, selesaikan semua tes dan pemeriksaan malam ini. 243 00:22:40,916 --> 00:22:43,500 Besok pagi, kita mulai prosedurnya. Paham? 244 00:22:43,583 --> 00:22:45,291 - Ya, Pak. - Baik, Pak. 245 00:22:47,458 --> 00:22:48,416 Dr. Vasi, Ritu. 246 00:22:52,791 --> 00:22:56,791 Ritu, dr. Vasi dan aku akan menangani punktur sisterna, 247 00:22:57,750 --> 00:23:01,125 tetapi hanya kau yang ahli dalam prosedur peptida. 248 00:23:02,791 --> 00:23:04,541 Kau yakin bisa menanganinya? 249 00:23:06,791 --> 00:23:08,333 Ya, Pak. 250 00:23:11,208 --> 00:23:12,666 Pernah lakukan ini? 251 00:23:14,916 --> 00:23:16,916 Ya, Pak. Berkali-kali. 252 00:23:18,083 --> 00:23:21,208 Namun, saat itu, tak ada banyak nyawa yang bergantung. 253 00:23:22,041 --> 00:23:26,791 Dokter Mahajan, maafkan aku, tetapi Bu Shaw baru... 254 00:23:30,500 --> 00:23:34,375 Kupikir masih ada waktu sebelum masuk DBL tahap dua. 255 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 Apa ini akan berdampak ke anakku? 256 00:23:43,750 --> 00:23:44,875 Bu Shaw, 257 00:23:45,500 --> 00:23:48,083 Dokter Swaroop salah satu ginekolog terbaik, 258 00:23:48,958 --> 00:23:50,708 dia akan terus menemanimu. 259 00:24:03,708 --> 00:24:05,791 Kalian tahu apa artinya ini, bukan? 260 00:24:06,875 --> 00:24:08,583 Waktunya tinggal beberapa jam. 261 00:24:09,958 --> 00:24:11,458 Jangan menunggu besok. 262 00:24:12,916 --> 00:24:16,041 Jika mau selamatkan ibu dan anak, harus lakukan hari ini. 263 00:24:17,791 --> 00:24:18,750 Ritu, 264 00:24:19,666 --> 00:24:21,625 kau menangani bagian prosedur 265 00:24:21,708 --> 00:24:23,666 yang paling rumit dan penting. 266 00:24:24,250 --> 00:24:25,708 Bisa lakukan tengah malam? 267 00:24:27,583 --> 00:24:28,791 Aku... 268 00:24:28,875 --> 00:24:30,625 Entahlah, Pak. 269 00:24:31,833 --> 00:24:33,041 Aku bisa... 270 00:24:33,125 --> 00:24:35,875 - Aku bisa mencobanya. - Kau harus yakin, Ritu. 271 00:24:36,541 --> 00:24:38,125 Apa kau yakin? 272 00:24:38,208 --> 00:24:39,916 Aku tidak yakin. 273 00:24:41,416 --> 00:24:43,208 Buat apa kupanggil jika aku yakin? 274 00:24:45,500 --> 00:24:49,000 Kuldeep, kau tak bisa mengajukan keluhan. 275 00:24:49,083 --> 00:24:51,875 Kau menjadi Kepala Departemen tiga bulan lalu. 276 00:24:52,541 --> 00:24:53,958 Bagaimana citramu nanti? 277 00:24:54,041 --> 00:24:56,958 Bahwa perwira senior tak bisa tangani orang awam? 278 00:24:57,041 --> 00:24:58,125 Lantas, aku harus apa? 279 00:24:59,208 --> 00:25:00,125 Biarkan saja? 280 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 Dia melecehkanku, Kawan! 281 00:25:02,291 --> 00:25:04,625 - Dia menghina kasta! - Lantas? 282 00:25:05,541 --> 00:25:06,958 Lantas kenapa, Kuldeep? 283 00:25:08,041 --> 00:25:11,916 Kuldeep, kita dengar ucapan seperti itu sejak kecil. 284 00:25:12,625 --> 00:25:14,625 Kita akan terus dengar itu. 285 00:25:15,291 --> 00:25:17,708 Bedanya, pencapaianmu saat ini. 286 00:25:18,625 --> 00:25:21,041 Kau yang pertama mencapainya di keluarga. 287 00:25:21,875 --> 00:25:25,125 Saat ini, orang mengenalmu, menghormatimu. 