All language subtitles for Emily.of.New.Moon.S04E02.1080p.WEBRIP-Hallmark
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,879 --> 00:00:08,299
♪
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,301
I have them
in my sights.
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,595
Why are we sneaking
around like spies?
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,348
It's not like
they're the enemy!
5
00:00:15,515 --> 00:00:16,641
Oh, that woman.
6
00:00:16,766 --> 00:00:19,853
She's making him
do it again!
7
00:00:20,019 --> 00:00:22,230
She makes him
do it every day?
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
And they're not even
married yet!
9
00:00:24,232 --> 00:00:26,484
{\an5}Ilse:
Once in the morning,
and again before dinner.
10
00:00:26,651 --> 00:00:28,319
(Sighs)
How do they do it?
11
00:00:28,486 --> 00:00:30,405
Ordinary mortals
would be dead!
12
00:00:30,572 --> 00:00:32,240
Proof positive
she's a witch.
13
00:00:32,407 --> 00:00:35,702
And now she's witched
him too.
14
00:00:35,910 --> 00:00:37,078
(Seagulls crying)
15
00:00:37,245 --> 00:00:39,289
Ilse:
She thinks he's too fat.
16
00:00:39,414 --> 00:00:40,790
She forbids him
to eat bread pudding
17
00:00:40,957 --> 00:00:42,500
and she's thrown out
all his pipes.
18
00:00:42,667 --> 00:00:45,045
Smoking a pipe
doesn't make you fat!
19
00:00:45,211 --> 00:00:46,129
Exactly!
20
00:00:46,296 --> 00:00:47,714
And he should know,
he's just as much
21
00:00:47,881 --> 00:00:49,758
of a doctor as she is!
22
00:00:49,924 --> 00:00:52,177
Maybe he's too in love
with her to cross her.
23
00:00:52,343 --> 00:00:54,804
Or maybe he's too namby pamby.
24
00:00:54,971 --> 00:00:58,016
These days, I call him
Dr. Milksop.
25
00:00:58,183 --> 00:01:00,268
Well, what do you
call her?
26
00:01:00,435 --> 00:01:02,061
Dr. Sunshine!
27
00:01:02,270 --> 00:01:03,104
Dr. Pure air,
28
00:01:03,271 --> 00:01:05,815
Dr. Cleanliness
is next to godliness!
29
00:01:05,982 --> 00:01:06,566
No.
30
00:01:06,941 --> 00:01:09,694
I mean, do you ever
call her mother?
31
00:01:09,819 --> 00:01:11,780
I already have
a perfectly good mother.
32
00:01:11,946 --> 00:01:13,865
Ilse, as hard as it is
to admit,
33
00:01:13,990 --> 00:01:16,910
both of our mothers
are already dead.
34
00:01:17,035 --> 00:01:18,286
Well, you have
your aunt Laura.
35
00:01:18,453 --> 00:01:19,871
And you have
your father.
36
00:01:19,996 --> 00:01:20,705
Exactly.
37
00:01:20,872 --> 00:01:22,665
It was just
perfect before,
38
00:01:22,832 --> 00:01:24,292
when it was just
him and me.
39
00:01:24,459 --> 00:01:25,502
That's unfair!
40
00:01:25,710 --> 00:01:28,129
Life is unfair,
Emily starr.
41
00:01:28,296 --> 00:01:28,546
Face it,
ilse burnley.
42
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
Oof!
43
00:01:30,090 --> 00:01:31,466
She's going to be
your step-mother,
44
00:01:31,633 --> 00:01:32,258
and it's only fair
45
00:01:32,592 --> 00:01:34,177
that you introduce
us officially!
46
00:01:34,302 --> 00:01:36,262
If you ever say so much
as one word to her,
47
00:01:36,387 --> 00:01:37,263
you can forget about me!
48
00:01:37,388 --> 00:01:38,306
Well, I should
be allowed
49
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
to make up
my own mind!
50
00:01:40,517 --> 00:01:42,227
Dr. Burnley:
Emily!
51
00:01:42,352 --> 00:01:45,939
I'd like you to meet
doctor Iris Campbell.
52
00:01:46,147 --> 00:01:47,857
Emily is ilse's
dearest friend.
53
00:01:48,024 --> 00:01:49,400
And a brilliant writer.
54
00:01:49,567 --> 00:01:52,362
I've heard nothing
but good things about you.
55
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
Emily:
Likewise.
56
00:02:00,662 --> 00:02:10,588
♪
57
00:02:15,051 --> 00:02:25,019
♪
58
00:02:30,233 --> 00:02:40,201
♪
59
00:02:44,998 --> 00:02:54,924
♪
60
00:03:01,181 --> 00:03:02,932
Emily:
Evil comes in threes.
61
00:03:03,057 --> 00:03:04,976
First, I betrayed
my best friend,
62
00:03:05,143 --> 00:03:07,854
then, cold-blooded murder.
What's next?
63
00:03:07,979 --> 00:03:09,689
{\an5}Laura:
Well, it's not as if
there's any little chicks
64
00:03:09,856 --> 00:03:10,899
in those eggs.
65
00:03:11,065 --> 00:03:13,234
But they had the possibility
of becoming chickens.
66
00:03:13,401 --> 00:03:14,277
(Sighs)
67
00:03:14,402 --> 00:03:16,029
Now, they're doomed.
68
00:03:16,195 --> 00:03:17,363
Well, lord knows
we can't handle
69
00:03:17,530 --> 00:03:18,531
the work we have
here already,
70
00:03:18,656 --> 00:03:21,618
let alone being overrun
with chickens!
71
00:03:21,743 --> 00:03:24,120
Dear perfect baby things,
72
00:03:24,287 --> 00:03:25,914
au revoir.
73
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
Humans are such
arrogant beasts.
74
00:03:27,916 --> 00:03:28,625
Emily, please.
75
00:03:28,958 --> 00:03:30,585
Save the melodrama
for your stories.
76
00:03:30,752 --> 00:03:32,003
Oh, shouldn't you
boil that?
77
00:03:32,128 --> 00:03:32,879
Cousin Jimmy
always does-
78
00:03:33,046 --> 00:03:34,047
well, Jimmy's not here!
79
00:03:34,213 --> 00:03:36,299
I'm doing the best I can!
80
00:03:36,424 --> 00:03:36,966
(Huge thunderclap)
81
00:03:37,091 --> 00:03:38,134
Oh! Oh!
82
00:03:38,259 --> 00:03:39,385
Aunt Laura, here.
83
00:03:39,552 --> 00:03:40,261
Oh!
84
00:03:40,428 --> 00:03:41,137
Oh!
Aw!
85
00:03:41,304 --> 00:03:42,513
Aunt Laura,
I'm sorry!
86
00:03:42,680 --> 00:03:44,933
Oh, please forgive me!
87
00:03:45,099 --> 00:03:46,225
It was just an accident.
88
00:03:46,351 --> 00:03:49,062
(Sighs)
I'm afraid it's a sign.
89
00:03:49,229 --> 00:03:51,314
It's just spilled milk!
90
00:03:52,273 --> 00:03:54,400
Unnatural occurrences
in the heavens
91
00:03:54,609 --> 00:03:57,737
forewarned disaster
in the earthly sphere!
92
00:03:57,904 --> 00:03:59,489
It's all in Shakespeare.
93
00:03:59,614 --> 00:04:00,365
(Thunderclap)
94
00:04:00,531 --> 00:04:01,241
In Julius Caesar,
95
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
casca beholds a world
in torment.
96
00:04:03,660 --> 00:04:04,911
Although he doesn't
know it yet,
97
00:04:05,078 --> 00:04:08,081
lightening and thunder portend
the betrayal of Caesar!
98
00:04:08,206 --> 00:04:10,124
Murdered by his
best friend.
99
00:04:10,291 --> 00:04:12,210
And now this storm
out of nowhere,
100
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
the broken eggs,
and the milk
101
00:04:13,503 --> 00:04:15,296
that we can't afford to lose!
102
00:04:15,463 --> 00:04:17,090
What are you going on about?
103
00:04:17,298 --> 00:04:18,841
I've betrayed
my best friend,
104
00:04:18,967 --> 00:04:20,385
ilse burnley.
105
00:04:20,551 --> 00:04:23,262
And in the same instant,
I've betrayed you too.
106
00:04:23,429 --> 00:04:24,597
Why? What have you done?
107
00:04:24,722 --> 00:04:26,099
Emily:
That woman.
108
00:04:26,224 --> 00:04:28,768
Ilse calls Iris Campbell
that woman.
109
00:04:28,935 --> 00:04:31,104
I'm aware of who she is.
110
00:04:31,479 --> 00:04:32,146
Well,
111
00:04:32,480 --> 00:04:34,524
she invited me for tea,
and I accepted.
112
00:04:34,649 --> 00:04:37,860
Will you ever be able
to speak to me again?
113
00:04:37,986 --> 00:04:38,528
Well, you can't go-
114
00:04:38,820 --> 00:04:39,988
I won't! I swear I won't!
115
00:04:40,154 --> 00:04:41,531
Empty handed!
116
00:04:41,698 --> 00:04:42,907
I'll bake you a pie.
117
00:04:43,032 --> 00:04:44,659
That would be too much to ask.
118
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
Laura:
You didn't ask,
119
00:04:46,202 --> 00:04:46,953
I offered.
120
00:04:47,286 --> 00:04:51,457
I have no ill will
to Allan or his fiancee.
121
00:04:51,916 --> 00:04:53,167
(Rain falling)
122
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
Oh, dear. Oh...
123
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
(Grunts of effort)
124
00:05:06,139 --> 00:05:07,432
(Page rustles)
125
00:05:09,517 --> 00:05:11,602
You're doing an excellent job,
Mrs. MacDonald.
126
00:05:11,769 --> 00:05:13,229
Got to get the grit
out of the cracks.
127
00:05:13,354 --> 00:05:16,315
Oh, I-I think that'll do.
128
00:05:16,691 --> 00:05:17,942
(Floor creaks)
129
00:05:18,359 --> 00:05:19,485
(Huffs)
130
00:05:19,652 --> 00:05:20,945
Iris:
(Laughs)
131
00:05:21,070 --> 00:05:24,782
Must she really be here
night and day?
132
00:05:24,907 --> 00:05:26,659
I mean, the whole idea
of a chaperone
133
00:05:26,826 --> 00:05:28,578
is so unenlightened!
134
00:05:28,703 --> 00:05:31,080
I feel as if we're still
in the middle ages.
135
00:05:31,205 --> 00:05:33,875
Blair water is small.
People talk.
136
00:05:34,042 --> 00:05:36,210
Then let them,
what do we care?
137
00:05:36,377 --> 00:05:36,919
{\an5}Dr. Burnley:
Perhaps in Boston it's fine
to flout convention,
138
00:05:37,211 --> 00:05:39,088
(groans quietly)
139
00:05:39,255 --> 00:05:42,050
But I have to live
and work here.
140
00:05:42,216 --> 00:05:44,260
And so does ilse.
141
00:05:44,677 --> 00:05:45,345
Yes.
142
00:05:45,553 --> 00:05:48,181
But in a few weeks time,
143
00:05:49,724 --> 00:05:52,852
we'll be man and wife,
and then...
144
00:05:53,019 --> 00:05:54,812
Well, I suppose
I can put up
145
00:05:54,979 --> 00:05:56,564
with anything
for a few weeks,
146
00:05:56,731 --> 00:06:00,985
even Mrs. MacDonald's
relentless scrutiny!
