All language subtitles for All.the.Light.We.Cannot.See.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,041 --> 00:00:10,916 - [bomb whistles] - [distant explosion] 2 00:00:21,125 --> 00:00:22,250 [Von Rumpel scoffs] 3 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 [Von Rumpel] I have finally found you! 4 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Marie? 5 00:00:37,750 --> 00:00:40,375 There's nowhere left to run. 6 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 I know you are up there, Marie. 7 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 There is no escape. 8 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 I'm weak and I'm slow, but my need is great. 9 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 I'm coming for you, Marie. 10 00:01:46,000 --> 00:01:47,541 [man shouts] 11 00:01:49,500 --> 00:01:51,208 [Marie grunts] 12 00:01:56,916 --> 00:01:58,250 [glass breaks] 13 00:02:01,666 --> 00:02:04,625 [Von Rumpel] I assume you have barricaded yourself up there. 14 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Smart girl. 15 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 But now, it must end. 16 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 I have a gun, Marie. 17 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 And I also have a hand grenade. 18 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 There will be no need for any more... 19 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 expense of strength or... 20 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 or the use of explosive if... 21 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 if you were to answer my simple question. 22 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 The Americans are at the city walls. 23 00:02:38,791 --> 00:02:40,958 There's no time for games. 24 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 All you have to do is tell me where I will find the Sea of Flames! 25 00:02:46,583 --> 00:02:48,458 Etienne, I'm scared. 26 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 I need you to come home. 27 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Please come home. 28 00:03:00,291 --> 00:03:02,500 [Werner wheezes] 29 00:03:02,583 --> 00:03:03,583 [coughs] 30 00:03:04,083 --> 00:03:05,750 [men shout in distance] 31 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Professor... 32 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 Are you okay? 33 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 No... 34 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 No, the professor is not okay. 35 00:03:44,875 --> 00:03:46,041 [groans] 36 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 It's a good place for this. 37 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 For what? 38 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 The last lesson you will learn from the professor. 39 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 It's that when your soul is leaving this Earth... 40 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 you know it. 41 00:04:10,291 --> 00:04:14,875 You can see your whole life laid out in moments. 42 00:04:20,375 --> 00:04:25,000 {\an8}[man on radio] This is London calling to the people of France. 43 00:04:25,083 --> 00:04:26,708 [pencil scratches] 44 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 With a very personal message. 45 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 The long sobs of violins of autumn. 46 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 I repeat... 47 00:04:37,708 --> 00:04:41,416 The long sobs of violins of autumn. 48 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 [French song plays on gramophone] 49 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Thank you. 50 00:04:48,166 --> 00:04:49,166 [Madame Manec sighs] 51 00:04:49,958 --> 00:04:53,000 Uh, before you eat, Madame Manec, you must take your tablet. 52 00:04:53,083 --> 00:04:56,166 Well, I've already taken my tablet, my dear. You heard me. 53 00:04:56,250 --> 00:05:00,083 No, I heard you lift the bottle of tablets and shake them, 54 00:05:00,166 --> 00:05:02,166 but you didn't take the tablet. 55 00:05:04,041 --> 00:05:05,333 [Madame Manec chuckles] 56 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 I know, I'm very annoying. 57 00:05:07,125 --> 00:05:10,583 No, you are very amazing. [chuckles] 58 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 But, these tablets, I swear, were made for horses. 59 00:05:15,583 --> 00:05:19,500 If you don't take them, the doctor said your heart will give in 60 00:05:19,583 --> 00:05:22,333 and then who will make me this wonderful soup? 61 00:05:22,416 --> 00:05:25,166 - There. Now you can eat. - [laughs softly] 62 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Do you think, Madame Manec, that in heaven 63 00:05:30,208 --> 00:05:32,875 we really will see God face-to-face? 64 00:05:32,958 --> 00:05:34,375 We might. 65 00:05:34,458 --> 00:05:35,708 What if you're blind? 66 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 I'd expect, 67 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 if God wants us to see something, 68 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 we'll see it. 69 00:05:47,416 --> 00:05:49,375 - [footsteps approach] - [stairs creak] 70 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Etienne? What's happened? 71 00:05:53,791 --> 00:05:55,666 The BBC, from London, 72 00:05:55,750 --> 00:05:57,625 they just read the "Autumn Song." 73 00:05:57,708 --> 00:05:59,916 The first three lines of the "Autumn Song." 74 00:06:00,000 --> 00:06:01,291 What is the "Autumn Song"? 75 00:06:01,375 --> 00:06:03,625 "Autumn Song" by Paul Verlaine is the agreed signal. 