Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,041 --> 00:00:10,916
- [bomb whistles]
- [distant explosion]
2
00:00:21,125 --> 00:00:22,250
[Von Rumpel scoffs]
3
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
[Von Rumpel] I have finally found you!
4
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?
5
00:00:37,750 --> 00:00:40,375
There's nowhere left to run.
6
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
I know you are up there, Marie.
7
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
There is no escape.
8
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
I'm weak and I'm slow,
but my need is great.
9
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
I'm coming for you, Marie.
10
00:01:46,000 --> 00:01:47,541
[man shouts]
11
00:01:49,500 --> 00:01:51,208
[Marie grunts]
12
00:01:56,916 --> 00:01:58,250
[glass breaks]
13
00:02:01,666 --> 00:02:04,625
[Von Rumpel] I assume you have
barricaded yourself up there.
14
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Smart girl.
15
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
But now, it must end.
16
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
I have a gun, Marie.
17
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
And I also have a hand grenade.
18
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
There will be no need for any more...
19
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
expense of strength or...
20
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
or the use of explosive if...
21
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
if you were to answer my simple question.
22
00:02:36,208 --> 00:02:38,708
The Americans are at the city walls.
23
00:02:38,791 --> 00:02:40,958
There's no time for games.
24
00:02:42,000 --> 00:02:46,500
All you have to do is tell me
where I will find the Sea of Flames!
25
00:02:46,583 --> 00:02:48,458
Etienne, I'm scared.
26
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
I need you to come home.
27
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Please come home.
28
00:03:00,291 --> 00:03:02,500
[Werner wheezes]
29
00:03:02,583 --> 00:03:03,583
[coughs]
30
00:03:04,083 --> 00:03:05,750
[men shout in distance]
31
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Professor...
32
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Are you okay?
33
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
No...
34
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
No, the professor is not okay.
35
00:03:44,875 --> 00:03:46,041
[groans]
36
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
It's a good place for this.
37
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
For what?
38
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
The last lesson you will learn
from the professor.
39
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
It's that when your soul
is leaving this Earth...
40
00:04:08,666 --> 00:04:10,208
you know it.
41
00:04:10,291 --> 00:04:14,875
You can see your whole life
laid out in moments.
42
00:04:20,375 --> 00:04:25,000
{\an8}[man on radio] This is London calling
to the people of France.
43
00:04:25,083 --> 00:04:26,708
[pencil scratches]
44
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
With a very personal message.
45
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
The long sobs of violins of autumn.
46
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
I repeat...
47
00:04:37,708 --> 00:04:41,416
The long sobs of violins of autumn.
48
00:04:42,958 --> 00:04:44,958
[French song plays on gramophone]
49
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Thank you.
50
00:04:48,166 --> 00:04:49,166
[Madame Manec sighs]
51
00:04:49,958 --> 00:04:53,000
Uh, before you eat, Madame Manec,
you must take your tablet.
52
00:04:53,083 --> 00:04:56,166
Well, I've already taken my tablet,
my dear. You heard me.
53
00:04:56,250 --> 00:05:00,083
No, I heard you lift the bottle of tablets
and shake them,
54
00:05:00,166 --> 00:05:02,166
but you didn't take the tablet.
55
00:05:04,041 --> 00:05:05,333
[Madame Manec chuckles]
56
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
I know, I'm very annoying.
57
00:05:07,125 --> 00:05:10,583
No, you are very amazing.
[chuckles]
58
00:05:10,666 --> 00:05:15,500
But, these tablets, I swear,
were made for horses.
59
00:05:15,583 --> 00:05:19,500
If you don't take them,
the doctor said your heart will give in
60
00:05:19,583 --> 00:05:22,333
and then who will make me
this wonderful soup?
61
00:05:22,416 --> 00:05:25,166
- There. Now you can eat.
- [laughs softly]
62
00:05:27,250 --> 00:05:30,125
Do you think, Madame Manec, that in heaven
63
00:05:30,208 --> 00:05:32,875
we really will see God face-to-face?
64
00:05:32,958 --> 00:05:34,375
We might.
65
00:05:34,458 --> 00:05:35,708
What if you're blind?
66
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
I'd expect,
67
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
if God wants us to see something,
68
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
we'll see it.