147
00:06:02,278 --> 00:06:03,154
(Kissing sound)
148
00:06:03,279 --> 00:06:03,988
Humph!
149
00:06:04,155 --> 00:06:05,281
Ew!
150
00:06:05,448 --> 00:06:05,907
{\an5}Iris:
Do you think I should have
invited Emily's aunt
151
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
(door slams)
152
00:06:08,826 --> 00:06:12,789
To tea as well?
Her name slips my mind.
153
00:06:13,456 --> 00:06:15,249
Laura bowles.
154
00:06:17,085 --> 00:06:21,506
I think that would be
an awkward situation.
155
00:06:24,384 --> 00:06:25,384
Allan?
156
00:06:26,594 --> 00:06:29,597
If you were so in love
with her,
157
00:06:29,764 --> 00:06:33,142
why did you never
declare yourself?
158
00:06:33,267 --> 00:06:34,560
(Pages rustle)
159
00:06:34,685 --> 00:06:36,896
I don't know.
160
00:06:37,063 --> 00:06:38,022
No,
161
00:06:38,147 --> 00:06:38,731
(slam)
162
00:06:38,898 --> 00:06:40,900
The correct answer is,
163
00:06:41,109 --> 00:06:41,984
Iris Campbell,
164
00:06:42,151 --> 00:06:44,320
I was waiting for you
to come along!
165
00:06:44,445 --> 00:06:46,697
Or, Iris Campbell,
166
00:06:46,823 --> 00:06:49,367
you are the woman
of my dreams!
167
00:06:49,534 --> 00:06:51,828
Either is really acceptable.
168
00:06:51,953 --> 00:06:53,913
Both are correct!
169
00:06:54,580 --> 00:06:56,958
And I appreciate your efforts
with ilse.
170
00:06:57,125 --> 00:06:59,001
I know it's not easy!
171
00:06:59,127 --> 00:07:01,003
Well, she's our daughter.
172
00:07:01,546 --> 00:07:03,923
I think it's only natural
for a mother,
173
00:07:04,090 --> 00:07:05,716
even an evil step-mother,
174
00:07:05,883 --> 00:07:08,010
to get to know her daughter's
dearest friend.
175
00:07:08,136 --> 00:07:09,929
I'm afraid it'll take
more than tea
176
00:07:10,054 --> 00:07:11,681
to win ilse's heart...
177
00:07:11,806 --> 00:07:14,684
Well, I, I don't approve
of sweets,
178
00:07:15,309 --> 00:07:19,772
but I could bake an apple
for each of the girls.
179
00:07:24,318 --> 00:07:24,735
{\an5}(Sighs)
She makes him go
to prayer meetings.
180
00:07:24,944 --> 00:07:26,571
(Thud)
181
00:07:26,696 --> 00:07:27,405
(Laughs)
182
00:07:27,530 --> 00:07:28,739
I can count
on my fingers
183
00:07:28,865 --> 00:07:31,451
the times I've seen
Allan burnley in church!
184
00:07:31,617 --> 00:07:32,660
She insists.
185
00:07:32,827 --> 00:07:34,537
Even though he's an atheist.
186
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
Well, perhaps he's had
a change of heart.
187
00:07:37,790 --> 00:07:38,249
I wonder if the minister knows
that he's shamelessly living
188
00:07:38,458 --> 00:07:39,959
(scoffs)
189
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
In the same house as his
fiancee before the wedding.
190
00:07:42,962 --> 00:07:45,882
Everyone knows Mrs. MacDonald
is there day and night.
191
00:07:46,007 --> 00:07:47,884
Allan burnley is above
reproach.
192
00:07:48,009 --> 00:07:49,844
But not above temptation.
193
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
Ilse says,
that Iris Campbell
194
00:07:51,387 --> 00:07:52,638
sneaks into her father's
room at night,
195
00:07:52,847 --> 00:07:54,432
after Mrs. MacDonald
starts to snore,
196
00:07:54,557 --> 00:07:56,434
she said that she snores
so loudly,
197
00:07:56,559 --> 00:07:57,602
she has to put a glass
up to the door
198
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
just to hear
what's going on inside!
199
00:07:59,687 --> 00:08:02,315
Emily, that is vicious,
shameless gossip!
200
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Ilse swears it's true!
201
00:08:03,816 --> 00:08:07,236
And I don't need to hear it
if it is!
202
00:08:08,029 --> 00:08:08,863
Emily:
Oh.
203
00:08:09,030 --> 00:08:10,698
Aunt Laura,
I'm so sorry!
204
00:08:10,865 --> 00:08:12,950
How terrible this must be
for you!
205
00:08:13,075 --> 00:08:14,660
Everyone wagging
their tongues,
206
00:08:14,869 --> 00:08:16,162
their wedding day
approaching,
207
00:08:16,329 --> 00:08:18,206
all of Blair water knows!
208
00:08:18,372 --> 00:08:19,999
How awful for you.
209
00:08:23,669 --> 00:08:26,672
{\an5}Iris:
I don't think it's unreasonable
that you have a new suit
210
00:08:26,797 --> 00:08:27,673
for your wedding.
211
00:08:28,049 --> 00:08:29,717
Well, nobody's going to be
looking at me, darling.
212
00:08:29,884 --> 00:08:31,969
All eyes will be on you!
213
00:08:32,094 --> 00:08:33,221
And ilse.
214
00:08:33,387 --> 00:08:34,764
I was in the Stuart's
general store yesterday,
215
00:08:34,889 --> 00:08:37,767
and their daughter rhoda
showed me this lovely dress.
216
00:08:37,892 --> 00:08:39,727
Rhoda Stuart!
217
00:08:39,894 --> 00:08:40,770
Iris:
From the eaton's catalogue.
218
00:08:40,895 --> 00:08:42,146
So I ordered one
for ilse,
219
00:08:42,313 --> 00:08:44,106
it'll look beatiful
on her.
220
00:08:44,273 --> 00:08:45,024
(Chuckles)
221
00:08:49,779 --> 00:08:50,780
Iris:
At least she'll be in something
222
00:08:50,947 --> 00:08:54,325
that won't fit her
like a feed sack!
223
00:08:54,492 --> 00:08:55,868
Uh, sorry to bother you,
doctor.
224
00:08:56,035 --> 00:08:56,994
Little Angus.
225
00:08:57,119 --> 00:08:58,204
No bother at all.
226
00:08:58,371 --> 00:09:00,289
What brings you
here today?
227
00:09:00,414 --> 00:09:03,543
It's uh, my gut.
I'm all bunged up again.
228
00:09:03,709 --> 00:09:04,710
Oh, dear.
229
00:09:04,919 --> 00:09:07,713
(Whispers)
Hang on, let me.
230
00:09:07,880 --> 00:09:09,048
Good day, Mr. Angus.
231
00:09:09,257 --> 00:09:10,091
I'm Dr. Campbell.
232
00:09:10,258 --> 00:09:12,218
You're the lady doctor?
233
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
Yes. That's correct.
234
00:09:14,762 --> 00:09:18,557
Now your complaint,
constipation.
235
00:09:18,766 --> 00:09:22,645
When did you have your last
bowel movement?
236
00:09:22,770 --> 00:09:25,439
Dr. Burnley:
(Clears throat)
237
00:09:25,606 --> 00:09:28,109
May I see you for a moment?
238
00:09:31,779 --> 00:09:34,448
You'll excuse us,
please.
239
00:09:35,283 --> 00:09:36,450
(Door creaks)
240
00:09:38,828 --> 00:09:39,870
I think it would be
best to-
241
00:09:40,037 --> 00:09:41,414
I know what you're going
to say.
242
00:09:41,539 --> 00:09:43,249
Little Angus doesn't feel
comfortable
243
00:09:43,416 --> 00:09:45,251
discussing his bowels
with a woman.
244
00:09:45,418 --> 00:09:46,294
A-Allan,
245
00:09:46,711 --> 00:09:49,213
I've been fighting prejudice
my entire professional life.
246
00:09:49,338 --> 00:09:51,382
I will simply inform
the patient
247
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
that I studied
for two years
248
00:09:52,717 --> 00:09:54,760
with the finest internists
in all of Boston.
249
00:09:54,927 --> 00:09:55,553
Little Angus:
Dr. Burnley-
250
00:09:55,845 --> 00:09:57,096
uh, another moment,
please.
251
00:09:57,263 --> 00:09:58,347
It's the smoke!
252
00:09:58,472 --> 00:09:59,181
Smoke?
253
00:09:59,307 --> 00:10:00,975
Coming out of there!
254
00:10:02,601 --> 00:10:04,770
Dr. Burnley:
Ilse!
255
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
Ilse!
256
00:10:08,441 --> 00:10:09,108
Open the door.
257
00:10:09,275 --> 00:10:10,067
(Banging)
258
00:10:10,234 --> 00:10:11,527
Dr. Burnley:
Ilse!
259
00:10:11,652 --> 00:10:12,445
(Splintering crash)
260
00:10:12,570 --> 00:10:15,406
Iris:
Oh! (Coughing)
261
00:10:15,573 --> 00:10:17,700
Oh, my lord.
262
00:10:17,867 --> 00:10:18,701
(Exhales noisily)
263
00:10:18,826 --> 00:10:19,410
Iris:
Dear!
264
00:10:19,535 --> 00:10:20,494
(Puffs)
265
00:10:24,999 --> 00:10:26,292
Ilse:
(Sniffling and whimpering)
266
00:10:26,500 --> 00:10:28,919
It's not fair!
Ow! Let me go!
267
00:10:29,629 --> 00:10:30,296
(Yelps)
268
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
You'll just have to wait
another moment.
269
00:10:31,589 --> 00:10:32,923
No. Let go!
270
00:10:34,133 --> 00:10:34,759
Stop it!
271
00:10:35,009 --> 00:10:35,634
Dr. Burnley:
That's enough, ilse.
272
00:10:35,968 --> 00:10:36,635
Ilse:
It's all her fault!
273
00:10:36,802 --> 00:10:37,678
She's in for it now.
274
00:10:38,054 --> 00:10:39,430
{\an5}Dr. Burnley:
No, this is entirely
your doing.
275
00:10:39,555 --> 00:10:40,306
Ilse:
No fair!
276
00:10:40,514 --> 00:10:42,141
Dr. Burnley:
Sit down!
277
00:10:42,308 --> 00:10:45,811
{\an5}Dr. Burnley:
Ilse burnley, what
were you thinking?
278
00:10:45,978 --> 00:10:48,314
Tobacco is an immensely
powerful poison.
279
00:10:48,481 --> 00:10:50,900
It ruins the chest,
and stunts the growth.
280
00:10:51,067 --> 00:10:52,234
Oh, sit up straight!
281
00:10:52,401 --> 00:10:56,655
{\an5}Iris:
Symmetry is a prime condition
for good health.
282
00:10:58,282 --> 00:10:59,075
Ilse,
283
00:10:59,450 --> 00:11:02,495
all of the vital organs
in your abdomen and chest
284
00:11:02,662 --> 00:11:04,830
are fitted to an erect spine.
285
00:11:04,997 --> 00:11:06,999
And if your shoulders
are drooping,
286
00:11:07,166 --> 00:11:08,834
then it distorts
the nerve marrow
287
00:11:09,043 --> 00:11:10,419
and cripples
your circulation!
288
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
You stink like
an old pipe.
289
00:11:12,588 --> 00:11:15,758
I wasn't even smoking
the stupid pipe anyway.
290
00:11:15,883 --> 00:11:16,550
(Incredulous laugh)
291
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
A bold-faced lie!