76 00:06:03,708 --> 00:06:05,333 That the Americans are coming. 77 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 The British are coming. 78 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 It means we now have so much to do. 79 00:06:09,250 --> 00:06:12,166 It's okay, Etienne. I will do what needs to be done. 80 00:06:12,250 --> 00:06:14,184 We have to watch the port, the yards, the roads... 81 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 I'll do it. 82 00:06:15,458 --> 00:06:19,666 No, Sophie, you... The doctor said you have to rest, that anxiety could... 83 00:06:19,750 --> 00:06:21,291 could... could be dangerous. 84 00:06:21,375 --> 00:06:24,375 Now that they've read the poem, how can you do what needs to be done? 85 00:06:24,458 --> 00:06:26,000 I'll simply ignore the doctor. 86 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 No, if there's work to do, I'll do it. 87 00:06:27,916 --> 00:06:29,083 Marie, you can't... 88 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 How can you watch ships come and go? 89 00:06:32,000 --> 00:06:34,083 Marie can collect messages. 90 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 And you? 91 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 What will you do? 92 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Etienne. 93 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Don't you want to be alive before you die? 94 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Marie... - Yes. 95 00:06:54,625 --> 00:06:57,791 When you have finished your soup, you must go to the model your father made 96 00:06:57,875 --> 00:07:00,708 and familiarize yourself with all the streets 97 00:07:00,791 --> 00:07:03,250 leading to the church and the bakery. 98 00:07:03,333 --> 00:07:05,750 You will be very busy in the coming days. 99 00:07:10,916 --> 00:07:13,291 [seagulls screech] 100 00:07:17,583 --> 00:07:19,666 [she mutters] 101 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Ask me again. 102 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 [Marie] What? 103 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 I once said to you that if it was you that was asking... 104 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 I might one day come with you. 105 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 So, please, ask me again. 106 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Uncle Etienne... 107 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 will you come with me into the world? 108 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Yes. 109 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Yes, I will. 110 00:07:59,708 --> 00:08:00,791 [Marie] Madame Manec! 111 00:08:00,875 --> 00:08:03,250 Madame Manec, we are going out. 112 00:08:03,333 --> 00:08:04,750 What do you mean "we"? 113 00:08:06,291 --> 00:08:07,541 [Etienne] She means "we." 114 00:08:07,625 --> 00:08:09,500 We are going out for a walk. 115 00:08:09,583 --> 00:08:11,208 What's so odd about that? 116 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Very well. 117 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Your hat, Etienne. 118 00:08:17,708 --> 00:08:20,416 You never used to leave home without your hat. 119 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Still here. 120 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Still here. 121 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 How does he look? 122 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 He looks like my little brother. 123 00:09:20,166 --> 00:09:21,916 [breathes heavily] 124 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Papa said that you were once a tiger. 125 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 [scoffs] 126 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 A tiger. 127 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Yes, a tiger I once was. 128 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 And will be again. 129 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 You will be again. 130 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Thank you. 131 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 My God. 132 00:10:02,625 --> 00:10:06,208 [sighs] Yes. It is Etienne. 133 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 What's left of him. 134 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 From now on, it'll be me collecting the bread. 135 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Now I know we will win. 136 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 [softly] It is the burnt one that is not for eating. 137 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Welcome back, sir. 138 00:10:31,041 --> 00:10:33,041 [wheezes, coughs] 139 00:10:37,958 --> 00:10:40,458 - [door opens] - [Etienne] Sophie? We're back. 140 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 [door closes] 141 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 It's the burnt one. 142 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Are you okay? 143 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Now is not the time for okay or not okay. 144 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Sixteen groups. 145 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 Hey. 146 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Are you hungry? 147 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Yes, thank you. 148 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 - Grab my cane, I'll go faster. - Where are you going? 