All language subtitles for Blue.Eye.Samurai.S01E07.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,541 --> 00:00:11,541 Hello? 2 00:00:12,791 --> 00:00:13,875 Hello in there! 3 00:00:15,500 --> 00:00:17,250 Please. You have to help us. 4 00:00:17,333 --> 00:00:20,250 I have dying people or... Maybe they're already dead. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,708 I'm too scared to look, but I'm trying to save them, 6 00:00:22,791 --> 00:00:25,166 even though I'm really mad at one of them. 7 00:00:25,250 --> 00:00:26,791 I think you know him. 8 00:00:26,875 --> 00:00:30,500 Please! I've been walking for days, and bad guys are after us, 9 00:00:30,583 --> 00:00:32,291 and I don't know where else to go. 10 00:00:34,375 --> 00:00:35,500 What do I do? 11 00:00:41,250 --> 00:00:42,250 Mizu. 12 00:00:42,583 --> 00:00:43,500 Come inside. 13 00:01:07,125 --> 00:01:09,916 My cage. So many years. 14 00:01:10,416 --> 00:01:13,958 Took them forever to build a proper jakes. 15 00:01:14,041 --> 00:01:17,708 Made the shogun unspeakably rich, and all I had to do was hide. 16 00:01:18,208 --> 00:01:20,666 I spun so much gold in there. 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,458 Fucked 10,000 times. 18 00:01:23,541 --> 00:01:26,500 I never want to see it again. 19 00:01:28,166 --> 00:01:29,166 Adieu! 20 00:01:43,333 --> 00:01:45,833 Our spring procession to Edo. 21 00:01:46,583 --> 00:01:49,125 You promised we wouldn't be bored. 22 00:01:49,208 --> 00:01:50,333 We won't be. 23 00:01:51,125 --> 00:01:53,041 Every night, a delicacy. 24 00:01:53,541 --> 00:01:56,041 I'm glad to see you got your appetite back. 25 00:01:56,583 --> 00:01:59,000 You lost an arm, not your prick. 26 00:01:59,083 --> 00:02:03,541 Ha. We, uh, should send word of when the weapons arrive. 27 00:02:03,625 --> 00:02:05,458 Our friends are nervous. 28 00:02:05,541 --> 00:02:07,250 Ah, let them be nervous. 29 00:02:07,333 --> 00:02:10,375 When they stop worrying, they stop thinking they need us. 30 00:02:10,875 --> 00:02:12,875 But you do know when. 31 00:02:15,750 --> 00:02:18,083 Now, what's planned for tonight? 32 00:03:01,125 --> 00:03:04,041 That is... something new. 33 00:03:04,125 --> 00:03:06,083 Pleasure as always, 34 00:03:06,833 --> 00:03:08,250 Madame Kaji. 35 00:03:08,791 --> 00:03:10,625 Always a pleasure to serve you. 36 00:03:11,125 --> 00:03:13,208 Safest travels to Edo. 37 00:03:15,000 --> 00:03:18,375 Heiji Shindo, you promised, you delivered. 38 00:03:18,458 --> 00:03:22,666 Every stop a surprise and a delight. 39 00:03:22,750 --> 00:03:25,333 I like to think we gain strength from pleasure. 40 00:03:25,875 --> 00:03:29,833 But our army is nothing without guns. 41 00:03:30,500 --> 00:03:32,750 Ah, you worry like an old woman. 42 00:03:32,833 --> 00:03:36,666 I worry like someone about to go to war with the entire shogunate. 43 00:03:36,750 --> 00:03:39,500 Ah, the guns will be smuggled in 44 00:03:39,583 --> 00:03:41,541 on fishing boats in two days. 45 00:03:43,291 --> 00:03:44,291 Clever. 46 00:03:44,375 --> 00:03:47,166 Our army will take the castle, 47 00:03:47,250 --> 00:03:49,375 and I'll personally execute 48 00:03:49,458 --> 00:03:52,125 the shogun and the entire Itoh Clan 49 00:03:52,208 --> 00:03:55,166 during the Council of Elders at the Spring Matsuri. 50 00:03:55,250 --> 00:03:57,958 The lords can then choose. 51 00:03:58,041 --> 00:04:01,416 Die with him or bow to my puppet, 52 00:04:01,500 --> 00:04:06,500 who will take his orders from me! 53 00:04:12,250 --> 00:04:13,875 I didn't say stop. 54 00:04:25,666 --> 00:04:27,750 The shipment comes in two days. 55 00:04:27,833 --> 00:04:31,750 Scour every port and fish yard. Search every boat. 56 00:04:31,833 --> 00:04:35,208 Open every box. Bribe any man at any price. 57 00:04:35,291 --> 00:04:38,750 We must get the guns before Fowler. 58 00:04:39,333 --> 00:04:43,291 Once you've secured them, it will be my privilege to kill Fowler. 59 00:04:43,375 --> 00:04:47,333 "That man would be a plague on Japan. There is no sharing power with him." 60 00:04:48,666 --> 00:04:50,875 Find those guns before they reach Edo. 61 00:04:52,000 --> 00:04:54,458 Bring them to me. Now. 62 00:05:00,166 --> 00:05:02,916 The convergence of your wedding and the Spring Matsuri. 63 00:05:03,458 --> 00:05:06,916 The timing couldn't be more perfect if I planned it myself. 64 00:05:07,416 --> 00:05:08,750 Ah! 65 00:05:09,291 --> 00:05:12,125 Every lord has brought us their finest. 