All language subtitles for Baby Looney Tunes (2002) - S01E26 - For Whom the Toll Calls - Cereal Boxing_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:06,772 ¶ Hey there, everybody, it's a looneyful day ¶ 2 00:00:06,774 --> 00:00:11,076 ¶ to have a little fun the baby looney tunes way ¶ 3 00:00:11,078 --> 00:00:13,045 ¶ there's lots to do at granny's house ¶ 4 00:00:13,047 --> 00:00:14,413 ¶ games to play and balls to bounce ¶ 5 00:00:14,415 --> 00:00:18,450 ¶ let's jump and slide and holler "hurray!" ¶ 6 00:00:18,452 --> 00:00:20,519 ¶ Sylvester, bugs, and daffy ¶ 7 00:00:20,521 --> 00:00:22,154 ¶ taz and Lola, too ¶ 8 00:00:22,156 --> 00:00:23,756 ¶ tweety's such a sweetie ¶ 9 00:00:23,758 --> 00:00:26,191 ¶ now all we need is you ¶ 10 00:00:26,193 --> 00:00:30,095 ¶ hey there, everybody, it's a looneyful day ¶ 11 00:00:30,097 --> 00:00:34,666 ¶ to play the baby looney tunes way ¶ 12 00:00:46,046 --> 00:00:49,481 that takes care of organizing my hat collection. 13 00:00:49,483 --> 00:00:54,219 If only I could do the pots and pans that fast! 14 00:00:54,487 --> 00:00:58,057 Hi, granny! Can I talk to auntie on the telephone? 15 00:00:58,059 --> 00:00:59,658 Please, please, please? 16 00:00:59,660 --> 00:01:02,694 My sister? Oh, very well, tweety, 17 00:01:02,696 --> 00:01:06,298 but you know you can't use the telephone alone. 18 00:01:06,300 --> 00:01:09,401 I'll be with you in a minute! 19 00:01:14,507 --> 00:01:19,144 Hey, everybody! We get to call auntie on the phone! 20 00:01:19,146 --> 00:01:20,179 Ohh! Yeah! 21 00:01:20,181 --> 00:01:25,084 Ha ha! Auntie is my favoritest aunt! 22 00:01:25,752 --> 00:01:28,320 She's more my favoritest aunt! 23 00:01:28,322 --> 00:01:33,358 Eh, she's even more better my favoritest aunt! 24 00:01:37,797 --> 00:01:39,865 Unh! Ooh! 25 00:01:42,469 --> 00:01:44,103 Unh! 26 00:01:44,270 --> 00:01:46,672 She's everyone's favoritest aunt! 27 00:01:46,674 --> 00:01:48,440 What are we waiting for? 28 00:01:48,442 --> 00:01:51,276 Whoo hoo hoo hoo! 29 00:01:57,484 --> 00:01:58,450 Okay, little ones. 30 00:01:58,452 --> 00:02:01,153 You go into the kitchen and pick up the phone. 31 00:02:01,155 --> 00:02:04,690 You can take turns talking to auntie. 32 00:02:04,692 --> 00:02:06,625 [Laughing] 33 00:02:07,393 --> 00:02:08,293 Hello? 34 00:02:08,295 --> 00:02:09,895 Hello, auntie! 35 00:02:09,897 --> 00:02:10,796 Oh, sister! 36 00:02:10,798 --> 00:02:13,632 It's so nice to hear from you! 37 00:02:13,634 --> 00:02:15,567 How are the dear ones? 38 00:02:15,569 --> 00:02:16,635 Ha ha! Wonderful. 39 00:02:16,637 --> 00:02:19,638 I'll let them speak for themselves. 40 00:02:19,640 --> 00:02:21,673 Hi, auntie! When are you going 41 00:02:21,675 --> 00:02:23,742 to come and visit us again? 42 00:02:23,744 --> 00:02:24,810 Well, I thought I might-- 43 00:02:24,812 --> 00:02:28,480 will you bring us presents like you did last time? 44 00:02:28,482 --> 00:02:32,151 Yeah! We like the presents you bring! 45 00:02:32,153 --> 00:02:34,453 I could possibly-- 46 00:02:34,455 --> 00:02:36,755 will you teach us new games? 47 00:02:36,757 --> 00:02:38,423 And sing us songs? 48 00:02:38,425 --> 00:02:40,559 And give us candy? 