Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,536 --> 00:00:07,039
¶ Hey there, everybody,
it's a looneyful day ¶
2
00:00:07,041 --> 00:00:11,143
¶ to have a little fun
the baby looney tunes way ¶
3
00:00:11,145 --> 00:00:13,045
¶ there's lots to do
at granny's house ¶
4
00:00:13,047 --> 00:00:14,680
¶ games to play
and balls to bounce ¶
5
00:00:14,682 --> 00:00:17,082
¶ let's jump and slide
and holler ¶
6
00:00:17,084 --> 00:00:18,417
¶ hooray! ¶
7
00:00:18,419 --> 00:00:20,586
¶ Sylvester, bugs,
and daffy ¶
8
00:00:20,588 --> 00:00:22,221
¶ taz and Lola, too ¶
9
00:00:22,223 --> 00:00:24,156
¶ tweety's such a sweetie ¶
10
00:00:24,158 --> 00:00:26,425
¶ now all we need is you! ¶
11
00:00:26,427 --> 00:00:30,262
¶ hey there, everybody,
it's a looneyful day ¶
12
00:00:30,264 --> 00:00:34,633
¶ to play
the baby looney tunes way ¶
13
00:00:36,703 --> 00:00:39,304
granny: Oh, come on, daffy dear.
14
00:00:39,306 --> 00:00:40,205
Open up.
15
00:00:40,207 --> 00:00:42,241
It's really good for you.
16
00:00:42,243 --> 00:00:44,376
Try it. You'll like it.
17
00:00:44,378 --> 00:00:45,677
Mm-mm.
18
00:00:45,679 --> 00:00:47,312
[Imitating airplane]
19
00:00:47,314 --> 00:00:49,148
Here comes the airplane,
20
00:00:49,150 --> 00:00:51,617
gliding in for a landing!
21
00:00:52,052 --> 00:00:54,053
Open up the hangar.
22
00:00:54,055 --> 00:00:56,722
[Imitating airplane]
23
00:00:57,590 --> 00:01:01,827
There. Now, that
wasn't so bad, was it?
24
00:01:01,829 --> 00:01:02,661
[Spits]
25
00:01:02,663 --> 00:01:04,463
Oh, for heaven's sake!
26
00:01:04,465 --> 00:01:06,698
One of these days,
I'm going to have
to teach
27
00:01:06,700 --> 00:01:09,468
you little ones
some table manners.
28
00:01:09,470 --> 00:01:12,604
[Telephone ringing]
29
00:01:14,441 --> 00:01:15,741
Hello?
30
00:01:15,743 --> 00:01:18,644
Yes, this is granny.
31
00:01:18,646 --> 00:01:20,345
I what?
32
00:01:20,347 --> 00:01:22,347
Oh! Oh, my!
33
00:01:22,349 --> 00:01:24,750
Well, that's
just wonderful!
34
00:01:24,752 --> 00:01:27,252
Thank you.
35
00:01:29,456 --> 00:01:30,856
Who was it,
granny?
36
00:01:30,858 --> 00:01:33,492
The man from
the grocery
sweepstakes.
37
00:01:33,494 --> 00:01:37,796
I won a free dinner
at cafe le fancy tonight.
38
00:01:37,798 --> 00:01:40,632
[Laughs]
Isn't this exciting?
39
00:01:40,634 --> 00:01:43,869
But who on earth
will I take with me?
40
00:01:43,871 --> 00:01:45,370
[Clears throat]
41
00:01:45,372 --> 00:01:45,804
Yes, bugs?
42
00:01:45,806 --> 00:01:49,675
I know who you could
take to the restaurant,
granny.
43
00:01:49,677 --> 00:01:51,777
Really? Who?
44
00:01:51,779 --> 00:01:52,544
Us.
45
00:01:52,546 --> 00:01:53,579
Mm-hmm.
Mm-hmm.
46
00:01:53,581 --> 00:01:54,847
Uh-huh.
Uh-huh.
47
00:01:54,849 --> 00:01:59,885
Well, I don't know,
little ones.
48
00:02:03,857 --> 00:02:05,557
[Burp]
49
00:02:05,692 --> 00:02:06,825
Judging by today's
breakfast,
50
00:02:06,827 --> 00:02:10,562
I'm not sure
if you're ready to go
out to a restaurant.
51
00:02:10,564 --> 00:02:13,765
You haven't learned
manners and etiquette.
52
00:02:13,767 --> 00:02:15,801
What are manners
and Connecticut?
53
00:02:15,803 --> 00:02:18,337
Manners and etiquette,
bugs.
