All language subtitles for Baby Looney Tunes (2002) - S01E37 - Present Tense - Neat and the Sloppy_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:07,039 ¶ Hey there, everybody, it's a looneyful day ¶ 2 00:00:07,041 --> 00:00:11,110 ¶ to have a little fun the baby looney tunes' way ¶ 3 00:00:11,112 --> 00:00:13,045 ¶ there's lots to do at granny's house ¶ 4 00:00:13,047 --> 00:00:14,613 ¶ games to play and balls to bounce ¶ 5 00:00:14,615 --> 00:00:16,715 ¶ let's jump and slide and holler ¶ 6 00:00:16,717 --> 00:00:18,417 hooray! Hooray! Hooray! 7 00:00:18,419 --> 00:00:20,552 ¶ Sylvester, bugs, and daffy ¶ 8 00:00:20,554 --> 00:00:22,254 ¶ taz and Lola, too ¶ 9 00:00:22,256 --> 00:00:24,089 ¶ tweety's such a sweetie ¶ 10 00:00:24,091 --> 00:00:26,425 ¶ now all we need is you ¶ 11 00:00:26,427 --> 00:00:30,329 ¶ hey there, everybody, it's a looneyful day ¶ 12 00:00:30,331 --> 00:00:35,267 ¶ to play the baby looney tunes' way ¶ 13 00:00:42,609 --> 00:00:44,676 welcome to your new home, 14 00:00:44,678 --> 00:00:47,513 little mister tree sapling. 15 00:00:47,515 --> 00:00:50,416 Granny, you've been growing these baby trees 16 00:00:50,418 --> 00:00:52,251 in the house for a long time. 17 00:00:52,253 --> 00:00:54,586 Why are you planting them today? 18 00:00:54,588 --> 00:00:57,089 Today is arbor day, 19 00:00:57,091 --> 00:00:58,290 the day we thank the trees 20 00:00:58,292 --> 00:01:02,127 for all the wonderful things they give us. 21 00:01:02,129 --> 00:01:02,628 What things? 22 00:01:02,630 --> 00:01:05,831 Like wood for our homes and furniture, 23 00:01:05,833 --> 00:01:08,300 comfy shade to nap under, 24 00:01:08,302 --> 00:01:10,102 fresh new air to breathe, 25 00:01:10,104 --> 00:01:13,806 leaves that change pretty colors every autumn. 26 00:01:13,808 --> 00:01:17,810 Arbor day reminds us that trees... 27 00:01:17,812 --> 00:01:20,245 Well, they don't grow on trees. 28 00:01:20,247 --> 00:01:22,815 You mean, whenever we cut down a tree to use, 29 00:01:22,817 --> 00:01:27,553 we've got to grow a new one to take its place? 30 00:01:27,555 --> 00:01:28,720 Precisely, bugs. 31 00:01:28,722 --> 00:01:33,225 Now I've got some more trees to replace. 32 00:01:33,227 --> 00:01:34,760 Oh, my, it's breezy. 33 00:01:34,762 --> 00:01:37,096 Why don't you little ones play inside? 34 00:01:37,098 --> 00:01:42,668 I'll be in soon to make us all a tasty arbor-day treat. 35 00:01:43,670 --> 00:01:45,838 If granny's gonna make us something, 36 00:01:45,840 --> 00:01:49,141 how about we make her something back? 37 00:01:49,143 --> 00:01:49,775 Yeah! 38 00:01:49,777 --> 00:01:51,243 Like a present? 39 00:01:51,245 --> 00:01:53,178 A thank-you gift. 40 00:01:53,346 --> 00:01:55,714 Okay. We need a really special 41 00:01:55,716 --> 00:01:57,883 arbor-day gift for granny. 42 00:01:57,885 --> 00:02:00,219 Any ideas? 43 00:02:02,522 --> 00:02:05,424 We could make our own forest. 44 00:02:06,593 --> 00:02:07,793 With our own trees, 45 00:02:07,795 --> 00:02:09,728 all made out of different stuff. 46 00:02:09,730 --> 00:02:13,632 Like blossom trees from crepe paper. 47 00:02:13,634 --> 00:02:16,602 Paper towel tubes. 48 00:02:16,604 --> 00:02:19,872 Taz make palm trees. 49 00:02:19,874 --> 00:02:23,775 Those are all okay ideas... I guess. 