49 00:02:40,561 --> 00:02:42,461 And tuck us in? 50 00:02:42,463 --> 00:02:45,330 [Gibberish] 51 00:02:45,332 --> 00:02:47,599 I miss you too, taz! 52 00:02:47,601 --> 00:02:51,403 Okay, little ones, it's time to say goodbye. 53 00:02:51,405 --> 00:02:53,305 Goodbye, auntie! Goodbye, auntie! 54 00:02:53,307 --> 00:02:56,708 Take care, love. Talk to you soon. 55 00:02:56,710 --> 00:02:59,178 Bye-bye, sister! 56 00:03:04,517 --> 00:03:06,318 Petunia: What are we gonna play? 57 00:03:06,320 --> 00:03:08,353 Let's play "detectives"! 58 00:03:08,355 --> 00:03:09,288 How do you play that? 59 00:03:09,290 --> 00:03:12,191 It's like hide-and-seek, but we get to use 60 00:03:12,193 --> 00:03:15,294 my neato magnifying glass. 61 00:03:15,296 --> 00:03:17,429 Very nice! 62 00:03:19,232 --> 00:03:20,832 Sylvester can be the missing person, 63 00:03:20,834 --> 00:03:24,903 and we all have to look around for clues to where he is. 64 00:03:24,905 --> 00:03:26,305 That's too hard! 65 00:03:26,307 --> 00:03:29,908 I can never figure out any of the clues. 66 00:03:30,910 --> 00:03:33,812 [Gibberish] 67 00:03:33,814 --> 00:03:35,681 Good day to you, taz! 68 00:03:35,683 --> 00:03:38,317 We'll play "race cars"! 69 00:03:38,319 --> 00:03:40,686 Let's roll, everyone! 70 00:03:40,688 --> 00:03:43,455 Yeah! Yay! 71 00:03:48,528 --> 00:03:49,795 Hunh! 72 00:03:49,797 --> 00:03:51,663 Hyah! 73 00:03:55,568 --> 00:03:56,868 Taz: Vroom vroom vroom! 74 00:03:56,870 --> 00:03:58,437 [Laughing] 75 00:03:58,738 --> 00:04:01,440 Hey, no fair! 76 00:04:04,611 --> 00:04:07,412 There aren't enough cars for all of us! 77 00:04:07,414 --> 00:04:08,914 And tweety's too little! 78 00:04:08,916 --> 00:04:11,783 He can't reach the pedals! 79 00:04:13,920 --> 00:04:15,554 I wish I was a giant. 80 00:04:15,556 --> 00:04:18,390 Then I'd just stick my big foot in the way 81 00:04:18,392 --> 00:04:20,359 and stop them all! 82 00:04:20,361 --> 00:04:21,893 Yeah! 83 00:04:28,501 --> 00:04:29,501 Is the game over? 84 00:04:29,503 --> 00:04:32,404 You two are going to get hurt out here. 85 00:04:32,406 --> 00:04:34,006 You better go into the house. 86 00:04:34,008 --> 00:04:36,842 But we don't want to go inside! 87 00:04:36,844 --> 00:04:38,443 You'll be safer there. 88 00:04:38,445 --> 00:04:40,646 Go on with you, now! 89 00:04:46,386 --> 00:04:47,686 Do you want to play pickup sticks? 90 00:04:47,688 --> 00:04:53,025 Nah. That's no fun without taz to scatter the sticks around. 91 00:04:53,027 --> 00:04:54,559 Do you want to make bubbles? 92 00:04:54,561 --> 00:04:57,629 Nah. That's no good without daffy. 93 00:04:57,631 --> 00:04:58,764 He makes the best bubbles, 94 00:04:58,766 --> 00:05:02,334 and he doesn't even need the bubble stuff! 95 00:05:02,568 --> 00:05:06,038 Nothing's as much fun without the others. 96 00:05:06,040 --> 00:05:06,605 Yeah. 97 00:05:06,607 --> 00:05:10,375 It's too bad they forgot about us so much. 98 00:05:10,377 --> 00:05:11,877 I wish auntie was here. 99 00:05:11,879 --> 00:05:15,047 She always knows some fun game to play. 100 00:05:15,049 --> 00:05:16,581 What a great idea! 101 00:05:16,583 --> 00:05:20,419 Let's call her up and ask her to come over! 102 00:05:23,089 --> 00:05:24,423 I just remembered something. 