66 00:05:12,875 --> 00:05:14,416 Find a smile. 67 00:05:15,583 --> 00:05:20,375 What can you possibly want that isn't right here? 68 00:05:20,458 --> 00:05:23,875 I want to not be forced to marry some horrible man I don't know. 69 00:05:24,541 --> 00:05:25,750 I want to leave Edo. 70 00:05:28,708 --> 00:05:29,750 Daughter. 71 00:05:30,333 --> 00:05:34,375 When in your whole life have you not gotten what you wanted? 72 00:05:34,458 --> 00:05:36,166 When you blackened my teeth. 73 00:05:37,375 --> 00:05:39,625 Just... trust me. 74 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Hello, friend. 75 00:06:07,666 --> 00:06:09,291 How long have you been in there? 76 00:06:09,375 --> 00:06:13,041 Hmm? 77 00:06:13,125 --> 00:06:15,583 Too long. It's spring outside. 78 00:06:48,458 --> 00:06:51,375 A bird that small, caught on the wing. 79 00:06:52,083 --> 00:06:53,791 I tell you, you were born to kill. 80 00:06:55,208 --> 00:06:58,583 Ugh! You saw something beautiful, and your first thought was to kill it. 81 00:06:58,666 --> 00:07:00,250 You're as cruel as they say. 82 00:07:02,750 --> 00:07:04,916 You have nothing to say for yourself? 83 00:07:27,208 --> 00:07:30,333 You are bold to speak to the young master so plainly. 84 00:07:30,958 --> 00:07:32,625 Bold is unwise. 85 00:07:32,708 --> 00:07:34,416 A wife should be like tofu. 86 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 Unnoticed, colorless, and bland. 87 00:07:37,666 --> 00:07:40,791 He's as terrible as they say. He won't even talk to me. 88 00:07:41,291 --> 00:07:46,041 Oh, the young master doesn't converse with any woman. Lady Itoh's rule. 89 00:07:46,125 --> 00:07:48,416 His first wife wishes she followed it. 90 00:07:48,500 --> 00:07:51,750 - What happened to her? - Oh, she went back to her family. 91 00:07:51,833 --> 00:07:52,833 In an urn. 92 00:07:53,291 --> 00:07:55,958 He is as ruthless in bed as in battle. 93 00:07:56,041 --> 00:07:57,958 Your fiancé's favorite position? 94 00:07:58,458 --> 00:07:59,958 With an obi around her neck. 95 00:08:27,958 --> 00:08:30,375 Akemi! Heavens, child. 96 00:08:30,916 --> 00:08:33,000 Get away from that window. 97 00:08:33,083 --> 00:08:36,291 This is your ambition now? Death? 98 00:08:36,375 --> 00:08:38,166 Is there another way out? 99 00:08:38,250 --> 00:08:42,125 It's the window or the knife. Or wait for an obi. 100 00:08:42,916 --> 00:08:46,208 Save your worries, Seki. Sadly, I lack the courage. 101 00:08:46,791 --> 00:08:47,791 Go away. 102 00:08:47,875 --> 00:08:50,416 I don't need your advice on marriage or love 103 00:08:50,500 --> 00:08:52,666 or whatever you think you're an expert on today. 104 00:08:53,250 --> 00:08:54,250 Hmm. 105 00:08:54,833 --> 00:08:58,000 I've never understood a thing about love, 106 00:08:58,083 --> 00:09:01,500 or battle, or politics, or art, 107 00:09:01,583 --> 00:09:03,583 or anything I was supposed to. 108 00:09:03,666 --> 00:09:05,791 I was a miserable warrior. 109 00:09:08,708 --> 00:09:13,166 The only thing I have ever known everything about is you. 110 00:09:15,833 --> 00:09:18,958 Here. A gift from me. 111 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 A Go set? 112 00:09:22,916 --> 00:09:24,583 We stopped playing when I was 12. 113 00:09:26,083 --> 00:09:27,083 Why? 114 00:09:27,875 --> 00:09:29,541 Because I beat you every time. 115 00:09:30,083 --> 00:09:31,083 Why? 116 00:09:31,500 --> 00:09:33,791 Because you learned. 117 00:09:36,875 --> 00:09:38,875 You're determined to resent me 118 00:09:40,125 --> 00:09:44,375 when what you resent is being someone else's property. 119 00:09:44,458 --> 00:09:46,125 Women shouldn't be property. 120 00:09:46,208 --> 00:09:47,666 Well, they are. 121 00:09:47,750 --> 00:09:51,958 And tomorrow, you go from your father's to Master Takayoshi's. 122 00:09:58,416 --> 00:10:00,625 I've always known this day would come. 123 00:10:01,375 --> 00:10:02,958 Since your mother died, 124 00:10:03,666 --> 00:10:06,166 I tried with the time I had 125 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 to ready you for the world that is, 126 00:10:09,000 --> 00:10:11,583 not the world you'd have it be. 127 00:10:13,000 --> 00:10:14,791 Without your father knowing, 128 00:10:15,375 --> 00:10:17,666 often without you knowing. 129 00:10:17,750 --> 00:10:22,083 You think you sneaked into the library to read all those years? 130 00:10:22,625 --> 00:10:24,625 Why do you think you wanted to? 131 00:10:25,125 --> 00:10:26,458 Know it or not, 132 00:10:26,541 --> 00:10:30,000 you are equipped to do more than survive here... 133 00:10:31,958 --> 00:10:33,500 but succeed. 