All language subtitles for Emily.of.New.Moon.S04E02.1080p.WEBRIP-Hallmark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,879 --> 00:00:08,299 ♪ 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,301 I have them in my sights. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,595 Why are we sneaking around like spies? 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,348 It's not like they're the enemy! 5 00:00:15,515 --> 00:00:16,641 Oh, that woman. 6 00:00:16,766 --> 00:00:19,853 She's making him do it again! 7 00:00:20,019 --> 00:00:22,230 She makes him do it every day? 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 And they're not even married yet! 9 00:00:24,232 --> 00:00:26,484 {\an5}Ilse: Once in the morning, and again before dinner. 10 00:00:26,651 --> 00:00:28,319 (Sighs) How do they do it? 11 00:00:28,486 --> 00:00:30,405 Ordinary mortals would be dead! 12 00:00:30,572 --> 00:00:32,240 Proof positive she's a witch. 13 00:00:32,407 --> 00:00:35,702 And now she's witched him too. 14 00:00:35,910 --> 00:00:37,078 (Seagulls crying) 15 00:00:37,245 --> 00:00:39,289 Ilse: She thinks he's too fat. 16 00:00:39,414 --> 00:00:40,790 She forbids him to eat bread pudding 17 00:00:40,957 --> 00:00:42,500 and she's thrown out all his pipes. 18 00:00:42,667 --> 00:00:45,045 Smoking a pipe doesn't make you fat! 19 00:00:45,211 --> 00:00:46,129 Exactly! 20 00:00:46,296 --> 00:00:47,714 And he should know, he's just as much 21 00:00:47,881 --> 00:00:49,758 of a doctor as she is! 22 00:00:49,924 --> 00:00:52,177 Maybe he's too in love with her to cross her. 23 00:00:52,343 --> 00:00:54,804 Or maybe he's too namby pamby. 24 00:00:54,971 --> 00:00:58,016 These days, I call him Dr. Milksop. 25 00:00:58,183 --> 00:01:00,268 Well, what do you call her? 26 00:01:00,435 --> 00:01:02,061 Dr. Sunshine! 27 00:01:02,270 --> 00:01:03,104 Dr. Pure air, 28 00:01:03,271 --> 00:01:05,815 Dr. Cleanliness is next to godliness! 29 00:01:05,982 --> 00:01:06,566 No. 30 00:01:06,941 --> 00:01:09,694 I mean, do you ever call her mother? 31 00:01:09,819 --> 00:01:11,780 I already have a perfectly good mother. 32 00:01:11,946 --> 00:01:13,865 Ilse, as hard as it is to admit, 33 00:01:13,990 --> 00:01:16,910 both of our mothers are already dead. 34 00:01:17,035 --> 00:01:18,286 Well, you have your aunt Laura. 35 00:01:18,453 --> 00:01:19,871 And you have your father. 36 00:01:19,996 --> 00:01:20,705 Exactly. 37 00:01:20,872 --> 00:01:22,665 It was just perfect before, 38 00:01:22,832 --> 00:01:24,292 when it was just him and me. 39 00:01:24,459 --> 00:01:25,502 That's unfair! 40 00:01:25,710 --> 00:01:28,129 Life is unfair, Emily starr. 41 00:01:28,296 --> 00:01:28,546 Face it, ilse burnley. 42 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 Oof! 43 00:01:30,090 --> 00:01:31,466 She's going to be your step-mother, 44 00:01:31,633 --> 00:01:32,258 and it's only fair 45 00:01:32,592 --> 00:01:34,177 that you introduce us officially! 46 00:01:34,302 --> 00:01:36,262 If you ever say so much as one word to her, 47 00:01:36,387 --> 00:01:37,263 you can forget about me! 48 00:01:37,388 --> 00:01:38,306 Well, I should be allowed 49 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 to make up my own mind! 50 00:01:40,517 --> 00:01:42,227 Dr. Burnley: Emily! 51 00:01:42,352 --> 00:01:45,939 I'd like you to meet doctor Iris Campbell. 52 00:01:46,147 --> 00:01:47,857 Emily is ilse's dearest friend. 53 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 And a brilliant writer. 54 00:01:49,567 --> 00:01:52,362 I've heard nothing but good things about you. 55 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 Emily: Likewise. 56 00:02:00,662 --> 00:02:10,588 ♪ 57 00:02:15,051 --> 00:02:25,019 ♪ 58 00:02:30,233 --> 00:02:40,201 ♪ 59 00:02:44,998 --> 00:02:54,924 ♪ 60 00:03:01,181 --> 00:03:02,932 Emily: Evil comes in threes. 61 00:03:03,057 --> 00:03:04,976 First, I betrayed my best friend, 62 00:03:05,143 --> 00:03:07,854 then, cold-blooded murder. What's next? 63 00:03:07,979 --> 00:03:09,689 {\an5}Laura: Well, it's not as if there's any little chicks 64 00:03:09,856 --> 00:03:10,899 in those eggs. 65 00:03:11,065 --> 00:03:13,234 But they had the possibility of becoming chickens. 66 00:03:13,401 --> 00:03:14,277 (Sighs) 67 00:03:14,402 --> 00:03:16,029 Now, they're doomed. 68 00:03:16,195 --> 00:03:17,363 Well, lord knows we can't handle 69 00:03:17,530 --> 00:03:18,531 the work we have here already, 70 00:03:18,656 --> 00:03:21,618 let alone being overrun with chickens! 71 00:03:21,743 --> 00:03:24,120 Dear perfect baby things, 72 00:03:24,287 --> 00:03:25,914 au revoir. 73 00:03:26,080 --> 00:03:27,749 Humans are such arrogant beasts. 74 00:03:27,916 --> 00:03:28,625 Emily, please. 75 00:03:28,958 --> 00:03:30,585 Save the melodrama for your stories. 76 00:03:30,752 --> 00:03:32,003 Oh, shouldn't you boil that? 77 00:03:32,128 --> 00:03:32,879 Cousin Jimmy always does- 78 00:03:33,046 --> 00:03:34,047 well, Jimmy's not here! 79 00:03:34,213 --> 00:03:36,299 I'm doing the best I can! 80 00:03:36,424 --> 00:03:36,966 (Huge thunderclap) 81 00:03:37,091 --> 00:03:38,134 Oh! Oh! 82 00:03:38,259 --> 00:03:39,385 Aunt Laura, here. 83 00:03:39,552 --> 00:03:40,261 Oh! 84 00:03:40,428 --> 00:03:41,137 Oh! Aw! 85 00:03:41,304 --> 00:03:42,513 Aunt Laura, I'm sorry! 86 00:03:42,680 --> 00:03:44,933 Oh, please forgive me! 87 00:03:45,099 --> 00:03:46,225 It was just an accident. 88 00:03:46,351 --> 00:03:49,062 (Sighs) I'm afraid it's a sign. 89 00:03:49,229 --> 00:03:51,314 It's just spilled milk! 90 00:03:52,273 --> 00:03:54,400 Unnatural occurrences in the heavens 91 00:03:54,609 --> 00:03:57,737 forewarned disaster in the earthly sphere! 92 00:03:57,904 --> 00:03:59,489 It's all in Shakespeare. 93 00:03:59,614 --> 00:04:00,365 (Thunderclap) 94 00:04:00,531 --> 00:04:01,241 In Julius Caesar, 95 00:04:01,532 --> 00:04:03,534 casca beholds a world in torment. 96 00:04:03,660 --> 00:04:04,911 Although he doesn't know it yet, 97 00:04:05,078 --> 00:04:08,081 lightening and thunder portend the betrayal of Caesar! 98 00:04:08,206 --> 00:04:10,124 Murdered by his best friend. 99 00:04:10,291 --> 00:04:12,210 And now this storm out of nowhere, 100 00:04:12,377 --> 00:04:13,336 the broken eggs, and the milk 101 00:04:13,503 --> 00:04:15,296 that we can't afford to lose! 102 00:04:15,463 --> 00:04:17,090 What are you going on about? 103 00:04:17,298 --> 00:04:18,841 I've betrayed my best friend, 104 00:04:18,967 --> 00:04:20,385 ilse burnley. 105 00:04:20,551 --> 00:04:23,262 And in the same instant, I've betrayed you too. 106 00:04:23,429 --> 00:04:24,597 Why? What have you done? 107 00:04:24,722 --> 00:04:26,099 Emily: That woman. 108 00:04:26,224 --> 00:04:28,768 Ilse calls Iris Campbell that woman. 109 00:04:28,935 --> 00:04:31,104 I'm aware of who she is. 110 00:04:31,479 --> 00:04:32,146 Well, 111 00:04:32,480 --> 00:04:34,524 she invited me for tea, and I accepted. 112 00:04:34,649 --> 00:04:37,860 Will you ever be able to speak to me again? 113 00:04:37,986 --> 00:04:38,528 Well, you can't go- 114 00:04:38,820 --> 00:04:39,988 I won't! I swear I won't! 115 00:04:40,154 --> 00:04:41,531 Empty handed! 116 00:04:41,698 --> 00:04:42,907 I'll bake you a pie. 117 00:04:43,032 --> 00:04:44,659 That would be too much to ask. 118 00:04:44,826 --> 00:04:46,077 Laura: You didn't ask, 119 00:04:46,202 --> 00:04:46,953 I offered. 120 00:04:47,286 --> 00:04:51,457 I have no ill will to Allan or his fiancee. 121 00:04:51,916 --> 00:04:53,167 (Rain falling) 122 00:04:58,006 --> 00:04:59,424 Oh, dear. Oh... 123 00:05:00,800 --> 00:05:02,802 (Grunts of effort) 124 00:05:06,139 --> 00:05:07,432 (Page rustles) 125 00:05:09,517 --> 00:05:11,602 You're doing an excellent job, Mrs. MacDonald. 126 00:05:11,769 --> 00:05:13,229 Got to get the grit out of the cracks. 127 00:05:13,354 --> 00:05:16,315 Oh, I-I think that'll do. 128 00:05:16,691 --> 00:05:17,942 (Floor creaks) 129 00:05:18,359 --> 00:05:19,485 (Huffs) 130 00:05:19,652 --> 00:05:20,945 Iris: (Laughs) 131 00:05:21,070 --> 00:05:24,782 Must she really be here night and day? 132 00:05:24,907 --> 00:05:26,659 I mean, the whole idea of a chaperone 133 00:05:26,826 --> 00:05:28,578 is so unenlightened! 134 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 I feel as if we're still in the middle ages. 135 00:05:31,205 --> 00:05:33,875 Blair water is small. People talk. 136 00:05:34,042 --> 00:05:36,210 Then let them, what do we care? 137 00:05:36,377 --> 00:05:36,919 {\an5}Dr. Burnley: Perhaps in Boston it's fine to flout convention, 138 00:05:37,211 --> 00:05:39,088 (groans quietly) 139 00:05:39,255 --> 00:05:42,050 But I have to live and work here. 140 00:05:42,216 --> 00:05:44,260 And so does ilse. 141 00:05:44,677 --> 00:05:45,345 Yes. 142 00:05:45,553 --> 00:05:48,181 But in a few weeks time, 143 00:05:49,724 --> 00:05:52,852 we'll be man and wife, and then... 144 00:05:53,019 --> 00:05:54,812 Well, I suppose I can put up 145 00:05:54,979 --> 00:05:56,564 with anything for a few weeks, 146 00:05:56,731 --> 00:06:00,985 even Mrs. MacDonald's relentless scrutiny! 