103 00:05:24,425 --> 00:05:29,461 Doesn't granny always say you shouldn't use the phone by yourself? 104 00:05:29,463 --> 00:05:30,729 But I'm not by myself. 105 00:05:30,731 --> 00:05:34,633 I'm with you, and you're with me. 106 00:05:34,635 --> 00:05:35,667 Oh, yeah! 107 00:05:35,669 --> 00:05:37,369 So, what do we do? 108 00:05:37,371 --> 00:05:38,437 [Grunting] 109 00:05:38,439 --> 00:05:39,071 We pick up this thing, 110 00:05:39,073 --> 00:05:43,408 and listen to this end, and talk to this end. 111 00:05:43,410 --> 00:05:45,544 Hello? Hello? 112 00:05:45,546 --> 00:05:47,979 It sounds like a bunch of bees buzzing! 113 00:05:47,981 --> 00:05:51,350 Yikes! I don't want to get stung by bees, 114 00:05:51,352 --> 00:05:54,619 especially on my sensitive little ears. 115 00:05:54,621 --> 00:05:56,121 So, what do we do now? 116 00:05:56,123 --> 00:06:00,992 I know! You have to press those buttons. 117 00:06:04,063 --> 00:06:06,898 Hello? Hello, auntie? 118 00:06:06,900 --> 00:06:09,034 Ha ha! No, silly! 119 00:06:09,036 --> 00:06:11,002 You have to pick that thing up first 120 00:06:11,004 --> 00:06:13,972 and then press the button. 121 00:06:13,974 --> 00:06:14,773 Okay! 122 00:06:14,775 --> 00:06:16,575 But I'm not putting that near my head 123 00:06:16,577 --> 00:06:19,845 until the bees are out of there! 124 00:06:19,847 --> 00:06:21,046 [Beep] 125 00:06:21,048 --> 00:06:22,647 The bees got out, 126 00:06:22,649 --> 00:06:23,615 but there's nobody talking. 127 00:06:23,617 --> 00:06:28,453 I think you have to press a whole bunch of buttons. 128 00:06:28,455 --> 00:06:31,723 [Beep beep beep beep] 129 00:06:31,725 --> 00:06:32,858 [Ring] 130 00:06:32,860 --> 00:06:33,725 Hey, it's ringing! 131 00:06:33,727 --> 00:06:36,928 You get on the other phone, like we do when granny calls, 132 00:06:36,930 --> 00:06:40,632 and we can all talk at the same time. 133 00:06:40,634 --> 00:06:41,833 Moshi moshi. 134 00:06:41,835 --> 00:06:43,001 Hi, auntie! 135 00:06:43,003 --> 00:06:45,737 Oh, sorry. I'm not auntie. 136 00:06:45,739 --> 00:06:47,906 Could you go get her, please? 137 00:06:47,908 --> 00:06:49,007 We'll wait! 138 00:06:49,009 --> 00:06:50,041 She is not here. 139 00:06:50,043 --> 00:06:51,543 When will she be back? 140 00:06:51,545 --> 00:06:54,713 There is no one here by that name. 141 00:06:54,715 --> 00:06:56,715 I don't get it, Petunia! 142 00:06:56,717 --> 00:06:59,584 Auntie's always there when granny calls. 143 00:06:59,586 --> 00:07:01,620 Perhaps you dialed the wrong number. 144 00:07:01,622 --> 00:07:03,188 We didn't dial any numbers. 145 00:07:03,190 --> 00:07:07,125 We just pushed the buttons that granny pushes. 146 00:07:07,127 --> 00:07:08,193 Where are you? 147 00:07:08,195 --> 00:07:09,895 I'm in the living room. 148 00:07:09,897 --> 00:07:12,898 Not you, tweety! The other guy! 149 00:07:12,900 --> 00:07:14,099 I am in nippon. 150 00:07:14,101 --> 00:07:17,502 In English, you call it Japan. 151 00:07:17,504 --> 00:07:19,204 I'll bet Japan is next door 152 00:07:19,206 --> 00:07:20,439 to where auntie lives. 153 00:07:20,441 --> 00:07:24,042 We must have missed her house by one button! 