All language subtitles for Baby Looney Tunes (2002) - S01E17 - All Washed Up - Did Not! Did Too!_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,536 --> 00:00:07,039 ¶ Hey there, everybody, it's a looneyful day ¶ 2 00:00:07,041 --> 00:00:11,143 ¶ to have a little fun the baby looney tunes way ¶ 3 00:00:11,145 --> 00:00:13,112 ¶ there's lots to do at granny's house ¶ 4 00:00:13,114 --> 00:00:14,646 ¶ games to play and balls to bounce ¶ 5 00:00:14,648 --> 00:00:17,249 ¶ let's jump and slide and holler ¶ 6 00:00:17,251 --> 00:00:18,350 ¶ hurray! ¶ 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,586 ¶ Sylvester, bugs, and daffy ¶ 8 00:00:20,588 --> 00:00:22,287 ¶ taz and Lola, too ¶ 9 00:00:22,289 --> 00:00:24,256 ¶ tweety's such a sweetie ¶ 10 00:00:24,258 --> 00:00:27,092 ¶ now all we need is you ¶ 11 00:00:27,094 --> 00:00:28,527 ¶ hey there, everybody ¶ 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,329 ¶ it's a looneyful day ¶ 13 00:00:30,331 --> 00:00:34,700 ¶ to play the baby looney tunes way ¶ 14 00:00:38,371 --> 00:00:41,040 mmm. Mmm. 15 00:00:48,081 --> 00:00:49,348 [Belches] 16 00:00:49,350 --> 00:00:53,719 Uh, I think that's supposed to go in you, taz, 17 00:00:53,721 --> 00:00:54,753 not on you. 18 00:00:54,755 --> 00:00:58,657 Yeah! It's food, not clothing. 19 00:00:59,492 --> 00:01:01,560 Mmm! 20 00:01:01,562 --> 00:01:03,262 Is everybody finished? 21 00:01:03,264 --> 00:01:05,364 We've got an exciting day. 22 00:01:05,366 --> 00:01:08,567 Oh, my, taz, look at you! 23 00:01:08,569 --> 00:01:11,336 Look at all of you! 24 00:01:11,338 --> 00:01:12,471 [Belches] 25 00:01:12,473 --> 00:01:15,274 Ha ha ha! Ha ha ha! 26 00:01:16,543 --> 00:01:17,443 Hmm. 27 00:01:17,445 --> 00:01:19,344 Now if you're all done with breakfast, 28 00:01:19,346 --> 00:01:22,614 I think it's time for a morning bath. 29 00:01:22,616 --> 00:01:24,316 Taz want playtime! 30 00:01:24,318 --> 00:01:27,186 Oh. I'm afraid playtime will have to wait 31 00:01:27,188 --> 00:01:29,455 until everyone is cleaned up. 32 00:01:29,457 --> 00:01:31,457 Oh, granny! Aww! 33 00:01:31,459 --> 00:01:33,659 Well, the sooner we take our baths, 34 00:01:33,661 --> 00:01:35,360 the sooner we can play. 35 00:01:35,362 --> 00:01:37,196 That's a good point, sister. 36 00:01:37,198 --> 00:01:40,599 I'm feeling a little sticky anyhow. 37 00:01:41,334 --> 00:01:43,235 [Laughing and playing] 38 00:01:43,237 --> 00:01:46,205 Bubble baths for everyone. 39 00:01:46,207 --> 00:01:47,840 Yay! Yay! 40 00:01:50,577 --> 00:01:54,480 Ahh! There's nothing like a bath. 41 00:01:55,248 --> 00:01:56,215 Wee! Wee! 42 00:01:56,217 --> 00:01:58,117 Dive, captain! Dive! 43 00:01:58,119 --> 00:02:00,719 Fire squirting torpedoes! 44 00:02:00,721 --> 00:02:04,223 Aah! Evasive maneuvers! 45 00:02:04,225 --> 00:02:07,392 Ahh! Perfect! 46 00:02:11,197 --> 00:02:14,733 Granny, do I have to take a bath? 47 00:02:14,735 --> 00:02:17,302 I'm afraid you do, Sylvester. 