Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:07,039
¶ Hey there, everybody,
it's a looneyful day ¶
2
00:00:07,041 --> 00:00:11,110
¶ to have a little fun
the baby looney tunes' way ¶
3
00:00:11,112 --> 00:00:13,045
¶ there's lots to do
at granny's house ¶
4
00:00:13,047 --> 00:00:14,613
¶ games to play
and balls to bounce ¶
5
00:00:14,615 --> 00:00:16,715
¶ let's jump and slide
and holler ¶
6
00:00:16,717 --> 00:00:18,417
hooray!
Hooray!
Hooray!
7
00:00:18,419 --> 00:00:20,552
¶ Sylvester, bugs,
and daffy ¶
8
00:00:20,554 --> 00:00:22,254
¶ taz and Lola, too ¶
9
00:00:22,256 --> 00:00:24,089
¶ tweety's
such a sweetie ¶
10
00:00:24,091 --> 00:00:26,425
¶ now all we need is you ¶
11
00:00:26,427 --> 00:00:30,329
¶ hey there, everybody,
it's a looneyful day ¶
12
00:00:30,331 --> 00:00:35,267
¶ to play
the baby looney tunes' way ¶
13
00:00:42,609 --> 00:00:44,676
welcome
to your new home,
14
00:00:44,678 --> 00:00:47,513
little mister
tree sapling.
15
00:00:47,515 --> 00:00:50,416
Granny, you've been growing
these baby trees
16
00:00:50,418 --> 00:00:52,251
in the house
for a long time.
17
00:00:52,253 --> 00:00:54,586
Why are you
planting them today?
18
00:00:54,588 --> 00:00:57,089
Today is arbor day,
19
00:00:57,091 --> 00:00:58,290
the day
we thank the trees
20
00:00:58,292 --> 00:01:02,127
for all the
wonderful things
they give us.
21
00:01:02,129 --> 00:01:02,628
What things?
22
00:01:02,630 --> 00:01:05,831
Like wood
for our homes
and furniture,
23
00:01:05,833 --> 00:01:08,300
comfy shade
to nap under,
24
00:01:08,302 --> 00:01:10,102
fresh new air
to breathe,
25
00:01:10,104 --> 00:01:13,806
leaves that change
pretty colors
every autumn.
26
00:01:13,808 --> 00:01:17,810
Arbor day reminds us
that trees...
27
00:01:17,812 --> 00:01:20,245
Well, they don't
grow on trees.
28
00:01:20,247 --> 00:01:22,815
You mean, whenever we cut down
a tree to use,
29
00:01:22,817 --> 00:01:27,553
we've got to grow a new one
to take its place?
30
00:01:27,555 --> 00:01:28,720
Precisely, bugs.
31
00:01:28,722 --> 00:01:33,225
Now I've got
some more trees
to replace.
32
00:01:33,227 --> 00:01:34,760
Oh, my, it's breezy.
33
00:01:34,762 --> 00:01:37,096
Why don't you little ones
play inside?
34
00:01:37,098 --> 00:01:42,668
I'll be in soon to make us all
a tasty arbor-day treat.
35
00:01:43,670 --> 00:01:45,838
If granny's gonna
make us something,
36
00:01:45,840 --> 00:01:49,141
how about we make her
something back?
37
00:01:49,143 --> 00:01:49,775
Yeah!
38
00:01:49,777 --> 00:01:51,243
Like a present?
39
00:01:51,245 --> 00:01:53,178
A thank-you gift.
40
00:01:53,346 --> 00:01:55,714
Okay. We need
a really special
41
00:01:55,716 --> 00:01:57,883
arbor-day gift
for granny.
42
00:01:57,885 --> 00:02:00,219
Any ideas?
43
00:02:02,522 --> 00:02:05,424
We could make
our own forest.
44
00:02:06,593 --> 00:02:07,793
With our own trees,
45
00:02:07,795 --> 00:02:09,728
all made out
of different stuff.
46
00:02:09,730 --> 00:02:13,632
Like blossom trees
from crepe paper.
47
00:02:13,634 --> 00:02:16,602
Paper towel tubes.
48
00:02:16,604 --> 00:02:19,872
Taz make palm trees.
49
00:02:19,874 --> 00:02:23,775
Those are all okay ideas...
I guess.
50
00:02:23,777 --> 00:02:25,677
You guess?
What could be better
51
00:02:25,679 --> 00:02:28,580
than a super-duper
box of forest?
