All language subtitles for Kaala.Paani.2023.S01E02.The.Switch.HINDI.WEBRip.1080p.NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,541 --> 00:00:29,625 Tiap buku dengan topik ini akan mengatakan, 2 00:00:29,708 --> 00:00:32,750 "Seorang pemimpin selalu membuat keputusan tepat." 3 00:00:32,833 --> 00:00:34,166 Namun, "keputusan tepat" 4 00:00:34,250 --> 00:00:36,666 hanya konsep teoretis. 5 00:00:36,750 --> 00:00:39,875 Dalam kehidupan nyata, kita akan menghadapi banyak masalah 6 00:00:39,958 --> 00:00:42,333 yang tak bisa dituntaskan dengan keputusan tepat. 7 00:00:43,083 --> 00:00:47,541 Sebagai contoh, mari kita perhatikan masalah trem klasik. 8 00:00:47,625 --> 00:00:48,666 KTT KEPEMIMPINAN 2027 9 00:00:48,750 --> 00:00:51,083 MASALAH TREM 10 00:00:51,166 --> 00:00:54,166 Ada lima pekerja kereta bekerja di sebuah jalur. 11 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Mereka pakai penyuara telinga. 12 00:00:56,833 --> 00:01:00,625 Mungkin itu sebabnya mereka tidak mendengar kereta supersonik 13 00:01:00,708 --> 00:01:01,833 menuju ke arah mereka. 14 00:01:02,625 --> 00:01:05,250 Tabrakan berarti kematian bagi kelimanya. 15 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 Namun... 16 00:01:08,000 --> 00:01:09,708 kau duduk di ruang kontrol. 17 00:01:11,666 --> 00:01:14,333 Di depanmu, ada sebuah tombol. 18 00:01:16,041 --> 00:01:17,833 Jika kau menekan tombol, 19 00:01:17,916 --> 00:01:21,125 kereta akan dialihkan dan melaju ke jalur lain. 20 00:01:22,208 --> 00:01:23,208 Namun... 21 00:01:23,916 --> 00:01:26,875 di jalur itu juga ada satu orang yang sedang bekerja. 22 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Takdir telah menetapkan kematian mereka berlima. 23 00:01:31,958 --> 00:01:33,458 Agar itu berubah, 24 00:01:34,291 --> 00:01:38,166 kau harus merenggut satu nyawa dengan tanganmu sendiri. 25 00:01:39,500 --> 00:01:41,000 Jadi, pertanyaannya... 26 00:01:41,916 --> 00:01:45,208 "Berapa dari kalian yang akan menekan tombol?" 27 00:01:53,291 --> 00:01:54,458 Bapak pakai baju hijau. 28 00:01:55,208 --> 00:01:59,333 Menurutmu, kenapa merenggut nyawa satu orang adalah keputusan tepat? 29 00:02:01,958 --> 00:02:04,958 Karena lima nyawa lebih berharga dari satu nyawa. 30 00:02:05,041 --> 00:02:06,625 Jadi, aku akan tekan tombol itu. 31 00:02:07,666 --> 00:02:09,041 Baik. 32 00:02:09,125 --> 00:02:11,875 Pemuda di sebelahmu. Apa kalian saling kenal? 33 00:02:12,833 --> 00:02:14,750 Ya, Pak. Dia putraku. 34 00:02:16,208 --> 00:02:17,500 Apa yang terjadi 35 00:02:18,291 --> 00:02:20,541 jika kau melihat dari ruang kontrol 36 00:02:20,625 --> 00:02:25,041 putramu bekerja di jalur yang satunya lagi itu? 37 00:02:26,666 --> 00:02:27,583 Lalu bagaimana? 38 00:02:28,833 --> 00:02:30,458 Apa kau tetap menekan tombol? 39 00:02:32,166 --> 00:02:33,750 Demi menyelamatkan lima nyawa, 40 00:02:34,708 --> 00:02:38,166 apa kau akan membunuh anakmu sendiri? 41 00:02:41,916 --> 00:02:43,458 Jawablah, dia melihatmu. 42 00:02:48,958 --> 00:02:50,000 Tidak, Pak. 43 00:02:51,625 --> 00:02:52,583 Silakan duduk. 44 00:02:53,583 --> 00:02:56,875 Jadi, ketika harus memilih hidup manusia, 45 00:02:57,666 --> 00:02:59,125 tak ada keputusan benar. 46 00:03:00,041 --> 00:03:03,291 Ada keputusan salah dan ada keputusan yang kurang tepat. 47 00:03:04,291 --> 00:03:07,291 Lupakan bahwa itu relatif. 48 00:03:07,375 --> 00:03:09,791 Entah itu aktor favoritmu, pemain kriket, 49 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 ataupun Sekretaris Ketua Bhowmik, kau tak akan menekan tombol. 50 00:03:13,791 --> 00:03:16,166 Pak, kenapa kau melemparku ke jalur? 51 00:03:17,916 --> 00:03:19,958 Aku tahu. Yang kumaksud adalah 52 00:03:20,666 --> 00:03:23,541 masalah kehidupan jauh lebih rumit. 53 00:03:23,625 --> 00:03:26,416 Tak seperti di film, tak ada benar dan salah, 54 00:03:26,500 --> 00:03:29,708 baik atau buruk, pahlawan atau penjahat di sini. 55 00:03:29,791 --> 00:03:30,708 Permisi, Pak. 56 00:03:32,333 --> 00:03:35,125 Pak, jika kau dalam situasi ini, apa tindakanmu? 57 00:03:36,250 --> 00:03:37,958 Jika aku dalam situasi ini... 58 00:03:38,041 --> 00:03:40,500 Pak, Inspektur ada di sini, dia mau bicara. 59 00:03:55,041 --> 00:03:57,833 DR. SOUDAMINI SINGH (KEPALA TENAGA MEDIS) MD, MBBS 60 00:04:05,625 --> 00:04:12,041 MELALUI AIR KEMUNGKINAN INFEKSI BAKTERI 61 00:04:12,125 --> 00:04:13,166 Apa kau dokter? 62 00:04:15,750 --> 00:04:18,666 Ya, aku punya gelar PhD, tetapi aku sedang meneliti... 63 00:04:18,750 --> 00:04:19,791 Kau bekerja di sini? 64 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 Karena dr. Shashi memanggil semua staf medis 65 00:04:23,041 --> 00:04:24,500 untuk rapat darurat. 66 00:04:34,166 --> 00:04:37,125 Aku tahu pasien kalian menunggu, tetapi... 67 00:04:39,333 --> 00:04:41,291 informasi ini penting. 68 00:04:44,000 --> 00:04:46,208 Aku baru diberi tahu bahwa dr. Singh, 69 00:04:48,250 --> 00:04:49,166 Soudamini, 70 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 telah tiada. 71 00:04:55,458 --> 00:04:56,625 Beberapa jam lalu... 72 00:04:58,791 --> 00:05:02,041 Beberapa jam lalu, mayatnya ditemukan di dekat Danau Jenkins. 73 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Belum diautopsi, tetapi sepertinya itu kecelakaan. 74 00:05:07,875 --> 00:05:09,708 Dia tidak punya keluarga dekat, 75 00:05:09,791 --> 00:05:11,833 jadi ritual terakhirnya dilaksanakan RS. 76 00:05:15,375 --> 00:05:16,375 Sekian. 77 00:05:32,458 --> 00:05:33,583 Pak! 78 00:05:33,666 --> 00:05:35,708 Pak, dia mengetahuinya. 79 00:05:35,791 --> 00:05:38,000 Penyakit misterius yang dia maksud, 80 00:05:38,083 --> 00:05:39,333 dia tahu sebabnya. 81 00:05:39,416 --> 00:05:42,041 Kita sudah membahasnya, Ritu. Itu keracunan miras. 82 00:05:42,125 --> 00:05:44,166 Bukan, Pak. Itu karena air. 83 00:05:44,250 --> 00:05:47,083 Karena air, Pak. Makanya dia di Danau Jenkins. 84 00:05:47,166 --> 00:05:49,083 Sumber infeksi yang ditularkan air. 85 00:05:49,166 --> 00:05:51,625 Pak, lihat ini. Semua pasiennya, 86 00:05:51,708 --> 00:05:54,041 kesebelasnya berinteraksi dengan danau ini. 87 00:05:54,125 --> 00:05:56,083 Satu orang yang pulang kemarin 88 00:05:56,166 --> 00:05:57,541 ditemukan wafat pagi ini. 89 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 Tak bisa menghubungi yang lain, tetapi itu... 90 00:06:00,333 --> 00:06:01,291 Itu... 91 00:06:02,541 --> 00:06:03,583 Itulah sebabnya. 92 00:06:05,208 --> 00:06:06,208 Sebabnya apa? 93 00:06:08,000 --> 00:06:10,750 Mayat Soudamini ditemukan di dekat pemukiman kecil. 94 00:06:11,666 --> 00:06:13,791 Saat polisi ke sana untuk interogasi, 95 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 mereka menemukan seluruh warga pemukiman... 96 00:06:16,375 --> 00:06:17,375 meninggal. 97 00:06:19,500 --> 00:06:20,500 Berapa orang? 98 00:06:22,250 --> 00:06:23,833 Jumlah terbaru 22 orang. 