Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,083 --> 00:00:17,250
DESEMBER 2027
2
00:00:20,750 --> 00:00:25,625
{\an8}PULAU JENKINS
20 KM SEBELAH SELATAN PORT BLAIR
3
00:00:27,083 --> 00:00:28,208
Air.
4
00:00:28,291 --> 00:00:30,958
Ada air di mana-mana.
5
00:00:31,041 --> 00:00:33,958
Hanya ada air sejauh mata memandang.
6
00:00:35,166 --> 00:00:36,791
Ada makin banyak air di sana.
7
00:00:38,125 --> 00:00:42,250
Ribuan kilometer dari pulau utama India,
terdapat sebuah India mini,
8
00:00:42,916 --> 00:00:44,541
yaitu Andaman dan Nikobar.
9
00:00:45,250 --> 00:00:50,125
Di sini, terdapat beraneka ragam pohon,
tanaman, hewan, dan ras manusia
10
00:00:50,208 --> 00:00:52,708
yang tak ada di belahan dunia lain.
11
00:00:53,458 --> 00:00:55,625
Di sini, terdapat kekayaan alam.
12
00:00:56,375 --> 00:00:59,500
Kekayaan alam itu dijaga setiap saat
13
00:01:00,208 --> 00:01:01,541
oleh air.
14
00:01:01,625 --> 00:01:05,541
Jadi, hanya pemilik sejati kekayaan ini
15
00:01:05,625 --> 00:01:08,083
yang boleh menginjakkan kaki di sini.
16
00:01:08,875 --> 00:01:11,041
Namun, kenapa disebut "Kaala Paani"?
17
00:01:12,166 --> 00:01:13,625
Pertama pergi dari Odisha, ya?
18
00:01:13,708 --> 00:01:14,541
{\an8}IBU KOTA ANDAMAN & NIKOBAR
19
00:01:14,625 --> 00:01:16,625
{\an8}Ya, kata Pak Pundi, aku harus ke Andaman
20
00:01:16,708 --> 00:01:18,125
{\an8}jika ingin hasilkan uang.
21
00:01:18,208 --> 00:01:21,333
{\an8}Dia pun atur akomodasi
bagi keluargaku di Pulau Jenkins.
22
00:01:21,416 --> 00:01:24,500
Bagus. Kini kau juga berhak
atas harta karun ini.
23
00:01:26,791 --> 00:01:28,166
Kau lihat itu?
24
00:01:29,083 --> 00:01:30,958
Kau tiba pada musim yang tepat.
25
00:01:31,041 --> 00:01:34,666
Ada lebih banyak turis di Port Blair
dari Goa pada Malam Tahun Baru.
26
00:01:35,708 --> 00:01:40,250
{\an8}AKU CINTA INDIA
INDIA TERCINTA
27
00:01:49,166 --> 00:01:52,250
- Ini...
- Ini kantor barumu.
28
00:01:52,333 --> 00:01:54,000
Kaala Paani yang sebenarnya.
29
00:02:00,250 --> 00:02:01,375
Paman Sujoy!
30
00:02:02,083 --> 00:02:03,333
Chiru!
31
00:02:04,500 --> 00:02:06,750
Kau masih hidup atau sudah mati?
32
00:02:08,875 --> 00:02:11,000
Dia tak mau bergegas.
33
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
Aku punya anak baru, Muni.
34
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Ayo cepat, kami menunggu.
35
00:02:17,916 --> 00:02:18,875
SEL PENJARA
36
00:02:18,958 --> 00:02:21,791
Semua pejuang kemerdekaan kita
dikurung di penjara ini?
37
00:02:22,708 --> 00:02:24,458
Astaga.
38
00:02:25,791 --> 00:02:26,958
Astaga...
39
00:02:27,041 --> 00:02:30,750
Pernah ada sipir bernama David Barry.
Dia anggap dirinya Tuhan.
40
00:02:30,833 --> 00:02:34,125
Katanya, "Tuhan pun berhenti
di luar tembok penjara ini."
41
00:02:34,791 --> 00:02:36,583
Cepat, Paman Sujoy.
42
00:05:00,458 --> 00:05:04,375
Namun, Pak Chiranjeevi,
kenapa disebut Kaala Paani?
43
00:05:04,458 --> 00:05:06,333
- Chiru.
- Apa?
44
00:05:06,416 --> 00:05:07,416
Chiru.
45
00:05:07,500 --> 00:05:09,291
Teman-teman memanggilku Chiru.
46
00:05:10,000 --> 00:05:10,875
Bagus, bukan?
47
00:05:10,958 --> 00:05:14,125
Bersih-bersih pukul 04,00-09,00.
Taksi pukul 09,00-21,00.
48
00:05:14,208 --> 00:05:16,333
Jangan lupa perhatian dan komisiku.
49
00:05:16,416 --> 00:05:19,416
Tak akan. Berkat kau,
saudariku bisa sekolah lagi.
50
00:05:19,500 --> 00:05:21,166
Sedikit komisi lagi,
51
00:05:21,250 --> 00:05:23,333
pendaftaran adikmu selesai hari ini.
52
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
Siapa nama adikmu?
53
00:05:24,833 --> 00:05:29,500
Neelu!
54
00:05:30,208 --> 00:05:32,166
- Neelu!
- Di sini!
55
00:05:32,750 --> 00:05:34,250
Neelu!
56
00:05:40,583 --> 00:05:41,500
Neelu!
57
00:05:43,291 --> 00:05:44,250
Neelu?
58
00:05:48,541 --> 00:05:50,833
Aku akan pergi. Sampai nanti malam.
59
00:05:50,916 --> 00:05:51,875
Hei, Pak Chiru!
60
00:05:53,625 --> 00:05:56,875
Setidaknya, beri tahu
alasan disebut Kaala Paani.
61
00:05:59,791 --> 00:06:02,000
Bukan "Kaala Paani."
62
00:06:02,083 --> 00:06:05,041
Dahulu, tempat ini disebut "Kaal Paani."
63
00:06:07,041 --> 00:06:08,791
Neelu?
64
00:06:09,500 --> 00:06:10,625
Neelu!
65
00:06:10,708 --> 00:06:13,750
"Kaal" berarti kematian!
66
00:06:16,500 --> 00:06:18,333
Apa yang terjadi denganmu?
67
00:06:18,416 --> 00:06:20,458
Apa yang kau lakukan di sini?
68
00:06:24,250 --> 00:06:28,416
Artinya, jika ada orang yang terjebak
di tengah perairan ini,
69
00:06:29,041 --> 00:06:31,916
mereka tak bisa melarikan diri.
70
00:06:41,583 --> 00:06:42,958
"Kaal Paani."
71
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
Pak Chiru.
72
00:06:56,000 --> 00:06:58,541
Kenapa menakutiku pada hari pertama kerja?
73
00:07:03,666 --> 00:07:06,250
Kau seperti melihat hantu!
74
00:07:45,666 --> 00:07:49,291
ALAM SELALU MENANG
75
00:07:49,375 --> 00:07:51,333
KORAN ANDAMAN
MASALAH AIR WARGA PULAU
76
00:07:51,416 --> 00:07:54,708
PERBAIKAN DIKEBUT
SETELAH SUKU ORAKA MENYABOTASE PIPA
77
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
Ibu, lihat! Ada awan putih!
78
00:08:05,000 --> 00:08:07,583
Benar, Nak. Awan putih.
79
00:08:07,666 --> 00:08:08,875
Omong-omong,
80
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
ini obat putihmu. Minumlah.
81
00:08:14,541 --> 00:08:15,750
Anak pintar.
82
00:08:16,666 --> 00:08:18,375
Gargi.
83
00:08:19,208 --> 00:08:21,208
Mereka tidak memberiku air.
84
00:08:22,500 --> 00:08:25,291
Sebotol air. Semua orang dapat satu.
85
00:08:25,375 --> 00:08:27,208
Mungkin mereka lupa berikan.
86
00:08:28,416 --> 00:08:30,833
- Minta saja.
- Hei. Apa yang kau lakukan?
87
00:08:30,916 --> 00:08:32,958
- Apa?
- Aku beli begitu mendarat.
88
00:08:33,041 --> 00:08:36,083
Jika kau haus,
kenapa menunggu sampai mendarat?
89
00:08:36,166 --> 00:08:37,541
Dasar payah.
90
00:08:42,458 --> 00:08:43,458
Ya, Bu?
91
00:08:43,541 --> 00:08:46,500
- Minta sebotol air.
- Tentu.
92
00:08:49,208 --> 00:08:50,125
Silakan, Pak.
93
00:08:51,291 --> 00:08:53,458
- Berapa harganya?
- Gratis, Pak.
94
00:08:54,208 --> 00:08:55,916
- Terima kasih.
- Sama-sama.
95
00:08:57,208 --> 00:08:58,708
Apa kataku?
96
00:08:58,791 --> 00:09:00,625
Kenapa takut bicara?
97
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
Aku bukan takut.
98
00:09:03,833 --> 00:09:06,541
Hanya tak mau diperhatikan.
99
00:09:06,625 --> 00:09:08,916
Ibu, lihat, ada laut biru!
100
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
Ya, laut biru.
101
00:09:11,208 --> 00:09:12,375
Kau mau?
102
00:09:13,875 --> 00:09:15,166
Tidak.
103
00:09:15,250 --> 00:09:16,250
Tawari dia.
104
00:09:18,000 --> 00:09:18,916
Guchhu.
105
00:09:20,208 --> 00:09:21,250
Hei, Guchhu.
106
00:09:22,166 --> 00:09:23,375
Hei, Guchhu.
107
00:09:28,333 --> 00:09:30,041
- Mau keripik?
- Tidak.
108
00:09:30,666 --> 00:09:34,125
Namun, ini rasa Tomat Hip-Hop.
Makanlah, Guchhu.
109
00:09:34,208 --> 00:09:35,416
Aku tak mau!
110
00:09:36,083 --> 00:09:38,166
Kumohon, Ayah. Namaku Parth.
111
00:09:43,333 --> 00:09:44,916
Apa yang kau tonton, Nak?
112
00:09:46,750 --> 00:09:48,916
Film berbahasa Inggris, Ayah.
113
00:09:49,000 --> 00:09:50,541
Gone with the Wind.
114
00:09:52,666 --> 00:09:57,791
Saat bahasa Inggris-mu dapat nilai 31,
itu namanya "Nilai Tertiup Angin."
115
00:09:59,625 --> 00:10:01,833
Putramu...
116
00:10:01,916 --> 00:10:04,500
BANDARA INTERNASIONAL VEER SAVARKAR
PORT BLAIR
117
00:10:04,583 --> 00:10:08,041
Sepertinya semua warga Bokaro ke sini
saat libur nasional.
118
00:10:08,125 --> 00:10:09,708
Ada tetangga kita, Paul Babu.
119
00:10:09,791 --> 00:10:11,833
- Santosh dan Gargi.
- Salam, Paul Babu.
120
00:10:11,916 --> 00:10:14,291
Aku harus pergi. Jumpa di Hotel Sentinel.
121
00:10:14,375 --> 00:10:17,875
Masalahnya, setelah makan sayur,
aku minum kopi panas.