52
00:02:28,582 --> 00:02:30,816
What you got
in mind, Lola?
53
00:02:30,818 --> 00:02:32,918
Well...I don't know.
54
00:02:32,920 --> 00:02:35,687
I just thought
it should be something...
55
00:02:35,689 --> 00:02:36,555
Extra-special.
56
00:02:36,557 --> 00:02:39,224
Granny will really
like this forest.
57
00:02:39,226 --> 00:02:41,393
This granny gift
is gonna be big,
kiddo.
58
00:02:41,395 --> 00:02:44,363
Big! It's got to be
a team effort.
59
00:02:44,365 --> 00:02:47,733
Well, maybe I'll just
make something by myself.
60
00:02:50,637 --> 00:02:54,306
Go ahead, but maybe
we need all this space
61
00:02:54,308 --> 00:02:55,541
to make our present.
62
00:02:55,543 --> 00:02:58,644
Well, maybe
granny's gonna
like my present
63
00:02:58,646 --> 00:03:00,846
way better
than your present.
64
00:03:00,848 --> 00:03:02,748
Listen, sister,
why don't you
65
00:03:02,750 --> 00:03:05,784
just make like a tree
and vamoose?
66
00:03:05,786 --> 00:03:08,654
Okay, maybe I will!
67
00:03:09,289 --> 00:03:13,492
Oh, and daffy,
the line is
supposed to be...
68
00:03:13,494 --> 00:03:17,462
Why don't you
make like a tree
and leave?
69
00:03:18,331 --> 00:03:21,733
"Make like a tree and leave?"
I don't get it.
70
00:03:21,735 --> 00:03:24,937
What if Lola's present
is so extra-specialer
71
00:03:24,939 --> 00:03:28,807
that granny doesn't like
ours as much?
72
00:03:28,809 --> 00:03:29,675
Are you kidding?
73
00:03:29,677 --> 00:03:31,410
There's only
one of her,
74
00:03:31,412 --> 00:03:33,845
and we've got
all of us.
75
00:03:34,280 --> 00:03:38,450
Something extra-
extra-special for granny.
76
00:03:38,452 --> 00:03:41,320
Think, Lola, think.
77
00:03:41,322 --> 00:03:43,822
I know! I could...
78
00:03:43,824 --> 00:03:44,489
[Sighs]
79
00:03:44,491 --> 00:03:47,226
Nah. Too many batteries.
80
00:03:47,228 --> 00:03:49,328
Or maybe if I...
81
00:03:49,330 --> 00:03:49,761
[Sighs]
82
00:03:49,763 --> 00:03:52,798
No. Granny
might fall off.
83
00:03:52,800 --> 00:03:54,933
Or what if I just...
84
00:03:54,935 --> 00:03:55,567
[Sighs]
85
00:03:55,569 --> 00:03:59,938
Oh, camels probably
hate tap shoes.
86
00:04:01,608 --> 00:04:05,377
Taz make palm tree.
87
00:04:10,950 --> 00:04:13,919
Ooh, I just love
cloud hopscotch!
88
00:04:13,921 --> 00:04:15,954
Ha ha ha ha ha!
89
00:04:15,956 --> 00:04:19,791
Hey, Lola, how's
that extra-special
present coming?
90
00:04:19,793 --> 00:04:22,861
Oh, you have no idea.
91
00:04:24,764 --> 00:04:27,032
And neither do I.
92
00:04:29,469 --> 00:04:32,738
Now, what kind of great gift
will make granny go,
93
00:04:32,740 --> 00:04:37,643
"gee, Lola, that's
a great arbor day gift"?
94
00:04:38,344 --> 00:04:42,014
Boy, you don't look
very happy.
95
00:04:44,717 --> 00:04:46,451
You poor little tree.
96
00:04:46,453 --> 00:04:48,720
Is that mean old wind
bullying you?
97
00:04:48,722 --> 00:04:52,891
The best way to make blossoms
is one by one,
98
00:04:52,893 --> 00:04:54,059
really careful and neat
99
00:04:54,061 --> 00:04:58,497
so each one comes out
exactly the same.
100
00:05:02,935 --> 00:05:04,803
Eh, that works, too.
101
00:05:04,805 --> 00:05:10,509
Look at me! I'm a lean, mean
blossoming machine.
102
00:05:12,612 --> 00:05:14,980
Hey, guys, come out here
a second.
103
00:05:14,982 --> 00:05:17,316
I want to show you
something.