54
00:02:18,339 --> 00:02:19,371
It means knowing
how to behave
55
00:02:19,373 --> 00:02:22,674
like little ladies
and gentlemen at
the dinner table.
56
00:02:22,676 --> 00:02:26,345
Oh. Well, if we
show you we know
how to behave,
57
00:02:26,347 --> 00:02:28,247
will you take us
with you?
58
00:02:28,249 --> 00:02:31,550
I'll have to think
about it.
59
00:02:31,784 --> 00:02:33,418
How are we gonna
prove to granny
60
00:02:33,420 --> 00:02:35,454
that we're little
ladies and gentlemen?
61
00:02:35,456 --> 00:02:40,392
Easy. We set up
our own restaurant
right here.
62
00:02:44,197 --> 00:02:46,231
Taz park car!
63
00:02:46,233 --> 00:02:47,466
Taz park car!
64
00:02:47,468 --> 00:02:49,301
Now, just a minute
there, kid.
65
00:02:49,303 --> 00:02:51,436
I just had this baby
washed and waxed,
66
00:02:51,438 --> 00:02:54,706
so make sure you
take good care of
her. You got it?
67
00:02:54,708 --> 00:02:56,842
Taz got it!
[Yelling]
68
00:02:56,844 --> 00:02:58,744
Taz got it!
69
00:02:59,646 --> 00:03:01,780
[Laughing]
70
00:03:03,183 --> 00:03:04,583
[Crash]
71
00:03:04,585 --> 00:03:05,884
Both: He got it!
72
00:03:05,886 --> 00:03:08,320
[Groaning]
73
00:03:10,657 --> 00:03:12,658
Good evening,
gentle-babies.
74
00:03:12,660 --> 00:03:14,693
Welcome to
the kiddie canteen,
75
00:03:14,695 --> 00:03:17,696
home of the yummiest-
in-your-tummiest food
76
00:03:17,698 --> 00:03:20,732
in the whole
wide world.
77
00:03:26,372 --> 00:03:29,541
Sylvester will be
your waiter today.
78
00:03:31,711 --> 00:03:32,344
Ahem.
79
00:03:32,346 --> 00:03:35,948
I said, Sylvester
will be your waiter!
80
00:03:39,886 --> 00:03:40,919
What are you doing?
81
00:03:40,921 --> 00:03:44,289
Waiting.
I'm the waiter,
remember?
82
00:03:44,291 --> 00:03:45,791
We already
went over this.
83
00:03:45,793 --> 00:03:47,893
A waiter doesn't
wait wait.
84
00:03:47,895 --> 00:03:49,595
He's supposed to
wait on the tables
85
00:03:49,597 --> 00:03:52,531
and ask
the customers what
they want to eat.
86
00:03:52,533 --> 00:03:56,535
Now, get in there
and take the orders!
87
00:04:02,709 --> 00:04:04,743
Is anyone ready
to give me an order?
88
00:04:04,745 --> 00:04:09,881
I order you
to dance around
like a silly clown.
89
00:04:09,883 --> 00:04:11,650
Okay.
90
00:04:22,595 --> 00:04:24,930
What's going on
in here, chef?
91
00:04:24,932 --> 00:04:26,632
This is hard
work, bugs.
92
00:04:26,634 --> 00:04:28,734
I don't want to be
the chef anymore.
93
00:04:28,736 --> 00:04:32,304
But, Lola, if we're
gonna learn how
to have manners,
94
00:04:32,306 --> 00:04:33,872
we have to keep
practicing.
95
00:04:33,874 --> 00:04:36,742
But I'm doing
all the hard work!
96
00:04:36,744 --> 00:04:38,677
It's not fair!
97
00:04:38,679 --> 00:04:40,045
Huh?
98
00:04:40,947 --> 00:04:41,780
Oops!
99
00:04:41,782 --> 00:04:43,815
You did that
on purpose!
100
00:04:43,817 --> 00:04:47,819
No! Really, bugs,
it was an accident!
101
00:04:47,821 --> 00:04:50,622
I was just--
102
00:04:50,624 --> 00:04:52,824
[laughing]
103
00:04:57,030 --> 00:04:59,431
Nyah, nyah!
You missed me!
104
00:04:59,433 --> 00:05:01,500
[Fuming]
105
00:05:01,901 --> 00:05:04,369
Check, please.
106
00:05:09,876 --> 00:05:11,810
Mmm.
107
00:05:15,448 --> 00:05:16,682
[Laughs]
108
00:05:16,684 --> 00:05:18,784
[Sizzling]
109
00:05:18,786 --> 00:05:21,320
Oh, my gosh!
This is terrible!
110
00:05:21,322 --> 00:05:24,489
Next time, we should
order takeout.