48 00:02:17,304 --> 00:02:18,604 You know what I say: 49 00:02:18,606 --> 00:02:21,206 Cleanliness is next to impossible 50 00:02:21,208 --> 00:02:23,475 if you don't take a bath. 51 00:02:23,477 --> 00:02:24,877 Hee hee hee! 52 00:02:24,879 --> 00:02:28,413 Oh, well, okay. 53 00:02:35,555 --> 00:02:38,390 Ow! Aah! Hey, cut it out! 54 00:02:38,392 --> 00:02:42,628 Well, now, that wasn't so bad, was it? 55 00:02:42,630 --> 00:02:44,630 [Grumbling] 56 00:02:45,198 --> 00:02:49,768 Okay, little ones. Time to get out. 57 00:03:00,547 --> 00:03:01,647 [Garbling] 58 00:03:01,649 --> 00:03:04,950 Has anyone seen taz? 59 00:03:06,653 --> 00:03:08,220 Hmm. 60 00:03:10,690 --> 00:03:12,224 Granny: Taz... 61 00:03:12,226 --> 00:03:12,958 Tub time. 62 00:03:12,960 --> 00:03:14,660 [Doorbell rings] 63 00:03:14,662 --> 00:03:16,962 Now, who could that be? 64 00:03:16,964 --> 00:03:20,265 I'll be back in a minute. 65 00:03:21,467 --> 00:03:21,967 Remember, taz, 66 00:03:21,969 --> 00:03:25,671 no playtime until everybody is all clean, 67 00:03:25,673 --> 00:03:28,840 and that includes you. 68 00:03:29,275 --> 00:03:30,576 Didn't you hear granny, taz? 69 00:03:30,578 --> 00:03:33,445 You got to get in that bath. 70 00:03:33,447 --> 00:03:34,880 Grr...No! 71 00:03:34,882 --> 00:03:37,583 Taz not like soap! 72 00:03:37,585 --> 00:03:40,419 Well, I'm not too thrilled with water, 73 00:03:40,421 --> 00:03:42,387 but even I took a dip. 74 00:03:42,389 --> 00:03:44,856 So now it's your turn. 75 00:03:44,858 --> 00:03:46,325 Unh... 76 00:03:46,327 --> 00:03:47,726 Unh... 77 00:03:47,728 --> 00:03:49,394 Ah... 78 00:03:53,933 --> 00:03:55,667 Unh... 79 00:03:56,603 --> 00:04:00,472 Ohh, looks like I'm gonna need some help. 80 00:04:01,841 --> 00:04:03,842 Hey, everybody! 81 00:04:03,844 --> 00:04:05,777 What is it, Sylvester? 82 00:04:05,779 --> 00:04:07,246 You know how granny said 83 00:04:07,248 --> 00:04:10,015 no playing until we're all washed up? 84 00:04:10,017 --> 00:04:13,018 Well, taz won't take his bath. 85 00:04:13,020 --> 00:04:14,753 Hold on there, whiskers! 86 00:04:14,755 --> 00:04:16,722 You mean, nobody gets playtime 87 00:04:16,724 --> 00:04:19,458 until everybody's squeaky clean? 88 00:04:19,460 --> 00:04:21,960 I guess that's always been the rule. 89 00:04:21,962 --> 00:04:23,695 Well, sounds like there's only 90 00:04:23,697 --> 00:04:24,763 one thing we can do: 91 00:04:24,765 --> 00:04:27,633 We got to get taz into the bathtub. 92 00:04:27,635 --> 00:04:28,967 But how, bugs? 93 00:04:28,969 --> 00:04:30,902 Well, uh, first things first. 94 00:04:30,904 --> 00:04:33,972 Has anyone seen my diaper? 95 00:04:35,808 --> 00:04:37,876 Man: Delivery for granny. 96 00:04:37,878 --> 00:04:39,044 I'm granny. 97 00:04:39,046 --> 00:04:41,580 Sign here, please. 98 00:04:43,449 --> 00:04:45,050 And here. 99 00:04:46,786 --> 00:04:47,953 And here. 100 00:04:47,955 --> 00:04:49,955 Ohh... 101 00:04:51,858 --> 00:04:53,892 And here. 102 00:04:59,299 --> 00:05:02,701 Come on, taz. Your turn for a bath. 103 00:05:02,703 --> 00:05:04,002 No bath! 104 00:05:04,004 --> 00:05:05,771 You got to take a bath, taz. 105 00:05:05,773 --> 00:05:09,641 Granny says so, or nobody gets playtime. 106 00:05:09,643 --> 00:05:11,076 Uh-uh! No wanna! 107 00:05:11,078 --> 00:05:13,545 Step aside. I'll handle this. 108 00:05:13,547 --> 00:05:15,047 Now, look here, furball... 