Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,772
¶ Hey there, everybody,
it's a looneyful day ¶
2
00:00:06,774 --> 00:00:11,076
¶ to have a little fun
the baby looney tunes way ¶
3
00:00:11,078 --> 00:00:13,045
¶ there's lots to do
at granny's house ¶
4
00:00:13,047 --> 00:00:14,413
¶ games to play
and balls to bounce ¶
5
00:00:14,415 --> 00:00:18,450
¶ let's jump and slide
and holler "hurray!" ¶
6
00:00:18,452 --> 00:00:20,519
¶ Sylvester, bugs, and daffy ¶
7
00:00:20,521 --> 00:00:22,154
¶ taz and Lola, too ¶
8
00:00:22,156 --> 00:00:23,756
¶ tweety's such a sweetie ¶
9
00:00:23,758 --> 00:00:26,191
¶ now all we need is you ¶
10
00:00:26,193 --> 00:00:30,095
¶ hey there, everybody,
it's a looneyful day ¶
11
00:00:30,097 --> 00:00:34,666
¶ to play the baby
looney tunes way ¶
12
00:00:46,046 --> 00:00:49,481
that takes care of organizing
my hat collection.
13
00:00:49,483 --> 00:00:54,219
If only I could do
the pots and pans that fast!
14
00:00:54,487 --> 00:00:58,057
Hi, granny! Can I talk to
auntie on the telephone?
15
00:00:58,059 --> 00:00:59,658
Please, please, please?
16
00:00:59,660 --> 00:01:02,694
My sister?
Oh, very well, tweety,
17
00:01:02,696 --> 00:01:06,298
but you know you can't
use the telephone alone.
18
00:01:06,300 --> 00:01:09,401
I'll be with you
in a minute!
19
00:01:14,507 --> 00:01:19,144
Hey, everybody! We get to
call auntie on the phone!
20
00:01:19,146 --> 00:01:20,179
Ohh!
Yeah!
21
00:01:20,181 --> 00:01:25,084
Ha ha! Auntie is
my favoritest aunt!
22
00:01:25,752 --> 00:01:28,320
She's more my favoritest aunt!
23
00:01:28,322 --> 00:01:33,358
Eh, she's even more better
my favoritest aunt!
24
00:01:37,797 --> 00:01:39,865
Unh!
Ooh!
25
00:01:42,469 --> 00:01:44,103
Unh!
26
00:01:44,270 --> 00:01:46,672
She's everyone's
favoritest aunt!
27
00:01:46,674 --> 00:01:48,440
What are we waiting for?
28
00:01:48,442 --> 00:01:51,276
Whoo hoo hoo hoo!
29
00:01:57,484 --> 00:01:58,450
Okay, little ones.
30
00:01:58,452 --> 00:02:01,153
You go into the kitchen
and pick up the phone.
31
00:02:01,155 --> 00:02:04,690
You can take turns
talking to auntie.
32
00:02:04,692 --> 00:02:06,625
[Laughing]
33
00:02:07,393 --> 00:02:08,293
Hello?
34
00:02:08,295 --> 00:02:09,895
Hello, auntie!
35
00:02:09,897 --> 00:02:10,796
Oh, sister!
36
00:02:10,798 --> 00:02:13,632
It's so nice
to hear from you!
37
00:02:13,634 --> 00:02:15,567
How are the dear ones?
38
00:02:15,569 --> 00:02:16,635
Ha ha! Wonderful.
39
00:02:16,637 --> 00:02:19,638
I'll let them speak
for themselves.
40
00:02:19,640 --> 00:02:21,673
Hi, auntie!
When are you going
41
00:02:21,675 --> 00:02:23,742
to come and visit us
again?
42
00:02:23,744 --> 00:02:24,810
Well, I thought
I might--
43
00:02:24,812 --> 00:02:28,480
will you bring us presents
like you did last time?
44
00:02:28,482 --> 00:02:32,151
Yeah! We like
the presents you bring!
45
00:02:32,153 --> 00:02:34,453
I could possibly--
46
00:02:34,455 --> 00:02:36,755
will you teach us new games?
47
00:02:36,757 --> 00:02:38,423
And sing us songs?
48
00:02:38,425 --> 00:02:40,559
And give us candy?
49
00:02:40,561 --> 00:02:42,461
And tuck us in?