50 00:02:23,777 --> 00:02:25,677 You guess? What could be better 51 00:02:25,679 --> 00:02:28,580 than a super-duper box of forest? 52 00:02:28,582 --> 00:02:30,816 What you got in mind, Lola? 53 00:02:30,818 --> 00:02:32,918 Well...I don't know. 54 00:02:32,920 --> 00:02:35,687 I just thought it should be something... 55 00:02:35,689 --> 00:02:36,555 Extra-special. 56 00:02:36,557 --> 00:02:39,224 Granny will really like this forest. 57 00:02:39,226 --> 00:02:41,393 This granny gift is gonna be big, kiddo. 58 00:02:41,395 --> 00:02:44,363 Big! It's got to be a team effort. 59 00:02:44,365 --> 00:02:47,733 Well, maybe I'll just make something by myself. 60 00:02:50,637 --> 00:02:54,306 Go ahead, but maybe we need all this space 61 00:02:54,308 --> 00:02:55,541 to make our present. 62 00:02:55,543 --> 00:02:58,644 Well, maybe granny's gonna like my present 63 00:02:58,646 --> 00:03:00,846 way better than your present. 64 00:03:00,848 --> 00:03:02,748 Listen, sister, why don't you 65 00:03:02,750 --> 00:03:05,784 just make like a tree and vamoose? 66 00:03:05,786 --> 00:03:08,654 Okay, maybe I will! 67 00:03:09,289 --> 00:03:13,492 Oh, and daffy, the line is supposed to be... 68 00:03:13,494 --> 00:03:17,462 Why don't you make like a tree and leave? 69 00:03:18,331 --> 00:03:21,733 "Make like a tree and leave?" I don't get it. 70 00:03:21,735 --> 00:03:24,937 What if Lola's present is so extra-specialer 71 00:03:24,939 --> 00:03:28,807 that granny doesn't like ours as much? 72 00:03:28,809 --> 00:03:29,675 Are you kidding? 73 00:03:29,677 --> 00:03:31,410 There's only one of her, 74 00:03:31,412 --> 00:03:33,845 and we've got all of us. 75 00:03:34,280 --> 00:03:38,450 Something extra- extra-special for granny. 76 00:03:38,452 --> 00:03:41,320 Think, Lola, think. 77 00:03:41,322 --> 00:03:43,822 I know! I could... 78 00:03:43,824 --> 00:03:44,489 [Sighs] 79 00:03:44,491 --> 00:03:47,226 Nah. Too many batteries. 80 00:03:47,228 --> 00:03:49,328 Or maybe if I... 81 00:03:49,330 --> 00:03:49,761 [Sighs] 82 00:03:49,763 --> 00:03:52,798 No. Granny might fall off. 83 00:03:52,800 --> 00:03:54,933 Or what if I just... 84 00:03:54,935 --> 00:03:55,567 [Sighs] 85 00:03:55,569 --> 00:03:59,938 Oh, camels probably hate tap shoes. 86 00:04:01,608 --> 00:04:05,377 Taz make palm tree. 87 00:04:10,950 --> 00:04:13,919 Ooh, I just love cloud hopscotch! 88 00:04:13,921 --> 00:04:15,954 Ha ha ha ha ha! 89 00:04:15,956 --> 00:04:19,791 Hey, Lola, how's that extra-special present coming? 90 00:04:19,793 --> 00:04:22,861 Oh, you have no idea. 91 00:04:24,764 --> 00:04:27,032 And neither do I. 92 00:04:29,469 --> 00:04:32,738 Now, what kind of great gift will make granny go, 93 00:04:32,740 --> 00:04:37,643 "gee, Lola, that's a great arbor day gift"? 94 00:04:38,344 --> 00:04:42,014 Boy, you don't look very happy. 95 00:04:44,717 --> 00:04:46,451 You poor little tree. 96 00:04:46,453 --> 00:04:48,720 Is that mean old wind bullying you? 97 00:04:48,722 --> 00:04:52,891 The best way to make blossoms is one by one, 98 00:04:52,893 --> 00:04:54,059 really careful and neat 99 00:04:54,061 --> 00:04:58,497 so each one comes out exactly the same. 100 00:05:02,935 --> 00:05:04,803 Eh, that works, too. 101 00:05:04,805 --> 00:05:10,509 Look at me! I'm a lean, mean blossoming machine. 