122
00:10:17,958 --> 00:10:21,250
- Kini perutku mulas.
- Dia habiskan kopiku juga.
123
00:10:22,083 --> 00:10:23,000
Ya, Pak.
124
00:10:23,708 --> 00:10:24,791
Aku baru mendarat.
125
00:10:26,250 --> 00:10:28,416
Ya, aku langsung menemui dr. Singh.
126
00:10:29,083 --> 00:10:30,000
Baik, Pak.
127
00:10:30,500 --> 00:10:32,250
- Bu, naik taksi?
- Taksi?
128
00:10:32,333 --> 00:10:34,000
- Rumah Sakit Pusat.
- Baik.
129
00:10:35,500 --> 00:10:36,875
Kabari jika butuh taksi!
130
00:10:36,958 --> 00:10:38,791
Agen Chiru memberi garansi.
131
00:10:38,875 --> 00:10:39,916
Chiru!
132
00:10:40,000 --> 00:10:41,916
Aku butuh kembalian 500 rupe.
133
00:10:42,000 --> 00:10:44,458
Semua penumpang membawa uang besar.
134
00:10:44,541 --> 00:10:45,791
Tak dapat kembalian.
135
00:10:45,875 --> 00:10:48,000
- Sungguh?
- Ya, makanya aku menemuimu.
136
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
- Kenapa harus kuberi?
- Dasar aneh.
137
00:10:50,083 --> 00:10:51,041
Minta ke kedai kopi.
138
00:10:53,375 --> 00:10:55,166
Bu, tidak ada kembalian.
139
00:10:55,916 --> 00:10:58,583
Aku juga tak punya. Kuminta kau carikan.
140
00:11:02,416 --> 00:11:04,875
- Pak, mau naik taksi? Bu?
- Tidak.
141
00:11:04,958 --> 00:11:07,250
Bisa kuantar ke hotel, lalu jalan-jalan.
142
00:11:07,333 --> 00:11:09,125
Kami cari taksi prabayar.
143
00:11:09,208 --> 00:11:11,208
Bayar dengan tarif sama, Saudari.
144
00:11:11,291 --> 00:11:14,875
Termasuk jalan-jalan,
ada diskon lima sampai sepuluh persen.
145
00:11:14,958 --> 00:11:15,833
Sebentar.
146
00:11:15,916 --> 00:11:19,458
Hotel memberi kami diskon 15 persen
untuk seluruh paket wisata.
147
00:11:19,541 --> 00:11:22,291
Termasuk Pulau Neil dan Havelock.
148
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
Apa 10 persen lebih bagus? Ayo pergi.
149
00:11:27,500 --> 00:11:28,583
Pulau Neil?
150
00:11:31,083 --> 00:11:33,208
Diskon 30 persen! Saudari!
151
00:11:35,458 --> 00:11:38,000
Aku punya perusahaan yang terdaftar GST.
152
00:11:38,083 --> 00:11:41,541
Aku punya sopir, tetapi dia sakit,
jadi, aku gantikan hari ini.
153
00:11:42,541 --> 00:11:44,125
Namaku Chiranjeevi, Pak.
154
00:11:44,208 --> 00:11:45,625
Panggil saja Chiru.
155
00:11:45,708 --> 00:11:47,250
Ini rekanku, Pundi.
156
00:11:48,583 --> 00:11:49,541
Panggil saja Pundi.
157
00:11:50,500 --> 00:11:55,291
Perusahaan wisata kami terkenal
di seluruh Andaman karena ramah keluarga.
158
00:11:57,458 --> 00:11:59,125
Sangat ramah keluarga, Pak.
159
00:12:02,375 --> 00:12:05,416
Ada masalah air langka
di sini belakangan ini?
160
00:12:05,500 --> 00:12:07,125
Harus cerita dari mana, ya?
161
00:12:07,208 --> 00:12:09,750
Sebuah pipa baru saja dipasang,
162
00:12:09,833 --> 00:12:14,500
tetapi suku Oraka menghancurkannya
dengan batu besar.
163
00:12:14,583 --> 00:12:16,583
Pemerintah beri mereka tanah,
164
00:12:16,666 --> 00:12:19,000
entah kenapa mereka menganggap kami musuh.
165
00:12:19,083 --> 00:12:20,041
Hentikan semua!
166
00:12:20,125 --> 00:12:22,625
Apa suku Oraka adalah suku asli Andaman?
167
00:12:22,708 --> 00:12:23,541
Ya.
168
00:12:23,625 --> 00:12:25,791
- Biarkan hidup!
- Selamatkan lingkungan!
169
00:12:25,875 --> 00:12:27,041
Ada apa ini?
170
00:12:27,958 --> 00:12:30,166
Mereka itu teman musuh, Saudari.
171
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
Pelindung lingkungan.
172
00:12:32,083 --> 00:12:34,791
Mereka tak mau ada perkembangan apa pun.
173
00:12:34,875 --> 00:12:38,000
Begitu rumput habis,
mereka bertindak selamatkan Bumi.
174
00:12:38,083 --> 00:12:40,583
Hei! Minggir! Ini mobil wisata!
175
00:12:40,666 --> 00:12:42,458
Lanjutkan begitu kami pergi!
176
00:12:42,541 --> 00:12:47,333
- Biarkan mereka hidup.
- Hentikan Swaraj Mahotsav!
177
00:12:47,416 --> 00:12:50,333
Hentikan!
178
00:12:50,416 --> 00:12:53,166
- Penggundulan hutan!
- Hentikan!
179
00:12:53,250 --> 00:12:54,791
Selamatkan suku Oraka!
180
00:12:54,875 --> 00:12:57,125
Biarkan mereka hidup!
181
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
Biarkan suku Oraka hidup!
182
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
Biarkan mereka hidup!
183
00:13:00,541 --> 00:13:01,916
Selamatkan lingkungan!
184
00:13:02,000 --> 00:13:03,458
ATOM, pergilah!
185
00:13:03,541 --> 00:13:05,208
Biarkan suku Oraka!
186
00:13:05,291 --> 00:13:06,541
Biarkan mereka hidup!
187
00:13:06,625 --> 00:13:08,166
Selamatkan lingkungan!
188
00:13:08,250 --> 00:13:10,458
ATOM, pergilah!
189
00:13:12,083 --> 00:13:14,083
Setelah membangun jaringan pipa,
190
00:13:14,166 --> 00:13:16,750
tiga pusat riset farmasi, sepuluh hotel,
191
00:13:17,708 --> 00:13:20,708
dan 12,000 lapangan kerja di sini.
Apa balasannya?
192
00:13:21,375 --> 00:13:22,250
Ini?
193
00:13:23,083 --> 00:13:27,375
Pak Ketan, bagi kami,
ini hanya gangguan, bukan masalah besar.
194
00:13:29,083 --> 00:13:32,083
Saat ini, cuma ada satu urusan
bagi semua tim ATOM.
195
00:13:34,916 --> 00:13:37,666
Festival wisata terbesar di kepulauan ini.
196
00:13:38,541 --> 00:13:39,625
Swaraj Mahotsav.
197
00:13:42,666 --> 00:13:44,625
Begini, Pak Wani, tanganku...
198
00:13:51,750 --> 00:13:52,875
Begini, Pak.
199
00:13:54,916 --> 00:13:56,916
Semua yang ada dalam kendaliku,
200
00:13:57,916 --> 00:14:02,500
keamanan festival,
lokasi, izin lalu lintas,
201
00:14:02,583 --> 00:14:04,208
semuanya telah disetujui.
202
00:14:05,375 --> 00:14:08,125
Hanya kurang izin
dari Departemen Kesehatan.
203
00:14:08,208 --> 00:14:11,250
Tak perlu Polisi, tetapi Depkes.
204
00:14:12,291 --> 00:14:14,500
Aku tahu. Namun, tak ada waktu.
205
00:14:15,458 --> 00:14:18,083
Hanya kau yang bisa jelaskan ke Kepala RS
206
00:14:18,166 --> 00:14:21,041
betapa pentingnya izin mereka
bagi festival, bukan?
207
00:14:22,500 --> 00:14:26,916
Ya, Pak, tetapi Kepala RS, dr. Singh,
adalah orang yang keras kepala.
208
00:14:28,166 --> 00:14:29,125
Percayalah, Pak.
209
00:14:30,041 --> 00:14:32,208
Dia tak akan goyah meski kubujuk.
210
00:14:36,791 --> 00:14:39,375
Namun, kekuatan persuasiku
bisa mengubah banyak hal.
211
00:14:42,291 --> 00:14:45,125
Itu bisa membuatmu
dipindah kembali ke pulau utama.
212
00:14:47,416 --> 00:14:50,541
Bukankah itu penawaran
yang kau berikan kepadaku?
213
00:14:53,458 --> 00:14:55,458
Saatnya membuktikan kesetiaanmu.
214
00:14:58,083 --> 00:14:59,083
Bujuk dr. Singh.
215
00:15:01,708 --> 00:15:02,625
Yakinkan dia.
216
00:15:05,166 --> 00:15:07,833
Entah apa tanggapan dr. Singh nantinya.
217
00:15:09,666 --> 00:15:11,208
Yang aku tahu hanyalah...
218
00:15:12,250 --> 00:15:14,750
kau tak tahu apa-apa soal dr. Singh.
219
00:15:19,166 --> 00:15:21,666
- Tes Mantoux?
- Negatif, Pak.
220
00:15:21,750 --> 00:15:23,541
- Widal?
- Juga negatif.
221
00:15:23,625 --> 00:15:25,875
Itu bukan tifus, TBC, atau demam berdarah,
222
00:15:25,958 --> 00:15:28,875
tetapi kadar CRP dan ESR tetap meningkat.
223
00:15:28,958 --> 00:15:30,583
Juga ada demam berulang.
224
00:15:32,166 --> 00:15:34,291
Berapa lama kau demam, Bu?
225
00:15:34,791 --> 00:15:36,625
Lebih dari sebulan.
226
00:15:36,708 --> 00:15:38,833
Demam datang dan pergi.
227
00:15:38,916 --> 00:15:41,333
Pasti ada infeksi saluran kemih.
228
00:15:41,416 --> 00:15:43,666
- Coba antibiotik untuk ISK...
- Tidak.
229
00:15:44,333 --> 00:15:45,416
Bukan ISK.
230
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
Jadi, Bu Kameshwari,
231
00:15:54,416 --> 00:15:57,250
sudah berapa lama suamimu meninggal?
232
00:15:58,125 --> 00:15:59,833
Sekitar sembilan tahun lalu.
233
00:16:01,291 --> 00:16:04,208
Sudah berapa lama
kau tinggal di panti wreda?
234
00:16:05,375 --> 00:16:08,291
Anakku meninggalkanku
di sana enam bulan lalu.
235
00:16:09,125 --> 00:16:10,125
Baiklah.
236
00:16:11,000 --> 00:16:13,208
Siapa pasangan seksualmu
di panti wreda ini?
237
00:16:13,291 --> 00:16:15,750
- Apa?
- Bu, usianya 67 tahun.
238
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
Ruang THT di sana.
239
00:16:17,125 --> 00:16:19,333
Jika patahkan hidungmu, aku tak menyesal.
