All language subtitles for Boudica.Queen.Of.War.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:48,066 --> 00:01:49,727 Forward! 1 00:01:51,267 --> 00:01:54,600 Go! 2 00:03:35,866 --> 00:03:38,032 Suetonius Paulinus, 3 00:03:38,033 --> 00:03:42,741 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 4 00:03:51,013 --> 00:03:54,191 As Praefectus Castrorum in charge, 5 00:03:54,192 --> 00:03:55,951 what did you have your men do? 6 00:03:55,952 --> 00:04:00,087 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 7 00:04:00,088 --> 00:04:03,432 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 8 00:04:04,092 --> 00:04:05,796 And... 9 00:04:05,797 --> 00:04:07,468 What did these cult leaders of Mona do 10 00:04:07,469 --> 00:04:10,064 when they beheld your invasion forces? 11 00:04:10,065 --> 00:04:12,099 Chanting as if in some sort of trance. 12 00:04:12,100 --> 00:04:16,477 Even when facing the 14th Gemina Legion, 13 00:04:16,478 --> 00:04:20,911 these experienced Celt fighting men... kneeled? 14 00:04:22,110 --> 00:04:24,584 Trusting that their religious leaders 15 00:04:24,585 --> 00:04:27,719 would offer them salvation against your sword. 16 00:04:27,720 --> 00:04:30,426 Yes. It appears that way, Dominus. 17 00:04:31,295 --> 00:04:32,758 You slaughtered them? 18 00:04:33,693 --> 00:04:36,464 As is my duty to Rome. 19 00:04:36,465 --> 00:04:40,732 The Celt Cucullus believe in the Furies, 20 00:04:40,733 --> 00:04:43,097 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 21 00:04:43,098 --> 00:04:45,275 They believe that a woman warrior 22 00:04:45,276 --> 00:04:46,804 will somehow be their salvation 23 00:04:46,805 --> 00:04:49,708 and end the Roman occupation of Britannia. 24 00:04:49,709 --> 00:04:55,142 They must not... find their savior. 25 00:04:55,143 --> 00:04:57,287 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 26 00:04:57,288 --> 00:05:00,224 forbidding women from holding a position of influence, 27 00:05:00,225 --> 00:05:02,820 martial, judicial, or otherwise. 28 00:05:02,821 --> 00:05:06,264 We don‘t need another woman like my mother. 29 00:05:08,596 --> 00:05:10,663 This decree must be upheld verbatim. 30 00:05:10,664 --> 00:05:13,501 And under threat of severe punishment. 31 00:05:13,502 --> 00:05:17,935 Especially in the tribes of the island Britannia. 32 00:05:19,167 --> 00:05:20,707 Your Majesty. 33 00:07:24,259 --> 00:07:26,436 Uh! 34 00:07:26,437 --> 00:07:28,999 You scared me. 35 00:07:29,000 --> 00:07:33,202 So help me, I love you more with each day that passes. 36 00:07:35,578 --> 00:07:37,910 I know you have made me the luckiest man alive. 37 00:07:40,077 --> 00:07:44,388 And you, my king, 38 00:07:44,389 --> 00:07:48,822 have made me the proudest mother, wife, and queen. 39 00:07:51,726 --> 00:07:53,793 Let me take you, right now. 40 00:07:53,794 --> 00:07:56,323 Like old times. 41 00:07:56,324 --> 00:07:57,765 Mind’s groggy... 42 00:07:59,437 --> 00:08:00,900 Neither asleep... 43 00:08:01,769 --> 00:08:03,033 nor awake. 44 00:08:03,034 --> 00:08:05,740 Mmm... You‘re definitely awake. 45 00:08:09,271 --> 00:08:10,810 Whatever we do this morning, 46 00:08:10,811 --> 00:08:14,451 my noble, brave, and oh-so-worthy 47 00:08:14,452 --> 00:08:16,178 king of the Iceni, 48 00:08:16,179 --> 00:08:17,982 we do it for an audience of, uh, 49 00:08:17,983 --> 00:08:21,788 several servants... 50 00:08:21,789 --> 00:08:23,923 A half dozen guards, and... 51 00:08:24,825 --> 00:08:26,992 Two curious little girls. 52 00:08:28,565 --> 00:08:30,467 They‘re awake, aren‘t they? 53 00:08:30,468 --> 00:08:32,063 Yeah. 54 00:08:35,902 --> 00:08:37,166 Good day my king. 55 00:08:37,167 --> 00:08:38,541 May I join you for breakfast? 56 00:08:38,542 --> 00:08:41,137 You and the entire fort, dear Ciaran! 57 00:08:41,138 --> 00:08:43,337 C‘mon. Make yourself at home. 58 00:08:43,338 --> 00:08:45,207 I traveled through the night 59 00:08:45,208 --> 00:08:46,879 And I’m hungry. 60 00:08:46,880 --> 00:08:48,716 Hungry. He’s hungry! 61 00:08:48,717 --> 00:08:50,279 I’m hungry! 62 00:08:51,819 --> 00:08:54,624 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 63 00:08:57,693 --> 00:08:59,562 How goes it in Camulos? 64 00:08:59,563 --> 00:09:01,323 We welcomed a new procurator. 65 00:09:02,159 --> 00:09:04,095 Catus Decianus. 66 00:09:05,063 --> 00:09:06,393 Should I be concerned? 67 00:09:06,394 --> 00:09:07,900 He‘s a Roman. 68 00:09:07,901 --> 00:09:10,067 Spoiled by Africa, and he hates it here. 69 00:09:10,068 --> 00:09:12,806 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 70 00:09:12,807 --> 00:09:13,874 Let’s hope. 71 00:09:17,240 --> 00:09:19,010 Sorry, Ciaran. 72 00:09:19,011 --> 00:09:22,310 My offspring have the savage blood of the Ancients 73 00:09:22,311 --> 00:09:25,313 running through their veins. 74 00:09:25,314 --> 00:09:26,622 Like their mother. 75 00:09:26,623 --> 00:09:28,085 Your "offspring"... 76 00:09:28,086 --> 00:09:29,493 is the daughter of a king. 77 00:09:29,494 --> 00:09:32,859 A very intelligent and quick-witted daughter, 78 00:09:32,860 --> 00:09:35,929 who will serve as a great queen one day. 79 00:09:40,131 --> 00:09:41,538 Mornin’. 80 00:09:41,539 --> 00:09:43,265 Ah! Latin study, girls! 81 00:09:43,266 --> 00:09:45,135 Good morning, girls. Are we ready for class? 82 00:09:45,136 --> 00:09:46,841 Yes... Hey! 83 00:09:50,042 --> 00:09:52,373 Little savages. 84 00:09:52,374 --> 00:09:55,112 We earn money to pay a Roman tutor 85 00:09:55,113 --> 00:09:57,785 to teach our daughters the language of our occupier, 86 00:09:57,786 --> 00:10:01,955 so they might understand how to navigate a future... 87 00:10:03,418 --> 00:10:04,792 A future where their father’s rule 88 00:10:04,793 --> 00:10:06,993 will be a distant memory of an old colony. 89 00:10:07,928 --> 00:10:09,665 Well, we must change, 90 00:10:09,666 --> 00:10:12,426 if we don’t want to be left alone in the cold like... 91 00:10:12,427 --> 00:10:14,329 Barbarian Brigantes. 92 00:10:14,330 --> 00:10:17,036 Well, I love my barbarian wife. 93 00:10:19,907 --> 00:10:22,271 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 94 00:10:22,272 --> 00:10:25,010 my love, and I have a cosmetics session. 95 00:10:25,011 --> 00:10:27,980 And then I’m taking the girls to the market. 96 00:10:27,981 --> 00:10:29,784 We’ll come find you. 97 00:10:29,785 --> 00:10:31,149 Promise me you always will. 98 00:10:31,919 --> 00:10:33,019 I promise. 99 00:10:35,054 --> 00:10:36,483 Sit down. Come on. 100 00:10:36,484 --> 00:10:38,761 Eat this. No waste in here. 101 00:10:45,669 --> 00:10:48,330 We import fashionable cosmetics 102 00:10:48,331 --> 00:10:52,005 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 103 00:10:53,303 --> 00:10:55,403 Some are so expensive and rare, 104 00:10:55,404 --> 00:10:59,276 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 105 00:11:08,384 --> 00:11:13,664 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 106 00:11:18,427 --> 00:11:19,999 Rouge for the cheeks, 107 00:11:20,000 --> 00:11:22,529 red ocher, imported from Belgium 108 00:11:22,530 --> 00:11:26,369 and ground against mortar stone into the finest powder. 109 00:11:28,976 --> 00:11:31,208 The color of your tunic is so beautiful. 110 00:11:31,209 --> 00:11:32,539 Where did you find it? 111 00:11:32,540 --> 00:11:33,716 From the Oppida, 112 00:11:33,717 --> 00:11:35,620 outside of Roman security lines. 113 00:11:36,511 --> 00:11:37,787 It was cheap there. 114 00:11:41,758 --> 00:11:43,122 Should we go? 115 00:11:58,841 --> 00:12:00,270 Oh, excuse me. 116 00:12:00,271 --> 00:12:02,305 We’re looking for the Oppida. 117 00:12:02,306 --> 00:12:03,570 Down there. 118 00:12:03,571 --> 00:12:04,748 Thank you. 119 00:12:21,358 --> 00:12:22,556 What? 120 00:12:22,557 --> 00:12:24,261 What’s the matter with you? 121 00:12:24,262 --> 00:12:25,669 We should not go there. 122 00:12:25,670 --> 00:12:27,704 This is not a place for you. 123 00:12:27,705 --> 00:12:28,738 We’re safe, 124 00:12:28,739 --> 00:12:30,465 the Romans are everywhere! 125 00:12:30,466 --> 00:12:32,434 Look what they do to thieves. 