154 00:07:24,044 --> 00:07:24,910 Who are you? 155 00:07:24,912 --> 00:07:26,044 I'm tweety. 156 00:07:26,046 --> 00:07:27,813 And I'm Petunia. 157 00:07:27,815 --> 00:07:28,947 My name is hoshi. 158 00:07:28,949 --> 00:07:31,483 Are you in the United States? 159 00:07:31,485 --> 00:07:33,018 We're in granny's house! 160 00:07:33,020 --> 00:07:35,854 Ha ha! You both sound very nice, 161 00:07:35,856 --> 00:07:40,025 and maybe someday I can visit granny's house. 162 00:07:40,027 --> 00:07:41,560 You can come right now! 163 00:07:41,562 --> 00:07:45,163 We were bored until we called you. 164 00:07:45,165 --> 00:07:48,567 Um...I think I have to go now. 165 00:07:48,569 --> 00:07:50,602 Who are you talking to? 166 00:07:50,604 --> 00:07:54,473 Auntie's next-door neighbor, hoshi. 167 00:07:54,607 --> 00:07:56,541 Uh...Hello, hoshi? 168 00:07:56,543 --> 00:07:59,544 You live next door to my sister? 169 00:07:59,546 --> 00:08:01,146 Aha! You must be granny. 170 00:08:01,148 --> 00:08:07,219 I think tweety and Petunia dialed my number in Japan by mistake. 171 00:08:07,221 --> 00:08:08,987 Japan?! Oh, dear. 172 00:08:08,989 --> 00:08:13,758 Hoshi, I am so sorry that tweety and Petunia bothered you. 173 00:08:13,760 --> 00:08:16,661 No need to apologize, granny-San. 174 00:08:16,663 --> 00:08:18,630 I was not bothered in the least. 175 00:08:18,632 --> 00:08:22,501 Well, believe me, they won't be calling again. 176 00:08:22,503 --> 00:08:25,003 Arigato, hoshi. 177 00:08:25,005 --> 00:08:27,239 What is that about an alligator? 178 00:08:27,241 --> 00:08:31,209 Oh ho! Not alligator. Arigato. 179 00:08:31,211 --> 00:08:33,178 That means "thank you" in Japanese, 180 00:08:33,180 --> 00:08:36,281 the language they speak in Japan. 181 00:08:36,283 --> 00:08:38,250 Ohhh! Ohhh! 182 00:08:38,252 --> 00:08:42,921 Japan! That place next door to auntie. 183 00:08:42,923 --> 00:08:43,688 No, little ones. 184 00:08:43,690 --> 00:08:45,690 We live in the United States. 185 00:08:45,692 --> 00:08:50,195 And Japan is another country way across the ocean. 186 00:08:50,197 --> 00:08:52,631 And auntie lives across the ocean? 187 00:08:52,633 --> 00:08:56,735 No, Petunia. Auntie lives just across town. 188 00:08:56,737 --> 00:08:58,537 It would take more than a whole day 189 00:08:58,539 --> 00:09:00,672 to fly to hoshi's house in a jet plane, 190 00:09:00,674 --> 00:09:03,942 but it only takes a half-hour to get to auntie's house, 191 00:09:03,944 --> 00:09:08,680 the same time it takes to watch one episode of mint's hints. 192 00:09:08,682 --> 00:09:13,618 Now, what did I tell you about using the phone by yourself? 193 00:09:13,620 --> 00:09:15,287 I wasn't by myself! 194 00:09:15,289 --> 00:09:17,989 I was with Petunia! 195 00:09:17,991 --> 00:09:18,924 Hmm. 196 00:09:18,926 --> 00:09:21,693 I guess maybe I wasn't clear enough. 197 00:09:21,695 --> 00:09:24,329 From now on, if you want to call auntie, 198 00:09:24,331 --> 00:09:26,097 please ask me to dial for you. 199 00:09:26,099 --> 00:09:31,069 My telephone isn't for you little ones to use on your own. 200 00:09:31,071 --> 00:09:35,073 But I have something you can play with. 201 00:09:37,577 --> 00:09:39,945 You can talk to each other with these. 