134 00:10:37,125 --> 00:10:39,083 Expand your territory. 135 00:10:39,750 --> 00:10:43,000 Find the vulnerabilities. Capture. 136 00:10:45,125 --> 00:10:46,125 Win. 137 00:10:46,708 --> 00:10:48,458 You learned. 138 00:10:50,250 --> 00:10:52,250 You can stop pretending to be my mother. 139 00:10:53,833 --> 00:10:56,708 After tomorrow, I won't be your responsibility ever again. 140 00:10:57,250 --> 00:10:58,875 Blame me if you must. 141 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 Hate me. 142 00:11:02,208 --> 00:11:05,375 I was no better a mother than I was a warrior. 143 00:11:10,083 --> 00:11:12,375 I did enjoy the job more. 144 00:11:54,708 --> 00:11:57,083 Hmm. Someone is awake. 145 00:11:57,708 --> 00:11:59,625 Tell me if Taigen ever wakes up. 146 00:12:00,375 --> 00:12:03,458 Thanks to your apprentice, you did not die. 147 00:12:04,208 --> 00:12:06,208 Your soul is stubborn. 148 00:12:10,458 --> 00:12:12,041 I'm not Mizu's apprentice. 149 00:12:15,083 --> 00:12:16,083 Will Taigen live? 150 00:12:16,583 --> 00:12:20,000 Hmm. His soul is also stubborn. 151 00:12:27,750 --> 00:12:29,541 How can I help you today, Master? 152 00:12:30,791 --> 00:12:33,392 I washed your clothes. You probably didn't know they were so dirty. 153 00:12:33,416 --> 00:12:36,125 They will look so much nicer now. And white. 154 00:12:36,208 --> 00:12:37,648 Did you know they're actually white? 155 00:12:37,708 --> 00:12:40,833 The legendary Master Eiji deserves clean white underwear. 156 00:12:40,916 --> 00:12:42,416 Especially if he's gonna train me. 157 00:12:42,916 --> 00:12:43,916 Hmm. 158 00:12:44,333 --> 00:12:47,500 You can help me by providing silence. 159 00:12:48,041 --> 00:12:49,541 My dad loved silence too. 160 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 You're alive. 161 00:12:56,125 --> 00:12:58,375 Everything hurts. 162 00:12:58,458 --> 00:12:59,625 That's a good sign. 163 00:13:00,875 --> 00:13:03,500 Salt and fish guts. 164 00:13:03,583 --> 00:13:05,875 Kohama? 165 00:13:05,958 --> 00:13:07,000 Near it. 166 00:13:09,791 --> 00:13:12,541 This is Master Eiji's forge. 167 00:13:13,250 --> 00:13:16,958 So this is where you disappeared to all those years ago. 168 00:13:17,833 --> 00:13:19,458 This is where you trained. 169 00:13:19,541 --> 00:13:21,916 No one in town cared if I starved or died. 170 00:13:22,416 --> 00:13:23,416 He took me in. 171 00:13:24,125 --> 00:13:25,708 Rest. I'll be back. 172 00:13:26,500 --> 00:13:29,333 Wait. You have to let me thank you for saving me. 173 00:13:30,083 --> 00:13:32,583 It's hard enough to admit you did. 174 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 You don't owe me anything. 175 00:13:47,458 --> 00:13:50,375 Lady Itoh hoped a ride would lighten Miss's mood. 176 00:13:50,875 --> 00:13:52,375 Look at the trees. 177 00:13:53,000 --> 00:13:55,708 It's as if they bloomed especially for the wedding. 178 00:13:55,791 --> 00:13:59,041 Even the prostitutes are working night and day. 179 00:14:03,750 --> 00:14:05,333 Stop! Stop here. 180 00:14:12,416 --> 00:14:14,250 You're a long way from home. 181 00:14:15,208 --> 00:14:16,208 Yes, Madame Kaji. 182 00:14:16,250 --> 00:14:19,083 It's me. Or do I have to recite some renga? 183 00:14:21,458 --> 00:14:23,291 Akemi? 184 00:14:23,375 --> 00:14:26,000 Akemi! You have wife teeth. 185 00:14:26,791 --> 00:14:31,000 Every paying customer in the country is in Edo for the Spring Matsuri 186 00:14:31,083 --> 00:14:32,875 and some lavish royal wedding. 187 00:14:32,958 --> 00:14:36,208 We rented rooms at a tea house here in the Yoshiwara. 188 00:14:36,291 --> 00:14:38,500 We worked the whole highway getting here. 189 00:14:38,583 --> 00:14:42,458 Fucked our way through all 69 Stations of the Nakasendo. 190 00:14:43,083 --> 00:14:47,083 But why are you here? And in the shogun's crest? 191 00:14:47,166 --> 00:14:51,875 Oh. The lavish royal wedding, it seems, is... mine. 192 00:14:52,583 --> 00:14:56,041 Wait. That wedding is your wedding? 193 00:14:56,125 --> 00:14:57,916 She really is a real princess. 194 00:14:58,000 --> 00:15:02,708 Of course she is. Bet she lives in a castle. 195 00:15:05,458 --> 00:15:07,958 I'm in a snare, surrounded by snakes. 196 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 I will trade lives with you right now. 197 00:15:10,625 --> 00:15:14,375 We've been servicing the road-weary crotches of every man here 198 00:15:14,458 --> 00:15:17,333 to pay obeisance to your new family. 