109 00:05:15,049 --> 00:05:17,749 You don't have to take a bath. 110 00:05:17,751 --> 00:05:18,717 I don't? 111 00:05:18,719 --> 00:05:19,985 No! You can take a shower! 112 00:05:19,987 --> 00:05:22,487 Anything with soap and water involved! 113 00:05:22,489 --> 00:05:24,556 Please! I'm begging you! 114 00:05:24,558 --> 00:05:27,592 No bath! Slide! 115 00:05:37,370 --> 00:05:38,637 Aah! 116 00:05:40,840 --> 00:05:43,475 Come back here, taz! 117 00:05:44,344 --> 00:05:46,812 [All shouting] 118 00:05:59,892 --> 00:06:01,460 [All gasp] 119 00:06:02,128 --> 00:06:03,962 [All gasp] 120 00:06:07,533 --> 00:06:10,001 Whew! Whew! 121 00:06:10,003 --> 00:06:11,837 Nice catch. 122 00:06:12,004 --> 00:06:15,607 Come on! He's getting away! 123 00:06:18,644 --> 00:06:19,644 ...and here. 124 00:06:19,646 --> 00:06:23,982 It's a good thing I don't have a long name. 125 00:06:25,017 --> 00:06:26,818 Daffy: Where did he go? 126 00:06:26,820 --> 00:06:27,686 Oh, taz! 127 00:06:27,688 --> 00:06:30,489 Come out, come out, wherever you are. 128 00:06:30,491 --> 00:06:32,057 We've got a treat for you. 129 00:06:32,059 --> 00:06:35,627 It's something you're really gonna like. 130 00:06:35,629 --> 00:06:37,629 And it's only for you. 131 00:06:37,631 --> 00:06:41,066 Hey, what is it? Maybe I want it. 132 00:06:41,068 --> 00:06:44,035 We're talking about his bath, silly. 133 00:06:44,037 --> 00:06:46,004 I knew that. 134 00:06:49,075 --> 00:06:50,041 Aha! 135 00:06:50,043 --> 00:06:52,177 Aah! 136 00:06:53,646 --> 00:06:57,015 Grr... 137 00:06:58,050 --> 00:06:59,885 Unh! 138 00:07:02,622 --> 00:07:04,689 Aah! Ha ha! 139 00:07:04,691 --> 00:07:06,091 Ohh... 140 00:07:06,093 --> 00:07:08,427 And finally... 141 00:07:08,429 --> 00:07:10,028 Here. 142 00:07:11,664 --> 00:07:12,097 Oh, goody. 143 00:07:12,099 --> 00:07:16,535 I thought my pogo stick would never get here. 144 00:07:17,069 --> 00:07:19,871 Well, little ones, what's going on? 145 00:07:19,873 --> 00:07:21,173 We're trying to catch taz 146 00:07:21,175 --> 00:07:22,641 so he can take his bath. 147 00:07:22,643 --> 00:07:25,110 But he won't listen. He just runs away. 148 00:07:25,112 --> 00:07:30,015 Hmm. Let's split up and see if we can find him. 149 00:07:30,950 --> 00:07:32,918 Taz? 150 00:07:34,954 --> 00:07:36,188 Hmm. 151 00:07:36,190 --> 00:07:37,155 Here, taz! 152 00:07:37,157 --> 00:07:39,524 Come on, already! 153 00:07:40,460 --> 00:07:42,894 Taz? Where are you? 154 00:07:47,066 --> 00:07:50,101 Where could that little devil be? 155 00:07:50,103 --> 00:07:52,604 Hmm. 156 00:07:57,009 --> 00:07:59,911 [Sniff sniff] 157 00:08:02,782 --> 00:08:03,515 Ahh... 158 00:08:03,517 --> 00:08:09,020 Taz, you're dirtying up the dirty clothes. 159 00:08:09,022 --> 00:08:10,489 Come on, stinky boy. 160 00:08:10,491 --> 00:08:14,559 There's a bathtub with your name on it. 161 00:08:17,997 --> 00:08:19,097 Poor kid. 162 00:08:19,099 --> 00:08:21,600 Never had a chance. 163 00:08:27,773 --> 00:08:28,740 Err... 164 00:08:28,742 --> 00:08:30,575 Gary, huh? 165 00:08:30,577 --> 00:08:31,576 No, thank you, taz. 166 00:08:31,578 --> 00:08:35,914 But I'm sure hairy Gary needs a bath, too. 167 00:08:36,682 --> 00:08:38,149 Aah...Ppfftt! 