104
00:05:17,318 --> 00:05:18,784
Nice try, wise guy,
105
00:05:18,786 --> 00:05:20,686
but we're not
falling for it.
106
00:05:20,688 --> 00:05:23,689
Yeah! We're not
falling for it.
107
00:05:23,691 --> 00:05:25,090
What are we
not falling for?
108
00:05:25,092 --> 00:05:27,759
Her sneaky plan
to take us away
109
00:05:27,761 --> 00:05:29,961
from working
on our project.
110
00:05:29,963 --> 00:05:34,700
Aha! I knew there was
a tree trunk in here somewhere.
111
00:05:36,969 --> 00:05:41,773
I wasn't going to
take you away from
your stupid project.
112
00:05:41,775 --> 00:05:44,609
I just need
a little help.
113
00:05:50,717 --> 00:05:52,351
Hey!
114
00:05:52,353 --> 00:05:54,052
Hang on,
windy little tree.
115
00:05:54,054 --> 00:05:56,922
I'm gonna
fix you up myself.
116
00:05:57,890 --> 00:05:59,358
Mmm!
117
00:06:00,927 --> 00:06:02,461
This should help you
stand up
118
00:06:02,463 --> 00:06:05,464
against that blustery
old wind.
119
00:06:10,937 --> 00:06:14,673
Great. Now I need
all the help I can get...
120
00:06:14,675 --> 00:06:18,377
From everybody
I didn't want to help.
121
00:06:18,778 --> 00:06:20,812
Dino tree.
Make way.
122
00:06:20,814 --> 00:06:22,748
Make way.
Coming through.
123
00:06:23,750 --> 00:06:26,651
Daffy, you're making
too many trees.
124
00:06:26,653 --> 00:06:28,387
So? It's a forest.
125
00:06:28,389 --> 00:06:31,790
Forests got to have trees,
lots of trees.
126
00:06:31,792 --> 00:06:33,859
And leaves,
lots of leaves,
127
00:06:33,861 --> 00:06:36,895
lots of crunchy,
crunchy leaves.
128
00:06:36,897 --> 00:06:39,131
Hey, your messy
trees are blocking
129
00:06:39,133 --> 00:06:41,666
all my perfect
forest pictures.
130
00:06:41,668 --> 00:06:43,402
So, then I guess
you could say,
131
00:06:43,404 --> 00:06:46,738
you can't see your forest
through your leaves.
132
00:06:46,740 --> 00:06:47,172
Ha ha ha!
133
00:06:47,174 --> 00:06:48,840
No. And the saying
goes,
134
00:06:48,842 --> 00:06:53,712
you can't
see the forest
through the trees.
135
00:06:53,714 --> 00:06:54,846
I don't get it.
136
00:06:54,848 --> 00:06:58,049
I think your present's
turning out really nice.
137
00:06:58,051 --> 00:07:00,819
Hey! No idea
stealing!
138
00:07:00,821 --> 00:07:04,990
I wasn't going to steal
your dumb old idea.
139
00:07:04,992 --> 00:07:06,525
I just came to see...
140
00:07:06,527 --> 00:07:09,995
Well, if we
could trade any help.
141
00:07:09,997 --> 00:07:11,797
No!
No!
142
00:07:12,698 --> 00:07:17,569
Taz do palm tree...
By himself!
143
00:07:19,005 --> 00:07:20,772
Oh, forget it!
144
00:07:20,774 --> 00:07:23,675
I don't need
your help anyway.
145
00:07:26,813 --> 00:07:28,513
Uh!
146
00:07:28,515 --> 00:07:30,215
Uh!
147
00:07:30,217 --> 00:07:31,650
Mmm!
148
00:07:33,586 --> 00:07:36,988
Hey, Lola's got
a real tree.
149
00:07:36,990 --> 00:07:38,890
That's a tree?
150
00:07:38,892 --> 00:07:40,492
It's a baby tree.
151
00:07:40,494 --> 00:07:41,793
Babies
grow on trees?
152
00:07:41,795 --> 00:07:44,095
I got to talk
to granny
about that.
153
00:07:44,097 --> 00:07:46,698
Bugs: Looks like she
could use our help.
154
00:07:46,700 --> 00:07:49,067
But she didn't
want to help us.
155
00:07:49,069 --> 00:07:54,473
Well, she does
look like she's
having trouble.
156
00:07:54,475 --> 00:07:55,807
Oh!
157
00:07:57,510 --> 00:07:58,610
This way.
158
00:07:58,612 --> 00:08:01,813
Oh! The other way.