50
00:02:42,463 --> 00:02:45,330
[Gibberish]
51
00:02:45,332 --> 00:02:47,599
I miss you too, taz!
52
00:02:47,601 --> 00:02:51,403
Okay, little ones, it's
time to say goodbye.
53
00:02:51,405 --> 00:02:53,305
Goodbye, auntie!
Goodbye, auntie!
54
00:02:53,307 --> 00:02:56,708
Take care, love.
Talk to you soon.
55
00:02:56,710 --> 00:02:59,178
Bye-bye, sister!
56
00:03:04,517 --> 00:03:06,318
Petunia: What are
we gonna play?
57
00:03:06,320 --> 00:03:08,353
Let's play
"detectives"!
58
00:03:08,355 --> 00:03:09,288
How do you play that?
59
00:03:09,290 --> 00:03:12,191
It's like hide-and-seek,
but we get to use
60
00:03:12,193 --> 00:03:15,294
my neato magnifying glass.
61
00:03:15,296 --> 00:03:17,429
Very nice!
62
00:03:19,232 --> 00:03:20,832
Sylvester can be
the missing person,
63
00:03:20,834 --> 00:03:24,903
and we all have to
look around for clues
to where he is.
64
00:03:24,905 --> 00:03:26,305
That's too hard!
65
00:03:26,307 --> 00:03:29,908
I can never figure out
any of the clues.
66
00:03:30,910 --> 00:03:33,812
[Gibberish]
67
00:03:33,814 --> 00:03:35,681
Good day to you, taz!
68
00:03:35,683 --> 00:03:38,317
We'll play "race cars"!
69
00:03:38,319 --> 00:03:40,686
Let's roll, everyone!
70
00:03:40,688 --> 00:03:43,455
Yeah!
Yay!
71
00:03:48,528 --> 00:03:49,795
Hunh!
72
00:03:49,797 --> 00:03:51,663
Hyah!
73
00:03:55,568 --> 00:03:56,868
Taz: Vroom vroom vroom!
74
00:03:56,870 --> 00:03:58,437
[Laughing]
75
00:03:58,738 --> 00:04:01,440
Hey, no fair!
76
00:04:04,611 --> 00:04:07,412
There aren't enough
cars for all of us!
77
00:04:07,414 --> 00:04:08,914
And tweety's too little!
78
00:04:08,916 --> 00:04:11,783
He can't reach the pedals!
79
00:04:13,920 --> 00:04:15,554
I wish I was
a giant.
80
00:04:15,556 --> 00:04:18,390
Then I'd just
stick my big foot
in the way
81
00:04:18,392 --> 00:04:20,359
and stop them all!
82
00:04:20,361 --> 00:04:21,893
Yeah!
83
00:04:28,501 --> 00:04:29,501
Is the game over?
84
00:04:29,503 --> 00:04:32,404
You two are going
to get hurt out here.
85
00:04:32,406 --> 00:04:34,006
You better go into the house.
86
00:04:34,008 --> 00:04:36,842
But we don't want
to go inside!
87
00:04:36,844 --> 00:04:38,443
You'll be safer there.
88
00:04:38,445 --> 00:04:40,646
Go on with you, now!
89
00:04:46,386 --> 00:04:47,686
Do you want to play
pickup sticks?
90
00:04:47,688 --> 00:04:53,025
Nah. That's no fun without taz
to scatter the sticks around.
91
00:04:53,027 --> 00:04:54,559
Do you want to make bubbles?
92
00:04:54,561 --> 00:04:57,629
Nah. That's no good
without daffy.
93
00:04:57,631 --> 00:04:58,764
He makes
the best bubbles,
94
00:04:58,766 --> 00:05:02,334
and he doesn't even need
the bubble stuff!
95
00:05:02,568 --> 00:05:06,038
Nothing's as much fun
without the others.
96
00:05:06,040 --> 00:05:06,605
Yeah.
97
00:05:06,607 --> 00:05:10,375
It's too bad they
forgot about us so much.
98
00:05:10,377 --> 00:05:11,877
I wish auntie was here.
99
00:05:11,879 --> 00:05:15,047
She always knows
some fun game to play.
100
00:05:15,049 --> 00:05:16,581
What a great idea!
101
00:05:16,583 --> 00:05:20,419
Let's call her up
and ask her to come over!
102
00:05:23,089 --> 00:05:24,423
I just remembered
something.