126 00:12:32,435 --> 00:12:34,646 These are not criminals, they’re Christians. 127 00:12:35,372 --> 00:12:36,537 Oh. 128 00:12:36,538 --> 00:12:38,242 Christians don’t mix well 129 00:12:38,243 --> 00:12:40,542 with other religions, so the Romans crucify them. 130 00:12:41,444 --> 00:12:43,610 We should go back. 131 00:12:43,611 --> 00:12:45,315 I’ll buy a bolt of that material, 132 00:12:45,316 --> 00:12:47,483 then we can hurry back. All right? 133 00:12:48,187 --> 00:12:49,287 Come on. 134 00:13:05,303 --> 00:13:07,272 Ah, yes. What other colors do you have? 135 00:13:10,407 --> 00:13:12,980 Nodens, god of dogs and hunting, 136 00:13:12,981 --> 00:13:14,817 forbidden by Emperor Claudius. 137 00:13:14,818 --> 00:13:17,919 One of the divine personifications 138 00:13:17,920 --> 00:13:19,218 in the Imperial Cult. 139 00:13:21,550 --> 00:13:23,287 The gods only granted man 140 00:13:23,288 --> 00:13:25,960 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 141 00:13:25,961 --> 00:13:27,489 Some fresh fruit? 142 00:13:27,490 --> 00:13:29,260 If the Imperial Cult was so virtuous, 143 00:13:29,261 --> 00:13:30,767 why did they murder all the Druids? 144 00:13:30,768 --> 00:13:32,869 Hey! Change the subject please. 145 00:13:37,599 --> 00:13:39,502 Look, Trinovante warriors. 146 00:14:01,557 --> 00:14:03,691 Boudica. 147 00:14:06,166 --> 00:14:07,266 Stop that talk! 148 00:14:10,335 --> 00:14:11,600 This is Boudica. 149 00:14:20,279 --> 00:14:21,851 Why are they kneeling? 150 00:14:21,852 --> 00:14:23,710 And what does Boudica mean? 151 00:14:23,711 --> 00:14:25,317 She was a Trinovante queen. 152 00:14:25,988 --> 00:14:27,648 Mother’s an Iceni queen? 153 00:14:27,649 --> 00:14:28,891 Your mother’s a Trinovante 154 00:14:28,892 --> 00:14:30,794 who became an Iceni queen. 155 00:14:30,795 --> 00:14:32,796 To these people, that marks her 156 00:14:32,797 --> 00:14:34,458 more powerful than the Roman Emperor. 157 00:14:35,558 --> 00:14:37,131 She’s like a god to them! 158 00:14:39,529 --> 00:14:42,202 Did your slave just speak ill of the Emperor? 159 00:14:43,566 --> 00:14:45,105 She meant nothing by it. 160 00:14:45,106 --> 00:14:47,734 She’s a servant, not a slave. 161 00:14:47,735 --> 00:14:50,946 Are you something special to these joke barbarians? 162 00:14:50,947 --> 00:14:54,048 Vagrants who get fat on Roman tributes. 163 00:14:54,049 --> 00:14:56,479 It appears you know more than I, sir. 164 00:14:56,480 --> 00:14:58,415 I don’t know who they are. 165 00:14:58,416 --> 00:15:00,186 Come along, children. 166 00:15:00,187 --> 00:15:02,089 Your slave made a disparaging remark 167 00:15:02,090 --> 00:15:03,552 about the Emperor. 168 00:15:03,553 --> 00:15:04,685 I’m sorry. 169 00:15:04,686 --> 00:15:06,457 A queen can afford some wine. 170 00:15:07,029 --> 00:15:09,459 Or the Roman auxiliary 171 00:15:09,460 --> 00:15:12,033 can hear about your slave’s rebellious nature. 172 00:15:12,034 --> 00:15:14,233 You’ve really gone too far now! 173 00:15:14,234 --> 00:15:15,872 We have to find your father! 174 00:15:15,873 --> 00:15:18,700 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 175 00:15:23,815 --> 00:15:24,981 Aaargh! 176 00:15:42,460 --> 00:15:43,560 Go! 177 00:15:50,633 --> 00:15:52,668 Do you want to know what I did today? 178 00:15:53,603 --> 00:15:56,847 I stood in front of a room full of centurions 179 00:15:56,848 --> 00:15:59,180 and had to swear that my wife 180 00:15:59,884 --> 00:16:03,447 was a civil and gentle soul. 181 00:16:03,448 --> 00:16:04,888 A wonderful mother, 182 00:16:04,889 --> 00:16:08,584 who just simply loves to weave. 183 00:16:08,585 --> 00:16:12,753 I said and did nothing to provoke them. 184 00:16:12,754 --> 00:16:13,821 I promise. 185 00:16:18,969 --> 00:16:21,762 I negotiated and bargained more today, 186 00:16:21,763 --> 00:16:24,172 and with more passion, than I’ve had to do in years. 187 00:16:26,603 --> 00:16:28,670 It was really quite thrilling. 188 00:16:28,671 --> 00:16:29,980 However... 189 00:16:31,047 --> 00:16:32,509 I do not wish to do it again, 190 00:16:32,510 --> 00:16:34,511 so we will send servants into town 191 00:16:34,512 --> 00:16:36,117 next time you want something special. 192 00:16:36,118 --> 00:16:38,252 Like a blue robe. 193 00:16:39,418 --> 00:16:41,255 At least for the next year or so. 194 00:16:45,259 --> 00:16:47,195 Tell me, what does it mean? 195 00:16:47,855 --> 00:16:49,262 Boudica... 196 00:16:49,263 --> 00:16:50,494 Mm-hm? 197 00:16:50,495 --> 00:16:52,133 She was a Trinovante legend 198 00:16:52,134 --> 00:16:53,860 before the time of the Druids. 199 00:16:53,861 --> 00:16:55,334 A fierce goddess. 200 00:16:55,335 --> 00:16:58,338 A proud warrior people that were too... 201 00:16:59,372 --> 00:17:01,208 stubborn to negotiate. 202 00:17:01,209 --> 00:17:04,706 And some believe she will come again, 203 00:17:04,707 --> 00:17:06,444 to free us from the Romans. 204 00:17:06,445 --> 00:17:07,545 Why me? 205 00:17:11,384 --> 00:17:13,055 My love. 206 00:17:13,056 --> 00:17:16,620 You and I were married when we were young. 207 00:17:17,555 --> 00:17:19,293 You have a proud lineage. 208 00:17:21,966 --> 00:17:23,594 There’s barbarian blood 209 00:17:24,793 --> 00:17:26,003 that drives your heart, 210 00:17:27,202 --> 00:17:29,038 and they can see that. 211 00:17:29,039 --> 00:17:31,272 It’s impossible to hide it from those people. 212 00:17:33,175 --> 00:17:34,868 Because they look at you and they see 213 00:17:34,869 --> 00:17:36,738 what you have achieved with your life. 214 00:17:36,739 --> 00:17:37,982 It incites them. 215 00:17:39,049 --> 00:17:40,412 Fills them full of hope. 216 00:17:40,413 --> 00:17:42,118 Is that a bad thing? 217 00:17:45,187 --> 00:17:47,991 It might scare the Romans is all that I am saying. 218 00:17:47,992 --> 00:17:52,919 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 219 00:17:52,920 --> 00:17:54,889 at least for a few weeks. 220 00:17:55,857 --> 00:17:57,033 Of course. 221 00:17:57,034 --> 00:17:59,432 Of course. 222 00:18:01,236 --> 00:18:03,732 You’re gonna have to keep me prisoner. 223 00:18:03,733 --> 00:18:04,833 Mmm. 224 00:18:05,933 --> 00:18:07,935 Ugh! Savages! 225 00:18:09,178 --> 00:18:10,805 You monsters! Aah! 226 00:18:10,806 --> 00:18:12,841 Don’t kill me! Ha ha ha! 227 00:18:14,348 --> 00:18:16,416 Where’s the honey mead you promised me, then? 228 00:18:17,879 --> 00:18:19,385 Then you wanted to wash away the taste 229 00:18:19,386 --> 00:18:21,585 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 230 00:18:21,586 --> 00:18:23,621 If it gets me drunk, I’ll drink it. 231 00:18:25,260 --> 00:18:29,197 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 232 00:18:29,198 --> 00:18:32,102 How are you boys intimidated by our skill? 233 00:18:32,795 --> 00:18:33,928 Ugh! 234 00:18:34,896 --> 00:18:36,567 Get him! 235 00:18:36,568 --> 00:18:38,305 Oh, gotcha! 236 00:18:38,306 --> 00:18:41,903 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 237 00:18:43,014 --> 00:18:45,444 I’ll be back at the Crannog, my liege. 238 00:18:45,445 --> 00:18:47,975 You can take my wild daughters with you. 239 00:18:49,251 --> 00:18:51,814 - I want to speak with my queen. - This way. 240 00:18:56,159 --> 00:18:57,819 What’s the matter with him? 241 00:18:57,820 --> 00:19:00,261 When a man fights in a war 242 00:19:00,262 --> 00:19:02,428 and loses his family, his home. 243 00:19:02,429 --> 00:19:03,693 Ends up with nothing... 244 00:19:03,694 --> 00:19:06,795 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 245 00:19:06,796 --> 00:19:09,897 Should’ve seen 246 00:19:09,898 --> 00:19:12,339 the way that woman used her sword. 247 00:19:12,340 --> 00:19:14,308 She was... she was so impressive. 248 00:19:14,309 --> 00:19:15,673 She attacked... 249 00:19:16,971 --> 00:19:19,578 without hesitation. 250 00:19:22,614 --> 00:19:24,516 I’m not sure I want my daughters 251 00:19:24,517 --> 00:19:26,486 to be Trinovante Brigante, though. 252 00:19:27,685 --> 00:19:30,325 Fighting. Never trusting anyone. 253 00:19:31,689 --> 00:19:33,790 None of them live very long lives. 254 00:19:35,462 --> 00:19:38,234 To be able to defend oneself... 