147 00:06:02,278 --> 00:06:03,154 (Kissing sound) 148 00:06:03,279 --> 00:06:03,988 Humph! 149 00:06:04,155 --> 00:06:05,281 Ew! 150 00:06:05,448 --> 00:06:05,907 {\an5}Iris: Do you think I should have invited Emily's aunt 151 00:06:06,199 --> 00:06:08,659 (door slams) 152 00:06:08,826 --> 00:06:12,789 To tea as well? Her name slips my mind. 153 00:06:13,456 --> 00:06:15,249 Laura bowles. 154 00:06:17,085 --> 00:06:21,506 I think that would be an awkward situation. 155 00:06:24,384 --> 00:06:25,384 Allan? 156 00:06:26,594 --> 00:06:29,597 If you were so in love with her, 157 00:06:29,764 --> 00:06:33,142 why did you never declare yourself? 158 00:06:33,267 --> 00:06:34,560 (Pages rustle) 159 00:06:34,685 --> 00:06:36,896 I don't know. 160 00:06:37,063 --> 00:06:38,022 No, 161 00:06:38,147 --> 00:06:38,731 (slam) 162 00:06:38,898 --> 00:06:40,900 The correct answer is, 163 00:06:41,109 --> 00:06:41,984 Iris Campbell, 164 00:06:42,151 --> 00:06:44,320 I was waiting for you to come along! 165 00:06:44,445 --> 00:06:46,697 Or, Iris Campbell, 166 00:06:46,823 --> 00:06:49,367 you are the woman of my dreams! 167 00:06:49,534 --> 00:06:51,828 Either is really acceptable. 168 00:06:51,953 --> 00:06:53,913 Both are correct! 169 00:06:54,580 --> 00:06:56,958 And I appreciate your efforts with ilse. 170 00:06:57,125 --> 00:06:59,001 I know it's not easy! 171 00:06:59,127 --> 00:07:01,003 Well, she's our daughter. 172 00:07:01,546 --> 00:07:03,923 I think it's only natural for a mother, 173 00:07:04,090 --> 00:07:05,716 even an evil step-mother, 174 00:07:05,883 --> 00:07:08,010 to get to know her daughter's dearest friend. 175 00:07:08,136 --> 00:07:09,929 I'm afraid it'll take more than tea 176 00:07:10,054 --> 00:07:11,681 to win ilse's heart... 177 00:07:11,806 --> 00:07:14,684 Well, I, I don't approve of sweets, 178 00:07:15,309 --> 00:07:19,772 but I could bake an apple for each of the girls. 179 00:07:24,318 --> 00:07:24,735 {\an5}(Sighs) She makes him go to prayer meetings. 180 00:07:24,944 --> 00:07:26,571 (Thud) 181 00:07:26,696 --> 00:07:27,405 (Laughs) 182 00:07:27,530 --> 00:07:28,739 I can count on my fingers 183 00:07:28,865 --> 00:07:31,451 the times I've seen Allan burnley in church! 184 00:07:31,617 --> 00:07:32,660 She insists. 185 00:07:32,827 --> 00:07:34,537 Even though he's an atheist. 186 00:07:34,662 --> 00:07:37,623 Well, perhaps he's had a change of heart. 187 00:07:37,790 --> 00:07:38,249 I wonder if the minister knows that he's shamelessly living 188 00:07:38,458 --> 00:07:39,959 (scoffs) 189 00:07:40,126 --> 00:07:42,795 In the same house as his fiancee before the wedding. 190 00:07:42,962 --> 00:07:45,882 Everyone knows Mrs. MacDonald is there day and night. 191 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Allan burnley is above reproach. 192 00:07:48,009 --> 00:07:49,844 But not above temptation. 193 00:07:50,011 --> 00:07:51,262 Ilse says, that Iris Campbell 194 00:07:51,387 --> 00:07:52,638 sneaks into her father's room at night, 195 00:07:52,847 --> 00:07:54,432 after Mrs. MacDonald starts to snore, 196 00:07:54,557 --> 00:07:56,434 she said that she snores so loudly, 197 00:07:56,559 --> 00:07:57,602 she has to put a glass up to the door 198 00:07:57,727 --> 00:07:59,520 just to hear what's going on inside! 199 00:07:59,687 --> 00:08:02,315 Emily, that is vicious, shameless gossip! 200 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Ilse swears it's true! 201 00:08:03,816 --> 00:08:07,236 And I don't need to hear it if it is! 202 00:08:08,029 --> 00:08:08,863 Emily: Oh. 203 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 Aunt Laura, I'm so sorry! 204 00:08:10,865 --> 00:08:12,950 How terrible this must be for you! 205 00:08:13,075 --> 00:08:14,660 Everyone wagging their tongues, 206 00:08:14,869 --> 00:08:16,162 their wedding day approaching, 207 00:08:16,329 --> 00:08:18,206 all of Blair water knows! 208 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 How awful for you. 209 00:08:23,669 --> 00:08:26,672 {\an5}Iris: I don't think it's unreasonable that you have a new suit 210 00:08:26,797 --> 00:08:27,673 for your wedding. 211 00:08:28,049 --> 00:08:29,717 Well, nobody's going to be looking at me, darling. 212 00:08:29,884 --> 00:08:31,969 All eyes will be on you! 213 00:08:32,094 --> 00:08:33,221 And ilse. 214 00:08:33,387 --> 00:08:34,764 I was in the Stuart's general store yesterday, 215 00:08:34,889 --> 00:08:37,767 and their daughter rhoda showed me this lovely dress. 216 00:08:37,892 --> 00:08:39,727 Rhoda Stuart! 217 00:08:39,894 --> 00:08:40,770 Iris: From the eaton's catalogue. 218 00:08:40,895 --> 00:08:42,146 So I ordered one for ilse, 219 00:08:42,313 --> 00:08:44,106 it'll look beatiful on her. 220 00:08:44,273 --> 00:08:45,024 (Chuckles) 221 00:08:49,779 --> 00:08:50,780 Iris: At least she'll be in something 222 00:08:50,947 --> 00:08:54,325 that won't fit her like a feed sack! 223 00:08:54,492 --> 00:08:55,868 Uh, sorry to bother you, doctor. 224 00:08:56,035 --> 00:08:56,994 Little Angus. 225 00:08:57,119 --> 00:08:58,204 No bother at all. 226 00:08:58,371 --> 00:09:00,289 What brings you here today? 227 00:09:00,414 --> 00:09:03,543 It's uh, my gut. I'm all bunged up again. 228 00:09:03,709 --> 00:09:04,710 Oh, dear. 229 00:09:04,919 --> 00:09:07,713 (Whispers) Hang on, let me. 230 00:09:07,880 --> 00:09:09,048 Good day, Mr. Angus. 231 00:09:09,257 --> 00:09:10,091 I'm Dr. Campbell. 232 00:09:10,258 --> 00:09:12,218 You're the lady doctor? 233 00:09:12,385 --> 00:09:14,595 Yes. That's correct. 234 00:09:14,762 --> 00:09:18,557 Now your complaint, constipation. 235 00:09:18,766 --> 00:09:22,645 When did you have your last bowel movement? 236 00:09:22,770 --> 00:09:25,439 Dr. Burnley: (Clears throat) 237 00:09:25,606 --> 00:09:28,109 May I see you for a moment? 238 00:09:31,779 --> 00:09:34,448 You'll excuse us, please. 239 00:09:35,283 --> 00:09:36,450 (Door creaks) 240 00:09:38,828 --> 00:09:39,870 I think it would be best to- 241 00:09:40,037 --> 00:09:41,414 I know what you're going to say. 242 00:09:41,539 --> 00:09:43,249 Little Angus doesn't feel comfortable 243 00:09:43,416 --> 00:09:45,251 discussing his bowels with a woman. 244 00:09:45,418 --> 00:09:46,294 A-Allan, 245 00:09:46,711 --> 00:09:49,213 I've been fighting prejudice my entire professional life. 246 00:09:49,338 --> 00:09:51,382 I will simply inform the patient 247 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 that I studied for two years 248 00:09:52,717 --> 00:09:54,760 with the finest internists in all of Boston. 249 00:09:54,927 --> 00:09:55,553 Little Angus: Dr. Burnley- 250 00:09:55,845 --> 00:09:57,096 uh, another moment, please. 251 00:09:57,263 --> 00:09:58,347 It's the smoke! 252 00:09:58,472 --> 00:09:59,181 Smoke? 253 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 Coming out of there! 254 00:10:02,601 --> 00:10:04,770 Dr. Burnley: Ilse! 255 00:10:07,231 --> 00:10:08,274 Ilse! 256 00:10:08,441 --> 00:10:09,108 Open the door. 257 00:10:09,275 --> 00:10:10,067 (Banging) 258 00:10:10,234 --> 00:10:11,527 Dr. Burnley: Ilse! 259 00:10:11,652 --> 00:10:12,445 (Splintering crash) 260 00:10:12,570 --> 00:10:15,406 Iris: Oh! (Coughing) 261 00:10:15,573 --> 00:10:17,700 Oh, my lord. 262 00:10:17,867 --> 00:10:18,701 (Exhales noisily) 263 00:10:18,826 --> 00:10:19,410 Iris: Dear! 264 00:10:19,535 --> 00:10:20,494 (Puffs) 265 00:10:24,999 --> 00:10:26,292 Ilse: (Sniffling and whimpering) 266 00:10:26,500 --> 00:10:28,919 It's not fair! Ow! Let me go! 267 00:10:29,629 --> 00:10:30,296 (Yelps) 268 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 You'll just have to wait another moment. 269 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 No. Let go! 270 00:10:34,133 --> 00:10:34,759 Stop it! 271 00:10:35,009 --> 00:10:35,634 Dr. Burnley: That's enough, ilse. 272 00:10:35,968 --> 00:10:36,635 Ilse: It's all her fault! 273 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 She's in for it now. 274 00:10:38,054 --> 00:10:39,430 {\an5}Dr. Burnley: No, this is entirely your doing. 275 00:10:39,555 --> 00:10:40,306 Ilse: No fair! 276 00:10:40,514 --> 00:10:42,141 Dr. Burnley: Sit down! 277 00:10:42,308 --> 00:10:45,811 {\an5}Dr. Burnley: Ilse burnley, what were you thinking? 278 00:10:45,978 --> 00:10:48,314 Tobacco is an immensely powerful poison. 279 00:10:48,481 --> 00:10:50,900 It ruins the chest, and stunts the growth. 280 00:10:51,067 --> 00:10:52,234 Oh, sit up straight! 281 00:10:52,401 --> 00:10:56,655 {\an5}Iris: Symmetry is a prime condition for good health. 282 00:10:58,282 --> 00:10:59,075 Ilse, 283 00:10:59,450 --> 00:11:02,495 all of the vital organs in your abdomen and chest 284 00:11:02,662 --> 00:11:04,830 are fitted to an erect spine. 285 00:11:04,997 --> 00:11:06,999 And if your shoulders are drooping, 286 00:11:07,166 --> 00:11:08,834 then it distorts the nerve marrow 287 00:11:09,043 --> 00:11:10,419 and cripples your circulation! 