149 00:11:14,708 --> 00:11:16,708 - [Marie] We have much to do. - Much to do! 150 00:11:18,916 --> 00:11:20,333 [motorcycle whirs] 151 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 [Etienne] A new arrival from Rotterdam under a Dutch flag. 152 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 The merchant vessel, the Batista May. 153 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Carrying concrete, the reinforcements, I guess. 154 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 What's the registration number? 155 00:11:44,583 --> 00:11:46,958 It's R-D-1-1-2-3. 156 00:11:48,875 --> 00:11:50,333 [footsteps approach] 157 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Boots. Metal tips. 158 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Caught anything? 159 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Not yet. 160 00:12:03,916 --> 00:12:04,916 What's this? 161 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 What is this? 162 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 [Marie] That's my homework. 163 00:12:16,416 --> 00:12:18,875 I'm blind so it's written in braille. 164 00:12:18,958 --> 00:12:20,875 And what is written on this piece of paper? 165 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Read it out to me. 166 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "Captain Nemo was speaking with captivating eloquence." 167 00:12:39,208 --> 00:12:45,041 "The fire in his eyes and the passion in his gestures transformed him." 168 00:12:45,125 --> 00:12:48,333 "He loved the ship like a father loved a child." 169 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 It's from a book. Twenty Thousand Leagues Under the Sea. 170 00:12:52,375 --> 00:12:56,500 We're reading it right now in school and it's also the work of a Frenchman. 171 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Good luck with the fish. 172 00:13:02,375 --> 00:13:03,375 Thank you. 173 00:13:11,458 --> 00:13:12,458 [sighs] 174 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Marie, sometimes it frightens me how good you are at this. 175 00:13:16,750 --> 00:13:17,750 [chuckles] 176 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Well, but if I did that then I'd have my sister to deal with. 177 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 [Marie] Smoke? 178 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 Shit. 179 00:13:32,416 --> 00:13:33,916 Sophie? 180 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 Sophie! Where are you? 181 00:13:35,583 --> 00:13:36,833 [coughs] 182 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie! 183 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 No. No. Sophie. 184 00:13:49,500 --> 00:13:50,750 No, no, no, no. 185 00:13:50,833 --> 00:13:51,916 [Marie coughs] 186 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Etienne? - Over here! 187 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 What's happened? 188 00:13:56,416 --> 00:13:57,750 [he cries] 189 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 [sniffles] 190 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 [Etienne] It was her heart. 191 00:14:05,541 --> 00:14:06,416 She... 192 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 She waited until she knew I could take her place. 193 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 She never gave up on me, even after I gave up on myself. 194 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 We will finish what you started. 195 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 We will finish your work. I promise. 196 00:14:24,875 --> 00:14:26,500 We will finish it. 197 00:14:26,583 --> 00:14:28,000 [cries] 198 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie... 199 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, I'm trying to finish what Madame Manec started, 200 00:14:40,166 --> 00:14:42,375 but I can't do it without you. 201 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 I need you here with me. Please. 202 00:14:46,916 --> 00:14:48,916 [Von Rumpel] Enough is enough, Marie! 203 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 At last... 204 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 I have found you. 205 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Today. 206 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 This moment. 207 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 This is where it ends. 208 00:15:02,166 --> 00:15:03,791 [soldiers shout] 209 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 The Germans are getting desperate. 210 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie won't be safe. 211 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 You go to her and you protect her until the Americans come. 212 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 I will. 213 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 When you see Marie... 214 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 tell her that a tiger is happier dead than in a cage. 215 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 She set me free. 216 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Tell her thank you. 217 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 It's all right. 218 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 You're a good boy, Werner Pfennig. 219 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 You're a good boy. 220 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Don't let this war break you. 221 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 You'll protect her. 222 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 I promise. 223 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Papa, if you're listening... 224 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 I need your strength. 225 00:16:23,250 --> 00:16:25,333 Why are you talking to your father? 