199 00:15:17,416 --> 00:15:21,541 You need only service one, freshly washed. 200 00:15:21,625 --> 00:15:22,875 You don't understand. 201 00:15:22,958 --> 00:15:25,333 That he's a beast? He's weak. 202 00:15:25,416 --> 00:15:28,083 He's a man. All men are weak. 203 00:15:28,625 --> 00:15:30,833 The ones who act beastly are weakest. 204 00:15:30,916 --> 00:15:34,625 They penetrate women and think that makes them powerful. 205 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 Really, their pricks are fragile. 206 00:15:37,875 --> 00:15:40,916 Exposed. You saw it yourself. 207 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 They want to be diapered, spanked, and breastfed, 208 00:15:43,916 --> 00:15:46,625 then strut away like they conquered an army. 209 00:15:46,708 --> 00:15:48,708 Nurture his weakness. 210 00:15:48,791 --> 00:15:50,208 Be his strength, 211 00:15:50,291 --> 00:15:52,625 and he'll worship you. 212 00:15:54,083 --> 00:15:56,125 I... don't know if I can. 213 00:15:57,875 --> 00:16:00,500 Stop running to and from men, 214 00:16:00,583 --> 00:16:03,541 and decide what you want for your fucking self. 215 00:16:05,375 --> 00:16:07,458 I want to be in control of my life. 216 00:16:07,541 --> 00:16:10,916 Then take control of his, 217 00:16:11,583 --> 00:16:12,833 Princess. 218 00:16:25,125 --> 00:16:26,375 Poor thing. 219 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 That white man is going to kill her with the rest of them. 220 00:16:34,833 --> 00:16:36,916 I will not be a burden to you long. 221 00:16:37,583 --> 00:16:39,583 You had a place here once. 222 00:16:40,750 --> 00:16:43,375 I have no place until I've had my revenge. 223 00:16:44,000 --> 00:16:45,791 For that, I need my sword. 224 00:16:50,833 --> 00:16:52,416 Can you fit them back together? 225 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 No. 226 00:16:54,333 --> 00:16:56,000 Broken is broken. 227 00:16:56,916 --> 00:16:59,583 Then it must be remelted and reforged. 228 00:17:00,166 --> 00:17:02,833 Your sword broke because the blend was wrong. 229 00:17:03,583 --> 00:17:04,750 It was perfect. 230 00:17:04,833 --> 00:17:06,250 It was too pure. 231 00:17:08,166 --> 00:17:11,000 Your metal wants to be blended with new steel. 232 00:17:11,625 --> 00:17:13,208 Do you have steel for me? 233 00:17:13,291 --> 00:17:14,291 No. 234 00:17:14,708 --> 00:17:16,250 Then give me a sword. 235 00:17:16,750 --> 00:17:17,750 No. 236 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 The fire in you rages beyond control. 237 00:17:24,916 --> 00:17:26,833 I'm not the child you once knew. 238 00:17:27,458 --> 00:17:28,458 No. 239 00:17:28,875 --> 00:17:31,583 That child would see you and run. 240 00:17:32,541 --> 00:17:35,500 That child understood the meaning of a sword, 241 00:17:36,083 --> 00:17:38,166 the line separating life and death. 242 00:17:39,958 --> 00:17:41,708 I have no steel for you. 243 00:17:47,041 --> 00:17:48,666 Then I will make my own. 244 00:18:20,708 --> 00:18:23,083 Mizu! 245 00:19:18,833 --> 00:19:20,375 How'd you know I was here? 246 00:19:20,916 --> 00:19:23,750 Your tools you use in place of hands, 247 00:19:24,541 --> 00:19:25,458 who made them? 248 00:19:25,541 --> 00:19:26,791 Huh. Mm... 249 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 I did. 250 00:19:30,583 --> 00:19:31,583 Why? 251 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 To be useful. 252 00:19:33,333 --> 00:19:34,375 Is that all? 253 00:19:42,041 --> 00:19:44,708 I want to be a samurai. I want to be great. 254 00:19:45,541 --> 00:19:46,833 Hmm. 255 00:19:48,000 --> 00:19:50,666 Most people laugh when I tell them that. 256 00:19:51,583 --> 00:19:52,708 Is it funny? 257 00:19:53,500 --> 00:19:55,041 Samurai needs hands. 258 00:19:55,666 --> 00:19:56,958 Do they? 259 00:19:57,041 --> 00:19:59,125 As a swordmaker needs eyes? 260 00:20:02,000 --> 00:20:03,208 Your hands. 261 00:20:04,791 --> 00:20:07,166 An accident, or by birth? 262 00:20:07,833 --> 00:20:08,833 Birth. 263 00:20:09,958 --> 00:20:10,958 Your eyes? 264 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 A fire. 265 00:20:16,166 --> 00:20:17,958 And now, fire listens to you. 266 00:20:20,333 --> 00:20:21,333 Hmm. 267 00:21:11,416 --> 00:21:13,875 You worked all night. Thought you might be hungry. 268 00:21:17,583 --> 00:21:20,000 Old man Itagaki's famous fish dumplings. 269 00:21:20,708 --> 00:21:22,416 Only good thing about Kohama. 