99 00:06:25,000 --> 00:06:27,625 Kematian terjadi antara 12 hingga 24 jam terakhir. 100 00:06:28,416 --> 00:06:30,541 Maka itu pihak luar tak bisa diberi tahu. 101 00:06:32,250 --> 00:06:33,583 Pak... 102 00:06:33,666 --> 00:06:36,375 Sumber air utama di Jenkins adalah danau ini. 103 00:06:36,458 --> 00:06:38,375 Kita harus beri tahu orang di sana. 104 00:06:38,458 --> 00:06:40,250 Empat ratus nyawa terancam. 105 00:06:43,541 --> 00:06:44,791 Bukan 400. 106 00:06:46,125 --> 00:06:47,125 Setengah juta. 107 00:07:23,833 --> 00:07:27,416 SAKELAR 108 00:07:32,208 --> 00:07:38,958 {\an8}PUNE, 17 TAHUN SEBELUMNYA 109 00:07:40,375 --> 00:07:42,958 Kenapa ada murid baru di tengah semester? 110 00:07:44,666 --> 00:07:45,666 Apa ini? 111 00:07:46,833 --> 00:07:49,166 - Pak, peta India? - Apa kau yakin? 112 00:07:49,916 --> 00:07:51,000 Ini peta India? 113 00:07:51,083 --> 00:07:53,000 Itu yang diajarkan di Kelas IV. 114 00:07:56,000 --> 00:07:59,875 Ada yang tahu seperti apa peta lengkap India? 115 00:08:02,541 --> 00:08:03,541 Aniruddh. 116 00:08:17,416 --> 00:08:18,541 Benar. 117 00:08:19,833 --> 00:08:25,125 Daratan 32 juta kilometer persegi ini bukan satu-satunya yang membentuk India. 118 00:08:26,666 --> 00:08:29,125 Ini ditambah ini... 119 00:08:30,125 --> 00:08:31,375 ditambah ini... 120 00:08:32,166 --> 00:08:33,375 sama dengan... 121 00:08:37,333 --> 00:08:38,458 India. 122 00:08:40,375 --> 00:08:42,083 Ini bukan kesalahan kecil. 123 00:08:42,916 --> 00:08:47,541 Karena ratusan ribu orang India tinggal di pulau-pulau ini. 124 00:08:49,000 --> 00:08:52,625 Salah satu dari mereka ada di kelas kita hari ini. 125 00:08:53,583 --> 00:08:55,500 Silakan perkenalkan dirimu. 126 00:08:57,500 --> 00:08:58,708 Hai, Semua. 127 00:08:59,500 --> 00:09:02,750 Namaku Jyotsna Dey dan aku dari Port Blair. 128 00:09:04,250 --> 00:09:05,166 Kebidanan? 129 00:09:05,250 --> 00:09:07,416 Mau masuk jurusan itu setamat SMA? 130 00:09:07,500 --> 00:09:10,291 Ya, lalu program studi Doktor Ilmu Keperawatan. 131 00:09:10,375 --> 00:09:11,541 Kenapa? 132 00:09:11,625 --> 00:09:13,875 Tak apa. Hanya saja, saat ditanya ambisi, 133 00:09:13,958 --> 00:09:17,416 biasanya orang ingin kuliah teknik, administrasi, atau bisnis. 134 00:09:17,500 --> 00:09:20,625 Aku juga ingin menjadi dokter, tetapi... 135 00:09:21,291 --> 00:09:24,083 Siapa yang ingin menjadi perawat? 136 00:09:24,166 --> 00:09:25,208 Bukan... 137 00:09:27,958 --> 00:09:28,791 Kau benar. 138 00:09:30,000 --> 00:09:33,458 Sebenarnya, bidang kesehatan yang kuminati adalah perawatan. 139 00:09:34,083 --> 00:09:37,500 Dokter mendiagnosis penyakit, 140 00:09:37,583 --> 00:09:41,125 menyarankan pengobatan, lalu beralih ke pasien berikutnya. 141 00:09:41,208 --> 00:09:46,791 Namun, perawat tetap bersama pasien sampai dia benar-benar pulih. 142 00:09:46,875 --> 00:09:49,791 Mungkin itu sebabnya saat seseorang sakit, 143 00:09:49,875 --> 00:09:51,416 kita tidak jadi dokter mereka, 144 00:09:51,500 --> 00:09:52,875 tetapi merawat hingga pulih. 145 00:09:54,000 --> 00:09:55,583 Itulah cita-citaku. 146 00:09:56,666 --> 00:09:57,875 Amin! 147 00:09:57,958 --> 00:09:59,500 Semoga keinginanmu terwujud. 148 00:09:59,583 --> 00:10:01,500 Kau mendapat restu Anni. 149 00:10:02,208 --> 00:10:03,166 Mendapat apa? 150 00:10:03,875 --> 00:10:05,666 Anni! Restu Anni! 151 00:10:05,750 --> 00:10:08,583 Itu akan mewujudkan semua impianmu. 152 00:10:08,666 --> 00:10:12,541 Kau hanya perlu membayarnya dengan persahabatan sejatimu dengan Anni. 153 00:10:13,916 --> 00:10:16,250 Kalau ada yang memutuskan persahabatan? 154 00:10:17,375 --> 00:10:19,541 Mereka akan menerima kutukan Anni! 155 00:10:22,666 --> 00:10:23,625 Jyotsna? 156 00:10:31,833 --> 00:10:33,750 Kau tidur pukul 04,00. 157 00:10:35,458 --> 00:10:36,666 Masih panas. 158 00:10:41,458 --> 00:10:44,583 Aku tak percaya warisan keluarga kau jual ke orang asing. 159 00:10:48,250 --> 00:10:49,125 Tangkap. 160 00:10:50,625 --> 00:10:52,875 Ada kartu nama brokerku di belakangnya. 161 00:10:53,666 --> 00:10:55,833 Hubungi dia dan beri tawaran lebih baik. 162 00:10:55,916 --> 00:10:57,750 Lalu kau bisa ambil warisanku. 163 00:10:58,416 --> 00:11:01,166 Beli kamar mandimu saja aku tidak mampu dengan gajiku. 164 00:11:02,458 --> 00:11:03,500 Ya, tetapi... 165 00:11:03,583 --> 00:11:08,041 jika aku bekerja sebagai Kepala Perawat di rumah sakit swasta, maka cicilan... 166 00:11:10,875 --> 00:11:12,375 Kartumu kedaluwarsa. 167 00:11:13,375 --> 00:11:14,708 Kenapa tak diperpanjang? 168 00:11:14,791 --> 00:11:16,833 - Sudah lama. - Ya, karena aku... 169 00:11:16,916 --> 00:11:18,416 berhenti beberapa tahun lalu. 170 00:11:19,416 --> 00:11:20,750 Aku sudah pindah kerja. 171 00:11:21,375 --> 00:11:23,583 Itu impianmu sejak TK. 172 00:11:23,666 --> 00:11:24,666 Kenapa berhenti? 173 00:11:27,083 --> 00:11:28,000 Karena... 174 00:11:31,291 --> 00:11:32,791 Karena aku dikutuk Anni. 175 00:11:42,000 --> 00:11:48,000 {\an8}PERAWATAN KESEHATAN INDIA JYOTSNA DEY - KEPALA PERAWAT 176 00:11:50,666 --> 00:11:53,541 Pak, 70 persen air Port Blair berasal dari pipa ini. 177 00:11:54,166 --> 00:11:56,041 Kita punya potensi epidemi 178 00:11:56,125 --> 00:11:58,958 dan yang paling mampu menghentikan wabah ini... 179 00:12:00,458 --> 00:12:01,666 sudah tiada. 180 00:12:01,750 --> 00:12:02,583 Dengarkan... 181 00:12:04,125 --> 00:12:07,375 peristiwa yang menimpa dr. Singh memang sangat tragis. 182 00:12:09,041 --> 00:12:14,416 Namun, apa kau yakin ini akan menjadi krisis kesehatan yang besar? 183 00:12:14,500 --> 00:12:15,666 Apa maksudnya? 184 00:12:16,291 --> 00:12:19,333 Artinya, apa logika di balik kepanikan ini? 185 00:12:20,458 --> 00:12:23,208 Kau mengatakan airnya mengandung bakteri. 186 00:12:23,291 --> 00:12:24,666 Aku percaya kepadamu. 187 00:12:24,750 --> 00:12:28,166 Jika itu hanya bakteri, mudah dibunuh dengan antibiotik. 188 00:12:29,666 --> 00:12:31,958 Pak, itulah yang coba kujelaskan, 189 00:12:32,875 --> 00:12:34,833 bahwa ini bakteri super. 190 00:12:34,916 --> 00:12:37,791 Bakteri ini mulai resisten terhadap antibiotik. 191 00:12:37,875 --> 00:12:41,583 Kami punya laporannya dari semua pasien Soudamini. 192 00:12:41,666 --> 00:12:47,208 Segala jenis antibiotik spektrum luas gagal membunuh bakteri ini. 193 00:12:48,416 --> 00:12:50,791 Lalu, bagaimana cara pasien ini pulih? 194 00:12:51,416 --> 00:12:55,125 Pak, itu karena penyakit ini meniru pola Leptospirosis. 195 00:12:55,875 --> 00:12:58,458 Namun, juga memiliki manifestasi paru. 196 00:12:58,541 --> 00:12:59,750 Sebentar. 197 00:13:00,333 --> 00:13:03,500 Hanya bahasa Hindi, Inggris, dan Bengali yang kukuasai. 198 00:13:04,500 --> 00:13:06,041 Pakailah salah satunya. 199 00:13:10,458 --> 00:13:11,416 Pak. 200 00:13:12,125 --> 00:13:14,458 Kami memang perlu mengujinya lagi. 201 00:13:15,416 --> 00:13:18,208 Namun, sepertinya penyakit ini punya dua tahap. 