288 00:25:26,208 --> 00:25:28,625 Semua bisa melihat pencapaianmu. 289 00:25:29,708 --> 00:25:32,833 Namun, jika kau repot-repot memikirkan orang tak penting, 290 00:25:34,500 --> 00:25:36,416 yang akan mereka lihat lagi 291 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 cuma nama keluargamu. 292 00:25:47,041 --> 00:25:48,458 Berarti ayahku benar. 293 00:25:50,125 --> 00:25:52,083 Nama keluarga selalu menentukan nasibku. 294 00:25:54,250 --> 00:25:58,208 Bukan yang kupikirkan. 295 00:25:58,291 --> 00:25:59,125 Kuldeep! 296 00:26:05,250 --> 00:26:06,375 Kurasa... 297 00:26:07,125 --> 00:26:08,041 Kurasa... 298 00:26:08,958 --> 00:26:10,541 Kurasa aku tak mampu, Pak. 299 00:26:11,333 --> 00:26:12,250 Apa? 300 00:26:13,000 --> 00:26:14,958 Dia berada di tahap akhir. 301 00:26:15,041 --> 00:26:19,666 Dalam kondisi ini, mustahil menyelamatkan anak dan ibunya. 302 00:26:21,000 --> 00:26:23,833 Mohon koreksi jika aku salah. 303 00:26:35,416 --> 00:26:36,250 Saudaraku... 304 00:26:37,916 --> 00:26:40,500 Maaf. Ini, Pak. 305 00:26:45,333 --> 00:26:50,291 "Kalian hancurkan rumah leluhur kami dan mengganggu tidur mereka. 306 00:26:51,083 --> 00:26:55,291 Itu sebabnya roh mereka marah dan kembalikan penyakit ini ke dunia." 307 00:26:56,291 --> 00:26:58,875 - Benarkah? - Itu yang terus dia katakan. 308 00:27:01,250 --> 00:27:03,500 "Attavous" berarti rumah para leluhur. 309 00:27:05,583 --> 00:27:09,083 Suku Oraka menguburkan orang mati, bukan? 310 00:27:10,708 --> 00:27:12,166 Seperti apa makamnya? 311 00:27:13,375 --> 00:27:14,583 Sebenarnya, 312 00:27:15,458 --> 00:27:18,333 mereka menabur benih di atas makam. 313 00:27:18,916 --> 00:27:21,041 Seiring waktu, tanaman dan pohon tumbuh. 314 00:27:21,750 --> 00:27:23,750 Lalu menjadi bagian dari hutan. 315 00:27:24,458 --> 00:27:26,833 Jadi, sulit menemukan makam mereka. 316 00:27:29,166 --> 00:27:31,416 Mungkinkah... 317 00:27:32,166 --> 00:27:34,958 ada kuburan suku Oraka di Pulau Jenkins? 318 00:27:35,041 --> 00:27:36,333 Bisa jadi. 319 00:27:37,041 --> 00:27:40,125 Sebelum Inggris tiba, suku Oraka tinggal di Pulau Jenkins. 320 00:27:40,208 --> 00:27:42,000 Untuk melindungi hutan mereka, 321 00:27:42,083 --> 00:27:44,541 pemerintah bangun taman biologi di sana. 322 00:27:45,083 --> 00:27:50,083 Jika mereka punya makam di sana, pasti di sekitar Taman Biologi Jenkins. 323 00:27:51,458 --> 00:27:53,916 - Taman Biologi Jenkins. - Ya. 324 00:27:55,416 --> 00:27:57,916 Tanaman yang dicari Bu Ritu, 325 00:27:58,000 --> 00:28:00,166 - apa namanya? - Andamani Echinacea. 326 00:28:00,250 --> 00:28:01,833 Harusnya itu ada di sana. 327 00:28:01,916 --> 00:28:03,666 Ya, tetapi nyatanya tak ada. 328 00:28:06,791 --> 00:28:08,083 Beri tahu Penjaga Pantai 329 00:28:10,125 --> 00:28:13,708 - Polisi Khusus akan ke Jenkins hari ini. - Baik. 330 00:28:17,291 --> 00:28:18,125 Bagus. 331 00:28:28,916 --> 00:28:32,416 Salah satu teman lama ibuku, Bibi Ghosh, bekerja di sini. 332 00:28:32,500 --> 00:28:34,166 Dia bisa beri waktu dua menit 333 00:28:34,250 --> 00:28:36,583 untuk bertemu dokter yang tangani kasus Oraka. 