159
00:08:03,249 --> 00:08:05,851
I'm back, little ones.
160
00:08:05,853 --> 00:08:06,952
Uh!
161
00:08:06,954 --> 00:08:09,020
Oh, my.
162
00:08:09,022 --> 00:08:10,188
"4..."
163
00:08:10,190 --> 00:08:13,592
Oh, and is that
a picture of me?
164
00:08:13,594 --> 00:08:16,528
Oh. For granny.
165
00:08:16,530 --> 00:08:19,998
Ha ha ha.
How precious.
166
00:08:20,000 --> 00:08:21,500
There you go,
little tree.
167
00:08:21,502 --> 00:08:25,003
No nasty old wind
is gonna blow you
over again.
168
00:08:25,005 --> 00:08:27,272
Thanks for
the help, you guys.
169
00:08:27,274 --> 00:08:29,140
Whoa!
Whoa!
170
00:08:29,142 --> 00:08:31,543
[Crash]
171
00:08:34,113 --> 00:08:36,948
Your gift really
did look neat.
172
00:08:36,950 --> 00:08:37,816
I wish I helped.
173
00:08:37,818 --> 00:08:41,253
Granny: Who's hungry
for arbor-day yummies?
174
00:08:41,255 --> 00:08:42,120
Ooh!
Ooh!
Ooh!
175
00:08:42,122 --> 00:08:45,690
I made pancakes with
fresh maple-tree syrup,
176
00:08:45,692 --> 00:08:49,094
and thank you so much
for your lovely present.
177
00:08:49,096 --> 00:08:52,998
I can tell all of you
worked very hard on it.
178
00:08:53,000 --> 00:08:56,268
Well...Except Lola.
179
00:08:56,270 --> 00:08:57,068
Granny: Oh, my.
180
00:08:57,070 --> 00:09:01,640
I don't recall
this tree
being splinted.
181
00:09:01,642 --> 00:09:03,942
The wind pushed it
over, granny.
182
00:09:03,944 --> 00:09:05,076
It needed our help.
183
00:09:05,078 --> 00:09:08,613
Well, everyone did
a wonderful job.
184
00:09:08,615 --> 00:09:11,716
It was all
Lola's idea,
granny.
185
00:09:12,752 --> 00:09:13,151
It was?
186
00:09:13,153 --> 00:09:16,955
Except I didn't help with
your other present, granny.
187
00:09:16,957 --> 00:09:19,891
I wanted to make you
something extra-special,
188
00:09:19,893 --> 00:09:24,162
but then I realized
I couldn't do it on my own.
189
00:09:24,164 --> 00:09:26,932
Oh, Lola.
190
00:09:26,934 --> 00:09:28,733
What's extra-special
191
00:09:28,735 --> 00:09:31,336
is what you did
for this tree.
192
00:09:31,338 --> 00:09:32,070
You saved it.
193
00:09:32,072 --> 00:09:36,608
And saving trees
is the most generous
gift you can give...
194
00:09:36,610 --> 00:09:40,245
Not just to me,
but to the whole planet,
195
00:09:40,247 --> 00:09:43,315
which is just what
arbor day is all about.
196
00:09:43,317 --> 00:09:45,717
The others
helped, too, granny.
197
00:09:45,719 --> 00:09:48,219
It was a team effort.
198
00:09:48,221 --> 00:09:50,255
Taz: Everybody see!
199
00:09:50,257 --> 00:09:51,856
Ha ha ha!
200
00:09:51,858 --> 00:09:54,726
Taz grows like tree!
201
00:09:57,229 --> 00:10:00,298
Swell.
Here's your lunch.
202
00:10:07,840 --> 00:10:09,674
Hey!
203
00:10:12,712 --> 00:10:14,646
[Laughing]
204
00:10:14,648 --> 00:10:15,947
Mud fight!
205
00:10:15,949 --> 00:10:17,749
Save some for me!
Mud fight!
206
00:10:17,751 --> 00:10:20,652
Oh, well,
as the old saying goes,
207
00:10:20,654 --> 00:10:24,756
if you can't beat them,
join them.
208
00:10:24,758 --> 00:10:26,691
[Laughing]
209
00:10:31,364 --> 00:10:33,632
Now, that I get.
210
00:10:33,634 --> 00:10:34,966
Oh!