111
00:05:24,491 --> 00:05:27,993
Next time, you get
to be the waiter.
112
00:05:29,562 --> 00:05:31,430
Whoa!
113
00:05:31,432 --> 00:05:34,866
Now, that's what
I call a banana split!
114
00:05:34,868 --> 00:05:36,935
Food fight!
115
00:05:42,408 --> 00:05:43,375
Whoa!
116
00:05:43,377 --> 00:05:45,877
I'd better go
get granny.
117
00:05:45,879 --> 00:05:48,914
Taz: Vroom! Vroom!
Vroom! Vroom! Vroom!
118
00:05:48,916 --> 00:05:52,451
Whoa!
Whoa!
119
00:05:52,453 --> 00:05:53,985
Aah!
Aah!
120
00:05:55,722 --> 00:05:57,556
[Crash]
121
00:05:59,425 --> 00:06:02,361
[All laughing]
122
00:06:02,729 --> 00:06:04,830
Lola: Are you
guys okay?
123
00:06:04,832 --> 00:06:06,498
Both: Uh-huh.
124
00:06:06,500 --> 00:06:09,368
[All laughing]
125
00:06:09,370 --> 00:06:10,435
Granny:
Good heavens!
126
00:06:10,437 --> 00:06:13,038
What's going on
in here?
127
00:06:13,040 --> 00:06:13,872
Nothing.
128
00:06:13,874 --> 00:06:17,609
Just look
at this mess!
129
00:06:17,810 --> 00:06:19,144
We're sorry, granny.
130
00:06:19,146 --> 00:06:23,648
We were just practicing
our manners and eti--eti--
131
00:06:23,650 --> 00:06:25,150
etiquette.
132
00:06:25,152 --> 00:06:25,951
Yeah. That.
133
00:06:25,953 --> 00:06:29,388
So you would take
us out to dinner
with you tonight.
134
00:06:29,390 --> 00:06:33,892
But I guess all we
practiced was how
to make a big mess.
135
00:06:33,894 --> 00:06:36,995
don't worry, granny.
We'll clean it up.
136
00:06:36,997 --> 00:06:38,096
Well, I should
hope so.
137
00:06:38,098 --> 00:06:43,535
This is certainly
no way to behave
in a restaurant.
138
00:06:44,070 --> 00:06:46,171
Now we really blew it.
139
00:06:46,173 --> 00:06:50,409
Granny will never
take us out to dinner now.
140
00:06:50,777 --> 00:06:53,979
We might as well
get started.
141
00:06:56,749 --> 00:06:57,983
Aah!
142
00:07:03,723 --> 00:07:04,990
Aah!
143
00:07:13,166 --> 00:07:14,433
[Both sigh]
144
00:07:14,435 --> 00:07:17,803
Both: I'd rather
do your job!
145
00:07:24,043 --> 00:07:25,777
[Both sigh]
146
00:07:31,784 --> 00:07:33,885
Well, that
about does it.
147
00:07:33,887 --> 00:07:34,686
Granny: Ahem.
148
00:07:34,688 --> 00:07:36,788
I was pretty angry
with all of you
149
00:07:36,790 --> 00:07:38,857
for making such
a terrible mess,
150
00:07:38,859 --> 00:07:42,761
but I must admit
that this is
a job well done.
151
00:07:42,763 --> 00:07:45,530
And to show you how
proud I am of you
152
00:07:45,532 --> 00:07:47,232
for taking
responsibility
153
00:07:47,234 --> 00:07:48,934
and cleaning up
after yourselves,
154
00:07:48,936 --> 00:07:53,972
there's a surprise
waiting for you
in the dining room.
155
00:07:53,974 --> 00:07:56,741
[Cheering]
156
00:08:00,713 --> 00:08:01,813
Hey, look!
157
00:08:01,815 --> 00:08:05,083
Granny made us
party hats!
158
00:08:05,085 --> 00:08:09,120
No, Lola. One's napkin
belongs on one's lap,
159
00:08:09,122 --> 00:08:11,089
not on one's head.
160
00:08:11,091 --> 00:08:12,858
Like so.
161
00:08:13,759 --> 00:08:14,659
Very good.
162
00:08:14,661 --> 00:08:16,828
Now it's time to eat.
163
00:08:18,531 --> 00:08:21,633
Always remember
to use a fork or a spoon.
164
00:08:21,635 --> 00:08:25,637
We never eat
with our hands
in a restaurant.
165
00:08:28,274 --> 00:08:29,841
Huh?
166
00:08:30,910 --> 00:08:32,744
[Crying]
167
00:08:32,746 --> 00:08:34,546
No food!