240
00:16:21,416 --> 00:16:23,875
- Jawablah.
- Aku cukup tua jadi ibumu.
241
00:16:23,958 --> 00:16:25,708
Bersikaplah sopan.
242
00:16:26,791 --> 00:16:29,833
Dokter bisa bersikap sopan
atau sembuhkan orang.
243
00:16:29,916 --> 00:16:33,541
Infeksi yang membuatmu demam
bisa merenggut nyawa orang lain.
244
00:16:34,291 --> 00:16:36,125
Kau sudah kehilangan suami.
245
00:16:36,208 --> 00:16:37,916
Mau kehilangan orang lagi?
246
00:16:41,375 --> 00:16:43,291
Siapa? Katakan.
247
00:16:45,875 --> 00:16:46,958
Chittranjan.
248
00:16:48,041 --> 00:16:49,666
Kamar nomor 110.
249
00:16:52,833 --> 00:16:56,166
IMS di panti wreda
jauh lebih umum dari yang kau kira.
250
00:16:56,791 --> 00:16:58,416
Periksa urinenya untuk IMS.
251
00:16:58,500 --> 00:17:02,000
Hubungi panti wreda
untuk lakukan tes itu ke Pak Chittranjan.
252
00:17:02,083 --> 00:17:03,333
Juga Inderpreet.
253
00:17:06,875 --> 00:17:08,583
Kamar nomor 212.
254
00:17:10,166 --> 00:17:11,625
Begini, Bu Kameshwari,
255
00:17:11,708 --> 00:17:14,125
kepedulianku kepadamu berubah jadi iri.
256
00:17:15,583 --> 00:17:16,583
Dengar itu?
257
00:17:17,666 --> 00:17:21,041
Lain kali, lakukan tes gonore
sebelum tes kanker atau TBC.
258
00:17:21,125 --> 00:17:24,458
Sudah kerap kubilang.
Selalu cari hal paling sederhana.
259
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Karena hal paling sederhana
hampir selalu tepat.
260
00:17:30,958 --> 00:17:33,125
Berhenti berkerumun dan pergilah.
261
00:17:33,208 --> 00:17:34,916
- Maaf, Bu.
- Maaf, Bu.
262
00:17:39,625 --> 00:17:41,166
Jangan terlalu keras.
263
00:17:41,250 --> 00:17:42,791
Mereka bertindak bodoh.
264
00:17:44,125 --> 00:17:47,250
Mereka itu residen, Soudamini.
Mereka akan belajar.
265
00:17:48,333 --> 00:17:49,833
Mereka memperlambatku, Shashi.
266
00:17:50,833 --> 00:17:54,125
Kau tahu secepat apa diriku.
267
00:17:57,333 --> 00:18:00,375
Lebih baik bunuh diri
daripada dibantu orang-orang bodoh itu.
268
00:18:00,458 --> 00:18:02,250
Ini tidak lucu lagi...
269
00:18:02,333 --> 00:18:05,750
Halo, dr. Singh,
aku disuruh menemui Kepala Rumah Sakit.
270
00:18:07,958 --> 00:18:09,333
Dokter Shashi Mahajan.
271
00:18:11,625 --> 00:18:12,583
Dokter Singh.
272
00:18:13,250 --> 00:18:14,500
Dokter Soudamini Singh.
273
00:18:16,666 --> 00:18:17,833
Kau siapa?
274
00:18:17,916 --> 00:18:18,750
Ritu Gagra.
275
00:18:18,833 --> 00:18:21,166
Rekan pascadoktoral
Profesor Khare dari NICD.
276
00:18:21,250 --> 00:18:22,625
Ada konferensi Inggris...
277
00:18:22,708 --> 00:18:23,875
Aku tak percaya.
278
00:18:23,958 --> 00:18:27,666
Kuminta ahli dari Institut,
mereka justru beri anak ingusan.
279
00:18:27,750 --> 00:18:29,625
Bu, dua makalahku sudah diterbitkan.
280
00:18:29,708 --> 00:18:32,416
Luar biasa.
Mungkin akan dapat Hadiah Nobel juga.
281
00:18:32,916 --> 00:18:34,000
- Ruchi...
- Ritu.
282
00:18:34,083 --> 00:18:36,333
Richa, pulanglah. Tak ada gunanya di sini.
283
00:18:36,416 --> 00:18:37,916
Semuanya baik di sini.
284
00:18:39,166 --> 00:18:41,791
Bu, kau ingin ahli penyakit menular.
285
00:18:41,875 --> 00:18:43,250
Jadi, tak mungkin semua...
286
00:18:44,041 --> 00:18:44,916
sehebat itu.
287
00:18:46,500 --> 00:18:50,500
Maksudku, jika kau membimbingku,
aku mungkin berguna.
288
00:18:52,625 --> 00:18:54,708
Tempo hari, 11 pasien dirawat
289
00:18:54,791 --> 00:18:57,083
di tiga rumah sakit Andaman Selatan.
290
00:18:57,166 --> 00:18:58,833
Semua dengan gejala serupa.
291
00:18:58,916 --> 00:19:00,750
Demam tinggi, leher kering, mual.
292
00:19:00,833 --> 00:19:02,875
Satu gejala yang sangat langka.
293
00:19:02,958 --> 00:19:06,375
Meskipun gejala lain reda
setelah serangan demam yang lama,
294
00:19:06,458 --> 00:19:07,750
ada satu gejala...
295
00:19:07,833 --> 00:19:08,833
AREA TERLARANG
296
00:19:08,916 --> 00:19:09,875
Itu memburuk.
297
00:19:10,708 --> 00:19:12,291
Dia bersamaku.
298
00:19:12,375 --> 00:19:15,208
Mereka dalam pengawasan khusus
sejak saat itu.
299
00:19:15,291 --> 00:19:16,208
Di sini.
300
00:19:16,708 --> 00:19:18,375
Aku mengawasinya sendiri.
301
00:19:30,666 --> 00:19:32,875
Namun, gejala langka apa itu?
302
00:19:33,750 --> 00:19:35,666
Zaira. Pasien nomor lima.
303
00:19:42,333 --> 00:19:44,208
Bagaimana perasaanmu, Muni?
304
00:19:45,708 --> 00:19:47,250
Ruam.
305
00:19:47,333 --> 00:19:50,041
Ruam hitam mirip psoriasis
di daerah tengkuk.
306
00:19:50,666 --> 00:19:52,708
Anehnya, kombinasi semua gejala
307
00:19:52,791 --> 00:19:54,666
bukan penyakit yang diketahui.
308
00:19:55,458 --> 00:19:56,875
Setelah lakukan riset...
309
00:19:58,291 --> 00:19:59,708
Aku menemukan sesuatu.
310
00:20:01,125 --> 00:20:04,833
Tahun 1989, terjadi wabah misterius
di Kepulauan Andaman.
311
00:20:04,916 --> 00:20:07,500
Muncul entah dari mana,
bunuh banyak orang,
312
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
lalu menghilang.
313
00:20:08,833 --> 00:20:11,791
{\an8}Anehnya, gejala paling umum
dari penyakit itu adalah ini.
314
00:20:12,583 --> 00:20:13,708
{\an8}Ruam hitam.
315
00:20:13,791 --> 00:20:15,541
Jadi, Bu,
316
00:20:15,625 --> 00:20:18,541
pasien dari kasus Andaman tahun 1989,
317
00:20:18,625 --> 00:20:20,791
bisa lihat riwayat kasus terperinci...
318
00:20:20,875 --> 00:20:23,208
Tahun 1989, Andaman, riwayat kasus?
319
00:20:23,291 --> 00:20:25,666
Kau bisa buat kalimat
dengan kata-kata itu?
320
00:20:26,416 --> 00:20:28,791
Hanya ini foto yang tersedia di arsip.
321
00:20:30,875 --> 00:20:31,708
Jadi...
322
00:20:32,708 --> 00:20:34,875
Kenapa kau begitu takut
dengan penyakit ini,
323
00:20:34,958 --> 00:20:37,375
- padahal kita tak tahu apa itu?
- Tepat.
324
00:20:38,083 --> 00:20:39,791
Aku takut hal yang tak diketahui.
325
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
KETAN KAMAT
POLISI
326
00:20:50,291 --> 00:20:52,291
Ribuan turis akan ke Port Blair
327
00:20:52,375 --> 00:20:54,083
untuk festival beberapa hari.
328
00:20:54,166 --> 00:20:56,958
Sebelum mereka tiba,
aku harus cari tahu apa penyakit ini
329
00:20:57,041 --> 00:20:58,541
dan cara penyebarannya.
330
00:20:58,625 --> 00:21:00,333
Atau itu akan jadi bencana besar.
331
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
Tanaman itu mati, Bu.
332
00:21:11,750 --> 00:21:13,333
Kau hanya menyirami tanah.
333
00:21:14,541 --> 00:21:17,458
Alam terus bekerja
bahkan di bawah tanah, Veenu.
334
00:21:18,000 --> 00:21:23,416
Terkadang butuh waktu lama,
tetapi alam akan menemukan jalannya.
335
00:21:29,708 --> 00:21:31,375
Setengah jam saja hari ini?
336
00:21:32,041 --> 00:21:34,083
Untung sudah isi air untuk masak.
337
00:21:34,166 --> 00:21:35,666
Aku tidak tahu soal alam,
338
00:21:35,750 --> 00:21:38,333
tetapi kurir makanan
harus temukan jalannya juga.
339
00:21:58,583 --> 00:22:00,208
Ke mana saja sepanjang pagi ini?
340
00:22:01,875 --> 00:22:03,333
- Kau dari mana?
- Ibu?
341
00:22:03,916 --> 00:22:06,000
Apa jiwa Ayah merasuki dia?
342
00:22:06,791 --> 00:22:08,625
Jangan bicara seperti itu kepadaku.
343
00:22:08,708 --> 00:22:10,875
Bicara sopan ke orang lebih tua.
344
00:22:10,958 --> 00:22:13,041
Kenapa tak beri tahu Ibu
kau bersama Pundi?
345
00:22:13,125 --> 00:22:14,916
Bu, aku antar turis berkeliling.
346
00:22:15,000 --> 00:22:16,250
Dia bebas bersyarat.
347
00:22:16,333 --> 00:22:18,000
Kubantu dia cari pekerjaan.
348
00:22:18,083 --> 00:22:19,791
Bantuan apa yang kau maksud?
349
00:22:19,875 --> 00:22:21,250
Terakhir kau bantu dia,
350
00:22:21,333 --> 00:22:23,500
dia dipenjara karena perburuan liar.
351
00:22:23,583 --> 00:22:24,791
Kau hampir ikut ditahan.
352
00:22:24,875 --> 00:22:26,041
Perburuan liar?
353
00:22:26,125 --> 00:22:28,875
Dia hanya curi empat telur penyu.
Harus bagaimana?
354
00:22:28,958 --> 00:22:31,916
Orang ke sini buka lapangan kerja,
bantu pembangunan,
355
00:22:32,000 --> 00:22:35,208
kalian usir mereka dengan protes,
"Selamatkan suku Oraka!"
356
00:22:35,291 --> 00:22:37,625
Mau bagaimana lagi jika tak dapat kerja?