211
00:10:43,275 --> 00:10:45,243
¶ The hare hid under
the fountain ¶
212
00:10:45,245 --> 00:10:47,278
¶ the hare
hid under the fountain ¶
213
00:10:47,280 --> 00:10:49,347
¶ the hare hid under
the fountain ¶
214
00:10:49,349 --> 00:10:51,383
¶ to see
who he could spray ¶
215
00:10:51,385 --> 00:10:53,284
¶ to see who he could spray ¶
216
00:10:53,286 --> 00:10:55,687
¶ to see
who he could spray ¶
217
00:10:55,689 --> 00:10:57,188
¶ baby Elmer was thirsty ¶
218
00:10:57,190 --> 00:10:59,290
¶ 'cause baby Elmer
was thirsty ¶
219
00:10:59,292 --> 00:11:01,259
¶ baby bugs
sprayed him worsely ¶
220
00:11:01,261 --> 00:11:03,728
¶ till Elmer ran away ¶
221
00:11:05,064 --> 00:11:06,931
¶ the hare hid under
the fountain ¶
222
00:11:06,933 --> 00:11:08,933
¶ the hare
hid under the fountain ¶
223
00:11:08,935 --> 00:11:11,102
¶ the hare hid under
the fountain ¶
224
00:11:11,104 --> 00:11:12,804
¶ to see
who he could spray ¶
225
00:11:12,806 --> 00:11:14,906
¶ baby Sam bent over
the fountain ¶
226
00:11:14,908 --> 00:11:16,841
¶ when Sam
bent over the fountain ¶
227
00:11:16,843 --> 00:11:18,843
¶ when Sam bent over
the fountain ¶
228
00:11:18,845 --> 00:11:20,912
¶ bugs saw
who he could spray ¶
229
00:11:20,914 --> 00:11:22,881
¶ he saw who he could spray ¶
230
00:11:22,883 --> 00:11:24,416
¶ he saw
who he could spray ¶
231
00:11:24,418 --> 00:11:26,751
¶ but Sam jumped
into the fountain ¶
232
00:11:26,753 --> 00:11:28,386
¶ but Sam jumped
into the fountain ¶
233
00:11:28,388 --> 00:11:31,690
¶ when Sam jumped
into the fountain ¶
234
00:11:31,692 --> 00:11:35,260
¶ watch out, bugs,
bugs away ¶
235
00:11:39,131 --> 00:11:41,966
[daffy laughing]
236
00:11:43,936 --> 00:11:47,839
I love mud puddles!
They're so...
237
00:11:47,841 --> 00:11:49,174
Muddy.
238
00:12:05,458 --> 00:12:09,794
Hey, bugsy,
I can blow bubbles
better than that.
239
00:12:09,796 --> 00:12:12,397
Are you sure
you want to
get so close
240
00:12:12,399 --> 00:12:15,800
to soapy water,
messy boy?
241
00:12:15,802 --> 00:12:17,368
Sure.
242
00:12:17,370 --> 00:12:18,236
Okay, daffy.
243
00:12:18,238 --> 00:12:21,473
How about
a bubble-blowing
contest?
244
00:12:21,475 --> 00:12:22,774
You're on!
245
00:12:22,776 --> 00:12:25,143
Right after snack time.
246
00:12:29,915 --> 00:12:31,082
Pffft!
247
00:12:31,084 --> 00:12:33,118
I heard that.
248
00:12:34,787 --> 00:12:35,920
[Door opens]
249
00:12:35,922 --> 00:12:37,188
Uh!
Uh!
250
00:12:37,190 --> 00:12:37,789
[Sniffs]
251
00:12:37,791 --> 00:12:40,792
Mmm! Something
smells good.
252
00:12:42,394 --> 00:12:44,929
Tater nuggets!
253
00:12:44,931 --> 00:12:45,930
Hey, daffy!
254
00:12:45,932 --> 00:12:48,266
Stop it!
255
00:12:48,268 --> 00:12:50,435
Mmm! Mmm! Mmm!
256
00:12:50,437 --> 00:12:51,336
[Gulp]
257
00:12:51,338 --> 00:12:52,003
[Burp]
258
00:12:52,005 --> 00:12:55,006
Daffy, you're
a filthy mess.
259
00:12:55,008 --> 00:12:57,976
A really big
filthy mess.
260
00:12:57,978 --> 00:13:00,812
Yeah.
Ain't it
great?
261
00:13:02,348 --> 00:13:04,816
I hate it
when he does that.
262
00:13:04,818 --> 00:13:06,785
Me, too.
263
00:13:06,787 --> 00:13:08,319
Ew!