202 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 Tahap pertama, 203 00:13:20,083 --> 00:13:21,833 selain bercak hitam di leher, 204 00:13:21,916 --> 00:13:25,625 pasien mengalami gejala demam, pusing, tenggorokan kering. 205 00:13:26,875 --> 00:13:29,250 Selama beberapa saat, gejalanya mereda 206 00:13:29,333 --> 00:13:32,250 dan pasien merasa seakan mereka mulai pulih. 207 00:13:33,208 --> 00:13:36,166 Namun, bakteri masih ada di dalam tubuh. 208 00:13:36,250 --> 00:13:38,666 Bersembunyi. Menunggu. 209 00:13:40,000 --> 00:13:41,166 Menunggu untuk... 210 00:13:42,250 --> 00:13:44,083 - Menunggu untuk... - Menyerbu. 211 00:13:48,000 --> 00:13:48,916 Menyerbu. 212 00:13:50,375 --> 00:13:51,291 Tahap kedua, 213 00:13:52,166 --> 00:13:55,375 sistem kekebalan tubuh diserbu oleh bakteri. 214 00:13:55,458 --> 00:13:57,375 Pasien mengalami cegukan. 215 00:13:57,458 --> 00:14:01,208 Lalu paru-paru, hati, ginjal... Ada beberapa kegagalan organ. 216 00:14:02,125 --> 00:14:03,541 Sebagian besar kasus, 217 00:14:03,625 --> 00:14:04,875 dalam hitungan jam... 218 00:14:06,416 --> 00:14:07,458 meninggal. 219 00:14:08,833 --> 00:14:10,916 Penyakit ini tak hanya menyebar melalui air, 220 00:14:11,000 --> 00:14:14,208 tetapi juga tetesan air dari orang yang terinfeksi. 221 00:14:14,291 --> 00:14:16,958 Pak, dengan adanya festival turis ini, 222 00:14:18,041 --> 00:14:21,708 kami tidak bisa memperkirakan jumlah orang yang terinfeksi saat ini. 223 00:14:43,791 --> 00:14:44,791 Apa penyebabnya? 224 00:14:46,958 --> 00:14:47,791 Kenapa sekarang? 225 00:14:49,708 --> 00:14:50,708 Kami tidak tahu. 226 00:14:51,583 --> 00:14:54,833 Yang kami tahu hanyalah firasat Soudamini benar. 227 00:14:56,375 --> 00:14:58,666 Setidaknya, ada yang menindaklanjutinya. 228 00:14:59,500 --> 00:15:01,333 Dia melakukan semua penelitian. 229 00:15:03,666 --> 00:15:04,583 Siapa kau? 230 00:15:05,833 --> 00:15:07,583 Namaku Ritu Gagra. 231 00:15:07,666 --> 00:15:10,583 Aku seorang peneliti di NICD, Bengaluru. 232 00:15:12,458 --> 00:15:15,083 Inilah masalahnya, dr. Mahajan. 233 00:15:16,000 --> 00:15:17,833 Kau ingin semua kami batalkan 234 00:15:17,916 --> 00:15:20,625 karena peneliti junior membaca empat artikel daring? 235 00:15:22,458 --> 00:15:23,750 Aku bertanya lagi. 236 00:15:23,833 --> 00:15:25,875 Seberapa yakin dirimu? 237 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 Pak, dia mungkin masih junior, 238 00:15:28,041 --> 00:15:30,250 tetapi dia ilmuwan. 239 00:15:30,333 --> 00:15:34,416 Dia menyajikan penelitiannya dan bukti ilmiah kepadamu. 240 00:15:34,500 --> 00:15:37,291 Secara teknis, aku yang harus bertanya kepadamu... 241 00:15:46,333 --> 00:15:47,791 Seberapa yakin dirimu? 242 00:16:17,291 --> 00:16:21,291 Baik. Shiva. Segera tutup pipa saluran air Jenkins. 243 00:16:21,375 --> 00:16:23,916 Kapan protokol darurat kesehatan bisa dimulai? 244 00:16:24,000 --> 00:16:27,166 Satu jam. Semua nakes aktif atau pensiunan di Port Blair 245 00:16:27,250 --> 00:16:29,000 akan diberi peringatan darurat. 246 00:16:29,083 --> 00:16:32,000 Selanjutnya, tutup bandara dan dermaga. 247 00:16:32,083 --> 00:16:34,875 Sesegera mungkin, terapkan kuncitara setempat. 248 00:16:34,958 --> 00:16:38,458 Dr. Mahajan, bisa dilakukan tes cepat untuk penyakit ini? 249 00:16:38,541 --> 00:16:41,958 Karena tahu apa yang kita cari, mungkin bisa. 250 00:16:42,833 --> 00:16:46,041 Juga, bercak hitam di leher itu gejala yang paling jelas. 251 00:16:46,125 --> 00:16:47,375 Baiklah. 252 00:16:48,458 --> 00:16:49,333 Pak Bhowmik. 253 00:16:50,041 --> 00:16:51,208 Bantu dr. Mahajan. 254 00:16:51,291 --> 00:16:54,500 Isolasi sebanyak mungkin orang yang tak terinfeksi. 255 00:16:54,583 --> 00:16:57,041 Lalu, hal yang terpenting. 256 00:16:57,750 --> 00:17:01,125 Semua yang dibahas di sini harus dirahasiakan. 257 00:17:02,625 --> 00:17:06,041 Beri tahu bawahan kalian bahwa semua ini hanya latihan. 258 00:17:06,125 --> 00:17:07,041 Namun, Pak, 259 00:17:07,125 --> 00:17:10,041 orang perlu tahu bahwa ada kris... 260 00:17:11,375 --> 00:17:12,708 Satu hal lagi, dr. Mahajan. 261 00:17:13,458 --> 00:17:15,416 Penyakit ini. Kita sebut apa? 262 00:17:15,500 --> 00:17:20,125 Pak, sepertinya ini varian dari Demam Berdarah Leptospiral. 263 00:17:21,250 --> 00:17:23,666 Jadi, kita bisa menyebutnya DBL. 264 00:17:25,791 --> 00:17:27,500 DBL-27. 265 00:17:29,375 --> 00:17:31,958 Aku tidak suka nama penyakit yang berisi angka. 266 00:17:37,791 --> 00:17:40,375 Kau tak paham. Buaya-buaya itu pergi. 267 00:17:40,458 --> 00:17:42,333 Ya, tetapi kenapa kau pergi? 268 00:17:42,416 --> 00:17:43,958 Karena buayanya pergi. 269 00:17:44,041 --> 00:17:47,625 Buaya air asin tidak meninggalkan habitatnya dan pergi. 270 00:17:47,708 --> 00:17:51,000 Ada sesuatu di Pulau Tulip. Agensiku minta aku meliput. 271 00:17:51,083 --> 00:17:52,333 Akan kupukul kepalamu. 272 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Karenamu penerbangan kubatalkan! Kini kau pergi! 273 00:17:55,375 --> 00:17:57,291 Namun, aku akan kembali besok. 274 00:17:57,375 --> 00:17:59,333 Kau bisa tinggal sehari lagi. 275 00:17:59,416 --> 00:18:00,875 Ini keterlaluan. 276 00:18:00,958 --> 00:18:03,416 Jika kau berkata jujur, aku tidak pergi. 277 00:18:06,833 --> 00:18:08,083 Katakan. 278 00:18:08,166 --> 00:18:09,541 Kenapa berhenti? 279 00:18:13,125 --> 00:18:14,416 Kau ungkit lagi. 280 00:18:14,500 --> 00:18:16,750 Sudah kukatakan, tak ada alasan khusus. 281 00:18:18,000 --> 00:18:19,666 Aku hanya bosan. Itu saja. 282 00:18:21,958 --> 00:18:23,958 Bibi, tolong buat dia mengerti. 283 00:18:24,041 --> 00:18:26,000 Entah kenapa dia menekanku. 284 00:18:26,083 --> 00:18:28,916 Veenu, jangan membuatnya stres. Mandilah. 285 00:18:29,000 --> 00:18:31,875 Airnya mati, isi ember dari sumur Krishnan. 286 00:18:31,958 --> 00:18:33,000 Pergilah. 287 00:18:33,083 --> 00:18:34,541 - Akan kucari tahu. - Sana. 288 00:18:48,166 --> 00:18:49,041 Apa ini? 289 00:18:51,666 --> 00:18:53,750 Almarhum ayahnya mantan jagawana. 290 00:18:53,833 --> 00:18:54,666 Berkat dia... 291 00:18:54,750 --> 00:18:56,083 PEMBERANI TEWAS MENYELAMATKAN ANAK-ANAK ORAKA 292 00:18:56,166 --> 00:18:57,750 ...aku bertemu warga suku Oraka. 293 00:18:57,833 --> 00:19:00,458 Salah satu dari mereka memberiku ini. 294 00:19:01,041 --> 00:19:04,791 Lambang suku Oraka. Itu simbol mereka. 295 00:19:04,875 --> 00:19:09,250 Tsunami tahun 2004 menghancurkan seluruh Andaman. 296 00:19:10,708 --> 00:19:14,416 Namun, tak ada suku Oraka yang terluka. Sama sekali. 297 00:19:14,500 --> 00:19:16,666 Benarkah? Bagaimana bisa? 298 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 Beberapa hari sebelum tsunami, 299 00:19:19,916 --> 00:19:24,041 seluruh warga pergi dari hutan ke tempat yang lebih tinggi. 