334 00:28:36,666 --> 00:28:38,375 Akan kukabari lagi. 335 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 Pak, ada yang ingin bertemu denganmu. 336 00:28:58,208 --> 00:29:00,625 Pak, sekali saja. Izinkan aku menemuinya. 337 00:29:02,875 --> 00:29:03,916 Begini... 338 00:29:05,458 --> 00:29:06,875 - Chiranjeevi. - Chiranjeevi. 339 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 Prosedurnya hampir dimulai. 340 00:29:10,500 --> 00:29:15,000 Jadi, kau tak bisa bertemu Enmae sekarang. Maafkan aku. 341 00:29:16,916 --> 00:29:17,875 Namun, Pak... 342 00:29:18,708 --> 00:29:23,583 Apa dia akan mati karena aku? 343 00:29:25,833 --> 00:29:28,083 Itulah prosedurnya. 344 00:29:28,875 --> 00:29:30,250 Itu bukan salahmu. 345 00:29:33,000 --> 00:29:34,250 Ini bukan salahku? 346 00:29:35,166 --> 00:29:41,041 Ini semua salahku, Pak. Aku yang membawanya ke sini. 347 00:29:41,125 --> 00:29:43,041 Dia hidup bahagia bersama sukunya. 348 00:29:43,125 --> 00:29:45,666 Kubawa dia ke sini dan renggut nyawanya. 349 00:29:46,500 --> 00:29:50,250 - Aku membunuhnya. - Tak apa. 350 00:29:52,583 --> 00:29:57,750 CSF yang akan kami ekstrak darinya mungkin bisa menyembuhkan penyakit ini. 351 00:29:59,208 --> 00:30:02,416 Aku tahu ini tidak akan membuatmu merasa lebih baik, 352 00:30:02,500 --> 00:30:04,208 tetapi pengorbanannya tak sia-sia. 353 00:30:04,291 --> 00:30:05,250 Tidak. 354 00:30:08,041 --> 00:30:09,291 Tolong bawa dia. 355 00:30:10,666 --> 00:30:13,291 Kenakan masker di dalam rumah sakit. 356 00:30:19,625 --> 00:30:23,208 Pak, aku tidak butuh masker! 357 00:30:24,666 --> 00:30:26,625 Aku kebal terhadap penyakit ini. 358 00:30:27,166 --> 00:30:28,000 Apa? 359 00:30:28,958 --> 00:30:30,625 Ya, Pak. 360 00:30:31,416 --> 00:30:34,333 Ibu kandungku seorang suku Oraka. 361 00:30:35,583 --> 00:30:40,000 Seperti Enmae, aku kebal penyakit ini. Kau bisa mengujiku. 362 00:30:40,083 --> 00:30:43,208 Apa pun yang kau cari pada dia, juga ada pada diriku. 363 00:30:43,291 --> 00:30:47,125 Kau bisa mengambil apa pun dariku. Lepaskan dia. 364 00:30:47,875 --> 00:30:48,958 Tolong lepaskan dia. 365 00:30:49,041 --> 00:30:51,416 Chiru, apa kau paham ucapanmu? 366 00:30:51,500 --> 00:30:55,541 - Itu terlalu berbahaya. Kau bisa mati. - Tak apa. 367 00:30:56,458 --> 00:31:01,833 Saat aku bertemu ibuku di surga, dia akan berkata putranya adalah orang baik. 368 00:31:02,416 --> 00:31:03,875 Jika tidak, harus bilang apa? 369 00:31:05,125 --> 00:31:09,291 Jika ibuku bisa mati untuk suku Oraka, kenapa aku tidak bisa? 370 00:31:11,500 --> 00:31:12,583 Kumohon, Pak. 371 00:31:13,791 --> 00:31:15,208 Tolong terima aku, Pak. 372 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Pak... 373 00:31:18,833 --> 00:31:20,666 - Aku bisa mengujimu... - Silakan. 374 00:31:20,750 --> 00:31:23,791 Namun, pikirkan baik-baik. 375 00:31:23,875 --> 00:31:25,000 Tak perlu. 