270 00:21:23,875 --> 00:21:25,416 I've never tried them before. 271 00:21:25,916 --> 00:21:29,166 Remember? I was just a dog who ate gutter scraps. 272 00:21:33,833 --> 00:21:34,833 Your blade. 273 00:21:35,416 --> 00:21:37,250 The steel wouldn't form for me. 274 00:21:37,750 --> 00:21:38,750 So what? 275 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 You have to go after 276 00:21:40,166 --> 00:21:42,416 that son-of-a-bitch Fowler before it's too late. 277 00:21:42,500 --> 00:21:45,291 "The sword is the soul of the samurai." 278 00:21:45,375 --> 00:21:48,708 No, that's just what they tell first-year students in the dojo. 279 00:21:48,791 --> 00:21:51,416 You're good. Maybe better than me. 280 00:21:52,125 --> 00:21:55,208 And no one is better than me. 281 00:21:56,875 --> 00:21:58,541 Look, the weapon doesn't matter. 282 00:22:00,791 --> 00:22:02,375 You could beat him with a hammer. 283 00:22:02,875 --> 00:22:04,166 Here. Get up. 284 00:22:04,750 --> 00:22:06,833 Master Eiji won't like you moving things. 285 00:22:09,458 --> 00:22:10,458 Ha-ha! 286 00:22:12,416 --> 00:22:14,958 Ah, I'm in way too much pain to spar. 287 00:22:24,250 --> 00:22:26,250 You think you can take me down twice? 288 00:22:41,500 --> 00:22:44,250 Uh. Oh. Uh... I... I... I'm... I'm... 289 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 I'm sorry. 290 00:22:50,375 --> 00:22:51,666 Don't be sorry, Taigen. 291 00:22:54,375 --> 00:22:55,708 Taigen? 292 00:22:56,208 --> 00:22:58,333 Must be missing Akemi. 293 00:23:00,958 --> 00:23:02,958 There's something I need to tell you. 294 00:23:12,083 --> 00:23:14,000 You'll never see Akemi again. 295 00:23:14,083 --> 00:23:15,000 What? 296 00:23:15,083 --> 00:23:17,500 She's in Edo, marrying Takayoshi Itoh. 297 00:23:18,041 --> 00:23:19,666 How do you know this? 298 00:23:19,750 --> 00:23:22,541 I stood by as the Tokunobu guards took her away. 299 00:23:23,041 --> 00:23:25,416 She came looking for me to save your engagement. 300 00:23:25,500 --> 00:23:27,333 And you just let them take her? 301 00:23:27,416 --> 00:23:29,208 It was for her own good. 302 00:23:29,833 --> 00:23:32,083 I have to go to Edo. 303 00:23:32,166 --> 00:23:35,833 No. It's too dangerous. Fowler's plotting an attack on Edo Castle. 304 00:23:35,916 --> 00:23:36,750 What? 305 00:23:36,833 --> 00:23:40,583 I saw his plans. He has an army armed with foreign rifles. 306 00:23:40,666 --> 00:23:43,125 He's smart. He'll move to strike during the Council of Elders. 307 00:23:43,208 --> 00:23:45,291 You've known all this time. 308 00:23:46,125 --> 00:23:49,416 The shogun is in danger. Akemi is in danger. 309 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 What kind of samurai are you? 310 00:23:51,708 --> 00:23:54,041 I'm going to kill Fowler. 311 00:23:54,125 --> 00:23:55,250 Not for honor. 312 00:23:55,833 --> 00:23:56,833 For hate. 313 00:23:57,291 --> 00:23:58,791 You really are a demon. 314 00:24:05,916 --> 00:24:07,833 I'm going to Edo to warn the shogun, 315 00:24:07,916 --> 00:24:10,958 and then I'm going to find you and kill you. 316 00:24:21,541 --> 00:24:24,000 The greatest gift I ever received 317 00:24:24,083 --> 00:24:27,916 was from Lady Itoh, who gave me two sons. 318 00:24:28,000 --> 00:24:29,916 So that should I die, 319 00:24:30,000 --> 00:24:32,625 it would be of no consequence to the nation, 320 00:24:32,708 --> 00:24:35,750 save the trouble of a few prayers. 321 00:24:36,833 --> 00:24:42,500 It is with pleasure I offer a seat to celebrate the union of my second son, 322 00:24:42,583 --> 00:24:44,166 Takayoshi Itoh, 323 00:24:44,250 --> 00:24:48,708 to the only daughter of Lord Daichi Tokunobu. 324 00:24:49,875 --> 00:24:54,208 Each of you is here for your proven devotion to the shogunate. 325 00:24:54,291 --> 00:24:58,083 May the bride be as loyal as your clans are to me. 326 00:24:59,541 --> 00:25:02,458 May her womb be as fruitful as your fields. 327 00:25:08,500 --> 00:25:12,750 Mmm. Oh... 328 00:25:14,166 --> 00:25:15,166 My dear, 329 00:25:15,625 --> 00:25:19,375 your meal was prepared especially for you. 330 00:25:26,583 --> 00:25:30,000 Rabbit liver in a velouté of horse semen. 331 00:25:30,083 --> 00:25:31,291 For fertility. 332 00:25:32,000 --> 00:25:34,666 I do hope you can handle your duties 333 00:25:34,750 --> 00:25:35,916 as an Itoh wife. 334 00:25:41,166 --> 00:25:43,166 You'll find I can handle anything. 335 00:25:45,041 --> 00:25:46,041 Mmm. 336 00:25:48,333 --> 00:25:51,083 Chilled fox brain for wisdom. 