168 00:08:38,151 --> 00:08:39,618 Lollipop? 169 00:08:39,620 --> 00:08:42,053 Nope. Just had breakfast. 170 00:08:42,055 --> 00:08:43,688 Hmm. 171 00:08:43,690 --> 00:08:44,789 Hmm. 172 00:08:44,791 --> 00:08:45,690 Aha! 173 00:08:45,692 --> 00:08:46,525 Uhh... 174 00:08:46,527 --> 00:08:49,895 Taz love granny. 175 00:08:49,897 --> 00:08:52,697 I love you, too, taz. 176 00:08:52,699 --> 00:08:57,135 And I'd love you to be nice and clean. 177 00:08:58,037 --> 00:08:59,037 Aah! Oh! 178 00:08:59,039 --> 00:09:01,006 Water c-c-c-c-c-cold! 179 00:09:01,008 --> 00:09:03,108 Well, it was perfectly warm 180 00:09:03,110 --> 00:09:04,943 when I first ran the bath. 181 00:09:04,945 --> 00:09:08,680 The water must have cooled down. 182 00:09:09,582 --> 00:09:12,150 There. That's better. 183 00:09:13,219 --> 00:09:15,587 Back in you go. 184 00:09:19,058 --> 00:09:20,992 Aah! Pppfftt! 185 00:09:20,994 --> 00:09:24,796 Now, then, some shampoo. 186 00:09:31,771 --> 00:09:34,873 [Grumbling] 187 00:09:39,278 --> 00:09:40,645 [Giggles] 188 00:09:40,647 --> 00:09:43,014 Taz make bubbles. 189 00:09:43,016 --> 00:09:43,848 Ha! Ha! Whoo! 190 00:09:43,850 --> 00:09:47,085 Taz love bath! Whoo-hoo! 191 00:09:47,087 --> 00:09:48,153 [Sniffing] 192 00:09:48,155 --> 00:09:51,122 Mmm! Taz smell good. 193 00:09:51,124 --> 00:09:52,857 You certainly do. 194 00:09:52,859 --> 00:09:56,661 See? Soap's not so bad, now, is it? 195 00:09:56,663 --> 00:09:57,262 Mm-mm! 196 00:09:57,264 --> 00:09:59,364 Okay, time to get out. 197 00:09:59,366 --> 00:10:01,967 Let's go have playtime. 198 00:10:01,969 --> 00:10:02,867 don't wanna! 199 00:10:02,869 --> 00:10:07,172 Come on, taz. It's time to get out now. 200 00:10:07,174 --> 00:10:09,941 No! 201 00:10:09,943 --> 00:10:12,677 Well, there's only one thing to do. 202 00:10:12,679 --> 00:10:16,247 Everyone, back in the bath! 203 00:10:16,249 --> 00:10:18,717 All: Yay! Yippee! Yay! 204 00:10:18,719 --> 00:10:21,186 [All laughing] 205 00:10:23,956 --> 00:10:25,757 Yay! 206 00:10:25,759 --> 00:10:28,226 [Laughing and playing] 207 00:10:40,272 --> 00:10:42,674 [Dance music playing] 208 00:10:42,676 --> 00:10:45,710 ¶ My bunny lies over the ocean ¶ 209 00:10:45,712 --> 00:10:48,146 ¶ my bunny lies over the sea ¶ 210 00:10:48,148 --> 00:10:51,783 ¶ he took a wrong turn in his burrow ¶ 211 00:10:51,785 --> 00:10:54,686 ¶ and popped up in waikiki ¶ 212 00:10:54,688 --> 00:10:56,154 ¶ bring back my baby bunny ¶ 213 00:10:56,156 --> 00:10:57,355 ¶ bring back my baby bunny ¶ 214 00:10:57,357 --> 00:10:59,924 ¶ oh, bring baby bugs back to me ¶ 215 00:10:59,926 --> 00:11:00,725 ¶ to me ¶ 216 00:11:00,727 --> 00:11:02,093 ¶ bring back my baby bunny ¶ 217 00:11:02,095 --> 00:11:03,395 ¶ bring back my baby bunny ¶ 218 00:11:03,397 --> 00:11:08,033 ¶ oh, bring back my baby bunny ¶ 219 00:11:10,369 --> 00:11:13,738 ¶ my bunny says don't come and get him ¶ 220 00:11:13,740 --> 00:11:16,307 ¶ he's learning to hula, not hop ¶ 221 00:11:16,309 --> 00:11:19,744 ¶ he's eating pineapples, not carrots ¶ 222 00:11:19,746 --> 00:11:21,713 ¶ now baby bugs says... ¶ 223 00:11:21,715 --> 00:11:22,781 surf's up, doc! 224 00:11:22,783 --> 00:11:24,282 ¶ Bring back my baby bunny ¶ 225 00:11:24,284 --> 00:11:25,417 ¶ bring back my baby bunny ¶ 226 00:11:25,419 --> 00:11:28,053 ¶ oh, bring baby bugs back to me ¶ 227 00:11:28,055 --> 00:11:28,820 ¶ to me ¶ 228 00:11:28,822 --> 00:11:30,188 ¶ bring back my baby bunny ¶ 229 00:11:30,190 --> 00:11:31,790 ¶ bring back my baby bunny ¶ 230 00:11:31,792 --> 00:11:35,360 ¶ oh, bring back my baby bunny ¶ 231 00:11:43,736 --> 00:11:46,838 this is your last and final warning. 232 00:11:46,840 --> 00:11:49,874 Surrender or meet your doom! 233 00:11:49,876 --> 00:11:53,344 Brave knights, prepare to storm the castle! 234 00:11:53,346 --> 00:11:55,246 ¶ We're going to storm the castle ¶ 235 00:11:55,248 --> 00:11:58,817 ¶ we're going to storm the castle ¶ 236 00:11:58,819 --> 00:12:00,351 Lola: Whoa! Hold on. 237 00:12:00,353 --> 00:12:02,253 You can't knock down the castle 238 00:12:02,255 --> 00:12:03,488 till we're done building it. 239 00:12:03,490 --> 00:12:06,157 Yeah. It's gonna be the biggest castle 240 00:12:06,159 --> 00:12:09,227 that Lola and I ever built. 241 00:12:12,898 --> 00:12:15,734 It took both our sets of building blocks 242 00:12:15,736 --> 00:12:16,768 put together. 243 00:12:16,770 --> 00:12:18,269 Well, hurry up, will you? 244 00:12:18,271 --> 00:12:21,740 My brave knights can't wait all day. 245 00:12:21,742 --> 00:12:22,774 Okay. 246 00:12:22,776 --> 00:12:25,510 We're all done. 247 00:12:25,512 --> 00:12:30,014 Now, how did that get here? 248 00:12:30,016 --> 00:12:31,382 Hey... 249 00:12:31,384 --> 00:12:33,451 My flag was there. 250 00:12:33,453 --> 00:12:36,888 Nah-uh! Mine was there first. 251 00:12:36,890 --> 00:12:37,922 [Gasp] 252 00:12:37,924 --> 00:12:40,525 Hey... 253 00:12:40,527 --> 00:12:42,026 Hmph! 254 00:12:42,228 --> 00:12:45,029 It looks better with my red flag. 255 00:12:45,031 --> 00:12:47,999 It looks better with my blue flag. 256 00:12:48,001 --> 00:12:50,368 Why can't we do it my way for once? 257 00:12:50,370 --> 00:12:51,870 We always do it your way. 258 00:12:51,872 --> 00:12:53,304 You're not the boss of me. 259 00:12:53,306 --> 00:12:55,006 You're not the boss of me! 260 00:12:55,008 --> 00:12:57,442 You always tell me what to do! 261 00:12:57,444 --> 00:12:58,877 Do not! Do too! 262 00:12:58,879 --> 00:13:01,513 Do not! Do too! 263 00:13:01,515 --> 00:13:02,547 Whoa! 264 00:13:02,549 --> 00:13:04,449 Aah! Aah! 265 00:13:04,451 --> 00:13:07,218 Timber! 266 00:13:09,522 --> 00:13:10,822 Ha ha ha! 267 00:13:10,824 --> 00:13:13,992 Fall down! Go kaboom! 268 00:13:14,560 --> 00:13:17,295 Now look what you did! 269 00:13:17,297 --> 00:13:18,797 What who did? 270 00:13:18,799 --> 00:13:20,165 You! Me?! 271 00:13:20,167 --> 00:13:21,933 The least you could do 272 00:13:21,935 --> 00:13:23,368 is say you're sorry. 273 00:13:23,370 --> 00:13:25,537 You're the one who ought to be sorry. 274 00:13:25,539 --> 00:13:28,106 If that's how you're gonna be, 275 00:13:28,108 --> 00:13:31,876 I'm taking my blocks back! 276 00:13:32,111 --> 00:13:35,480 That's how I'm gonna be because that's how... 277 00:13:35,482 --> 00:13:37,916 You're being! 