292
00:11:18,719 --> 00:11:19,553
Ilse...
293
00:11:19,720 --> 00:11:21,305
What are we going
to do with you?
294
00:11:21,430 --> 00:11:23,974
{\an5}Iris:
You're going to have to do
something, Allan.
295
00:11:24,100 --> 00:11:25,351
If it isn't already too late.
296
00:11:25,559 --> 00:11:27,812
{\an5}Dr. Burnley:
(Sighs) I'm afraid
I'm to blame.
297
00:11:27,978 --> 00:11:30,272
After her mother died,
I neglected her.
298
00:11:30,398 --> 00:11:32,024
I've tried to make up
for lost time-
299
00:11:32,191 --> 00:11:35,069
I'll go heat water for a bath.
300
00:11:36,862 --> 00:11:38,322
Father, how could you?
301
00:11:38,447 --> 00:11:40,700
Abandoning me to that woman!
302
00:11:40,866 --> 00:11:42,243
Oh, ilse.
303
00:11:42,952 --> 00:11:44,870
We can't let you
run amuck,
304
00:11:44,995 --> 00:11:46,580
you're our child.
305
00:11:46,747 --> 00:11:48,707
I'll never be her child!
306
00:11:48,833 --> 00:11:50,710
Not now, not ever!
307
00:11:50,876 --> 00:11:51,502
(Sighs)
308
00:11:51,752 --> 00:11:53,546
Don't you love me
for who I am?
309
00:11:53,712 --> 00:11:54,964
Don't let her change me!
310
00:11:55,089 --> 00:11:56,716
And on top of everything,
311
00:11:56,882 --> 00:11:58,092
to lie about smoking!
312
00:11:58,259 --> 00:12:00,344
I like the smell of pipes.
313
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
It reminds me of you,
314
00:12:02,138 --> 00:12:03,556
before you met her.
315
00:12:03,681 --> 00:12:05,224
(Sniffles)
316
00:12:05,433 --> 00:12:06,350
(Sighs)
317
00:12:08,894 --> 00:12:18,863
♪
318
00:12:23,409 --> 00:12:33,377
♪
319
00:12:41,635 --> 00:12:43,387
Iris:
A beautiful young woman
320
00:12:43,512 --> 00:12:45,431
is a healthy,
hygienic individual.
321
00:12:45,639 --> 00:12:47,892
We keep our skin open
by frequently bathing
322
00:12:48,058 --> 00:12:50,102
with soap and water.
323
00:12:50,478 --> 00:12:53,189
Shall I bore you with a word
of my own experience?
324
00:12:53,314 --> 00:12:55,316
Oh, I'm dying to hear
all about your life!
325
00:12:55,483 --> 00:12:56,358
How you entered
medicine,
326
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
what a struggle
it must have been.
327
00:12:58,319 --> 00:13:01,614
Well, I just kept my goals
clearly in my sights.
328
00:13:01,780 --> 00:13:03,699
It's the cardinal rule
for all young women
329
00:13:03,866 --> 00:13:05,367
wishing to enter professions.
330
00:13:05,534 --> 00:13:08,078
Ilse:
(Yawns) (Snoring)
331
00:13:10,748 --> 00:13:13,083
As you were saying?
332
00:13:13,250 --> 00:13:14,418
Iris:
Well, during the many years
333
00:13:14,627 --> 00:13:17,463
that I was learning
the practice of my profession,
334
00:13:17,630 --> 00:13:19,632
I got little muscular exercise,
335
00:13:19,840 --> 00:13:21,801
and I ate far too much.
336
00:13:21,967 --> 00:13:24,386
Now, I put on my plate
before I begin,
337
00:13:24,512 --> 00:13:26,472
exactly what I intend to eat.
338
00:13:26,639 --> 00:13:27,807
My aunt will just be
heartbroken
339
00:13:27,932 --> 00:13:29,934
if we don't devour her pie.
340
00:13:30,059 --> 00:13:31,602
It's ilse's favourite.
341
00:13:31,769 --> 00:13:35,064
{\an5}Iris:
Pie crust made
from fine white flour?
342
00:13:35,189 --> 00:13:36,315
Uh, no.
343
00:13:36,774 --> 00:13:38,442
(Sighs)
The finest.
344
00:13:38,567 --> 00:13:40,653
Iris:
And mixed with lard, I suppose.
345
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
We always use lard.
346
00:13:42,071 --> 00:13:44,281
It makes for the flakiest
crust, don't you agree?
347
00:13:44,448 --> 00:13:45,491
Lard from pigs.
348
00:13:45,658 --> 00:13:48,035
Pigs fattened into foul pens,
349
00:13:48,202 --> 00:13:49,537
no exercise,
and no pure-
350
00:13:49,703 --> 00:13:52,164
(exaggerated chewing sounds)
351
00:13:52,289 --> 00:13:53,582
Iris:
...Air. (Sighs)
352
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
Fed swill and slops,
353
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
no offense meant
towards your aunt.
354
00:13:57,795 --> 00:13:58,712
None taken.
355
00:13:59,713 --> 00:14:00,756
Baked apples stewed in water
356
00:14:00,881 --> 00:14:03,217
are my choice
for a delicious treat.
357
00:14:03,384 --> 00:14:05,010
As I use no sugar,
358
00:14:05,219 --> 00:14:06,887
I'll allow myself two.
359
00:14:07,054 --> 00:14:08,681
I'll have the same.
360
00:14:09,807 --> 00:14:11,141
Traitor!
361
00:14:11,308 --> 00:14:13,811
I hate you,
Emily starr!
362
00:14:20,109 --> 00:14:21,235
(Fork clinks)
363
00:14:24,530 --> 00:14:33,873
♪
364
00:14:34,039 --> 00:14:35,124
Hey.
365
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
(Grunt of effort)
366
00:14:37,876 --> 00:14:38,544
Phew!
367
00:14:38,711 --> 00:14:40,379
Jack:
Here!
368
00:14:40,546 --> 00:14:41,005
Oh!
369
00:14:41,255 --> 00:14:42,590
Let me help you
with that.
370
00:14:42,756 --> 00:14:44,341
I remember you!
371
00:14:44,508 --> 00:14:47,761
You're that
young man... Jack!
372
00:14:47,928 --> 00:14:50,556
I didn't expect
to see you again.
373
00:14:50,764 --> 00:14:51,724
Where you off to?
374
00:14:51,932 --> 00:14:54,727
Oh, I was just going
to the general store.
375
00:14:54,894 --> 00:14:56,520
I usually like to walk.
376
00:14:56,687 --> 00:14:57,688
Well, a lady
in your situation
377
00:14:57,855 --> 00:14:59,732
should be resting.
378
00:14:59,940 --> 00:15:00,774
Come on.
379
00:15:04,612 --> 00:15:05,821
Thank you. (Laughs)
380
00:15:05,946 --> 00:15:08,532
I have to post a letter
to my cousin Jimmy.
381
00:15:08,699 --> 00:15:10,534
Oh, the one in jail!
382
00:15:10,701 --> 00:15:11,827
Emily mentioned him.
383
00:15:11,994 --> 00:15:14,538
It seems that we have
no secrets.
384
00:15:14,663 --> 00:15:17,124
Murray business seems to be
everyone's business.
385
00:15:17,291 --> 00:15:19,335
{\an5}Jack:
Well, too bad none of those
nosy Parkers
386
00:15:19,501 --> 00:15:21,378
saw fit to lend you a hand.
387
00:15:21,503 --> 00:15:22,254
You know, your potato field
388
00:15:22,630 --> 00:15:23,422
isn't goinna weed
and harvest itself.
389
00:15:24,048 --> 00:15:27,927
Oh, I suppose all of Blair
water noticed that as well.
390
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
Well,
391
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
I particularly noticed 'cause
I've been sleeping in there
392
00:15:31,513 --> 00:15:32,181
the last little while.
393
00:15:32,348 --> 00:15:33,223
(Harness jingles)
394
00:15:33,474 --> 00:15:36,727
Where did you say
your family was from?
395
00:15:36,894 --> 00:15:38,270
I didn't.
396
00:15:39,355 --> 00:15:39,855
That I could probably learn
how to pick potatoes.
397
00:15:40,105 --> 00:15:41,690
But I will say,
398
00:15:41,815 --> 00:15:42,399
oh.
399
00:15:42,566 --> 00:15:43,692
Jack:
Put simply,
400
00:15:43,817 --> 00:15:44,985
in exchange for a roof
over my head,
401
00:15:45,152 --> 00:15:46,862
I'll pretty much do anything.
402
00:15:46,987 --> 00:15:47,529
Oh!
403
00:15:47,821 --> 00:15:48,947
What do you say,
Mrs. Bowles?
404
00:15:49,073 --> 00:15:50,491
Oh!
405
00:15:50,658 --> 00:15:51,325
Mrs. Bowles!
406
00:15:51,492 --> 00:15:53,202
Are you all right?
407
00:15:53,327 --> 00:15:54,244
Mm. Oh!
408
00:15:54,536 --> 00:15:56,121
{\an5}Emily:
Well, isle, she could never
409
00:15:54,536 --> 00:15:56,121
be a doctor.
410
00:15:56,330 --> 00:15:57,790
She faints at the sight
of blood.
411
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
I don't mind blood, but i'm-
412
00:15:59,333 --> 00:16:00,960
(gasps) Jack?
413
00:16:02,419 --> 00:16:04,505
What are you doing here?
414
00:16:04,672 --> 00:16:05,464
It's Mrs. Bowles!
415
00:16:05,631 --> 00:16:06,256
Aunt Laura?
416
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
She had some kind
of pain.
417
00:16:08,592 --> 00:16:09,301
The baby!
418
00:16:09,468 --> 00:16:10,177
She needs a doctor.
419
00:16:10,344 --> 00:16:11,178
Iris:
I'll get my bag.
420
00:16:11,345 --> 00:16:12,096
Emily:
No.
421
00:16:12,221 --> 00:16:13,138
Dr. Burnley's her doctor.
422
00:16:13,514 --> 00:16:15,224
{\an5}Jack:
That's the name.
She asked for Dr. Burnley.
423
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
{\an5}Ilse:
Laura Murray bowles
would rather die
424
00:16:16,975 --> 00:16:19,186
a thousand deaths
than be seen by you.
425
00:16:19,353 --> 00:16:20,062
Emily:
Ilse!
426
00:16:20,187 --> 00:16:22,981
Then I'll get Dr. Burnley.
427
00:16:23,649 --> 00:16:24,692
(Horse snorts)
428
00:16:31,323 --> 00:16:32,616
(Crows cawing)
429
00:16:39,581 --> 00:16:42,459
{\an5}Emily:
When the king and the queen
of the faeries have a row,
430
00:16:42,584 --> 00:16:43,377
it affects everything.
431
00:16:43,627 --> 00:16:46,213
The land, the sea,
and even the air!
432
00:16:46,380 --> 00:16:48,340
Shakespeare, huh?
433
00:16:48,507 --> 00:16:50,634
I assume you've read
a midsummer night's dream?
434
00:16:50,801 --> 00:16:53,053
Or at the very least,
Julius Caesar.
435
00:16:53,220 --> 00:16:55,472
Surely you're familiar
with divine justice,
436
00:16:55,597 --> 00:16:56,348
the natural order,
437
00:16:56,515 --> 00:16:58,058
the Harmony
of the spheres?
438
00:16:58,225 --> 00:16:58,851
Mm-hm,
439
00:16:59,101 --> 00:17:00,436
and it was lucky
I happened by
440
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
when your aunt
was feeling peaked.