103
00:05:24,425 --> 00:05:29,461
Doesn't granny always
say you shouldn't use
the phone by yourself?
104
00:05:29,463 --> 00:05:30,729
But I'm not by myself.
105
00:05:30,731 --> 00:05:34,633
I'm with you,
and you're with me.
106
00:05:34,635 --> 00:05:35,667
Oh, yeah!
107
00:05:35,669 --> 00:05:37,369
So, what do we do?
108
00:05:37,371 --> 00:05:38,437
[Grunting]
109
00:05:38,439 --> 00:05:39,071
We pick up this thing,
110
00:05:39,073 --> 00:05:43,408
and listen to this end,
and talk to this end.
111
00:05:43,410 --> 00:05:45,544
Hello? Hello?
112
00:05:45,546 --> 00:05:47,979
It sounds like a bunch
of bees buzzing!
113
00:05:47,981 --> 00:05:51,350
Yikes! I don't want
to get stung by bees,
114
00:05:51,352 --> 00:05:54,619
especially on my
sensitive little ears.
115
00:05:54,621 --> 00:05:56,121
So, what do we do now?
116
00:05:56,123 --> 00:06:00,992
I know! You have to
press those buttons.
117
00:06:04,063 --> 00:06:06,898
Hello? Hello, auntie?
118
00:06:06,900 --> 00:06:09,034
Ha ha! No, silly!
119
00:06:09,036 --> 00:06:11,002
You have to pick
that thing up first
120
00:06:11,004 --> 00:06:13,972
and then press
the button.
121
00:06:13,974 --> 00:06:14,773
Okay!
122
00:06:14,775 --> 00:06:16,575
But I'm not putting
that near my head
123
00:06:16,577 --> 00:06:19,845
until the bees
are out of there!
124
00:06:19,847 --> 00:06:21,046
[Beep]
125
00:06:21,048 --> 00:06:22,647
The bees got out,
126
00:06:22,649 --> 00:06:23,615
but there's nobody talking.
127
00:06:23,617 --> 00:06:28,453
I think you have to
press a whole bunch
of buttons.
128
00:06:28,455 --> 00:06:31,723
[Beep beep beep beep]
129
00:06:31,725 --> 00:06:32,858
[Ring]
130
00:06:32,860 --> 00:06:33,725
Hey, it's ringing!
131
00:06:33,727 --> 00:06:36,928
You get on the other phone,
like we do when granny calls,
132
00:06:36,930 --> 00:06:40,632
and we can all talk
at the same time.
133
00:06:40,634 --> 00:06:41,833
Moshi moshi.
134
00:06:41,835 --> 00:06:43,001
Hi, auntie!
135
00:06:43,003 --> 00:06:45,737
Oh, sorry. I'm not auntie.
136
00:06:45,739 --> 00:06:47,906
Could you go
get her, please?
137
00:06:47,908 --> 00:06:49,007
We'll wait!
138
00:06:49,009 --> 00:06:50,041
She is not here.
139
00:06:50,043 --> 00:06:51,543
When will she be back?
140
00:06:51,545 --> 00:06:54,713
There is no one here
by that name.
141
00:06:54,715 --> 00:06:56,715
I don't get it, Petunia!
142
00:06:56,717 --> 00:06:59,584
Auntie's always there
when granny calls.
143
00:06:59,586 --> 00:07:01,620
Perhaps you dialed
the wrong number.
144
00:07:01,622 --> 00:07:03,188
We didn't dial
any numbers.
145
00:07:03,190 --> 00:07:07,125
We just pushed the buttons
that granny pushes.
146
00:07:07,127 --> 00:07:08,193
Where are you?
147
00:07:08,195 --> 00:07:09,895
I'm in the living room.
148
00:07:09,897 --> 00:07:12,898
Not you, tweety!
The other guy!
149
00:07:12,900 --> 00:07:14,099
I am in nippon.
150
00:07:14,101 --> 00:07:17,502
In English,
you call it Japan.
151
00:07:17,504 --> 00:07:19,204
I'll bet Japan is next door
152
00:07:19,206 --> 00:07:20,439
to where auntie lives.
153
00:07:20,441 --> 00:07:24,042
We must have missed
her house by one button!
154
00:07:24,044 --> 00:07:24,910
Who are you?
155
00:07:24,912 --> 00:07:26,044
I'm tweety.