337 00:25:53,000 --> 00:25:55,666 A pottage from fetal pig's blood. 338 00:25:55,750 --> 00:25:57,916 For youth and vitality. 339 00:26:05,500 --> 00:26:08,708 This one was your husband's idea. 340 00:26:09,833 --> 00:26:11,875 Such a sweet boy. 341 00:26:49,500 --> 00:26:52,083 So... everything crumbled. 342 00:26:53,791 --> 00:26:54,916 Your steel. 343 00:26:55,916 --> 00:26:58,166 Perhaps a demon cannot make steel. 344 00:26:59,208 --> 00:27:00,458 Is that so? 345 00:27:02,458 --> 00:27:05,083 The world sees me and sees a hateful monster. 346 00:27:05,666 --> 00:27:06,666 An onryō. 347 00:27:07,166 --> 00:27:08,708 My own mother saw it too... 348 00:27:09,666 --> 00:27:11,000 and could not love me. 349 00:27:12,083 --> 00:27:13,291 Maybe they're right. 350 00:27:14,125 --> 00:27:16,666 I did not train you to be a demon 351 00:27:17,250 --> 00:27:18,250 or a human. 352 00:27:19,000 --> 00:27:21,375 I showed you how to be an artist. 353 00:27:22,375 --> 00:27:25,041 To be an artist is to do one thing only. 354 00:27:27,916 --> 00:27:28,916 Look at me. 355 00:27:29,708 --> 00:27:32,791 Cannot fight, or weave, or farm. 356 00:27:33,416 --> 00:27:34,708 I make swords. 357 00:27:35,208 --> 00:27:38,166 I cook for strength to make good swords. 358 00:27:39,416 --> 00:27:43,458 I study the sutras to cleanse my heart to make good swords. 359 00:27:44,416 --> 00:27:46,083 You think revenge is an art? 360 00:27:46,916 --> 00:27:50,000 Swords, pots, noodles, death. 361 00:27:50,708 --> 00:27:52,958 It is all the same to an artist. 362 00:27:54,291 --> 00:27:55,666 Then I'm a bad artist. 363 00:27:58,125 --> 00:28:01,375 An artist gives all they have to the art, 364 00:28:01,458 --> 00:28:02,458 the whole. 365 00:28:04,250 --> 00:28:06,791 Your strengths and deficiencies, 366 00:28:06,875 --> 00:28:10,125 your loves and shames. 367 00:28:11,375 --> 00:28:13,333 Perhaps the people you collected. 368 00:28:16,000 --> 00:28:18,791 I made my best blades when I had an apprentice. 369 00:28:20,375 --> 00:28:22,125 I thought I annoyed you. 370 00:28:22,708 --> 00:28:23,791 Both are true. 371 00:28:26,125 --> 00:28:29,750 There may be a demon in you, but there is more. 372 00:28:30,916 --> 00:28:32,916 If you do not invite the whole, 373 00:28:33,625 --> 00:28:35,458 the demon takes two chairs, 374 00:28:35,958 --> 00:28:37,958 and your art will suffer. 375 00:28:39,000 --> 00:28:40,125 Then what do I do? 376 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 I only know how to make swords. 377 00:28:44,166 --> 00:28:46,500 Each morning, I start a fire. 378 00:28:47,750 --> 00:28:49,791 And begin again. 379 00:29:27,666 --> 00:29:30,666 Like tofu ready to be devoured. 380 00:29:31,333 --> 00:29:33,458 Master Takayoshi sent you a gift. 381 00:29:34,333 --> 00:29:36,583 Since you enjoyed your dinner so much, 382 00:29:36,666 --> 00:29:38,750 he provided you breakfast and lunch. 383 00:29:51,708 --> 00:29:55,375 Is it funny to torment me? Kill my bird and make me eat it? 384 00:29:55,458 --> 00:29:56,750 Give me two more? 385 00:29:59,458 --> 00:30:00,666 Say something. 386 00:30:00,750 --> 00:30:02,791 Or is it beneath you to speak to me? 387 00:30:06,083 --> 00:30:08,458 It was an... a... apology 388 00:30:09,208 --> 00:30:11,750 f... for my mother. 389 00:30:30,166 --> 00:30:31,166 I see. 390 00:30:32,625 --> 00:30:34,291 Your gift was sincere. 391 00:30:35,125 --> 00:30:37,625 Can my husband forgive me for striking him? 392 00:30:44,000 --> 00:30:46,791 My husband has no cause for shame with his wife 393 00:30:47,583 --> 00:30:49,500 nor need he ever rush his reply. 394 00:30:50,083 --> 00:30:53,083 The most brilliant tutor I ever had had a stammer. 395 00:30:53,166 --> 00:30:54,666 Lesser teachers laughed, 396 00:30:55,166 --> 00:30:58,375 but I knew it was because his mind was so full of thoughts 397 00:30:58,458 --> 00:31:00,250 his mouth simply couldn't keep up. 398 00:31:01,500 --> 00:31:03,250 When he recited poetry, 399 00:31:03,333 --> 00:31:07,125 the words filled with meaning and filled me with fire. 400 00:31:07,916 --> 00:31:10,750 I... always had a devastating crush on him. 401 00:31:12,666 --> 00:31:13,666 Again, 402 00:31:14,166 --> 00:31:16,666 can my husband forgive me for striking him? 403 00:31:18,291 --> 00:31:20,000 Mm... Yes. 404 00:31:21,583 --> 00:31:24,291 Would my husband recite for me? 405 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Ringo. 406 00:32:01,500 --> 00:32:03,250 You know the Heart Sutra? 