278 00:13:37,918 --> 00:13:41,352 Well, isn't this a nice bucket of peach pits? 279 00:13:41,354 --> 00:13:44,389 There they go taking our fun with them. 280 00:13:44,391 --> 00:13:46,224 Now what are we gonna do? 281 00:13:46,226 --> 00:13:50,395 Maybe there's a way to put this whole thing back together. 282 00:13:50,397 --> 00:13:54,098 And how are you gonna do that? 283 00:13:54,100 --> 00:13:55,333 Hmm. 284 00:13:55,335 --> 00:13:57,602 Bugs and Lola love playing 285 00:13:57,604 --> 00:13:59,170 hopscotch, right? 286 00:13:59,172 --> 00:14:01,272 So here's what we'll do. 287 00:14:01,274 --> 00:14:03,341 [Whispering] 288 00:14:05,611 --> 00:14:07,378 Say, bugs, old pal, 289 00:14:07,380 --> 00:14:09,414 how about a little hopscotching-- 290 00:14:09,416 --> 00:14:12,884 just you and me, huh, old pal? 291 00:14:13,385 --> 00:14:19,057 Sure. It's kind of stuffy in here anyway. 292 00:14:20,526 --> 00:14:21,292 Daffy: Hey, Lola, 293 00:14:21,294 --> 00:14:23,394 how about a friendly game of hopscotch? 294 00:14:23,396 --> 00:14:29,300 Okay. It'll be good to play with some real friends. 295 00:14:34,006 --> 00:14:36,341 Hey... What's he doing here? 296 00:14:36,343 --> 00:14:38,243 What's she doing here? 297 00:14:38,245 --> 00:14:41,980 Well, well, what an unusual coinkidink! 298 00:14:41,982 --> 00:14:42,513 Ha ha! Uh... 299 00:14:42,515 --> 00:14:46,618 As long as you're here, you might as well play. 300 00:15:00,332 --> 00:15:03,134 Bugs: Hey, you did that on purpose. 301 00:15:03,136 --> 00:15:05,370 Did not! Yours was in the way. 302 00:15:05,372 --> 00:15:07,338 Did too! Did not! 303 00:15:07,340 --> 00:15:08,206 Did too! 304 00:15:08,208 --> 00:15:08,606 Did not! 305 00:15:08,608 --> 00:15:13,111 Both: If that's how you're gonna be! 306 00:15:15,214 --> 00:15:17,982 Ha ha ha! 307 00:15:20,519 --> 00:15:21,619 Ha ha ha! 308 00:15:21,621 --> 00:15:23,388 Lola and bugs: You're not the boss of me! 309 00:15:23,390 --> 00:15:25,657 Bugs: Hey, where do you think you're going? 310 00:15:25,659 --> 00:15:28,960 What do you mean, "where do I think I'm going?" 311 00:15:28,962 --> 00:15:30,929 I'm going to my room! 312 00:15:30,931 --> 00:15:34,632 Well, it's my room, too, and I was here first! 313 00:15:34,634 --> 00:15:39,437 Fine! I'll go take a nap somewhere else! 314 00:15:40,940 --> 00:15:41,406 [Door slams] 315 00:15:41,408 --> 00:15:45,009 Ha ha! Doesn't seem to be their day, does it? 316 00:15:45,011 --> 00:15:47,178 That's it, daffy! You're brilliant! 317 00:15:47,180 --> 00:15:51,316 Well, I don't want to fight you, but...You're right. 318 00:15:51,318 --> 00:15:52,417 What did I say? 319 00:15:52,419 --> 00:15:55,286 "It isn't their day." 320 00:15:55,288 --> 00:15:55,620 So? 321 00:15:55,622 --> 00:15:57,288 We'll make it their day. 322 00:15:57,290 --> 00:15:59,557 We'll celebrate the first official 323 00:15:59,559 --> 00:16:02,160 bugs and Lola friendship day! 324 00:16:02,162 --> 00:16:05,163 You're right! That is brilliant! 