202 00:09:39,947 --> 00:09:41,880 You press the button to talk, 203 00:09:41,882 --> 00:09:44,316 and let it go to listen. 204 00:09:45,051 --> 00:09:47,185 Thanks, granny! 205 00:09:50,756 --> 00:09:52,123 Where are you now, tweety? 206 00:09:52,125 --> 00:09:55,961 I'm walking toward the others. 207 00:09:58,664 --> 00:10:00,231 Hey, what's that thing? 208 00:10:00,233 --> 00:10:01,666 It's a talkie-Walker! 209 00:10:01,668 --> 00:10:04,135 I can talk to Petunia with it. 210 00:10:04,137 --> 00:10:06,104 Wow! Cool! 211 00:10:06,106 --> 00:10:07,138 Can we play? 212 00:10:07,140 --> 00:10:10,241 Now you want to play my game? 213 00:10:10,243 --> 00:10:11,309 Yes! Yes! 214 00:10:11,311 --> 00:10:13,778 Of course you can play. 215 00:10:13,780 --> 00:10:16,815 Petunia, where are you? 216 00:10:17,249 --> 00:10:19,250 Petunia, where are you? 217 00:10:19,252 --> 00:10:21,086 I'm in the playroom! 218 00:10:21,088 --> 00:10:23,655 Can you guess who this is? 219 00:10:23,657 --> 00:10:27,092 Ha ha! Melissa! 220 00:10:29,061 --> 00:10:30,128 [Taz laughs] 221 00:10:30,130 --> 00:10:32,631 I may be too small to win a car race, 222 00:10:32,633 --> 00:10:38,103 but when it comes to talking, I'm the baby champion! 223 00:10:45,645 --> 00:10:49,280 ¶ John Jacob jingle Elmer fudd ¶ 224 00:10:49,282 --> 00:10:52,851 ¶ that's my name, too ¶ 225 00:10:52,853 --> 00:10:54,219 ¶ whenever he goes out ¶ 226 00:10:54,221 --> 00:10:55,420 ¶ the bunny always shouts ¶ 227 00:10:55,422 --> 00:10:58,723 ¶ there goes John Jacob jingle Elmer fudd! ¶ 228 00:10:58,725 --> 00:11:00,191 ¶ da da da da da da da ¶ 229 00:11:00,193 --> 00:11:03,962 ¶ John Jacob jingle Elmer fudd ¶ 230 00:11:03,964 --> 00:11:07,298 ¶ that's my name, too ¶ 231 00:11:07,300 --> 00:11:09,034 ¶ whenever he goes out ¶ 232 00:11:09,036 --> 00:11:10,235 ¶ the bunny always shouts ¶ 233 00:11:10,237 --> 00:11:13,038 ¶ there goes John Jacob jingle Elmer fudd! ¶ 234 00:11:13,040 --> 00:11:14,305 ¶ da da da da da da da ¶ 235 00:11:14,307 --> 00:11:18,410 [softer] ¶ John Jacob jingle Elmer fudd ¶ 236 00:11:18,412 --> 00:11:21,946 ¶ that's my name, too ¶ 237 00:11:21,948 --> 00:11:23,448 ¶ whenever he goes out ¶ 238 00:11:23,450 --> 00:11:24,749 ¶ the bunny always shouts ¶ 239 00:11:24,751 --> 00:11:27,686 ¶ there goes John Jacob jingle Elmer fudd! ¶ 240 00:11:27,688 --> 00:11:29,154 ¶ da da da da da da da ¶ 241 00:11:29,156 --> 00:11:33,024 [whispering] ¶ John Jacob jingle Elmer fudd ¶ 242 00:11:33,026 --> 00:11:36,394 ¶ that's my name, too ¶ 243 00:11:36,396 --> 00:11:38,129 ¶ whenever he goes out ¶ 244 00:11:38,131 --> 00:11:39,230 ¶ the bunny always shouts ¶ 245 00:11:39,232 --> 00:11:42,167 ¶ there goes John Jacob jingle Elmer fudd! ¶ 246 00:11:42,169 --> 00:11:45,236 ¶ da da da da da da da ¶ 247 00:12:03,355 --> 00:12:06,891 boy, I sure love cereal for breakfast! 248 00:12:06,893 --> 00:12:08,059 [Gulping] 249 00:12:08,061 --> 00:12:09,994 Yeah! It's a nutritious part 250 00:12:09,996 --> 00:12:11,930 of this balanced breakfast! 251 00:12:11,932 --> 00:12:13,465 You sound like a commercial! 252 00:12:13,467 --> 00:12:18,036 What can I say? I'm a product of television. 