407 00:32:05,666 --> 00:32:08,541 "The body is emptiness, and emptiness body." 408 00:32:09,416 --> 00:32:10,958 "All things are only empty." 409 00:32:12,000 --> 00:32:15,250 - "Nothing is born, nothing broken..." - "Nothing is born, nothing broken..." 410 00:32:26,958 --> 00:32:29,500 There are some things I cannot do alone. 411 00:32:58,458 --> 00:32:59,708 I want to hear you. 412 00:33:03,625 --> 00:33:04,625 Go on. 413 00:33:08,708 --> 00:33:11,750 "If only for t... t... tonight." 414 00:33:13,291 --> 00:33:14,958 "Let us share this pillow." 415 00:33:18,666 --> 00:33:21,166 "For I have long traveled 416 00:33:22,416 --> 00:33:26,541 on the pathway of my dreams to find reality." 417 00:34:46,458 --> 00:34:49,875 Searched every boat and every cart on every coast. 418 00:34:50,500 --> 00:34:51,875 And found nothing. 419 00:34:53,000 --> 00:34:55,125 There are no Western guns in Japan. 420 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 I fear your white man is a fraud, 421 00:34:58,250 --> 00:35:00,166 and you are on your way to your death. 422 00:35:02,916 --> 00:35:04,333 Hmm. A letter? 423 00:35:05,208 --> 00:35:06,291 Just business. 424 00:35:06,958 --> 00:35:10,041 Finish your business. I have something to show you. 425 00:35:10,916 --> 00:35:13,083 A shiny new toy. 426 00:35:15,541 --> 00:35:18,000 I asked for two condemned men. 427 00:35:18,083 --> 00:35:19,125 They sent four. 428 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 It's nice to be respected. 429 00:35:31,291 --> 00:35:32,500 Go on then! 430 00:35:33,250 --> 00:35:34,833 Do your worst. 431 00:35:45,500 --> 00:35:46,500 My turn. 432 00:35:46,875 --> 00:35:49,791 Time to test our guns. 433 00:35:50,875 --> 00:35:51,875 Our guns? 434 00:35:52,375 --> 00:35:55,250 I don't understand. Where are they? 435 00:35:58,875 --> 00:36:00,166 They're right here. 436 00:36:00,250 --> 00:36:02,250 Of course, I had to modify the designs 437 00:36:02,333 --> 00:36:06,291 to get 2,000 rifles from my country into yours without notice. 438 00:36:06,875 --> 00:36:10,166 My country's history is one of manufactured suffering. 439 00:36:10,250 --> 00:36:12,250 I was a boy when the Tudors 440 00:36:12,333 --> 00:36:16,083 burned any food the rebels under O'Neill might think to eat. 441 00:36:16,166 --> 00:36:18,041 We starved. Everyone starved. 442 00:36:18,541 --> 00:36:21,666 Mouths on the dead stained green from chewing nettles. 443 00:36:21,750 --> 00:36:23,500 You get resourceful in a famine. 444 00:36:23,583 --> 00:36:25,666 My parents died early. 445 00:36:25,750 --> 00:36:28,875 Left me and my sister catching rats. 446 00:36:29,375 --> 00:36:33,791 The rats ran out quick. Fed my sister on my blood. 447 00:36:33,875 --> 00:36:36,500 It kept her alive an extra two weeks. 448 00:36:37,125 --> 00:36:38,708 I didn't sleep for three days 449 00:36:38,791 --> 00:36:42,833 to protect her body from the starving till the ground thawed. 450 00:36:43,541 --> 00:36:46,458 I cut out her kidneys and buried her. 451 00:36:47,291 --> 00:36:49,166 Fat cap on them like a pea. 452 00:36:49,250 --> 00:36:55,083 I haven't eaten a single meal since my mind didn't go to that bite. 453 00:36:55,625 --> 00:36:59,166 It was the last thing I ever did because I had to. 454 00:37:00,250 --> 00:37:02,583 I control my life now. 455 00:37:05,291 --> 00:37:06,291 Every bite. 456 00:37:31,666 --> 00:37:34,875 Master Chiba tried to steal my delivery. 457 00:37:34,958 --> 00:37:38,083 I think he had a mind to lead our coup without us. 458 00:37:40,125 --> 00:37:41,416 You want his thumbs? 459 00:37:45,083 --> 00:37:46,708 What about his soldiers? 460 00:37:46,791 --> 00:37:48,291 They're your soldiers now. 461 00:37:49,416 --> 00:37:51,750 Seems we lost our man on the inside. 462 00:37:52,583 --> 00:37:55,083 Seems you'll have to do Chiba's job in the castle. 463 00:37:59,000 --> 00:38:00,291 Think you can manage? 464 00:38:18,083 --> 00:38:21,500 A sword from this steel could kill a god. 465 00:38:23,375 --> 00:38:26,666 You will make a blade from this worthy of your purpose. 466 00:38:28,208 --> 00:38:30,125 No. You're right. 467 00:38:30,625 --> 00:38:32,583 I don't deserve a sword. Not yet. 468 00:38:34,291 --> 00:38:35,625 This steel is for you. 469 00:38:37,166 --> 00:38:39,916 I must go to Edo and kill the man I am sworn to kill. 470 00:38:40,416 --> 00:38:43,666 If I succeed and am still alive, I will return. 