255 00:19:38,795 --> 00:19:39,894 Hm! 256 00:19:39,895 --> 00:19:42,865 Cannot be a bad thing. 257 00:19:43,470 --> 00:19:44,569 You... 258 00:19:44,570 --> 00:19:47,903 You clearly have Trinovante blood in your veins. 259 00:19:49,212 --> 00:19:51,445 Use that ferocity in a thoughtful way. 260 00:19:53,183 --> 00:19:54,579 Not in a bloodthirsty one. 261 00:19:54,580 --> 00:19:56,482 Mm-hmm. 262 00:19:56,483 --> 00:19:58,452 Use it to be the best queen possible. 263 00:20:00,553 --> 00:20:01,983 Ha! 264 00:20:05,019 --> 00:20:06,228 Come get me! 265 00:20:06,229 --> 00:20:08,494 If you want to be a warrior 266 00:20:08,495 --> 00:20:09,793 a Trinovante warrior. 267 00:20:10,827 --> 00:20:12,960 Mmm. 268 00:20:12,961 --> 00:20:14,061 Then let’s go home. 269 00:20:14,831 --> 00:20:16,668 Because I have something to give you. 270 00:20:27,008 --> 00:20:29,120 It’s not really a gift from me. 271 00:20:30,880 --> 00:20:32,914 It’s part of the dowry given by your father, 272 00:20:32,915 --> 00:20:35,224 when I asked for your hand in marriage. 273 00:20:35,225 --> 00:20:37,952 At the time I didn’t really know what to do with it, 274 00:20:37,953 --> 00:20:40,295 but recent events have proven... 275 00:20:40,296 --> 00:20:43,629 It may well be possible to leave your origins behind 276 00:20:45,499 --> 00:20:47,632 but I think your origins will never leave you. 277 00:20:47,633 --> 00:20:49,029 Hmm. 278 00:20:49,030 --> 00:20:50,207 What is it, father? 279 00:20:54,002 --> 00:20:56,774 Protected for centuries by the ancient Druids, 280 00:20:57,709 --> 00:20:59,414 the Queen of the Furies... 281 00:21:00,382 --> 00:21:01,548 Boudica. 282 00:21:09,017 --> 00:21:13,263 Thank you, Father. My king. 283 00:21:14,627 --> 00:21:16,463 It is said that the ancient smiths 284 00:21:16,464 --> 00:21:19,169 used forgotten magic from the mountain mists 285 00:21:19,170 --> 00:21:21,094 to forge blades like this. 286 00:21:21,095 --> 00:21:22,371 If you look closely, 287 00:21:23,130 --> 00:21:24,636 you’ll see how the color changes 288 00:21:24,637 --> 00:21:25,934 with the flickering fire. 289 00:21:25,935 --> 00:21:28,574 As if the God spell of the Earth itself 290 00:21:28,575 --> 00:21:30,137 is woven within its bronze. 291 00:21:48,958 --> 00:21:50,333 I love it. 292 00:21:55,437 --> 00:21:57,032 Perhaps we rest the blade for now. 293 00:22:01,102 --> 00:22:02,444 Mother! 294 00:22:07,317 --> 00:22:09,318 What are you staring at? 295 00:22:09,319 --> 00:22:10,815 I don’t know. 296 00:22:12,520 --> 00:22:14,048 A premonition, perhaps. 297 00:22:14,049 --> 00:22:16,722 Good things, I hope? 298 00:22:39,316 --> 00:22:41,945 The Romans are here! 299 00:23:00,029 --> 00:23:01,701 Legions, attention! 300 00:23:03,032 --> 00:23:05,869 Make way for our most esteemed procurator, 301 00:23:05,870 --> 00:23:07,344 Catus Decianus! 302 00:23:08,169 --> 00:23:10,105 Legion! Outward! 303 00:24:07,063 --> 00:24:09,933 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 304 00:24:09,934 --> 00:24:11,374 To our lands. 305 00:24:11,375 --> 00:24:13,508 Today, we pay tribute to the Empire. 306 00:24:13,509 --> 00:24:15,709 Come. Go with us inside. 307 00:24:24,245 --> 00:24:26,115 Iurat capillos esse, 308 00:24:27,116 --> 00:24:29,018 quos emit, suos. 309 00:24:29,019 --> 00:24:31,889 Numquid illa, 310 00:24:31,890 --> 00:24:33,188 Paule, peierat? 311 00:24:36,829 --> 00:24:39,865 Well done! They pleased you, no? 312 00:24:41,966 --> 00:24:46,266 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 313 00:24:46,267 --> 00:24:47,542 They do. 314 00:24:47,543 --> 00:24:49,643 I knew it! I told you, Maximus, 315 00:24:49,644 --> 00:24:52,448 I told you that they had Roman tutors for their children. 316 00:24:52,449 --> 00:24:54,043 When I was in Africa, 317 00:24:54,044 --> 00:24:56,419 I witnessed a dancing monkey 318 00:24:56,420 --> 00:24:59,081 that had been taught by a Roman tutor. 319 00:24:59,082 --> 00:25:01,116 They really are the best in the world. 320 00:25:01,117 --> 00:25:03,019 They can teach anybody 321 00:25:03,020 --> 00:25:04,427 the basics of culture. 322 00:25:04,428 --> 00:25:06,859 Even these barbarian children. 323 00:25:09,224 --> 00:25:12,700 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 324 00:25:13,360 --> 00:25:15,097 A year. 325 00:25:15,098 --> 00:25:16,407 Maybe two. 326 00:25:22,369 --> 00:25:24,007 We’ll leave in the morning. 327 00:25:24,008 --> 00:25:26,911 You need only feed my small entourage 328 00:25:26,912 --> 00:25:28,374 from your supplies for tonight, 329 00:25:28,375 --> 00:25:30,750 and, uh, my pay convoy 330 00:25:30,751 --> 00:25:32,279 on the ides of each third month, 331 00:25:32,280 --> 00:25:33,819 en route to Fallbrook Forest. 332 00:25:33,820 --> 00:25:35,953 Don‘t worry, my brittunculi friend. 333 00:25:35,954 --> 00:25:38,054 We haven’t come to clean you out. 334 00:25:38,055 --> 00:25:41,189 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 335 00:25:41,190 --> 00:25:44,357 It is an honor to host you. 336 00:25:44,358 --> 00:25:45,997 So, tell me, Prasutagus... 337 00:25:47,471 --> 00:25:49,362 You built this fort yourself? 338 00:25:49,363 --> 00:25:52,772 No, it is a holding handed down within my family. 339 00:25:52,773 --> 00:25:55,401 I have merely improved upon it, and... 340 00:25:55,402 --> 00:25:59,075 will continue to maintain it for our next generation. 341 00:25:59,076 --> 00:26:01,848 Then your family stole it from someone. 342 00:26:03,080 --> 00:26:04,619 Bought it, traded, or won it. 343 00:26:04,620 --> 00:26:07,182 My ancestors had a reputation 344 00:26:07,183 --> 00:26:09,988 for avoiding violence when necessary. 345 00:26:10,923 --> 00:26:13,628 And I try to uphold the same tradition. 346 00:26:13,629 --> 00:26:16,026 My king is the personification 347 00:26:16,027 --> 00:26:18,062 of the civilization in this land. 348 00:26:24,541 --> 00:26:27,511 Solid, bed-rock foundation! 349 00:26:29,007 --> 00:26:31,140 Arable land that you till 350 00:26:31,141 --> 00:26:34,814 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 351 00:26:34,815 --> 00:26:38,081 And, uh, soil that does not hold damp, 352 00:26:38,082 --> 00:26:39,819 with the elevation water run-off 353 00:26:39,820 --> 00:26:41,447 and down-hill mitigation. 354 00:26:41,448 --> 00:26:45,386 And the view? Well, unimpeded from all sides. 355 00:26:46,453 --> 00:26:48,058 I warrant that on a clear day 356 00:26:48,059 --> 00:26:50,633 you can see all the way to the Watling road. 357 00:26:51,799 --> 00:26:52,964 You are correct. 358 00:26:52,965 --> 00:26:55,428 It’s no wonder that this fort 359 00:26:55,429 --> 00:26:58,805 has been so sought-after this last millennium. 360 00:26:58,806 --> 00:27:01,138 My British king. 361 00:27:02,975 --> 00:27:05,549 We serve you well here, Lord. 362 00:27:07,144 --> 00:27:08,342 Yes. 363 00:27:08,343 --> 00:27:10,246 Yes indeed, you do. 364 00:27:16,087 --> 00:27:19,188 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 365 00:27:19,189 --> 00:27:22,928 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 366 00:27:22,929 --> 00:27:24,798 We have to be smart about this. 367 00:27:24,799 --> 00:27:26,603 We make ourselves indispensable. 368 00:27:28,495 --> 00:27:32,971 You are... Right. Of course. 369 00:27:32,972 --> 00:27:34,907 Now, ready the guards to leave. 370 00:27:34,908 --> 00:27:37,547 We’ll run raiding parties for a few days. 371 00:27:37,548 --> 00:27:40,143 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 372 00:27:40,144 --> 00:27:42,410 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 373 00:27:44,016 --> 00:27:45,654 Knowing these lands are dangerous 374 00:27:45,655 --> 00:27:48,559 might temper his desires to settle here. 375 00:27:51,188 --> 00:27:53,728 You’re a wise man, my lord. 376 00:27:53,729 --> 00:27:55,895 I’ll ride with the party. 377 00:27:55,896 --> 00:27:57,491 Exercise will do me good. 378 00:28:08,469 --> 00:28:10,679 I have such a thirst for you, woman! 379 00:28:10,680 --> 00:28:14,980 A dryness in my soul that only you can quench. 380 00:28:14,981 --> 00:28:16,443 Mother, Father! 