300 00:19:25,125 --> 00:19:28,416 Seakan mereka sudah tahu akan terjadi hal buruk. 301 00:19:29,291 --> 00:19:30,625 Bagaimana bisa tahu? 302 00:19:31,750 --> 00:19:34,625 Saat itu juga kutanyakan kepada pemimpin mereka, 303 00:19:34,708 --> 00:19:36,291 dia jawab satu kata. 304 00:19:37,500 --> 00:19:38,333 Tinnotu. 305 00:19:39,458 --> 00:19:40,875 Tinnotu? 306 00:19:40,958 --> 00:19:41,791 Artinya? 307 00:19:42,916 --> 00:19:45,291 Tidak ada terjemahannya dalam bahasa kita. 308 00:19:46,625 --> 00:19:47,708 Namun, artinya... 309 00:19:49,375 --> 00:19:52,291 memahami sesuatu secara mendalam, 310 00:19:52,375 --> 00:19:57,083 sampai bisa merasakan jika ada sedikit saja yang mengganjal. 311 00:20:00,583 --> 00:20:02,333 Untuk memahami derita seseorang, 312 00:20:02,416 --> 00:20:04,625 tidak penting untuk mengutarakannya. 313 00:20:05,416 --> 00:20:06,750 Orang yang menyayangimu 314 00:20:07,875 --> 00:20:09,916 selalu bisa mengerti perasaanmu. 315 00:20:17,500 --> 00:20:19,750 SOS - LAPOR KE BUKIT MARINE LOKET PENDAFTARAN 316 00:20:20,916 --> 00:20:23,833 Bibi, seberapa jauh Bukit Marine dari sini? 317 00:20:25,083 --> 00:20:29,166 Kalian semua bertanggung jawab atas kuncitara di daerah kalian. 318 00:20:29,250 --> 00:20:31,625 Masing-masing harus melapor tiap jam. 319 00:20:33,000 --> 00:20:35,166 Dengar perintah Bapak? 320 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Harus melapor tiap jam. 321 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Lapor kepadaku tiap setengah jam. Paham? 322 00:20:43,250 --> 00:20:44,625 Maaf, silakan lanjutkan. 323 00:20:45,125 --> 00:20:46,500 Harap diingat, 324 00:20:46,583 --> 00:20:49,583 ini mungkin hanya latihan, tetapi jangan lengah. 325 00:20:49,666 --> 00:20:51,875 Jangan ada yang bermalas-malasan! 326 00:20:51,958 --> 00:20:54,208 Masyarakat tak boleh merasa terganggu. 327 00:20:55,000 --> 00:20:55,833 Paham? 328 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 Pak, ada yang lain? 329 00:21:00,250 --> 00:21:01,250 Hidup India. 330 00:21:01,333 --> 00:21:03,208 Cepat berikan. Pak! 331 00:21:04,083 --> 00:21:06,375 Pak. 332 00:21:06,458 --> 00:21:07,750 Ada apa, Pak? 333 00:21:07,833 --> 00:21:10,333 Kau bertemu Pak LG tanpa aku hari ini. 334 00:21:10,416 --> 00:21:12,958 Kau terlalu sibuk rapat dengan petinggi, 335 00:21:13,708 --> 00:21:15,583 jadi baik di lapangan sesekali. 336 00:21:15,666 --> 00:21:18,833 Keputusan bagus, Pak. Bahkan, aku juga ingin begitu. 337 00:21:18,916 --> 00:21:20,541 Namun, yang aku tidak paham, 338 00:21:20,625 --> 00:21:23,833 kenapa latihan ini dilakukan di tengah Swaraj Mahotsav? 339 00:21:24,333 --> 00:21:26,625 Bukankah sudah latihan dua bulan lalu? 340 00:21:26,708 --> 00:21:30,125 Jika kau kesulitan mematuhi perintah, katakan saja, Ketan. 341 00:21:30,208 --> 00:21:32,125 Orang lain akan tangani wilayahmu. 342 00:21:32,208 --> 00:21:34,208 Tidak, Pak. Aku berkomitmen penuh. 343 00:21:34,875 --> 00:21:37,416 Hanya saja mengenai instruksi ini, 344 00:21:37,500 --> 00:21:40,708 tidak disebutkan kapan latihan ini berakhir. 345 00:21:40,791 --> 00:21:42,333 Pasti ada kesalahan, bukan? 346 00:21:48,625 --> 00:21:49,458 Pak. 347 00:21:50,250 --> 00:21:52,291 Kita tahu ini bukan latihan. 348 00:21:53,541 --> 00:21:56,416 Mungkin Pak LG ingin merahasiakannya. 349 00:21:57,791 --> 00:22:01,666 Namun, pada akhirnya, dia seorang politisi yang duduk di kursi. 350 00:22:02,708 --> 00:22:05,333 Kita yang menangani situasi di lapangan. 351 00:22:06,916 --> 00:22:09,250 Bukankah kami pantas tahu persoalannya? 352 00:22:11,041 --> 00:22:12,458 Pasti menyebalkan, bukan? 353 00:22:13,958 --> 00:22:17,083 Lebih mudah percaya politisi daripada memercayaimu. 354 00:22:21,333 --> 00:22:23,583 Tak perlu percaya untuk setuju denganku. 355 00:22:26,250 --> 00:22:28,041 Aku dengar soal dr. Singh. 356 00:22:29,708 --> 00:22:31,125 Berita yang menyedihkan. 357 00:22:31,833 --> 00:22:34,541 Harusnya dia tak mengambil risiko besar sendirian 358 00:22:34,625 --> 00:22:37,041 tanpa memberi tahu timnya sama sekali. 359 00:22:39,083 --> 00:22:42,916 Aku hanya berharap kurangnya kepercayaan atau informasi 360 00:22:43,958 --> 00:22:45,916 tak menyebabkan kecelakaan lain. 361 00:22:54,291 --> 00:22:56,125 Parvez. Nyalakan mobil. 362 00:23:01,125 --> 00:23:03,000 - Ke mana, Pak? - Bukit Marine. 363 00:23:04,083 --> 00:23:05,958 - Di mana itu? - Jalan saja. 364 00:23:08,416 --> 00:23:09,541 Hadirin sekalian, 365 00:23:09,625 --> 00:23:11,916 di sini, di jantung Bukit Marine, 366 00:23:12,000 --> 00:23:16,541 ATOM menyambut kalian ke Swaraj Mahotsav, 2027! 367 00:23:16,625 --> 00:23:20,916 Nikmatilah bunga rampai budaya dari seluruh negara bagian India 368 00:23:21,000 --> 00:23:24,125 yang berada di seberang Teluk Benggala. 369 00:23:25,958 --> 00:23:28,208 Beli apa pun yang kau mau. 370 00:23:28,291 --> 00:23:30,416 Ya. Baik. 371 00:23:31,125 --> 00:23:33,083 Anak-anak, siapa mau berondong? 372 00:23:33,875 --> 00:23:35,708 Aku mau sama seperti Parth. 373 00:23:35,791 --> 00:23:38,291 - Baik, Parth, berondong rasa apa? - Karamel keju. 374 00:23:39,291 --> 00:23:40,625 Satu karamel keju. 375 00:23:41,208 --> 00:23:45,916 Karnaval megah ini diadakan hingga ke Stadion Tertutup Netaji, 376 00:23:46,000 --> 00:23:49,583 tempat festival tari akan segera berakhir. 377 00:23:49,666 --> 00:23:53,833 Jika ada pertanyaan, silakan cari koordinator ATOM terdekat. 378 00:23:54,333 --> 00:24:00,125 Kalian semua bisa menikmati berbagai hidangan lezat di Swaraj Mahotsav, 2027. 379 00:24:00,208 --> 00:24:01,541 Semua ada di sini. 380 00:24:01,625 --> 00:24:05,375 Dari anak hingga kakek-nenek, semua bisa menikmati Mahotsav. 381 00:24:31,041 --> 00:24:32,416 Kau pergi ke mana? 382 00:24:39,166 --> 00:24:41,333 Kenapa kau berpisah dari kelompok? 383 00:24:41,416 --> 00:24:42,875 Bu Divya memberiku PR. 384 00:24:42,958 --> 00:24:44,875 Kerjakan PR nanti. Pegang ini. 385 00:24:49,250 --> 00:24:53,166 Ya, Ayah, kami baik-baik saja. Jangan menelepon setiap 15 menit. 386 00:24:53,250 --> 00:24:55,666 Lima belas menit? Sudah dua jam, Nak. 387 00:24:56,541 --> 00:24:58,666 Sudah kubilang jangan ganggu mereka. 388 00:24:58,750 --> 00:25:00,625 Aku mau dengar. Tanya dia. 389 00:25:00,708 --> 00:25:03,666 Ibu bertanya, Nak. Kau sudah beri Kaddu obatnya? 390 00:25:04,416 --> 00:25:05,625 Ya, Ayah, sudah. 391 00:25:06,625 --> 00:25:09,666 Guchhu, tahu pemandangan indah apa yang kau lewatkan? 392 00:25:10,291 --> 00:25:13,041 Mereka menunjukkan semua pantai terindah. 393 00:25:13,125 --> 00:25:14,958 Pertama, Pantai Bharatpur, 394 00:25:15,041 --> 00:25:17,250 kini Lakshmanpur, dan selanjutnya, Sitapur. 395 00:25:18,708 --> 00:25:22,000 Hanya sepatu baru ibumu kemasukan pasir. 396 00:25:23,375 --> 00:25:24,708 Ayah, nanti kuhubungi. 