69
00:05:47,416 --> 00:05:49,375
- [footsteps approach]
- [stairs creak]
70
00:05:50,708 --> 00:05:53,708
Etienne? What's happened?
71
00:05:53,791 --> 00:05:55,666
The BBC, from London,
72
00:05:55,750 --> 00:05:57,625
they just read the "Autumn Song."
73
00:05:57,708 --> 00:05:59,916
The first three lines
of the "Autumn Song."
74
00:06:00,000 --> 00:06:01,291
What is the "Autumn Song"?
75
00:06:01,375 --> 00:06:03,625
"Autumn Song" by Paul Verlaine
is the agreed signal.
76
00:06:03,708 --> 00:06:05,333
That the Americans are coming.
77
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
The British are coming.
78
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
It means we now have so much to do.
79
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
It's okay, Etienne.
I will do what needs to be done.
80
00:06:12,250 --> 00:06:14,184
We have to watch the port,
the yards, the roads...
81
00:06:14,208 --> 00:06:15,375
I'll do it.
82
00:06:15,458 --> 00:06:19,666
No, Sophie, you... The doctor said
you have to rest, that anxiety could...
83
00:06:19,750 --> 00:06:21,291
could... could be dangerous.
84
00:06:21,375 --> 00:06:24,375
Now that they've read the poem,
how can you do what needs to be done?
85
00:06:24,458 --> 00:06:26,000
I'll simply ignore the doctor.
86
00:06:26,083 --> 00:06:27,833
No, if there's work to do, I'll do it.
87
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
Marie, you can't...
88
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
How can you watch ships come and go?
89
00:06:32,000 --> 00:06:34,083
Marie can collect messages.
90
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
And you?
91
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
What will you do?
92
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.
93
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Don't you want to be alive before you die?
94
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie...
- Yes.
95
00:06:54,625 --> 00:06:57,791
When you have finished your soup,
you must go to the model your father made
96
00:06:57,875 --> 00:07:00,708
and familiarize yourself
with all the streets
97
00:07:00,791 --> 00:07:03,250
leading to the church and the bakery.
98
00:07:03,333 --> 00:07:05,750
You will be very busy in the coming days.
99
00:07:10,916 --> 00:07:13,291
[seagulls screech]
100
00:07:17,583 --> 00:07:19,666
[she mutters]
101
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Ask me again.
102
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
[Marie] What?
103
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
I once said to you
that if it was you that was asking...
104
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
I might one day come with you.
105
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
So, please, ask me again.
106
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Uncle Etienne...
107
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
will you come with me into the world?
108
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Yes.
109
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Yes, I will.
110
00:07:59,708 --> 00:08:00,791
[Marie] Madame Manec!
111
00:08:00,875 --> 00:08:03,250
Madame Manec, we are going out.
112
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
What do you mean "we"?
113
00:08:06,291 --> 00:08:07,541
[Etienne] She means "we."
114
00:08:07,625 --> 00:08:09,500
We are going out for a walk.
115
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
What's so odd about that?
116
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Very well.
117
00:08:16,416 --> 00:08:17,625
Your hat, Etienne.
118
00:08:17,708 --> 00:08:20,416
You never used to leave home
without your hat.
119
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Still here.
120
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Still here.
121
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
How does he look?
122
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
He looks like my little brother.
123
00:09:20,166 --> 00:09:21,916
[breathes heavily]
124
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Papa said that you were once a tiger.
125
00:09:32,583 --> 00:09:33,583
[scoffs]
126
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
A tiger.
127
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Yes, a tiger I once was.
128
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
And will be again.
129
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
You will be again.
130
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Thank you.
131
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
My God.
132
00:10:02,625 --> 00:10:06,208
[sighs] Yes. It is Etienne.
133
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
What's left of him.
134
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
From now on,
it'll be me collecting the bread.
135
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Now I know we will win.
136
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
[softly] It is the burnt one
that is not for eating.
137
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Welcome back, sir.
138
00:10:31,041 --> 00:10:33,041
[wheezes, coughs]
139
00:10:37,958 --> 00:10:40,458
- [door opens]
- [Etienne] Sophie? We're back.
140
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
[door closes]
141
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
It's the burnt one.
142
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Are you okay?