441
00:17:01,937 --> 00:17:05,357
(Scoffs) As if fate
and destiny just happen.
442
00:17:05,524 --> 00:17:07,276
Are you saying
it was kismet
443
00:17:07,401 --> 00:17:08,444
that I ran
into you again?
444
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
{\an5}Dr. Burnley
Emily, could you boil
some water please?
445
00:17:10,904 --> 00:17:12,364
Right away.
446
00:17:12,531 --> 00:17:13,282
Oh, my!
447
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
It's worse than I imagined!
448
00:17:15,451 --> 00:17:18,287
This can only mean one thing!
449
00:17:18,454 --> 00:17:20,205
{\an5}Jack:
A tad overwrought,
aren't you, kiddo?
450
00:17:20,372 --> 00:17:22,416
{\an5}(Scoffs)
Don't you understand
anything?
451
00:17:22,583 --> 00:17:23,876
A Murray baby is about
to be born
452
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
that won't live long enough
to breathe its first breath!
453
00:17:26,378 --> 00:17:29,882
And I am completely
and utterly responsible!
454
00:17:30,007 --> 00:17:31,216
Your aunt's got the miseries,
455
00:17:31,383 --> 00:17:32,634
and you're measuring
the coffin.
456
00:17:32,801 --> 00:17:34,053
Haven't you
been listening?
457
00:17:34,219 --> 00:17:36,513
I've sent the cosmos
spinning out of control.
458
00:17:36,638 --> 00:17:38,557
I've disturbed
the natural order.
459
00:17:38,724 --> 00:17:40,392
I actually like
ilse's step witch.
460
00:17:40,559 --> 00:17:41,810
Oh, I mean, mother.
461
00:17:41,935 --> 00:17:44,897
She's an interesting
and accomplished person!
462
00:17:45,064 --> 00:17:45,731
(Pot clangs)
463
00:17:45,898 --> 00:17:46,732
So what's the problem?
464
00:17:47,066 --> 00:17:49,485
I'm guilty of the most
unnatural betrayal.
465
00:17:49,610 --> 00:17:52,362
{\an5}(Sighs)
That can only lead
to one thing.
466
00:17:52,488 --> 00:17:54,364
Indigestion and gas.
467
00:17:54,531 --> 00:17:55,365
Laura:
That's all?
468
00:17:55,532 --> 00:17:56,575
Work less, rest more,
469
00:17:56,784 --> 00:17:59,077
and boil your milk
before you drink it.
470
00:17:59,244 --> 00:18:02,331
{\an5}Laura:
Of course, the germs
in the milk!
471
00:18:02,456 --> 00:18:04,041
Perhaps that's why
I'm feeling this way.
472
00:18:04,166 --> 00:18:06,418
Laura, you're weak because
you hardly eat enough food
473
00:18:06,585 --> 00:18:10,172
to keep a bird alive,
let alone an expectant mother.
474
00:18:10,297 --> 00:18:11,715
I don't have much
of an appetite.
475
00:18:11,882 --> 00:18:15,594
I'll wager you don't have much
food in the house, either.
476
00:18:15,719 --> 00:18:18,013
Things will get easier
when Jimmy's back.
477
00:18:18,138 --> 00:18:21,809
{\an5}Dr. Burnley:
And how will you survive
until then?
478
00:18:21,975 --> 00:18:23,268
Laura
well,
479
00:18:23,894 --> 00:18:25,938
there's the sewing.
480
00:18:26,146 --> 00:18:27,606
I-I've been engaged
to do the bead work
481
00:18:27,731 --> 00:18:29,775
on this wedding dress.
It's-
482
00:18:29,983 --> 00:18:30,776
oh.
483
00:18:31,068 --> 00:18:34,404
It's-it's like a picture
in a lady's magazine.
484
00:18:34,530 --> 00:18:36,990
Laura, I should have
said something.
485
00:18:37,157 --> 00:18:38,992
(Sighs) The material alone-
486
00:18:39,159 --> 00:18:41,161
I didn't know how to tell you.
487
00:18:41,328 --> 00:18:43,539
I learned everything
from Mrs. Stuart.
488
00:18:43,705 --> 00:18:44,456
She was more than happy
489
00:18:44,748 --> 00:18:48,335
to provide me
with all the details.
490
00:18:48,502 --> 00:18:50,921
Oh! But I do
have one regret.
491
00:18:51,088 --> 00:18:52,214
What's that?
492
00:18:52,339 --> 00:18:54,550
That you had to see
the dress.
493
00:18:54,675 --> 00:18:56,885
Tradition says that
you're not supposed to see
494
00:18:57,052 --> 00:18:59,763
the bride's dress until
the day of the wedding.
495
00:18:59,930 --> 00:19:00,722
It's unlucky.
496
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
(Laughs)
497
00:19:03,016 --> 00:19:06,186
Iris doesn't have much use
for luck.
498
00:19:06,353 --> 00:19:07,521
Cause and effect.
499
00:19:07,688 --> 00:19:08,939
Scientific method.
500
00:19:09,106 --> 00:19:10,148
Logic above all.
501
00:19:10,274 --> 00:19:10,899
(Chuckles)
502
00:19:11,024 --> 00:19:11,900
Hm.
503
00:19:12,109 --> 00:19:15,153
Emily's eager to get
to know her better.
504
00:19:15,320 --> 00:19:17,781
I wish I could say
the same of ilse.
505
00:19:17,948 --> 00:19:22,327
I'm afraid our house has become
a battle ground.
506
00:19:26,540 --> 00:19:30,294
I'd better see
what's keeping Emily.
507
00:19:30,460 --> 00:19:32,129
(Footsteps)
508
00:19:32,296 --> 00:19:33,881
Please let me live
with you.
509
00:19:34,047 --> 00:19:34,673
(Breathing heavily)
510
00:19:35,048 --> 00:19:36,425
Don't let them
take me to Boston!
511
00:19:36,550 --> 00:19:38,427
Laura:
Ilse...
512
00:19:38,594 --> 00:19:39,970
(Sobbing)
513
00:19:46,101 --> 00:19:48,020
{\an5}Dr. Burnley:
All that water for one cup
of tea?
514
00:19:48,145 --> 00:19:49,855
{\an5}Emily: (Sighs)
Well, when you
asked me to boil water,
515
00:19:50,022 --> 00:19:53,275
I just assumed aunt Laura
was in the throes of birthing.
516
00:19:53,442 --> 00:19:54,234
Birthing?
517
00:19:54,401 --> 00:19:56,028
What gave you that idea?
518
00:19:56,194 --> 00:19:58,071
The king and queen
of the faeries.
519
00:19:58,238 --> 00:19:58,697
(Sighs)
520
00:19:58,947 --> 00:19:59,740
This is a serious matter,
521
00:19:59,907 --> 00:20:02,326
Laura's condition
is delicate.
522
00:20:02,492 --> 00:20:03,827
I don't know how
she can possibly bear
523
00:20:03,952 --> 00:20:05,370
the full burden
of the farm.
524
00:20:05,495 --> 00:20:06,371
(China clatters)
525
00:20:06,538 --> 00:20:08,248
Well, I'm here now.
526
00:20:08,415 --> 00:20:08,916
What?
527
00:20:09,249 --> 00:20:10,250
That's right,
it was decided.
528
00:20:10,584 --> 00:20:12,252
Mrs. Bowles and I were
settling on the arrangement
529
00:20:12,419 --> 00:20:13,128
when she fell ill.
530
00:20:13,462 --> 00:20:14,713
Emily:
W-we can't afford a hired hand!
531
00:20:14,838 --> 00:20:16,173
Jack:
I'm not looking for a wage.
532
00:20:16,340 --> 00:20:17,633
Just someplace to hang my hat.
533
00:20:17,799 --> 00:20:18,884
Well, there's a place
in the barn
534
00:20:19,051 --> 00:20:21,094
until Jimmy returns.
535
00:20:21,261 --> 00:20:22,387
Splendid.
536
00:20:28,936 --> 00:20:31,563
{\an5}Emily:
(Sighs) We don't know
anything about him.
537
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
Other than his name.
538
00:20:32,940 --> 00:20:35,651
Jack haszard.
If that really is his name.
539
00:20:35,817 --> 00:20:38,070
Well, call him a godsend.
540
00:20:38,195 --> 00:20:39,488
Your aunt Laura must
stay off her feet
541
00:20:39,655 --> 00:20:41,240
or she might lose the baby.
542
00:20:41,365 --> 00:20:42,282
But that would
break her heart
543
00:20:42,449 --> 00:20:44,242
into a million pieces!
544
00:20:44,409 --> 00:20:45,535
And mine.
545
00:20:47,454 --> 00:20:48,622
Ilse:
(Weeping) And he hates me too!
546
00:20:48,956 --> 00:20:52,250
{\an5}Laura:
Oh ilse, your father
doesn't hate you, he loves you,
547
00:20:52,376 --> 00:20:54,252
we all love you.
548
00:20:59,049 --> 00:21:02,135
{\an5}Iris:
I'm glad to hear your patient
is well.
549
00:21:02,302 --> 00:21:03,845
Laura Murray's more
than a patient,
550
00:21:03,971 --> 00:21:06,723
she's a beloved friend
of this family.
551
00:21:06,848 --> 00:21:07,599
Well then,
552
00:21:07,975 --> 00:21:08,934
I'm happy to hear
that your friend is well.
553
00:21:09,101 --> 00:21:10,185
Ilse:
No, you're not!
554
00:21:10,352 --> 00:21:12,354
If you had your druthers,
she'd be dead in a ditch
555
00:21:12,521 --> 00:21:13,814
and her baby too!
556
00:21:13,981 --> 00:21:14,606
Ilse!
557
00:21:14,731 --> 00:21:15,607
(Sighs contemptuously)
558
00:21:15,774 --> 00:21:17,651
If my father wasn't such
a milksop,
559
00:21:17,818 --> 00:21:20,153
he'd be married to Laura,
and that baby would be his!
560
00:21:20,320 --> 00:21:21,446
Ilse burnley.
561
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Apologize immediately.
562
00:21:23,073 --> 00:21:24,116
Ilse:
I'm sorry, father.
563
00:21:24,241 --> 00:21:25,909
But when I think
of Laura Murray,
564
00:21:26,034 --> 00:21:29,288
skin and bones, so weak
she can barely stand,
565
00:21:29,496 --> 00:21:32,499
forced to sew that woman's
wedding dress...
566
00:21:32,666 --> 00:21:34,835
I had no idea!
567
00:21:35,002 --> 00:21:37,546
All of Blair water laughing
behind her back.
568
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
Oh, my!
569
00:21:38,755 --> 00:21:40,132
Dr. Burnley:
Mrs. MacDonald,
570
00:21:40,257 --> 00:21:43,218
if you'll excuse us, please?
571
00:21:44,803 --> 00:21:49,516
Perhaps I should reconsider
this entire wedding.
572
00:21:50,142 --> 00:21:51,309
I want something smaller.
573
00:21:51,476 --> 00:21:53,061
That way, my family can host
a party for us
574
00:21:53,186 --> 00:21:54,229
when we return to Boston.
575
00:21:54,396 --> 00:21:56,189
And I'd like to leave
as soon as possible.
576
00:21:56,356 --> 00:22:00,193
{\an5}Ilse:
I'd also like you
to leave soon.
577
00:22:00,360 --> 00:22:01,695
I'm aware of your feelings
for me.
578
00:22:01,862 --> 00:22:04,573
I'd rather go to hell
than go to Boston with you.
579
00:22:04,740 --> 00:22:05,657
Ilse!