376 00:31:25,083 --> 00:31:29,250 Kau akan mengorbankan hidupmu untuk orang lain. 377 00:31:29,333 --> 00:31:30,708 Pak, aku... 378 00:31:30,791 --> 00:31:34,333 Sepanjang hidupku, aku hanya mengambil dari orang lain. 379 00:31:34,416 --> 00:31:37,125 Dari ibuku, saudaraku, temanku, 380 00:31:37,208 --> 00:31:40,833 dan turisku. Kuambil dari semua orang. 381 00:31:40,916 --> 00:31:42,208 Aku tak pernah memberi. 382 00:31:42,291 --> 00:31:47,125 Pak, kumohon, ini satu-satunya kesempatanku untuk memberi. 383 00:31:48,208 --> 00:31:49,458 Tolong izinkan aku. 384 00:31:50,833 --> 00:31:51,916 Kumohon, Pak. 385 00:31:53,250 --> 00:31:57,500 Kumohon, Pak! 386 00:32:00,541 --> 00:32:01,875 - Ayo pergi. - Hei! 387 00:32:02,791 --> 00:32:04,375 Pak Dharamveer memanggil. 388 00:32:04,458 --> 00:32:06,250 - Memanggil kami? - Ya. Di sana. 389 00:32:09,583 --> 00:32:11,208 Ada urusan apa? 390 00:32:11,291 --> 00:32:13,666 - Katanya soal pembayaran. - Pembayaran? 391 00:32:13,750 --> 00:32:15,583 Dia tak bilang apa-apa tadi. 392 00:32:24,916 --> 00:32:26,541 - Hei, mau apa? - Berhenti! 393 00:32:26,625 --> 00:32:28,541 - Ke mana kau membawanya? - Hei! 394 00:32:29,250 --> 00:32:30,375 - Hei! - Berhenti! 395 00:32:30,458 --> 00:32:31,416 AMBULANS 396 00:32:31,500 --> 00:32:34,416 - Berhenti! - Hei, berhenti! 397 00:32:35,375 --> 00:32:37,583 Hei, berhenti! 398 00:33:20,416 --> 00:33:23,833 Apa kita sudah tiba di rumah sakit Diglipur, Nak? 399 00:33:29,583 --> 00:33:31,666 Paman, aku harus pergi jauh. 400 00:33:33,458 --> 00:33:34,750 Tolong maafkan aku. 401 00:33:44,375 --> 00:33:48,791 TOLONG AKU 402 00:33:52,000 --> 00:33:53,208 Teganya kau? 403 00:33:53,291 --> 00:33:55,541 Bagaimana kau bisa sarankan hal itu? 404 00:33:55,625 --> 00:33:57,375 Bu, bakteri DBL menyebar 405 00:33:57,458 --> 00:33:59,583 ke paru-paru, ginjal, dan levermu. 406 00:33:59,666 --> 00:34:01,958 Kami tidak bisa memberikan obat 407 00:34:02,041 --> 00:34:04,791 untuk mencegah kegagalan organ karena kehamilanmu. 408 00:34:04,875 --> 00:34:08,125 Jika tak segera memberikan obat... 409 00:34:09,166 --> 00:34:10,041 kau akan mati. 410 00:34:10,125 --> 00:34:11,000 Biarkan aku mati! 411 00:34:11,583 --> 00:34:13,250 Selamatkan saja bayiku. 412 00:34:14,375 --> 00:34:15,416 Lalu... 413 00:34:15,500 --> 00:34:17,875 Bagaimana anak-anak lain di sini? 414 00:34:17,958 --> 00:34:21,708 Bu, orangmu telah menjelaskan jika terjadi sesuatu kepadamu, 415 00:34:21,791 --> 00:34:23,875 tak ada yang meninggalkan pulau ini. 416 00:34:25,291 --> 00:34:29,500 Ribuan keluarga dan anak-anak tak akan bisa pergi. 417 00:34:31,375 --> 00:34:33,375 - Namun, kau bisa, Bu. - Tidak! 418 00:34:36,125 --> 00:34:37,333 Aku tak mau. 419 00:34:38,583 --> 00:34:40,625 Ini juga kesempatan terakhirku. 420 00:34:45,041 --> 00:34:50,708 Aku butuh waktu 12 tahun untuk hamil. 421 00:34:52,833 --> 00:34:53,666 Jadi... 422 00:34:55,125 --> 00:34:57,791 Aku tak bisa merelakannya. 423 00:34:59,625 --> 00:35:01,000 Aku tak bisa merelakannya. 424 00:35:03,666 --> 00:35:09,916 Sesungguhnya, bayimu tidak akan selamat. 