288 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 You stink like an old pipe. 289 00:11:12,588 --> 00:11:15,758 I wasn't even smoking the stupid pipe anyway. 290 00:11:15,883 --> 00:11:16,550 (Incredulous laugh) 291 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 A bold-faced lie! 292 00:11:18,719 --> 00:11:19,553 Ilse... 293 00:11:19,720 --> 00:11:21,305 What are we going to do with you? 294 00:11:21,430 --> 00:11:23,974 {\an5}Iris: You're going to have to do something, Allan. 295 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 If it isn't already too late. 296 00:11:25,559 --> 00:11:27,812 {\an5}Dr. Burnley: (Sighs) I'm afraid I'm to blame. 297 00:11:27,978 --> 00:11:30,272 After her mother died, I neglected her. 298 00:11:30,398 --> 00:11:32,024 I've tried to make up for lost time- 299 00:11:32,191 --> 00:11:35,069 I'll go heat water for a bath. 300 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Father, how could you? 301 00:11:38,447 --> 00:11:40,700 Abandoning me to that woman! 302 00:11:40,866 --> 00:11:42,243 Oh, ilse. 303 00:11:42,952 --> 00:11:44,870 We can't let you run amuck, 304 00:11:44,995 --> 00:11:46,580 you're our child. 305 00:11:46,747 --> 00:11:48,707 I'll never be her child! 306 00:11:48,833 --> 00:11:50,710 Not now, not ever! 307 00:11:50,876 --> 00:11:51,502 (Sighs) 308 00:11:51,752 --> 00:11:53,546 Don't you love me for who I am? 309 00:11:53,712 --> 00:11:54,964 Don't let her change me! 310 00:11:55,089 --> 00:11:56,716 And on top of everything, 311 00:11:56,882 --> 00:11:58,092 to lie about smoking! 312 00:11:58,259 --> 00:12:00,344 I like the smell of pipes. 313 00:12:00,511 --> 00:12:02,012 It reminds me of you, 314 00:12:02,138 --> 00:12:03,556 before you met her. 315 00:12:03,681 --> 00:12:05,224 (Sniffles) 316 00:12:05,433 --> 00:12:06,350 (Sighs) 317 00:12:08,894 --> 00:12:18,863 ♪ 318 00:12:23,409 --> 00:12:33,377 ♪ 319 00:12:41,635 --> 00:12:43,387 Iris: A beautiful young woman 320 00:12:43,512 --> 00:12:45,431 is a healthy, hygienic individual. 321 00:12:45,639 --> 00:12:47,892 We keep our skin open by frequently bathing 322 00:12:48,058 --> 00:12:50,102 with soap and water. 323 00:12:50,478 --> 00:12:53,189 Shall I bore you with a word of my own experience? 324 00:12:53,314 --> 00:12:55,316 Oh, I'm dying to hear all about your life! 325 00:12:55,483 --> 00:12:56,358 How you entered medicine, 326 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 what a struggle it must have been. 327 00:12:58,319 --> 00:13:01,614 Well, I just kept my goals clearly in my sights. 328 00:13:01,780 --> 00:13:03,699 It's the cardinal rule for all young women 329 00:13:03,866 --> 00:13:05,367 wishing to enter professions. 330 00:13:05,534 --> 00:13:08,078 Ilse: (Yawns) (Snoring) 331 00:13:10,748 --> 00:13:13,083 As you were saying? 332 00:13:13,250 --> 00:13:14,418 Iris: Well, during the many years 333 00:13:14,627 --> 00:13:17,463 that I was learning the practice of my profession, 334 00:13:17,630 --> 00:13:19,632 I got little muscular exercise, 335 00:13:19,840 --> 00:13:21,801 and I ate far too much. 336 00:13:21,967 --> 00:13:24,386 Now, I put on my plate before I begin, 337 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 exactly what I intend to eat. 338 00:13:26,639 --> 00:13:27,807 My aunt will just be heartbroken 339 00:13:27,932 --> 00:13:29,934 if we don't devour her pie. 340 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 It's ilse's favourite. 341 00:13:31,769 --> 00:13:35,064 {\an5}Iris: Pie crust made from fine white flour? 342 00:13:35,189 --> 00:13:36,315 Uh, no. 343 00:13:36,774 --> 00:13:38,442 (Sighs) The finest. 344 00:13:38,567 --> 00:13:40,653 Iris: And mixed with lard, I suppose. 345 00:13:40,820 --> 00:13:41,695 We always use lard. 346 00:13:42,071 --> 00:13:44,281 It makes for the flakiest crust, don't you agree? 347 00:13:44,448 --> 00:13:45,491 Lard from pigs. 348 00:13:45,658 --> 00:13:48,035 Pigs fattened into foul pens, 349 00:13:48,202 --> 00:13:49,537 no exercise, and no pure- 350 00:13:49,703 --> 00:13:52,164 (exaggerated chewing sounds) 351 00:13:52,289 --> 00:13:53,582 Iris: ...Air. (Sighs) 352 00:13:53,749 --> 00:13:55,584 Fed swill and slops, 353 00:13:55,709 --> 00:13:57,628 no offense meant towards your aunt. 354 00:13:57,795 --> 00:13:58,712 None taken. 355 00:13:59,713 --> 00:14:00,756 Baked apples stewed in water 356 00:14:00,881 --> 00:14:03,217 are my choice for a delicious treat. 357 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 As I use no sugar, 358 00:14:05,219 --> 00:14:06,887 I'll allow myself two. 359 00:14:07,054 --> 00:14:08,681 I'll have the same. 360 00:14:09,807 --> 00:14:11,141 Traitor! 361 00:14:11,308 --> 00:14:13,811 I hate you, Emily starr! 362 00:14:20,109 --> 00:14:21,235 (Fork clinks) 363 00:14:24,530 --> 00:14:33,873 ♪ 364 00:14:34,039 --> 00:14:35,124 Hey. 365 00:14:36,292 --> 00:14:37,710 (Grunt of effort) 366 00:14:37,876 --> 00:14:38,544 Phew! 367 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 Jack: Here! 368 00:14:40,546 --> 00:14:41,005 Oh! 369 00:14:41,255 --> 00:14:42,590 Let me help you with that. 370 00:14:42,756 --> 00:14:44,341 I remember you! 371 00:14:44,508 --> 00:14:47,761 You're that young man... Jack! 372 00:14:47,928 --> 00:14:50,556 I didn't expect to see you again. 373 00:14:50,764 --> 00:14:51,724 Where you off to? 374 00:14:51,932 --> 00:14:54,727 Oh, I was just going to the general store. 375 00:14:54,894 --> 00:14:56,520 I usually like to walk. 376 00:14:56,687 --> 00:14:57,688 Well, a lady in your situation 377 00:14:57,855 --> 00:14:59,732 should be resting. 378 00:14:59,940 --> 00:15:00,774 Come on. 379 00:15:04,612 --> 00:15:05,821 Thank you. (Laughs) 380 00:15:05,946 --> 00:15:08,532 I have to post a letter to my cousin Jimmy. 381 00:15:08,699 --> 00:15:10,534 Oh, the one in jail! 382 00:15:10,701 --> 00:15:11,827 Emily mentioned him. 383 00:15:11,994 --> 00:15:14,538 It seems that we have no secrets. 384 00:15:14,663 --> 00:15:17,124 Murray business seems to be everyone's business. 385 00:15:17,291 --> 00:15:19,335 {\an5}Jack: Well, too bad none of those nosy Parkers 386 00:15:19,501 --> 00:15:21,378 saw fit to lend you a hand. 387 00:15:21,503 --> 00:15:22,254 You know, your potato field 388 00:15:22,630 --> 00:15:23,422 isn't goinna weed and harvest itself. 389 00:15:24,048 --> 00:15:27,927 Oh, I suppose all of Blair water noticed that as well. 390 00:15:28,093 --> 00:15:29,011 Well, 391 00:15:29,428 --> 00:15:31,347 I particularly noticed 'cause I've been sleeping in there 392 00:15:31,513 --> 00:15:32,181 the last little while. 393 00:15:32,348 --> 00:15:33,223 (Harness jingles) 394 00:15:33,474 --> 00:15:36,727 Where did you say your family was from? 395 00:15:36,894 --> 00:15:38,270 I didn't. 396 00:15:39,355 --> 00:15:39,855 That I could probably learn how to pick potatoes. 397 00:15:40,105 --> 00:15:41,690 But I will say, 398 00:15:41,815 --> 00:15:42,399 oh. 399 00:15:42,566 --> 00:15:43,692 Jack: Put simply, 400 00:15:43,817 --> 00:15:44,985 in exchange for a roof over my head, 401 00:15:45,152 --> 00:15:46,862 I'll pretty much do anything. 402 00:15:46,987 --> 00:15:47,529 Oh! 403 00:15:47,821 --> 00:15:48,947 What do you say, Mrs. Bowles? 404 00:15:49,073 --> 00:15:50,491 Oh! 405 00:15:50,658 --> 00:15:51,325 Mrs. Bowles! 406 00:15:51,492 --> 00:15:53,202 Are you all right? 407 00:15:53,327 --> 00:15:54,244 Mm. Oh! 408 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 {\an5}Emily: Well, isle, she could never 409 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 be a doctor. 410 00:15:56,330 --> 00:15:57,790 She faints at the sight of blood. 411 00:15:57,915 --> 00:15:59,166 I don't mind blood, but i'm- 412 00:15:59,333 --> 00:16:00,960 (gasps) Jack? 413 00:16:02,419 --> 00:16:04,505 What are you doing here? 414 00:16:04,672 --> 00:16:05,464 It's Mrs. Bowles! 415 00:16:05,631 --> 00:16:06,256 Aunt Laura? 416 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 She had some kind of pain. 417 00:16:08,592 --> 00:16:09,301 The baby! 418 00:16:09,468 --> 00:16:10,177 She needs a doctor. 419 00:16:10,344 --> 00:16:11,178 Iris: I'll get my bag. 420 00:16:11,345 --> 00:16:12,096 Emily: No. 421 00:16:12,221 --> 00:16:13,138 Dr. Burnley's her doctor. 422 00:16:13,514 --> 00:16:15,224 {\an5}Jack: That's the name. She asked for Dr. Burnley. 423 00:16:15,391 --> 00:16:16,809 {\an5}Ilse: Laura Murray bowles would rather die 424 00:16:16,975 --> 00:16:19,186 a thousand deaths than be seen by you. 425 00:16:19,353 --> 00:16:20,062 Emily: Ilse! 426 00:16:20,187 --> 00:16:22,981 Then I'll get Dr. Burnley. 427 00:16:23,649 --> 00:16:24,692 (Horse snorts) 428 00:16:31,323 --> 00:16:32,616 (Crows cawing) 429 00:16:39,581 --> 00:16:42,459 {\an5}Emily: When the king and the queen of the faeries have a row, 430 00:16:42,584 --> 00:16:43,377 it affects everything. 