325 00:16:05,165 --> 00:16:06,731 Glad I thought of it. 326 00:16:06,733 --> 00:16:08,266 Hmm. 327 00:16:17,242 --> 00:16:20,545 Tweety: That's it. Just a bit more. 328 00:16:20,547 --> 00:16:21,746 Here you go. 329 00:16:21,748 --> 00:16:22,680 Steady now. 330 00:16:22,682 --> 00:16:24,148 A little bit farther. 331 00:16:24,150 --> 00:16:26,451 Okay. Perfect. 332 00:16:26,453 --> 00:16:29,020 And... Blindfolds off! 333 00:16:29,022 --> 00:16:29,988 [Gasp] 334 00:16:29,990 --> 00:16:32,290 Ta-da! 335 00:16:34,126 --> 00:16:35,226 You?! You?! 336 00:16:35,228 --> 00:16:37,028 You said this was a party! 337 00:16:37,030 --> 00:16:39,998 It is. A friendship party. 338 00:16:40,000 --> 00:16:41,766 There's the cupcake of friendship 339 00:16:41,768 --> 00:16:42,734 for you to share. 340 00:16:42,736 --> 00:16:45,770 Share?! No, thanks. You can have it. 341 00:16:45,772 --> 00:16:48,072 Not after you've touched it! 342 00:16:48,074 --> 00:16:49,340 You touched it last! 343 00:16:49,342 --> 00:16:50,341 Did not! Did too! 344 00:16:50,343 --> 00:16:51,676 Did not! Did too! 345 00:16:51,678 --> 00:16:52,377 Not! Too! 346 00:16:52,379 --> 00:16:54,612 Not! Too! 347 00:16:54,614 --> 00:16:55,279 [Gulps] 348 00:16:55,281 --> 00:16:58,349 Mmm. Friendly! 349 00:17:10,362 --> 00:17:12,330 Now what are we gonna do? 350 00:17:12,332 --> 00:17:13,131 don't look at me. 351 00:17:13,133 --> 00:17:17,168 I've used up my brilliance for the day. 352 00:17:22,775 --> 00:17:25,143 Sylvester: Well, would you look at that? 353 00:17:25,145 --> 00:17:26,711 They must have made up. 354 00:17:26,713 --> 00:17:30,515 They're finally building our castle. 355 00:17:32,651 --> 00:17:35,453 There! Now, you stay on your side. 356 00:17:35,455 --> 00:17:40,058 Fine. And you stay on your side. 357 00:17:43,395 --> 00:17:45,696 And now neither will talk to neither, 358 00:17:45,698 --> 00:17:47,799 and nobody's having any fun. 359 00:17:47,801 --> 00:17:51,469 Oh, my, what an unfortunate situation. 360 00:17:51,471 --> 00:17:56,207 I simply can't decide what goes where. 361 00:17:57,209 --> 00:18:01,746 I--I'm sorry, dear. You were saying...? 362 00:18:01,748 --> 00:18:03,081 Hmm. 363 00:18:03,083 --> 00:18:05,650 Bugs and Lola are awfully mad 364 00:18:05,652 --> 00:18:06,784 at each other. 365 00:18:06,786 --> 00:18:08,386 Isn't that strange? 366 00:18:08,388 --> 00:18:11,289 Bugs and Lola are the best of friends. 367 00:18:11,291 --> 00:18:16,394 Why, I have a picture here to prove it. 368 00:18:16,396 --> 00:18:17,428 Uh... 369 00:18:17,430 --> 00:18:19,297 Somewhere. 370 00:18:19,299 --> 00:18:21,466 Is that it? 371 00:18:23,302 --> 00:18:24,635 Is it? 372 00:18:24,637 --> 00:18:26,804 Oh, it is. 373 00:18:26,806 --> 00:18:28,406 I remember that day. 374 00:18:28,408 --> 00:18:30,475 What a castle that was. 375 00:18:30,477 --> 00:18:32,510 Aah! Happy! Happy! 376 00:18:32,512 --> 00:18:34,178 They built it together. 377 00:18:34,180 --> 00:18:35,313 When they were friends. 378 00:18:35,315 --> 00:18:38,282 So how come they're not friends now? 379 00:18:38,284 --> 00:18:39,383 When people get angry, 380 00:18:39,385 --> 00:18:42,320 sometimes they forget that they're friends. 