580
00:22:06,158 --> 00:22:08,535
{\an5}Iris:
You're going to be going
to Philadelphia.
581
00:22:08,702 --> 00:22:11,204
To the Agnes irwin school
for young ladies.
582
00:22:11,371 --> 00:22:12,831
A boarding school!
583
00:22:13,373 --> 00:22:15,792
You knew she was gonna ship
584
00:22:13,373 --> 00:22:15,792
me off to boarding school,
585
00:22:15,959 --> 00:22:16,710
didn't you?
586
00:22:17,085 --> 00:22:19,671
Well, we haven't fully
discussed it yet, but...
587
00:22:19,880 --> 00:22:20,964
I don't see any alternative!
588
00:22:21,381 --> 00:22:23,592
{\an5}Dr. Burnley:
Surely there are some fine
day schools in Boston!
589
00:22:23,717 --> 00:22:24,843
Iris:
The way that girl behaves?
590
00:22:25,302 --> 00:22:26,887
{\an5}Dr. Burnley:
That girl is about to become
your step daughter!
591
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
Exactly. And with the amount
of discipline
592
00:22:29,056 --> 00:22:30,223
that she requires-
593
00:22:30,390 --> 00:22:30,891
well, that's exactly
what the Agnes irwin school is.
594
00:22:31,183 --> 00:22:32,768
I did my best!
595
00:22:32,934 --> 00:22:34,311
The best.
596
00:22:35,145 --> 00:22:36,605
(Door slams)
597
00:22:43,695 --> 00:22:47,741
We should discuss things
between ourselves first.
598
00:22:47,908 --> 00:22:49,993
Present a united front.
599
00:22:50,118 --> 00:22:51,953
Allan, are you blind?
600
00:22:52,120 --> 00:22:54,998
Don't you see the way
that she manipulates you?
601
00:22:55,165 --> 00:22:56,333
Dr. Burnley:
Ilse's a child!
602
00:22:56,500 --> 00:22:58,335
She's doesn't plot and connive.
603
00:22:58,502 --> 00:23:00,087
Yes, did you ever speak
to your parents
604
00:23:00,253 --> 00:23:01,296
the way she speaks to us?
605
00:23:01,463 --> 00:23:05,050
Yeah. Perhaps we should
just be patient.
606
00:23:05,217 --> 00:23:08,386
Oh, if only there was some way
of starting over with the girl.
607
00:23:08,595 --> 00:23:10,931
The lack of respect
that she shows me,
608
00:23:11,098 --> 00:23:13,892
as if I'm a total harpy!
609
00:23:14,851 --> 00:23:15,811
Ilse!
610
00:23:15,977 --> 00:23:17,562
What are you doing
with Iris's things?
611
00:23:17,771 --> 00:23:20,315
Mm, getting ready for the next
steamer to Boston.
612
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
It's the least I could do,
considering.
613
00:23:23,235 --> 00:23:24,403
Considering?
614
00:23:24,569 --> 00:23:27,114
{\an5}Ilse:
Well, you're never gonna
marry her now!
615
00:23:27,280 --> 00:23:30,742
Not now that she's revealed
her diabolical plan
616
00:23:30,909 --> 00:23:32,369
to separate us forever.
617
00:23:32,494 --> 00:23:33,745
Oh, unless she's got a bun
in the oven
618
00:23:33,954 --> 00:23:35,997
and you have to marry her
out of pity
619
00:23:36,123 --> 00:23:37,749
to avoid
a horrible scandal!
620
00:23:37,958 --> 00:23:38,750
Ilse!
621
00:23:39,167 --> 00:23:41,545
Put those things back
where they belong immidiately!
622
00:23:41,670 --> 00:23:42,963
Iris:
That's my going away suit,
623
00:23:43,130 --> 00:23:43,922
you're ruining it.
624
00:23:44,047 --> 00:23:46,258
Then put it on, and go away!
625
00:23:46,424 --> 00:23:46,716
Dr. Burnley:
How dare you?
626
00:23:46,883 --> 00:23:47,884
Oh!
627
00:23:48,051 --> 00:23:49,761
Allan, no!
628
00:23:49,928 --> 00:23:50,637
(Slap)
629
00:23:50,804 --> 00:23:51,805
(Cries out)
630
00:23:56,226 --> 00:23:56,726
Ow.
631
00:23:59,729 --> 00:24:00,313
Ilse:
(Sobbing)
632
00:24:00,647 --> 00:24:03,066
Dr. Burnley:
Ilse, forgive me.
633
00:24:11,116 --> 00:24:11,908
(Crying)
634
00:24:28,842 --> 00:24:33,263
And maybe I'll never be
the love of your father's life,
635
00:24:33,430 --> 00:24:37,726
but it's difficult to love
you like a mother,
636
00:24:39,895 --> 00:24:44,191
when you can't seem to abide
my very existence!
637
00:24:45,317 --> 00:24:47,903
However, I'm willing to try,
638
00:24:51,072 --> 00:24:52,866
so let's start again.
639
00:24:58,455 --> 00:24:59,748
(Door squeaks)
640
00:25:05,670 --> 00:25:07,172
Ilse?
641
00:25:11,176 --> 00:25:12,427
Ilse,
642
00:25:13,011 --> 00:25:16,056
I'd like us to start again.
643
00:25:17,390 --> 00:25:21,811
My name is Iris Campbell,
and I am a doctor. (Chuckles)
644
00:25:21,978 --> 00:25:22,938
Even though most people think
645
00:25:23,313 --> 00:25:25,857
that uh, being a doctor
goes against the very nature
646
00:25:25,982 --> 00:25:27,359
of being a woman!
647
00:25:31,529 --> 00:25:32,489
(Gasp)
648
00:25:39,079 --> 00:25:40,121
(Door opens)
649
00:25:41,915 --> 00:25:43,124
Ilse!
650
00:25:43,291 --> 00:25:46,461
What are you doing out
at this hour?
651
00:25:46,586 --> 00:25:48,797
Is something wrong?
652
00:25:49,965 --> 00:25:51,967
She slapped me.
653
00:25:52,842 --> 00:25:54,970
Right across the face.
654
00:25:55,095 --> 00:25:56,721
It still stings.
655
00:25:56,888 --> 00:25:59,432
Feel it, it's red hot!
656
00:25:59,599 --> 00:25:59,933
This is very serious,
does your father know?
657
00:26:00,183 --> 00:26:02,727
Oh!
658
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
He doesn't know
if he's coming or going.
659
00:26:05,564 --> 00:26:08,858
The way she rides rough shod
over his wishes.
660
00:26:08,984 --> 00:26:09,859
Imagine,
661
00:26:10,068 --> 00:26:12,529
she wants to send me away,
and he's agreed.
662
00:26:12,654 --> 00:26:13,446
Laura:
Oh...
663
00:26:13,780 --> 00:26:16,741
That doesn't sound like
your father at all!
664
00:26:16,908 --> 00:26:18,910
He's under her spell.
665
00:26:19,035 --> 00:26:20,287
Even ask Emily,
666
00:26:20,453 --> 00:26:22,080
that woman's a witch!
667
00:26:22,289 --> 00:26:23,623
Ilse,
668
00:26:23,790 --> 00:26:26,585
you know I'd do anything
in the world to help you!
669
00:26:26,751 --> 00:26:29,754
All you have to do is declare
your love for my father.
670
00:26:29,921 --> 00:26:33,133
He'll never be able to resist!
671
00:26:33,300 --> 00:26:34,676
Ilse,
672
00:26:34,801 --> 00:26:36,678
oh... my sweet ilse.
673
00:26:38,471 --> 00:26:39,431
(Sighs)
674
00:26:40,098 --> 00:26:44,477
The time for grand declarations
is lost and gone.
675
00:26:47,272 --> 00:26:48,690
(Stifles a sob)
676
00:26:50,734 --> 00:26:52,902
Laura:
Ilse, wait!
677
00:26:54,821 --> 00:26:55,447
(Sighs)
678
00:26:55,614 --> 00:26:56,281
Ilse, please.
679
00:26:56,448 --> 00:26:57,741
You could just stay here.
680
00:26:57,907 --> 00:26:58,867
With you?
681
00:26:59,034 --> 00:27:00,618
I'm not even
speaking to you.
682
00:27:00,744 --> 00:27:02,203
Then stay in uncle Malcolm's
room.
683
00:27:02,329 --> 00:27:04,664
I'm sure that would be fine
with aunt Laura.
684
00:27:04,831 --> 00:27:06,041
Your aunt Laura.
685
00:27:06,166 --> 00:27:08,668
I used to think she'd be
the perfect mother.
686
00:27:08,835 --> 00:27:11,421
But she's as spineless
as my father.
687
00:27:11,588 --> 00:27:13,632
Come to think of it,
they're the perfect pair.
688
00:27:13,798 --> 00:27:15,216
Emily:
(Breathing excitedly)
689
00:27:15,383 --> 00:27:17,218
Please, don't go.
690
00:27:17,385 --> 00:27:18,011
It's too dangerous,
691
00:27:18,303 --> 00:27:19,220
I won't let you
risk your life,
692
00:27:19,471 --> 00:27:21,723
but I can't leave
my aunt Laura right now!
693
00:27:21,890 --> 00:27:23,767
Who asked you to?
694
00:27:23,892 --> 00:27:24,851
Emily:
(Sighs)
695
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
In this lifetime, will you
ever be able to forgive me?
696
00:27:27,645 --> 00:27:29,481
Even if we never lay eyes
on each other
697
00:27:29,689 --> 00:27:30,690
for as long as we live,
698
00:27:30,857 --> 00:27:34,694
can we please part
as best friends?
699
00:27:34,861 --> 00:27:35,945
On one condition.
700
00:27:36,196 --> 00:27:38,823
You swear never to breathe
a word of my plan to anyone,
701
00:27:38,990 --> 00:27:39,574
living or dead.
702
00:27:39,741 --> 00:27:41,326
When they ask me,
703
00:27:41,451 --> 00:27:42,202
and they will,
704
00:27:42,535 --> 00:27:45,121
even if they torture me,
my lips are sealed.
705
00:27:45,246 --> 00:27:46,498
What about your aunt Laura?
706
00:27:46,664 --> 00:27:50,710
Are you capable of lying
to her for me?
707
00:27:50,877 --> 00:27:52,462
I promise to try.
708
00:27:54,255 --> 00:27:55,548
Goodbye, then.
709
00:27:55,715 --> 00:27:59,052
Time will tell if our
friendship's true.
710
00:27:59,219 --> 00:28:02,138
(Sighs)
Goodbye ilse burnley,
711
00:28:02,263 --> 00:28:04,349
my best friend forever.
712
00:28:05,934 --> 00:28:07,060
(Thunderclap)
713
00:28:13,066 --> 00:28:14,192
(Chatter)
714
00:28:15,568 --> 00:28:16,903
(Seagulls crying)
715
00:28:20,407 --> 00:28:21,700
Ferry crewman:
All up on decks!
716
00:28:21,908 --> 00:28:23,618
(Boat horn sounds)
717
00:28:25,120 --> 00:28:25,995
(Cow moos)
718
00:28:29,749 --> 00:28:31,251
Oh!
Goin' across?
719
00:28:31,418 --> 00:28:31,876
Yeah.
720
00:28:32,043 --> 00:28:33,420
They're one dollar.
721
00:28:33,586 --> 00:28:34,921
Oh, I'm with her.
722
00:28:37,257 --> 00:28:38,591
Come on.