168
00:08:35,781 --> 00:08:39,184
That's because this
is a pretend meal, taz,
169
00:08:39,186 --> 00:08:39,951
just for practice.
170
00:08:39,953 --> 00:08:44,656
And besides, it's not
polite to cry when
you're in a restaurant.
171
00:08:44,658 --> 00:08:45,991
You need to be
very mindful
172
00:08:45,993 --> 00:08:49,060
of disturbing
other diners while
they're eating.
173
00:08:49,062 --> 00:08:51,630
Daffy: Yeah!
What's the matter
with you, anyway?
174
00:08:51,632 --> 00:08:56,801
Disturbing the other
diners--how rude
can you get?
175
00:08:56,803 --> 00:08:58,270
[Slurp]
176
00:08:58,272 --> 00:08:59,271
Ahh!
177
00:08:59,273 --> 00:09:01,540
And no slurping,
daffy.
178
00:09:01,542 --> 00:09:03,708
Not even
a little tiny one?
179
00:09:03,710 --> 00:09:05,810
No. And remember,
little ones,
180
00:09:05,812 --> 00:09:08,780
always keep
your mouths closed
while you're chewing.
181
00:09:08,782 --> 00:09:13,952
Nobody wants to see
all the smashed-up
food inside your mouth.
182
00:09:13,954 --> 00:09:16,788
[Chomping]
Are you sure, granny?
183
00:09:16,790 --> 00:09:18,590
Trust me, bugs.
184
00:09:19,625 --> 00:09:21,560
[Gulping]
185
00:09:33,773 --> 00:09:35,240
Oh!
186
00:09:37,143 --> 00:09:40,078
Well, kids,
I've made up my mind.
187
00:09:40,080 --> 00:09:41,780
Since you've done
such a good job
188
00:09:41,782 --> 00:09:44,249
at behaving like little
ladies and gentlemen,
189
00:09:44,251 --> 00:09:49,688
I have decided to
take you all with me
to cafe le fancy.
190
00:09:49,690 --> 00:09:51,790
Hooray!
Yippee!
191
00:09:51,792 --> 00:09:53,858
Yay!
Yeah!
192
00:09:54,327 --> 00:09:56,861
[Clapping softly]
193
00:09:59,265 --> 00:10:00,632
Let's go, little ones.
194
00:10:00,634 --> 00:10:03,668
We don't want to be
late for dinner.
195
00:10:03,936 --> 00:10:05,303
Do you think all
the kids are gonna
196
00:10:05,305 --> 00:10:07,038
mind their manners
in the restaurant?
197
00:10:07,040 --> 00:10:11,209
I think so,
but just in case...
198
00:10:12,178 --> 00:10:14,613
Granny: Ahem.
199
00:10:15,615 --> 00:10:18,683
[Laughs]
Just kidding.
200
00:10:19,852 --> 00:10:21,720
After you, madame.
201
00:10:21,722 --> 00:10:25,724
Why, thank you,
sir.
202
00:10:25,726 --> 00:10:26,224
May I?
203
00:10:26,226 --> 00:10:30,028
My, what
perfect little
gentlemen.
204
00:10:34,033 --> 00:10:35,000
I guess now
205
00:10:35,002 --> 00:10:38,336
you can take
us anywhere!
206
00:10:43,843 --> 00:10:45,043
¶ Down by the cage ¶
207
00:10:45,045 --> 00:10:45,944
¶ down by the cage ¶
208
00:10:45,946 --> 00:10:47,112
¶ where the baby
tweety sleeps ¶
209
00:10:47,114 --> 00:10:48,279
¶ where the baby
tweety sleeps ¶
210
00:10:48,281 --> 00:10:51,016
¶ baby Sylvester ¶
¶ baby Sylvester ¶
211
00:10:51,018 --> 00:10:53,852
¶ slowly creeps ¶
¶ slowly creeps ¶
212
00:10:53,854 --> 00:10:54,919
¶ what is the chance ¶
213
00:10:54,921 --> 00:10:56,054
¶ what is the chance ¶
214
00:10:56,056 --> 00:10:57,288
¶ he'll catch that bird? ¶
215
00:10:57,290 --> 00:10:58,857
¶ he'll catch that bird? ¶
216
00:10:58,859 --> 00:11:00,792
¶ and did you ever
see bugs bunny ¶
217
00:11:00,794 --> 00:11:01,960
¶ laughing funny? ¶
218
00:11:01,962 --> 00:11:03,795
¶ don't be absurd! ¶
219
00:11:03,797 --> 00:11:04,896