264
00:13:08,321 --> 00:13:10,455
Mud nuggets.
265
00:13:10,856 --> 00:13:13,858
Whew! Nothing
wears a guy out faster
266
00:13:13,860 --> 00:13:14,459
than getting dirty.
267
00:13:14,461 --> 00:13:16,494
Maybe I can catch
a little shut-eye
268
00:13:16,496 --> 00:13:20,198
before the big
blowing-bubble contest.
269
00:13:20,200 --> 00:13:22,567
[Snoring]
270
00:13:34,113 --> 00:13:37,115
There. Nice and neat.
271
00:13:40,519 --> 00:13:41,152
Hmm...
272
00:13:41,154 --> 00:13:42,987
This shouldn't be
on the floor.
273
00:13:42,989 --> 00:13:46,825
¶ Baa baa, black sheep,
have you any wool? ¶
274
00:13:46,827 --> 00:13:50,528
¶ yes, sir, yes, sir,
3 bags full ¶
275
00:13:50,530 --> 00:13:53,498
ooh! That's
a lot of wool.
276
00:13:53,500 --> 00:13:54,132
You!
277
00:13:54,134 --> 00:13:55,466
Stop
right there!
278
00:13:55,468 --> 00:13:57,335
What's wrong, Sylvester?
279
00:13:57,337 --> 00:13:59,838
Your hair--
it's a mess.
280
00:13:59,840 --> 00:14:01,573
I just woke up
from a nap.
281
00:14:01,575 --> 00:14:04,375
I must have
bed-head. Hey!
282
00:14:04,377 --> 00:14:08,079
I hate messes.
283
00:14:08,081 --> 00:14:08,613
There.
284
00:14:08,615 --> 00:14:10,248
Now you're neat
285
00:14:10,250 --> 00:14:11,115
and stylish.
286
00:14:11,117 --> 00:14:14,319
You've always been
neat and tidy, Sylvester,
287
00:14:14,321 --> 00:14:17,121
but this is ridiculous.
288
00:14:17,123 --> 00:14:18,590
Hey, I'm a kitty.
289
00:14:18,592 --> 00:14:23,361
Sometimes I just get
the wild urge
to clean.
290
00:14:26,065 --> 00:14:27,298
Aah!
291
00:14:27,300 --> 00:14:28,533
Who? What? Where? Why?
292
00:14:28,535 --> 00:14:32,337
Say, what's the big idea,
waking me up?
293
00:14:32,339 --> 00:14:33,905
I've got to be
well-rested
294
00:14:33,907 --> 00:14:36,574
for my big
bubble-blowing contest.
295
00:14:36,576 --> 00:14:39,077
Look at this mess!
296
00:14:39,079 --> 00:14:41,279
Yeah.
Pretty good, huh?
297
00:14:41,281 --> 00:14:43,581
No! It's awful!
298
00:14:44,083 --> 00:14:48,519
Hey, cut that out!
Stop cleaning up my mess!
299
00:14:48,521 --> 00:14:51,122
Wait a minute.
What am I saying?
300
00:14:51,124 --> 00:14:53,558
This won't do.
Oh, no. Not one bit.
301
00:14:53,560 --> 00:14:57,161
Sylvester's
cleaning up my mess,
302
00:14:57,163 --> 00:14:59,297
which means
I won't have to.
303
00:14:59,299 --> 00:15:02,233
Knock yourself out,
Sylvester, old pal.
304
00:15:02,235 --> 00:15:04,369
Clean all you want.
305
00:15:04,371 --> 00:15:07,438
I'll be in the kitchen
if you need me.
306
00:15:07,440 --> 00:15:10,174
[Chewing loudly]
307
00:15:11,443 --> 00:15:13,411
Need milk.
308
00:15:22,121 --> 00:15:23,421
Yay!
309
00:15:28,627 --> 00:15:30,929
[Shouting]
310
00:15:32,131 --> 00:15:33,398
Calm down, buddy boy.
311
00:15:33,400 --> 00:15:37,402
I'm just conducting
a little experiment.
312
00:15:37,404 --> 00:15:38,569
Aah!
313
00:15:38,571 --> 00:15:39,537
Watch this.
314
00:15:39,539 --> 00:15:41,673
Oh, Sylvester.
315
00:15:42,408 --> 00:15:44,609
Did somebody
call me?
316
00:15:45,611 --> 00:15:47,045
Aah!
317
00:15:54,320 --> 00:15:56,688
Spilled milk!
Yuck!