226 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 You want to know what happened to him? 227 00:16:32,625 --> 00:16:33,833 Then I will tell you. 228 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 After he left you here, 229 00:16:37,166 --> 00:16:40,708 {\an8}he went to Paris to throw the Gestapo off his trail. 230 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Unfortunately for your father, the Gestapo had other plans. 231 00:16:46,208 --> 00:16:48,375 [indistinct chatter on PA] 232 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Never stop walking. 233 00:16:53,458 --> 00:16:54,875 Never hesitate. 234 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 You're not so good at this work, Monsieur LeBlanc. 235 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 And now, with a minimum of fuss... 236 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 you will come with me. 237 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Oh, yes, you smile because they're your old friends. 238 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Once you were the keeper of every key to every lock. 239 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 But now, there's only one key that you need. 240 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 You can have it. 241 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 It's yours, take it. 242 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Take it. Unlock the door and walk. 243 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Go wherever you please. 244 00:17:58,916 --> 00:18:01,083 Go to an expensive restaurant, 245 00:18:01,166 --> 00:18:04,166 buy yourself a bottle of wine. 246 00:18:04,666 --> 00:18:06,666 [inhales] Breathe life in. 247 00:18:06,750 --> 00:18:12,583 I prefer a cheap wine at the kitchen table and you can breathe life in anywhere. 248 00:18:12,666 --> 00:18:15,875 Your bravery is of no concern to me. 249 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 In war, bravery is like... 250 00:18:20,333 --> 00:18:21,208 [blows raspberry] 251 00:18:21,291 --> 00:18:25,291 ...leaves on a tree, abundant, useless. 252 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Blown away. 253 00:18:29,958 --> 00:18:31,708 You are of no concern to me. 254 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 I don't care whether you live or die. 255 00:18:34,708 --> 00:18:37,500 You're a senior officer, what do you want from me? 256 00:18:37,583 --> 00:18:38,708 I am 257 00:18:39,708 --> 00:18:43,083 the most senior officer in a unit of one. 258 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 My task is to gather up every precious stone in Europe 259 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 and delivered it to the Reich. 260 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 I'm good at my work. 261 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 I've been successful... 262 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 with one exception. 263 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 I'm looking for a particular diamond. 264 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Is it for Hitler's private collection? 265 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Or... perhaps it's for you. 266 00:19:12,250 --> 00:19:13,708 You're sick. 267 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 You smell sick. 268 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Here's how this afternoon is going to progress. 269 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Between now and the setting of the sun... 270 00:19:25,833 --> 00:19:27,583 You're going to disobey your orders 271 00:19:27,666 --> 00:19:31,416 and then you will try to secure this precious gem for yourself. 272 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 If you don't tell me where it is... 273 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 I will shoot you. 274 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Through the head, here in this room, before nightfall. 275 00:19:45,958 --> 00:19:47,375 But then I'm already dead. 276 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 And you cannot threaten a dead man. 277 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 You think you have told me nothing, but you have already told me a great deal 278 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 in a short space of time. 279 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 In my research on you, I have been told that you are a very rational man. 280 00:20:09,916 --> 00:20:12,250 For example, you don't believe in idiotic things, 281 00:20:12,333 --> 00:20:13,750 like cursed diamonds. 282 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Even though your possession of the particular stone 283 00:20:16,875 --> 00:20:19,500 led to your daughter living her life in darkness. 284 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 So, as a rational man... 285 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 I don't believe you would give up your life for a simple piece of rock. 286 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 [sighs] 287 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 But you would give up your life for her. 288 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 That means the diamond is with your daughter. 289 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 If I find your daughter, I will find the stone. 290 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 There are silent bells in rooms like this that only men like me can hear. 291 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 I just heard one ring. 292 00:21:02,791 --> 00:21:05,583 Yes, everything has a voice. 