357
00:22:37,708 --> 00:22:40,958
Lantas, kita biarkan
mereka tebang hutan dan bangun hotel?
358
00:22:41,041 --> 00:22:42,333
Tak boleh protes?
359
00:22:42,416 --> 00:22:44,708
Lantas kenapa kau protes kepadaku?
360
00:22:44,791 --> 00:22:46,500
Aku hanya bantu teman.
361
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Bu, aku tak peduli pendapatnya.
362
00:22:50,958 --> 00:22:52,291
Ibu kenal aku, bukan?
363
00:22:52,833 --> 00:22:55,250
Apa putra Ibu pernah melakukan hal buruk?
364
00:22:56,500 --> 00:23:00,250
Kau ingat dongeng Panchatantra
soal katak dan kalajengking
365
00:23:01,041 --> 00:23:02,416
yang kututurkan saat kecil?
366
00:23:02,500 --> 00:23:05,708
Aku tahu saat Ibu marah,
Ibu bicara dalam bahasa Tamil.
367
00:23:06,875 --> 00:23:11,375
Namun, aku tak melakukan kesalahan
dan tak berencana melakukannya.
368
00:23:14,958 --> 00:23:17,041
Aku tidak ingat soal dongeng.
369
00:23:23,541 --> 00:23:25,083
Pernah terjadi banjir di hutan.
370
00:23:26,083 --> 00:23:29,958
Kalajengking yang tenggelam
memohon ke katak, "Selamatkan aku.
371
00:23:30,708 --> 00:23:33,458
Gendong aku di punggungmu
ke seberang sungai."
372
00:23:35,083 --> 00:23:36,875
Kata katak, "Kau kalajengking.
373
00:23:38,625 --> 00:23:41,625
Jika aku menggendongmu,
kau akan menyengatku."
374
00:23:43,708 --> 00:23:46,833
Kalajengking berkata,
"Buat apa aku menyengatmu?
375
00:23:47,875 --> 00:23:51,333
Jika kau mati,
bukankah aku tenggelam bersamamu?"
376
00:23:53,208 --> 00:23:54,916
Katak anggap itu masuk akal.
377
00:23:55,666 --> 00:23:57,958
Dia izinkan kalajengking naik punggungnya.
378
00:23:59,833 --> 00:24:02,375
Begitu tiba di tengah sungai,
379
00:24:04,000 --> 00:24:05,750
kalajengking menyengat katak.
380
00:24:11,000 --> 00:24:13,583
Katak sekarat
dan bertanya ke kalajengking,
381
00:24:13,666 --> 00:24:14,750
"Kenapa lakukan itu?
382
00:24:15,958 --> 00:24:18,375
Sekarang kita semua akan mati."
383
00:24:22,250 --> 00:24:23,208
Kata kalajengking...
384
00:24:23,291 --> 00:24:24,166
"Apa boleh buat?
385
00:24:25,791 --> 00:24:27,041
Itulah sifatku."
386
00:24:30,583 --> 00:24:32,166
Membantu Pundi itu sifatmu.
387
00:24:33,375 --> 00:24:34,916
Kau bisa jadi katak
388
00:24:35,000 --> 00:24:36,750
yang mati saat membantunya
389
00:24:37,458 --> 00:24:41,750
atau jadi kalajengking
yang akan menyengatnya dan orang lain.
390
00:24:44,708 --> 00:24:47,041
Si berengsek ini adalah kalajengking!
391
00:24:48,166 --> 00:24:49,666
Wah, Kakek!
392
00:24:49,750 --> 00:24:52,041
Kakek bisa mendengar? Bagus.
393
00:24:52,125 --> 00:24:53,041
Baiklah.
394
00:24:54,416 --> 00:24:57,500
Orang yang kerja seharian
dan menafkahi keluarga
395
00:24:57,583 --> 00:24:58,833
adalah kalajengking.
396
00:24:59,458 --> 00:25:03,375
Orang yang menulis
dan mendukung suku itu adalah orang hebat.
397
00:25:03,458 --> 00:25:04,375
Aku mengerti.
398
00:25:05,583 --> 00:25:06,500
Namun, Veenu,
399
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
jika kau hebat...
400
00:25:10,000 --> 00:25:11,750
kenapa orang tak mengingatmu?
401
00:25:14,166 --> 00:25:16,083
Jyotsna bahkan tidak menemuimu.
402
00:25:17,833 --> 00:25:18,750
Jyotsna?
403
00:25:19,541 --> 00:25:20,625
Ya.
404
00:25:22,333 --> 00:25:23,916
Kulihat dia di bandara tadi.
405
00:25:24,625 --> 00:25:25,541
Dia di sini.
406
00:25:26,416 --> 00:25:28,166
Namun, dia tak memikirkanmu.
407
00:25:35,416 --> 00:25:37,125
Bu, ini hanya demam.
408
00:25:37,208 --> 00:25:38,666
Kini aku sehat.
409
00:25:39,791 --> 00:25:41,791
Kurasa kau harus memulangkanku.
410
00:25:43,125 --> 00:25:46,291
Vaidhraj-ji, aku tahu
kau menganggap serius namamu.
411
00:25:46,375 --> 00:25:48,250
Biar dokter yang putuskan itu.
412
00:25:49,000 --> 00:25:50,583
Beri dia minum.
413
00:25:50,666 --> 00:25:51,791
Bu.
414
00:25:51,875 --> 00:25:55,500
Bu, aku telah memeriksa
semua riwayat perjalanan pasien.
415
00:25:55,583 --> 00:25:56,708
Lantas?
416
00:25:56,791 --> 00:25:58,375
Aku mungkin menemukan sesuatu.
417
00:26:00,416 --> 00:26:02,750
Ada titik A, B, dan C.
418
00:26:02,833 --> 00:26:03,875
Dua pekan ini,
419
00:26:03,958 --> 00:26:07,000
semua pasien mengunjungi
setidaknya satu dari tiga titik ini.
420
00:26:07,083 --> 00:26:10,416
- Semua di pulau sama, Jenkins.
- Itu bukan bukti.
421
00:26:10,500 --> 00:26:13,041
Kita mencari
satu sumber asal penyakit ini.
422
00:26:13,125 --> 00:26:14,875
Bukan tiga sumber berbeda.
423
00:26:14,958 --> 00:26:17,541
Namun, Bu, semuanya sama-sama ke Jenkins...
424
00:26:17,625 --> 00:26:18,916
Itu pulau yang besar.
425
00:26:19,000 --> 00:26:20,791
Lebih besar dari Chandigarh.
426
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Populasinya hanya 400 jiwa.
427
00:26:22,791 --> 00:26:26,333
Sekitar tujuh pemukiman nelayan,
beberapa tak sampai 20 orang.
428
00:26:26,833 --> 00:26:30,041
Mayoritas pasien
tidak pernah saling kontak.
429
00:26:31,750 --> 00:26:33,416
Pasti ada hal lebih sederhana.
430
00:26:33,500 --> 00:26:35,291
Kita lanjutkan nanti.
431
00:26:36,375 --> 00:26:38,375
Aku harus memberi makan Mister.
432
00:26:39,166 --> 00:26:40,250
Kukira...
433
00:26:41,750 --> 00:26:42,833
Kau sudah menikah?
434
00:26:43,750 --> 00:26:45,166
Secara teknis belum.
435
00:26:46,041 --> 00:26:47,875
Namun, dia belahan jiwaku.
436
00:26:54,000 --> 00:26:55,750
Hai, Bu Kameshwari. Masuklah.
437
00:26:55,833 --> 00:26:57,250
Tak ada keluhan lagi?
438
00:26:57,333 --> 00:26:58,916
Ya, aku sangat sehat.
439
00:26:59,000 --> 00:27:00,708
Aku dipulangkan hari ini.
440
00:27:01,416 --> 00:27:05,291
Jadi, aku ingin ucapkan terima kasih
sebelum pulang.
441
00:27:05,375 --> 00:27:06,250
Sebentar.
442
00:27:07,791 --> 00:27:09,375
POLISI
PANGGILAN MASUK
443
00:27:12,541 --> 00:27:13,833
{\an8}SIBUK. HUBUNGI NANTI
444
00:27:16,583 --> 00:27:18,083
Aku pernah lihat itu.
445
00:27:18,166 --> 00:27:19,500
Aku pernah melihatnya.
446
00:27:24,958 --> 00:27:26,208
Di mana?
447
00:27:26,916 --> 00:27:28,250
Beberapa tahun lalu.
448
00:27:29,208 --> 00:27:31,666
Sekitar tahun 1988 atau 1989.
449
00:27:31,750 --> 00:27:32,791
Aku punya teman.
450
00:27:34,791 --> 00:27:36,125
Hanya teman, Bu.
451
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
Tiba-tiba, dia jatuh sakit.
452
00:27:39,708 --> 00:27:41,500
Ada tanda seperti itu di lehernya.
453
00:27:41,583 --> 00:27:43,500
Kemudian dia pulih.
454
00:27:44,041 --> 00:27:45,625
Beberapa hari kemudian,
455
00:27:46,625 --> 00:27:47,875
demamnya kambuh.
456
00:27:48,958 --> 00:27:52,375
Lalu satu atau dua hari kemudian, dia...
457
00:27:53,083 --> 00:27:54,083
meninggal dunia.
458
00:27:57,083 --> 00:27:59,708
Kau punya kontak anggota keluarganya?
459
00:28:01,541 --> 00:28:04,541
- Kau mau teh?
- Berikan jus untuk anak itu.
460
00:28:04,625 --> 00:28:07,583
Ambilkan jus jeruk
untuk anak di dalam mobil!
461
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Hei, ini...
462
00:28:10,333 --> 00:28:11,500
Ada tamu. Ingat.
463
00:28:12,291 --> 00:28:14,958
Pria ini beli perahu seharga 11 lakh rupe.
464
00:28:15,041 --> 00:28:17,291
Katanya, dia jual properti
ke Chidiya Tapu.
465
00:28:17,791 --> 00:28:18,958
Aku tidak mau ini.
466
00:28:21,500 --> 00:28:22,333
Chiru.
467
00:28:29,958 --> 00:28:32,750
Aku naik mobil.
Mana bisa kabur dengan jalan kaki?
468
00:28:33,583 --> 00:28:35,958
{\an8}Pak Ketan. Sudah kuduga itu kau!
469
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
{\an8}Pak Feroz, apa kabar?
470
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
Parvez.
471
00:28:38,833 --> 00:28:40,125
Makan apa? Keripik?
472
00:28:41,166 --> 00:28:43,791
Rasa apa? Masala Jazz?
473
00:28:44,875 --> 00:28:45,875
Tomat Hip-Hop.
474
00:28:53,000 --> 00:28:54,416
Bagaimana hidup kalian?
475
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
Tak ada Masala Jazz di sini!
476
00:28:57,291 --> 00:29:00,333
- Aku juga tidak suka ini.
- Rasanya beda.
477
00:29:01,041 --> 00:29:01,916
Sial.
478
00:29:02,000 --> 00:29:02,833
Jadi...
479
00:29:03,416 --> 00:29:05,875
Aku hanya terlibat sekali dalam hidup...
480
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
Kupikir kasus kita sudah ditutup, Pak.
