Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:05,560
{\an8}Hay más de 70 grados para escoger,
posgrados, doctorados...
2
00:00:05,720 --> 00:00:07,040
{\an8}EN CAPÍTULOS ANTERIORES
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,680
¡No puedes boicotear un acto
tan importante!
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,800
¡Pareces un viejo amargado!
5
00:00:12,920 --> 00:00:15,000
{\an8}¡Felicidades!
6
00:00:15,120 --> 00:00:17,640
{\an8}No grites, mamá, no, gracias.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,960
- Chico, chico, chico, 60 años.
- Sí, 60, sí.
8
00:00:38,240 --> 00:00:39,440
Oh... hierbecita.
9
00:00:39,560 --> 00:00:41,200
Me ha llamado un tal David.
10
00:00:41,320 --> 00:00:43,080
¡Ya te está llamando peña!
Qué rápido.
11
00:01:05,080 --> 00:01:06,520
¿Vamos a clase?
12
00:01:06,640 --> 00:01:08,680
¡Tú cállate, hijo de puta,
estoy hasta los cojones de ti!
13
00:01:08,840 --> 00:01:09,920
¡Qué haces!
14
00:01:10,040 --> 00:01:12,000
Te ha dado fuerte con Gery, ¿eh?
15
00:01:12,120 --> 00:01:14,680
Yo solo quiero que el ladrón
me devuelva el portátil,
16
00:01:14,800 --> 00:01:16,400
no tiene ni que pedirme perdón.
17
00:01:16,520 --> 00:01:18,760
- ¿Tienes idea de quién...?
- Fui yo.
18
00:01:19,200 --> 00:01:21,960
Se lo devolveré seguro, te lo juro.
19
00:01:22,080 --> 00:01:24,200
- ¿Qué es lo que robaste hace tiempo?
- Una consola.
20
00:01:24,320 --> 00:01:25,600
¿De Marc Vilaseca?
21
00:01:25,760 --> 00:01:28,840
No voy a hablar con Marc porque quiero
que seas tú quien dé la cara.
22
00:01:28,960 --> 00:01:30,520
Hazme caso, es un buen momento.
23
00:01:32,480 --> 00:01:34,480
- ¡Eres un hijo de puta!
- Vale, vale...
24
00:01:34,600 --> 00:01:38,080
He tardado mucho pero estoy aquí.
Espero que puedas perdonarme.
25
00:01:38,400 --> 00:01:40,920
Voy a buscar a Nil.
A tus padres les caigo fatal,
26
00:01:41,040 --> 00:01:42,520
y paso de encontrármelos.
27
00:01:42,760 --> 00:01:44,560
- Adiós.
- ¡Joan!
28
00:01:44,640 --> 00:01:46,320
Prohibido que ella vuelva
a esta casa.
29
00:01:46,440 --> 00:01:49,680
Lo que pasa es que es el gran tema
tabú de los Capdevila: el sex...
30
00:01:49,800 --> 00:01:52,600
- Eres un impertinente, Joan.
- Intento pronunciarla y no me sale.
31
00:01:52,720 --> 00:01:54,640
- Mira, sabes...
- No, no digas nada.
32
00:01:54,760 --> 00:01:57,040
Me voy a mi habitación
y no tendrás que aguantarme.
33
00:01:57,200 --> 00:01:58,600
¡Jambos!
34
00:01:58,720 --> 00:02:00,920
- ¿Qué pasa, tío?
- ¡Gery campeón!
35
00:02:01,040 --> 00:02:03,360
- Me mola que te sientes a mi lado.
- Vamos a liarla, tío.
36
00:02:03,600 --> 00:02:07,360
Mira, estoy grabando mi nombre
en la mesa. Mola, ¿eh?
37
00:02:07,560 --> 00:02:09,520
¡Te quiero porque estás pirado, tío!
38
00:02:09,640 --> 00:02:12,520
Claro, la gente cuando me conoce
se queda con mi personalidad, tío.
39
00:02:14,320 --> 00:02:16,200
¡Gerard, has vuelto a fumar!
40
00:02:16,320 --> 00:02:17,720
Deja de controlarme.
41
00:02:17,880 --> 00:02:20,200
Le he dado una calada al cigarro
de Joan, y ya está.
42
00:02:28,360 --> 00:02:30,120
Te lo juro,
43
00:02:30,200 --> 00:02:31,920
lancé un lapo que llego al otro lado.
44
00:02:32,080 --> 00:02:33,880
Cállate, tío, es imposible.
45
00:02:34,000 --> 00:02:36,120
Que sí,
en la calle Sant Pere més Baix.
46
00:02:36,240 --> 00:02:38,520
¡Claro, tío! ¡Es una calle
superestrecha, cabrón!
47
00:02:38,680 --> 00:02:41,240
- Me muero de sueño. ¿Tú no, tío?
- No, qué va.
48
00:02:41,360 --> 00:02:44,520
¿No? Últimamente duermo fatal, tío.
Me he despertado a las 5.
49
00:02:45,360 --> 00:02:46,720
¿Qué dices?
50
00:03:02,760 --> 00:03:04,880
¿Qué pasa, carajaulas?
51
00:03:04,960 --> 00:03:06,920
Ya era hora, chaval.