143
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Now is not the time for okay or not okay.
144
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Sixteen groups.
145
00:11:07,708 --> 00:11:08,708
Hey.
146
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Are you hungry?
147
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Yes, thank you.
148
00:11:12,416 --> 00:11:14,625
- Grab my cane, I'll go faster.
- Where are you going?
149
00:11:14,708 --> 00:11:16,708
- [Marie] We have much to do.
- Much to do!
150
00:11:18,916 --> 00:11:20,333
[motorcycle whirs]
151
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
[Etienne] A new arrival from Rotterdam
under a Dutch flag.
152
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
The merchant vessel, the Batista May.
153
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Carrying concrete,
the reinforcements, I guess.
154
00:11:42,708 --> 00:11:44,500
What's the registration number?
155
00:11:44,583 --> 00:11:46,958
It's R-D-1-1-2-3.
156
00:11:48,875 --> 00:11:50,333
[footsteps approach]
157
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Boots. Metal tips.
158
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Caught anything?
159
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Not yet.
160
00:12:03,916 --> 00:12:04,916
What's this?
161
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
What is this?
162
00:12:14,958 --> 00:12:16,333
[Marie] That's my homework.
163
00:12:16,416 --> 00:12:18,875
I'm blind so it's written in braille.
164
00:12:18,958 --> 00:12:20,875
And what is written
on this piece of paper?
165
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Read it out to me.
166
00:12:34,875 --> 00:12:39,125
"Captain Nemo was speaking
with captivating eloquence."
167
00:12:39,208 --> 00:12:45,041
"The fire in his eyes and the passion
in his gestures transformed him."
168
00:12:45,125 --> 00:12:48,333
"He loved the ship
like a father loved a child."
169
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
It's from a book.
Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
170
00:12:52,375 --> 00:12:56,500
We're reading it right now in school
and it's also the work of a Frenchman.
171
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Good luck with the fish.
172
00:13:02,375 --> 00:13:03,375
Thank you.
173
00:13:11,458 --> 00:13:12,458
[sighs]
174
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Marie, sometimes it frightens me
how good you are at this.
175
00:13:16,750 --> 00:13:17,750
[chuckles]
176
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Well, but if I did that
then I'd have my sister to deal with.
177
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
[Marie] Smoke?
178
00:13:31,083 --> 00:13:32,333
Shit.
179
00:13:32,416 --> 00:13:33,916
Sophie?
180
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
Sophie! Where are you?
181
00:13:35,583 --> 00:13:36,833
[coughs]
182
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!
183
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
No. No. Sophie.
184
00:13:49,500 --> 00:13:50,750
No, no, no, no.
185
00:13:50,833 --> 00:13:51,916
[Marie coughs]
186
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Etienne?
- Over here!
187
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
What's happened?
188
00:13:56,416 --> 00:13:57,750
[he cries]
189
00:13:58,375 --> 00:14:00,000
[sniffles]
190
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
[Etienne] It was her heart.
191
00:14:05,541 --> 00:14:06,416
She...
192
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
She waited until she knew
I could take her place.
193
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
She never gave up on me,
even after I gave up on myself.
194
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
We will finish what you started.
195
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
We will finish your work. I promise.
196
00:14:24,875 --> 00:14:26,500
We will finish it.
197
00:14:26,583 --> 00:14:28,000
[cries]
198
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie...
199
00:14:36,375 --> 00:14:40,083
Etienne, I'm trying to finish
what Madame Manec started,
200
00:14:40,166 --> 00:14:42,375
but I can't do it without you.
201
00:14:43,416 --> 00:14:46,833
I need you here with me. Please.
202
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
[Von Rumpel] Enough is enough, Marie!
203
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
At last...
204
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
I have found you.
205
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Today.
206
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
This moment.
207
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
This is where it ends.
208
00:15:02,166 --> 00:15:03,791
[soldiers shout]
209
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
The Germans are getting desperate.
210
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie won't be safe.
211
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
You go to her and you protect her
until the Americans come.
212
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
I will.
213
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
When you see Marie...
214
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
tell her that a tiger
is happier dead than in a cage.
215
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
She set me free.
216
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Tell her thank you.
217
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
It's all right.
218
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
You're a good boy, Werner Pfennig.