481
00:29:10,875 --> 00:29:12,500
Bukan ditutup, Chiru.
482
00:29:13,625 --> 00:29:15,375
Aku yang menutupnya.
483
00:29:15,458 --> 00:29:16,500
Paham?
484
00:29:17,583 --> 00:29:19,208
Saat itu, kau bilang apa?
485
00:29:19,291 --> 00:29:21,000
"Pak Ketan!
486
00:29:21,083 --> 00:29:25,333
"Jika butuh bantuan, ingat aku."
487
00:29:25,416 --> 00:29:28,958
- Dia bilang begitu, bukan?
- Kau pintar meniruku.
488
00:29:29,041 --> 00:29:30,791
Jadi, aku memikirkanmu.
489
00:29:40,166 --> 00:29:41,583
Ini sopirmu, bukan?
490
00:29:43,416 --> 00:29:45,541
Sudah berapa lama dia di RS?
491
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
Jyotsna!
492
00:30:19,791 --> 00:30:21,041
Ingat aku?
493
00:30:24,000 --> 00:30:25,333
Ini aku, Vinayak Prabhu.
494
00:30:26,666 --> 00:30:29,208
Nirmala Internasional.
Aku selalu telat masuk kelas.
495
00:30:30,500 --> 00:30:31,791
Sebelum kau pindah ke Pune,
496
00:30:33,166 --> 00:30:34,458
kita sangat dekat.
497
00:30:37,458 --> 00:30:39,041
Ya, Vinayak.
498
00:30:39,833 --> 00:30:42,000
Aku samar-samar ingat. Apa kabar?
499
00:30:44,166 --> 00:30:45,291
Baik.
500
00:30:46,791 --> 00:30:48,541
Kata Chiru, kau di Port Blair.
501
00:30:48,625 --> 00:30:50,041
Kukira dia berbohong.
502
00:30:50,541 --> 00:30:51,708
Lalu aku ke sini...
503
00:30:56,666 --> 00:30:57,750
Jika kau sibuk...
504
00:30:59,416 --> 00:31:01,041
Jika sibuk, aku kembali nanti.
505
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Sampai nanti...
506
00:31:05,541 --> 00:31:06,541
Baiklah.
507
00:31:10,416 --> 00:31:11,416
Satu cinta.
508
00:31:14,583 --> 00:31:16,000
Bukankah sudah kubilang?
509
00:31:16,083 --> 00:31:18,458
Jika kau ke rumahku tanpa bawa raket lagi,
510
00:31:18,541 --> 00:31:19,750
aku dapat poin tambahan?
511
00:31:29,666 --> 00:31:31,458
Kenapa sok pakai nama "Vinayak"?
512
00:31:32,208 --> 00:31:35,250
Kau Veenu, bukan?
Veenu yang telat. Selalu telat!
513
00:31:35,791 --> 00:31:37,083
Lebih baik terlambat.
514
00:31:37,958 --> 00:31:39,333
Kadang itu berarti tidak.
515
00:31:39,416 --> 00:31:41,750
Kau ke mana saja? Tak ada kabar.
516
00:31:42,291 --> 00:31:43,875
Hanya ikuti aku di medsos,
517
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
obrolan tak dibalas!
518
00:31:45,416 --> 00:31:47,375
Aku bercerita ke Sahil tentangmu!
519
00:31:48,250 --> 00:31:49,291
Sahil adalah...
520
00:31:49,375 --> 00:31:50,833
Tunangan. Aku tahu.
521
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Kulihat fotonya tahun lalu.
522
00:31:56,000 --> 00:31:57,708
Kenapa kau tiba-tiba ke sini?
523
00:31:58,791 --> 00:32:00,583
Untuk menangani properti ini.
524
00:32:00,666 --> 00:32:03,000
Entah mau diapakan setelah Ibu wafat.
525
00:32:03,083 --> 00:32:04,666
Jadi, kujual ke pembeli bagus.
526
00:32:04,750 --> 00:32:06,416
Aku akan pergi lusa.
527
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
Apa?
528
00:32:08,416 --> 00:32:09,875
- Lusa?
- Ya.
529
00:32:11,833 --> 00:32:13,833
Itu terjadi 40 tahun lalu, Bu.
530
00:32:14,625 --> 00:32:19,041
Apa pun yang kuketahui soal kematian Ayah,
sudah kuceritakan kepadamu.
531
00:32:19,833 --> 00:32:21,583
Setiap detail itu penting.
532
00:32:21,666 --> 00:32:24,208
- Banyak nyawa bergantung padanya...
- Dengar!
533
00:32:25,125 --> 00:32:27,458
Sayuran ini hambar. Gorengkan telur.
534
00:32:27,541 --> 00:32:29,458
Sudah kubilang, ini bulan suci.
535
00:32:29,541 --> 00:32:32,500
Sepanjang siklus bulan ini,
bukan hanya telur,
536
00:32:32,583 --> 00:32:34,375
tak ada bawang merah dan putih juga.
537
00:32:34,458 --> 00:32:36,583
- "Gorengkan telur."
- Kenapa, Nak?
538
00:32:36,666 --> 00:32:39,041
Kenapa menangis? Ada apa di tanganmu?
539
00:32:39,833 --> 00:32:41,833
- Lihat ini.
- Dasar anak nakal!
540
00:32:41,916 --> 00:32:43,208
Kau makan cabai lagi?
541
00:32:43,291 --> 00:32:45,041
Lepaskan. Sudah kubilang awasi dia!
542
00:32:45,125 --> 00:32:46,958
- Aku sibuk...
- Sibuk makan.
543
00:32:47,041 --> 00:32:48,708
Ada Ibu itu, lalu anakmu...
544
00:32:48,791 --> 00:32:49,833
Kukerjakan semua.
545
00:32:49,916 --> 00:32:51,791
Dia cegukan. Cepat beri minum.
546
00:32:51,875 --> 00:32:54,208
Jangan menangis.
Cegukanmu akan berhenti, Nak.
547
00:32:59,958 --> 00:33:02,333
Bu!
548
00:33:02,416 --> 00:33:03,916
Aku ingat sesuatu.
549
00:33:04,750 --> 00:33:07,041
Ayah mulai mengalami cegukan.
550
00:33:09,166 --> 00:33:12,333
Maksudku, begitu demamnya reda,
551
00:33:12,416 --> 00:33:14,166
dia sembuh sebentar.
552
00:33:14,250 --> 00:33:16,500
Tiba-tiba, dia mengalami cegukan.
553
00:33:17,166 --> 00:33:19,958
Lalu demamnya kambuh.
554
00:33:20,041 --> 00:33:23,875
Ibu sering berkata
bahwa sampai dia meninggal,
555
00:33:23,958 --> 00:33:25,250
cegukannya tak berhenti.
556
00:33:28,875 --> 00:33:31,291
Zaira, segera periksa pasien Vaidhraj.
557
00:33:31,375 --> 00:33:33,750
Jika dia cegukan, pindahkan ke Bangsal...
558
00:33:37,250 --> 00:33:39,458
Ponselmu berfungsi dengan baik.
559
00:33:40,583 --> 00:33:43,250
Kurasa kau sengaja
mengabaikan panggilanku.
560
00:33:44,458 --> 00:33:46,041
Itu bukan disengaja.
561
00:33:48,333 --> 00:33:51,583
Memang tak tampak di wajahku,
tetapi hatiku hancur.
562
00:33:53,416 --> 00:33:55,333
Aku tak suka kau marah kepadaku.
563
00:33:56,291 --> 00:33:57,333
Masuklah ke mobil.
564
00:34:00,666 --> 00:34:02,791
Aku akan mengantarkan mobilmu.
565
00:34:02,875 --> 00:34:05,291
Kumohon. Masuklah. Silakan.
566
00:34:05,875 --> 00:34:06,750
Silakan duduk.
567
00:34:08,041 --> 00:34:08,916
Silakan.
568
00:34:09,750 --> 00:34:10,875
Aku bersikeras.
569
00:34:17,041 --> 00:34:19,791
Spesifikasi keselamatan publik
untuk Swaraj Mahotsav.
570
00:34:21,041 --> 00:34:24,875
Ini adalah protokol WHO
untuk pertemuan massal pasca-COVID.
571
00:34:24,958 --> 00:34:26,583
Kau bisa memverifikasinya.
572
00:34:26,666 --> 00:34:28,791
Semua sesuai standar kesehatan.
573
00:34:29,750 --> 00:34:30,791
Bagus.
574
00:34:31,625 --> 00:34:34,375
Ingatkan aku,
dari mana kau dapat gelar doktor?
575
00:34:36,333 --> 00:34:38,916
Jika kami tak dapat persetujuanmu besok,
576
00:34:39,000 --> 00:34:40,583
festival akan dibatalkan.
577
00:34:41,416 --> 00:34:43,166
Pak LG beri perintah ketat.
578
00:34:43,833 --> 00:34:46,125
Seharusnya tak ada kendala untuk festival.
579
00:34:49,791 --> 00:34:52,125
Kau lakukan semua ini atas perintah LG?
580
00:34:54,791 --> 00:34:57,333
Andai ada banyak polisi tulus sepertimu.
581
00:34:57,416 --> 00:34:58,541
Seandainya.
582
00:34:59,708 --> 00:35:01,208
Wakil Komisaris Polisi Delhi?
583
00:35:01,291 --> 00:35:02,833
- Dia teman lama.
- Baik.
584
00:35:02,916 --> 00:35:06,125
Dia cerita soal polisi korup
yang ditugaskan di Delhi.
585
00:35:06,791 --> 00:35:09,708
Dia akan membuat
kesaksian palsu untuk kasusnya.
586
00:35:10,291 --> 00:35:13,916
Begitu ditangkap, dia dibuang ke Andaman.
587
00:35:14,583 --> 00:35:15,625
Pria malang.
588
00:35:15,708 --> 00:35:17,000
Untuk kembali,
589
00:35:17,083 --> 00:35:20,500
dia beralih dari pegawai negeri
menjadi pegawai swasta.
590
00:35:21,208 --> 00:35:23,000
Namun, ada polisi sepertimu.
591
00:35:25,583 --> 00:35:26,625
Aku hanya...
592
00:35:27,333 --> 00:35:29,375
berusaha melayani orang dengan jujur.
593
00:35:31,125 --> 00:35:32,625
Namun, yang kusesalkan,
594
00:35:32,708 --> 00:35:36,833
laporanmu soal Rumah Sakit Pusat
juga mengatakan sebaliknya.
595
00:35:38,458 --> 00:35:39,541
- Benarkah?
- Ya.
596
00:35:40,458 --> 00:35:43,125
Ada seorang dokter,
aku tak akan sebut nama,
597
00:35:44,041 --> 00:35:47,041
memaksa mengisolasi
sebelas pasien di satu bangsal.
598
00:35:48,125 --> 00:35:49,166
Sepertinya,
599
00:35:49,916 --> 00:35:53,791
dia ingin menciptakan ancaman
penyakit imajiner untuk publisitas.
600
00:35:54,541 --> 00:35:56,750
Hanya dengan publikasikan wawancara,
601
00:35:56,833 --> 00:35:59,083
bolehkah membuat banyak orang menderita?