431 00:16:43,627 --> 00:16:46,213 The land, the sea, and even the air! 432 00:16:46,380 --> 00:16:48,340 Shakespeare, huh? 433 00:16:48,507 --> 00:16:50,634 I assume you've read a midsummer night's dream? 434 00:16:50,801 --> 00:16:53,053 Or at the very least, Julius Caesar. 435 00:16:53,220 --> 00:16:55,472 Surely you're familiar with divine justice, 436 00:16:55,597 --> 00:16:56,348 the natural order, 437 00:16:56,515 --> 00:16:58,058 the Harmony of the spheres? 438 00:16:58,225 --> 00:16:58,851 Mm-hm, 439 00:16:59,101 --> 00:17:00,436 and it was lucky I happened by 440 00:17:00,561 --> 00:17:01,812 when your aunt was feeling peaked. 441 00:17:01,937 --> 00:17:05,357 (Scoffs) As if fate and destiny just happen. 442 00:17:05,524 --> 00:17:07,276 Are you saying it was kismet 443 00:17:07,401 --> 00:17:08,444 that I ran into you again? 444 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 {\an5}Dr. Burnley Emily, could you boil some water please? 445 00:17:10,904 --> 00:17:12,364 Right away. 446 00:17:12,531 --> 00:17:13,282 Oh, my! 447 00:17:13,407 --> 00:17:15,325 It's worse than I imagined! 448 00:17:15,451 --> 00:17:18,287 This can only mean one thing! 449 00:17:18,454 --> 00:17:20,205 {\an5}Jack: A tad overwrought, aren't you, kiddo? 450 00:17:20,372 --> 00:17:22,416 {\an5}(Scoffs) Don't you understand anything? 451 00:17:22,583 --> 00:17:23,876 A Murray baby is about to be born 452 00:17:24,001 --> 00:17:26,211 that won't live long enough to breathe its first breath! 453 00:17:26,378 --> 00:17:29,882 And I am completely and utterly responsible! 454 00:17:30,007 --> 00:17:31,216 Your aunt's got the miseries, 455 00:17:31,383 --> 00:17:32,634 and you're measuring the coffin. 456 00:17:32,801 --> 00:17:34,053 Haven't you been listening? 457 00:17:34,219 --> 00:17:36,513 I've sent the cosmos spinning out of control. 458 00:17:36,638 --> 00:17:38,557 I've disturbed the natural order. 459 00:17:38,724 --> 00:17:40,392 I actually like ilse's step witch. 460 00:17:40,559 --> 00:17:41,810 Oh, I mean, mother. 461 00:17:41,935 --> 00:17:44,897 She's an interesting and accomplished person! 462 00:17:45,064 --> 00:17:45,731 (Pot clangs) 463 00:17:45,898 --> 00:17:46,732 So what's the problem? 464 00:17:47,066 --> 00:17:49,485 I'm guilty of the most unnatural betrayal. 465 00:17:49,610 --> 00:17:52,362 {\an5}(Sighs) That can only lead to one thing. 466 00:17:52,488 --> 00:17:54,364 Indigestion and gas. 467 00:17:54,531 --> 00:17:55,365 Laura: That's all? 468 00:17:55,532 --> 00:17:56,575 Work less, rest more, 469 00:17:56,784 --> 00:17:59,077 and boil your milk before you drink it. 470 00:17:59,244 --> 00:18:02,331 {\an5}Laura: Of course, the germs in the milk! 471 00:18:02,456 --> 00:18:04,041 Perhaps that's why I'm feeling this way. 472 00:18:04,166 --> 00:18:06,418 Laura, you're weak because you hardly eat enough food 473 00:18:06,585 --> 00:18:10,172 to keep a bird alive, let alone an expectant mother. 474 00:18:10,297 --> 00:18:11,715 I don't have much of an appetite. 475 00:18:11,882 --> 00:18:15,594 I'll wager you don't have much food in the house, either. 476 00:18:15,719 --> 00:18:18,013 Things will get easier when Jimmy's back. 477 00:18:18,138 --> 00:18:21,809 {\an5}Dr. Burnley: And how will you survive until then? 478 00:18:21,975 --> 00:18:23,268 Laura well, 479 00:18:23,894 --> 00:18:25,938 there's the sewing. 480 00:18:26,146 --> 00:18:27,606 I-I've been engaged to do the bead work 481 00:18:27,731 --> 00:18:29,775 on this wedding dress. It's- 482 00:18:29,983 --> 00:18:30,776 oh. 483 00:18:31,068 --> 00:18:34,404 It's-it's like a picture in a lady's magazine. 484 00:18:34,530 --> 00:18:36,990 Laura, I should have said something. 485 00:18:37,157 --> 00:18:38,992 (Sighs) The material alone- 486 00:18:39,159 --> 00:18:41,161 I didn't know how to tell you. 487 00:18:41,328 --> 00:18:43,539 I learned everything from Mrs. Stuart. 488 00:18:43,705 --> 00:18:44,456 She was more than happy 489 00:18:44,748 --> 00:18:48,335 to provide me with all the details. 490 00:18:48,502 --> 00:18:50,921 Oh! But I do have one regret. 491 00:18:51,088 --> 00:18:52,214 What's that? 492 00:18:52,339 --> 00:18:54,550 That you had to see the dress. 493 00:18:54,675 --> 00:18:56,885 Tradition says that you're not supposed to see 494 00:18:57,052 --> 00:18:59,763 the bride's dress until the day of the wedding. 495 00:18:59,930 --> 00:19:00,722 It's unlucky. 496 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 (Laughs) 497 00:19:03,016 --> 00:19:06,186 Iris doesn't have much use for luck. 498 00:19:06,353 --> 00:19:07,521 Cause and effect. 499 00:19:07,688 --> 00:19:08,939 Scientific method. 500 00:19:09,106 --> 00:19:10,148 Logic above all. 501 00:19:10,274 --> 00:19:10,899 (Chuckles) 502 00:19:11,024 --> 00:19:11,900 Hm. 503 00:19:12,109 --> 00:19:15,153 Emily's eager to get to know her better. 504 00:19:15,320 --> 00:19:17,781 I wish I could say the same of ilse. 505 00:19:17,948 --> 00:19:22,327 I'm afraid our house has become a battle ground. 506 00:19:26,540 --> 00:19:30,294 I'd better see what's keeping Emily. 507 00:19:30,460 --> 00:19:32,129 (Footsteps) 508 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 Please let me live with you. 509 00:19:34,047 --> 00:19:34,673 (Breathing heavily) 510 00:19:35,048 --> 00:19:36,425 Don't let them take me to Boston! 511 00:19:36,550 --> 00:19:38,427 Laura: Ilse... 512 00:19:38,594 --> 00:19:39,970 (Sobbing) 513 00:19:46,101 --> 00:19:48,020 {\an5}Dr. Burnley: All that water for one cup of tea? 514 00:19:48,145 --> 00:19:49,855 {\an5}Emily: (Sighs) Well, when you asked me to boil water, 515 00:19:50,022 --> 00:19:53,275 I just assumed aunt Laura was in the throes of birthing. 516 00:19:53,442 --> 00:19:54,234 Birthing? 517 00:19:54,401 --> 00:19:56,028 What gave you that idea? 518 00:19:56,194 --> 00:19:58,071 The king and queen of the faeries. 519 00:19:58,238 --> 00:19:58,697 (Sighs) 520 00:19:58,947 --> 00:19:59,740 This is a serious matter, 521 00:19:59,907 --> 00:20:02,326 Laura's condition is delicate. 522 00:20:02,492 --> 00:20:03,827 I don't know how she can possibly bear 523 00:20:03,952 --> 00:20:05,370 the full burden of the farm. 524 00:20:05,495 --> 00:20:06,371 (China clatters) 525 00:20:06,538 --> 00:20:08,248 Well, I'm here now. 526 00:20:08,415 --> 00:20:08,916 What? 527 00:20:09,249 --> 00:20:10,250 That's right, it was decided. 528 00:20:10,584 --> 00:20:12,252 Mrs. Bowles and I were settling on the arrangement 529 00:20:12,419 --> 00:20:13,128 when she fell ill. 530 00:20:13,462 --> 00:20:14,713 Emily: W-we can't afford a hired hand! 531 00:20:14,838 --> 00:20:16,173 Jack: I'm not looking for a wage. 532 00:20:16,340 --> 00:20:17,633 Just someplace to hang my hat. 533 00:20:17,799 --> 00:20:18,884 Well, there's a place in the barn 534 00:20:19,051 --> 00:20:21,094 until Jimmy returns. 535 00:20:21,261 --> 00:20:22,387 Splendid. 536 00:20:28,936 --> 00:20:31,563 {\an5}Emily: (Sighs) We don't know anything about him. 537 00:20:31,730 --> 00:20:32,814 Other than his name. 538 00:20:32,940 --> 00:20:35,651 Jack haszard. If that really is his name. 539 00:20:35,817 --> 00:20:38,070 Well, call him a godsend. 540 00:20:38,195 --> 00:20:39,488 Your aunt Laura must stay off her feet 541 00:20:39,655 --> 00:20:41,240 or she might lose the baby. 542 00:20:41,365 --> 00:20:42,282 But that would break her heart 543 00:20:42,449 --> 00:20:44,242 into a million pieces! 544 00:20:44,409 --> 00:20:45,535 And mine. 545 00:20:47,454 --> 00:20:48,622 Ilse: (Weeping) And he hates me too! 546 00:20:48,956 --> 00:20:52,250 {\an5}Laura: Oh ilse, your father doesn't hate you, he loves you, 547 00:20:52,376 --> 00:20:54,252 we all love you. 548 00:20:59,049 --> 00:21:02,135 {\an5}Iris: I'm glad to hear your patient is well. 549 00:21:02,302 --> 00:21:03,845 Laura Murray's more than a patient, 550 00:21:03,971 --> 00:21:06,723 she's a beloved friend of this family. 551 00:21:06,848 --> 00:21:07,599 Well then, 552 00:21:07,975 --> 00:21:08,934 I'm happy to hear that your friend is well. 553 00:21:09,101 --> 00:21:10,185 Ilse: No, you're not! 554 00:21:10,352 --> 00:21:12,354 If you had your druthers, she'd be dead in a ditch 555 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 and her baby too! 556 00:21:13,981 --> 00:21:14,606 Ilse! 557 00:21:14,731 --> 00:21:15,607 (Sighs contemptuously) 558 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 If my father wasn't such a milksop, 559 00:21:17,818 --> 00:21:20,153 he'd be married to Laura, and that baby would be his! 560 00:21:20,320 --> 00:21:21,446 Ilse burnley. 561 00:21:21,613 --> 00:21:22,948 Apologize immediately. 562 00:21:23,073 --> 00:21:24,116 Ilse: I'm sorry, father. 563 00:21:24,241 --> 00:21:25,909 But when I think of Laura Murray, 564 00:21:26,034 --> 00:21:29,288 skin and bones, so weak she can barely stand, 565 00:21:29,496 --> 00:21:32,499 forced to sew that woman's wedding dress... 