102 00:05:12,612 --> 00:05:14,980 Hey, guys, come out here a second. 103 00:05:14,982 --> 00:05:17,316 I want to show you something. 104 00:05:17,318 --> 00:05:18,784 Nice try, wise guy, 105 00:05:18,786 --> 00:05:20,686 but we're not falling for it. 106 00:05:20,688 --> 00:05:23,689 Yeah! We're not falling for it. 107 00:05:23,691 --> 00:05:25,090 What are we not falling for? 108 00:05:25,092 --> 00:05:27,759 Her sneaky plan to take us away 109 00:05:27,761 --> 00:05:29,961 from working on our project. 110 00:05:29,963 --> 00:05:34,700 Aha! I knew there was a tree trunk in here somewhere. 111 00:05:36,969 --> 00:05:41,773 I wasn't going to take you away from your stupid project. 112 00:05:41,775 --> 00:05:44,609 I just need a little help. 113 00:05:50,717 --> 00:05:52,351 Hey! 114 00:05:52,353 --> 00:05:54,052 Hang on, windy little tree. 115 00:05:54,054 --> 00:05:56,922 I'm gonna fix you up myself. 116 00:05:57,890 --> 00:05:59,358 Mmm! 117 00:06:00,927 --> 00:06:02,461 This should help you stand up 118 00:06:02,463 --> 00:06:05,464 against that blustery old wind. 119 00:06:10,937 --> 00:06:14,673 Great. Now I need all the help I can get... 120 00:06:14,675 --> 00:06:18,377 From everybody I didn't want to help. 121 00:06:18,778 --> 00:06:20,812 Dino tree. Make way. 122 00:06:20,814 --> 00:06:22,748 Make way. Coming through. 123 00:06:23,750 --> 00:06:26,651 Daffy, you're making too many trees. 124 00:06:26,653 --> 00:06:28,387 So? It's a forest. 125 00:06:28,389 --> 00:06:31,790 Forests got to have trees, lots of trees. 126 00:06:31,792 --> 00:06:33,859 And leaves, lots of leaves, 127 00:06:33,861 --> 00:06:36,895 lots of crunchy, crunchy leaves. 128 00:06:36,897 --> 00:06:39,131 Hey, your messy trees are blocking 129 00:06:39,133 --> 00:06:41,666 all my perfect forest pictures. 130 00:06:41,668 --> 00:06:43,402 So, then I guess you could say, 131 00:06:43,404 --> 00:06:46,738 you can't see your forest through your leaves. 132 00:06:46,740 --> 00:06:47,172 Ha ha ha! 133 00:06:47,174 --> 00:06:48,840 No. And the saying goes, 134 00:06:48,842 --> 00:06:53,712 you can't see the forest through the trees. 135 00:06:53,714 --> 00:06:54,846 I don't get it. 136 00:06:54,848 --> 00:06:58,049 I think your present's turning out really nice. 137 00:06:58,051 --> 00:07:00,819 Hey! No idea stealing! 138 00:07:00,821 --> 00:07:04,990 I wasn't going to steal your dumb old idea. 139 00:07:04,992 --> 00:07:06,525 I just came to see... 140 00:07:06,527 --> 00:07:09,995 Well, if we could trade any help. 141 00:07:09,997 --> 00:07:11,797 No! No! 142 00:07:12,698 --> 00:07:17,569 Taz do palm tree... By himself! 143 00:07:19,005 --> 00:07:20,772 Oh, forget it! 144 00:07:20,774 --> 00:07:23,675 I don't need your help anyway. 145 00:07:26,813 --> 00:07:28,513 Uh! 146 00:07:28,515 --> 00:07:30,215 Uh! 147 00:07:30,217 --> 00:07:31,650 Mmm! 148 00:07:33,586 --> 00:07:36,988 Hey, Lola's got a real tree. 149 00:07:36,990 --> 00:07:38,890 That's a tree? 150 00:07:38,892 --> 00:07:40,492 It's a baby tree. 151 00:07:40,494 --> 00:07:41,793 Babies grow on trees? 