293 00:21:05,666 --> 00:21:07,166 You just have to listen. 294 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 You believe the Sea of Flames will give you eternal life? 295 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 I'm sorry. 296 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 Death will come for you. 297 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 But if you love someone... 298 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 love is what outlasts it. 299 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 Which is why my daughter lives in light, not darkness. 300 00:21:33,416 --> 00:21:34,833 [screams] 301 00:21:35,333 --> 00:21:36,333 [groans] 302 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 These were my tools to examine precious stones. 303 00:21:41,833 --> 00:21:43,166 But I found... 304 00:21:44,625 --> 00:21:47,625 they're quite useful for occasions like this. 305 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 [screams] 306 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 We have just over three hours 307 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 for you to give me an address. 308 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 I've learned, in many such situations, 309 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 that pain is stronger than loyalty and patriotism. 310 00:22:05,666 --> 00:22:08,000 But the question of this afternoon is... 311 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 is pain stronger than love? 312 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 [groans softly] 313 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 That was the question. 314 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Is pain stronger than love? 315 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 You want to know the answer to that question? 316 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 The answer's no. 317 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 He did not tell me anything. 318 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 I tortured him for three hours and still he told me nothing. 319 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 He wouldn't give me an address. 320 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 He wouldn't give you up. 321 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 And so... 322 00:22:58,250 --> 00:23:00,083 [sobs] 323 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 [Marie] No. No... 324 00:23:11,416 --> 00:23:14,416 [Von Rumpel] Yes, Marie, your father is dead. 325 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Dead at my hand. 326 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 [soldiers shout] 327 00:23:25,541 --> 00:23:27,208 [gun fires in distance] 328 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Papa, you are not gone... 329 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 until I am gone. 330 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, do you understand your situation? 331 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 I can blow away this door... 332 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - I will not go... - ...at any moment. 333 00:23:57,041 --> 00:23:58,250 ...until he is gone. 334 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Tell me where your father hid the diamond and I will leave you alone. 335 00:24:07,666 --> 00:24:09,416 I am not alone. 336 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 You may have a hand grenade. 337 00:24:16,291 --> 00:24:17,291 But I have a gun. 338 00:24:17,333 --> 00:24:21,291 Who would be stupid and reckless enough to give a gun to a blind girl? 339 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 My Uncle Etienne gave me the gun and he taught me how to use it. 340 00:24:29,083 --> 00:24:30,083 [glass breaks] 341 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 If you come through that door, 342 00:24:32,833 --> 00:24:36,333 I will shoot you just as my Uncle Etienne taught me. 343 00:24:36,416 --> 00:24:41,166 The fact that you have your uncle's revolver complicates things. 344 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 But only a little. 345 00:24:43,166 --> 00:24:45,125 - What did you say? - I said... 346 00:24:48,375 --> 00:24:49,375 [groans] 347 00:24:54,625 --> 00:24:55,958 [grunts] 348 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 You may have a gun, Marie. 349 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 But what you don't have is eyes. 350 00:25:08,875 --> 00:25:10,083 And soon... 351 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 you won't have ears either. 352 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 I will count down from ten. 353 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 And then I will pull the wire that holds the pin of the grenade. 354 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 The explosive will be filled with shrapnel, 355 00:25:28,041 --> 00:25:30,625 so I suggest you step away! 356 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Just want to make sure you're still alive after I've blown open the door. 357 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 But the explosion will deafen you. 358 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 For 30 seconds, you will hear nothing. 359 00:25:42,500 --> 00:25:45,125 And that is when I will enter the room 360 00:25:45,208 --> 00:25:48,125 and take my chances with a half-conscious little girl 361 00:25:48,208 --> 00:25:50,708 with nothing but a sense of smell. 362 00:25:50,791 --> 00:25:54,500 This is your very last chance. Talk to me! 363 00:25:56,000 --> 00:25:58,416 [somber piano music plays] 364 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 [Jutta] Werner! 