156
00:07:26,046 --> 00:07:27,813
And I'm Petunia.
157
00:07:27,815 --> 00:07:28,947
My name is hoshi.
158
00:07:28,949 --> 00:07:31,483
Are you in
the United States?
159
00:07:31,485 --> 00:07:33,018
We're in granny's house!
160
00:07:33,020 --> 00:07:35,854
Ha ha! You both
sound very nice,
161
00:07:35,856 --> 00:07:40,025
and maybe someday
I can visit
granny's house.
162
00:07:40,027 --> 00:07:41,560
You can come right now!
163
00:07:41,562 --> 00:07:45,163
We were bored
until we called you.
164
00:07:45,165 --> 00:07:48,567
Um...I think I have to go now.
165
00:07:48,569 --> 00:07:50,602
Who are you talking to?
166
00:07:50,604 --> 00:07:54,473
Auntie's next-door
neighbor, hoshi.
167
00:07:54,607 --> 00:07:56,541
Uh...Hello, hoshi?
168
00:07:56,543 --> 00:07:59,544
You live next door
to my sister?
169
00:07:59,546 --> 00:08:01,146
Aha! You must be granny.
170
00:08:01,148 --> 00:08:07,219
I think tweety and Petunia
dialed my number in Japan
by mistake.
171
00:08:07,221 --> 00:08:08,987
Japan?! Oh, dear.
172
00:08:08,989 --> 00:08:13,758
Hoshi, I am so sorry
that tweety and Petunia
bothered you.
173
00:08:13,760 --> 00:08:16,661
No need to apologize,
granny-San.
174
00:08:16,663 --> 00:08:18,630
I was not bothered
in the least.
175
00:08:18,632 --> 00:08:22,501
Well, believe me, they
won't be calling again.
176
00:08:22,503 --> 00:08:25,003
Arigato, hoshi.
177
00:08:25,005 --> 00:08:27,239
What is that
about an alligator?
178
00:08:27,241 --> 00:08:31,209
Oh ho! Not alligator.
Arigato.
179
00:08:31,211 --> 00:08:33,178
That means "thank you"
in Japanese,
180
00:08:33,180 --> 00:08:36,281
the language they
speak in Japan.
181
00:08:36,283 --> 00:08:38,250
Ohhh!
Ohhh!
182
00:08:38,252 --> 00:08:42,921
Japan! That place
next door to auntie.
183
00:08:42,923 --> 00:08:43,688
No, little ones.
184
00:08:43,690 --> 00:08:45,690
We live in
the United States.
185
00:08:45,692 --> 00:08:50,195
And Japan is
another country
way across the ocean.
186
00:08:50,197 --> 00:08:52,631
And auntie lives
across the ocean?
187
00:08:52,633 --> 00:08:56,735
No, Petunia. Auntie
lives just across town.
188
00:08:56,737 --> 00:08:58,537
It would take more
than a whole day
189
00:08:58,539 --> 00:09:00,672
to fly to hoshi's house
in a jet plane,
190
00:09:00,674 --> 00:09:03,942
but it only takes
a half-hour to get
to auntie's house,
191
00:09:03,944 --> 00:09:08,680
the same time it takes
to watch one episode
of mint's hints.
192
00:09:08,682 --> 00:09:13,618
Now, what did I tell you
about using the phone
by yourself?
193
00:09:13,620 --> 00:09:15,287
I wasn't by myself!
194
00:09:15,289 --> 00:09:17,989
I was with Petunia!
195
00:09:17,991 --> 00:09:18,924
Hmm.
196
00:09:18,926 --> 00:09:21,693
I guess maybe I wasn't
clear enough.
197
00:09:21,695 --> 00:09:24,329
From now on, if you
want to call auntie,
198
00:09:24,331 --> 00:09:26,097
please ask me to
dial for you.
199
00:09:26,099 --> 00:09:31,069
My telephone isn't
for you little ones
to use on your own.
200
00:09:31,071 --> 00:09:35,073
But I have something
you can play with.
201
00:09:37,577 --> 00:09:39,945
You can talk to
each other with these.
202
00:09:39,947 --> 00:09:41,880
You press the button to talk,
203
00:09:41,882 --> 00:09:44,316
and let it go to listen.
204
00:09:45,051 --> 00:09:47,185
Thanks, granny!
205
00:09:50,756 --> 00:09:52,123
Where are you now, tweety?