381 00:28:16,444 --> 00:28:18,313 Oh, school is over? 382 00:28:18,314 --> 00:28:19,688 Yes. 383 00:28:19,689 --> 00:28:20,920 I need to take a good look at you. 384 00:28:20,921 --> 00:28:23,186 Now you need to promise me 385 00:28:23,187 --> 00:28:25,387 that you will always stay by your mother’s side. 386 00:28:26,487 --> 00:28:27,553 Promise? 387 00:28:27,554 --> 00:28:28,730 Promise. 388 00:28:28,731 --> 00:28:30,964 All three of you, stay warm. 389 00:28:31,965 --> 00:28:33,065 I promise. 390 00:28:35,331 --> 00:28:37,674 And I need you to know that I love you. 391 00:28:38,642 --> 00:28:40,072 And I always will. 392 00:28:45,044 --> 00:28:46,243 I love you too. 393 00:29:53,442 --> 00:29:56,016 The men are back! Close the gate! 394 00:30:32,481 --> 00:30:33,680 Aaargh! 395 00:31:15,832 --> 00:31:18,032 Long live the Queen of the Iceni. 396 00:32:58,968 --> 00:33:01,696 All hail Caesar Augustus Nero! 397 00:33:03,973 --> 00:33:05,942 Hail, Catus Decianus. 398 00:33:07,108 --> 00:33:08,306 Please join us. 399 00:33:08,307 --> 00:33:10,110 I shall not stay... 400 00:33:10,111 --> 00:33:11,980 I feel my presence 401 00:33:11,981 --> 00:33:15,611 weighs heavily on the mood of the locals. 402 00:33:17,118 --> 00:33:20,186 You read too much into simple curiosity. 403 00:33:20,187 --> 00:33:22,057 Did you receive my tribute? 404 00:33:22,717 --> 00:33:25,455 Yes. I did. 405 00:33:25,456 --> 00:33:26,754 And I thank you. 406 00:33:27,788 --> 00:33:29,294 You have bequeathed 407 00:33:29,295 --> 00:33:32,265 half of your holdings and lands to me. 408 00:33:33,497 --> 00:33:37,368 ’Tis a most generous acquiescence. 409 00:33:37,369 --> 00:33:39,602 I’m glad his lordship is satisfied. 410 00:33:40,636 --> 00:33:42,209 Oh, I have not said that. 411 00:33:44,541 --> 00:33:47,642 As a woman, Rome cannot 412 00:33:47,643 --> 00:33:52,384 and will not recognize you as queen. 413 00:33:55,189 --> 00:33:57,928 No female is recognized as worthy 414 00:33:58,753 --> 00:34:00,887 of any position of governing power. 415 00:34:02,031 --> 00:34:04,659 To do so is a rebuke against Rome, 416 00:34:04,660 --> 00:34:06,826 Senate, and Empire! 417 00:34:06,827 --> 00:34:09,730 And a personal indignity to the Emperor. 418 00:34:09,731 --> 00:34:12,271 To try and bribe me 419 00:34:12,272 --> 00:34:16,539 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 420 00:34:16,540 --> 00:34:18,904 this perversion of our laws, 421 00:34:18,905 --> 00:34:20,576 is a crime! 422 00:34:20,577 --> 00:34:23,778 One that begs to be punished to the full. 423 00:34:24,614 --> 00:34:25,955 I don’t understand you. 424 00:34:25,956 --> 00:34:27,847 Well then let me make it simple 425 00:34:27,848 --> 00:34:29,992 for your barbarian brain to ingest... 426 00:34:29,993 --> 00:34:35,030 I shall not be taking half of your holdings and lands. 427 00:34:35,031 --> 00:34:38,363 All of your kingdom. 428 00:34:38,364 --> 00:34:42,004 And you will be flogged. 429 00:34:42,005 --> 00:34:45,436 A fate shared by your children, 430 00:34:45,437 --> 00:34:46,933 while you watch. 431 00:34:48,539 --> 00:34:50,112 Oh, you look to Ciaran! 432 00:34:51,146 --> 00:34:55,050 The man who told me where you husband would be 433 00:34:55,051 --> 00:34:56,745 the day he was killed. 434 00:34:59,055 --> 00:35:03,851 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 435 00:35:07,624 --> 00:35:10,758 Stand... down! 436 00:35:10,759 --> 00:35:12,134 No, please! 437 00:35:23,970 --> 00:35:26,675 Appointed by the Empire, 438 00:35:26,676 --> 00:35:29,547 bequeathed by the Emperor himself, 439 00:35:30,251 --> 00:35:32,417 my word is law 440 00:35:32,418 --> 00:35:34,618 as if spoken by Nero! 441 00:35:36,059 --> 00:35:39,490 Henceforth, all land and properties 442 00:35:39,491 --> 00:35:44,792 owned by Prasutagus of Iceni 443 00:35:44,793 --> 00:35:45,860 are mine! 444 00:35:48,467 --> 00:35:49,732 Hail Nero. 445 00:35:59,643 --> 00:36:01,249 Aaaaah! 446 00:36:08,157 --> 00:36:10,555 Don’t you dare touch her! 447 00:36:15,131 --> 00:36:17,100 Noooo! Aaaaah! 448 00:36:22,831 --> 00:36:26,406 This was a gift from Nero. 449 00:36:27,209 --> 00:36:29,277 One holds it into fire 450 00:36:30,344 --> 00:36:32,114 then pushes it onto the face 451 00:36:32,115 --> 00:36:37,009 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 452 00:36:37,010 --> 00:36:38,219 N. R. 453 00:36:38,220 --> 00:36:41,387 Nero Rex Dramus. 454 00:36:41,388 --> 00:36:42,817 A-Although, in your case, 455 00:36:42,818 --> 00:36:44,688 the N. R. could stand for 456 00:36:45,018 --> 00:36:46,954 Nec Regina. 457 00:36:47,691 --> 00:36:48,791 Queen no more. 458 00:36:49,858 --> 00:36:53,234 Any disruptive brittunculi 459 00:36:53,235 --> 00:36:54,697 looking to you 460 00:36:54,698 --> 00:36:57,304 will see this mark, laugh, 461 00:36:57,305 --> 00:37:00,033 and be reminded of your falsehood. 462 00:37:06,875 --> 00:37:08,283 Ohhh... 463 00:37:10,153 --> 00:37:12,485 The illicit smell of burning flesh. 464 00:38:34,930 --> 00:38:36,601 Shh, shh, shh. 465 00:38:36,602 --> 00:38:38,901 Quiet. You must come with us. 466 00:39:19,579 --> 00:39:21,646 Die here. 467 00:39:21,647 --> 00:39:23,583 We have to keep moving. 468 00:40:09,024 --> 00:40:12,258 Mmm... Girls? 469 00:40:15,371 --> 00:40:16,471 Girls? 470 00:40:24,072 --> 00:40:25,678 Where are my daughters? 471 00:40:27,207 --> 00:40:28,548 Where are my daughters? 472 00:40:28,549 --> 00:40:29,682 Shhh. 473 00:40:32,916 --> 00:40:34,851 Were they hurt? 474 00:40:34,852 --> 00:40:36,722 Where are my daughters? 475 00:40:39,087 --> 00:40:40,792 Woah, woah, woah. 476 00:40:43,630 --> 00:40:46,435 Ugh! Oh, I forgot. 477 00:40:47,535 --> 00:40:48,734 Ohhh. 478 00:40:51,539 --> 00:40:53,673 I can’t understand what happened. 479 00:40:54,641 --> 00:40:56,576 You must bring them. 480 00:40:56,577 --> 00:40:58,644 You must bring them, I... 481 00:40:58,645 --> 00:40:59,975 I want to hug them. 482 00:40:59,976 --> 00:41:02,044 Where are my children? 483 00:41:04,651 --> 00:41:08,314 We... are your children, Boudica. 484 00:41:25,606 --> 00:41:27,410 I need to see my girls. 485 00:41:32,679 --> 00:41:35,241 - There you are, Mother! - Mother, darling! 486 00:41:35,242 --> 00:41:37,211 Oh! Babies! 487 00:41:42,315 --> 00:41:44,394 My babies! 488 00:41:50,565 --> 00:41:51,929 I’m so sorry! 489 00:41:53,964 --> 00:41:56,603 I’m so, so sorry. 490 00:41:56,604 --> 00:41:58,903 I couldn’t protect you. 491 00:41:59,640 --> 00:42:02,775 You know... I fought so hard. 492 00:42:05,415 --> 00:42:07,450 I tried everything. 493 00:42:09,045 --> 00:42:11,244 It’s all right, Mother. 494 00:42:11,245 --> 00:42:13,082 We’re here with you now. 495 00:42:20,386 --> 00:42:21,563 For your mouth. 496 00:42:24,830 --> 00:42:27,393 - What? - For teeth. 497 00:42:34,169 --> 00:42:36,973 She says a warrior must be able to bite. 498 00:42:36,974 --> 00:42:40,647 She stole it from the mouth of a dead centurion. 499 00:42:40,648 --> 00:42:42,308 Ohhh... 500 00:42:42,309 --> 00:42:44,750 So happy. 501 00:42:44,751 --> 00:42:47,016 You must eat. 502 00:42:47,017 --> 00:42:49,921 She is a warrior. And a soothsayer. 503 00:42:51,560 --> 00:42:53,385 She says that you are to be queen. 504 00:42:53,386 --> 00:42:56,125 That your task is to kill the Romans. 505 00:42:57,423 --> 00:42:58,930 We are here to help you, Mother. 506 00:43:00,503 --> 00:43:01,966 My babies. 507 00:43:03,605 --> 00:43:05,068 My babies! 508 00:43:08,335 --> 00:43:09,578 You must eat. 509 00:43:38,398 --> 00:43:39,904 What are you learning? 510 00:43:39,905 --> 00:43:42,467 We learn how to use weapons. 511 00:43:42,468 --> 00:43:44,678 Must a Trinovante woman fight? 512 00:43:44,679 --> 00:43:47,043 A Trinovante woman can do anything. 513 00:43:47,044 --> 00:43:48,474 Best of all, they fight. 514 00:43:50,245 --> 00:43:52,279 Can I spend some time with you, my dears? 515 00:43:52,280 --> 00:43:54,821 It feels like I’ve seen nothing of you. 516 00:43:56,559 --> 00:43:57,956 Mmm... 517 00:44:02,422 --> 00:44:05,568 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 518 00:44:06,635 --> 00:44:08,834 Is there anything I can get for you, my queen? 