¶ down in the yard ¶
220
00:11:04,898 --> 00:11:05,797
¶ down in the yard ¶
221
00:11:05,799 --> 00:11:07,098
¶ where the baby
wile e. Sleeps ¶
222
00:11:07,100 --> 00:11:08,700
¶ where the baby
wile e. Sleeps ¶
223
00:11:08,702 --> 00:11:09,834
¶ road runner wakes him ¶
224
00:11:09,836 --> 00:11:10,935
¶ road runner wakes him ¶
225
00:11:10,937 --> 00:11:12,070
¶ with a loud "meep meep" ¶
226
00:11:12,072 --> 00:11:13,438
¶ with a loud "meep meep" ¶
227
00:11:13,440 --> 00:11:14,773
¶ what is the chance ¶
228
00:11:14,775 --> 00:11:15,874
¶ what is the chance ¶
229
00:11:15,876 --> 00:11:17,175
¶ he'll catch that bird? ¶
230
00:11:17,177 --> 00:11:18,777
¶ he'll catch that bird? ¶
231
00:11:18,779 --> 00:11:20,712
¶ but did you ever see a daffy ¶
232
00:11:20,714 --> 00:11:21,813
¶ not make you laughy? ¶
233
00:11:21,815 --> 00:11:23,715
¶ don't be absurd! ¶
234
00:11:23,717 --> 00:11:24,816
¶ down by the Coop ¶
235
00:11:24,818 --> 00:11:25,717
¶ down by the Coop ¶
236
00:11:25,719 --> 00:11:26,918
¶ where the baby
chickens sleep ¶
237
00:11:26,920 --> 00:11:28,353
¶ where the baby
chickens sleep ¶
238
00:11:28,355 --> 00:11:29,721
¶ baby foghorn leghorn ¶
239
00:11:29,723 --> 00:11:30,989
¶ baby foghorn leghorn ¶
240
00:11:30,991 --> 00:11:32,190
¶ cheeps and peeps ¶
241
00:11:32,192 --> 00:11:33,191
¶ cheeps and peeps ¶
242
00:11:33,193 --> 00:11:34,459
¶ what is the chance ¶
243
00:11:34,461 --> 00:11:35,860
¶ what is the chance ¶
244
00:11:35,862 --> 00:11:37,128
¶ he'll quiet down? ¶
245
00:11:37,130 --> 00:11:38,463
¶ he'll quiet down? ¶
246
00:11:38,465 --> 00:11:40,331
¶ and did you ever
see a tooney ¶
247
00:11:40,333 --> 00:11:41,833
¶ not acting looney? ¶
248
00:11:41,835 --> 00:11:44,469
¶ get out of town! ¶
249
00:11:52,344 --> 00:11:54,479
[laughter]
250
00:11:54,481 --> 00:11:57,215
Daffy: Hey! Hey! don't push!
251
00:12:01,821 --> 00:12:03,855
What's that sound?
252
00:12:03,857 --> 00:12:06,024
Petunia!
253
00:12:06,026 --> 00:12:06,891
Hello!
254
00:12:06,893 --> 00:12:09,394
Shh! Listen, taz!
255
00:12:09,396 --> 00:12:11,262
Hey, guys, want
to see my car
256
00:12:11,264 --> 00:12:12,897
turn into
a submarine?
257
00:12:12,899 --> 00:12:14,499
Shh!
Shh!
258
00:12:17,269 --> 00:12:20,371
Eh...Hey, what
do you guys, uh--
259
00:12:20,373 --> 00:12:21,740
shh!
Shh!
260
00:12:21,742 --> 00:12:24,275
[Tinkly music playing]
261
00:12:24,277 --> 00:12:26,277
It's music!
262
00:12:26,279 --> 00:12:27,479
Pretty music.
263
00:12:27,481 --> 00:12:30,815
And it's coming
from the front yard.
264
00:12:33,786 --> 00:12:35,386
[All gasp]
265
00:12:37,089 --> 00:12:40,225
[Cheering and laughing]
266
00:12:40,926 --> 00:12:42,827
Lola: Granny!
267
00:12:45,064 --> 00:12:45,764
Look!
268
00:12:45,766 --> 00:12:47,499
A humongous
ice cream!
269
00:12:47,501 --> 00:12:49,033
Can we go look?
270
00:12:49,035 --> 00:12:49,768
Can we?
271
00:12:49,770 --> 00:12:51,870
I don't know.
It is in the street.
272
00:12:51,872 --> 00:12:55,273
Can you tell me
our rule about
the street, little ones?
273
00:12:55,275 --> 00:12:59,277
All: You can stand on your head,
you can stand on your feet,
274
00:12:59,279 --> 00:13:01,546
you can stand on the curb,
275
00:13:01,548 --> 00:13:03,448
but not in the street.