602
00:35:59,166 --> 00:36:00,583
Tidak boleh.
603
00:36:03,041 --> 00:36:04,958
Karena begitu pasien habis kesabaran...
604
00:36:07,416 --> 00:36:09,958
tak akan ada lagi yang mau dirawat.
605
00:36:25,833 --> 00:36:26,916
Dasar bodoh!
606
00:36:27,750 --> 00:36:29,166
Pasien disuruh pulang.
607
00:36:29,250 --> 00:36:30,916
Jangan sentuh dia! Menjauh!
608
00:36:31,583 --> 00:36:35,333
Maaf, Muni.
Kau harus tetap di sini. Kumohon.
609
00:36:41,291 --> 00:36:45,583
Jika semua lihat ke luar, kita berada
di 150 kilometer utara Port Blair,
610
00:36:45,666 --> 00:36:46,833
Hutan Laathikaata.
611
00:36:46,916 --> 00:36:49,708
Ini hutan lindung
bagi komunitas suku Oraka.
612
00:36:54,708 --> 00:36:57,750
Beberapa tahun silam,
ada orang suku di jalan ini.
613
00:36:58,708 --> 00:37:00,875
Jika turis berikan roti dan biskuit,
614
00:37:00,958 --> 00:37:02,625
mereka akan menari.
615
00:37:22,333 --> 00:37:23,333
Hei, Saudara.
616
00:37:24,000 --> 00:37:26,250
Anak ini punya PR liburan.
617
00:37:26,333 --> 00:37:29,750
Dia harus menggambar
50 spesimen bunga dan daun.
618
00:37:29,833 --> 00:37:31,166
Boleh kami memetiknya?
619
00:37:31,791 --> 00:37:34,708
Sebaiknya jangan, Pak.
Lusa, kita akan ke Neil.
620
00:37:34,791 --> 00:37:37,125
Ada banyak waktu melakukan itu di sana.
621
00:37:37,208 --> 00:37:38,541
Kita ke Neil lusa?
622
00:37:38,625 --> 00:37:41,000
Hei, kau mau telur? Ini telur goreng.
623
00:37:41,083 --> 00:37:42,083
Hei...
624
00:37:42,166 --> 00:37:43,291
Ini hanya telur!
625
00:37:43,375 --> 00:37:45,041
Mereka vegetarian, bukan?
626
00:37:45,125 --> 00:37:46,708
Serahkan. Beri mereka telur!
627
00:37:46,791 --> 00:37:48,625
Ayah, kenapa kita ke Neil lusa?
628
00:37:49,666 --> 00:37:52,541
Sudah kubilang
festival di Port Blair mulai hari itu.
629
00:37:53,125 --> 00:37:54,375
Aku mau lihat konser.
630
00:37:54,458 --> 00:37:56,791
Kaddu akan suka Ruby Rhino Playhouse!
631
00:37:56,875 --> 00:37:58,416
Kenapa tiba-tiba ganti rencana?
632
00:37:58,500 --> 00:38:01,500
Ibumu dan aku ingin ke Neil,
jadi, kami ubah rencana.
633
00:38:02,166 --> 00:38:04,916
Bagaimana dengan keinginanku?
634
00:38:05,708 --> 00:38:07,625
Apa itu tak penting bagi Ayah?
635
00:38:07,708 --> 00:38:09,958
Ayah tak pernah belikan ponsel
atau video gim.
636
00:38:10,041 --> 00:38:12,166
Aku dilarang ke Goa
bersama Bablu dan Sumit.
637
00:38:12,875 --> 00:38:15,375
Aku cuma minta satu hal
dari wisata Andaman ini.
638
00:38:15,458 --> 00:38:18,375
Aku mau menonton konser,
tetapi Ayah larang juga.
639
00:38:18,458 --> 00:38:20,416
- Bukan begitu, Guchhu...
- Parth!
640
00:38:20,958 --> 00:38:23,583
Kenapa Ayah tak mau mengerti ucapanku?
641
00:38:23,666 --> 00:38:25,083
Atau Ayah memang bodoh?
642
00:38:25,166 --> 00:38:26,708
Saat kubilang...
643
00:38:26,791 --> 00:38:30,583
Sudah lama aku tak memukulmu,
bukan berarti kau bisa tidak sopan.
644
00:38:32,000 --> 00:38:34,708
Jika kau bicara begitu lagi ke ayahmu,
645
00:38:34,791 --> 00:38:36,333
akan kutampar kau, Parth.
646
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Duduklah.
647
00:38:43,875 --> 00:38:46,500
Kenapa dengan AC-nya? Ini tidak dingin.
648
00:38:48,833 --> 00:38:51,250
Itu benar. Jangan bicara begitu ke ayahmu.
649
00:39:00,333 --> 00:39:03,000
Saatnya pergi.
Kita tak boleh di sini terlalu lama.
650
00:39:04,291 --> 00:39:05,208
Ayo pergi.
651
00:39:26,708 --> 00:39:29,833
Kata-kata bersayap
652
00:39:29,916 --> 00:39:32,916
Sungai yang bernyanyi
653
00:39:33,625 --> 00:39:36,833
Hanya beberapa hal
654
00:39:36,916 --> 00:39:39,375
Yang aku kirimkan untukmu...
655
00:39:40,208 --> 00:39:41,583
Kau ingat?
656
00:39:42,458 --> 00:39:44,541
Mana bisa melupakan lagu ninabobo ibumu?
657
00:39:46,083 --> 00:39:48,625
Itu lebih manjur
dari aplikasi meditasi apa pun.
658
00:39:53,791 --> 00:39:55,666
Di sini sangat ramai, bukan?
659
00:39:57,083 --> 00:40:00,208
Tak heran jika suku Oraka
jadi memusuhi para turis.
660
00:40:01,875 --> 00:40:03,375
Entahlah.
661
00:40:03,458 --> 00:40:06,041
Setahuku, mereka selalu ramah.
662
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
Orang tanpa kekerasan.
663
00:40:08,208 --> 00:40:09,916
Perusakan semacam ini...
664
00:40:10,625 --> 00:40:12,166
Itu bukan sifat mereka.
665
00:40:12,250 --> 00:40:15,250
Tampaknya, ada orang lain
yang mungkin melakukannya...
666
00:40:15,333 --> 00:40:17,416
Aku tidak yakin...
667
00:40:31,916 --> 00:40:32,875
Jyotsna?
668
00:40:34,666 --> 00:40:35,500
Kau tak apa?
669
00:40:36,458 --> 00:40:37,666
- Ya...
- Ada apa?
670
00:40:37,750 --> 00:40:39,000
Aku baik-baik saja.
671
00:40:39,750 --> 00:40:41,500
Kurasa aku harus pergi.
672
00:40:41,583 --> 00:40:42,583
Sekarang?
673
00:40:43,291 --> 00:40:46,708
Masalahnya, penerbanganku besok
dan aku belum berkemas.
674
00:40:49,250 --> 00:40:51,083
Kau tak apa? Ada masalah?
675
00:40:53,458 --> 00:40:55,875
- Kurasa ada masalah...
- Tak ada masalah, Veenu.
676
00:40:55,958 --> 00:40:57,791
Aku hanya mau pulang. Sekarang.
677
00:40:59,125 --> 00:41:01,750
Kita tak bisa memaksa
untuk menahan mereka di sini!
678
00:41:01,833 --> 00:41:04,250
Ada pedoman kesehatan yang harus ditaati!
679
00:41:04,333 --> 00:41:06,083
Makanya lebih baik kerja sendiri.
680
00:41:06,166 --> 00:41:09,416
Shashi, kata kunci dalam pedoman
kesehatan adalah "kesehatan",
681
00:41:09,500 --> 00:41:11,041
- apa pun yang terjadi.
- Pasien...
682
00:41:21,541 --> 00:41:22,791
Aku mau bertemu dr. Singh.
683
00:41:25,208 --> 00:41:26,916
Maaf, Pak. Dia sedang rapat.
684
00:41:28,583 --> 00:41:30,541
Dia tak akan keberatan jika kusela.
685
00:41:31,125 --> 00:41:33,333
Khususnya, saat dia bekerja di sayap
686
00:41:33,416 --> 00:41:35,208
yang kuresmikan.
687
00:41:36,708 --> 00:41:38,666
{\an8}LAKSAMANA ZIBRAN KADRI
LETNAN GUBERNUR
688
00:41:39,750 --> 00:41:43,583
{\an8}Laksamana Zibran Kadri.
Letnan Gubernur Andaman dan Nikobar.
689
00:41:44,625 --> 00:41:46,958
Di Who Wants to Be a Millionaire,
690
00:41:47,041 --> 00:41:49,000
akulah jawaban senilai 25 lakh rupe.
691
00:41:52,875 --> 00:41:54,000
Ini belum selesai!
692
00:41:54,083 --> 00:41:55,500
Ini tak bisa kuterima.
693
00:41:55,583 --> 00:41:58,458
- Tahu dari mana...
- Apa maksudmu tahu dari mana...
694
00:42:00,000 --> 00:42:00,833
Pak.
695
00:42:01,333 --> 00:42:02,250
Siang, Pak.
696
00:42:05,333 --> 00:42:08,333
Aku senang kau bisa meluangkan waktu
datang ke sini.
697
00:42:08,416 --> 00:42:10,916
Ada hal penting
yang perlu kubahas denganmu.
698
00:42:11,000 --> 00:42:12,500
Aku juga, dr. Singh.
699
00:42:13,208 --> 00:42:16,375
Apa kau keberatan
jika ada orang lain bergabung dengan kita?
700
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Tidak.
701
00:42:25,250 --> 00:42:26,291
Pak.
702
00:42:31,875 --> 00:42:34,458
{\an8}BERCAK HITAM - 1
MUNI
703
00:42:34,541 --> 00:42:36,916
{\an8}BERCAK HITAM - ANDAMAN - 1989
BANYAK (PARAH)
704
00:42:39,041 --> 00:42:42,000
Menurutmu, ini penyakit yang sama
dari tahun 1989?
705
00:42:42,625 --> 00:42:44,541
Tidak ada penjelasan lain.
706
00:42:44,625 --> 00:42:47,916
Sebentar, kau anggap cegukan
sebagai gejala medis?
707
00:42:49,166 --> 00:42:51,208
Kuharap ada orang genius
yang usulkan minum
708
00:42:51,291 --> 00:42:52,458
sebelum masuk IGD.
709
00:42:53,541 --> 00:42:57,375
Sebelum kami melakukan diagnosis,
semua pasien dipulangkan.
710
00:42:57,458 --> 00:42:59,333
Saat kami hubungi dan minta kembali,
711
00:42:59,416 --> 00:43:02,000
kebanyakan menolak bicara
atau tak bisa dihubungi.
712
00:43:02,083 --> 00:43:03,208
Apa alasannya?
713
00:43:03,291 --> 00:43:06,375
Karena aku selalu ke rumah sakit
setelah aku sembuh.
714
00:43:09,500 --> 00:43:10,333
Pak.
715
00:43:11,041 --> 00:43:13,291
Apa Swaraj Mahotsav akan dibatalkan
716
00:43:13,375 --> 00:43:15,791
karena sepuluh orang cegukan dan borok?