397 00:25:28,208 --> 00:25:31,166 Ada yang lain? 398 00:25:34,208 --> 00:25:36,791 Paman, kalian pergilah lebih dahulu. 399 00:25:36,875 --> 00:25:38,666 Aku harus masuk sebentar. 400 00:25:39,750 --> 00:25:41,250 Kita baru dari sana, Nak. 401 00:25:42,125 --> 00:25:47,500 Ya, tetapi Ayah ingin aku memotret Kaddu dengan maskot Badak Ruby. 402 00:25:47,583 --> 00:25:49,083 Ayo cepat, Kakak! 403 00:25:49,166 --> 00:25:50,333 Ya, jadi... 404 00:25:50,416 --> 00:25:52,500 - Kumpul setengah jam lagi? - Ayo! 405 00:25:52,583 --> 00:25:53,833 Ya. Setuju? 406 00:25:55,083 --> 00:25:57,041 Ya. Jika butuh sesuatu, hubungi kami. 407 00:25:57,125 --> 00:25:58,250 - Ya, tentu. - Baik. 408 00:25:58,333 --> 00:26:00,083 - Ayo. - Jangan lepas tangannya! 409 00:26:00,166 --> 00:26:01,041 Ya, Paman! 410 00:26:02,083 --> 00:26:04,166 Baik, tetapi kau sudah berhenti? 411 00:26:04,250 --> 00:26:05,416 Lalu, kenapa pergi? 412 00:26:05,500 --> 00:26:07,833 Menurut pedoman pasca-COVID, aku harus lapor. 413 00:26:08,708 --> 00:26:10,083 Juga, aku penasaran. 414 00:26:10,166 --> 00:26:12,375 Aku ingin tahu kenapa ada peringatan. 415 00:26:16,708 --> 00:26:18,500 Ini taksi Chiru yang lain. 416 00:26:19,166 --> 00:26:22,208 Aku tak paham wisata, tetapi ini bisa untuk belanja. 417 00:26:22,291 --> 00:26:23,166 Masuklah. 418 00:26:25,666 --> 00:26:26,500 Aku tak bisa... 419 00:26:29,083 --> 00:26:31,666 Memang mobil bekas, tetapi tidak buruk. Ayo. 420 00:26:32,916 --> 00:26:33,750 Kenapa? 421 00:26:37,583 --> 00:26:38,416 Jyotsna? 422 00:26:43,375 --> 00:26:44,375 Jyotsna! 423 00:26:46,875 --> 00:26:48,541 Kau tak apa-apa? Jyotsna? 424 00:26:49,166 --> 00:26:50,375 Aku akan ambil air. 425 00:26:55,208 --> 00:26:56,416 JYOTSNA - KEPALA PERAWAT 426 00:26:56,500 --> 00:26:57,916 Kurasa kau memakannya. 427 00:26:58,000 --> 00:26:59,125 Apa katamu? 428 00:26:59,916 --> 00:27:03,000 Aku tidak peduli. Aku membayar penuh. 429 00:27:03,750 --> 00:27:06,000 Aku mau panekuk goreng untuk makan siang. 430 00:27:06,083 --> 00:27:07,875 Tidak boleh makan panekuk goreng. 431 00:27:07,958 --> 00:27:09,250 Ayo, angkat bajumu. 432 00:27:10,583 --> 00:27:12,750 Kau butuh insulin dosis tinggi tiap hari. 433 00:27:12,833 --> 00:27:14,791 Tak bisa lepas dari camilan manis? 434 00:27:15,791 --> 00:27:19,291 Hidup tanpa gula bukanlah hidup yang layak dijalani. 435 00:27:22,166 --> 00:27:23,041 Selain itu, 436 00:27:24,458 --> 00:27:26,416 kini aku merasa baik-baik saja. 437 00:27:27,250 --> 00:27:28,166 Itu... 438 00:27:28,750 --> 00:27:30,875 Pemilu sudah di depan mata. 439 00:27:30,958 --> 00:27:34,333 Tolong minta dr. Aniruddh untuk memulangkan aku. 440 00:27:34,416 --> 00:27:36,833 Pak Jagtap, jika laporanmu sama dengan ucapanmu, 441 00:27:36,916 --> 00:27:39,000 kau akan kupulangkan. Aku janji. 442 00:27:41,458 --> 00:27:43,333 Purva, pastikan dia makan. 443 00:27:43,416 --> 00:27:44,833 Jyotsna, kemari sebentar. 444 00:27:46,625 --> 00:27:48,625 Aku butuh 20 menit darimu. 445 00:27:48,708 --> 00:27:51,208 Anni, jangan katakan. Lupa hari jadi lagi? 446 00:27:51,291 --> 00:27:54,375 - Mau aku memilihkan hadiah untuk Preeti? - Bukan itu. 447 00:27:54,458 --> 00:27:56,333 Dia menunggumu di bawah. 448 00:27:59,666 --> 00:28:03,000 Astaga! 449 00:28:03,083 --> 00:28:05,083 Astaga! Kapan kau membelinya? 450 00:28:05,166 --> 00:28:07,375 - Semalam... - Kenapa kau diam saja? 451 00:28:08,083 --> 00:28:10,833 Kalau kubilang, bukan kejutan, Sherlock. 452 00:28:10,916 --> 00:28:11,916 Tunggu. 453 00:28:12,708 --> 00:28:13,583 Masuklah! 454 00:28:23,500 --> 00:28:26,125 - Selamat, Anni. - Terima kasih. 455 00:28:26,708 --> 00:28:28,875 Aku tunjukkan ke sahabatku dahulu. 456 00:28:34,333 --> 00:28:35,958 Berapa lama kau tak tidur? 457 00:28:36,625 --> 00:28:38,875 Jangan terlalu stres soal ranjang. 458 00:28:38,958 --> 00:28:41,416 Atau kami juga harus menempatkanmu di sana. Paham? 459 00:28:41,500 --> 00:28:45,041 Kami kekurangan staf. Ada yang harus bekerja lembur. 460 00:28:46,375 --> 00:28:47,916 - Ayo kembali. - Tunggu. 461 00:28:48,000 --> 00:28:49,166 Masih lima menit lagi. 462 00:28:49,250 --> 00:28:52,833 Itulah waktu yang dibutuhkan untuk mengelilingi rumah sakit. 463 00:28:57,666 --> 00:28:58,625 Pelan-pelan. 464 00:28:58,708 --> 00:29:00,416 Ini parkiran, bukan arena balap! 465 00:29:00,500 --> 00:29:04,750 Tenang, Anni. Jika terjadi sesuatu, kau yang tanggung jawab. 466 00:29:24,125 --> 00:29:25,958 Bukit Marine masih berapa jauh? 467 00:29:26,041 --> 00:29:27,916 Sudah dekat. Belok kiri. 468 00:29:30,875 --> 00:29:33,041 Pergilah, aku akan jalan kaki. 469 00:29:33,125 --> 00:29:36,083 Yakin? Aku ingin mengantarmu, 470 00:29:36,166 --> 00:29:39,625 tetapi ada pesan beruntun dan semua feri malam dibatalkan. 471 00:29:39,708 --> 00:29:41,625 - Kini... - Pergilah. Aku akan cari jalan. 472 00:29:44,375 --> 00:29:45,208 Sampai jumpa. 473 00:29:45,875 --> 00:29:46,708 Sampai jumpa. 474 00:29:52,416 --> 00:29:55,916 Pak, bisakah kau bergeser sedikit? 475 00:29:56,000 --> 00:29:56,833 Veenu? 476 00:30:00,083 --> 00:30:03,875 Yang terjadi di luar rumahmu pagi ini... 477 00:30:03,958 --> 00:30:05,166 Tak apa. 478 00:30:05,250 --> 00:30:07,291 Tidak perlu dijelaskan jika tidak mau. 479 00:30:09,083 --> 00:30:09,916 Tidak. 480 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 Aku mau cerita. 481 00:30:14,458 --> 00:30:15,375 Beberapa tahun lalu 482 00:30:18,041 --> 00:30:19,083 terjadi sesuatu. 483 00:30:25,208 --> 00:30:27,083 Setelah hari itu, 484 00:30:27,166 --> 00:30:30,458 jangankan mengemudi, aku bahkan tak bisa duduk di mobil. 485 00:30:37,500 --> 00:30:40,458 Semuanya tidak sempurna, Veenu. 486 00:30:44,458 --> 00:30:46,291 Aku tak bertunangan atau kerja. 487 00:30:48,250 --> 00:30:51,000 Veenu, aku tidak pernah cerita ini ke siapa pun. 488 00:30:51,791 --> 00:30:53,000 Hanya kepadamu. 489 00:30:54,500 --> 00:30:56,041 Mungkin kau akan mengkritik. 490 00:30:57,041 --> 00:30:59,291 - Namun, aku akan cerita. - Jyotsna, dengar. 491 00:31:00,083 --> 00:31:03,083 Aku akan kembali besok dan dengarkan semua ceritamu. 492 00:31:03,166 --> 00:31:05,958 Setelah itu, kita main bulu tangkis seperti biasa. 493 00:31:06,041 --> 00:31:08,666 Aku cuma menilai kemampuan bulu tangkismu yang payah. 494 00:31:12,958 --> 00:31:13,791 Mengerti? 495 00:31:15,875 --> 00:31:17,208 Kali ini jangan telat. 496 00:31:20,833 --> 00:31:21,666 Sampai jumpa. 497 00:31:53,625 --> 00:31:55,000 Aku mencarimu. 498 00:31:58,833 --> 00:32:01,666 - Kau baik-baik saja? - Ya, Pak. Aku... 499 00:32:01,750 --> 00:32:03,458 cuma mau melihatnya sekali. 500 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Ayo. Mari pergi. 501 00:32:07,208 --> 00:32:08,416 Pak? 502 00:32:09,541 --> 00:32:12,583 - Boleh aku bertanya? - Ya? 503 00:32:14,791 --> 00:32:15,625 Pak, 504 00:32:16,625 --> 00:32:19,208 Bu Soudamini... 505 00:32:20,875 --> 00:32:23,083 meninggal saat mencari kebenaran. 