425 00:35:11,625 --> 00:35:17,541 Entah kita akhiri kehamilannya sekarang atau kehamilan itu mati bersamamu. 426 00:35:20,291 --> 00:35:21,916 Aku memimpikannya. 427 00:35:27,041 --> 00:35:28,625 Aku melihatnya dalam mimpiku. 428 00:35:30,916 --> 00:35:33,000 Matanya seperti mataku. 429 00:35:35,291 --> 00:35:39,291 Setiap saat, setiap kali dia melihatku, 430 00:35:39,375 --> 00:35:40,958 dia tersenyum kepadaku. 431 00:35:43,625 --> 00:35:46,333 Aku tak akan bisa melihatnya lagi. Paham? 432 00:35:48,416 --> 00:35:51,833 Kumohon, bisakah aku mempertahankan bayi ini? 433 00:35:53,750 --> 00:35:58,416 Maaf Bu, kita kehabisan waktu. Kau harus membuat keputusan sekarang. 434 00:36:00,791 --> 00:36:02,333 Kau paham tindakanmu, bukan? 435 00:36:04,083 --> 00:36:08,916 Bagi ribuan orang asing, kau meminta ibu untuk membunuh anaknya. 436 00:36:10,333 --> 00:36:11,583 Ini tidak adil. 437 00:36:13,083 --> 00:36:14,083 Bu, aku mengerti. 438 00:36:15,291 --> 00:36:18,000 Aku tahu permintaanku bukanlah hal baik. 439 00:36:20,250 --> 00:36:21,875 Namun, itu hal yang benar. 440 00:36:22,416 --> 00:36:23,250 Kumohon. 441 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 Berhenti! 442 00:36:59,916 --> 00:37:00,958 Berhenti! 443 00:37:07,833 --> 00:37:09,083 - Surat izin? - Halo. 444 00:37:18,708 --> 00:37:20,750 - Srikant Mondal. - Ya, Pak. 445 00:37:23,125 --> 00:37:24,833 Kenapa fotonya hilang? 446 00:37:26,041 --> 00:37:29,250 - Tadi ada. Mungkin lepas. - Veera? 447 00:37:30,250 --> 00:37:31,416 Veera, ada kabar? 448 00:37:31,500 --> 00:37:34,958 Ya, Pak. Kurasa kami menemukannya. 449 00:37:35,041 --> 00:37:36,375 Baiklah. 450 00:37:38,125 --> 00:37:39,041 Turunlah. 451 00:37:47,583 --> 00:37:51,916 Jadi, katakan sejujurnya, siapa kau dan ke mana tujuanmu? 452 00:37:53,250 --> 00:37:55,958 Itu benar, Pak. Aku sopir ambulans dan aku... 453 00:37:56,833 --> 00:37:58,958 Aku akan pergi ke RS Roh Kudus. 454 00:37:59,041 --> 00:38:00,666 Rumah Sakit Roh Kudus? 455 00:38:02,291 --> 00:38:03,875 Rumah Sakit Roh Kudus! 456 00:38:03,958 --> 00:38:07,250 Dua keluarga menunggu di Sanjeevani selama tiga jam 457 00:38:07,333 --> 00:38:08,666 dengan mayat keluarganya, 458 00:38:09,333 --> 00:38:11,916 tetapi kau mau ke Roh Kudus demi kepentingan pribadi! 459 00:38:12,000 --> 00:38:13,458 Tidak, Pak. 460 00:38:13,541 --> 00:38:16,208 - Tangkap dia! - Jangan, kumohon! 461 00:38:18,625 --> 00:38:21,666 Aku akan pergi ke mana pun sesuai perintahmu. 462 00:38:23,208 --> 00:38:24,583 Pergilah. 463 00:38:28,416 --> 00:38:32,000 Makam Oraka tak mungkin ada di tanah tandus seperti ini. 464 00:38:32,625 --> 00:38:34,666 Aku tak paham kita sedang apa. 465 00:38:34,750 --> 00:38:37,750 Jika paham, kau akan menjadi Polisi. 466 00:38:39,083 --> 00:38:40,250 Ini tempatnya, Pak. 467 00:38:41,208 --> 00:38:43,291 Tanaman Echinacea terakhir ada di sini. 468 00:38:43,375 --> 00:38:46,291 Tidak. Jika demikian, pasti ada di sini. 469 00:38:46,375 --> 00:38:48,041 Tanaman di sini dilindungi. 