723
00:28:42,095 --> 00:28:43,263
(Horse whinnies)
724
00:28:43,430 --> 00:28:44,431
(Seagulls cry)
725
00:28:51,896 --> 00:28:54,441
Laura:
I don't know where she went.
726
00:28:54,607 --> 00:28:56,734
And the truth is,
if I did know,
727
00:28:56,943 --> 00:28:59,070
I don't think I could tell you
in good conscience
728
00:28:59,195 --> 00:29:01,072
considering what she told me.
729
00:29:01,239 --> 00:29:02,824
Ilse is overwrought.
730
00:29:02,949 --> 00:29:04,576
Allan, she's out of control!
731
00:29:04,742 --> 00:29:05,577
She is not!
732
00:29:05,702 --> 00:29:07,287
Hey, hush up.
733
00:29:09,914 --> 00:29:12,125
Ilse wouldn't lie to me.
734
00:29:14,043 --> 00:29:16,296
She told me what you did
to her.
735
00:29:16,463 --> 00:29:17,213
What I did?
736
00:29:17,422 --> 00:29:18,548
Emily:
Her face was still red hot
737
00:29:18,715 --> 00:29:20,258
where you slapped her.
738
00:29:20,383 --> 00:29:22,510
She said that I did that
to her?
739
00:29:22,635 --> 00:29:24,929
Damaged for life.
740
00:29:26,681 --> 00:29:28,433
Excuse me please.
741
00:29:28,558 --> 00:29:29,434
Dr. Burnley:
Iris...
742
00:29:29,559 --> 00:29:31,269
(Door latch clanks)
743
00:29:31,436 --> 00:29:33,521
Laura, I struck ilse.
744
00:29:33,646 --> 00:29:36,608
In a moment of weakness,
I lost my temper.
745
00:29:36,775 --> 00:29:37,525
Allan.
746
00:29:37,901 --> 00:29:39,652
You wouldn't lift a finger
to harm that child.
747
00:29:39,819 --> 00:29:41,279
I swear to you
on my daughter's head
748
00:29:41,488 --> 00:29:43,448
that what I'm telling you
is true!
749
00:29:43,656 --> 00:29:44,282
No.
750
00:29:44,782 --> 00:29:45,867
(Sighs)
751
00:29:46,826 --> 00:29:47,994
(Door creaks)
752
00:29:49,162 --> 00:29:52,540
Uh, if you see her,
or hear from her...
753
00:29:57,128 --> 00:29:58,213
(Door closes)
754
00:30:03,510 --> 00:30:04,344
(Cow moos)
755
00:30:09,766 --> 00:30:10,517
(Chatter)
756
00:30:12,894 --> 00:30:13,311
Thank you.
757
00:30:13,603 --> 00:30:15,104
(Clip-clop of hooves)
758
00:30:15,814 --> 00:30:16,564
(Man laughing)
759
00:30:16,731 --> 00:30:18,483
(Wheels squeaking)
760
00:30:24,197 --> 00:30:26,449
Oh aunt Laura,
I'm so proud of you,
761
00:30:26,574 --> 00:30:28,576
the way you saw through
Dr. Burnley.
762
00:30:28,701 --> 00:30:29,577
Oh.
763
00:30:29,702 --> 00:30:30,870
He had to take the blame.
764
00:30:31,037 --> 00:30:33,498
Iris Campbell is his fiancee.
765
00:30:33,665 --> 00:30:34,666
What choice does he have?
766
00:30:34,791 --> 00:30:36,167
He can call off the wedding.
767
00:30:36,334 --> 00:30:38,795
That's what any honourable
man would do.
768
00:30:38,962 --> 00:30:39,671
He loves her.
769
00:30:39,837 --> 00:30:41,339
Only until he got to know her.
770
00:30:41,464 --> 00:30:43,258
To think, I once admired
Iris Campbell.
771
00:30:43,383 --> 00:30:46,678
Ilse's the only one who saw her
for who she really was.
772
00:30:46,803 --> 00:30:48,012
Last night,
773
00:30:48,179 --> 00:30:50,181
you and ilse must have spoken.
774
00:30:50,390 --> 00:30:52,267
She's still furious with me.
775
00:30:52,433 --> 00:30:56,020
She never told you
where she was going?
776
00:30:56,187 --> 00:30:56,855
No.
777
00:31:03,903 --> 00:31:04,696
(Cow moos)
778
00:31:09,033 --> 00:31:10,535
(Chickens cluck)
779
00:31:22,589 --> 00:31:24,757
It's only a dollar.
780
00:31:25,758 --> 00:31:26,676
(Chatter)
781
00:31:29,596 --> 00:31:31,514
I don't know why everyone's
making such a fuss
782
00:31:31,681 --> 00:31:32,348
over a little slap.
783
00:31:32,515 --> 00:31:34,976
It's positively beastly.
784
00:31:35,101 --> 00:31:36,060
Jack:
Come on.
785
00:31:36,477 --> 00:31:38,521
You mean to tell me your folks
never slapped you around?
786
00:31:38,646 --> 00:31:39,939
Never!
787
00:31:40,106 --> 00:31:41,608
(Bucket clangs)
788
00:31:41,774 --> 00:31:42,358
Yours did.
789
00:31:42,609 --> 00:31:45,069
Is that what you're saying?
790
00:31:45,278 --> 00:31:46,195
All I'm saying is,
791
00:31:46,362 --> 00:31:48,364
your little blondie friend
was better off
792
00:31:48,489 --> 00:31:50,116
before she ran away.
793
00:31:50,283 --> 00:31:53,077
And if you know where she is,
you'd best tell her father.
794
00:31:53,244 --> 00:31:54,704
{\an5}Emily:
But that would be
another betrayal,
795
00:31:54,829 --> 00:31:58,249
and I don't think I could
handle another disaster!
796
00:31:58,416 --> 00:31:59,751
Bad things happen to girls
on their own,
797
00:31:59,917 --> 00:32:04,297
a lot worse than a little slap
in the face!
798
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
Help me with the horse.
799
00:32:11,304 --> 00:32:16,142
♪
800
00:32:16,309 --> 00:32:18,019
Ferryman:
All aboard!
801
00:32:18,186 --> 00:32:19,687
(Boat horn sounds)
802
00:32:29,113 --> 00:32:30,114
Broker:
What are you doing there!
803
00:32:30,323 --> 00:32:32,700
Oh! Let me go,
you ugly old ignorant toad!
804
00:32:32,825 --> 00:32:34,869
Why you gallous little bugger,
you are!
805
00:32:34,994 --> 00:32:36,454
Oh! Ow!
806
00:32:36,621 --> 00:32:37,622
Constable!
807
00:32:37,789 --> 00:32:39,332
Constable!
808
00:32:40,249 --> 00:32:41,709
Constable!
809
00:32:42,710 --> 00:32:43,378
Constable!
810
00:32:43,544 --> 00:32:44,128
Constable:
811
00:32:43,544 --> 00:32:44,128
You!
812
00:32:44,253 --> 00:32:45,129
(Blows whistle)
813
00:32:45,338 --> 00:32:47,674
(All shouting)
Quick, there! Get back here!
814
00:32:47,840 --> 00:32:50,760
Constable:
Get back here!
815
00:32:57,684 --> 00:32:58,643
Whoa.
816
00:33:00,353 --> 00:33:03,606
I've run out of places to look.
817
00:33:03,731 --> 00:33:05,316
If something was to happen
to ilse,
818
00:33:05,525 --> 00:33:08,277
I'll never forgive myself.
819
00:33:08,736 --> 00:33:10,822
You have patients.
820
00:33:11,406 --> 00:33:12,907
I better see to them.
821
00:33:13,032 --> 00:33:15,702
It's a pity I can't be
of more use to you.
822
00:33:15,868 --> 00:33:17,328
The patients
won't accept me,
823
00:33:17,495 --> 00:33:19,998
neither will your daughter,
or your friends.
824
00:33:20,164 --> 00:33:23,835
Iris, I know it's not easy
for you.
825
00:33:24,043 --> 00:33:25,628
I don't wish to burden you.
826
00:33:25,753 --> 00:33:27,046
Of course your daughter
comes first.
827
00:33:27,213 --> 00:33:28,881
(Horse snorts)
828
00:33:34,637 --> 00:33:35,012
Jack:
Whoa.
829
00:33:35,221 --> 00:33:36,013
Emily:
830
00:33:35,221 --> 00:33:36,013
Oh no!
831
00:33:36,180 --> 00:33:38,016
The steamer's
gone already!
832
00:33:38,182 --> 00:33:39,308
Hope for her sake
she's not on it!
833
00:33:39,434 --> 00:33:39,851
Constable:
Come along, now!
834
00:33:40,059 --> 00:33:40,935
Ilse:
No!
835
00:33:41,060 --> 00:33:41,477
Constable:
Come on!
836
00:33:41,686 --> 00:33:42,353
Ilse:
837
00:33:41,686 --> 00:33:42,353
Stop!
838
00:33:42,478 --> 00:33:44,689
Leave me alone! No!
839
00:33:44,897 --> 00:33:45,690
Emily:
Ilse!
840
00:33:45,898 --> 00:33:47,191
Ilse:
Stop! (Yelps)
841
00:33:47,358 --> 00:33:48,026
Ilse!
842
00:33:48,192 --> 00:33:48,693
Ilse:
Emily!
843
00:33:48,860 --> 00:33:49,819
Ilse!
844
00:33:49,986 --> 00:33:51,696
Oh my god!
What have they done to you?
845
00:33:51,904 --> 00:33:52,363
Ilse:
Emily!
846
00:33:52,613 --> 00:33:53,197
Jack:
Emily, stop!
847
00:33:53,448 --> 00:33:54,198
We have to tell her father.
848
00:33:54,574 --> 00:33:55,658
Oh, let go of me!
What's going to happen?
849
00:33:55,825 --> 00:33:58,411
Ilse:
Leave me alone! Emily!
850
00:33:58,578 --> 00:33:59,704
Emily!
851
00:33:59,871 --> 00:34:00,955
Emily!
852
00:34:01,122 --> 00:34:02,039
(Panting)
853
00:34:02,206 --> 00:34:03,040
Let me go!
854
00:34:03,583 --> 00:34:05,418
Let me out of here!
855
00:34:05,585 --> 00:34:06,169
Emily!
856
00:34:07,378 --> 00:34:08,629
No. Let me go!
857
00:34:09,589 --> 00:34:10,757
Ow! Please...
858
00:34:11,924 --> 00:34:13,176
Leave me alone!
859
00:34:13,301 --> 00:34:14,469
Emily!
860
00:34:14,594 --> 00:34:15,219
Help me!
861
00:34:15,428 --> 00:34:16,554
Please! Stop!
862
00:34:17,847 --> 00:34:18,890
(Laughing and mocking voices)
863
00:34:19,056 --> 00:34:21,225
Ilse:
Emily! Don't touch me!
864
00:34:21,350 --> 00:34:22,935
Please let go!
865
00:34:23,102 --> 00:34:23,811
(Screams)
866
00:34:27,440 --> 00:34:28,357
Let go!
867
00:34:28,524 --> 00:34:30,193
(Panicked screaming)
868
00:34:30,735 --> 00:34:33,529
(Cacophony of taunting voices)
869
00:34:33,863 --> 00:34:35,406
(Cries out)
870
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Emily!
871
00:34:40,536 --> 00:34:41,537
Emily!
872
00:34:42,121 --> 00:34:43,998
(Struggling)
873
00:34:44,123 --> 00:34:44,540
{\an5}Judge:
Ilse burnley, for the
misdemeanor of hijinks,
874
00:34:44,707 --> 00:34:47,001
no!