566 00:21:32,666 --> 00:21:34,835 I had no idea! 567 00:21:35,002 --> 00:21:37,546 All of Blair water laughing behind her back. 568 00:21:37,671 --> 00:21:38,630 Oh, my! 569 00:21:38,755 --> 00:21:40,132 Dr. Burnley: Mrs. MacDonald, 570 00:21:40,257 --> 00:21:43,218 if you'll excuse us, please? 571 00:21:44,803 --> 00:21:49,516 Perhaps I should reconsider this entire wedding. 572 00:21:50,142 --> 00:21:51,309 I want something smaller. 573 00:21:51,476 --> 00:21:53,061 That way, my family can host a party for us 574 00:21:53,186 --> 00:21:54,229 when we return to Boston. 575 00:21:54,396 --> 00:21:56,189 And I'd like to leave as soon as possible. 576 00:21:56,356 --> 00:22:00,193 {\an5}Ilse: I'd also like you to leave soon. 577 00:22:00,360 --> 00:22:01,695 I'm aware of your feelings for me. 578 00:22:01,862 --> 00:22:04,573 I'd rather go to hell than go to Boston with you. 579 00:22:04,740 --> 00:22:05,657 Ilse! 580 00:22:06,158 --> 00:22:08,535 {\an5}Iris: You're going to be going to Philadelphia. 581 00:22:08,702 --> 00:22:11,204 To the Agnes irwin school for young ladies. 582 00:22:11,371 --> 00:22:12,831 A boarding school! 583 00:22:13,373 --> 00:22:15,792 You knew she was gonna ship 584 00:22:13,373 --> 00:22:15,792 me off to boarding school, 585 00:22:15,959 --> 00:22:16,710 didn't you? 586 00:22:17,085 --> 00:22:19,671 Well, we haven't fully discussed it yet, but... 587 00:22:19,880 --> 00:22:20,964 I don't see any alternative! 588 00:22:21,381 --> 00:22:23,592 {\an5}Dr. Burnley: Surely there are some fine day schools in Boston! 589 00:22:23,717 --> 00:22:24,843 Iris: The way that girl behaves? 590 00:22:25,302 --> 00:22:26,887 {\an5}Dr. Burnley: That girl is about to become your step daughter! 591 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 Exactly. And with the amount of discipline 592 00:22:29,056 --> 00:22:30,223 that she requires- 593 00:22:30,390 --> 00:22:30,891 well, that's exactly what the Agnes irwin school is. 594 00:22:31,183 --> 00:22:32,768 I did my best! 595 00:22:32,934 --> 00:22:34,311 The best. 596 00:22:35,145 --> 00:22:36,605 (Door slams) 597 00:22:43,695 --> 00:22:47,741 We should discuss things between ourselves first. 598 00:22:47,908 --> 00:22:49,993 Present a united front. 599 00:22:50,118 --> 00:22:51,953 Allan, are you blind? 600 00:22:52,120 --> 00:22:54,998 Don't you see the way that she manipulates you? 601 00:22:55,165 --> 00:22:56,333 Dr. Burnley: Ilse's a child! 602 00:22:56,500 --> 00:22:58,335 She's doesn't plot and connive. 603 00:22:58,502 --> 00:23:00,087 Yes, did you ever speak to your parents 604 00:23:00,253 --> 00:23:01,296 the way she speaks to us? 605 00:23:01,463 --> 00:23:05,050 Yeah. Perhaps we should just be patient. 606 00:23:05,217 --> 00:23:08,386 Oh, if only there was some way of starting over with the girl. 607 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 The lack of respect that she shows me, 608 00:23:11,098 --> 00:23:13,892 as if I'm a total harpy! 609 00:23:14,851 --> 00:23:15,811 Ilse! 610 00:23:15,977 --> 00:23:17,562 What are you doing with Iris's things? 611 00:23:17,771 --> 00:23:20,315 Mm, getting ready for the next steamer to Boston. 612 00:23:20,482 --> 00:23:23,068 It's the least I could do, considering. 613 00:23:23,235 --> 00:23:24,403 Considering? 614 00:23:24,569 --> 00:23:27,114 {\an5}Ilse: Well, you're never gonna marry her now! 615 00:23:27,280 --> 00:23:30,742 Not now that she's revealed her diabolical plan 616 00:23:30,909 --> 00:23:32,369 to separate us forever. 617 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Oh, unless she's got a bun in the oven 618 00:23:33,954 --> 00:23:35,997 and you have to marry her out of pity 619 00:23:36,123 --> 00:23:37,749 to avoid a horrible scandal! 620 00:23:37,958 --> 00:23:38,750 Ilse! 621 00:23:39,167 --> 00:23:41,545 Put those things back where they belong immidiately! 622 00:23:41,670 --> 00:23:42,963 Iris: That's my going away suit, 623 00:23:43,130 --> 00:23:43,922 you're ruining it. 624 00:23:44,047 --> 00:23:46,258 Then put it on, and go away! 625 00:23:46,424 --> 00:23:46,716 Dr. Burnley: How dare you? 626 00:23:46,883 --> 00:23:47,884 Oh! 627 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 Allan, no! 628 00:23:49,928 --> 00:23:50,637 (Slap) 629 00:23:50,804 --> 00:23:51,805 (Cries out) 630 00:23:56,226 --> 00:23:56,726 Ow. 631 00:23:59,729 --> 00:24:00,313 Ilse: (Sobbing) 632 00:24:00,647 --> 00:24:03,066 Dr. Burnley: Ilse, forgive me. 633 00:24:11,116 --> 00:24:11,908 (Crying) 634 00:24:28,842 --> 00:24:33,263 And maybe I'll never be the love of your father's life, 635 00:24:33,430 --> 00:24:37,726 but it's difficult to love you like a mother, 636 00:24:39,895 --> 00:24:44,191 when you can't seem to abide my very existence! 637 00:24:45,317 --> 00:24:47,903 However, I'm willing to try, 638 00:24:51,072 --> 00:24:52,866 so let's start again. 639 00:24:58,455 --> 00:24:59,748 (Door squeaks) 640 00:25:05,670 --> 00:25:07,172 Ilse? 641 00:25:11,176 --> 00:25:12,427 Ilse, 642 00:25:13,011 --> 00:25:16,056 I'd like us to start again. 643 00:25:17,390 --> 00:25:21,811 My name is Iris Campbell, and I am a doctor. (Chuckles) 644 00:25:21,978 --> 00:25:22,938 Even though most people think 645 00:25:23,313 --> 00:25:25,857 that uh, being a doctor goes against the very nature 646 00:25:25,982 --> 00:25:27,359 of being a woman! 647 00:25:31,529 --> 00:25:32,489 (Gasp) 648 00:25:39,079 --> 00:25:40,121 (Door opens) 649 00:25:41,915 --> 00:25:43,124 Ilse! 650 00:25:43,291 --> 00:25:46,461 What are you doing out at this hour? 651 00:25:46,586 --> 00:25:48,797 Is something wrong? 652 00:25:49,965 --> 00:25:51,967 She slapped me. 653 00:25:52,842 --> 00:25:54,970 Right across the face. 654 00:25:55,095 --> 00:25:56,721 It still stings. 655 00:25:56,888 --> 00:25:59,432 Feel it, it's red hot! 656 00:25:59,599 --> 00:25:59,933 This is very serious, does your father know? 657 00:26:00,183 --> 00:26:02,727 Oh! 658 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 He doesn't know if he's coming or going. 659 00:26:05,564 --> 00:26:08,858 The way she rides rough shod over his wishes. 660 00:26:08,984 --> 00:26:09,859 Imagine, 661 00:26:10,068 --> 00:26:12,529 she wants to send me away, and he's agreed. 662 00:26:12,654 --> 00:26:13,446 Laura: Oh... 663 00:26:13,780 --> 00:26:16,741 That doesn't sound like your father at all! 664 00:26:16,908 --> 00:26:18,910 He's under her spell. 665 00:26:19,035 --> 00:26:20,287 Even ask Emily, 666 00:26:20,453 --> 00:26:22,080 that woman's a witch! 667 00:26:22,289 --> 00:26:23,623 Ilse, 668 00:26:23,790 --> 00:26:26,585 you know I'd do anything in the world to help you! 669 00:26:26,751 --> 00:26:29,754 All you have to do is declare your love for my father. 670 00:26:29,921 --> 00:26:33,133 He'll never be able to resist! 671 00:26:33,300 --> 00:26:34,676 Ilse, 672 00:26:34,801 --> 00:26:36,678 oh... my sweet ilse. 673 00:26:38,471 --> 00:26:39,431 (Sighs) 674 00:26:40,098 --> 00:26:44,477 The time for grand declarations is lost and gone. 675 00:26:47,272 --> 00:26:48,690 (Stifles a sob) 676 00:26:50,734 --> 00:26:52,902 Laura: Ilse, wait! 677 00:26:54,821 --> 00:26:55,447 (Sighs) 678 00:26:55,614 --> 00:26:56,281 Ilse, please. 679 00:26:56,448 --> 00:26:57,741 You could just stay here. 680 00:26:57,907 --> 00:26:58,867 With you? 681 00:26:59,034 --> 00:27:00,618 I'm not even speaking to you. 682 00:27:00,744 --> 00:27:02,203 Then stay in uncle Malcolm's room. 683 00:27:02,329 --> 00:27:04,664 I'm sure that would be fine with aunt Laura. 684 00:27:04,831 --> 00:27:06,041 Your aunt Laura. 685 00:27:06,166 --> 00:27:08,668 I used to think she'd be the perfect mother. 686 00:27:08,835 --> 00:27:11,421 But she's as spineless as my father. 687 00:27:11,588 --> 00:27:13,632 Come to think of it, they're the perfect pair. 688 00:27:13,798 --> 00:27:15,216 Emily: (Breathing excitedly) 689 00:27:15,383 --> 00:27:17,218 Please, don't go. 690 00:27:17,385 --> 00:27:18,011 It's too dangerous, 691 00:27:18,303 --> 00:27:19,220 I won't let you risk your life, 692 00:27:19,471 --> 00:27:21,723 but I can't leave my aunt Laura right now! 693 00:27:21,890 --> 00:27:23,767 Who asked you to? 694 00:27:23,892 --> 00:27:24,851 Emily: (Sighs) 695 00:27:25,226 --> 00:27:27,479 In this lifetime, will you ever be able to forgive me? 696 00:27:27,645 --> 00:27:29,481 Even if we never lay eyes on each other 697 00:27:29,689 --> 00:27:30,690 for as long as we live, 698 00:27:30,857 --> 00:27:34,694 can we please part as best friends? 699 00:27:34,861 --> 00:27:35,945 On one condition. 700 00:27:36,196 --> 00:27:38,823 You swear never to breathe a word of my plan to anyone, 701 00:27:38,990 --> 00:27:39,574 living or dead. 702 00:27:39,741 --> 00:27:41,326 When they ask me, 703 00:27:41,451 --> 00:27:42,202 and they will, 704 00:27:42,535 --> 00:27:45,121 even if they torture me, my lips are sealed. 705 00:27:45,246 --> 00:27:46,498 What about your aunt Laura? 706 00:27:46,664 --> 00:27:50,710 Are you capable of lying to her for me? 707 00:27:50,877 --> 00:27:52,462 I promise to try. 708 00:27:54,255 --> 00:27:55,548 Goodbye, then. 709 00:27:55,715 --> 00:27:59,052 Time will tell if our friendship's true. 710 00:27:59,219 --> 00:28:02,138 (Sighs) Goodbye ilse burnley, 711 00:28:02,263 --> 00:28:04,349 my best friend forever. 