253 00:12:19,772 --> 00:12:20,171 Ahh! 254 00:12:20,173 --> 00:12:25,977 Granny, may I please have another bowl of honey mice? Please? 255 00:12:26,345 --> 00:12:31,816 My! Somebody brought their appetite this morning. 256 00:12:38,357 --> 00:12:40,258 [Gasp] 257 00:12:40,260 --> 00:12:43,094 A prize! 258 00:12:43,096 --> 00:12:44,028 So it is. 259 00:12:44,030 --> 00:12:47,065 It looks like some sort of toy. 260 00:12:47,067 --> 00:12:48,366 Toy! Toy! 261 00:12:48,368 --> 00:12:49,534 Here you go, Sylvester. 262 00:12:49,536 --> 00:12:53,471 Since it fell into your bowl, you may have it. 263 00:12:53,473 --> 00:12:56,407 Aww! Aww! 264 00:12:56,876 --> 00:12:58,910 Zoom zoom zoom! 265 00:12:58,912 --> 00:13:02,413 Granny, we want cereal prizes, too! 266 00:13:02,415 --> 00:13:03,314 Goodness gracious! 267 00:13:03,316 --> 00:13:06,184 You'd think there were bars of gold in these boxes. 268 00:13:06,186 --> 00:13:10,889 don't worry, there are plenty more prizes. 269 00:13:23,402 --> 00:13:24,202 Ooh! 270 00:13:24,204 --> 00:13:27,071 [Taz "oohs" and "aahs"] 271 00:13:27,073 --> 00:13:28,006 You can say that again! 272 00:13:28,008 --> 00:13:32,544 Just think about all of the toys that must be in those boxes! 273 00:13:32,546 --> 00:13:35,914 It boggles the mind! 274 00:13:35,916 --> 00:13:38,516 More cereal! More cereal! 275 00:13:38,518 --> 00:13:40,885 More cereal! More cereal! 276 00:13:40,887 --> 00:13:42,387 You've had more than enough already. 277 00:13:42,389 --> 00:13:48,393 Besides, you can't have the prizes until each box is finished. 278 00:13:50,095 --> 00:13:51,930 Hmm. 279 00:13:57,837 --> 00:13:59,904 [Beep beep beep] 280 00:13:59,906 --> 00:14:02,473 Pinch me! 281 00:14:04,543 --> 00:14:07,278 Pull me! 282 00:14:09,882 --> 00:14:12,483 Bend me! 283 00:14:14,453 --> 00:14:15,854 Stretch me! 284 00:14:15,856 --> 00:14:18,923 Oh, the pressure! 285 00:14:18,925 --> 00:14:20,491 Stretch me! 286 00:14:20,493 --> 00:14:22,427 Oh, uh, oh, uh! 287 00:14:22,429 --> 00:14:24,896 [Buzzer] [Sigh] 288 00:14:24,898 --> 00:14:30,034 I guess I've always been more of a low-tech pussycat. 289 00:14:32,037 --> 00:14:33,938 Oh, hello, captain crispy! 290 00:14:33,940 --> 00:14:37,108 Shall we save the world before lunchtime? 291 00:14:38,544 --> 00:14:40,044 Where did you get that toy? 292 00:14:40,046 --> 00:14:41,279 Where do you think I got it? 293 00:14:41,281 --> 00:14:45,016 From a box of captain crispy cereal, of course! 294 00:14:45,018 --> 00:14:47,452 You just reached in and grabbed it? 295 00:14:47,454 --> 00:14:49,520 Grabbed it? Of course not! 296 00:14:49,522 --> 00:14:53,258 I made sure I ate all the cereal first. 297 00:14:53,260 --> 00:14:56,995 You ate a whole box of cereal? 298 00:14:56,997 --> 00:14:57,528 [Burp] 299 00:14:57,530 --> 00:15:01,332 Sure! Granny said we had to finish the box 300 00:15:01,334 --> 00:15:02,600 before we got the toy. 301 00:15:02,602 --> 00:15:05,403 I was just following instructions. 302 00:15:05,405 --> 00:15:08,473 Granny did say that. 303 00:15:08,475 --> 00:15:11,009 [Everyone gasps] 304 00:15:17,082 --> 00:15:17,682 Well, hello! 305 00:15:17,684 --> 00:15:21,219 What brings all of you to this neck of the woods? 