318
00:15:56,690 --> 00:15:58,656
What wrong with him?
319
00:15:58,658 --> 00:16:02,226
I don't know,
but I'm sure having fun.
320
00:16:07,333 --> 00:16:10,368
These things
could use a bath.
321
00:16:12,671 --> 00:16:15,540
Mmm...
322
00:16:16,575 --> 00:16:19,310
How did everything
get so muddy?
323
00:16:19,312 --> 00:16:22,413
Hey! Daffy,
what's the big idea?
324
00:16:22,415 --> 00:16:26,351
You're wondering
how everything
got so messy?
325
00:16:26,353 --> 00:16:26,985
I did it.
326
00:16:26,987 --> 00:16:30,655
When it comes to making messes,
I'm the bestest!
327
00:16:30,657 --> 00:16:33,324
It's not good to be
this messy, doc.
328
00:16:33,326 --> 00:16:36,327
Yeah, especially
on purpose.
329
00:16:36,329 --> 00:16:37,195
You're just jealous
330
00:16:37,197 --> 00:16:40,565
because I'm better
at it than you.
331
00:16:40,567 --> 00:16:41,766
Just like
you'll be jealous
332
00:16:41,768 --> 00:16:45,103
of all the great bubbles
I'm gonna make.
333
00:16:49,575 --> 00:16:51,542
Ah, am I tired.
334
00:16:51,544 --> 00:16:54,345
Hope I don't see
any more--
335
00:16:55,280 --> 00:16:57,115
messes!
336
00:16:58,217 --> 00:17:01,152
Give me that!
337
00:17:01,154 --> 00:17:03,688
This will never do!
338
00:17:15,401 --> 00:17:17,135
[Sipping]
339
00:17:17,137 --> 00:17:19,504
Eh, what's up,
Sylvester?
340
00:17:19,506 --> 00:17:20,271
Can't talk, bugs.
341
00:17:20,273 --> 00:17:23,574
Got to clean it up.
Got to clean it up.
342
00:17:25,778 --> 00:17:30,081
Aah! Even more
messes!
343
00:17:30,083 --> 00:17:31,616
Slow down,
Sylvester!
344
00:17:31,618 --> 00:17:34,786
Yeah. You're gonna
have an accident.
345
00:17:38,223 --> 00:17:39,757
Aah!
346
00:17:41,326 --> 00:17:42,093
Mess...
347
00:17:42,095 --> 00:17:45,196
Mess...Mess...
Mess...
348
00:17:45,198 --> 00:17:48,199
Mess...Mess...
Mess...
349
00:17:48,201 --> 00:17:49,834
Sylvester, calm down.
350
00:17:49,836 --> 00:17:54,338
Snap out of it,
Sylvester.
Snap out of it.
351
00:17:54,340 --> 00:17:56,707
Did you really
have to do that?
352
00:17:56,709 --> 00:17:57,642
You're going crazy
353
00:17:57,644 --> 00:18:00,511
with this cleaning
stuff, Sylvester.
354
00:18:00,513 --> 00:18:03,147
Yeah. What's
your problem?
355
00:18:03,149 --> 00:18:04,682
I don't know.
356
00:18:04,684 --> 00:18:06,350
I'm out of control!
357
00:18:06,352 --> 00:18:08,119
A little
cleaning is okay,
358
00:18:08,121 --> 00:18:11,456
but you've gone
way too far.
359
00:18:11,458 --> 00:18:13,424
Eh, well, maybe
we can help you
360
00:18:13,426 --> 00:18:16,828
get used to being
around messes.
361
00:18:16,830 --> 00:18:17,361
Aah!
362
00:18:17,363 --> 00:18:21,132
Relax, Sylvester.
We're gonna clean it up.
363
00:18:21,134 --> 00:18:21,599
Then do it!
364
00:18:21,601 --> 00:18:26,637
Oh, we will, but not before
we play a little.
365
00:18:30,109 --> 00:18:32,110
Oh!
366
00:18:32,112 --> 00:18:33,811
Vroom! Vroom! Vroom!
367
00:18:33,813 --> 00:18:35,880
don't do that!
368
00:18:35,882 --> 00:18:37,548
Oops!
369
00:18:38,250 --> 00:18:40,451
No!
370
00:18:40,453 --> 00:18:43,688
Got to clean up!
Got to clean up!
371
00:18:43,690 --> 00:18:46,591
Sylvester,
stop it!
372
00:18:46,593 --> 00:18:49,227
It's not your mess,
Sylvester.