519 00:44:08,835 --> 00:44:11,100 I’ve got everything I need right now. 520 00:44:11,101 --> 00:44:12,575 But thank you. 521 00:44:16,502 --> 00:44:18,503 She’s looked after you well. 522 00:44:18,504 --> 00:44:20,780 She is our friend, Mother. 523 00:44:20,781 --> 00:44:22,012 Where are her children? 524 00:44:22,013 --> 00:44:23,981 The Romans killed her children. 525 00:44:23,982 --> 00:44:26,984 She had daughters. Like us. 526 00:44:26,985 --> 00:44:29,118 These people want you to be their queen. 527 00:44:29,119 --> 00:44:31,351 They say you’re chosen. It’s an honor. 528 00:44:31,352 --> 00:44:33,628 Oh no, I wasn’t chosen. 529 00:44:33,629 --> 00:44:35,157 I was double-crossed and betrayed, 530 00:44:35,158 --> 00:44:37,566 and my people let this happen! 531 00:44:37,567 --> 00:44:39,568 No, they mean that Catus chose you. 532 00:44:39,569 --> 00:44:41,362 When he branded you. 533 00:44:42,935 --> 00:44:44,265 No, this... 534 00:44:44,266 --> 00:44:46,872 It’s a mark of humiliation. 535 00:44:46,873 --> 00:44:49,369 To the Trinovante, you have been anointed. 536 00:44:49,370 --> 00:44:51,536 It is our duty to bring the tribes together. 537 00:44:51,537 --> 00:44:54,275 To kill the Romans. 538 00:44:54,276 --> 00:44:56,651 Do you remember what Catus ordered his men to do? 539 00:44:56,652 --> 00:44:58,345 In front of your friends, your family? 540 00:44:58,346 --> 00:45:00,655 Oh I do, I do. I’m sorry. 541 00:45:00,656 --> 00:45:02,922 I’m really, really sorry. 542 00:45:06,090 --> 00:45:07,662 You were the Queen of Iceni. 543 00:45:07,663 --> 00:45:09,323 Are the Queen of Iceni. 544 00:45:09,324 --> 00:45:12,062 These people need you now more than ever. 545 00:45:12,063 --> 00:45:13,801 You really have no choice. 546 00:45:22,744 --> 00:45:24,371 Wait! 547 00:45:24,372 --> 00:45:25,747 I’ll show you. 548 00:45:27,045 --> 00:45:29,982 Neck, under the arm. 549 00:45:30,983 --> 00:45:32,083 Wrist. 550 00:45:33,348 --> 00:45:34,821 Stomach will stop, 551 00:45:34,822 --> 00:45:36,383 but it won’t kill. 552 00:45:36,384 --> 00:45:39,221 This is where most wear their armor thickest. 553 00:45:39,222 --> 00:45:42,026 Neck, under the arm, 554 00:45:42,027 --> 00:45:43,962 under the armor. 555 00:45:43,963 --> 00:45:45,898 These’ll be your targets. 556 00:45:45,899 --> 00:45:46,999 Show me. 557 00:45:48,462 --> 00:45:50,397 Neck! 558 00:45:50,398 --> 00:45:53,401 - Ooh! Wah! - Yes. 559 00:45:57,504 --> 00:45:58,747 This is for you. 560 00:46:12,860 --> 00:46:14,697 Where did you get this? 561 00:46:15,896 --> 00:46:17,864 Catus gave it to a Roman. 562 00:46:17,865 --> 00:46:19,195 I killed him. 563 00:46:19,196 --> 00:46:20,868 And now it is yours again. 564 00:46:27,237 --> 00:46:28,677 Don’t cry, Mother. 565 00:46:28,678 --> 00:46:30,140 We can’t show weakness. 566 00:46:30,141 --> 00:46:33,374 Bronze is the metal of the past. 567 00:46:33,375 --> 00:46:34,749 It won’t hold an edge. 568 00:46:34,750 --> 00:46:36,311 Heavy and unwieldy. 569 00:46:36,312 --> 00:46:38,247 More dangerous to its owner than its enemy. 570 00:46:38,248 --> 00:46:40,447 Not this blade. Not to me. 571 00:46:40,448 --> 00:46:42,692 Who’s using my training area? 572 00:46:50,931 --> 00:46:54,593 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 573 00:46:54,594 --> 00:46:56,166 They call her Boudica. 574 00:46:56,167 --> 00:47:00,137 - That’s a bold name. - I did not choose it. 575 00:47:00,138 --> 00:47:02,667 I see the brand on your face, 576 00:47:02,668 --> 00:47:06,341 and I’ve, uh, seen what a cat-of-nine-tails 577 00:47:06,342 --> 00:47:08,145 does to a man’s back. 578 00:47:08,146 --> 00:47:11,280 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 579 00:47:11,281 --> 00:47:14,383 Why should you be leader and not me? 580 00:47:16,517 --> 00:47:17,925 I’m just Boudica. 581 00:47:19,487 --> 00:47:21,763 I fought as an auxiliary for the Romans. 582 00:47:21,764 --> 00:47:23,688 So I know how they train, 583 00:47:23,689 --> 00:47:26,526 how they tool up, how they fight. 584 00:47:26,527 --> 00:47:27,692 How they think. 585 00:47:27,693 --> 00:47:30,772 Now I’m a deserter, marked for death. 586 00:47:30,773 --> 00:47:32,697 As are all my men! 587 00:47:32,698 --> 00:47:34,171 But I’ve returned... 588 00:47:34,172 --> 00:47:37,438 to lead my people out of Roman bondage. 589 00:47:37,439 --> 00:47:39,375 So you’d best step aside. 590 00:47:47,988 --> 00:47:52,860 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 591 00:47:52,861 --> 00:47:54,554 Bronze was good, 592 00:47:54,555 --> 00:47:56,194 when that was all we had. 593 00:47:56,898 --> 00:47:58,097 Iron... 594 00:47:59,197 --> 00:48:01,199 That’s the way of modern warfare. 595 00:48:02,563 --> 00:48:03,729 May I? 596 00:48:16,676 --> 00:48:17,984 By the gods, 597 00:48:17,985 --> 00:48:19,381 it’s ugly in the hand, 598 00:48:19,382 --> 00:48:21,989 heavy, imbalanced. 599 00:48:23,353 --> 00:48:25,090 There’s no life to it. 600 00:48:25,091 --> 00:48:26,718 That’s why we don’t use bronze anymore. 601 00:48:26,719 --> 00:48:28,160 Let me do you a favor! 602 00:48:30,657 --> 00:48:32,263 Huh! 603 00:48:36,234 --> 00:48:37,334 What? 604 00:48:38,302 --> 00:48:41,403 What? I did you a favor! 605 00:48:41,404 --> 00:48:42,504 Where is she? 606 00:48:46,706 --> 00:48:48,212 That blade was shit. 607 00:48:48,213 --> 00:48:50,182 Any real warrior would know that. 608 00:48:58,894 --> 00:49:00,554 There’s strong currents in there. 609 00:49:00,555 --> 00:49:02,754 Strong enough to hold a man down and drown him. 610 00:49:02,755 --> 00:49:06,197 Now I feel responsible. Should I go in? 611 00:49:06,198 --> 00:49:07,364 What’s so interesting? 612 00:49:11,533 --> 00:49:14,304 Maybe this sword chooses who it performs for. 613 00:49:14,305 --> 00:49:16,174 How did you reshape the blade? 614 00:49:16,175 --> 00:49:18,375 This is how I found it. 615 00:49:19,409 --> 00:49:21,114 This should be interesting. 616 00:49:32,059 --> 00:49:34,126 I was an archer in Armenia, 617 00:49:34,127 --> 00:49:36,359 tracker for Galba in Spain, 618 00:49:36,360 --> 00:49:38,032 swordsman for Rome. 619 00:49:39,825 --> 00:49:41,463 In all of my years living by the sword 620 00:49:41,464 --> 00:49:44,070 I’ve never seen anything like this before. 621 00:49:44,071 --> 00:49:46,237 Our people asked the gods of the land 622 00:49:46,238 --> 00:49:47,975 to provide us a leader, 623 00:49:47,976 --> 00:49:49,373 and now they have! 624 00:49:51,837 --> 00:49:53,047 Queen Boudica... 625 00:49:55,346 --> 00:49:56,677 Kneel. 626 00:49:57,744 --> 00:49:58,843 Accept me, 627 00:49:58,844 --> 00:50:01,583 and my men, as your loyal servants. 628 00:50:35,386 --> 00:50:38,190 I was happy being a collaborator, 629 00:50:38,191 --> 00:50:39,390 and a wife. 630 00:50:43,361 --> 00:50:44,527 Now... 631 00:50:45,528 --> 00:50:47,232 those two girls are... 632 00:50:47,233 --> 00:50:52,073 the only trace of the old me. 633 00:50:54,438 --> 00:50:56,143 You think I can do this? 634 00:51:01,412 --> 00:51:03,216 You’re the only one who can. 635 00:51:06,516 --> 00:51:07,649 Yeah. 636 00:51:15,723 --> 00:51:18,726 Forged by Catuvellauni craftsmen... 637 00:51:19,595 --> 00:51:22,102 before the time of the Trinovante 638 00:51:22,103 --> 00:51:23,499 or the Iceni. 639 00:51:23,500 --> 00:51:26,305 The symbol of your royalty... 640 00:51:28,406 --> 00:51:33,213 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 641 00:51:34,874 --> 00:51:39,054 Do you choose the royal torque, Boudica? 642 00:51:41,254 --> 00:51:42,881 Put it on. 643 00:51:42,882 --> 00:51:45,819 You must choose it. It’s yours. 644 00:51:49,229 --> 00:51:52,429 In the name of the four kings of Kent, 645 00:51:52,430 --> 00:51:55,003 Queen Boudica! 646 00:51:55,004 --> 00:51:58,799 Boudica! 647 00:52:00,042 --> 00:52:05,145 I am Boudica. You are my people. 648 00:52:05,146 --> 00:52:07,511 We are in a time of extreme peril. 649 00:52:09,315 --> 00:52:12,086 We fight for our freedom! 650 00:52:12,087 --> 00:52:13,483 Yes! 651 00:52:13,484 --> 00:52:15,617 Honor! Yes! 652 00:52:15,618 --> 00:52:17,652 The Romans fight for pay. 653 00:52:17,653 --> 00:52:19,060 We know that the Romans are paid 654 00:52:19,061 --> 00:52:21,128 on the ides of every third month. 