276
00:13:03,450 --> 00:13:07,485
Alright, then.
Go and have a look.
277
00:13:07,487 --> 00:13:10,021
[Shouting]
278
00:13:11,357 --> 00:13:12,891
Wow!
Cool!
279
00:13:12,893 --> 00:13:14,259
It's gigantic!
280
00:13:14,261 --> 00:13:16,928
What flavor is it?
Ooh!
281
00:13:16,930 --> 00:13:19,164
Ice cream!
282
00:13:21,233 --> 00:13:23,968
Not ice cream.
283
00:13:24,837 --> 00:13:25,503
Sorry, little fella.
284
00:13:25,505 --> 00:13:29,974
My truck isn't
actually made
of ice cream.
285
00:13:29,976 --> 00:13:31,276
[All groan]
286
00:13:31,278 --> 00:13:35,046
But it is full
of ice creamy
goodness,
287
00:13:35,048 --> 00:13:38,917
because I'm
the ice cream man.
288
00:13:38,919 --> 00:13:40,985
[Kids cheering]
289
00:13:42,555 --> 00:13:44,322
[Gasps]
The ice cream man!
290
00:13:44,324 --> 00:13:48,193
Wow! I've never met
a real superhero before.
291
00:13:48,195 --> 00:13:52,063
So, are you gonna
give us some
ice cream?
292
00:13:52,065 --> 00:13:53,031
I just might.
293
00:13:53,033 --> 00:13:55,266
But I can only
give you ice cream
294
00:13:55,268 --> 00:13:59,070
if you give me
a quarter.
295
00:13:59,605 --> 00:14:01,239
All: What's a quarter?
296
00:14:01,241 --> 00:14:03,074
A quarter,
my pint-sized pals,
297
00:14:03,076 --> 00:14:08,279
is just about
the niftiest kind
of money there is.
298
00:14:09,281 --> 00:14:11,049
Nickels are neat, too.
299
00:14:11,051 --> 00:14:13,418
5 pennies are the same
as one nickel,
300
00:14:13,420 --> 00:14:18,156
and 5 nickels is
the same as one quarter.
301
00:14:18,158 --> 00:14:20,225
All: Ooh!
302
00:14:20,227 --> 00:14:21,526
Now, dimes are smaller,
303
00:14:21,528 --> 00:14:24,462
but they're worth
twice as much as nickels.
304
00:14:24,464 --> 00:14:28,066
One dime is
the same as 10 pennies.
305
00:14:31,170 --> 00:14:32,303
With 2 dimes,
306
00:14:32,305 --> 00:14:36,641
you only need one nickel
to equal a quarter.
307
00:14:36,643 --> 00:14:38,376
And a penny sure is pretty,
308
00:14:38,378 --> 00:14:40,979
but if you want to buy
an ice cream,
309
00:14:40,981 --> 00:14:42,413
you're gonna need a bunch.
310
00:14:42,415 --> 00:14:47,352
It takes 25 pennies
just to make one quarter.
311
00:14:52,258 --> 00:14:55,460
All: Wow!
312
00:14:55,462 --> 00:14:56,160
Oh, neato!
313
00:14:56,162 --> 00:14:58,129
I want a quarter
right now!
314
00:14:58,131 --> 00:15:03,334
But, Mr. ice cream
man, we don't have
any quarters.
315
00:15:03,336 --> 00:15:05,169
Or nickels.
316
00:15:05,171 --> 00:15:06,437
Or dimes.
317
00:15:06,439 --> 00:15:07,572
Or any pennies.
318
00:15:07,574 --> 00:15:09,507
We've got nothing,
alright?
319
00:15:09,509 --> 00:15:12,443
Zero. Zip. Bubkes.
320
00:15:12,445 --> 00:15:14,412
Well...
321
00:15:15,047 --> 00:15:17,582
[Humming]
322
00:15:18,083 --> 00:15:19,117
I tell you what.
323
00:15:19,119 --> 00:15:21,052
I'll stop back
in a little while.
324
00:15:21,054 --> 00:15:26,090
I got a hunch
you kids might have
some money by then.
325
00:15:26,092 --> 00:15:28,593
[Tinkly music playing]
326
00:15:29,561 --> 00:15:32,330
Bugs: Granny, can I have
a quarter, please?
327
00:15:32,332 --> 00:15:34,632
All: Me, too!
328
00:15:34,634 --> 00:15:36,334
Taz, too!
329
00:15:37,069 --> 00:15:40,972
Oh, gracious me!
That's a lot of quarters.