206
00:09:52,125 --> 00:09:55,961
I'm walking toward
the others.
207
00:09:58,664 --> 00:10:00,231
Hey, what's that thing?
208
00:10:00,233 --> 00:10:01,666
It's a talkie-Walker!
209
00:10:01,668 --> 00:10:04,135
I can talk to
Petunia with it.
210
00:10:04,137 --> 00:10:06,104
Wow! Cool!
211
00:10:06,106 --> 00:10:07,138
Can we play?
212
00:10:07,140 --> 00:10:10,241
Now you want
to play my game?
213
00:10:10,243 --> 00:10:11,309
Yes!
Yes!
214
00:10:11,311 --> 00:10:13,778
Of course you can play.
215
00:10:13,780 --> 00:10:16,815
Petunia, where are you?
216
00:10:17,249 --> 00:10:19,250
Petunia, where are you?
217
00:10:19,252 --> 00:10:21,086
I'm in the playroom!
218
00:10:21,088 --> 00:10:23,655
Can you guess
who this is?
219
00:10:23,657 --> 00:10:27,092
Ha ha! Melissa!
220
00:10:29,061 --> 00:10:30,128
[Taz laughs]
221
00:10:30,130 --> 00:10:32,631
I may be too small
to win a car race,
222
00:10:32,633 --> 00:10:38,103
but when it comes to talking,
I'm the baby champion!
223
00:10:45,645 --> 00:10:49,280
¶ John Jacob jingle Elmer fudd ¶
224
00:10:49,282 --> 00:10:52,851
¶ that's my name, too ¶
225
00:10:52,853 --> 00:10:54,219
¶ whenever he goes out ¶
226
00:10:54,221 --> 00:10:55,420
¶ the bunny always shouts ¶
227
00:10:55,422 --> 00:10:58,723
¶ there goes John Jacob jingle
Elmer fudd! ¶
228
00:10:58,725 --> 00:11:00,191
¶ da da da da da da da ¶
229
00:11:00,193 --> 00:11:03,962
¶ John Jacob jingle Elmer fudd ¶
230
00:11:03,964 --> 00:11:07,298
¶ that's my name, too ¶
231
00:11:07,300 --> 00:11:09,034
¶ whenever he goes out ¶
232
00:11:09,036 --> 00:11:10,235
¶ the bunny always shouts ¶
233
00:11:10,237 --> 00:11:13,038
¶ there goes John Jacob jingle
Elmer fudd! ¶
234
00:11:13,040 --> 00:11:14,305
¶ da da da da da da da ¶
235
00:11:14,307 --> 00:11:18,410
[softer]
¶ John Jacob jingle Elmer fudd ¶
236
00:11:18,412 --> 00:11:21,946
¶ that's my name, too ¶
237
00:11:21,948 --> 00:11:23,448
¶ whenever he goes out ¶
238
00:11:23,450 --> 00:11:24,749
¶ the bunny always shouts ¶
239
00:11:24,751 --> 00:11:27,686
¶ there goes John Jacob jingle
Elmer fudd! ¶
240
00:11:27,688 --> 00:11:29,154
¶ da da da da da da da ¶
241
00:11:29,156 --> 00:11:33,024
[whispering]
¶ John Jacob jingle Elmer fudd ¶
242
00:11:33,026 --> 00:11:36,394
¶ that's my name, too ¶
243
00:11:36,396 --> 00:11:38,129
¶ whenever he goes out ¶
244
00:11:38,131 --> 00:11:39,230
¶ the bunny always shouts ¶
245
00:11:39,232 --> 00:11:42,167
¶ there goes John Jacob jingle
Elmer fudd! ¶
246
00:11:42,169 --> 00:11:45,236
¶ da da da da da da da ¶
247
00:12:03,355 --> 00:12:06,891
boy, I sure love
cereal for breakfast!
248
00:12:06,893 --> 00:12:08,059
[Gulping]
249
00:12:08,061 --> 00:12:09,994
Yeah! It's a nutritious part
250
00:12:09,996 --> 00:12:11,930
of this balanced breakfast!
251
00:12:11,932 --> 00:12:13,465
You sound like a commercial!
252
00:12:13,467 --> 00:12:18,036
What can I say? I'm
a product of television.
253
00:12:19,772 --> 00:12:20,171
Ahh!