470 00:38:48,125 --> 00:38:50,166 Daerah ini zona penyangga lingkungan. 471 00:38:51,500 --> 00:38:54,416 Pak, di sini! Seseorang menggali lubang di sini. 472 00:38:55,333 --> 00:38:56,375 Ayo ke sana. 473 00:39:01,541 --> 00:39:02,750 Ada sesuatu di sini! 474 00:39:05,583 --> 00:39:06,541 Lihat ini, Pak. 475 00:39:11,916 --> 00:39:13,041 - Parvez. - Ya, Pak. 476 00:39:13,125 --> 00:39:15,125 Kumpulkan sampel tanah. Cepat. 477 00:39:15,208 --> 00:39:16,541 Bukan hanya permukaan, 478 00:39:16,625 --> 00:39:20,250 setidaknya 1,2 hingga 1,5 meter. Kirim sampelnya ke lab. Cepat. 479 00:39:21,041 --> 00:39:22,875 Apa yang kita periksa? 480 00:39:23,666 --> 00:39:25,375 Bukan memeriksa, tetapi memastikan 481 00:39:26,666 --> 00:39:28,000 ini tempatnya. 482 00:39:30,375 --> 00:39:33,625 Inilah titik nol DBL-27. 483 00:39:48,208 --> 00:39:49,791 Apa kalian sudah gila? 484 00:39:49,875 --> 00:39:51,041 Dari mana saja kau? 485 00:39:51,125 --> 00:39:53,375 Pak, sopir ini pergi ke arah lain. 486 00:39:53,458 --> 00:39:55,500 - Aku membawanya ke sini. - Hei! 487 00:39:55,583 --> 00:39:57,625 Halo! Aku bicara kepadamu. 488 00:39:57,708 --> 00:40:00,083 Setidaknya hormati orang yang meninggal. 489 00:40:01,333 --> 00:40:03,375 Aku mengalami kesulitan. 490 00:40:03,458 --> 00:40:05,083 Kini aku tiba. Kubawa mereka. 491 00:40:08,708 --> 00:40:10,166 Ini. 492 00:40:10,250 --> 00:40:12,875 Apa kau tidak butuh salinan akta kematian? 493 00:40:13,458 --> 00:40:14,500 Kau orang baru? 494 00:40:15,166 --> 00:40:17,333 Bukan, Pak. Akan kuterima. 495 00:40:18,708 --> 00:40:20,250 Masukkan mereka ke ambulans. 496 00:40:22,416 --> 00:40:24,166 - Siapa dia? - Ayahku. 497 00:40:24,250 --> 00:40:26,208 Silakan pergi. Akan kutangani. 498 00:40:27,000 --> 00:40:28,708 Apa dia keluargamu? 499 00:40:29,666 --> 00:40:32,708 Bukan, tetapi hampir jadi keluarga. 500 00:40:32,791 --> 00:40:33,875 Umurnya baru 16 tahun. 501 00:40:35,041 --> 00:40:36,875 Apa dia tak punya keluarga? 502 00:40:36,958 --> 00:40:41,291 Tadinya dia bersama adiknya, tetapi kami rahasiakan dari adiknya. 503 00:40:42,041 --> 00:40:44,916 Dia pasti sudah sampai di pusat evakuasi. 504 00:40:45,000 --> 00:40:46,166 Ke mana orang tuanya? 505 00:40:47,208 --> 00:40:49,041 Mereka terjebak di Pulau Neil. 506 00:40:49,125 --> 00:40:52,500 Setidaknya, mereka bisa bertemu putrinya. 507 00:41:18,875 --> 00:41:19,875 Ayo kemari! 508 00:41:26,458 --> 00:41:27,583 Cepat bawa dia. 509 00:41:29,458 --> 00:41:30,708 Angkat dengan hati-hati. 510 00:41:33,458 --> 00:41:34,333 Ayo. 511 00:42:34,333 --> 00:42:38,000 Maafkan aku, Nak. 512 00:42:45,083 --> 00:42:48,041 Hei, keluar! Sedang apa di sana? 513 00:43:00,916 --> 00:43:03,250 Ada apa? Apa yang kau lakukan? 514 00:43:05,041 --> 00:43:07,208 Tidak ada, Pak. Hanya mengikatnya. 515 00:43:08,125 --> 00:43:11,166 Ayo, kita harus ke krematorium. Sekarang! 516 00:43:18,500 --> 00:43:19,541 Dengar. 517 00:43:22,875 --> 00:43:24,000 Ambillah ini. 518 00:43:30,750 --> 00:43:32,166 Aku dilarang ke sana. 519 00:43:32,250 --> 00:43:35,208 Tolong lakukan ritual terakhirnya, seolah dia keluargamu. 