381 00:18:42,322 --> 00:18:44,222 If we want to play castle, 382 00:18:44,224 --> 00:18:46,791 somebody better remind them. 383 00:18:46,793 --> 00:18:50,761 And I know just how to do it. 384 00:18:51,563 --> 00:18:53,731 May I borrow this, granny? 385 00:18:53,733 --> 00:18:57,268 Of course you can, dear. 386 00:19:02,274 --> 00:19:03,141 Pardon me, bugs, 387 00:19:03,143 --> 00:19:06,344 but could I borrow one of your blocks? 388 00:19:06,346 --> 00:19:08,779 I don't care. 389 00:19:08,781 --> 00:19:10,615 Thank you. 390 00:19:15,187 --> 00:19:15,620 Say, Lola, 391 00:19:15,622 --> 00:19:18,723 suppose I could borrow a block or 2 392 00:19:18,725 --> 00:19:19,857 or a few? 393 00:19:19,859 --> 00:19:22,293 Yeah, whatever. 394 00:19:33,639 --> 00:19:35,406 What? 395 00:19:35,408 --> 00:19:37,308 Huh?! Huh?! 396 00:19:41,380 --> 00:19:43,381 Hey, what's the idea? 397 00:19:43,383 --> 00:19:46,317 Last one, I promise. 398 00:19:52,758 --> 00:19:54,725 Hey, what are they doing? 399 00:19:54,727 --> 00:19:58,796 Yeah! Those are our blocks. 400 00:20:01,667 --> 00:20:02,433 Hmph! 401 00:20:02,435 --> 00:20:05,536 And hmph to you, too! 402 00:20:05,538 --> 00:20:07,438 ¶ We're going to storm the castle ¶ 403 00:20:07,440 --> 00:20:10,708 ¶ we're going to storm the castle ¶ 404 00:20:10,710 --> 00:20:11,809 tweety: Oh... 405 00:20:11,811 --> 00:20:14,679 Oh, dear, I cannot reach. 406 00:20:14,681 --> 00:20:17,848 What if I fall down on my poor wittle head? 407 00:20:17,850 --> 00:20:20,952 Oh! Cannot somebody help me? 408 00:20:20,954 --> 00:20:23,254 [Gasp] 409 00:20:27,793 --> 00:20:30,461 [Chuckling] 410 00:20:32,664 --> 00:20:33,998 Unh... 411 00:20:34,000 --> 00:20:35,499 Unh... 412 00:20:35,501 --> 00:20:37,602 Hey, what are you doing up here? 413 00:20:37,604 --> 00:20:40,004 Tweety asked me to help him. 414 00:20:40,006 --> 00:20:41,672 He asked me. 415 00:20:41,674 --> 00:20:42,607 Did not. Did too. 416 00:20:42,609 --> 00:20:44,242 Did not! Did too! 417 00:20:44,244 --> 00:20:47,578 Oh, yeah? Let's just ask him. 418 00:20:47,580 --> 00:20:49,413 Fine! 419 00:20:51,850 --> 00:20:53,784 Where is he? 420 00:20:58,790 --> 00:20:59,690 It's us. 421 00:20:59,692 --> 00:21:03,394 Yeah, back when we used to have fun. 422 00:21:03,396 --> 00:21:06,464 Back when we used to be... 423 00:21:06,466 --> 00:21:07,732 Friends? 424 00:21:07,734 --> 00:21:08,866 Yeah. 425 00:21:08,868 --> 00:21:11,502 [Crashing] 426 00:21:11,504 --> 00:21:11,936 Hey! 427 00:21:11,938 --> 00:21:13,404 What are you guys doing? 428 00:21:13,406 --> 00:21:14,872 ¶ We're storming the castle ¶ 429 00:21:14,874 --> 00:21:17,608 ¶ we're storming the castle ¶ 430 00:21:17,610 --> 00:21:19,043 come on down and join in! 431 00:21:19,045 --> 00:21:22,747 Hurry up, or you'll miss all the fun! 432 00:21:23,949 --> 00:21:25,616 So, um... 433 00:21:25,618 --> 00:21:26,917 W-what do you think? 434 00:21:26,919 --> 00:21:30,388 I think I--I ought to say... 435 00:21:30,390 --> 00:21:31,589 I'm sorry. 436 00:21:31,591 --> 00:21:35,459 Me, too. I'm sorry. 437 00:21:35,461 --> 00:21:37,795 Yay! Whoo-hoo! 438 00:21:37,797 --> 00:21:39,830 [All cheering] 27695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.