712 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 (Thunderclap) 713 00:28:13,066 --> 00:28:14,192 (Chatter) 714 00:28:15,568 --> 00:28:16,903 (Seagulls crying) 715 00:28:20,407 --> 00:28:21,700 Ferry crewman: All up on decks! 716 00:28:21,908 --> 00:28:23,618 (Boat horn sounds) 717 00:28:25,120 --> 00:28:25,995 (Cow moos) 718 00:28:29,749 --> 00:28:31,251 Oh! Goin' across? 719 00:28:31,418 --> 00:28:31,876 Yeah. 720 00:28:32,043 --> 00:28:33,420 They're one dollar. 721 00:28:33,586 --> 00:28:34,921 Oh, I'm with her. 722 00:28:37,257 --> 00:28:38,591 Come on. 723 00:28:42,095 --> 00:28:43,263 (Horse whinnies) 724 00:28:43,430 --> 00:28:44,431 (Seagulls cry) 725 00:28:51,896 --> 00:28:54,441 Laura: I don't know where she went. 726 00:28:54,607 --> 00:28:56,734 And the truth is, if I did know, 727 00:28:56,943 --> 00:28:59,070 I don't think I could tell you in good conscience 728 00:28:59,195 --> 00:29:01,072 considering what she told me. 729 00:29:01,239 --> 00:29:02,824 Ilse is overwrought. 730 00:29:02,949 --> 00:29:04,576 Allan, she's out of control! 731 00:29:04,742 --> 00:29:05,577 She is not! 732 00:29:05,702 --> 00:29:07,287 Hey, hush up. 733 00:29:09,914 --> 00:29:12,125 Ilse wouldn't lie to me. 734 00:29:14,043 --> 00:29:16,296 She told me what you did to her. 735 00:29:16,463 --> 00:29:17,213 What I did? 736 00:29:17,422 --> 00:29:18,548 Emily: Her face was still red hot 737 00:29:18,715 --> 00:29:20,258 where you slapped her. 738 00:29:20,383 --> 00:29:22,510 She said that I did that to her? 739 00:29:22,635 --> 00:29:24,929 Damaged for life. 740 00:29:26,681 --> 00:29:28,433 Excuse me please. 741 00:29:28,558 --> 00:29:29,434 Dr. Burnley: Iris... 742 00:29:29,559 --> 00:29:31,269 (Door latch clanks) 743 00:29:31,436 --> 00:29:33,521 Laura, I struck ilse. 744 00:29:33,646 --> 00:29:36,608 In a moment of weakness, I lost my temper. 745 00:29:36,775 --> 00:29:37,525 Allan. 746 00:29:37,901 --> 00:29:39,652 You wouldn't lift a finger to harm that child. 747 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 I swear to you on my daughter's head 748 00:29:41,488 --> 00:29:43,448 that what I'm telling you is true! 749 00:29:43,656 --> 00:29:44,282 No. 750 00:29:44,782 --> 00:29:45,867 (Sighs) 751 00:29:46,826 --> 00:29:47,994 (Door creaks) 752 00:29:49,162 --> 00:29:52,540 Uh, if you see her, or hear from her... 753 00:29:57,128 --> 00:29:58,213 (Door closes) 754 00:30:03,510 --> 00:30:04,344 (Cow moos) 755 00:30:09,766 --> 00:30:10,517 (Chatter) 756 00:30:12,894 --> 00:30:13,311 Thank you. 757 00:30:13,603 --> 00:30:15,104 (Clip-clop of hooves) 758 00:30:15,814 --> 00:30:16,564 (Man laughing) 759 00:30:16,731 --> 00:30:18,483 (Wheels squeaking) 760 00:30:24,197 --> 00:30:26,449 Oh aunt Laura, I'm so proud of you, 761 00:30:26,574 --> 00:30:28,576 the way you saw through Dr. Burnley. 762 00:30:28,701 --> 00:30:29,577 Oh. 763 00:30:29,702 --> 00:30:30,870 He had to take the blame. 764 00:30:31,037 --> 00:30:33,498 Iris Campbell is his fiancee. 765 00:30:33,665 --> 00:30:34,666 What choice does he have? 766 00:30:34,791 --> 00:30:36,167 He can call off the wedding. 767 00:30:36,334 --> 00:30:38,795 That's what any honourable man would do. 768 00:30:38,962 --> 00:30:39,671 He loves her. 769 00:30:39,837 --> 00:30:41,339 Only until he got to know her. 770 00:30:41,464 --> 00:30:43,258 To think, I once admired Iris Campbell. 771 00:30:43,383 --> 00:30:46,678 Ilse's the only one who saw her for who she really was. 772 00:30:46,803 --> 00:30:48,012 Last night, 773 00:30:48,179 --> 00:30:50,181 you and ilse must have spoken. 774 00:30:50,390 --> 00:30:52,267 She's still furious with me. 775 00:30:52,433 --> 00:30:56,020 She never told you where she was going? 776 00:30:56,187 --> 00:30:56,855 No. 777 00:31:03,903 --> 00:31:04,696 (Cow moos) 778 00:31:09,033 --> 00:31:10,535 (Chickens cluck) 779 00:31:22,589 --> 00:31:24,757 It's only a dollar. 780 00:31:25,758 --> 00:31:26,676 (Chatter) 781 00:31:29,596 --> 00:31:31,514 I don't know why everyone's making such a fuss 782 00:31:31,681 --> 00:31:32,348 over a little slap. 783 00:31:32,515 --> 00:31:34,976 It's positively beastly. 784 00:31:35,101 --> 00:31:36,060 Jack: Come on. 785 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 You mean to tell me your folks never slapped you around? 786 00:31:38,646 --> 00:31:39,939 Never! 787 00:31:40,106 --> 00:31:41,608 (Bucket clangs) 788 00:31:41,774 --> 00:31:42,358 Yours did. 789 00:31:42,609 --> 00:31:45,069 Is that what you're saying? 790 00:31:45,278 --> 00:31:46,195 All I'm saying is, 791 00:31:46,362 --> 00:31:48,364 your little blondie friend was better off 792 00:31:48,489 --> 00:31:50,116 before she ran away. 793 00:31:50,283 --> 00:31:53,077 And if you know where she is, you'd best tell her father. 794 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 {\an5}Emily: But that would be another betrayal, 795 00:31:54,829 --> 00:31:58,249 and I don't think I could handle another disaster! 796 00:31:58,416 --> 00:31:59,751 Bad things happen to girls on their own, 797 00:31:59,917 --> 00:32:04,297 a lot worse than a little slap in the face! 798 00:32:06,174 --> 00:32:08,176 Help me with the horse. 799 00:32:11,304 --> 00:32:16,142 ♪ 800 00:32:16,309 --> 00:32:18,019 Ferryman: All aboard! 801 00:32:18,186 --> 00:32:19,687 (Boat horn sounds) 802 00:32:29,113 --> 00:32:30,114 Broker: What are you doing there! 803 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 Oh! Let me go, you ugly old ignorant toad! 804 00:32:32,825 --> 00:32:34,869 Why you gallous little bugger, you are! 805 00:32:34,994 --> 00:32:36,454 Oh! Ow! 806 00:32:36,621 --> 00:32:37,622 Constable! 807 00:32:37,789 --> 00:32:39,332 Constable! 808 00:32:40,249 --> 00:32:41,709 Constable! 809 00:32:42,710 --> 00:32:43,378 Constable! 810 00:32:43,544 --> 00:32:44,128 Constable: 811 00:32:43,544 --> 00:32:44,128 You! 812 00:32:44,253 --> 00:32:45,129 (Blows whistle) 813 00:32:45,338 --> 00:32:47,674 (All shouting) Quick, there! Get back here! 814 00:32:47,840 --> 00:32:50,760 Constable: Get back here! 815 00:32:57,684 --> 00:32:58,643 Whoa. 816 00:33:00,353 --> 00:33:03,606 I've run out of places to look. 817 00:33:03,731 --> 00:33:05,316 If something was to happen to ilse, 818 00:33:05,525 --> 00:33:08,277 I'll never forgive myself. 819 00:33:08,736 --> 00:33:10,822 You have patients. 820 00:33:11,406 --> 00:33:12,907 I better see to them. 821 00:33:13,032 --> 00:33:15,702 It's a pity I can't be of more use to you. 822 00:33:15,868 --> 00:33:17,328 The patients won't accept me, 823 00:33:17,495 --> 00:33:19,998 neither will your daughter, or your friends. 824 00:33:20,164 --> 00:33:23,835 Iris, I know it's not easy for you. 825 00:33:24,043 --> 00:33:25,628 I don't wish to burden you. 826 00:33:25,753 --> 00:33:27,046 Of course your daughter comes first. 827 00:33:27,213 --> 00:33:28,881 (Horse snorts) 828 00:33:34,637 --> 00:33:35,012 Jack: Whoa. 829 00:33:35,221 --> 00:33:36,013 Emily: 830 00:33:35,221 --> 00:33:36,013 Oh no! 831 00:33:36,180 --> 00:33:38,016 The steamer's gone already! 832 00:33:38,182 --> 00:33:39,308 Hope for her sake she's not on it! 833 00:33:39,434 --> 00:33:39,851 Constable: Come along, now! 834 00:33:40,059 --> 00:33:40,935 Ilse: No! 835 00:33:41,060 --> 00:33:41,477 Constable: Come on! 836 00:33:41,686 --> 00:33:42,353 Ilse: 837 00:33:41,686 --> 00:33:42,353 Stop! 838 00:33:42,478 --> 00:33:44,689 Leave me alone! No! 839 00:33:44,897 --> 00:33:45,690 Emily: Ilse! 840 00:33:45,898 --> 00:33:47,191 Ilse: Stop! (Yelps) 841 00:33:47,358 --> 00:33:48,026 Ilse! 842 00:33:48,192 --> 00:33:48,693 Ilse: Emily! 843 00:33:48,860 --> 00:33:49,819 Ilse! 844 00:33:49,986 --> 00:33:51,696 Oh my god! What have they done to you? 845 00:33:51,904 --> 00:33:52,363 Ilse: Emily! 846 00:33:52,613 --> 00:33:53,197 Jack: Emily, stop! 847 00:33:53,448 --> 00:33:54,198 We have to tell her father. 848 00:33:54,574 --> 00:33:55,658 Oh, let go of me! What's going to happen? 849 00:33:55,825 --> 00:33:58,411 Ilse: Leave me alone! Emily! 850 00:33:58,578 --> 00:33:59,704 Emily! 851 00:33:59,871 --> 00:34:00,955 Emily! 852 00:34:01,122 --> 00:34:02,039 (Panting) 853 00:34:02,206 --> 00:34:03,040 Let me go! 854 00:34:03,583 --> 00:34:05,418 Let me out of here! 855 00:34:05,585 --> 00:34:06,169 Emily! 856 00:34:07,378 --> 00:34:08,629 No. Let me go! 857 00:34:09,589 --> 00:34:10,757 Ow! Please... 858 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 Leave me alone! 859 00:34:13,301 --> 00:34:14,469 Emily! 860 00:34:14,594 --> 00:34:15,219 Help me! 861 00:34:15,428 --> 00:34:16,554 Please! Stop! 862 00:34:17,847 --> 00:34:18,890 (Laughing and mocking voices) 863 00:34:19,056 --> 00:34:21,225 Ilse: Emily! Don't touch me! 864 00:34:21,350 --> 00:34:22,935 Please let go! 865 00:34:23,102 --> 00:34:23,811 (Screams) 866 00:34:27,440 --> 00:34:28,357 Let go! 867 00:34:28,524 --> 00:34:30,193 (Panicked screaming) 868 00:34:30,735 --> 00:34:33,529 (Cacophony of taunting voices) 869 00:34:33,863 --> 00:34:35,406 (Cries out) 870 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Emily! 