254
00:12:20,173 --> 00:12:25,977
Granny, may I please
have another bowl of
honey mice? Please?
255
00:12:26,345 --> 00:12:31,816
My! Somebody brought their
appetite this morning.
256
00:12:38,357 --> 00:12:40,258
[Gasp]
257
00:12:40,260 --> 00:12:43,094
A prize!
258
00:12:43,096 --> 00:12:44,028
So it is.
259
00:12:44,030 --> 00:12:47,065
It looks like
some sort of toy.
260
00:12:47,067 --> 00:12:48,366
Toy!
Toy!
261
00:12:48,368 --> 00:12:49,534
Here you go,
Sylvester.
262
00:12:49,536 --> 00:12:53,471
Since it fell
into your bowl,
you may have it.
263
00:12:53,473 --> 00:12:56,407
Aww!
Aww!
264
00:12:56,876 --> 00:12:58,910
Zoom zoom zoom!
265
00:12:58,912 --> 00:13:02,413
Granny, we want
cereal prizes, too!
266
00:13:02,415 --> 00:13:03,314
Goodness gracious!
267
00:13:03,316 --> 00:13:06,184
You'd think there were
bars of gold in these boxes.
268
00:13:06,186 --> 00:13:10,889
don't worry, there are
plenty more prizes.
269
00:13:23,402 --> 00:13:24,202
Ooh!
270
00:13:24,204 --> 00:13:27,071
[Taz "oohs" and "aahs"]
271
00:13:27,073 --> 00:13:28,006
You can say that again!
272
00:13:28,008 --> 00:13:32,544
Just think about all of the toys
that must be in those boxes!
273
00:13:32,546 --> 00:13:35,914
It boggles the mind!
274
00:13:35,916 --> 00:13:38,516
More cereal! More cereal!
275
00:13:38,518 --> 00:13:40,885
More cereal!
More cereal!
276
00:13:40,887 --> 00:13:42,387
You've had more than
enough already.
277
00:13:42,389 --> 00:13:48,393
Besides, you can't
have the prizes until
each box is finished.
278
00:13:50,095 --> 00:13:51,930
Hmm.
279
00:13:57,837 --> 00:13:59,904
[Beep beep beep]
280
00:13:59,906 --> 00:14:02,473
Pinch me!
281
00:14:04,543 --> 00:14:07,278
Pull me!
282
00:14:09,882 --> 00:14:12,483
Bend me!
283
00:14:14,453 --> 00:14:15,854
Stretch me!
284
00:14:15,856 --> 00:14:18,923
Oh, the pressure!
285
00:14:18,925 --> 00:14:20,491
Stretch me!
286
00:14:20,493 --> 00:14:22,427
Oh, uh, oh, uh!
287
00:14:22,429 --> 00:14:24,896
[Buzzer]
[Sigh]
288
00:14:24,898 --> 00:14:30,034
I guess I've always been
more of a low-tech pussycat.
289
00:14:32,037 --> 00:14:33,938
Oh, hello, captain crispy!
290
00:14:33,940 --> 00:14:37,108
Shall we save the world
before lunchtime?
291
00:14:38,544 --> 00:14:40,044
Where did you
get that toy?
292
00:14:40,046 --> 00:14:41,279
Where do you think I got it?
293
00:14:41,281 --> 00:14:45,016
From a box of captain crispy
cereal, of course!
294
00:14:45,018 --> 00:14:47,452
You just reached in
and grabbed it?
295
00:14:47,454 --> 00:14:49,520
Grabbed it?
Of course not!
296
00:14:49,522 --> 00:14:53,258
I made sure
I ate all the
cereal first.
297
00:14:53,260 --> 00:14:56,995
You ate a whole box of cereal?
298
00:14:56,997 --> 00:14:57,528
[Burp]
299
00:14:57,530 --> 00:15:01,332
Sure!
Granny said we had
to finish the box
300
00:15:01,334 --> 00:15:02,600
before we got
the toy.
301
00:15:02,602 --> 00:15:05,403
I was just following
instructions.
302
00:15:05,405 --> 00:15:08,473
Granny did say that.
303
00:15:08,475 --> 00:15:11,009
[Everyone gasps]
304
00:15:17,082 --> 00:15:17,682
Well, hello!
305
00:15:17,684 --> 00:15:21,219
What brings all of you to
this neck of the woods?