506 00:32:24,625 --> 00:32:28,708 Aku tidak paham kenapa kita menyembunyikan kebenaran dari orang. 507 00:32:30,500 --> 00:32:33,000 Ritu, Pak LG melakukan segalanya. 508 00:32:33,625 --> 00:32:36,083 Membangun kamp medis, memulai pengujian. 509 00:32:36,166 --> 00:32:37,708 Kami membatasi pergerakan... 510 00:32:37,791 --> 00:32:40,625 Bukankah kesadaran publik yang utama saat ini? 511 00:32:40,708 --> 00:32:43,125 Orang berhak tahu nyawa mereka terancam. 512 00:32:44,041 --> 00:32:44,875 Pak. 513 00:32:45,541 --> 00:32:48,625 Dr. Khare, profesorku di NICD, 514 00:32:48,708 --> 00:32:51,750 sangat dekat dengan media maupun pemerintah. 515 00:32:51,833 --> 00:32:54,875 Kita harus beri tahu daratan utama sesegera mungkin. 516 00:32:54,958 --> 00:32:56,916 Kita butuh banyak bantuan. 517 00:33:02,125 --> 00:33:03,500 Pahamilah diriku, Ritu. 518 00:33:04,958 --> 00:33:07,333 Aku mematuhi perintah yang diberikan 519 00:33:08,291 --> 00:33:11,041 dan kuharap semua rekan timku berbuat yang sama. 520 00:33:21,125 --> 00:33:21,958 Kau tahu, 521 00:33:23,708 --> 00:33:26,583 pekan ini, kau orang kedua yang kuberi tahu ini. 522 00:33:30,541 --> 00:33:32,166 Mari bekerja sama. 523 00:33:33,958 --> 00:33:34,791 Kumohon. 524 00:33:58,000 --> 00:34:01,125 Orang yang kau hubungi tidak... 525 00:34:02,666 --> 00:34:03,583 Hei, Seniman Pasir. 526 00:34:04,375 --> 00:34:07,250 Apa Jameel bilang barang dikirim ke mana? 527 00:34:12,041 --> 00:34:13,458 Dasar unta gila. 528 00:34:13,541 --> 00:34:15,833 Kau minum 11,12 liter sejak pagi ini! 529 00:34:27,125 --> 00:34:30,333 Penonton yang masuk ke Stadion Tertutup Netaji 530 00:34:30,416 --> 00:34:32,791 diminta menuju panggung utama. 531 00:34:52,916 --> 00:34:54,958 Kakak, lihat. Itu Badak Ruby! 532 00:34:55,041 --> 00:34:56,750 - Kakak, lihat! - Ya. 533 00:34:57,583 --> 00:35:00,291 Dengar, Kanchan. Aku harus bertemu Wani. 534 00:35:03,041 --> 00:35:04,958 Apa masalahmu denganku, Kanchan? 535 00:35:06,416 --> 00:35:07,458 Itu masalahku. 536 00:35:08,166 --> 00:35:09,791 Namaku Rajbir. 537 00:35:11,083 --> 00:35:13,000 Itu nama pemberian orang tuamu. 538 00:35:13,750 --> 00:35:15,125 Namun, senyummu 539 00:35:15,958 --> 00:35:17,166 dan rambut indah itu 540 00:35:18,208 --> 00:35:19,750 mengingatkanku kepada mantanku. 541 00:35:20,750 --> 00:35:21,916 Itu sebabnya, Kanchan. 542 00:35:22,583 --> 00:35:23,541 Biarkan aku lewat. 543 00:35:28,875 --> 00:35:30,291 Aku bertugas, Kanchan. 544 00:35:31,375 --> 00:35:33,791 Sentuh aku lagi, kau akan tahu rasa. 545 00:35:35,125 --> 00:35:38,458 Penonton yang masuk ke Stadion Tertutup Netaji 546 00:35:38,541 --> 00:35:40,958 diminta menuju panggung utama. 547 00:35:41,041 --> 00:35:42,541 Karena sebentar lagi, 548 00:35:42,625 --> 00:35:45,208 anak-anak Sekolah Internasional Nirmala 549 00:35:45,291 --> 00:35:49,125 akan menampilkan kisah Penjara Sel Andaman, 550 00:35:49,208 --> 00:35:51,625 Kisah Hebat Kaala Paani! 551 00:35:51,708 --> 00:35:54,000 Dia Gandhi. Kalau kau? 552 00:35:56,291 --> 00:35:58,833 - Buat dua barisan, cepat! - Baik, Bu. 553 00:35:58,916 --> 00:36:00,000 - Permisi. - Bersiap. 554 00:36:00,083 --> 00:36:00,958 - Permisi? - Ya? 555 00:36:01,583 --> 00:36:03,208 - Apa kau staf ATOM? - Ya? 556 00:36:04,208 --> 00:36:06,000 Ketan Kamat, Polisi Andaman Selatan. 557 00:36:06,875 --> 00:36:09,708 Aku ada urusan mendesak dengan atasanmu, Saurabh Wani. 558 00:36:10,291 --> 00:36:12,666 Masuklah dan minta dia menghubungi aku. 559 00:36:13,500 --> 00:36:15,833 - Soal apa? - Dia akan tahu. 560 00:36:17,958 --> 00:36:20,291 Maaf... 561 00:36:20,375 --> 00:36:21,333 Maafkan aku. 562 00:36:21,416 --> 00:36:24,000 Akan kubelikan... Maksudku, akan kuganti kopimu. 563 00:36:24,083 --> 00:36:27,791 - Maaf. Serahkan. Berikan. - Kisah tentang Penjara Sel Andaman, 564 00:36:27,875 --> 00:36:29,666 Kisah Hebat Kaala Paani! 565 00:36:29,750 --> 00:36:31,458 Kau dari kantor Singapura? 566 00:36:31,541 --> 00:36:32,375 Ya. 567 00:36:33,250 --> 00:36:35,750 Direkturmu, Pak Brandon Shaw, ada di sana? 568 00:36:37,458 --> 00:36:40,083 Kukira dia akan meresmikan festival ini. 569 00:36:41,208 --> 00:36:43,375 Ya, tetapi ada prioritas lain. 570 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 Tentu saja. 571 00:36:46,041 --> 00:36:48,166 Jika aku punya 62 miliar dolar, 572 00:36:48,250 --> 00:36:51,625 menonton "Kisah Hebat Kaala Paani" juga tak akan jadi prioritasku. 573 00:36:51,708 --> 00:36:54,583 Kekayaan bersih Brandon 574 00:36:54,666 --> 00:36:57,458 bukan 62 miliar, tetapi 64,7 miliar dolar. 575 00:36:58,541 --> 00:37:01,291 Aku tahu karena seorang istri tahu di mana uang suaminya. 576 00:37:05,791 --> 00:37:08,750 - Kalau begitu, kau pasti... - Swasti Shaw. 577 00:37:08,833 --> 00:37:10,916 Direktur ATOM, Divisi Asia Tenggara. 578 00:37:14,916 --> 00:37:17,291 Aku hendak mengganti kopimu. 579 00:37:19,166 --> 00:37:20,708 - Sedikit ke kanan. - Baik. 580 00:37:21,625 --> 00:37:23,750 Nandan, ini bukan tempat wisata. 581 00:37:23,833 --> 00:37:26,041 Kita disuruh ke sini untuk membantu suku Oraka. 582 00:37:26,125 --> 00:37:27,833 - Bukan berfoto. - Maaf, Bu. 583 00:37:27,916 --> 00:37:30,250 Ini pertama kalimu, jadi kalian harus... 584 00:37:48,583 --> 00:37:51,333 Bu, seluruh pemukiman sudah ditinggalkan. 585 00:38:02,208 --> 00:38:04,583 Berhenti! Di mana semua orang? 586 00:38:04,666 --> 00:38:08,041 Bumi melepaskan kutukan besar. 587 00:38:08,125 --> 00:38:12,125 Lari atau kalian semua akan binasa! 588 00:38:13,791 --> 00:38:15,041 Bagaimana kau tahu? 589 00:38:15,666 --> 00:38:16,916 Tinnotu. 590 00:38:25,000 --> 00:38:27,750 Nandan. Segera kembali. 591 00:38:27,833 --> 00:38:31,375 Beri tahu Kesejahteraan Suku bahwa suku Oraka meninggalkan pemukiman. 592 00:38:31,458 --> 00:38:33,791 - Kau tidak ikut dengan kami? - Tidak. 593 00:38:33,875 --> 00:38:36,083 Aku berutang budi kepada Suku Oraka. 594 00:38:36,166 --> 00:38:38,291 Jika ada hal buruk akan terjadi, 595 00:38:38,375 --> 00:38:41,125 aku tak bisa meninggalkan mereka. Pergilah. 596 00:38:50,208 --> 00:38:51,375 Aku tidak mengerti. 597 00:38:52,291 --> 00:38:55,875 Jika bencana sebesar itu akan terjadi, kenapa LG merahasiakannya? 598 00:38:55,958 --> 00:38:57,875 Karena semua berubah, Pak Wani. 599 00:38:59,166 --> 00:39:01,958 Laksamana Qadri tadinya pahlawan perang AL India. 600 00:39:02,958 --> 00:39:05,625 Kini dia lebih peduli menyelamatkan citranya. 601 00:39:06,541 --> 00:39:08,958 Sebaiknya, kau juga menyelamatkan diri. 602 00:39:09,916 --> 00:39:12,666 Pesawat evakuasi akan tiba setengah jam lagi. 603 00:39:13,291 --> 00:39:14,666 Jika kau melewatkannya, 604 00:39:15,291 --> 00:39:17,750 bersiaplah liburan panjang di Andaman. 605 00:39:18,416 --> 00:39:21,708 Namun, jika daratan utama tidak tahu soal ini, 606 00:39:21,791 --> 00:39:24,250 kenapa kirim penerbangan penyelamat? 