152 00:07:41,795 --> 00:07:44,095 I got to talk to granny about that. 153 00:07:44,097 --> 00:07:46,698 Bugs: Looks like she could use our help. 154 00:07:46,700 --> 00:07:49,067 But she didn't want to help us. 155 00:07:49,069 --> 00:07:54,473 Well, she does look like she's having trouble. 156 00:07:54,475 --> 00:07:55,807 Oh! 157 00:07:57,510 --> 00:07:58,610 This way. 158 00:07:58,612 --> 00:08:01,813 Oh! The other way. 159 00:08:03,249 --> 00:08:05,851 I'm back, little ones. 160 00:08:05,853 --> 00:08:06,952 Uh! 161 00:08:06,954 --> 00:08:09,020 Oh, my. 162 00:08:09,022 --> 00:08:10,188 "4..." 163 00:08:10,190 --> 00:08:13,592 Oh, and is that a picture of me? 164 00:08:13,594 --> 00:08:16,528 Oh. For granny. 165 00:08:16,530 --> 00:08:19,998 Ha ha ha. How precious. 166 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 There you go, little tree. 167 00:08:21,502 --> 00:08:25,003 No nasty old wind is gonna blow you over again. 168 00:08:25,005 --> 00:08:27,272 Thanks for the help, you guys. 169 00:08:27,274 --> 00:08:29,140 Whoa! Whoa! 170 00:08:29,142 --> 00:08:31,543 [Crash] 171 00:08:34,113 --> 00:08:36,948 Your gift really did look neat. 172 00:08:36,950 --> 00:08:37,816 I wish I helped. 173 00:08:37,818 --> 00:08:41,253 Granny: Who's hungry for arbor-day yummies? 174 00:08:41,255 --> 00:08:42,120 Ooh! Ooh! Ooh! 175 00:08:42,122 --> 00:08:45,690 I made pancakes with fresh maple-tree syrup, 176 00:08:45,692 --> 00:08:49,094 and thank you so much for your lovely present. 177 00:08:49,096 --> 00:08:52,998 I can tell all of you worked very hard on it. 178 00:08:53,000 --> 00:08:56,268 Well...Except Lola. 179 00:08:56,270 --> 00:08:57,068 Granny: Oh, my. 180 00:08:57,070 --> 00:09:01,640 I don't recall this tree being splinted. 181 00:09:01,642 --> 00:09:03,942 The wind pushed it over, granny. 182 00:09:03,944 --> 00:09:05,076 It needed our help. 183 00:09:05,078 --> 00:09:08,613 Well, everyone did a wonderful job. 184 00:09:08,615 --> 00:09:11,716 It was all Lola's idea, granny. 185 00:09:12,752 --> 00:09:13,151 It was? 186 00:09:13,153 --> 00:09:16,955 Except I didn't help with your other present, granny. 187 00:09:16,957 --> 00:09:19,891 I wanted to make you something extra-special, 188 00:09:19,893 --> 00:09:24,162 but then I realized I couldn't do it on my own. 189 00:09:24,164 --> 00:09:26,932 Oh, Lola. 190 00:09:26,934 --> 00:09:28,733 What's extra-special 191 00:09:28,735 --> 00:09:31,336 is what you did for this tree. 192 00:09:31,338 --> 00:09:32,070 You saved it. 193 00:09:32,072 --> 00:09:36,608 And saving trees is the most generous gift you can give... 194 00:09:36,610 --> 00:09:40,245 Not just to me, but to the whole planet, 195 00:09:40,247 --> 00:09:43,315 which is just what arbor day is all about. 196 00:09:43,317 --> 00:09:45,717 The others helped, too, granny. 197 00:09:45,719 --> 00:09:48,219 It was a team effort. 198 00:09:48,221 --> 00:09:50,255 Taz: Everybody see! 199 00:09:50,257 --> 00:09:51,856 Ha ha ha! 200 00:09:51,858 --> 00:09:54,726 Taz grows like tree! 201 00:09:57,229 --> 00:10:00,298 Swell. Here's your lunch. 202 00:10:07,840 --> 00:10:09,674 Hey! 203 00:10:12,712 --> 00:10:14,646 [Laughing] 204 00:10:14,648 --> 00:10:15,947 Mud fight! 205 00:10:15,949 --> 00:10:17,749 Save some for me! Mud fight! 