871 00:34:40,536 --> 00:34:41,537 Emily! 872 00:34:42,121 --> 00:34:43,998 (Struggling) 873 00:34:44,123 --> 00:34:44,540 {\an5}Judge: Ilse burnley, for the misdemeanor of hijinks, 874 00:34:44,707 --> 00:34:47,001 no! 875 00:34:47,126 --> 00:34:48,377 The offense at hand reads: 876 00:34:48,503 --> 00:34:51,255 For the hideous crime of conduct unbefitting 877 00:34:51,380 --> 00:34:52,965 a doctor's daughter, 878 00:34:53,132 --> 00:34:53,758 {\an5}judge: You have been remanded to the custody of your father. 879 00:34:54,008 --> 00:34:56,928 Let me out of here! 880 00:34:57,094 --> 00:34:57,512 (Gavel bangs) 881 00:34:57,762 --> 00:34:58,387 Ilse: Let me go! 882 00:34:58,554 --> 00:34:59,806 (Knocking) 883 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 (Latch clicks) 884 00:35:04,352 --> 00:35:05,978 Please don't be too mad at her. 885 00:35:06,145 --> 00:35:06,813 Ilse! 886 00:35:07,855 --> 00:35:10,066 Oh, thank goodness! 887 00:35:11,108 --> 00:35:12,652 I'm sorry, father. 888 00:35:12,819 --> 00:35:13,736 (Sighs) 889 00:35:13,861 --> 00:35:14,862 (Crying) 890 00:35:14,987 --> 00:35:17,990 Oh. Heh! Thank you, sir. I appreciate it. 891 00:35:18,157 --> 00:35:20,868 Got right colourful language for a doctor's daughter! 892 00:35:21,035 --> 00:35:23,913 Like she was born in a barn, and brought up on the docks! 893 00:35:24,080 --> 00:35:24,997 (Chuckles) 894 00:35:25,164 --> 00:35:27,583 Oh, I'm sorry if I was rude. 895 00:35:29,252 --> 00:35:31,128 You are a fortunate young lady, 896 00:35:31,295 --> 00:35:32,088 ilse burnley. 897 00:35:32,296 --> 00:35:33,631 You were brought back home like this 898 00:35:33,798 --> 00:35:36,175 only because you're a doctor's daughter. 899 00:35:36,342 --> 00:35:37,969 What happens to the others? 900 00:35:38,177 --> 00:35:39,929 Suppose I wasn't yours... 901 00:35:40,096 --> 00:35:42,431 {\an5}Emily: Oh, ilse, it would have been a nightmare! 902 00:35:42,557 --> 00:35:44,308 A school for delinquents. 903 00:35:44,433 --> 00:35:46,602 Often, a lunatic asylum. 904 00:35:47,019 --> 00:35:48,229 I'm sorry, father! 905 00:35:48,396 --> 00:35:50,606 I'm terribly sorry! 906 00:35:51,816 --> 00:35:55,653 It's not sufficient to apologize only to me. 907 00:35:56,487 --> 00:35:57,572 (Sighs) 908 00:36:07,957 --> 00:36:14,046 {\an5}Ilse: Well, um, please forgive me, sir. How can I make amends? 909 00:36:17,758 --> 00:36:18,968 About that woman- 910 00:36:19,093 --> 00:36:20,344 Dr. Burnley: (Clears throat) 911 00:36:20,469 --> 00:36:21,596 Miss Campbell. 912 00:36:21,721 --> 00:36:23,014 Dr. Campbell. 913 00:36:23,181 --> 00:36:23,931 (Sighs) 914 00:36:24,265 --> 00:36:27,059 Dr. Campbell never touched a hair on my head. 915 00:36:27,226 --> 00:36:31,063 I provoked my father to a point where he lost his temper. 916 00:36:31,230 --> 00:36:36,027 {\an5}(Sighs) I am a horrible liar, and she's not a witch. 917 00:36:40,323 --> 00:36:47,330 ♪ 918 00:36:47,455 --> 00:36:48,080 Um... 919 00:36:48,414 --> 00:36:50,625 I-I think you're a very nice lady, 920 00:36:50,791 --> 00:36:52,501 and you make my father very happy. 921 00:36:52,627 --> 00:36:55,213 I thought you were quite through telling fibs. 922 00:36:55,421 --> 00:36:56,380 Well, it's true 923 00:36:56,672 --> 00:37:00,509 that my father's not as miserable as he used to be. 924 00:37:00,635 --> 00:37:02,595 Please, don't go. 925 00:37:02,762 --> 00:37:06,140 Iris: Well, under one condition. 926 00:37:06,474 --> 00:37:09,060 When I marry your father, 927 00:37:09,226 --> 00:37:11,020 I want you to stand beside me 928 00:37:11,187 --> 00:37:13,397 as my maid of honour. 929 00:37:17,276 --> 00:37:18,235 (Sighs) 930 00:37:24,116 --> 00:37:25,409 (Horse snorts) 931 00:37:29,038 --> 00:37:30,998 (Horse whinnies loudly) 932 00:37:33,251 --> 00:37:36,504 Laura: (Breathing with discomfort) 933 00:37:37,505 --> 00:37:40,257 Today is your special day, aunt Laura. 934 00:37:40,424 --> 00:37:41,592 What's all this? 935 00:37:41,759 --> 00:37:43,594 Beginnings are terribly important. 936 00:37:43,761 --> 00:37:45,096 How is your day going so far? 937 00:37:45,262 --> 00:37:46,973 (Sighs excitedly) I have all the rest planned. 938 00:37:47,139 --> 00:37:48,266 All your favourite things. 939 00:37:48,474 --> 00:37:50,893 But my birthday's not for another month! 940 00:37:51,018 --> 00:37:51,477 (Laughs) 941 00:37:51,644 --> 00:37:52,269 Details! 942 00:37:52,395 --> 00:37:53,938 I declare this day special. 943 00:37:54,146 --> 00:37:55,856 Breakfast in bed, and then a buggy ride 944 00:37:56,023 --> 00:37:56,941 along the sea shore. 945 00:37:57,108 --> 00:37:58,859 (Sighs) Well, that's very sweet of you, 946 00:37:59,026 --> 00:38:01,862 but I'm afraid all the tea in China won't change the fact 947 00:38:01,988 --> 00:38:03,948 that Allan burnley is getting married today, 948 00:38:04,115 --> 00:38:06,742 or that you lied to me about ilse's whereabouts. 949 00:38:06,867 --> 00:38:08,744 {\an5}(Sighs) Well, it was either lie to you, 950 00:38:08,869 --> 00:38:10,913 or betray my best friend! 951 00:38:11,080 --> 00:38:13,124 But it was still lying. 952 00:38:13,582 --> 00:38:15,793 I know. I'm sorry. 953 00:38:15,960 --> 00:38:16,669 (Excited sigh) 954 00:38:17,003 --> 00:38:18,796 But you must come and see what we've done! 955 00:38:18,963 --> 00:38:19,297 Jack and I worked for hours, the buggy's so glorious! 956 00:38:19,505 --> 00:38:22,341 Oh! 957 00:38:22,508 --> 00:38:24,969 I don't think I'm doing any buggy riding today. 958 00:38:25,094 --> 00:38:26,137 Oh, please aunt Laura, 959 00:38:26,345 --> 00:38:28,639 I'm determined to keep you smiling all day long. 960 00:38:28,806 --> 00:38:30,891 I can't bear to see you cranky and glum 961 00:38:31,058 --> 00:38:31,851 and down in the dumps! 962 00:38:32,226 --> 00:38:35,396 Oh, I didn't sleep a wink last night, Emily. 963 00:38:35,563 --> 00:38:37,148 Attack of the nerves. 964 00:38:37,356 --> 00:38:40,151 It's worse than I thought! 965 00:38:40,318 --> 00:38:41,152 I had a pain. 966 00:38:41,360 --> 00:38:43,571 And there was some blood. 967 00:38:47,366 --> 00:38:47,992 (Hens clucking) 968 00:38:48,326 --> 00:38:50,202 She made me swear not to tell him. 969 00:38:50,369 --> 00:38:53,831 She won't have me ruining Dr. Burnley's wedding day. 970 00:38:53,956 --> 00:38:54,999 Well, those are her wishes. 971 00:38:55,207 --> 00:38:59,420 And to ignore them could only lead to one thing. 972 00:39:00,004 --> 00:39:01,672 Like, like tidal waves, 973 00:39:01,797 --> 00:39:05,342 earthquakes, locusts! Shades of Shakespeare! 974 00:39:06,302 --> 00:39:07,720 The end of the world is upon us! 975 00:39:07,887 --> 00:39:09,138 Stop it! 976 00:39:10,222 --> 00:39:11,682 You don't even know Dr. Burnley! 977 00:39:11,849 --> 00:39:14,060 If something were to happen to aunt Laura, 978 00:39:14,226 --> 00:39:14,977 and I never told him, 979 00:39:15,269 --> 00:39:17,229 he would never be able to forgive me! 980 00:39:17,396 --> 00:39:18,314 (Sighs) Besides, 981 00:39:18,564 --> 00:39:20,691 it's not like he wants to marry Iris Campbell. 982 00:39:20,858 --> 00:39:22,902 It's not even a real wedding! 983 00:39:23,069 --> 00:39:25,946 There's not even a luncheon afterwards. 984 00:39:26,072 --> 00:39:28,032 You mean, you're not invited? 985 00:39:28,240 --> 00:39:30,534 We'd be doing him a favour. 986 00:39:31,077 --> 00:39:34,246 {\an5}Woman: There is not a cloud in the sky... 987 00:39:36,415 --> 00:39:39,543 {\an5}Iris: Boarding school is not a punishment! 988 00:39:39,710 --> 00:39:44,090 It's rather an opportunity for a classical education. 989 00:39:44,256 --> 00:39:45,716 And besides, your father and I 990 00:39:45,841 --> 00:39:48,344 will be visiting you twice a year. 991 00:39:48,511 --> 00:39:49,929 At Christmas and easter. 992 00:39:50,096 --> 00:39:51,347 We're ready to proceed. 993 00:39:51,472 --> 00:39:52,389 Oh dear. 994 00:39:52,556 --> 00:39:53,516 I'll get your father. 995 00:39:53,641 --> 00:39:56,143 Imagine that, a bride without a groom! 996 00:39:56,310 --> 00:39:59,105 Imagine, a witch without a broom! 997 00:40:00,231 --> 00:40:00,940 Emily: Ilse! 998 00:40:01,107 --> 00:40:01,982 Ilse: Emily! 999 00:40:02,149 --> 00:40:03,234 Ilse! You look just like- 1000 00:40:03,442 --> 00:40:05,027 a beautiful angel! 1001 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 Botticelli's Venus! 1002 00:40:07,113 --> 00:40:08,322 Potbelly's Venus! 1003 00:40:08,447 --> 00:40:11,033 Is that why you're here? To make fun of me? 1004 00:40:11,158 --> 00:40:11,784 Emily! 1005 00:40:11,951 --> 00:40:13,202 What a pleasant surprise! 1006 00:40:13,369 --> 00:40:14,245 Iris: Hello, dear. 1007 00:40:14,620 --> 00:40:16,747 You'll stay for tea and cake after the ceremony. 1008 00:40:16,914 --> 00:40:18,624 Ilse, your bouquet. 