219
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
You're a good boy.
220
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Don't let this war break you.
221
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
You'll protect her.
222
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
I promise.
223
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Papa, if you're listening...
224
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
I need your strength.
225
00:16:23,250 --> 00:16:25,333
Why are you talking to your father?
226
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
You want to know what happened to him?
227
00:16:32,625 --> 00:16:33,833
Then I will tell you.
228
00:16:35,416 --> 00:16:37,083
After he left you here,
229
00:16:37,166 --> 00:16:40,708
{\an8}he went to Paris
to throw the Gestapo off his trail.
230
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
Unfortunately for your father,
the Gestapo had other plans.
231
00:16:46,208 --> 00:16:48,375
[indistinct chatter on PA]
232
00:16:52,000 --> 00:16:53,375
Never stop walking.
233
00:16:53,458 --> 00:16:54,875
Never hesitate.
234
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
You're not so good at this work,
Monsieur LeBlanc.
235
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
And now, with a minimum of fuss...
236
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
you will come with me.
237
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Oh, yes, you smile
because they're your old friends.
238
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Once you were the keeper
of every key to every lock.
239
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
But now,
there's only one key that you need.
240
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
You can have it.
241
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
It's yours, take it.
242
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Take it. Unlock the door and walk.
243
00:17:57,458 --> 00:17:58,833
Go wherever you please.
244
00:17:58,916 --> 00:18:01,083
Go to an expensive restaurant,
245
00:18:01,166 --> 00:18:04,166
buy yourself a bottle of wine.
246
00:18:04,666 --> 00:18:06,666
[inhales] Breathe life in.
247
00:18:06,750 --> 00:18:12,583
I prefer a cheap wine at the kitchen table
and you can breathe life in anywhere.
248
00:18:12,666 --> 00:18:15,875
Your bravery is of no concern to me.
249
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
In war, bravery is like...
250
00:18:20,333 --> 00:18:21,208
[blows raspberry]
251
00:18:21,291 --> 00:18:25,291
...leaves on a tree, abundant, useless.
252
00:18:28,458 --> 00:18:29,875
Blown away.
253
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
You are of no concern to me.
254
00:18:32,375 --> 00:18:34,625
I don't care whether you live or die.
255
00:18:34,708 --> 00:18:37,500
You're a senior officer,
what do you want from me?
256
00:18:37,583 --> 00:18:38,708
I am
257
00:18:39,708 --> 00:18:43,083
the most senior officer in a unit of one.
258
00:18:44,000 --> 00:18:47,833
My task is to gather up
every precious stone in Europe
259
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
and delivered it to the Reich.
260
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
I'm good at my work.
261
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
I've been successful...
262
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
with one exception.
263
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
I'm looking for a particular diamond.
264
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Is it for Hitler's private collection?
265
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Or... perhaps it's for you.
266
00:19:12,250 --> 00:19:13,708
You're sick.
267
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
You smell sick.
268
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Here's how this afternoon
is going to progress.
269
00:19:23,625 --> 00:19:25,750
Between now and the setting of the sun...
270
00:19:25,833 --> 00:19:27,583
You're going to disobey your orders
271
00:19:27,666 --> 00:19:31,416
and then you will try to secure
this precious gem for yourself.
272
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
If you don't tell me where it is...
273
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
I will shoot you.
274
00:19:41,500 --> 00:19:45,875
Through the head,
here in this room, before nightfall.
275
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
But then I'm already dead.
276
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
And you cannot threaten a dead man.
277
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
You think you have told me nothing,
but you have already told me a great deal
278
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
in a short space of time.
279
00:20:05,041 --> 00:20:09,833
In my research on you, I have been told
that you are a very rational man.
280
00:20:09,916 --> 00:20:12,250
For example,
you don't believe in idiotic things,
281
00:20:12,333 --> 00:20:13,750
like cursed diamonds.
282
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Even though your possession
of the particular stone
283
00:20:16,875 --> 00:20:19,500
led to your daughter
living her life in darkness.
284
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
So, as a rational man...
285
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
I don't believe you would give up
your life for a simple piece of rock.
286
00:20:29,791 --> 00:20:30,791
[sighs]
287
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
But you would give up your life for her.