717
00:43:17,541 --> 00:43:19,750
Kita akan melakukan saran para ahli.
718
00:43:20,541 --> 00:43:22,000
Begini, dr. Singh.
719
00:43:23,250 --> 00:43:25,416
Penyakit yang kau bicarakan ini,
720
00:43:25,500 --> 00:43:28,916
dalam 48 jam terakhir,
ada berapa kasus baru?
721
00:43:33,333 --> 00:43:34,333
Tidak ada.
722
00:43:35,125 --> 00:43:36,416
Itu yang kami tahu.
723
00:43:37,375 --> 00:43:41,458
Dalam sepekan terakhir,
ada berapa kasus yang kita temukan?
724
00:43:43,875 --> 00:43:46,666
Sebelas kasus
yang kami tangani pekan lalu.
725
00:43:47,375 --> 00:43:48,791
Hanya itu saja, Pak.
726
00:43:50,125 --> 00:43:51,416
Baik.
727
00:43:51,500 --> 00:43:53,041
Pada tahun 1989,
728
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
berapa korban meninggal
karena penyakit ini?
729
00:43:57,166 --> 00:43:58,458
Apa jumlahnya penting?
730
00:43:58,541 --> 00:44:01,833
Untuk memahami
tingkat keparahan penyakit ini, ya.
731
00:44:04,208 --> 00:44:05,208
Tujuh orang.
732
00:44:06,458 --> 00:44:07,333
Tujuh orang?
733
00:44:07,916 --> 00:44:08,791
Maaf.
734
00:44:09,666 --> 00:44:11,125
Aku cegukan, maaf.
735
00:44:12,583 --> 00:44:14,000
Jadi, kau menyarankan
736
00:44:14,083 --> 00:44:18,583
kami membatalkan festival yang bisa
mendatangkan ribuan turis ke pulau ini,
737
00:44:18,666 --> 00:44:20,625
karena mungkin ada penyakit
738
00:44:20,708 --> 00:44:23,166
yang menewaskan tujuh orang
40 tahun silam?
739
00:44:24,041 --> 00:44:26,208
Pak, aku tahu ini terdengar ekstrem,
740
00:44:26,291 --> 00:44:29,000
tetapi penyakit tak diketahui inilah
penjelasan kami.
741
00:44:29,083 --> 00:44:30,333
Kurasa tidak.
742
00:44:30,416 --> 00:44:32,583
Kepolisian telah mengungkap bukti baru.
743
00:44:33,375 --> 00:44:34,541
Baik, Pak.
744
00:44:39,208 --> 00:44:40,625
Apa kau mengenalinya?
745
00:44:41,708 --> 00:44:44,208
Si pemukul kriket dari sebelas pasienmu.
746
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Mereka menjual miras di Jenkins.
747
00:44:48,833 --> 00:44:50,958
Miras mereka membuat orang sakit.
748
00:44:52,333 --> 00:44:54,500
Namun, kali ini, campurannya banyak
749
00:44:54,583 --> 00:44:57,000
sehingga orang mengalami infeksi kulit.
750
00:44:57,875 --> 00:45:00,541
Aku memiliki rekaman pengakuan keduanya.
751
00:45:01,291 --> 00:45:02,458
Kukirim tautannya.
752
00:45:03,625 --> 00:45:05,250
Silakan melihatnya bila sempat.
753
00:45:05,333 --> 00:45:07,625
Yang kau sebut penyakit misterius,
754
00:45:09,166 --> 00:45:10,541
sebenarnya...
755
00:45:11,041 --> 00:45:13,541
adalah kasus keracunan miras biasa.
756
00:45:14,458 --> 00:45:15,625
Ya.
757
00:45:15,708 --> 00:45:18,708
Penjelasan paling sederhana
untuk gejala ini, miras oplosan.
758
00:45:20,416 --> 00:45:22,041
Penjelasan paling sederhana
759
00:45:22,708 --> 00:45:25,291
hampir selalu penjelasan yang tepat.
760
00:45:26,083 --> 00:45:27,083
Benar, bukan?
761
00:45:33,041 --> 00:45:36,958
Kau tahu semua yang dia katakan tadi
tidak salah secara medis.
762
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
Dokter Singh.
763
00:45:40,958 --> 00:45:42,750
Aku bukan ahli medis.
764
00:45:42,833 --> 00:45:44,458
Namun, aku tahu ada penyakit
765
00:45:44,541 --> 00:45:47,500
yang menewaskan
lebih dari tujuh orang di pulau ini.
766
00:45:48,500 --> 00:45:49,500
Yaitu kemiskinan.
767
00:45:50,750 --> 00:45:51,750
Kemiskinan.
768
00:45:52,791 --> 00:45:56,458
Swaraj Mahotsav
mungkin liburan bagi para turis ini.
769
00:45:57,416 --> 00:46:01,041
Namun, bagi penduduk lokal
di sini, itu bagaikan vaksin.
770
00:46:02,291 --> 00:46:03,541
Yang bertahun-tahun,
771
00:46:03,625 --> 00:46:07,000
memberikan kesempatan melawan penyakit
yang disebut kemiskinan.
772
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
Bagaimanapun,
773
00:46:09,000 --> 00:46:13,541
jika kau punya bukti yang kuat
tentang keberadaan penyakit ini,
774
00:46:13,625 --> 00:46:15,750
segera kubatalkan seluruh festival.
775
00:46:17,541 --> 00:46:18,958
Namun, jika tidak bisa,
776
00:46:19,041 --> 00:46:21,833
tidak ada alasan menahan izin.
777
00:46:51,125 --> 00:46:52,166
...tiga, empat.
778
00:46:52,250 --> 00:46:53,625
Terima kasih, Pak.
779
00:46:53,708 --> 00:46:56,375
Saudaraku, menurutku
kita harus batal ke Pulau Neil.
780
00:46:56,458 --> 00:46:57,458
Batalkan Neil?
781
00:46:57,541 --> 00:47:00,833
Pak, uang muka feri
tidak bisa dikembalikan.
782
00:47:00,916 --> 00:47:02,916
Itu tak masalah.
783
00:47:03,000 --> 00:47:05,500
Aku tak bisa melihat
anak-anakku tidak bahagia.
784
00:47:05,583 --> 00:47:07,833
Mengerti? Batalkan saja.
785
00:47:08,541 --> 00:47:09,583
Pak Santosh...
786
00:47:12,291 --> 00:47:13,625
maaf jika aku lancang,
787
00:47:13,708 --> 00:47:16,083
tetapi apa kau ke Andaman tiap tahun?
788
00:47:16,750 --> 00:47:18,125
Tidak, Pak.
789
00:47:18,208 --> 00:47:19,875
Kau datang ke Andaman,
790
00:47:19,958 --> 00:47:22,208
tetapi melewatkan hal indah di Neil?
791
00:47:23,458 --> 00:47:25,041
Akan kuberi ide.
792
00:47:25,750 --> 00:47:27,458
Ini pertanyaan 36 jam.
793
00:47:28,083 --> 00:47:30,458
Hotel keluarga Pak Paul sama denganmu.
794
00:47:30,541 --> 00:47:33,041
Mereka bisa bawa anak-anak
selama satu hari.
795
00:47:33,125 --> 00:47:36,000
Ibu dan kau bisa
bermalam di Neil, lalu kembali.
796
00:47:36,708 --> 00:47:38,750
Anak-anak aman dan kalian berdua...
797
00:47:39,708 --> 00:47:41,333
mendapatkan waktu pribadi.
798
00:47:53,416 --> 00:47:54,458
Begitu saja?
799
00:47:56,666 --> 00:47:58,208
Kembali ke kehidupan sempurna.
800
00:47:58,291 --> 00:48:00,125
- Pekerjaan sempurna.
- Apa?
801
00:48:04,125 --> 00:48:06,458
Kenapa kau selalu datang
802
00:48:06,541 --> 00:48:08,125
dan pergi tiba-tiba?
803
00:48:09,541 --> 00:48:12,000
Jumat itu, kita pertama kali berciuman.
804
00:48:13,250 --> 00:48:16,375
Saat Senin tiba,
aku baru tahu kau pergi. Selamanya.
805
00:48:16,458 --> 00:48:18,666
Veenu, Ayah dipindahkan ke Pune...
806
00:48:18,750 --> 00:48:21,375
Jyotsna, bukan salahmu jika kau pergi.
807
00:48:21,458 --> 00:48:23,375
Itu tidak menyakitiku.
808
00:48:23,458 --> 00:48:26,083
Yang membuatku sedih,
sebelum tinggalkan aku selamanya,
809
00:48:26,166 --> 00:48:28,250
kau bahkan tidak berpamitan.
810
00:48:32,916 --> 00:48:33,750
Baiklah.
811
00:48:34,875 --> 00:48:36,791
Aku tak akan ulangi kesalahan itu.
812
00:48:37,708 --> 00:48:39,041
Selamat tinggal.
813
00:48:59,250 --> 00:49:01,375
SAHIL
HAI
814
00:49:03,500 --> 00:49:06,958
{\an8}Semua barang sudah kubereskan.
Aku tahu kita tak bersama lagi,
815
00:49:07,041 --> 00:49:09,833
{\an8}tetapi aku di sini
jika kau perlu bicara. TC
816
00:49:17,875 --> 00:49:19,000
Ada apa, Pak Guchhu?
817
00:49:19,833 --> 00:49:21,166
Mau minuman dingin?
818
00:49:22,541 --> 00:49:24,166
Silakan minum.
819
00:49:27,250 --> 00:49:28,250
Hei, Guchhu.
820
00:49:30,458 --> 00:49:31,583
Guchhu?
821
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
Hei.
822
00:49:33,791 --> 00:49:35,666
Tak mau bicara kecuali kupanggil Parth?
823
00:49:39,916 --> 00:49:41,208
Apa kau tahu...
824
00:49:42,875 --> 00:49:44,500
Aku agak lebih muda darimu,
825
00:49:46,125 --> 00:49:47,750
ketika kakekmu meninggal.
826
00:49:50,208 --> 00:49:51,625
Dia pemarah.
827
00:49:54,208 --> 00:49:57,000
Dia akan memukuli
nenekmu karena alasan kecil.
828
00:49:59,583 --> 00:50:01,416
Suatu hari, kucoba menghentikannya,
829
00:50:03,166 --> 00:50:05,791
dia menarik rambutku,
menyeretku ke luar rumah,
830
00:50:06,958 --> 00:50:08,500
memukuliku di depan semua orang.
831
00:50:12,291 --> 00:50:14,083
Para tetangga terus melihat,
832
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
nenekmu terus menangis,
833
00:50:19,041 --> 00:50:20,750
dan dia terus memukul.
834
00:50:23,833 --> 00:50:25,375
Hari itu, aku memutuskan...
835
00:50:27,000 --> 00:50:28,916
apa pun yang terjadi,
836
00:50:29,000 --> 00:50:30,666
aku tak akan memukul siapa pun.
837
00:50:34,416 --> 00:50:36,416
Hinaan yang kau rasakan kemarin,
838
00:50:38,125 --> 00:50:39,291
aku memahaminya.
839
00:50:42,000 --> 00:50:43,666
Mestinya Ibu tak memukulmu.