1009 00:40:19,291 --> 00:40:20,042 Come, Allan. 1010 00:40:20,209 --> 00:40:21,252 Emily: Dr. Burnley- 1011 00:40:21,418 --> 00:40:22,920 w-we didn't come for cake. 1012 00:40:23,045 --> 00:40:24,380 Allan, the minister. 1013 00:40:24,547 --> 00:40:25,089 Can it wait? 1014 00:40:25,256 --> 00:40:25,798 Absolutely. 1015 00:40:25,965 --> 00:40:26,924 Absolutely not! 1016 00:40:27,091 --> 00:40:28,342 Is it Laura? 1017 00:40:28,509 --> 00:40:29,427 Is something wrong with Laura? 1018 00:40:29,593 --> 00:40:30,845 Is there something wrong with the baby? 1019 00:40:30,970 --> 00:40:31,595 We don't know. 1020 00:40:31,762 --> 00:40:33,931 Definitely. Terribly. 1021 00:40:34,056 --> 00:40:35,724 Iris, I won't be long. 1022 00:40:35,850 --> 00:40:39,436 I beg you to understand, and to wait. 1023 00:40:39,603 --> 00:40:40,771 No, Allan. 1024 00:40:40,938 --> 00:40:43,107 I won't be doing either. 1025 00:40:46,277 --> 00:40:48,529 I've treated a hundreds of patients in your condition. 1026 00:40:48,654 --> 00:40:49,697 Dr. Burnley: Dr. Campbell was a resident 1027 00:40:49,822 --> 00:40:51,782 at the hospital for women in Boston. 1028 00:40:51,907 --> 00:40:53,617 Laura: Please believe me Allan, 1029 00:40:53,784 --> 00:40:56,787 it was never my intention to disrupt your wedding. 1030 00:40:56,912 --> 00:40:58,914 I made Emily promise! 1031 00:40:59,039 --> 00:41:01,542 Laura, no one is accusing you! 1032 00:41:01,959 --> 00:41:03,919 Allan please, 1033 00:41:01,959 --> 00:41:03,919 you're my doctor. 1034 00:41:04,044 --> 00:41:08,215 Dr. Campbell is more qualified in this area. 1035 00:41:12,011 --> 00:41:13,053 Now, Mrs. Bowles. 1036 00:41:13,220 --> 00:41:15,139 May I call you Laura? 1037 00:41:15,306 --> 00:41:16,599 I... 1038 00:41:16,765 --> 00:41:19,643 It's not unusual to have light bleeding 1039 00:41:19,852 --> 00:41:22,313 in the first months of pregnancy. 1040 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 I-I'm very frightened. 1041 00:41:23,647 --> 00:41:26,317 I, I know that things can go wrong. 1042 00:41:26,442 --> 00:41:27,818 I understand. 1043 00:41:27,985 --> 00:41:30,613 I don't have any children of my own, 1044 00:41:30,779 --> 00:41:32,865 but I've brought a lot of healthy babies 1045 00:41:33,032 --> 00:41:35,117 into this world. 1046 00:41:35,951 --> 00:41:37,953 But you're going to need to stay off your feet 1047 00:41:38,078 --> 00:41:39,830 until the bleeding stops. 1048 00:41:39,997 --> 00:41:40,706 What if it doesn't? 1049 00:41:41,040 --> 00:41:44,418 Well, in my experience, it usually does. 1050 00:41:45,127 --> 00:41:49,340 Well I, I'm very relieved to hear you say that. 1051 00:41:50,633 --> 00:41:53,344 I'm gonna give you a little something. 1052 00:41:53,552 --> 00:41:54,845 I don't take laudanum! 1053 00:41:55,012 --> 00:41:55,721 Good. 1054 00:41:55,888 --> 00:41:58,015 This is chloral hydrate. 1055 00:41:58,224 --> 00:42:00,976 Relax your nerves a bit. 1056 00:42:02,061 --> 00:42:03,521 And Laura, 1057 00:42:04,855 --> 00:42:08,359 the more relaxed that you can stay, 1058 00:42:08,525 --> 00:42:11,111 the better it is for your baby. 1059 00:42:13,906 --> 00:42:16,158 I don't wanna lose my baby! 1060 00:42:18,786 --> 00:42:22,873 I think this baby is going to be just fine. 1061 00:42:23,040 --> 00:42:24,875 (Sharp indrawn breath) 1062 00:42:25,000 --> 00:42:25,751 Does he hiccup? 1063 00:42:25,918 --> 00:42:26,961 (Laughs) 1064 00:42:27,127 --> 00:42:28,128 (Both laugh) 1065 00:42:31,924 --> 00:42:34,510 Ilse: Is she all right? 1066 00:42:34,635 --> 00:42:35,427 (Door clicks shut) 1067 00:42:35,761 --> 00:42:37,846 {\an5}Dr. Burnley she's in very capable hands. 1068 00:42:38,013 --> 00:42:38,764 Ilse: That woman! 1069 00:42:39,139 --> 00:42:41,392 {\an5}Emily: All we can do is wait and pray. 1070 00:42:41,517 --> 00:42:43,936 {\an5}Ilse: If anything ever happened to Laura Murray, 1071 00:42:44,103 --> 00:42:46,355 I don't know what I'd do. 1072 00:42:46,480 --> 00:42:47,815 I love her! 1073 00:42:47,940 --> 00:42:50,150 We all do. Very much. 1074 00:42:58,325 --> 00:42:59,410 (Door opens) 1075 00:43:04,581 --> 00:43:07,418 Well, she's resting comfortably. 1076 00:43:08,502 --> 00:43:09,128 Now, Emily. 1077 00:43:09,461 --> 00:43:10,004 I'm goinna need you to see to it 1078 00:43:10,462 --> 00:43:11,797 that she gets 1079 00:43:10,462 --> 00:43:11,797 plenty of fluids, 1080 00:43:11,964 --> 00:43:13,549 lots and lots of rest, 1081 00:43:13,716 --> 00:43:14,842 and good, healthy food. 1082 00:43:15,009 --> 00:43:16,927 But what about the baby? 1083 00:43:17,094 --> 00:43:18,971 I am optimistic. 1084 00:43:27,813 --> 00:43:29,690 I just had to see with my own eyes. 1085 00:43:29,815 --> 00:43:34,320 That it's true what she says, you're really fine. 1086 00:43:35,487 --> 00:43:38,699 Iris Campbell is a very good doctor. 1087 00:43:38,866 --> 00:43:40,075 I-I didn't want to trust her, 1088 00:43:40,242 --> 00:43:41,452 but I'm glad I did. 1089 00:43:41,660 --> 00:43:43,912 You don't expect me to like her? 1090 00:43:44,038 --> 00:43:47,625 Oh, I expect that you will one day, over time. 1091 00:43:47,750 --> 00:43:49,501 Well, I don't have any time. 1092 00:43:49,668 --> 00:43:51,795 I'm being dumped in a boarding school 1093 00:43:51,920 --> 00:43:53,422 in Philadelphia. 1094 00:43:54,048 --> 00:43:55,758 Visits twice a year, 1095 00:43:55,883 --> 00:43:56,967 Christmas and easter. 1096 00:43:57,134 --> 00:44:00,929 {\an5}Dr. Burnley: Ilse! We must allow Laura to rest. 1097 00:44:01,096 --> 00:44:03,557 Allan, why not let ilse stay here at new moon 1098 00:44:03,682 --> 00:44:04,725 for the next little while? 1099 00:44:04,892 --> 00:44:06,143 How will you manage? 1100 00:44:06,352 --> 00:44:07,978 Houseguests can be a burden. 1101 00:44:08,145 --> 00:44:10,564 You need to stay off of your feet more! 1102 00:44:10,731 --> 00:44:11,648 Ilse's not a burden, 1103 00:44:11,815 --> 00:44:13,567 she's a joy! 1104 00:44:13,692 --> 00:44:16,028 I swear I'll earn my keep. 1105 00:44:16,195 --> 00:44:17,446 Please let me stay? 1106 00:44:17,613 --> 00:44:20,407 At least until you're back from your honeymoon. 1107 00:44:23,535 --> 00:44:25,329 {\an5}Iris: Well, I imagine an extra set of hands 1108 00:44:25,454 --> 00:44:27,539 could be of use around here. 1109 00:44:27,706 --> 00:44:28,832 Ilse: (Gasp) 1110 00:44:29,917 --> 00:44:30,668 Laura: (Relieved sigh) 1111 00:44:30,876 --> 00:44:33,253 Ilse: (Laughs and sobs) 1112 00:44:44,056 --> 00:44:46,475 {\an5}Emily: When Shakespeare's plays come to an end, 1113 00:44:46,600 --> 00:44:48,727 destiny and justice prevail. 1114 00:44:48,894 --> 00:44:50,562 Betrayals are punished, 1115 00:44:50,729 --> 00:44:52,356 innocence is redeemed. 1116 00:44:52,481 --> 00:44:54,149 Lovers are reunited. 1117 00:44:54,316 --> 00:44:56,693 They marry, and live happily ever after. 1118 00:44:56,860 --> 00:44:58,695 Children and other messy complications 1119 00:44:58,821 --> 00:45:03,158 don't figure in to these scenarios at all. 1120 00:45:03,909 --> 00:45:04,868 In this modern life, 1121 00:45:05,160 --> 00:45:07,371 men and woman can't expect earthquakes and storms 1122 00:45:07,579 --> 00:45:10,249 to warn them that they are making disastrous mistakes 1123 00:45:10,416 --> 00:45:13,919 by betraying their very own hearts. 1124 00:45:15,087 --> 00:45:16,964 Which is a pity. 1125 00:45:19,591 --> 00:45:21,385 The present would run ever so smoothly 1126 00:45:21,510 --> 00:45:22,886 if we could just get an inkling 1127 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 of what the future holds. 1128 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Some people would give their eye teeth 1129 00:45:28,684 --> 00:45:30,978 to go to a boarding school in Philadelphia. 1130 00:45:31,145 --> 00:45:32,438 Well, you can go in my place, 1131 00:45:32,604 --> 00:45:33,355 if you'd like! 1132 00:45:33,480 --> 00:45:34,022 (Scoffs) 1133 00:45:34,148 --> 00:45:35,107 All I'm saying is, 1134 00:45:35,357 --> 00:45:37,651 even the word Philadelphia sounds prestigious. 1135 00:45:37,818 --> 00:45:39,611 (Tsks) Well, all I'm saying 1136 00:45:39,778 --> 00:45:41,447 is that the burnley bum 1137 00:45:41,613 --> 00:45:43,240 will never grace the indoor plumbing 1138 00:45:43,449 --> 00:45:48,036 of the Agnes irwin prestigious prison for girls! 1139 00:45:48,162 --> 00:45:48,912 Emily: (Laughs) 1140 00:45:49,121 --> 00:45:49,746 (Pillow whooshes) 1141 00:45:49,913 --> 00:45:50,664 (Giggles) 1142 00:45:50,831 --> 00:45:51,665 (Pillows thump) (Laughing) 1143 00:45:51,832 --> 00:45:53,250 (Struggling and laughing) 1144 00:45:53,417 --> 00:45:55,043 Emily: (Shrieks) 1145 00:45:55,210 --> 00:45:56,003 (Grunts of effort) 1146 00:45:56,128 --> 00:45:57,421 Oh no! 1147 00:45:57,588 --> 00:45:58,714 (Giggling) 1148 00:45:58,881 --> 00:46:00,424 (Squeals) 1149 00:46:00,591 --> 00:46:03,385 (Both laughing) 1150 00:46:03,510 --> 00:46:04,178 Emily! 77208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.