206 00:10:17,751 --> 00:10:20,652 Oh, well, as the old saying goes, 207 00:10:20,654 --> 00:10:24,756 if you can't beat them, join them. 208 00:10:24,758 --> 00:10:26,691 [Laughing] 209 00:10:31,364 --> 00:10:33,632 Now, that I get. 210 00:10:33,634 --> 00:10:34,966 Oh! 211 00:10:43,275 --> 00:10:45,243 ¶ The hare hid under the fountain ¶ 212 00:10:45,245 --> 00:10:47,278 ¶ the hare hid under the fountain ¶ 213 00:10:47,280 --> 00:10:49,347 ¶ the hare hid under the fountain ¶ 214 00:10:49,349 --> 00:10:51,383 ¶ to see who he could spray ¶ 215 00:10:51,385 --> 00:10:53,284 ¶ to see who he could spray ¶ 216 00:10:53,286 --> 00:10:55,687 ¶ to see who he could spray ¶ 217 00:10:55,689 --> 00:10:57,188 ¶ baby Elmer was thirsty ¶ 218 00:10:57,190 --> 00:10:59,290 ¶ 'cause baby Elmer was thirsty ¶ 219 00:10:59,292 --> 00:11:01,259 ¶ baby bugs sprayed him worsely ¶ 220 00:11:01,261 --> 00:11:03,728 ¶ till Elmer ran away ¶ 221 00:11:05,064 --> 00:11:06,931 ¶ the hare hid under the fountain ¶ 222 00:11:06,933 --> 00:11:08,933 ¶ the hare hid under the fountain ¶ 223 00:11:08,935 --> 00:11:11,102 ¶ the hare hid under the fountain ¶ 224 00:11:11,104 --> 00:11:12,804 ¶ to see who he could spray ¶ 225 00:11:12,806 --> 00:11:14,906 ¶ baby Sam bent over the fountain ¶ 226 00:11:14,908 --> 00:11:16,841 ¶ when Sam bent over the fountain ¶ 227 00:11:16,843 --> 00:11:18,843 ¶ when Sam bent over the fountain ¶ 228 00:11:18,845 --> 00:11:20,912 ¶ bugs saw who he could spray ¶ 229 00:11:20,914 --> 00:11:22,881 ¶ he saw who he could spray ¶ 230 00:11:22,883 --> 00:11:24,416 ¶ he saw who he could spray ¶ 231 00:11:24,418 --> 00:11:26,751 ¶ but Sam jumped into the fountain ¶ 232 00:11:26,753 --> 00:11:28,386 ¶ but Sam jumped into the fountain ¶ 233 00:11:28,388 --> 00:11:31,690 ¶ when Sam jumped into the fountain ¶ 234 00:11:31,692 --> 00:11:35,260 ¶ watch out, bugs, bugs away ¶ 235 00:11:39,131 --> 00:11:41,966 [daffy laughing] 236 00:11:43,936 --> 00:11:47,839 I love mud puddles! They're so... 237 00:11:47,841 --> 00:11:49,174 Muddy. 238 00:12:05,458 --> 00:12:09,794 Hey, bugsy, I can blow bubbles better than that. 239 00:12:09,796 --> 00:12:12,397 Are you sure you want to get so close 240 00:12:12,399 --> 00:12:15,800 to soapy water, messy boy? 241 00:12:15,802 --> 00:12:17,368 Sure. 242 00:12:17,370 --> 00:12:18,236 Okay, daffy. 243 00:12:18,238 --> 00:12:21,473 How about a bubble-blowing contest? 244 00:12:21,475 --> 00:12:22,774 You're on! 245 00:12:22,776 --> 00:12:25,143 Right after snack time. 246 00:12:29,915 --> 00:12:31,082 Pffft! 247 00:12:31,084 --> 00:12:33,118 I heard that. 248 00:12:34,787 --> 00:12:35,920 [Door opens] 249 00:12:35,922 --> 00:12:37,188 Uh! Uh! 250 00:12:37,190 --> 00:12:37,789 [Sniffs] 251 00:12:37,791 --> 00:12:40,792 Mmm! Something smells good. 252 00:12:42,394 --> 00:12:44,929 Tater nuggets! 253 00:12:44,931 --> 00:12:45,930 Hey, daffy! 254 00:12:45,932 --> 00:12:48,266 Stop it! 255 00:12:48,268 --> 00:12:50,435 Mmm! Mmm! Mmm! 256 00:12:50,437 --> 00:12:51,336 [Gulp] 257 00:12:51,338 --> 00:12:52,003 [Burp] 258 00:12:52,005 --> 00:12:55,006 Daffy, you're a filthy mess. 259 00:12:55,008 --> 00:12:57,976 A really big filthy mess. 260 00:12:57,978 --> 00:13:00,812 Yeah. Ain't it great? 