520 00:43:36,083 --> 00:43:37,000 Paham? 521 00:43:38,291 --> 00:43:39,750 Tolong jaga Guchhu. 522 00:43:42,000 --> 00:43:42,916 Parth. 523 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Parth. 524 00:45:47,541 --> 00:45:50,166 Ritu, Bu Shaw kehilangan kesadaran. 525 00:45:50,250 --> 00:45:52,041 Tensinya tidak stabil. 526 00:45:52,125 --> 00:45:53,208 Dr. Mahajan mencarimu. 527 00:46:04,041 --> 00:46:05,916 Ayah, ada apa? Kau baik-baik saja? 528 00:46:07,541 --> 00:46:10,541 Dia menebang pohon itu, Nak. 529 00:46:12,250 --> 00:46:13,791 Untuk membalasku... 530 00:46:16,166 --> 00:46:18,541 dia menebang pohon berumur 100 tahun. 531 00:46:21,250 --> 00:46:23,166 Dia berkata, 532 00:46:25,000 --> 00:46:27,208 "Ketika dia tidak bisa mengadukanku, 533 00:46:30,000 --> 00:46:31,333 apa yang dia perbuat?" 534 00:46:34,791 --> 00:46:35,666 Ayah... 535 00:46:36,333 --> 00:46:37,250 Pak. 536 00:46:38,750 --> 00:46:41,125 - Dia baru saja mengalami kejang. - Apa? 537 00:46:41,208 --> 00:46:42,791 Kenapa dia kejang? 538 00:46:42,875 --> 00:46:44,250 Demamnya meningkat. 539 00:46:44,333 --> 00:46:46,458 Detak jantungnya menurun dan kini kejang. 540 00:46:46,541 --> 00:46:47,791 Kita harus berhenti! 541 00:46:49,041 --> 00:46:50,458 Kejang atau konvulsi? 542 00:46:50,541 --> 00:46:51,583 Apa? 543 00:46:51,666 --> 00:46:53,000 Aku tahu bedanya! 544 00:46:53,083 --> 00:46:54,458 Dia pasti mengalami itu. 545 00:46:54,541 --> 00:46:58,833 Jika AMP menyebar di dalam tubuhnya, dia seharusnya konvulsi. 546 00:46:58,916 --> 00:47:03,125 Pak, kupikir dia akan stabil. Kita hanya perlu menunggu. 547 00:47:03,833 --> 00:47:04,833 Ritu... 548 00:47:09,875 --> 00:47:13,291 Ayah, semua akan baik-baik saja. 549 00:47:15,583 --> 00:47:17,000 Tak mungkin. 550 00:47:18,958 --> 00:47:20,208 Selalu begini jadinya. 551 00:47:21,333 --> 00:47:23,291 Tidak, Ayah. Jangan bilang begitu. 552 00:47:24,125 --> 00:47:25,625 Kakekmu bukan siapa-siapa, 553 00:47:27,125 --> 00:47:28,333 aku bukan siapa-siapa, 554 00:47:29,458 --> 00:47:30,625 kau pun begitu. 555 00:47:31,500 --> 00:47:33,750 Apa gunanya pendidikan ini? 556 00:47:36,250 --> 00:47:38,416 Buang buku ini ke tempat sampah! 557 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 Ayah! Jangan, Ayah! 558 00:47:42,416 --> 00:47:45,416 Dia sakit kepala parah, juga muntah dua kali. 559 00:47:45,500 --> 00:47:46,916 Kami akan beri subfalcine... 560 00:47:47,000 --> 00:47:49,666 Itu tak berguna dalam prosedur ini. 561 00:47:53,000 --> 00:47:55,125 Sangat peka cahaya. 562 00:47:55,208 --> 00:47:56,833 Dokter anestesi yang bertugas? 563 00:47:56,916 --> 00:47:58,416 - Dokter Burman. - Panggil dia. 564 00:47:58,500 --> 00:48:01,083 Minta dia periksa kebocoran CSF. Dia tahu harus apa. 565 00:48:01,166 --> 00:48:02,125 Aku segera kembali. 566 00:48:02,208 --> 00:48:03,083 Ayah! 567 00:48:03,791 --> 00:48:04,666 Ayah, jangan. 568 00:48:04,750 --> 00:48:07,208 - Kumohon! Jangan buang bukuku. - Lepaskan! 