471 00:38:43,750 --> 00:38:46,833 And you can determine if I am worthy of a sword of this metal 472 00:38:47,333 --> 00:38:48,458 made by your hand. 473 00:38:55,291 --> 00:38:57,458 Forgive me for leaving, Master Eiji. 474 00:38:57,958 --> 00:39:00,916 I know you were excited to be my teacher, maybe for years. 475 00:39:01,416 --> 00:39:03,125 But Master needs me. 476 00:39:10,458 --> 00:39:11,875 Goodbye, Swordfather. 477 00:39:22,000 --> 00:39:23,666 Bye, Swordfather! 478 00:39:24,666 --> 00:39:25,750 Hmm. 479 00:39:39,041 --> 00:39:42,750 Take your belongings. Your services are no longer required. 480 00:39:43,708 --> 00:39:46,416 Tell Lady Itoh she can stop curating my meals 481 00:39:46,500 --> 00:39:47,583 and my company. 482 00:39:49,458 --> 00:39:51,083 But who will attend to you? 483 00:39:57,291 --> 00:39:59,250 The princess summoned us. 484 00:40:00,791 --> 00:40:02,166 This isn't a summons. 485 00:40:02,791 --> 00:40:05,166 It's a business proposition, Madame Kaji. 486 00:40:05,750 --> 00:40:07,166 I now have money of my own 487 00:40:07,250 --> 00:40:09,458 and would like to buy out your ladies' contracts. 488 00:40:10,291 --> 00:40:11,291 All of them. 489 00:40:13,291 --> 00:40:15,375 Five times what each owes you. 490 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 On what terms? 491 00:40:17,708 --> 00:40:18,833 No terms 492 00:40:18,916 --> 00:40:22,708 other than that each woman considers herself free and free to go. 493 00:40:24,958 --> 00:40:26,791 I don't have to become a prostitute? 494 00:40:27,541 --> 00:40:29,375 You don't owe us. 495 00:40:29,458 --> 00:40:30,458 I don't. 496 00:40:30,833 --> 00:40:33,666 But it seems I've decided what I want for my fucking self. 497 00:40:34,166 --> 00:40:37,041 Also, I find myself in need of new attendants. 498 00:40:37,583 --> 00:40:40,833 Good pay, new clothes. You'd have to live here though. 499 00:40:43,125 --> 00:40:45,958 Here? In your palace? 500 00:40:46,791 --> 00:40:49,791 There is opportunity here. But I have much to learn. 501 00:40:50,291 --> 00:40:51,791 I need friends I can trust. 502 00:40:52,291 --> 00:40:54,041 Friends experienced in the world. 503 00:41:04,500 --> 00:41:06,833 This is the best thing that's ever happened to me. 504 00:41:07,416 --> 00:41:09,916 Oh my gosh. I cannot believe this. 505 00:41:14,000 --> 00:41:16,041 I meant it. If you don't want to stay... 506 00:41:17,500 --> 00:41:19,375 I was awful to you, 507 00:41:20,166 --> 00:41:21,875 and you offer me this? 508 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Please. Akemi, please listen to me. 509 00:41:27,416 --> 00:41:28,750 You have to leave. 510 00:41:29,291 --> 00:41:31,166 You're in terrible danger here. 511 00:41:34,541 --> 00:41:37,125 Father, I didn't know what to do but to come to you. 512 00:41:37,208 --> 00:41:39,791 Tell him what you told me. Go on. 513 00:41:41,041 --> 00:41:43,708 There's a plot against the shogunate. 514 00:41:43,791 --> 00:41:46,666 A white man is planning to attack Edo Castle 515 00:41:46,750 --> 00:41:49,250 and kill Shogun Itoh and his whole family. 516 00:41:49,333 --> 00:41:51,375 Everyone inside the castle walls. 517 00:41:51,458 --> 00:41:54,416 He has an army, foreign guns, 518 00:41:54,500 --> 00:41:56,208 accomplices within the court. 519 00:41:58,041 --> 00:41:59,166 Did he say when? 520 00:41:59,708 --> 00:42:01,208 The lords' assembly. 521 00:42:01,291 --> 00:42:03,291 You have to leave now. 522 00:42:06,000 --> 00:42:07,041 Thank you. 523 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 You may have saved us all, 524 00:42:09,291 --> 00:42:10,625 including my daughter. 525 00:42:11,625 --> 00:42:12,916 Who else knows this? 526 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 No one. 527 00:42:15,958 --> 00:42:17,500 I cannot thank you enough. 528 00:42:25,041 --> 00:42:27,625 Ise. 529 00:42:29,500 --> 00:42:30,916 I told you to trust me. 530 00:42:32,791 --> 00:42:36,000 You won't be married to some horrible man for long. 531 00:42:45,375 --> 00:42:47,250 You're a member of the Itoh Clan now. 532 00:42:47,916 --> 00:42:51,583 The people will rally around you when the shogun and his sons are gone, 533 00:42:52,958 --> 00:42:54,833 allowing their power to fall to me... 534 00:42:57,291 --> 00:42:59,208 ...shared with my new partners. 535 00:42:59,708 --> 00:43:01,375 Many will die. 536 00:43:03,125 --> 00:43:06,500 You'll be safe here till it's over. 537 00:43:07,750 --> 00:43:10,416 Then... you can thank me. 538 00:43:13,583 --> 00:43:14,750 No! 38175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.