261 00:13:02,348 --> 00:13:04,816 I hate it when he does that. 262 00:13:04,818 --> 00:13:06,785 Me, too. 263 00:13:06,787 --> 00:13:08,319 Ew! 264 00:13:08,321 --> 00:13:10,455 Mud nuggets. 265 00:13:10,856 --> 00:13:13,858 Whew! Nothing wears a guy out faster 266 00:13:13,860 --> 00:13:14,459 than getting dirty. 267 00:13:14,461 --> 00:13:16,494 Maybe I can catch a little shut-eye 268 00:13:16,496 --> 00:13:20,198 before the big blowing-bubble contest. 269 00:13:20,200 --> 00:13:22,567 [Snoring] 270 00:13:34,113 --> 00:13:37,115 There. Nice and neat. 271 00:13:40,519 --> 00:13:41,152 Hmm... 272 00:13:41,154 --> 00:13:42,987 This shouldn't be on the floor. 273 00:13:42,989 --> 00:13:46,825 ¶ Baa baa, black sheep, have you any wool? ¶ 274 00:13:46,827 --> 00:13:50,528 ¶ yes, sir, yes, sir, 3 bags full ¶ 275 00:13:50,530 --> 00:13:53,498 ooh! That's a lot of wool. 276 00:13:53,500 --> 00:13:54,132 You! 277 00:13:54,134 --> 00:13:55,466 Stop right there! 278 00:13:55,468 --> 00:13:57,335 What's wrong, Sylvester? 279 00:13:57,337 --> 00:13:59,838 Your hair-- it's a mess. 280 00:13:59,840 --> 00:14:01,573 I just woke up from a nap. 281 00:14:01,575 --> 00:14:04,375 I must have bed-head. Hey! 282 00:14:04,377 --> 00:14:08,079 I hate messes. 283 00:14:08,081 --> 00:14:08,613 There. 284 00:14:08,615 --> 00:14:10,248 Now you're neat 285 00:14:10,250 --> 00:14:11,115 and stylish. 286 00:14:11,117 --> 00:14:14,319 You've always been neat and tidy, Sylvester, 287 00:14:14,321 --> 00:14:17,121 but this is ridiculous. 288 00:14:17,123 --> 00:14:18,590 Hey, I'm a kitty. 289 00:14:18,592 --> 00:14:23,361 Sometimes I just get the wild urge to clean. 290 00:14:26,065 --> 00:14:27,298 Aah! 291 00:14:27,300 --> 00:14:28,533 Who? What? Where? Why? 292 00:14:28,535 --> 00:14:32,337 Say, what's the big idea, waking me up? 293 00:14:32,339 --> 00:14:33,905 I've got to be well-rested 294 00:14:33,907 --> 00:14:36,574 for my big bubble-blowing contest. 295 00:14:36,576 --> 00:14:39,077 Look at this mess! 296 00:14:39,079 --> 00:14:41,279 Yeah. Pretty good, huh? 297 00:14:41,281 --> 00:14:43,581 No! It's awful! 298 00:14:44,083 --> 00:14:48,519 Hey, cut that out! Stop cleaning up my mess! 299 00:14:48,521 --> 00:14:51,122 Wait a minute. What am I saying? 300 00:14:51,124 --> 00:14:53,558 This won't do. Oh, no. Not one bit. 301 00:14:53,560 --> 00:14:57,161 Sylvester's cleaning up my mess, 302 00:14:57,163 --> 00:14:59,297 which means I won't have to. 303 00:14:59,299 --> 00:15:02,233 Knock yourself out, Sylvester, old pal. 304 00:15:02,235 --> 00:15:04,369 Clean all you want. 305 00:15:04,371 --> 00:15:07,438 I'll be in the kitchen if you need me. 306 00:15:07,440 --> 00:15:10,174 [Chewing loudly] 307 00:15:11,443 --> 00:15:13,411 Need milk. 308 00:15:22,121 --> 00:15:23,421 Yay! 309 00:15:28,627 --> 00:15:30,929 [Shouting] 310 00:15:32,131 --> 00:15:33,398 Calm down, buddy boy. 311 00:15:33,400 --> 00:15:37,402 I'm just conducting a little experiment. 312 00:15:37,404 --> 00:15:38,569 Aah! 313 00:15:38,571 --> 00:15:39,537 Watch this. 314 00:15:39,539 --> 00:15:41,673 Oh, Sylvester. 