288
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
That means the diamond
is with your daughter.
289
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
If I find your daughter,
I will find the stone.
290
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
There are silent bells in rooms like this
that only men like me can hear.
291
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
I just heard one ring.
292
00:21:02,791 --> 00:21:05,583
Yes, everything has a voice.
293
00:21:05,666 --> 00:21:07,166
You just have to listen.
294
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
You believe the Sea of Flames
will give you eternal life?
295
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
I'm sorry.
296
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
Death will come for you.
297
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
But if you love someone...
298
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
love is what outlasts it.
299
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
Which is why my daughter
lives in light, not darkness.
300
00:21:33,416 --> 00:21:34,833
[screams]
301
00:21:35,333 --> 00:21:36,333
[groans]
302
00:21:37,916 --> 00:21:41,750
These were my tools
to examine precious stones.
303
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
But I found...
304
00:21:44,625 --> 00:21:47,625
they're quite useful
for occasions like this.
305
00:21:48,083 --> 00:21:49,083
[screams]
306
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
We have just over three hours
307
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
for you to give me an address.
308
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
I've learned, in many such situations,
309
00:22:02,416 --> 00:22:05,583
that pain is stronger
than loyalty and patriotism.
310
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
But the question of this afternoon is...
311
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
is pain stronger than love?
312
00:22:14,083 --> 00:22:15,083
[groans softly]
313
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
That was the question.
314
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Is pain stronger than love?
315
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
You want to know the answer
to that question?
316
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
The answer's no.
317
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
He did not tell me anything.
318
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
I tortured him for three hours
and still he told me nothing.
319
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
He wouldn't give me an address.
320
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
He wouldn't give you up.
321
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
And so...
322
00:22:58,250 --> 00:23:00,083
[sobs]
323
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
[Marie] No. No...
324
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
[Von Rumpel] Yes, Marie,
your father is dead.
325
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Dead at my hand.
326
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
[soldiers shout]
327
00:23:25,541 --> 00:23:27,208
[gun fires in distance]
328
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Papa, you are not gone...
329
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
until I am gone.
330
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, do you understand your situation?
331
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
I can blow away this door...
332
00:23:54,958 --> 00:23:56,958
- I will not go...
- ...at any moment.
333
00:23:57,041 --> 00:23:58,250
...until he is gone.
334
00:24:03,458 --> 00:24:07,583
Tell me where your father hid the diamond
and I will leave you alone.
335
00:24:07,666 --> 00:24:09,416
I am not alone.
336
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
You may have a hand grenade.
337
00:24:16,291 --> 00:24:17,291
But I have a gun.
338
00:24:17,333 --> 00:24:21,291
Who would be stupid and reckless enough
to give a gun to a blind girl?
339
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
My Uncle Etienne gave me the gun
and he taught me how to use it.
340
00:24:29,083 --> 00:24:30,083
[glass breaks]
341
00:24:31,000 --> 00:24:32,750
If you come through that door,
342
00:24:32,833 --> 00:24:36,333
I will shoot you
just as my Uncle Etienne taught me.
343
00:24:36,416 --> 00:24:41,166
The fact that you have
your uncle's revolver complicates things.
344
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
But only a little.
345
00:24:43,166 --> 00:24:45,125
- What did you say?
- I said...
346
00:24:48,375 --> 00:24:49,375
[groans]
347
00:24:54,625 --> 00:24:55,958
[grunts]
348
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
You may have a gun, Marie.
349
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
But what you don't have is eyes.
350
00:25:08,875 --> 00:25:10,083
And soon...
351
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
you won't have ears either.
352
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
I will count down from ten.
353
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
And then I will pull the wire
that holds the pin of the grenade.
354
00:25:25,250 --> 00:25:27,958
The explosive will be filled
with shrapnel,
355
00:25:28,041 --> 00:25:30,625
so I suggest you step away!
356
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Just want to make sure you're still alive
after I've blown open the door.
357
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
But the explosion will deafen you.
358
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
For 30 seconds, you will hear nothing.
359
00:25:42,500 --> 00:25:45,125
And that is when I will enter the room
360
00:25:45,208 --> 00:25:48,125
and take my chances
with a half-conscious little girl
361
00:25:48,208 --> 00:25:50,708
with nothing but a sense of smell.