330
00:15:40,974 --> 00:15:43,942
And just like
the ice cream man
wants something
331
00:15:43,944 --> 00:15:45,376
in exchange
for his goodies,
332
00:15:45,378 --> 00:15:49,547
I want something
in exchange for my quarters.
333
00:15:49,549 --> 00:15:51,149
25 pennies?
334
00:15:51,151 --> 00:15:52,650
Oh, no, dear.
335
00:15:52,652 --> 00:15:55,286
I want you to earn
your money
336
00:15:55,288 --> 00:15:57,455
by doing chores.
337
00:15:57,457 --> 00:15:59,057
Huh?
Huh?
338
00:15:59,059 --> 00:16:01,659
If you little ones
help me with the things
339
00:16:01,661 --> 00:16:03,294
like dusting and sweeping,
340
00:16:03,296 --> 00:16:05,964
I'll give you
all an allowance--
341
00:16:05,966 --> 00:16:09,200
one quarter each
once a week.
342
00:16:09,202 --> 00:16:10,568
A whole quarter!
343
00:16:10,570 --> 00:16:11,502
Every week!
344
00:16:11,504 --> 00:16:13,705
That means ice cream
every week!
345
00:16:13,707 --> 00:16:15,306
Woo-hoo!
We're rich!
346
00:16:15,308 --> 00:16:18,643
We're filthy rich!
Ha ha ha ha!
347
00:16:19,611 --> 00:16:23,581
Granny, you've got
yourself a deal.
348
00:16:35,728 --> 00:16:38,029
Ah-ah-ah-choo!
349
00:16:39,665 --> 00:16:41,165
Boof!
350
00:16:44,703 --> 00:16:47,071
Aah!
Aah!
351
00:17:00,652 --> 00:17:04,455
Enjoy your quarters,
my hardworking
little ones.
352
00:17:04,457 --> 00:17:06,124
You've earned them.
353
00:17:06,126 --> 00:17:08,459
All: Thanks, granny!
354
00:17:08,461 --> 00:17:10,328
[Laughter]
355
00:17:10,330 --> 00:17:12,196
All: We've got quarters!
356
00:17:12,198 --> 00:17:14,699
And I've got
ice cream!
357
00:17:14,701 --> 00:17:16,401
All: Yay!
358
00:17:16,403 --> 00:17:19,537
Ice cream!
Ice cream!
359
00:17:20,239 --> 00:17:24,409
Oh, boy! Ice cream!
Ice cream! Ha ha ha!
360
00:17:25,778 --> 00:17:29,213
Mmm.
Yum.
361
00:17:33,452 --> 00:17:35,253
Nothing like
a little ice cream
362
00:17:35,255 --> 00:17:38,523
after a hard day's
work, eh, petun--
363
00:17:38,525 --> 00:17:39,524
aah!
364
00:17:39,526 --> 00:17:41,559
don't just
sit there! Run!
365
00:17:41,561 --> 00:17:43,728
The ice cream man's
getting away!
366
00:17:43,730 --> 00:17:46,531
I'm not buying
an ice cream.
367
00:17:46,533 --> 00:17:48,266
All: You're not?
368
00:17:48,268 --> 00:17:48,633
Mm-mm.
369
00:17:48,635 --> 00:17:51,536
I'm gonna save
my quarters
instead--
370
00:17:51,538 --> 00:17:53,571
one a week until
I've got, like,
371
00:17:53,573 --> 00:17:55,073
a bazillion!
372
00:17:55,075 --> 00:17:56,641
And then
I'm gonna buy
373
00:17:56,643 --> 00:17:59,310
something
really special.
374
00:17:59,312 --> 00:18:02,313
What's more special
than ice cream?
375
00:18:02,315 --> 00:18:02,814
I don't know.
376
00:18:02,816 --> 00:18:05,316
But if you can
buy that with
one quarter,
377
00:18:05,318 --> 00:18:07,151
who knows what kind
of cool stuff
378
00:18:07,153 --> 00:18:09,387
you can buy with
a bazillion of them!
379
00:18:09,389 --> 00:18:12,623
So, are you guys
gonna save
your money
380
00:18:12,625 --> 00:18:14,859
next time, too?
381
00:18:16,328 --> 00:18:18,229
[Laughing]
382
00:18:21,667 --> 00:18:22,300
[Laughs]
383
00:18:22,302 --> 00:18:24,735
Saving a boring
old quarter
for tomorrow
384
00:18:24,737 --> 00:18:26,571
instead of eating
ice cream today?
385
00:18:26,573 --> 00:18:30,575
[Laughs]
That's the silliest
thing I've ever heard!
386
00:18:30,577 --> 00:18:32,243
[Laughs]
387
00:18:32,377 --> 00:18:35,246
We'll see how
silly it is.