875
00:34:47,126 --> 00:34:48,377
The offense at hand reads:
876
00:34:48,503 --> 00:34:51,255
For the hideous crime
of conduct unbefitting
877
00:34:51,380 --> 00:34:52,965
a doctor's daughter,
878
00:34:53,132 --> 00:34:53,758
{\an5}judge:
You have been remanded
to the custody of your father.
879
00:34:54,008 --> 00:34:56,928
Let me out of here!
880
00:34:57,094 --> 00:34:57,512
(Gavel bangs)
881
00:34:57,762 --> 00:34:58,387
Ilse:
Let me go!
882
00:34:58,554 --> 00:34:59,806
(Knocking)
883
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
(Latch clicks)
884
00:35:04,352 --> 00:35:05,978
Please don't be too mad
at her.
885
00:35:06,145 --> 00:35:06,813
Ilse!
886
00:35:07,855 --> 00:35:10,066
Oh, thank goodness!
887
00:35:11,108 --> 00:35:12,652
I'm sorry, father.
888
00:35:12,819 --> 00:35:13,736
(Sighs)
889
00:35:13,861 --> 00:35:14,862
(Crying)
890
00:35:14,987 --> 00:35:17,990
Oh. Heh! Thank you, sir.
I appreciate it.
891
00:35:18,157 --> 00:35:20,868
Got right colourful language
for a doctor's daughter!
892
00:35:21,035 --> 00:35:23,913
Like she was born in a barn,
and brought up on the docks!
893
00:35:24,080 --> 00:35:24,997
(Chuckles)
894
00:35:25,164 --> 00:35:27,583
Oh, I'm sorry if I was rude.
895
00:35:29,252 --> 00:35:31,128
You are a fortunate
young lady,
896
00:35:31,295 --> 00:35:32,088
ilse burnley.
897
00:35:32,296 --> 00:35:33,631
You were brought back home
like this
898
00:35:33,798 --> 00:35:36,175
only because you're
a doctor's daughter.
899
00:35:36,342 --> 00:35:37,969
What happens
to the others?
900
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
Suppose I wasn't yours...
901
00:35:40,096 --> 00:35:42,431
{\an5}Emily:
Oh, ilse, it would have been
a nightmare!
902
00:35:42,557 --> 00:35:44,308
A school for delinquents.
903
00:35:44,433 --> 00:35:46,602
Often, a lunatic asylum.
904
00:35:47,019 --> 00:35:48,229
I'm sorry, father!
905
00:35:48,396 --> 00:35:50,606
I'm terribly sorry!
906
00:35:51,816 --> 00:35:55,653
It's not sufficient
to apologize only to me.
907
00:35:56,487 --> 00:35:57,572
(Sighs)
908
00:36:07,957 --> 00:36:14,046
{\an5}Ilse:
Well, um, please forgive me,
sir. How can I make amends?
909
00:36:17,758 --> 00:36:18,968
About that woman-
910
00:36:19,093 --> 00:36:20,344
Dr. Burnley:
(Clears throat)
911
00:36:20,469 --> 00:36:21,596
Miss Campbell.
912
00:36:21,721 --> 00:36:23,014
Dr. Campbell.
913
00:36:23,181 --> 00:36:23,931
(Sighs)
914
00:36:24,265 --> 00:36:27,059
Dr. Campbell never touched
a hair on my head.
915
00:36:27,226 --> 00:36:31,063
I provoked my father to a point
where he lost his temper.
916
00:36:31,230 --> 00:36:36,027
{\an5}(Sighs)
I am a horrible liar,
and she's not a witch.
917
00:36:40,323 --> 00:36:47,330
♪
918
00:36:47,455 --> 00:36:48,080
Um...
919
00:36:48,414 --> 00:36:50,625
I-I think you're
a very nice lady,
920
00:36:50,791 --> 00:36:52,501
and you make my father
very happy.
921
00:36:52,627 --> 00:36:55,213
I thought you were
quite through telling fibs.
922
00:36:55,421 --> 00:36:56,380
Well, it's true
923
00:36:56,672 --> 00:37:00,509
that my father's not
as miserable as he used to be.
924
00:37:00,635 --> 00:37:02,595
Please, don't go.
925
00:37:02,762 --> 00:37:06,140
Iris:
Well, under one condition.
926
00:37:06,474 --> 00:37:09,060
When I marry your father,
927
00:37:09,226 --> 00:37:11,020
I want you
to stand beside me
928
00:37:11,187 --> 00:37:13,397
as my maid of honour.
929
00:37:17,276 --> 00:37:18,235
(Sighs)
930
00:37:24,116 --> 00:37:25,409
(Horse snorts)
931
00:37:29,038 --> 00:37:30,998
(Horse whinnies loudly)
932
00:37:33,251 --> 00:37:36,504
Laura:
(Breathing with discomfort)
933
00:37:37,505 --> 00:37:40,257
Today is your special day,
aunt Laura.
934
00:37:40,424 --> 00:37:41,592
What's all this?
935
00:37:41,759 --> 00:37:43,594
Beginnings are terribly
important.
936
00:37:43,761 --> 00:37:45,096
How is your day going so far?
937
00:37:45,262 --> 00:37:46,973
(Sighs excitedly)
I have all the rest planned.
938
00:37:47,139 --> 00:37:48,266
All your favourite things.
939
00:37:48,474 --> 00:37:50,893
But my birthday's not
for another month!
940
00:37:51,018 --> 00:37:51,477
(Laughs)
941
00:37:51,644 --> 00:37:52,269
Details!
942
00:37:52,395 --> 00:37:53,938
I declare this day special.
943
00:37:54,146 --> 00:37:55,856
Breakfast in bed,
and then a buggy ride
944
00:37:56,023 --> 00:37:56,941
along the sea shore.
945
00:37:57,108 --> 00:37:58,859
(Sighs)
Well, that's very sweet of you,
946
00:37:59,026 --> 00:38:01,862
but I'm afraid all the tea
in China won't change the fact
947
00:38:01,988 --> 00:38:03,948
that Allan burnley
is getting married today,
948
00:38:04,115 --> 00:38:06,742
or that you lied to me
about ilse's whereabouts.
949
00:38:06,867 --> 00:38:08,744
{\an5}(Sighs)
Well, it was either
lie to you,
950
00:38:08,869 --> 00:38:10,913
or betray my best friend!
951
00:38:11,080 --> 00:38:13,124
But it was still lying.
952
00:38:13,582 --> 00:38:15,793
I know. I'm sorry.
953
00:38:15,960 --> 00:38:16,669
(Excited sigh)
954
00:38:17,003 --> 00:38:18,796
But you must come and see
what we've done!
955
00:38:18,963 --> 00:38:19,297
Jack and I worked for hours,
the buggy's so glorious!
956
00:38:19,505 --> 00:38:22,341
Oh!
957
00:38:22,508 --> 00:38:24,969
I don't think I'm doing
any buggy riding today.
958
00:38:25,094 --> 00:38:26,137
Oh, please aunt Laura,
959
00:38:26,345 --> 00:38:28,639
I'm determined to keep you
smiling all day long.
960
00:38:28,806 --> 00:38:30,891
I can't bear to see you
cranky and glum
961
00:38:31,058 --> 00:38:31,851
and down in the dumps!
962
00:38:32,226 --> 00:38:35,396
Oh, I didn't sleep a wink
last night, Emily.
963
00:38:35,563 --> 00:38:37,148
Attack of the nerves.
964
00:38:37,356 --> 00:38:40,151
It's worse than I thought!
965
00:38:40,318 --> 00:38:41,152
I had a pain.
966
00:38:41,360 --> 00:38:43,571
And there was some blood.
967
00:38:47,366 --> 00:38:47,992
(Hens clucking)
968
00:38:48,326 --> 00:38:50,202
She made me swear
not to tell him.
969
00:38:50,369 --> 00:38:53,831
She won't have me ruining
Dr. Burnley's wedding day.
970
00:38:53,956 --> 00:38:54,999
Well, those are her wishes.
971
00:38:55,207 --> 00:38:59,420
And to ignore them could
only lead to one thing.
972
00:39:00,004 --> 00:39:01,672
Like, like tidal waves,
973
00:39:01,797 --> 00:39:05,342
earthquakes, locusts!
Shades of Shakespeare!
974
00:39:06,302 --> 00:39:07,720
The end of the world
is upon us!
975
00:39:07,887 --> 00:39:09,138
Stop it!
976
00:39:10,222 --> 00:39:11,682
You don't even know
Dr. Burnley!
977
00:39:11,849 --> 00:39:14,060
If something were to happen
to aunt Laura,
978
00:39:14,226 --> 00:39:14,977
and I never told him,
979
00:39:15,269 --> 00:39:17,229
he would never be able
to forgive me!
980
00:39:17,396 --> 00:39:18,314
(Sighs) Besides,
981
00:39:18,564 --> 00:39:20,691
it's not like he wants
to marry Iris Campbell.
982
00:39:20,858 --> 00:39:22,902
It's not even a real wedding!
983
00:39:23,069 --> 00:39:25,946
There's not even a luncheon
afterwards.
984
00:39:26,072 --> 00:39:28,032
You mean,
you're not invited?
985
00:39:28,240 --> 00:39:30,534
We'd be doing him a favour.
986
00:39:31,077 --> 00:39:34,246
{\an5}Woman:
There is not a cloud
in the sky...
987
00:39:36,415 --> 00:39:39,543
{\an5}Iris:
Boarding school
is not a punishment!
988
00:39:39,710 --> 00:39:44,090
It's rather an opportunity
for a classical education.
989
00:39:44,256 --> 00:39:45,716
And besides,
your father and I
990
00:39:45,841 --> 00:39:48,344
will be visiting you
twice a year.
991
00:39:48,511 --> 00:39:49,929
At Christmas and easter.
992
00:39:50,096 --> 00:39:51,347
We're ready to proceed.
993
00:39:51,472 --> 00:39:52,389
Oh dear.
994
00:39:52,556 --> 00:39:53,516
I'll get your father.
995
00:39:53,641 --> 00:39:56,143
Imagine that, a bride
without a groom!
996
00:39:56,310 --> 00:39:59,105
Imagine, a witch
without a broom!
997
00:40:00,231 --> 00:40:00,940
Emily:
Ilse!
998
00:40:01,107 --> 00:40:01,982
Ilse:
Emily!
999
00:40:02,149 --> 00:40:03,234
Ilse! You look just like-
1000
00:40:03,442 --> 00:40:05,027
a beautiful angel!
1001
00:40:05,194 --> 00:40:06,904
Botticelli's Venus!
1002
00:40:07,113 --> 00:40:08,322
Potbelly's Venus!
1003
00:40:08,447 --> 00:40:11,033
Is that why you're here?
To make fun of me?
1004
00:40:11,158 --> 00:40:11,784
Emily!
1005
00:40:11,951 --> 00:40:13,202
What a pleasant surprise!
1006
00:40:13,369 --> 00:40:14,245
Iris:
Hello, dear.
1007
00:40:14,620 --> 00:40:16,747
You'll stay for tea and cake
after the ceremony.
1008
00:40:16,914 --> 00:40:18,624
Ilse, your bouquet.
1009
00:40:19,291 --> 00:40:20,042
Come, Allan.
1010
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
Emily:
Dr. Burnley-
1011
00:40:21,418 --> 00:40:22,920
w-we didn't come for cake.
1012
00:40:23,045 --> 00:40:24,380
Allan, the minister.