306 00:15:21,221 --> 00:15:24,122 Well, uh, we were just wondering 307 00:15:24,124 --> 00:15:25,323 if, uh, um... 308 00:15:25,325 --> 00:15:28,359 If...You could, uh... 309 00:15:28,361 --> 00:15:32,697 Maybe if it, uh, was possible... 310 00:15:32,699 --> 00:15:34,632 Read you a storybook? 311 00:15:34,634 --> 00:15:36,501 Yeah, a storybook! That's it! 312 00:15:36,503 --> 00:15:38,503 Could you go get a storybook to read to us, 313 00:15:38,505 --> 00:15:40,138 maybe one that you don't read that often 314 00:15:40,140 --> 00:15:43,174 so it takes you a little longer to find it? 315 00:15:43,176 --> 00:15:43,975 Ohh! 316 00:15:43,977 --> 00:15:44,542 Shh! 317 00:15:44,544 --> 00:15:47,679 Are you sure that's what you want? 318 00:15:47,681 --> 00:15:50,048 A storybook! Yes! 319 00:15:50,050 --> 00:15:53,685 Very well. I'll be happy to read you a book. 320 00:15:57,656 --> 00:15:59,724 Out of my way! 321 00:16:05,230 --> 00:16:06,564 ¶ Da doo doo doo ¶ 322 00:16:06,566 --> 00:16:08,533 ¶ la di ya di doo doo ¶ 323 00:16:08,535 --> 00:16:10,401 ¶ la di dah doo ¶ 324 00:16:10,403 --> 00:16:11,402 oh, here we go. 325 00:16:11,404 --> 00:16:14,405 I haven't read this one in a while. 326 00:16:20,746 --> 00:16:23,748 Mmm...Hi, granny! 327 00:16:23,750 --> 00:16:26,217 Hello. 328 00:16:26,552 --> 00:16:27,719 Uh, granny... 329 00:16:27,721 --> 00:16:31,456 Maybe we could take a rain check on that storybook. 330 00:16:31,458 --> 00:16:35,059 Daffy: Yeah, maybe when it's raining! 331 00:16:35,061 --> 00:16:37,729 But thanks anyway, granny! 332 00:16:37,731 --> 00:16:39,163 Hmm. 333 00:16:43,535 --> 00:16:44,602 [Boing] 334 00:16:44,604 --> 00:16:47,305 These toys are kind of junky. 335 00:16:47,307 --> 00:16:47,672 Yeah. 336 00:16:47,674 --> 00:16:52,076 I wonder what other kinds of toys are in those boxes. 337 00:16:53,645 --> 00:16:55,279 [Everyone gasps] 338 00:17:01,687 --> 00:17:03,154 Huh? 339 00:17:07,393 --> 00:17:09,460 [Rustling] [Gasp] 340 00:17:09,462 --> 00:17:10,661 [Squeak] 341 00:17:10,663 --> 00:17:14,332 Hello? Is someone there? 342 00:17:20,739 --> 00:17:23,374 Hmm. That's odd. 343 00:17:29,581 --> 00:17:32,683 Sylvester: Alley cat to gray leader. All clear! 344 00:17:32,685 --> 00:17:37,288 Bugs: Roger that, alley cat. Let's move out! 345 00:17:54,306 --> 00:17:58,643 Oh! How many more toys-- I mean, boxes of cereal-- 346 00:17:58,645 --> 00:17:59,477 do you think are left? 347 00:17:59,479 --> 00:18:04,148 Hard to say, since we don't know how to count yet. 348 00:18:04,150 --> 00:18:05,316 [Gasp] 349 00:18:05,318 --> 00:18:06,551 Hmm! 350 00:18:08,654 --> 00:18:11,823 Look at granny outside, 351 00:18:11,825 --> 00:18:13,191 gardening! 352 00:18:13,193 --> 00:18:15,693 Not in the kitchen! 353 00:18:16,562 --> 00:18:18,463 [Everyone gasps] 354 00:18:22,367 --> 00:18:24,202 ¶ La di doo da dum ¶ 355 00:18:24,204 --> 00:18:27,872 ¶ mmm mmm mmm mmm ¶ 356 00:18:27,874 --> 00:18:28,573 [gasp] 357 00:18:28,575 --> 00:18:32,477 Ohhh! My little tummy! Ohh! 358 00:18:32,479 --> 00:18:33,878 My goodness! 359 00:18:33,880 --> 00:18:37,115 I can't believe you ate all of that cereal. 