388
00:19:02,441 --> 00:19:03,808
Ow!
389
00:19:29,334 --> 00:19:31,569
All: Hi, Mr. ice cream man!
390
00:19:31,571 --> 00:19:35,740
I've got
a brand-new treat today,
my itty-bitty buddies.
391
00:19:35,742 --> 00:19:37,508
Introducing...
392
00:19:37,510 --> 00:19:38,809
The octuple-scoop,
393
00:19:38,811 --> 00:19:40,211
quadruple-dip,
394
00:19:40,213 --> 00:19:41,646
megasundae...
395
00:19:41,648 --> 00:19:43,948
With sprinkles!
396
00:19:43,950 --> 00:19:46,851
All: Ooh!
397
00:19:46,853 --> 00:19:47,518
One, please.
398
00:19:47,520 --> 00:19:52,356
Sorry, little guy,
but one quarter
isn't enough.
399
00:19:52,724 --> 00:19:54,759
The octuple-scoop,
quadruple-dip
400
00:19:54,761 --> 00:19:56,794
megasundae
with sprinkles
401
00:19:56,796 --> 00:19:59,197
is worth 3 quarters.
402
00:19:59,199 --> 00:20:01,732
That's 25 cents
plus 25 cents
403
00:20:01,734 --> 00:20:04,468
plus another 25 cents,
404
00:20:04,470 --> 00:20:08,673
making 75 cents in all.
405
00:20:08,675 --> 00:20:10,374
3 whole quarters?!
406
00:20:10,376 --> 00:20:12,410
I don't have
that many!
407
00:20:12,412 --> 00:20:14,512
None of us do!
408
00:20:14,514 --> 00:20:16,314
[Crying]
409
00:20:16,316 --> 00:20:18,849
I got
no money!
410
00:20:20,252 --> 00:20:21,686
Petunia: One, please.
411
00:20:21,688 --> 00:20:22,320
[All gasp]
412
00:20:22,322 --> 00:20:26,891
Alrighty, miss.
That'll be
3 quarters.
413
00:20:27,459 --> 00:20:29,794
1, 2,
414
00:20:29,796 --> 00:20:31,529
3 quarters.
415
00:20:31,531 --> 00:20:32,697
25 cents
416
00:20:32,699 --> 00:20:34,298
plus 25 cents
417
00:20:34,300 --> 00:20:36,767
plus another
25 cents
418
00:20:36,769 --> 00:20:39,337
makes 75 cents!
419
00:20:39,339 --> 00:20:40,972
Just look
at all that money.
420
00:20:40,974 --> 00:20:44,275
You've been saving,
haven't you?
421
00:20:44,277 --> 00:20:45,309
Mm-hmm.
422
00:20:45,311 --> 00:20:47,245
Good for you!
423
00:20:47,247 --> 00:20:48,679
And here's
your reward--
424
00:20:48,681 --> 00:20:50,848
one octuple-scoop,
quadruple-dip
425
00:20:50,850 --> 00:20:54,518
megasundae
with sprinkles.
426
00:20:55,654 --> 00:20:56,454
Wow, Petunia!
427
00:20:56,456 --> 00:20:58,623
You sure were right
about saving up
428
00:20:58,625 --> 00:20:59,824
for something special.
429
00:20:59,826 --> 00:21:02,360
I'm sorry
I laughed at you.
430
00:21:02,362 --> 00:21:03,661
Me, too.
431
00:21:03,663 --> 00:21:04,629
Me 3.
432
00:21:04,631 --> 00:21:05,997
Same here.
433
00:21:05,999 --> 00:21:08,299
Sorry, Petunia.
434
00:21:08,301 --> 00:21:09,000
Sorry.
435
00:21:09,002 --> 00:21:12,036
Taz so sorry.
436
00:21:16,008 --> 00:21:18,576
So, if we give you
our quarters,
437
00:21:18,578 --> 00:21:23,681
could we maybe have
an eensy, teensy,
weensy, little taste?
438
00:21:23,683 --> 00:21:24,882
[Laughs]
439
00:21:24,884 --> 00:21:26,584
Save your money,
silly.
440
00:21:26,586 --> 00:21:29,353
I didn't buy all
this ice cream
for me.
441
00:21:29,355 --> 00:21:31,522
I bought it
for us!
442
00:21:31,524 --> 00:21:35,559
Now, that really
is something
special.
443
00:21:35,561 --> 00:21:39,030
Well, what are
we waiting for?
444
00:21:40,365 --> 00:21:43,034
Mmm.
Yum.
445
00:21:46,772 --> 00:21:48,506
[Laughing]
29055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.