840
00:50:45,333 --> 00:50:46,291
Namun,
841
00:50:47,250 --> 00:50:49,708
kau sendiri agak terlalu marah, bukan?
842
00:50:53,958 --> 00:50:55,291
Bagaimana menurutmu?
843
00:50:56,166 --> 00:50:59,250
Aku bepergian denganmu
karena ingin membatasimu?
844
00:51:01,166 --> 00:51:02,666
Bukan seperti itu.
845
00:51:03,250 --> 00:51:05,041
Aku senang bersamamu.
846
00:51:06,000 --> 00:51:08,250
Sudah seperti itu sejak kau kecil.
847
00:51:09,291 --> 00:51:11,375
Lebih mudah membuatmu bahagia saat itu.
848
00:51:11,458 --> 00:51:14,666
Kuberi kau minuman dingin
dan kau akan senang.
849
00:51:17,958 --> 00:51:19,083
Kini kau sudah dewasa.
850
00:51:19,833 --> 00:51:21,583
Hal yang bisa membuatmu bahagia
851
00:51:22,916 --> 00:51:25,166
masih sedang kupelajari.
852
00:51:26,333 --> 00:51:27,833
Para ayah
853
00:51:27,916 --> 00:51:30,541
berlatih sepanjang hidup mereka.
854
00:51:33,166 --> 00:51:34,583
Namun, sudah kuputuskan.
855
00:51:35,416 --> 00:51:37,458
Kau akan ikut festival satu hari,
856
00:51:38,291 --> 00:51:39,875
jaga Kaddu.
857
00:51:39,958 --> 00:51:43,250
Aku dan Ibu akan pergi
dan kembali sore berikutnya.
858
00:51:45,541 --> 00:51:49,666
Sebelum itu,
jika kau ingin bicara denganku...
859
00:52:00,000 --> 00:52:02,166
Aku sudah memenuhi permintaanmu, bukan?
860
00:52:08,625 --> 00:52:10,000
Hei?
861
00:52:10,083 --> 00:52:12,833
Mana terima kasihnya?
Kuhabiskan banyak uang untuk itu.
862
00:52:14,625 --> 00:52:15,666
Terima kasih.
863
00:52:17,208 --> 00:52:18,958
Ayo masuk, Nak.
864
00:52:20,125 --> 00:52:22,083
Kini kau mau minuman dingin itu?
865
00:52:24,208 --> 00:52:25,208
Ayo.
866
00:52:34,958 --> 00:52:38,166
Soudamini, aku tahu
kau sulit percaya orang lain.
867
00:52:41,041 --> 00:52:43,291
Aku hanya ingin membantumu.
868
00:52:46,166 --> 00:52:48,625
Daripada diam-diam bekerja sendirian,
869
00:52:48,708 --> 00:52:51,083
alangkah baiknya
jika kau libatkan seluruh tim.
870
00:52:56,083 --> 00:52:58,708
Pada pertemuan mingguan
departemen hari ini,
871
00:52:59,541 --> 00:53:00,708
kuharap kau datang.
872
00:53:12,500 --> 00:53:13,458
Pulangkan dia.
873
00:53:13,541 --> 00:53:15,166
Aku boleh pergi, Bu?
874
00:53:15,250 --> 00:53:17,791
Ya, tetapi jangan minum banyak
sampai dirawat lagi.
875
00:53:17,875 --> 00:53:19,416
Aku tidak minum miras, Bu.
876
00:53:20,125 --> 00:53:22,541
Lagi pula, bulan suci telah tiba.
877
00:53:23,458 --> 00:53:27,583
Selama siklus bulan,
878
00:53:27,666 --> 00:53:31,500
kami dilarang mengonsumsi
daging dan miras.
879
00:53:35,791 --> 00:53:41,250
Bukankah Vaidhraj tinggal
di desa yang sama denganmu di Jenkins?
880
00:53:43,625 --> 00:53:45,458
Kubawakan, Pak. Silakan berpamitan.
881
00:54:19,333 --> 00:54:21,500
Dah, Ibu. Dah, Ayah.
882
00:54:32,125 --> 00:54:35,041
Jika tak ada jaringan di Jenkins,
mana bisa terima telepon?
883
00:54:35,125 --> 00:54:36,875
Air akan datang hari ini.
884
00:54:37,625 --> 00:54:38,791
Kapan dan bagaimana?
885
00:54:39,625 --> 00:54:41,083
{\an8}Saat sirene berbunyi,
886
00:54:41,166 --> 00:54:43,583
{\an8}petugas di pos pompa akan menyalakannya.
887
00:55:22,416 --> 00:55:23,583
Ada orang di sini?
888
00:55:27,916 --> 00:55:28,916
Pak Vaidhraj?
889
00:55:36,208 --> 00:55:37,375
Paman Sujoy!
890
00:55:40,291 --> 00:55:41,875
Paman Sujoy!
891
00:55:47,291 --> 00:55:48,250
Pak Vaidhraj?
892
00:56:02,375 --> 00:56:03,791
Ada orang di sini?
893
00:56:05,750 --> 00:56:06,916
Tolong!
894
00:56:07,708 --> 00:56:08,916
Ada orang di sini?
895
00:56:09,583 --> 00:56:10,916
Ada orang di sini?
896
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Tolong!
897
00:56:12,875 --> 00:56:14,416
Tolong!
898
00:56:14,500 --> 00:56:16,666
Pak Vaidhraj...
899
00:56:22,000 --> 00:56:23,541
Tolong!
900
00:57:52,708 --> 00:57:53,958
Nak...
901
00:57:54,041 --> 00:57:56,375
Apa yang kau lakukan di sini?
902
00:57:57,041 --> 00:57:58,708
- Kau baik-baik saja?
- Air.
903
00:57:58,791 --> 00:58:00,166
Air...
904
00:58:01,208 --> 00:58:02,625
- Air?
- Air.
905
00:58:03,416 --> 00:58:04,416
Akan kuambilkan.
906
00:58:17,916 --> 00:58:19,250
Ini dia. Air.
907
00:58:20,416 --> 00:58:22,000
- Ini. Minumlah.
- Tidak.
908
00:58:22,083 --> 00:58:23,916
Namun, air itu...
909
00:59:12,208 --> 00:59:14,333
DANAU JENKINS
910
00:59:20,791 --> 00:59:22,083
Air.
911
00:59:25,125 --> 00:59:26,375
Hal paling sederhana.
912
00:59:40,666 --> 00:59:43,750
Veenu! Sudah kubilang, bukan?
913
00:59:44,458 --> 00:59:47,083
Alam selalu menemukan jalannya.
914
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
{\an8}JENKINS-PORT BLAIR
PROYEK AIR - ATOM
915
01:00:07,625 --> 01:00:09,041
{\an8}Hentikan pompanya!
916
01:00:09,958 --> 01:00:12,500
Danau ini terinfeksi!
917
01:00:12,583 --> 01:00:13,416
Tidak!
918
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
Alam adalah kekuatan tak terkalahkan
919
01:00:16,583 --> 01:00:19,041
yang menyokong semua kehidupan di Bumi.
920
01:00:20,208 --> 01:00:22,083
Untuk mengendalikannya,
921
01:00:22,166 --> 01:00:24,041
berada di luar kemampuan manusia.
922
01:00:24,125 --> 01:00:25,500
Hentikan!
923
01:00:26,666 --> 01:00:28,291
Karena apa pun yang terjadi...
924
01:00:29,125 --> 01:00:32,041
alam akan selalu menang.
925
01:00:44,750 --> 01:00:46,333
Tolong!
926
01:00:47,208 --> 01:00:49,541
Air ini tak boleh mencapai Port Blair!
927
01:00:51,750 --> 01:00:53,041
Tolong!
928
01:00:54,125 --> 01:00:55,666
Tolong!
929
01:01:01,041 --> 01:01:02,166
Dia tidak berubah.
930
01:01:03,000 --> 01:01:04,333
Dia hanya bekerja sendiri.
931
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
Ayo mulai.
932
01:01:17,875 --> 01:01:20,083
Alam tidak hanya ada di lingkungan,
933
01:01:20,916 --> 01:01:24,250
tetapi ada dalam DNA setiap makhluk hidup.
934
01:01:25,541 --> 01:01:28,500
Itu menentukan tubuh dan perilaku
935
01:01:28,583 --> 01:01:30,166
setiap makhluk hidup.
936
01:01:31,166 --> 01:01:32,833
Hanya itu yang menentukan
937
01:01:32,916 --> 01:01:34,125
siapa katak
938
01:01:35,000 --> 01:01:36,583
dan siapa kalajengking.
939
01:02:11,250 --> 01:02:15,125
Sering kali, kita menolak
mengubah sifat kita.
940
01:02:16,875 --> 01:02:18,875
Sering kali, meski ingin,
941
01:02:20,166 --> 01:02:22,000
kita gagal mengubahnya.
942
01:02:25,291 --> 01:02:26,291
Waktumu tiga hari.
943
01:02:50,041 --> 01:02:52,125
Saudaraku, sebanyak apa bawaanmu?
944
01:02:52,208 --> 01:02:55,416
Kau membawa tas kami jauh-jauh dari hotel.
945
01:02:55,500 --> 01:02:58,333
Apa boleh buat, Bu, begitulah sifatku.
946
01:04:44,583 --> 01:04:47,458
MUSIM INI DI KAALA PAANI
947
01:04:47,541 --> 01:04:50,166
Pak, danau ini sumber air utama Jenkins.
948
01:04:50,250 --> 01:04:51,791
Harus beri tahu warga di sana.
949
01:04:51,875 --> 01:04:53,916
Ada 400 nyawa terancam.
950
01:04:54,000 --> 01:04:55,625
Bukan 400 orang,
951
01:04:56,916 --> 01:04:57,791
tetapi 500,000.
952
01:05:03,000 --> 01:05:06,500
Pulau Andaman dan Nikobar
akan terisolasi dari dunia luar.
953
01:05:06,583 --> 01:05:08,541
Turis tak akan bisa pulang,
954
01:05:08,625 --> 01:05:11,000
penduduk lokal tak bisa pergi.
955
01:05:13,208 --> 01:05:16,375
Penularannya menyebar
ke seluruh pulau yang bisa dihuni.
956
01:05:18,166 --> 01:05:21,625
Menurutmu, tembok penjara Kaala Paani
tingginya tiga meter?
957
01:05:21,708 --> 01:05:24,416
Tembok penjara sebenarnya ada di luar.
958
01:05:24,500 --> 01:05:27,000
Bukan dari batu bata, melainkan dari air.
959
01:05:30,458 --> 01:05:31,583
Ada api di mana-mana.
960
01:05:33,541 --> 01:05:35,375
Tak tampak, tetapi semua terbakar.
961
01:05:36,833 --> 01:05:38,666
Orang-orang sekarat, Chiru.
962
01:05:40,375 --> 01:05:43,541
Untuk selamatkan nyawa,
kita harus coba hal yang mustahil.
963
01:05:44,250 --> 01:05:48,291
Kita harus menemukan cara
untuk selamat dari Kaala Paani.
964
01:09:41,708 --> 01:09:46,708
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
67556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.