306
00:15:21,221 --> 00:15:24,122
Well, uh, we were
just wondering
307
00:15:24,124 --> 00:15:25,323
if, uh, um...
308
00:15:25,325 --> 00:15:28,359
If...You could, uh...
309
00:15:28,361 --> 00:15:32,697
Maybe if it, uh,
was possible...
310
00:15:32,699 --> 00:15:34,632
Read you a storybook?
311
00:15:34,634 --> 00:15:36,501
Yeah, a storybook!
That's it!
312
00:15:36,503 --> 00:15:38,503
Could you go get
a storybook to read to us,
313
00:15:38,505 --> 00:15:40,138
maybe one that you don't
read that often
314
00:15:40,140 --> 00:15:43,174
so it takes you a little
longer to find it?
315
00:15:43,176 --> 00:15:43,975
Ohh!
316
00:15:43,977 --> 00:15:44,542
Shh!
317
00:15:44,544 --> 00:15:47,679
Are you sure that's
what you want?
318
00:15:47,681 --> 00:15:50,048
A storybook! Yes!
319
00:15:50,050 --> 00:15:53,685
Very well.
I'll be happy to
read you a book.
320
00:15:57,656 --> 00:15:59,724
Out of my way!
321
00:16:05,230 --> 00:16:06,564
¶ Da doo doo doo ¶
322
00:16:06,566 --> 00:16:08,533
¶ la di ya di doo doo ¶
323
00:16:08,535 --> 00:16:10,401
¶ la di dah doo ¶
324
00:16:10,403 --> 00:16:11,402
oh, here we go.
325
00:16:11,404 --> 00:16:14,405
I haven't read
this one in a while.
326
00:16:20,746 --> 00:16:23,748
Mmm...Hi, granny!
327
00:16:23,750 --> 00:16:26,217
Hello.
328
00:16:26,552 --> 00:16:27,719
Uh, granny...
329
00:16:27,721 --> 00:16:31,456
Maybe we could take a rain check
on that storybook.
330
00:16:31,458 --> 00:16:35,059
Daffy: Yeah, maybe
when it's raining!
331
00:16:35,061 --> 00:16:37,729
But thanks anyway, granny!
332
00:16:37,731 --> 00:16:39,163
Hmm.
333
00:16:43,535 --> 00:16:44,602
[Boing]
334
00:16:44,604 --> 00:16:47,305
These toys are
kind of junky.
335
00:16:47,307 --> 00:16:47,672
Yeah.
336
00:16:47,674 --> 00:16:52,076
I wonder what other kinds
of toys are in those boxes.
337
00:16:53,645 --> 00:16:55,279
[Everyone gasps]
338
00:17:01,687 --> 00:17:03,154
Huh?
339
00:17:07,393 --> 00:17:09,460
[Rustling]
[Gasp]
340
00:17:09,462 --> 00:17:10,661
[Squeak]
341
00:17:10,663 --> 00:17:14,332
Hello? Is someone there?
342
00:17:20,739 --> 00:17:23,374
Hmm. That's odd.
343
00:17:29,581 --> 00:17:32,683
Sylvester: Alley cat to
gray leader. All clear!
344
00:17:32,685 --> 00:17:37,288
Bugs: Roger that,
alley cat.
Let's move out!
345
00:17:54,306 --> 00:17:58,643
Oh! How many more toys--
I mean, boxes of cereal--
346
00:17:58,645 --> 00:17:59,477
do you think are left?
347
00:17:59,479 --> 00:18:04,148
Hard to say,
since we don't know
how to count yet.
348
00:18:04,150 --> 00:18:05,316
[Gasp]
349
00:18:05,318 --> 00:18:06,551
Hmm!
350
00:18:08,654 --> 00:18:11,823
Look at granny outside,
351
00:18:11,825 --> 00:18:13,191
gardening!
352
00:18:13,193 --> 00:18:15,693
Not in the kitchen!
353
00:18:16,562 --> 00:18:18,463
[Everyone gasps]
354
00:18:22,367 --> 00:18:24,202
¶ La di doo da dum ¶
355
00:18:24,204 --> 00:18:27,872
¶ mmm mmm mmm mmm ¶
356
00:18:27,874 --> 00:18:28,573
[gasp]
357
00:18:28,575 --> 00:18:32,477
Ohhh!
My little tummy!
Ohh!