655 00:52:21,129 --> 00:52:22,822 In two days’ time, 656 00:52:22,823 --> 00:52:25,099 Catus Decianus will lead a pay convoy 657 00:52:25,100 --> 00:52:28,069 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 658 00:52:28,070 --> 00:52:32,997 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 659 00:52:32,998 --> 00:52:35,077 Where we shall ambush him. 660 00:52:37,475 --> 00:52:40,907 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 661 00:52:42,117 --> 00:52:45,152 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 662 00:52:45,153 --> 00:52:47,814 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 663 00:52:47,815 --> 00:52:51,488 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 664 00:52:51,489 --> 00:52:53,424 It’s a perfect setup. 665 00:52:53,425 --> 00:52:57,329 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 666 00:52:57,330 --> 00:52:59,760 I think it’s time to take it back. 667 00:52:59,761 --> 00:53:00,696 Yes! 668 00:53:00,697 --> 00:53:03,104 We must plan a war! 669 00:53:03,105 --> 00:53:06,767 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 670 00:53:06,768 --> 00:53:10,034 I will fight Catus alone. 671 00:53:10,035 --> 00:53:11,575 But I will fight him. 672 00:53:12,642 --> 00:53:14,875 You’re as mad as a March hare. 673 00:53:15,744 --> 00:53:19,550 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 674 00:53:24,687 --> 00:53:28,361 I need to know if you are with me. 675 00:53:53,045 --> 00:53:54,354 Give me my sword. 676 00:54:01,196 --> 00:54:02,758 Thank you. 677 00:54:09,567 --> 00:54:11,767 Was I the only one who saw that? 678 00:54:25,044 --> 00:54:28,190 Our world is... full of signs. 679 00:54:31,919 --> 00:54:33,492 She must be the one. 680 00:54:39,861 --> 00:54:42,171 You don’t approve, huh? 681 00:54:44,305 --> 00:54:46,801 Your silence speaks volumes. 682 00:54:46,802 --> 00:54:49,673 You ask a lot of a simple people. 683 00:54:51,136 --> 00:54:52,873 When opportunity presents itself, 684 00:54:52,874 --> 00:54:54,413 we must seize it. 685 00:54:54,414 --> 00:54:57,317 And Catus in the forest is an opportunity. 686 00:54:57,318 --> 00:54:58,880 Did I do wrong? 687 00:54:59,650 --> 00:55:01,651 You should not act so willfully. 688 00:55:01,652 --> 00:55:04,324 They call me queen. 689 00:55:04,325 --> 00:55:06,459 And then they question my plan. 690 00:55:07,427 --> 00:55:11,023 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 691 00:55:11,024 --> 00:55:12,333 Look behind you, Mother. 692 00:55:26,776 --> 00:55:30,383 What they say about you cannot be more true. 693 00:55:30,384 --> 00:55:32,848 We have chosen you as our queen. 694 00:55:33,783 --> 00:55:35,047 Boudica! 695 00:55:35,048 --> 00:55:37,622 Boudica! Boudica! 696 00:56:13,218 --> 00:56:15,627 Step off the road, brittunculi. 697 00:56:18,630 --> 00:56:20,731 Who the fuck are you talking to? 698 00:56:21,633 --> 00:56:24,163 Halt! 699 00:56:25,032 --> 00:56:26,638 You, peasant... 700 00:56:37,044 --> 00:56:38,352 You were dead. 701 00:56:38,353 --> 00:56:39,716 I’m your queen. 702 00:56:39,717 --> 00:56:42,489 Or has your ambition blinded you? 703 00:56:44,920 --> 00:56:46,086 My queen. 704 00:56:53,401 --> 00:56:56,667 I don’t know how or why you’re here, 705 00:56:56,668 --> 00:56:58,900 but you must leave now. 706 00:56:58,901 --> 00:57:00,374 I am queen, 707 00:57:00,375 --> 00:57:02,574 and I’d like to speak to your regent, 708 00:57:02,575 --> 00:57:04,841 Catus Decianus. 709 00:57:06,172 --> 00:57:07,876 If you don’t go now, 710 00:57:07,877 --> 00:57:10,748 he will crucify you this time. 711 00:57:12,948 --> 00:57:14,179 Send word. 712 00:57:14,180 --> 00:57:17,986 The queen of the Iceni wishes to parlay. 713 00:57:19,328 --> 00:57:20,790 If you don’t tell him, 714 00:57:20,791 --> 00:57:22,792 he’ll have you whipped like me. 715 00:57:22,793 --> 00:57:25,092 I guarantee you that. 716 00:57:25,994 --> 00:57:27,127 Hm. 717 00:57:33,133 --> 00:57:34,673 Take a good look! 718 00:57:35,872 --> 00:57:38,775 If you live to have children, 719 00:57:38,776 --> 00:57:40,349 they’ll ask about me. 720 00:57:42,109 --> 00:57:44,913 Where is this brittunculi queen 721 00:57:44,914 --> 00:57:48,148 who would dare stop my cohort? 722 00:57:50,887 --> 00:57:54,494 Well... Speak, she-dog. 723 00:57:54,495 --> 00:57:58,696 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 724 00:57:58,697 --> 00:58:01,799 or has time been so unkind to me? 725 00:58:04,406 --> 00:58:06,539 She is clearly insane. 726 00:58:06,540 --> 00:58:08,167 Remove and pillar her head 727 00:58:08,168 --> 00:58:12,677 and don’t stop us on such trivialities again! 728 00:58:12,678 --> 00:58:16,274 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 729 00:58:16,275 --> 00:58:19,817 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 730 00:58:20,950 --> 00:58:25,822 I am the wife of King Prasutagus. 731 00:58:25,823 --> 00:58:28,792 And it will take a lot more than your blood 732 00:58:28,793 --> 00:58:31,025 to cleanse the foulness you inflicted 733 00:58:31,026 --> 00:58:33,126 on me and my daughters! 734 00:58:33,127 --> 00:58:36,162 Catus Decianus. 735 00:58:36,163 --> 00:58:38,472 Yeah. Come closer, 736 00:58:38,473 --> 00:58:40,706 and have a good look at my face. 737 00:58:41,542 --> 00:58:43,544 Something you remember? 738 00:58:46,877 --> 00:58:48,274 Bou-di-ca. 739 00:58:51,013 --> 00:58:54,181 Nec Regina! 740 00:58:55,655 --> 00:58:59,185 Your scar has healed. 741 00:58:59,186 --> 00:59:04,729 My men prefer to train with live targets! 742 00:59:04,730 --> 00:59:06,962 Perhaps I shall grant them that privilege. 743 00:59:06,963 --> 00:59:08,437 Now, my children. 744 00:59:11,297 --> 00:59:12,573 What witchery is this? 745 01:02:42,750 --> 01:02:44,916 He was hiding in the woods. 746 01:02:44,917 --> 01:02:47,116 Aaah! 747 01:02:47,117 --> 01:02:50,285 Hail, Queen Boudica! 748 01:02:51,517 --> 01:02:52,793 You traitor! 749 01:02:57,589 --> 01:03:00,361 You traitor! Traitor! 750 01:03:02,264 --> 01:03:03,595 Traitor! 751 01:03:05,630 --> 01:03:08,534 You were supposed to protect him. 752 01:03:12,142 --> 01:03:14,539 Enough! It’s over! 753 01:03:14,540 --> 01:03:16,717 It’s over. 754 01:03:16,718 --> 01:03:19,720 We won the day. It’s over. 755 01:03:19,721 --> 01:03:22,756 We won the day. 756 01:03:22,757 --> 01:03:26,089 Boudica, my queen. It’s over. 757 01:03:26,090 --> 01:03:28,796 It’s not over until every Roman has gone. 758 01:03:30,160 --> 01:03:31,358 My queen? 759 01:03:31,359 --> 01:03:33,701 We ride for Camulos. 760 01:03:33,702 --> 01:03:36,704 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 761 01:03:36,705 --> 01:03:38,200 The last I’ve heard, 762 01:03:38,201 --> 01:03:39,938 his Gemina Legion was mopping up Druids 763 01:03:39,939 --> 01:03:42,842 in Anglesey, so... The timing is perfect. 764 01:03:42,843 --> 01:03:45,571 It will need a blessing from the Druid council. 765 01:03:46,539 --> 01:03:47,914 You’ll see to it. 766 01:03:49,718 --> 01:03:51,082 You’re serious. 767 01:03:52,512 --> 01:03:54,645 And I suspect a little mental. 768 01:03:54,646 --> 01:03:55,988 My queen. 769 01:03:58,023 --> 01:04:00,025 But war favors the possessed. 770 01:04:02,324 --> 01:04:03,424 Where are you going? 771 01:04:05,195 --> 01:04:06,998 I reckon I’m going to the Druid council 772 01:04:06,999 --> 01:04:09,693 to try to find a reason for a... 773 01:04:09,694 --> 01:04:12,037 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 774 01:04:13,302 --> 01:04:14,534 You are indeed. 775 01:04:16,338 --> 01:04:17,438 Yeah. 776 01:04:47,468 --> 01:04:50,734 When you drink from the skull of Catus Decianus, 777 01:04:50,735 --> 01:04:52,781 your victory is complete. 778 01:04:53,881 --> 01:04:55,113 It’s a tradition. 779 01:05:12,834 --> 01:05:16,804 There has of late been a succession of ill omens 780 01:05:16,805 --> 01:05:19,202 for the Roman occupation force. 781 01:05:19,203 --> 01:05:22,700 Where they predict misfortune for Nero, 782 01:05:22,701 --> 01:05:25,605 they promise fortune for Brittania. 783 01:05:26,771 --> 01:05:27,948 And her queen... 