569 00:48:07,291 --> 00:48:09,458 Kimia! Biologi! 570 00:48:09,541 --> 00:48:10,666 Ayah, jangan. 571 00:48:11,625 --> 00:48:13,666 Ayah, jangan. Kumohon! 572 00:48:13,750 --> 00:48:15,500 Kau ingin menjadi ilmuwan! 573 00:48:15,583 --> 00:48:17,708 - Kau ingin jadi dokter! - Ayah, kumohon. 574 00:48:17,791 --> 00:48:19,666 Meski mendapatkan gelar PhD, 575 00:48:19,750 --> 00:48:23,250 tak seorang pun akan melihat gelar "Dokter" di depan namamu! 576 00:48:23,333 --> 00:48:24,541 Ayah, jangan. Kumohon. 577 00:48:24,625 --> 00:48:27,958 Orang hanya akan melihat nama belakang setelah namamu! 578 00:48:28,041 --> 00:48:28,958 Ayah, jangan! 579 00:48:29,041 --> 00:48:31,208 Kau juga akan diremehkan sepertiku! 580 00:48:50,250 --> 00:48:52,833 Ritu, ini makin parah. Haruskah kita batalkan? 581 00:48:52,916 --> 00:48:55,250 Pak, percayalah. Dia akan stabil. 582 00:48:55,333 --> 00:48:57,833 Detaknya mendekati 150. Kita harus bertindak! 583 00:48:59,291 --> 00:49:00,708 Aku bertindak serupa. 584 00:49:01,958 --> 00:49:05,583 Ketidakadilan yang kualami, juga kulakukan kepadamu. 585 00:49:07,500 --> 00:49:12,583 Pada setiap momen sulit, kau akan dicemooh seperti aku. 586 00:49:20,708 --> 00:49:23,708 Antipiretik. Kita beri dia antipiretik. 587 00:49:24,541 --> 00:49:28,625 Itu saja? Hanya itu yang kita lakukan? Apa kau yakin tentang ini? 588 00:49:30,083 --> 00:49:33,041 Jangan dengarkan itu. Jangan dengarkan suara itu. 589 00:49:33,125 --> 00:49:37,833 Yang bisa kau lakukan bergantung pada pelatihan dan kerja kerasmu. 590 00:49:37,916 --> 00:49:39,583 Bukan dari keluarga asalmu! 591 00:49:41,083 --> 00:49:44,291 Jadi, selalu percaya kepada dirimu sendiri, Anakku. 592 00:49:51,291 --> 00:49:53,625 Aku yakin, Pak. Aku sangat yakin. 593 00:49:54,458 --> 00:49:56,333 Aku bertanggung jawab penuh. 594 00:49:57,458 --> 00:50:01,125 Kau tidak akan memikul beban leluhurmu, Anakku. 595 00:50:02,541 --> 00:50:05,750 Kau akan menjadi apa yang kau inginkan. 596 00:50:22,500 --> 00:50:24,208 RUMAH SAKIT PUSAT 597 00:50:42,083 --> 00:50:43,583 Bu Shaw sudah stabil. 598 00:50:45,541 --> 00:50:46,833 Juga Chiranjeevi. 599 00:50:51,291 --> 00:50:55,666 Selamat, dr. Gagra, sekarang kau punya teori. 600 00:51:48,000 --> 00:51:49,041 Kau tak apa? 601 00:51:52,750 --> 00:51:55,875 Itu artinya kau menemukan obat DBL. 602 00:51:58,333 --> 00:51:59,500 Namun, mengorbankan apa? 603 00:52:02,166 --> 00:52:03,125 Bagaimanapun juga, 604 00:52:04,000 --> 00:52:07,791 tanaman yang kami butuhkan untuk perawatan jangka panjang, 605 00:52:09,791 --> 00:52:11,666 kurasa tanaman itu sudah punah. 606 00:52:21,791 --> 00:52:22,708 Tanaman ini? 607 00:52:24,791 --> 00:52:25,625 Ya. 608 00:52:25,708 --> 00:52:27,500 Echinacea, itu tanamannya. 609 00:52:31,708 --> 00:52:32,791 Dengarkan aku, 610 00:52:34,291 --> 00:52:35,750 tanaman ini belum punah. 611 00:56:40,875 --> 00:56:45,875 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 43548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.