362
00:25:50,791 --> 00:25:54,500
This is your very last chance. Talk to me!
363
00:25:56,000 --> 00:25:58,416
[somber piano music plays]
364
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
[Jutta] Werner!
365
00:26:18,125 --> 00:26:19,125
[gasps]
366
00:26:24,375 --> 00:26:26,375
[distant gunfire]
367
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
We are not going to die today.
368
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
I'm coming, Marie.
369
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Ten.
370
00:27:10,250 --> 00:27:13,083
Even if I'm deafened,
I'll still hear your voice.
371
00:27:13,166 --> 00:27:14,166
[Von Rumpel] Nine.
372
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
Eight.
373
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
Seven.
374
00:27:27,125 --> 00:27:28,125
Six.
375
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Five.
376
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
Four!
377
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Three!
378
00:27:47,166 --> 00:27:48,166
Two.
379
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
One.
380
00:28:05,166 --> 00:28:07,208
[high-pitched ringing]
381
00:28:17,708 --> 00:28:19,708
[muffled sounds]
382
00:28:19,791 --> 00:28:22,291
[muffled speech]
383
00:28:25,041 --> 00:28:27,375
[planes whir, guns fire]
384
00:28:45,666 --> 00:28:47,333
[muffled sound]
385
00:28:55,250 --> 00:28:56,750
[indistinct shouting]
386
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie?! Are you all right?
387
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Where are you?
388
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Your Uncle Etienne sent me.
389
00:29:25,750 --> 00:29:28,666
- [gunshots]
- [muffled shouting]
390
00:29:54,458 --> 00:29:55,750
[glass crunches]
391
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- [Marie] I'm here!
392
00:29:59,875 --> 00:30:00,750
Who are you?
393
00:30:00,833 --> 00:30:02,041
My name is Werner.
394
00:30:02,125 --> 00:30:04,250
I'm a German soldier but I'm your friend.
395
00:30:04,333 --> 00:30:06,416
Your Uncle Etienne was my professor too!
396
00:30:06,500 --> 00:30:09,125
Your story is irrelevant, you traitor!
397
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
And rest assured,
it will die with you very soon.
398
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, your gun holds six bullets.
399
00:30:18,708 --> 00:30:20,958
I have counted five.
400
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
So one bullet left.
401
00:30:22,541 --> 00:30:27,416
So I will deal with this traitor
and then I will come for you.
402
00:30:38,208 --> 00:30:39,208
[gunshots]
403
00:30:41,791 --> 00:30:43,250
[pants]
404
00:30:52,041 --> 00:30:53,916
[stairs creak]
405
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
He's coming down the stairs.
406
00:30:58,750 --> 00:31:01,625
He's halfway down.
I know the sound of each step.
407
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
He's almost reached the parlor floor.
408
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Five more steps to go.
409
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
He's almost at the foot of the stairs.
410
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
He's on the landing,
just outside the door.
411
00:32:04,375 --> 00:32:05,583
[gun clicks]
412
00:32:07,875 --> 00:32:08,875
[gun cocks]
413
00:32:20,125 --> 00:32:21,208
[gasps]
414
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Everything has a voice.
415
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
You just have to listen.
416
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
You're a German soldier.
417
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
I'm not anything anymore.
418
00:33:02,916 --> 00:33:04,750
Except alive.
419
00:33:04,833 --> 00:33:06,041
Thanks to you.
420
00:33:08,291 --> 00:33:09,291
[chuckles softly]
421
00:33:13,583 --> 00:33:14,625
What is that?
422
00:33:14,708 --> 00:33:15,916
What?
423
00:33:16,000 --> 00:33:17,458
It must have been inside the model.
424
00:33:17,541 --> 00:33:20,583
- It looks like a diamond.
- Don't touch it.
425
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Why not?
426
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Just leave it.
427
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
You said
428
00:33:33,791 --> 00:33:36,625
that my uncle was your professor too?
429
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Yes.
430
00:33:52,166 --> 00:33:54,166
[radio hums]
431
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
You said earlier...
432
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
that the professor sent you?
433
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
He, uh...
434
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
asked me to tell you...
435
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Tell me what?
436
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
A tiger is happier dead than in a cage.