784 01:05:28,740 --> 01:05:30,544 Boudica. 785 01:05:36,451 --> 01:05:38,518 The council supports your cause. 786 01:05:38,519 --> 01:05:41,455 Us. 787 01:05:41,456 --> 01:05:43,458 There’s nothing we cannot achieve. 788 01:05:50,399 --> 01:05:52,301 You’re staring at me. 789 01:05:52,302 --> 01:05:54,139 You have your hand on my knee. 790 01:05:57,604 --> 01:05:58,803 Oh. 791 01:06:02,147 --> 01:06:03,741 Twenty years of killing enemies 792 01:06:03,742 --> 01:06:05,348 and chasing their wives. 793 01:06:06,448 --> 01:06:08,416 Forgive me, my queen. 794 01:06:08,417 --> 01:06:09,989 You’re forgiven. 795 01:06:09,990 --> 01:06:12,750 But if you ever touch me like that again, 796 01:06:12,751 --> 01:06:14,785 I’ll kill you before your little man 797 01:06:14,786 --> 01:06:16,787 has had a chance to raise himself. 798 01:06:16,788 --> 01:06:18,294 By god, woman, 799 01:06:18,295 --> 01:06:21,363 if I didn’t already have two wives... 800 01:06:21,364 --> 01:06:25,071 You have a way with words, Wolfgar. 801 01:06:28,338 --> 01:06:29,570 No one would judge us. 802 01:06:31,506 --> 01:06:35,180 Two warrior leaders, a man and a woman, 803 01:06:36,049 --> 01:06:38,446 forged together like charcoal and iron 804 01:06:38,447 --> 01:06:40,889 to become steel in the furnace of war. 805 01:06:43,353 --> 01:06:45,454 I am the wife of King Prasutagus. 806 01:06:47,654 --> 01:06:48,930 Please leave. 807 01:07:04,209 --> 01:07:06,870 You’ve come far, Queen Boudica. 808 01:07:06,871 --> 01:07:10,050 Life is impermanent. 809 01:07:10,809 --> 01:07:12,018 Transitory. 810 01:07:12,019 --> 01:07:16,957 We all die. You. Your daughters. 811 01:07:16,958 --> 01:07:20,455 What do my daughters have to do with this? 812 01:07:20,456 --> 01:07:23,722 They’re in your mind, as you survived. 813 01:07:23,723 --> 01:07:25,031 They did not. 814 01:07:25,032 --> 01:07:27,066 No. They’re here. 815 01:07:27,067 --> 01:07:30,972 Like snowflakes in the air. 816 01:07:32,072 --> 01:07:34,074 So beautiful to watch. 817 01:07:35,042 --> 01:07:36,736 Snatch one in your hand. 818 01:07:38,573 --> 01:07:39,904 And when you look... 819 01:07:40,542 --> 01:07:42,247 It will be gone. 820 01:07:44,150 --> 01:07:48,484 Like goosebumps, the first breath of winter. 821 01:07:49,749 --> 01:07:52,290 They will always be with you, Boudica. 822 01:07:53,126 --> 01:07:54,292 As spirits. 823 01:07:57,031 --> 01:07:58,857 Love what you can. 824 01:08:00,133 --> 01:08:02,696 Never forget what it is that you love. 825 01:08:03,928 --> 01:08:05,567 As it defines you. 826 01:08:07,536 --> 01:08:09,801 I want to die. 827 01:08:09,802 --> 01:08:11,045 You will. 828 01:08:11,903 --> 01:08:15,015 But first, you must lead your army again. 829 01:08:15,016 --> 01:08:19,988 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 830 01:08:22,287 --> 01:08:23,485 What if I refuse? 831 01:08:23,486 --> 01:08:26,257 You’re free to do as you wish. 832 01:08:26,258 --> 01:08:28,425 There are no rules in this world. 833 01:08:29,624 --> 01:08:33,001 Except what death has put there. 834 01:08:56,915 --> 01:08:59,555 Queen. You must rest. 835 01:09:01,821 --> 01:09:03,756 Tell me... 836 01:09:03,757 --> 01:09:05,099 Do you see them? 837 01:09:05,627 --> 01:09:07,167 Do you see my daughters? 838 01:09:08,267 --> 01:09:10,829 They’re... good girls. 839 01:09:10,830 --> 01:09:12,204 They behave well. 840 01:09:12,205 --> 01:09:13,304 They’ve been waiting for you. 841 01:09:13,305 --> 01:09:15,274 No, I asked, do you see them? 842 01:09:16,836 --> 01:09:18,001 See them? 843 01:09:18,002 --> 01:09:20,510 We see them in our hearts, Queen. 844 01:09:37,593 --> 01:09:39,694 You need to wake up, Mother. 845 01:09:43,533 --> 01:09:47,932 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 846 01:09:47,933 --> 01:09:50,210 They will send archers to destroy you. 847 01:09:55,479 --> 01:09:57,513 I will kill whoever they send. 848 01:09:57,514 --> 01:10:01,254 And find where they live and kill their families. 849 01:10:02,486 --> 01:10:04,014 You must do it, Mother. 850 01:10:04,015 --> 01:10:06,754 For us. For Father. 851 01:10:08,492 --> 01:10:10,229 This would not have happened, 852 01:10:10,230 --> 01:10:12,595 had I not chosen to be queen. 853 01:10:13,893 --> 01:10:15,961 It was never your choice, Mother. 854 01:10:18,029 --> 01:10:21,142 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 855 01:10:23,870 --> 01:10:25,707 You look so real. 856 01:10:27,742 --> 01:10:29,315 I can feel you. 857 01:10:30,580 --> 01:10:31,977 I can smell you. 858 01:10:35,354 --> 01:10:36,949 But I know you’re not. 859 01:10:39,688 --> 01:10:41,492 We are here with you, Mother. 860 01:10:44,594 --> 01:10:47,795 You must get ready. It’s time. 861 01:11:13,359 --> 01:11:15,393 The Romans murdered men, women, and children 862 01:11:15,394 --> 01:11:17,528 when they occupied the town of Camulos. 863 01:11:18,793 --> 01:11:20,497 They made it a retirement settlement 864 01:11:20,498 --> 01:11:22,368 for the senior centurions. 865 01:11:24,997 --> 01:11:27,097 Do you want to forgive and forget? 866 01:11:27,098 --> 01:11:30,101 We go home, live another day? 867 01:11:32,510 --> 01:11:33,807 Fuck them. 868 01:11:33,808 --> 01:11:36,448 Hail. That’s my queen. 869 01:11:40,452 --> 01:11:44,819 Go! 870 01:12:45,880 --> 01:12:48,519 You’ll make a handsome centurion, 871 01:12:48,520 --> 01:12:50,983 Ivan. 872 01:12:50,984 --> 01:12:53,151 You know I don’t like that shit! 873 01:12:57,859 --> 01:12:59,123 Boudica. 874 01:12:59,124 --> 01:13:00,532 We met them on their ground. 875 01:13:05,735 --> 01:13:07,275 He was a man ahead of his time! 876 01:13:09,871 --> 01:13:10,971 Boudica! 877 01:13:35,567 --> 01:13:37,128 Beautiful retribution. 878 01:13:37,129 --> 01:13:40,770 It’s not over. But it’s a start. 879 01:14:14,408 --> 01:14:17,234 Why aren’t they celebrating? 880 01:14:17,235 --> 01:14:19,907 To bear pain. Tribute to the victory. 881 01:14:19,908 --> 01:14:21,008 To whom? 882 01:14:23,417 --> 01:14:24,517 Marco. 883 01:14:27,883 --> 01:14:31,622 By cutting your mark into their cheek, 884 01:14:31,623 --> 01:14:34,395 they pay tribute to you, my queen. 885 01:14:40,731 --> 01:14:42,799 Roman soldiers have their stigma, 886 01:14:44,064 --> 01:14:46,329 now your men have theirs. 887 01:14:46,330 --> 01:14:47,572 What? 888 01:14:47,573 --> 01:14:50,003 Do they know what it means? 889 01:14:50,004 --> 01:14:52,170 Who gives a shit? 890 01:14:52,171 --> 01:14:53,644 They can’t read Latin. 891 01:14:53,645 --> 01:14:55,745 Or any other language, for that matter. 892 01:14:55,746 --> 01:14:58,419 But what matters is that it’s your mark. 893 01:14:59,816 --> 01:15:01,180 They’re your army now. 894 01:15:07,351 --> 01:15:08,594 What are you doing? 895 01:15:10,992 --> 01:15:14,324 The Romans take pride in their unit formations, 896 01:15:14,325 --> 01:15:16,535 and my men take great pleasure 897 01:15:16,536 --> 01:15:18,934 in relieving the silks from the defeated. 898 01:15:21,706 --> 01:15:24,170 These are the units you’ve crushed. 899 01:15:26,480 --> 01:15:28,449 The spoils of war, my queen. 900 01:15:31,111 --> 01:15:32,915 It’s not nearly enough. 901 01:16:42,622 --> 01:16:44,525 Boudica! 902 01:17:35,268 --> 01:17:39,206 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 903 01:17:51,020 --> 01:17:52,989 Charge! 904 01:18:02,196 --> 01:18:04,704 Hold the line! 905 01:18:46,977 --> 01:18:49,341 The rioting is getting closer. 906 01:18:49,342 --> 01:18:50,782 It’s dangerous for you to be here. 907 01:18:50,783 --> 01:18:52,751 Why do my people protest? 908 01:18:52,752 --> 01:18:54,687 The war in Europe was costly. 909 01:18:54,688 --> 01:18:56,349 Your people need a victory. 910 01:18:57,691 --> 01:18:58,889 It’s not my fault. 911 01:18:58,890 --> 01:19:01,584 It’s the fault of that awful woman. 912 01:19:01,585 --> 01:19:02,992 They were your laws! 913 01:19:02,993 --> 01:19:05,830 Your orders that caused the insurrection. 914 01:19:05,831 --> 01:19:08,800 And now Boudica and her army seem unstoppable. 915 01:19:08,801 --> 01:19:10,462 My dear Paulinus... 916 01:19:11,870 --> 01:19:15,269 I’m a musician, not a warrior... 