365 00:26:18,125 --> 00:26:19,125 [gasps] 366 00:26:24,375 --> 00:26:26,375 [distant gunfire] 367 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 We are not going to die today. 368 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 I'm coming, Marie. 369 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Ten. 370 00:27:10,250 --> 00:27:13,083 Even if I'm deafened, I'll still hear your voice. 371 00:27:13,166 --> 00:27:14,166 [Von Rumpel] Nine. 372 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 Eight. 373 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 Seven. 374 00:27:27,125 --> 00:27:28,125 Six. 375 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 Five. 376 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 Four! 377 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Three! 378 00:27:47,166 --> 00:27:48,166 Two. 379 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 One. 380 00:28:05,166 --> 00:28:07,208 [high-pitched ringing] 381 00:28:17,708 --> 00:28:19,708 [muffled sounds] 382 00:28:19,791 --> 00:28:22,291 [muffled speech] 383 00:28:25,041 --> 00:28:27,375 [planes whir, guns fire] 384 00:28:45,666 --> 00:28:47,333 [muffled sound] 385 00:28:55,250 --> 00:28:56,750 [indistinct shouting] 386 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie?! Are you all right? 387 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Marie! Where are you? 388 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Your Uncle Etienne sent me. 389 00:29:25,750 --> 00:29:28,666 - [gunshots] - [muffled shouting] 390 00:29:54,458 --> 00:29:55,750 [glass crunches] 391 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie! - [Marie] I'm here! 392 00:29:59,875 --> 00:30:00,750 Who are you? 393 00:30:00,833 --> 00:30:02,041 My name is Werner. 394 00:30:02,125 --> 00:30:04,250 I'm a German soldier but I'm your friend. 395 00:30:04,333 --> 00:30:06,416 Your Uncle Etienne was my professor too! 396 00:30:06,500 --> 00:30:09,125 Your story is irrelevant, you traitor! 397 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 And rest assured, it will die with you very soon. 398 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Marie, your gun holds six bullets. 399 00:30:18,708 --> 00:30:20,958 I have counted five. 400 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 So one bullet left. 401 00:30:22,541 --> 00:30:27,416 So I will deal with this traitor and then I will come for you. 402 00:30:38,208 --> 00:30:39,208 [gunshots] 403 00:30:41,791 --> 00:30:43,250 [pants] 404 00:30:52,041 --> 00:30:53,916 [stairs creak] 405 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 He's coming down the stairs. 406 00:30:58,750 --> 00:31:01,625 He's halfway down. I know the sound of each step. 407 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 He's almost reached the parlor floor. 408 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Five more steps to go. 409 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 He's almost at the foot of the stairs. 410 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 He's on the landing, just outside the door. 411 00:32:04,375 --> 00:32:05,583 [gun clicks] 412 00:32:07,875 --> 00:32:08,875 [gun cocks] 413 00:32:20,125 --> 00:32:21,208 [gasps] 414 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Everything has a voice. 415 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 You just have to listen. 416 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 You're a German soldier. 417 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 I'm not anything anymore. 418 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 Except alive. 419 00:33:04,833 --> 00:33:06,041 Thanks to you. 420 00:33:08,291 --> 00:33:09,291 [chuckles softly] 421 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 What is that? 422 00:33:14,708 --> 00:33:15,916 What? 423 00:33:16,000 --> 00:33:17,458 It must have been inside the model. 424 00:33:17,541 --> 00:33:20,583 - It looks like a diamond. - Don't touch it. 425 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Why not? 426 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Just leave it. 427 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 You said 428 00:33:33,791 --> 00:33:36,625 that my uncle was your professor too? 429 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Yes. 430 00:33:52,166 --> 00:33:54,166 [radio hums] 431 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 You said earlier... 432 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 that the professor sent you? 433 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 He, uh... 434 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 asked me to tell you... 435 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 Tell me what? 436 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 A tiger is happier dead than in a cage. 437 00:34:32,458 --> 00:34:33,458 But he... 438 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 But he was killed. 439 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 He... he said you freed him. 440 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 Happier dead... 441 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 That is what he said. 442 00:34:51,958 --> 00:34:53,541 I... I... 443 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Is this where he sat? 444 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 You listened to him? 445 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 He was my father. 446 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 It... it was as if he was. 447 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 I was an orphan. 