607 00:39:24,958 --> 00:39:27,291 LG kita punya bakat berkomunikasi. 608 00:39:27,375 --> 00:39:31,458 Gempa bumi, tsunami, kemungkinan infiltrasi Tiongkok... 609 00:39:31,541 --> 00:39:34,041 Dia pasti meyakinkan Pusat ada ancaman. 610 00:39:35,125 --> 00:39:36,750 Daratan utama tidak tahu 611 00:39:36,833 --> 00:39:38,958 soal penyakit ini atau keparahannya. 612 00:39:39,041 --> 00:39:40,708 Lalu Swaraj Mahotsav? 613 00:39:41,541 --> 00:39:44,000 Kami berinvestasi besar di festival ini. 614 00:39:44,083 --> 00:39:46,166 - Pendapatan kami... - Mahasiswa bisnis. Diam. 615 00:39:47,250 --> 00:39:50,083 Kau bicara tentang tetesan air di lautan. 616 00:39:52,875 --> 00:39:54,583 Kalian harus buat keputusan. 617 00:39:55,833 --> 00:39:58,166 Lebih suka dia melakukan analisis SWOT 618 00:39:58,250 --> 00:39:59,833 atau kuselamatkan? 619 00:40:00,666 --> 00:40:02,750 Apa yang kau dapat dari ini? 620 00:40:02,833 --> 00:40:04,875 Hanya pindah ke daratan utama? 621 00:40:07,291 --> 00:40:08,125 Tidak. 622 00:40:09,541 --> 00:40:11,291 Aku tidak ingin dipindahkan, 623 00:40:12,625 --> 00:40:13,625 aku ingin... 624 00:40:14,708 --> 00:40:15,916 dibebaskan. 625 00:40:18,666 --> 00:40:20,625 Aku ditempatkan di sini... 626 00:40:21,875 --> 00:40:23,208 sebagai hukuman. 627 00:40:24,916 --> 00:40:26,583 Hukuman penjara di Kaala Paani. 628 00:40:29,208 --> 00:40:30,458 Menurutmu apa? 629 00:40:31,583 --> 00:40:34,750 Dinding penjara itu setinggi tiga meter? 630 00:40:38,041 --> 00:40:40,375 Dinding penjara sebenarnya ada di luar. 631 00:40:42,708 --> 00:40:44,125 Bukan terbuat dari batu bata, 632 00:40:46,041 --> 00:40:47,416 melainkan dari air. 633 00:40:52,333 --> 00:40:55,708 Aku ingin menghancurkan tembok itu 634 00:40:57,000 --> 00:40:59,083 dan pergi dari sini. 635 00:41:02,291 --> 00:41:04,458 Jika bisa mewujudkannya, 636 00:41:05,958 --> 00:41:07,041 akan kulakukan. 637 00:41:15,333 --> 00:41:16,625 Kita turuti dia. 638 00:41:17,291 --> 00:41:19,333 Seluruh warga, mohon perhatian. 639 00:41:19,416 --> 00:41:22,083 Ini pengumuman untuk latihan darurat. 640 00:41:22,166 --> 00:41:23,166 Harap tetap tenang. 641 00:41:23,250 --> 00:41:26,458 Entah apa yang terjadi. Kenapa stadion tertutup dikunci? 642 00:41:26,541 --> 00:41:28,833 Anak-anak kami di dalam dan kau tutup gerbang? 643 00:41:28,916 --> 00:41:31,458 Semua orang boleh keluar hanya setelah dites. 644 00:41:31,541 --> 00:41:33,500 Tunggu di sana, kau juga perlu dites. 645 00:41:33,583 --> 00:41:36,000 Hei! Dites untuk apa? 646 00:41:36,083 --> 00:41:38,125 - Pak... - Ada COVID lagi atau apa? 647 00:41:38,208 --> 00:41:40,500 Pak, ini latihan. Cuma itu yang kami tahu. 648 00:41:40,583 --> 00:41:42,333 Jangan menyusahkan orang! 649 00:41:42,416 --> 00:41:44,500 Kami ingin masuk! Anak kami ada di dalam! 650 00:41:44,583 --> 00:41:47,291 - Ayo. Mari kita masuk. - Kumohon, Pak. 651 00:41:48,625 --> 00:41:49,625 Berikutnya. 652 00:41:53,083 --> 00:41:54,375 Bu, ini APD-mu. 653 00:41:55,375 --> 00:41:57,583 Tidak, aku hanya melapor. 654 00:41:57,666 --> 00:42:01,083 Wajib pakai. Ruang tunggu ada di sebelah kanan. 655 00:42:02,791 --> 00:42:03,791 Berikutnya! 656 00:42:29,083 --> 00:42:31,333 Jyotsna! 657 00:42:32,541 --> 00:42:33,916 Kau memeriksa laporan? 658 00:42:35,416 --> 00:42:38,166 Riwayat insulin Jagtap. Sudah periksa sebelum menyuntik? 659 00:42:39,750 --> 00:42:40,958 Apa? Aku tak ingat... 660 00:42:41,041 --> 00:42:42,875 Dia menerima banyak suntikan, Jyotsna! 661 00:42:42,958 --> 00:42:45,041 Overdosis insulin. Kini serangan jantung. 662 00:42:45,125 --> 00:42:46,708 Cepat! 663 00:42:56,708 --> 00:42:58,083 Pak, dia belum pulih. 664 00:42:59,125 --> 00:43:00,166 Mulai tidak sadar! 665 00:43:12,125 --> 00:43:12,958 Jyotsna! 666 00:43:17,666 --> 00:43:18,541 Jyotsna! 667 00:43:18,625 --> 00:43:19,666 Jyotsna? 668 00:43:21,166 --> 00:43:22,416 Jyotsna Dey. 669 00:43:30,041 --> 00:43:31,750 Aku kurang sehat, harus pulang. 670 00:43:32,750 --> 00:43:34,583 Isi formulir ini dan pergilah. 671 00:43:41,875 --> 00:43:44,958 Jika hanya latihan, kenapa ada tabung oksigen sungguhan? 672 00:43:45,041 --> 00:43:47,416 Entah, Bu. Kami tidak diberi informasi. 673 00:43:53,458 --> 00:43:54,500 Baiklah... 674 00:43:54,583 --> 00:43:55,791 Sudahlah... 675 00:43:55,875 --> 00:43:58,083 Jangan menangis, Jyotsna. 676 00:43:58,166 --> 00:44:01,083 Ini bukan salahmu, Jyotsna. 677 00:44:01,166 --> 00:44:03,208 Kau kelelahan, aku tahu itu. 678 00:44:03,291 --> 00:44:04,916 Sekarang, dengarkan aku. 679 00:44:05,000 --> 00:44:08,375 Dengarkan. Kita harus pergi sekarang... 680 00:44:09,166 --> 00:44:10,750 Petugas partai Jagtap 681 00:44:10,833 --> 00:44:13,416 berusaha mencari orang yang bertanggung jawab. 682 00:44:14,375 --> 00:44:15,750 Tunggu. 683 00:44:15,833 --> 00:44:16,791 Di mana dokternya? 684 00:44:16,875 --> 00:44:19,000 Dia kenapa? Bagaimana dia wafat? 685 00:44:19,083 --> 00:44:20,375 Siapa dokternya? 686 00:44:20,458 --> 00:44:23,083 Jyotsna, kita harus pergi sekarang. Ayo. 687 00:44:23,166 --> 00:44:25,000 - Katakan siapa dokternya! - Tak tahu. 688 00:44:25,083 --> 00:44:26,875 Untuk apa kubayar mahal? 689 00:44:26,958 --> 00:44:30,041 Aku akan menghajarmu sampai tak bisa disembuhkan RS ini! 690 00:44:30,125 --> 00:44:31,583 - Siapa dokternya? - Entah... 691 00:44:31,666 --> 00:44:34,541 Katakan! Aku akan menghajarmu... 692 00:44:34,625 --> 00:44:36,625 Hubungi dan tanyakan. Siapa? 693 00:44:36,708 --> 00:44:38,916 - Nomor... - Kau tak tahu nomornya? Pukul dia! 694 00:44:43,208 --> 00:44:44,666 Lari! 695 00:44:46,958 --> 00:44:50,791 Kami minta kalian bekerja sama dengan pihak berwenang. 696 00:44:51,000 --> 00:44:53,791 Orang-orang di luar aula harus tetap berada di luar. 697 00:44:53,875 --> 00:44:55,791 Yang di dalam, tolong tenang. 698 00:44:56,833 --> 00:45:01,208 Begitu semua sudah selesai dites, kalian boleh pergi. 699 00:45:02,250 --> 00:45:05,875 Kami minta kalian bekerja sama... 700 00:45:06,500 --> 00:45:09,750 Dengar, tolong jangan berdesak-desakan. 701 00:45:09,833 --> 00:45:13,416 Kaddu, dengar. Di sana ada kerumunan Aku mau lihat ada apa. 702 00:45:13,500 --> 00:45:16,416 Tetap di sini sampai aku kembali. Paham? Duduk di sini. 703 00:45:18,500 --> 00:45:20,708 - Aku akan segera kembali. - Baik. 704 00:45:29,375 --> 00:45:30,958 Buka pintunya. 705 00:45:31,041 --> 00:45:32,125 Tes apa? 706 00:45:32,208 --> 00:45:33,333 Biarkan kami keluar! 707 00:45:35,875 --> 00:45:38,458 Sampel apa yang ingin kau ambil? 708 00:45:39,125 --> 00:45:40,583 Buka pintunya! 709 00:45:41,416 --> 00:45:42,666 Biarkan kami pergi... 710 00:45:43,333 --> 00:45:45,458 Kenapa kau menutup gerbangnya? 711 00:45:45,541 --> 00:45:47,208 Paman! Sebelah sini! 712 00:45:47,291 --> 00:45:49,958 Setelah sampel diambil, kalian boleh pergi. 