315 00:15:42,408 --> 00:15:44,609 Did somebody call me? 316 00:15:45,611 --> 00:15:47,045 Aah! 317 00:15:54,320 --> 00:15:56,688 Spilled milk! Yuck! 318 00:15:56,690 --> 00:15:58,656 What wrong with him? 319 00:15:58,658 --> 00:16:02,226 I don't know, but I'm sure having fun. 320 00:16:07,333 --> 00:16:10,368 These things could use a bath. 321 00:16:12,671 --> 00:16:15,540 Mmm... 322 00:16:16,575 --> 00:16:19,310 How did everything get so muddy? 323 00:16:19,312 --> 00:16:22,413 Hey! Daffy, what's the big idea? 324 00:16:22,415 --> 00:16:26,351 You're wondering how everything got so messy? 325 00:16:26,353 --> 00:16:26,985 I did it. 326 00:16:26,987 --> 00:16:30,655 When it comes to making messes, I'm the bestest! 327 00:16:30,657 --> 00:16:33,324 It's not good to be this messy, doc. 328 00:16:33,326 --> 00:16:36,327 Yeah, especially on purpose. 329 00:16:36,329 --> 00:16:37,195 You're just jealous 330 00:16:37,197 --> 00:16:40,565 because I'm better at it than you. 331 00:16:40,567 --> 00:16:41,766 Just like you'll be jealous 332 00:16:41,768 --> 00:16:45,103 of all the great bubbles I'm gonna make. 333 00:16:49,575 --> 00:16:51,542 Ah, am I tired. 334 00:16:51,544 --> 00:16:54,345 Hope I don't see any more-- 335 00:16:55,280 --> 00:16:57,115 messes! 336 00:16:58,217 --> 00:17:01,152 Give me that! 337 00:17:01,154 --> 00:17:03,688 This will never do! 338 00:17:15,401 --> 00:17:17,135 [Sipping] 339 00:17:17,137 --> 00:17:19,504 Eh, what's up, Sylvester? 340 00:17:19,506 --> 00:17:20,271 Can't talk, bugs. 341 00:17:20,273 --> 00:17:23,574 Got to clean it up. Got to clean it up. 342 00:17:25,778 --> 00:17:30,081 Aah! Even more messes! 343 00:17:30,083 --> 00:17:31,616 Slow down, Sylvester! 344 00:17:31,618 --> 00:17:34,786 Yeah. You're gonna have an accident. 345 00:17:38,223 --> 00:17:39,757 Aah! 346 00:17:41,326 --> 00:17:42,093 Mess... 347 00:17:42,095 --> 00:17:45,196 Mess...Mess... Mess... 348 00:17:45,198 --> 00:17:48,199 Mess...Mess... Mess... 349 00:17:48,201 --> 00:17:49,834 Sylvester, calm down. 350 00:17:49,836 --> 00:17:54,338 Snap out of it, Sylvester. Snap out of it. 351 00:17:54,340 --> 00:17:56,707 Did you really have to do that? 352 00:17:56,709 --> 00:17:57,642 You're going crazy 353 00:17:57,644 --> 00:18:00,511 with this cleaning stuff, Sylvester. 354 00:18:00,513 --> 00:18:03,147 Yeah. What's your problem? 355 00:18:03,149 --> 00:18:04,682 I don't know. 356 00:18:04,684 --> 00:18:06,350 I'm out of control! 357 00:18:06,352 --> 00:18:08,119 A little cleaning is okay, 358 00:18:08,121 --> 00:18:11,456 but you've gone way too far. 359 00:18:11,458 --> 00:18:13,424 Eh, well, maybe we can help you 360 00:18:13,426 --> 00:18:16,828 get used to being around messes. 361 00:18:16,830 --> 00:18:17,361 Aah! 362 00:18:17,363 --> 00:18:21,132 Relax, Sylvester. We're gonna clean it up. 363 00:18:21,134 --> 00:18:21,599 Then do it! 364 00:18:21,601 --> 00:18:26,637 Oh, we will, but not before we play a little. 365 00:18:30,109 --> 00:18:32,110 Oh! 366 00:18:32,112 --> 00:18:33,811 Vroom! Vroom! Vroom! 367 00:18:33,813 --> 00:18:35,880 don't do that! 368 00:18:35,882 --> 00:18:37,548 Oops! 369 00:18:38,250 --> 00:18:40,451 No! 370 00:18:40,453 --> 00:18:43,688 Got to clean up! Got to clean up! 371 00:18:43,690 --> 00:18:46,591 Sylvester, stop it! 372 00:18:46,593 --> 00:18:49,227 It's not your mess, Sylvester. 373 00:18:49,229 --> 00:18:50,394 It's not your mess. 374 00:18:50,396 --> 00:18:52,663 Echoing: It's not your mess, Sylvester. 