360 00:18:37,117 --> 00:18:40,518 What in the world were you little ones thinking? 361 00:18:40,520 --> 00:18:43,554 You said that we had to eat the cereal 362 00:18:43,556 --> 00:18:46,190 before we got the toys! 363 00:18:46,192 --> 00:18:48,126 Oh, yes, I did say that, 364 00:18:48,128 --> 00:18:50,828 but I didn't mean for you to eat it all at once. 365 00:18:50,830 --> 00:18:56,534 Heavens! See what happens when you act like little piggies? 366 00:18:57,836 --> 00:19:00,204 [Burp] 367 00:19:00,339 --> 00:19:02,707 We're sorry, granny. 368 00:19:02,709 --> 00:19:03,474 I know, dear. 369 00:19:03,476 --> 00:19:06,210 Let's hope your aching tummies are teaching you 370 00:19:06,212 --> 00:19:08,379 an important lesson, hmm? 371 00:19:08,381 --> 00:19:12,750 Now, upstairs. It's nap time. 372 00:19:12,752 --> 00:19:16,487 Aww! Aww! 373 00:19:20,726 --> 00:19:21,559 Ohhh! 374 00:19:21,561 --> 00:19:22,627 I don't know what I was thinking. 375 00:19:22,629 --> 00:19:27,265 There's no way those toys were worth how my tummy's feeling right now. 376 00:19:27,267 --> 00:19:31,402 I guess we all got a little carried away, didn't we? 377 00:19:31,404 --> 00:19:33,738 You can say that again! 378 00:19:33,740 --> 00:19:34,305 [Sigh] 379 00:19:34,307 --> 00:19:38,442 I guess we all got a little carried away, didn't we? 380 00:19:38,444 --> 00:19:39,510 Ha ha! Stop! 381 00:19:39,512 --> 00:19:40,478 You're gonna make me laugh, 382 00:19:40,480 --> 00:19:44,215 and that would not be a good thing right now! 383 00:19:58,630 --> 00:19:59,397 [Sigh] 384 00:19:59,399 --> 00:20:04,936 Ohh, this must be what puffer fish feel like around nap time. 385 00:20:12,911 --> 00:20:14,879 [Burp] 386 00:20:15,480 --> 00:20:16,280 [Sigh] 387 00:20:16,282 --> 00:20:19,784 I couldn't agree with you more, taz! 388 00:20:19,786 --> 00:20:21,285 [Burp] 389 00:20:22,321 --> 00:20:24,722 Alright, that'll be enough of that. 390 00:20:24,724 --> 00:20:27,959 You need to rest those little tummies. 391 00:20:35,667 --> 00:20:39,003 I wonder what we're going to have for breakfast this morning. 392 00:20:39,005 --> 00:20:43,374 Good question, since we ate all of the cereal yesterday. 393 00:20:43,376 --> 00:20:45,443 You didn't eat all of it, my dears. 394 00:20:45,445 --> 00:20:49,780 There's still some of granny's favorite cereal left. 395 00:20:49,782 --> 00:20:51,882 [Cheering] 396 00:20:51,884 --> 00:20:53,517 It's an old-fashioned specialty 397 00:20:53,519 --> 00:20:56,587 that I should have been giving you all along. 398 00:20:56,589 --> 00:21:00,524 Mmm mmm! Yeah! 399 00:21:02,027 --> 00:21:05,396 A nice, warm breakfast. 400 00:21:13,572 --> 00:21:14,772 Granny, I don't suppose 401 00:21:14,774 --> 00:21:18,509 there are any toys buried in this goo, are there? 402 00:21:18,511 --> 00:21:22,313 No, I don't suppose there are. 403 00:21:22,315 --> 00:21:24,048 Bon appetit! 404 00:21:24,050 --> 00:21:25,983 What's that mean? 405 00:21:25,985 --> 00:21:26,550 [Sigh] 406 00:21:26,552 --> 00:21:29,420 I don't know, but if I had to guess, 407 00:21:29,422 --> 00:21:30,354 I'd say it means 408 00:21:30,356 --> 00:21:33,824 "hold your nose and shovel it in." 27891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.