1013
00:40:24,547 --> 00:40:25,089
Can it wait?
1014
00:40:25,256 --> 00:40:25,798
Absolutely.
1015
00:40:25,965 --> 00:40:26,924
Absolutely not!
1016
00:40:27,091 --> 00:40:28,342
Is it Laura?
1017
00:40:28,509 --> 00:40:29,427
Is something wrong with Laura?
1018
00:40:29,593 --> 00:40:30,845
Is there something wrong
with the baby?
1019
00:40:30,970 --> 00:40:31,595
We don't know.
1020
00:40:31,762 --> 00:40:33,931
Definitely. Terribly.
1021
00:40:34,056 --> 00:40:35,724
Iris, I won't be long.
1022
00:40:35,850 --> 00:40:39,436
I beg you to understand,
and to wait.
1023
00:40:39,603 --> 00:40:40,771
No, Allan.
1024
00:40:40,938 --> 00:40:43,107
I won't be doing either.
1025
00:40:46,277 --> 00:40:48,529
I've treated a hundreds
of patients in your condition.
1026
00:40:48,654 --> 00:40:49,697
Dr. Burnley:
Dr. Campbell was a resident
1027
00:40:49,822 --> 00:40:51,782
at the hospital for women
in Boston.
1028
00:40:51,907 --> 00:40:53,617
Laura:
Please believe me Allan,
1029
00:40:53,784 --> 00:40:56,787
it was never my intention
to disrupt your wedding.
1030
00:40:56,912 --> 00:40:58,914
I made Emily promise!
1031
00:40:59,039 --> 00:41:01,542
Laura, no one is accusing you!
1032
00:41:01,959 --> 00:41:03,919
Allan please,
1033
00:41:01,959 --> 00:41:03,919
you're my doctor.
1034
00:41:04,044 --> 00:41:08,215
Dr. Campbell is more qualified
in this area.
1035
00:41:12,011 --> 00:41:13,053
Now, Mrs. Bowles.
1036
00:41:13,220 --> 00:41:15,139
May I call you Laura?
1037
00:41:15,306 --> 00:41:16,599
I...
1038
00:41:16,765 --> 00:41:19,643
It's not unusual to have
light bleeding
1039
00:41:19,852 --> 00:41:22,313
in the first months
of pregnancy.
1040
00:41:22,438 --> 00:41:23,481
I-I'm very frightened.
1041
00:41:23,647 --> 00:41:26,317
I, I know that things
can go wrong.
1042
00:41:26,442 --> 00:41:27,818
I understand.
1043
00:41:27,985 --> 00:41:30,613
I don't have any children
of my own,
1044
00:41:30,779 --> 00:41:32,865
but I've brought
a lot of healthy babies
1045
00:41:33,032 --> 00:41:35,117
into this world.
1046
00:41:35,951 --> 00:41:37,953
But you're going to need
to stay off your feet
1047
00:41:38,078 --> 00:41:39,830
until the bleeding stops.
1048
00:41:39,997 --> 00:41:40,706
What if it doesn't?
1049
00:41:41,040 --> 00:41:44,418
Well, in my experience,
it usually does.
1050
00:41:45,127 --> 00:41:49,340
Well I, I'm very relieved
to hear you say that.
1051
00:41:50,633 --> 00:41:53,344
I'm gonna give you
a little something.
1052
00:41:53,552 --> 00:41:54,845
I don't take laudanum!
1053
00:41:55,012 --> 00:41:55,721
Good.
1054
00:41:55,888 --> 00:41:58,015
This is chloral hydrate.
1055
00:41:58,224 --> 00:42:00,976
Relax your nerves a bit.
1056
00:42:02,061 --> 00:42:03,521
And Laura,
1057
00:42:04,855 --> 00:42:08,359
the more relaxed
that you can stay,
1058
00:42:08,525 --> 00:42:11,111
the better it is
for your baby.
1059
00:42:13,906 --> 00:42:16,158
I don't wanna lose my baby!
1060
00:42:18,786 --> 00:42:22,873
I think this baby
is going to be just fine.
1061
00:42:23,040 --> 00:42:24,875
(Sharp indrawn breath)
1062
00:42:25,000 --> 00:42:25,751
Does he hiccup?
1063
00:42:25,918 --> 00:42:26,961
(Laughs)
1064
00:42:27,127 --> 00:42:28,128
(Both laugh)
1065
00:42:31,924 --> 00:42:34,510
Ilse:
Is she all right?
1066
00:42:34,635 --> 00:42:35,427
(Door clicks shut)
1067
00:42:35,761 --> 00:42:37,846
{\an5}Dr. Burnley
she's in very
capable hands.
1068
00:42:38,013 --> 00:42:38,764
Ilse:
That woman!
1069
00:42:39,139 --> 00:42:41,392
{\an5}Emily:
All we can do
is wait and pray.
1070
00:42:41,517 --> 00:42:43,936
{\an5}Ilse:
If anything ever happened
to Laura Murray,
1071
00:42:44,103 --> 00:42:46,355
I don't know
what I'd do.
1072
00:42:46,480 --> 00:42:47,815
I love her!
1073
00:42:47,940 --> 00:42:50,150
We all do.
Very much.
1074
00:42:58,325 --> 00:42:59,410
(Door opens)
1075
00:43:04,581 --> 00:43:07,418
Well, she's resting
comfortably.
1076
00:43:08,502 --> 00:43:09,128
Now, Emily.
1077
00:43:09,461 --> 00:43:10,004
I'm goinna need you
to see to it
1078
00:43:10,462 --> 00:43:11,797
that she gets
1079
00:43:10,462 --> 00:43:11,797
plenty of fluids,
1080
00:43:11,964 --> 00:43:13,549
lots and lots
of rest,
1081
00:43:13,716 --> 00:43:14,842
and good, healthy food.
1082
00:43:15,009 --> 00:43:16,927
But what about the baby?
1083
00:43:17,094 --> 00:43:18,971
I am optimistic.
1084
00:43:27,813 --> 00:43:29,690
I just had to see
with my own eyes.
1085
00:43:29,815 --> 00:43:34,320
That it's true what she says,
you're really fine.
1086
00:43:35,487 --> 00:43:38,699
Iris Campbell
is a very good doctor.
1087
00:43:38,866 --> 00:43:40,075
I-I didn't want
to trust her,
1088
00:43:40,242 --> 00:43:41,452
but I'm glad I did.
1089
00:43:41,660 --> 00:43:43,912
You don't expect me
to like her?
1090
00:43:44,038 --> 00:43:47,625
Oh, I expect that you will
one day, over time.
1091
00:43:47,750 --> 00:43:49,501
Well, I don't have any time.
1092
00:43:49,668 --> 00:43:51,795
I'm being dumped
in a boarding school
1093
00:43:51,920 --> 00:43:53,422
in Philadelphia.
1094
00:43:54,048 --> 00:43:55,758
Visits twice a year,
1095
00:43:55,883 --> 00:43:56,967
Christmas and easter.
1096
00:43:57,134 --> 00:44:00,929
{\an5}Dr. Burnley:
Ilse! We must allow Laura
to rest.
1097
00:44:01,096 --> 00:44:03,557
Allan, why not let ilse
stay here at new moon
1098
00:44:03,682 --> 00:44:04,725
for the next little while?
1099
00:44:04,892 --> 00:44:06,143
How will you manage?
1100
00:44:06,352 --> 00:44:07,978
Houseguests can be a burden.
1101
00:44:08,145 --> 00:44:10,564
You need to stay off
of your feet more!
1102
00:44:10,731 --> 00:44:11,648
Ilse's not a burden,
1103
00:44:11,815 --> 00:44:13,567
she's a joy!
1104
00:44:13,692 --> 00:44:16,028
I swear I'll earn my keep.
1105
00:44:16,195 --> 00:44:17,446
Please let me stay?
1106
00:44:17,613 --> 00:44:20,407
At least until you're back
from your honeymoon.
1107
00:44:23,535 --> 00:44:25,329
{\an5}Iris:
Well, I imagine an extra
set of hands
1108
00:44:25,454 --> 00:44:27,539
could be of use around here.
1109
00:44:27,706 --> 00:44:28,832
Ilse:
(Gasp)
1110
00:44:29,917 --> 00:44:30,668
Laura:
(Relieved sigh)
1111
00:44:30,876 --> 00:44:33,253
Ilse:
(Laughs and sobs)
1112
00:44:44,056 --> 00:44:46,475
{\an5}Emily:
When Shakespeare's plays
come to an end,
1113
00:44:46,600 --> 00:44:48,727
destiny and justice prevail.
1114
00:44:48,894 --> 00:44:50,562
Betrayals are punished,
1115
00:44:50,729 --> 00:44:52,356
innocence is redeemed.
1116
00:44:52,481 --> 00:44:54,149
Lovers are reunited.
1117
00:44:54,316 --> 00:44:56,693
They marry, and live
happily ever after.
1118
00:44:56,860 --> 00:44:58,695
Children and other
messy complications
1119
00:44:58,821 --> 00:45:03,158
don't figure in
to these scenarios at all.
1120
00:45:03,909 --> 00:45:04,868
In this modern life,
1121
00:45:05,160 --> 00:45:07,371
men and woman can't expect
earthquakes and storms
1122
00:45:07,579 --> 00:45:10,249
to warn them that they are
making disastrous mistakes
1123
00:45:10,416 --> 00:45:13,919
by betraying
their very own hearts.
1124
00:45:15,087 --> 00:45:16,964
Which is a pity.
1125
00:45:19,591 --> 00:45:21,385
The present would run
ever so smoothly
1126
00:45:21,510 --> 00:45:22,886
if we could just get
an inkling
1127
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
of what the future holds.
1128
00:45:26,974 --> 00:45:28,559
Some people would give
their eye teeth
1129
00:45:28,684 --> 00:45:30,978
to go to a boarding school
in Philadelphia.
1130
00:45:31,145 --> 00:45:32,438
Well, you can go
in my place,
1131
00:45:32,604 --> 00:45:33,355
if you'd like!
1132
00:45:33,480 --> 00:45:34,022
(Scoffs)
1133
00:45:34,148 --> 00:45:35,107
All I'm saying is,
1134
00:45:35,357 --> 00:45:37,651
even the word Philadelphia
sounds prestigious.
1135
00:45:37,818 --> 00:45:39,611
(Tsks) Well,
all I'm saying
1136
00:45:39,778 --> 00:45:41,447
is that the burnley bum
1137
00:45:41,613 --> 00:45:43,240
will never grace
the indoor plumbing
1138
00:45:43,449 --> 00:45:48,036
of the Agnes irwin
prestigious prison for girls!
1139
00:45:48,162 --> 00:45:48,912
Emily:
(Laughs)
1140
00:45:49,121 --> 00:45:49,746
(Pillow whooshes)
1141
00:45:49,913 --> 00:45:50,664
(Giggles)
1142
00:45:50,831 --> 00:45:51,665
(Pillows thump)
(Laughing)
1143
00:45:51,832 --> 00:45:53,250
(Struggling and laughing)
1144
00:45:53,417 --> 00:45:55,043
Emily:
(Shrieks)
1145
00:45:55,210 --> 00:45:56,003
(Grunts of effort)
1146
00:45:56,128 --> 00:45:57,421
Oh no!
1147
00:45:57,588 --> 00:45:58,714
(Giggling)
1148
00:45:58,881 --> 00:46:00,424
(Squeals)
1149
00:46:00,591 --> 00:46:03,385
(Both laughing)
1150
00:46:03,510 --> 00:46:04,178
Emily!
77208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.