373
00:18:49,229 --> 00:18:50,394
It's not your mess.
374
00:18:50,396 --> 00:18:52,663
Echoing: It's not
your mess, Sylvester.
375
00:18:52,665 --> 00:18:55,633
Not your mess...
Not your mess...
376
00:18:55,635 --> 00:18:57,735
Not your mess.
377
00:18:59,671 --> 00:19:02,440
Hey, this is not
my mess.
378
00:19:02,442 --> 00:19:04,909
It's...Not my mess.
379
00:19:04,911 --> 00:19:08,312
This is not
my mess!
380
00:19:10,482 --> 00:19:11,482
Is he okay?
381
00:19:11,484 --> 00:19:13,284
I don't know,
but I do know
382
00:19:13,286 --> 00:19:16,521
that I'm not
cleaning this up.
383
00:19:16,523 --> 00:19:18,523
Ha ha! Just kidding.
384
00:19:22,327 --> 00:19:23,294
Where are my bubbles?
385
00:19:23,296 --> 00:19:25,696
They've got to
be here someplace.
386
00:19:29,334 --> 00:19:31,469
How anyone expects me
to beat bugs
387
00:19:31,471 --> 00:19:32,470
at a bubble-blowing
contest
388
00:19:32,472 --> 00:19:36,307
when my bubbles are lost
somewhere in all this mess
389
00:19:36,309 --> 00:19:37,775
is beyond me.
390
00:19:37,777 --> 00:19:40,945
Sylvester, old pal,
am I glad to see you.
391
00:19:40,947 --> 00:19:43,181
My bubbles are
somewhere in this mess.
392
00:19:43,183 --> 00:19:46,684
So I need you to do
your cleaning thing.
393
00:19:46,686 --> 00:19:50,254
Go ahead. don't be shy.
Start cleaning.
394
00:19:50,256 --> 00:19:53,691
Sorry, daffy,
but it's not my mess.
395
00:19:53,926 --> 00:19:56,527
Sylvester,
what are you
talking about?
396
00:19:56,529 --> 00:19:58,963
You hate messes.
Remember?
397
00:19:58,965 --> 00:20:00,531
Get back here!
398
00:20:00,533 --> 00:20:03,935
Aw, who needs
your help,
anyway?
399
00:20:07,439 --> 00:20:08,606
Now, where's
daffy?
400
00:20:08,608 --> 00:20:09,907
I'm ready
to get started.
401
00:20:09,909 --> 00:20:12,543
Hmm...It looks like
he changed his mind
402
00:20:12,545 --> 00:20:13,945
about the bubble
contest.
403
00:20:13,947 --> 00:20:16,681
Ha ha. Well,
what do you know?
404
00:20:16,683 --> 00:20:18,749
The duck chickened out.
405
00:20:24,856 --> 00:20:25,957
Aha!
406
00:20:25,959 --> 00:20:27,692
There you are.
407
00:20:27,694 --> 00:20:32,230
Why is lost stuff always
in the last place you look?
408
00:20:32,232 --> 00:20:35,833
Whoa! This place
looks neat.
409
00:20:39,838 --> 00:20:41,706
Hey, I've got
my bubbles!
410
00:20:41,708 --> 00:20:44,475
I'm ready to start
the--huh?
411
00:20:44,477 --> 00:20:47,878
[Cheering and laughing]
412
00:20:50,515 --> 00:20:53,884
Ah, they started
without me.
413
00:20:53,886 --> 00:20:54,785
This is all your fault!
414
00:20:54,787 --> 00:20:59,790
If you didn't go and get lost
in all my mess, I'd be...
415
00:20:59,792 --> 00:21:01,425
Oh, who am I fooling?
416
00:21:01,427 --> 00:21:06,297
If I wasn't so messy,
I would have found you faster.
417
00:21:06,632 --> 00:21:07,398
Sorry, bubbles.
418
00:21:07,400 --> 00:21:12,370
Let's go show everyone
what a great bubble-blower I am!
419
00:21:12,372 --> 00:21:14,305
Okay, everybody,
get ready to see
420
00:21:14,307 --> 00:21:16,907
some really good
bubble-blowing!
421
00:21:24,283 --> 00:21:25,950
Are you guys
alright?
422
00:21:25,952 --> 00:21:28,452
Soap? Sheesh!
423
00:21:28,454 --> 00:21:31,956
Now, this is my mess.
424
00:21:33,358 --> 00:21:34,692
Ha ha!
28362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.