713 00:45:50,041 --> 00:45:53,750 Tolong minggir, Semua! 714 00:45:56,041 --> 00:45:58,166 Semuanya aman di sini. 715 00:45:58,250 --> 00:46:00,000 Semuanya aman di sini. 716 00:46:00,083 --> 00:46:01,166 Tidak perlu panik. 717 00:46:07,333 --> 00:46:10,500 Hei! Lihat! Naratama kabur dari pintu belakang! 718 00:46:10,583 --> 00:46:14,833 Polisi membantu mereka! Mereka melarikan diri! Lihat! 719 00:46:14,916 --> 00:46:16,250 Buka pintunya, cepat! 720 00:46:27,541 --> 00:46:28,833 Sampel apa yang diambil? 721 00:46:28,916 --> 00:46:30,541 - Tes apa? - Mundur! 722 00:46:30,625 --> 00:46:32,875 - Naratama ke mana? - Hei, jangan sentuh aku! 723 00:46:32,958 --> 00:46:36,041 - Jangan lakukan ini. - Naratama dibawa ke mana? 724 00:46:36,125 --> 00:46:38,541 - Mundur! - Kami tidak takut kepadamu! 725 00:46:38,625 --> 00:46:39,791 - Mundur! - Tembak saja! 726 00:46:48,458 --> 00:46:49,416 Kaddu! 727 00:46:51,375 --> 00:46:52,416 Kakak Guchhu! 728 00:46:53,041 --> 00:46:54,750 Sebentar! Kaddu! 729 00:46:57,250 --> 00:46:58,083 Kakak Guchhu! 730 00:47:23,750 --> 00:47:24,583 Masuklah. 731 00:47:26,708 --> 00:47:27,916 Kau dokternya! 732 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 Dokternya di sini! Dia coba melarikan diri! 733 00:47:38,375 --> 00:47:39,625 Jyotsna, sembunyilah. 734 00:47:41,000 --> 00:47:42,083 Sembunyi di belakang! 735 00:47:45,291 --> 00:47:51,416 - Hei! Kau lari ke mana? - Vipin! 736 00:47:56,375 --> 00:47:57,375 Siapa? 737 00:47:58,833 --> 00:48:00,208 Siapa yang membunuh ayahku? 738 00:48:01,125 --> 00:48:03,791 Kelalaian siapa yang membunuh ayahku? 739 00:48:04,625 --> 00:48:06,458 Pak, begini... 740 00:48:07,500 --> 00:48:08,541 Itu kesalahanku. 741 00:48:09,375 --> 00:48:11,625 Itu kesalahanku. Maafkan aku. 742 00:48:17,250 --> 00:48:18,625 Hajar dia! 743 00:48:48,833 --> 00:48:49,750 Vipin... 744 00:48:51,541 --> 00:48:52,583 Habisi dia. 745 00:49:06,791 --> 00:49:07,791 Vipin... 746 00:49:08,708 --> 00:49:10,833 Hentikan. Sudah selesai. 747 00:49:22,416 --> 00:49:26,166 Maafkan aku, Anni. Aku tidak bisa... 748 00:49:27,375 --> 00:49:29,000 Aku tidak bisa... 749 00:49:32,416 --> 00:49:33,583 Kakak Guchhu! 750 00:49:36,625 --> 00:49:38,125 Kakak Guchhu! 751 00:49:40,250 --> 00:49:41,125 Kaddu! 752 00:49:42,416 --> 00:49:44,791 Kaddu! 753 00:49:45,958 --> 00:49:47,208 Kakak Guchhu! 754 00:49:51,666 --> 00:49:53,250 Kakak Guchhu! 755 00:49:54,916 --> 00:49:57,208 Kaddu! 756 00:50:03,208 --> 00:50:05,500 Kaddu! 757 00:50:06,750 --> 00:50:07,750 Kaddu! 758 00:50:09,708 --> 00:50:10,791 Kaddu! 759 00:50:13,833 --> 00:50:17,083 Kaddu, tunggu! Tidak, tunggu, Kaddu! Berhenti! 760 00:50:17,958 --> 00:50:19,625 Hei, awas! 761 00:50:26,625 --> 00:50:27,791 Hei, lihat jalan! 762 00:50:29,250 --> 00:50:32,291 Kaddu? Kau tak apa-apa? Apa kau terluka? 763 00:50:32,375 --> 00:50:34,666 - Ayo pergi dari sini. - Ayo. 764 00:50:37,625 --> 00:50:38,583 Masuk ke mobil. 765 00:51:17,416 --> 00:51:19,791 Kau membawanya. Dia juniormu. 766 00:51:19,875 --> 00:51:22,000 Kau harus tanggung jawab untuk itu. 767 00:51:44,916 --> 00:51:47,583 Kurasa aku tak perlu beri tahu alasanmu dipanggil. 768 00:51:47,666 --> 00:51:48,583 Atau kuberi tahu? 769 00:51:50,416 --> 00:51:51,291 Pak... 770 00:51:52,541 --> 00:51:53,916 Kita butuh bantuan. 771 00:51:55,000 --> 00:51:58,791 Aku sungguh minta maaf, aku memang menentangmu dan bilang... 772 00:51:58,875 --> 00:52:01,333 Aku tak ingin kau minta maaf atas kesalahanmu. 773 00:52:02,416 --> 00:52:03,750 Aku ingin kau menyadarinya. 774 00:52:05,958 --> 00:52:07,041 Kenapa? 775 00:52:07,125 --> 00:52:08,583 Kenapa kau melakukannya? 776 00:52:10,291 --> 00:52:11,291 Pak... 777 00:52:12,166 --> 00:52:14,666 masyarakat perlu tahu kebenarannya. 778 00:52:15,166 --> 00:52:18,958 Jika akan ada wabah, maka semua orang harus tahu kebenarannya... 779 00:52:19,041 --> 00:52:21,000 Kebenaran selalu ada harganya. 780 00:52:22,083 --> 00:52:24,500 Jika harga itu harus dibayar dengan nyawa manusia, 781 00:52:24,583 --> 00:52:26,416 kau harus sangat berhati-hati. 782 00:52:27,208 --> 00:52:28,125 Apa pendapatmu? 783 00:52:28,208 --> 00:52:31,041 Kini daratan utama tahu semua tentang penyakit ini, 784 00:52:31,125 --> 00:52:32,541 apa tindakan pertama mereka? 785 00:52:35,125 --> 00:52:36,791 - Pak... - Kuberi tahu. 786 00:52:36,875 --> 00:52:40,041 Kepulauan Andaman dan Nikobar akan terisolasi dari dunia luar. 787 00:52:40,125 --> 00:52:43,416 Tidak ada yang bisa masuk atau keluar. 788 00:52:43,500 --> 00:52:45,541 Para turis tidak akan bisa pulang, 789 00:52:45,625 --> 00:52:48,333 warga setempat tak akan bisa meninggalkan rumah mereka. 790 00:52:48,416 --> 00:52:51,833 Bukan hanya itu, kita tak punya air di rumah kita sendiri. 791 00:52:52,583 --> 00:52:55,416 Di sekeliling kita dan bermil-mil jauhnya, 792 00:52:55,500 --> 00:52:56,583 tidak ada daratan. 793 00:52:59,583 --> 00:53:03,541 Jika tidak sekarang, empat atau 24 jam kemudian kebenaran akan terungkap. 794 00:53:04,791 --> 00:53:07,833 Namun, itu akan memberiku sedikit waktu. 795 00:53:07,916 --> 00:53:10,833 Untuk mengevakuasi setidaknya beberapa orang dari pulau. 796 00:53:11,958 --> 00:53:14,875 Namun, Pak, ada banyak orang di sini saat ini. 797 00:53:14,958 --> 00:53:19,041 Berapa yang bisa kita selamatkan dengan penerbangan penyelamatan? 798 00:53:24,583 --> 00:53:26,958 Pagi ini, saat dengar soal infeksi itu, 799 00:53:27,625 --> 00:53:28,833 aku langsung tahu. 800 00:53:30,625 --> 00:53:31,791 Aku tahu hari ini 801 00:53:32,541 --> 00:53:35,083 tak mungkin bisa membuat keputusan yang tepat. 802 00:53:37,041 --> 00:53:37,916 Namun... 803 00:53:38,625 --> 00:53:40,083 Jika bisa selamatkan seribu, 804 00:53:40,833 --> 00:53:42,458 bahkan beberapa ratus nyawa, 805 00:53:43,875 --> 00:53:44,875 keputusan itu... 806 00:53:45,916 --> 00:53:47,625 menjadi sedikit lebih baik. 807 00:53:50,708 --> 00:53:53,250 Namun, ada banyak warga India di pulau ini. 808 00:53:53,791 --> 00:53:56,208 Mungkin mereka tak akan bertindak drastis. 809 00:53:56,291 --> 00:53:57,500 Mereka akan melakukannya. 810 00:53:58,250 --> 00:53:59,125 Aku yakin itu. 811 00:53:59,791 --> 00:54:01,958 Bagaimana kau bisa seyakin itu, Pak? 812 00:54:02,041 --> 00:54:04,291 Bagaimana kau tahu bahwa mengarantina pulau 813 00:54:04,375 --> 00:54:06,250 adalah satu-satunya pilihan mereka? 814 00:54:07,375 --> 00:54:08,708 Aku tahu karena... 815 00:54:11,750 --> 00:54:13,041 inilah yang akan kulakukan. 816 00:54:35,041 --> 00:54:36,041 Ya? 817 00:54:38,625 --> 00:54:39,750 Baiklah. 818 00:54:48,291 --> 00:54:49,708 Apa yang terjadi, Pak? 819 00:54:51,916 --> 00:54:53,000 Tombolnya. 820 00:54:56,625 --> 00:54:58,250 Mereka baru menekan tombol itu. 821 00:59:02,625 --> 00:59:07,625 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 59066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.