917 01:19:17,876 --> 01:19:20,141 Rome has forsaken me. 918 01:19:20,142 --> 01:19:21,308 Come with us. 919 01:19:22,881 --> 01:19:24,717 How will I defend myself? 920 01:19:24,718 --> 01:19:27,577 We’re not here to do you harm. 921 01:19:27,578 --> 01:19:31,185 I have... only to appear and sing 922 01:19:31,186 --> 01:19:32,384 to have peace once more 923 01:19:32,385 --> 01:19:33,925 - in Gaul. - No! 924 01:19:46,872 --> 01:19:50,172 Then I shall give Rome the victory that you could not. 925 01:19:56,244 --> 01:19:57,849 Prepare the troops to move. 926 01:19:57,850 --> 01:19:59,247 We sail in the morning. 927 01:20:40,222 --> 01:20:43,389 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 928 01:20:43,390 --> 01:20:45,325 Our army needs to recuperate. 929 01:20:45,326 --> 01:20:47,899 We will return in the spring with more men from the north 930 01:20:47,900 --> 01:20:49,395 to bolster your ranks. 931 01:20:49,396 --> 01:20:52,596 What should my men think of you leaving? 932 01:20:52,597 --> 01:20:54,533 You should send them home as well. 933 01:20:57,206 --> 01:21:00,175 Because now the time has come to retreat. 934 01:21:00,176 --> 01:21:02,376 I cannot lose, you know that! 935 01:21:03,080 --> 01:21:05,114 Why not finish what we started? 936 01:21:05,115 --> 01:21:08,921 You could become stronger Briton king before you. 937 01:21:11,055 --> 01:21:13,893 I don’t ask my men to fight in the winter. 938 01:21:15,191 --> 01:21:16,896 Your men should not either. 939 01:21:18,656 --> 01:21:20,998 When your men wake to learn that he has left them, 940 01:21:20,999 --> 01:21:22,560 cause upset. 941 01:21:22,561 --> 01:21:26,036 He loves you, but you have rejected him. 942 01:21:26,037 --> 01:21:27,807 So he leaves. 943 01:21:27,808 --> 01:21:29,336 Lay down with him. 944 01:21:29,337 --> 01:21:31,569 He will stay. 945 01:21:31,570 --> 01:21:34,143 He would be king, you could be queen. 946 01:21:34,144 --> 01:21:38,115 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 947 01:21:39,886 --> 01:21:41,646 I can love only one man. 948 01:21:42,856 --> 01:21:44,616 What do your daughters say? 949 01:21:47,718 --> 01:21:50,391 It is our swiftness that destroyed the Romans. 950 01:21:51,392 --> 01:21:54,967 Move decisively and we can end this occupation. 951 01:21:59,697 --> 01:22:01,335 But it will be without me. 952 01:22:01,336 --> 01:22:04,944 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 953 01:22:06,209 --> 01:22:07,672 I can order you to stay. 954 01:22:08,948 --> 01:22:10,245 Or... 955 01:22:10,246 --> 01:22:11,412 have you killed. 956 01:22:13,744 --> 01:22:14,954 You could. 957 01:22:16,681 --> 01:22:17,781 But you won’t. 958 01:22:34,105 --> 01:22:36,799 Be sure to take everything. 959 01:22:36,800 --> 01:22:39,176 Don’t leave anything behind. 960 01:22:51,958 --> 01:22:53,190 I cast no judgment. 961 01:22:56,094 --> 01:22:58,722 We will see each other again in the Earrach. 962 01:22:58,723 --> 01:23:00,395 When the snow has melted. 963 01:23:02,034 --> 01:23:04,036 You’re the empress of the land... 964 01:23:05,906 --> 01:23:07,039 the sky... 965 01:23:08,436 --> 01:23:09,569 the moon. 966 01:23:11,109 --> 01:23:12,913 But you will always be... 967 01:23:14,112 --> 01:23:15,344 my queen. 968 01:23:27,653 --> 01:23:29,390 Get yourselves ready! 969 01:23:29,391 --> 01:23:31,030 I want us moving by sunlight. 970 01:23:52,216 --> 01:23:54,086 Who did they send against me? 971 01:23:55,021 --> 01:23:56,120 As we speak, 972 01:23:56,121 --> 01:23:57,847 the great General Gaius Paulinus 973 01:23:57,848 --> 01:24:01,093 marches on his way to Watling Street to meet you. 974 01:24:05,933 --> 01:24:07,132 Then... 975 01:24:10,432 --> 01:24:12,302 We will welcome him. 976 01:24:27,251 --> 01:24:30,187 We’ll use their overconfidence to divide them. 977 01:24:30,188 --> 01:24:33,652 But these are not soldiers that come to offer battle. 978 01:24:33,653 --> 01:24:35,819 They’re amateurs. 979 01:24:35,820 --> 01:24:39,692 And we, gentlemen, are professionals. 980 01:24:41,199 --> 01:24:43,233 Eyes held high in pride 981 01:24:43,234 --> 01:24:45,665 are less able to see the uneven ground ahead. 982 01:25:06,224 --> 01:25:08,292 Boudica! Boudica! 983 01:25:13,099 --> 01:25:17,631 Boudica! Kill them all! 984 01:25:23,406 --> 01:25:26,541 Boudica! Kill them all! 985 01:26:03,083 --> 01:26:04,546 I do not come... 986 01:26:06,152 --> 01:26:10,947 I do not come to boast of a great ancestry, 987 01:26:10,948 --> 01:26:13,224 nor to recover my kingdom. 988 01:26:13,225 --> 01:26:16,293 I’m here to assert the cause of liberty! 989 01:26:16,294 --> 01:26:19,021 Yes! 990 01:26:19,022 --> 01:26:21,265 From the pride and arrogance of the Romans, 991 01:26:21,266 --> 01:26:22,597 nothing is sacred! 992 01:26:24,533 --> 01:26:27,668 The vindictive gods are now at hand. 993 01:26:33,311 --> 01:26:34,444 Look around! 994 01:26:35,544 --> 01:26:37,842 See your brothers and sisters! 995 01:26:37,843 --> 01:26:40,218 And view our numbers. 996 01:26:40,219 --> 01:26:42,847 Behold how our tribes come together 997 01:26:42,848 --> 01:26:45,125 to draw the avenging sword. 998 01:26:48,491 --> 01:26:51,295 On this spot... 999 01:26:51,296 --> 01:26:53,198 - We must conquer! - Yes! 1000 01:26:53,199 --> 01:26:56,598 Or die with glory. 1001 01:26:57,863 --> 01:27:00,833 There is no alternative! 1002 01:27:05,904 --> 01:27:08,038 Boudica! Kill them all! 1003 01:27:23,361 --> 01:27:24,791 Attack! 1004 01:27:34,438 --> 01:27:35,571 Aaaaaaah! 1005 01:27:40,004 --> 01:27:42,941 Infantry, split the line! 1006 01:27:44,415 --> 01:27:45,547 Auxiliary... 1007 01:27:45,548 --> 01:27:46,680 Hold... 1008 01:27:46,681 --> 01:27:47,781 Hold! 1009 01:27:49,387 --> 01:27:50,619 Check your bearing! 1010 01:27:53,391 --> 01:27:55,293 Archers, forward! 1011 01:27:55,294 --> 01:27:56,327 Archers... 1012 01:27:56,328 --> 01:27:57,461 pull! 1013 01:28:23,652 --> 01:28:24,949 Turn the chariot over! 1014 01:28:24,950 --> 01:28:26,050 Turn it over! 1015 01:28:34,498 --> 01:28:35,664 Draw... 1016 01:28:51,317 --> 01:28:53,176 Draw... Loose! 1017 01:28:55,013 --> 01:28:56,355 Fire! 1018 01:29:09,797 --> 01:29:10,897 Fire! 1019 01:29:20,379 --> 01:29:25,747 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1020 01:29:28,211 --> 01:29:31,324 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1021 01:29:33,392 --> 01:29:34,986 Girls! 1022 01:29:34,987 --> 01:29:36,592 Are you going to help us? 1023 01:29:36,593 --> 01:29:39,123 The time for fighting is over, Mother. 1024 01:29:39,893 --> 01:29:41,894 Then what? 1025 01:29:41,895 --> 01:29:43,600 It’s time for you to join us. 1026 01:29:46,834 --> 01:29:48,066 What do they say? 1027 01:29:52,642 --> 01:29:56,514 After all we’ve been through, want to die cowering. 1028 01:29:59,242 --> 01:30:01,012 I go where you go. 1029 01:30:01,013 --> 01:30:02,454 On my command. 1030 01:30:05,556 --> 01:30:06,787 On your word, my queen. 1031 01:30:06,788 --> 01:30:09,494 Let’s go. 1032 01:30:43,121 --> 01:30:44,561 Boudica! 1033 01:30:44,562 --> 01:30:45,794 Aaaaah! 1034 01:31:46,591 --> 01:31:47,856 Boudica! 1035 01:31:49,286 --> 01:31:50,694 Boudica! 1036 01:31:51,860 --> 01:31:54,664 You are, and you always will be, 1037 01:31:54,665 --> 01:31:55,798 my queen! 1038 01:32:21,428 --> 01:32:23,463 No! 1039 01:32:46,981 --> 01:32:49,686 Time to be a wife and mother again. 1040 01:32:49,687 --> 01:32:51,414 To love and to cherish. 1041 01:32:53,350 --> 01:32:55,560 Today, your name in sacrifice 1042 01:32:55,561 --> 01:32:58,255 is more important than your victory in battle. 1043 01:32:58,256 --> 01:33:00,060 It’s time to go, Mother. 1044 01:34:08,491 --> 01:34:10,130 Yaaaah! 1045 01:35:22,400 --> 01:35:27,713 You don’t 1046 01:35:36,084 --> 01:35:42,057 You don’t 1047 01:35:50,703 --> 01:35:56,434 You don’t 1048 01:36:05,377 --> 01:36:10,789 You don’t 1049 01:36:19,699 --> 01:36:25,100 You don’t 1050 01:36:34,043 --> 01:36:39,411 You don’t 1051 01:36:48,420 --> 01:36:53,700 You don’t 1052 01:37:09,210 --> 01:37:14,721 You don’t, 1053 01:37:30,594 --> 01:37:36,699 You don’t 71093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.