448 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 I used to see this place when I closed my eyes. 449 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 I saw it too. 450 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 I didn't need to close my eyes. 451 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 The most important light... 452 00:35:39,541 --> 00:35:42,291 [together] Is the light you cannot see. 453 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 You look hungry. 454 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 I'm not. 455 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 I am. 456 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Do you like peaches? 457 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 I do like peaches. 458 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Open your hand. 459 00:36:15,041 --> 00:36:16,250 [Marie] Thank you. 460 00:36:26,166 --> 00:36:27,666 [chuckles] 461 00:36:35,958 --> 00:36:37,833 [radio hums] 462 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 What are you doing? 463 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 [Werner] I am mending the radio. 464 00:37:03,291 --> 00:37:05,291 [hums] 465 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 The music that the professor always played. 466 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Do you still have it? 467 00:37:22,541 --> 00:37:25,541 [gentle piano music plays on radio] 468 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 My dear sister, Jutta... 469 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 - I don't know if you're listening... - [cries] 470 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 ...but if you are, 471 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 then know that I am alive 472 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 and that I'm still on the same frequency in my head. 473 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 I'm in France. 474 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 I will try to come home. 475 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 And when I get back, I will tell you everything. 476 00:38:27,375 --> 00:38:28,958 There are so many things. 477 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 But the most important thing... 478 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 I met the professor. I really did. 479 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 He saved my life. 480 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 And I'm sitting in his chair. 481 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 With a girl who has the most beautiful eyes. 482 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 I have to go. 483 00:38:55,750 --> 00:38:57,166 [chuckles] 484 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 All my love. 485 00:39:01,000 --> 00:39:02,541 [sobs] 486 00:39:22,708 --> 00:39:24,916 - [radio shuts off] - [music continues] 487 00:40:59,625 --> 00:41:00,625 [music ends] 488 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 They are close. 489 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 I know the city very well. I know the secret pathways. 490 00:41:11,958 --> 00:41:14,083 I can escort you to the city walls. 491 00:41:15,208 --> 00:41:16,208 No. 492 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 No. If you're caught with me, you will be shot as a collaborator. 493 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 But we will meet again. 494 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Where? 495 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 At shortwave 13.10. 496 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 If you broadcast, I will be listening. 497 00:41:34,291 --> 00:41:37,125 And when the war is over, if you want me to come, I will come. 498 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 You might change your mind. 499 00:41:39,500 --> 00:41:40,541 I won't. 500 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 I won't. 501 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Then be sure to listen. 502 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 I will. 503 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 I will as I always have. 504 00:41:52,541 --> 00:41:53,833 [crowd cheers] 505 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 You need to surrender to the Americans. 506 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 The people here will kill you, 507 00:42:11,291 --> 00:42:15,375 but the Americans will give you boots and food. 508 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 And a chance. 509 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 Okay. 510 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Okay. 511 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 I'll go with you. 512 00:42:36,666 --> 00:42:38,666 [all cheer] 513 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 [man] I want to make sure this whole area is completely sweeped and secure. 514 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 I will be listening. 515 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Sergeant! Secure this man! - Come on. 516 00:43:10,833 --> 00:43:12,958 [crowd boo and shout] 517 00:44:00,875 --> 00:44:02,875 [all cheer] 518 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 We did it, Marie! We did it! 519 00:44:52,291 --> 00:44:55,541 [all sing in French] 520 00:46:21,583 --> 00:46:24,291 [singing continues] 521 00:47:23,583 --> 00:47:26,166 {\an8}[gentle piano music plays] 522 00:49:41,541 --> 00:49:43,708 [pensive piano music plays] 35375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.