358
00:18:32,479 --> 00:18:33,878
My goodness!
359
00:18:33,880 --> 00:18:37,115
I can't believe you ate
all of that cereal.
360
00:18:37,117 --> 00:18:40,518
What in the world were
you little ones thinking?
361
00:18:40,520 --> 00:18:43,554
You said that we had
to eat the cereal
362
00:18:43,556 --> 00:18:46,190
before we got the toys!
363
00:18:46,192 --> 00:18:48,126
Oh, yes, I did say that,
364
00:18:48,128 --> 00:18:50,828
but I didn't mean for you
to eat it all at once.
365
00:18:50,830 --> 00:18:56,534
Heavens! See what happens when
you act like little piggies?
366
00:18:57,836 --> 00:19:00,204
[Burp]
367
00:19:00,339 --> 00:19:02,707
We're sorry, granny.
368
00:19:02,709 --> 00:19:03,474
I know, dear.
369
00:19:03,476 --> 00:19:06,210
Let's hope your aching tummies
are teaching you
370
00:19:06,212 --> 00:19:08,379
an important lesson, hmm?
371
00:19:08,381 --> 00:19:12,750
Now, upstairs.
It's nap time.
372
00:19:12,752 --> 00:19:16,487
Aww!
Aww!
373
00:19:20,726 --> 00:19:21,559
Ohhh!
374
00:19:21,561 --> 00:19:22,627
I don't know
what I was thinking.
375
00:19:22,629 --> 00:19:27,265
There's no way those toys
were worth how my tummy's
feeling right now.
376
00:19:27,267 --> 00:19:31,402
I guess we all got a little
carried away, didn't we?
377
00:19:31,404 --> 00:19:33,738
You can say that again!
378
00:19:33,740 --> 00:19:34,305
[Sigh]
379
00:19:34,307 --> 00:19:38,442
I guess we all got a little
carried away, didn't we?
380
00:19:38,444 --> 00:19:39,510
Ha ha! Stop!
381
00:19:39,512 --> 00:19:40,478
You're gonna
make me laugh,
382
00:19:40,480 --> 00:19:44,215
and that would not
be a good thing
right now!
383
00:19:58,630 --> 00:19:59,397
[Sigh]
384
00:19:59,399 --> 00:20:04,936
Ohh, this must be what
puffer fish feel like
around nap time.
385
00:20:12,911 --> 00:20:14,879
[Burp]
386
00:20:15,480 --> 00:20:16,280
[Sigh]
387
00:20:16,282 --> 00:20:19,784
I couldn't agree
with you more, taz!
388
00:20:19,786 --> 00:20:21,285
[Burp]
389
00:20:22,321 --> 00:20:24,722
Alright, that'll be
enough of that.
390
00:20:24,724 --> 00:20:27,959
You need to rest
those little tummies.
391
00:20:35,667 --> 00:20:39,003
I wonder what we're going to
have for breakfast this morning.
392
00:20:39,005 --> 00:20:43,374
Good question, since we ate
all of the cereal yesterday.
393
00:20:43,376 --> 00:20:45,443
You didn't eat
all of it, my dears.
394
00:20:45,445 --> 00:20:49,780
There's still some of
granny's favorite cereal left.
395
00:20:49,782 --> 00:20:51,882
[Cheering]
396
00:20:51,884 --> 00:20:53,517
It's an old-fashioned
specialty
397
00:20:53,519 --> 00:20:56,587
that I should have been
giving you all along.
398
00:20:56,589 --> 00:21:00,524
Mmm mmm!
Yeah!
399
00:21:02,027 --> 00:21:05,396
A nice, warm breakfast.
400
00:21:13,572 --> 00:21:14,772
Granny, I don't suppose
401
00:21:14,774 --> 00:21:18,509
there are any toys buried
in this goo, are there?
402
00:21:18,511 --> 00:21:22,313
No, I don't suppose
there are.
403
00:21:22,315 --> 00:21:24,048
Bon appetit!
404
00:21:24,050 --> 00:21:25,983
What's that mean?
405
00:21:25,985 --> 00:21:26,550
[Sigh]
406
00:21:26,552 --> 00:21:29,420
I don't know,
but if I had to guess,
407
00:21:29,422 --> 00:21:30,354
I'd say it means
408
00:21:30,356 --> 00:21:33,824
"hold your nose
and shovel it in."
27891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.