437
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
But he...
438
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
But he was killed.
439
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
He... he said you freed him.
440
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
Happier dead...
441
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
That is what he said.
442
00:34:51,958 --> 00:34:53,541
I... I...
443
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Is this where he sat?
444
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
You listened to him?
445
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
He was my father.
446
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
It... it was as if he was.
447
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
I was an orphan.
448
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
I used to see this place
when I closed my eyes.
449
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
I saw it too.
450
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
I didn't need to close my eyes.
451
00:35:38,000 --> 00:35:39,458
The most important light...
452
00:35:39,541 --> 00:35:42,291
[together] Is the light you cannot see.
453
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
You look hungry.
454
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
I'm not.
455
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
I am.
456
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Do you like peaches?
457
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
I do like peaches.
458
00:36:13,750 --> 00:36:14,958
Open your hand.
459
00:36:15,041 --> 00:36:16,250
[Marie] Thank you.
460
00:36:26,166 --> 00:36:27,666
[chuckles]
461
00:36:35,958 --> 00:36:37,833
[radio hums]
462
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
What are you doing?
463
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
[Werner] I am mending the radio.
464
00:37:03,291 --> 00:37:05,291
[hums]
465
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
The music
that the professor always played.
466
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Do you still have it?
467
00:37:22,541 --> 00:37:25,541
[gentle piano music plays on radio]
468
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
My dear sister, Jutta...
469
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
- I don't know if you're listening...
- [cries]
470
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
...but if you are,
471
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
then know that I am alive
472
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
and that I'm still
on the same frequency in my head.
473
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
I'm in France.
474
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
I will try to come home.
475
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
And when I get back,
I will tell you everything.
476
00:38:27,375 --> 00:38:28,958
There are so many things.
477
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
But the most important thing...
478
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
I met the professor. I really did.
479
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
He saved my life.
480
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
And I'm sitting in his chair.
481
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
With a girl
who has the most beautiful eyes.
482
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
I have to go.
483
00:38:55,750 --> 00:38:57,166
[chuckles]
484
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
All my love.
485
00:39:01,000 --> 00:39:02,541
[sobs]
486
00:39:22,708 --> 00:39:24,916
- [radio shuts off]
- [music continues]
487
00:40:59,625 --> 00:41:00,625
[music ends]
488
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
They are close.
489
00:41:08,208 --> 00:41:11,875
I know the city very well.
I know the secret pathways.
490
00:41:11,958 --> 00:41:14,083
I can escort you to the city walls.
491
00:41:15,208 --> 00:41:16,208
No.
492
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
No. If you're caught with me,
you will be shot as a collaborator.
493
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
But we will meet again.
494
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Where?
495
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
At shortwave 13.10.
496
00:41:31,583 --> 00:41:34,208
If you broadcast, I will be listening.
497
00:41:34,291 --> 00:41:37,125
And when the war is over,
if you want me to come, I will come.
498
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
You might change your mind.
499
00:41:39,500 --> 00:41:40,541
I won't.
500
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
I won't.
501
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Then be sure to listen.
502
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
I will.
503
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
I will as I always have.
504
00:41:52,541 --> 00:41:53,833
[crowd cheers]
505
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
You need to surrender to the Americans.
506
00:42:09,041 --> 00:42:11,208
The people here will kill you,
507
00:42:11,291 --> 00:42:15,375
but the Americans
will give you boots and food.
508
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
And a chance.
509
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Okay.
510
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Okay.
511
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
I'll go with you.
512
00:42:36,666 --> 00:42:38,666
[all cheer]
513
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
[man] I want to make sure this whole area
is completely sweeped and secure.
514
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
I will be listening.
515
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Sergeant! Secure this man!
- Come on.
516
00:43:10,833 --> 00:43:12,958
[crowd boo and shout]
517
00:44:00,875 --> 00:44:02,875
[all cheer]
518
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
We did it, Marie! We did it!
519
00:44:52,291 --> 00:44:55,541
[all sing in French]
520
00:46:21,583 --> 00:46:24,291
[singing continues]
521
00:47:23,583 --> 00:47:26,166
{\an8}[gentle piano music plays]
522
00:49:41,541 --> 00:49:43,708
[pensive piano music plays]
35375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.