375 00:18:52,665 --> 00:18:55,633 Not your mess... Not your mess... 376 00:18:55,635 --> 00:18:57,735 Not your mess. 377 00:18:59,671 --> 00:19:02,440 Hey, this is not my mess. 378 00:19:02,442 --> 00:19:04,909 It's...Not my mess. 379 00:19:04,911 --> 00:19:08,312 This is not my mess! 380 00:19:10,482 --> 00:19:11,482 Is he okay? 381 00:19:11,484 --> 00:19:13,284 I don't know, but I do know 382 00:19:13,286 --> 00:19:16,521 that I'm not cleaning this up. 383 00:19:16,523 --> 00:19:18,523 Ha ha! Just kidding. 384 00:19:22,327 --> 00:19:23,294 Where are my bubbles? 385 00:19:23,296 --> 00:19:25,696 They've got to be here someplace. 386 00:19:29,334 --> 00:19:31,469 How anyone expects me to beat bugs 387 00:19:31,471 --> 00:19:32,470 at a bubble-blowing contest 388 00:19:32,472 --> 00:19:36,307 when my bubbles are lost somewhere in all this mess 389 00:19:36,309 --> 00:19:37,775 is beyond me. 390 00:19:37,777 --> 00:19:40,945 Sylvester, old pal, am I glad to see you. 391 00:19:40,947 --> 00:19:43,181 My bubbles are somewhere in this mess. 392 00:19:43,183 --> 00:19:46,684 So I need you to do your cleaning thing. 393 00:19:46,686 --> 00:19:50,254 Go ahead. don't be shy. Start cleaning. 394 00:19:50,256 --> 00:19:53,691 Sorry, daffy, but it's not my mess. 395 00:19:53,926 --> 00:19:56,527 Sylvester, what are you talking about? 396 00:19:56,529 --> 00:19:58,963 You hate messes. Remember? 397 00:19:58,965 --> 00:20:00,531 Get back here! 398 00:20:00,533 --> 00:20:03,935 Aw, who needs your help, anyway? 399 00:20:07,439 --> 00:20:08,606 Now, where's daffy? 400 00:20:08,608 --> 00:20:09,907 I'm ready to get started. 401 00:20:09,909 --> 00:20:12,543 Hmm...It looks like he changed his mind 402 00:20:12,545 --> 00:20:13,945 about the bubble contest. 403 00:20:13,947 --> 00:20:16,681 Ha ha. Well, what do you know? 404 00:20:16,683 --> 00:20:18,749 The duck chickened out. 405 00:20:24,856 --> 00:20:25,957 Aha! 406 00:20:25,959 --> 00:20:27,692 There you are. 407 00:20:27,694 --> 00:20:32,230 Why is lost stuff always in the last place you look? 408 00:20:32,232 --> 00:20:35,833 Whoa! This place looks neat. 409 00:20:39,838 --> 00:20:41,706 Hey, I've got my bubbles! 410 00:20:41,708 --> 00:20:44,475 I'm ready to start the--huh? 411 00:20:44,477 --> 00:20:47,878 [Cheering and laughing] 412 00:20:50,515 --> 00:20:53,884 Ah, they started without me. 413 00:20:53,886 --> 00:20:54,785 This is all your fault! 414 00:20:54,787 --> 00:20:59,790 If you didn't go and get lost in all my mess, I'd be... 415 00:20:59,792 --> 00:21:01,425 Oh, who am I fooling? 416 00:21:01,427 --> 00:21:06,297 If I wasn't so messy, I would have found you faster. 417 00:21:06,632 --> 00:21:07,398 Sorry, bubbles. 418 00:21:07,400 --> 00:21:12,370 Let's go show everyone what a great bubble-blower I am! 419 00:21:12,372 --> 00:21:14,305 Okay, everybody, get ready to see 420 00:21:14,307 --> 00:21:16,907 some really good bubble-blowing! 421 00:21:24,283 --> 00:21:25,950 Are you guys alright? 422 00:21:25,952 --> 00:21:28,452 Soap? Sheesh! 423 00:21:28,454 --> 00:21:31,956 Now, this is my mess. 424 00:21:33,358 --> 00:21:34,692 Ha ha! 28362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.