52
00:03:07,520 --> 00:03:10,080
¿Ya estáis fumados? Es muy temprano.
53
00:03:10,200 --> 00:03:11,960
Hoy nos saltamos la clase de Merlí.
54
00:03:12,080 --> 00:03:14,600
Como os pillen no digáis
quién os pasa la hierba, ¿eh?
55
00:03:20,800 --> 00:03:22,840
Me encanta el olor
del color verde oscuro.
56
00:03:22,960 --> 00:03:24,960
- Estáis pirados.
- ¿Vamos a clase?
57
00:03:25,120 --> 00:03:27,480
No, tío, yo paso.
Me voy a partir de risa.
58
00:03:27,640 --> 00:03:31,400
Ya, estamos tan fumados que veremos
a Merlí en túnica, en plan Sócrates.
59
00:03:31,520 --> 00:03:33,280
¡Sí, sí, vamos a clase fumados, tío!
60
00:03:33,440 --> 00:03:34,840
- ¿Sí?
- ¡Sí!
61
00:03:34,960 --> 00:03:36,760
¡Sí!
62
00:03:36,920 --> 00:03:38,680
¡Yeah! ¡Fuck yeah!
63
00:04:13,440 --> 00:04:16,200
{\an8}El filósofo danés Soren Kierkegaard
64
00:04:16,320 --> 00:04:19,400
{\an8}- Kirke... ¿qué ha dicho?
- Silencio vosotros dos.
65
00:04:23,440 --> 00:04:27,000
{\an8}Kierkegaard está considerado
el padre del existencialismo.
66
00:04:27,080 --> 00:04:30,240
{\an8}Según él, Dios nos ha lanzado a este mundo
y no tenemos garantía
67
00:04:30,360 --> 00:04:33,280
{\an8}de que las decisiones que tomamos
sean las correctas.
68
00:04:33,360 --> 00:04:38,080
{\an8}Estamos solos y somos responsables
de las decisiones que tomamos,
69
00:04:38,240 --> 00:04:40,880
{\an8}y eso nos da miedo.
Nos genera una angustia
70
00:04:41,040 --> 00:04:43,800
{\an8}que incluso puede llevarnos
a la desesperación.
71
00:04:44,080 --> 00:04:49,000
{\an8}De acuerdo, pero... ¿tomar decisiones
por uno mismo no nos hace más maduros?
72
00:04:49,400 --> 00:04:53,160
{\an8}Sí, pero precisamente es eso
lo que genera esta angustia...
73
00:04:53,360 --> 00:04:55,120
{\an8}que describe Kierkegaard.
74
00:04:55,920 --> 00:04:59,680
{\an8}Imaginad que estáis
en lo alto de un precipicio,
75
00:04:59,800 --> 00:05:02,280
{\an8}con los pies justo en el borde.
76
00:05:02,480 --> 00:05:04,560
{\an8}Puedes dar un paso atrás
y no hacerte daño,
77
00:05:04,680 --> 00:05:08,120
{\an8}pero también puedes dar un paso adelante
y todo termina.
78
00:05:08,320 --> 00:05:11,240
{\an8}Por tanto, hay decisiones
que te llevan hacia el bien,
79
00:05:11,360 --> 00:05:13,040
{\an8}y otras que te llevan hacia el mal.
80
00:05:13,200 --> 00:05:16,440
{\an8}Es esta libertad de decidir
lo que genera tanto miedo.
81
00:05:16,840 --> 00:05:18,800
{\an8}O sea que él tiene miedo
de ser libre.
82
00:05:18,960 --> 00:05:21,800
{\an8}Exacto. Hay momentos en tu vida
que debes asumir
83
00:05:21,920 --> 00:05:25,280
que tus decisiones son tuyas,
y de nadie más.
84
00:05:25,440 --> 00:05:27,600
Nadie va a dar la cara por ti.
85
00:05:28,640 --> 00:05:31,280
Además, tus acciones traen
consecuencias.
86
00:05:32,280 --> 00:05:34,200
¿TE IMAGINAS A MERLÍ
CON LA POLLA FUERA?
87
00:05:34,320 --> 00:05:36,880
Es, según Kierkegaard,
el vértigo de la libertad.
88
00:05:40,840 --> 00:05:43,800
A ver, vosotros dos,
¿de qué os reís, si puede saberse?
89
00:05:47,040 --> 00:05:48,760
Nada, que...
90
00:05:49,840 --> 00:05:53,320
que te he imaginado en túnica,
rollo Sócrates.
91
00:05:57,880 --> 00:05:59,720
¿Rollo Sócrates? Venid conmigo.
92
00:06:17,760 --> 00:06:19,720
Estáis graciosillos, veo.
93
00:06:20,400 --> 00:06:23,880
Lo siento, Merlí,
es que me ha embargado la risa.
94
00:06:24,000 --> 00:06:25,920
¿Te ha embargado la risa?
95
00:06:26,040 --> 00:06:28,480
¿No se dice así, embargado?
96
00:06:30,400 --> 00:06:32,840
Que caras traéis. Estáis fumados.
97
00:06:35,280 --> 00:06:39,720
Vale. Sí, pero ha sido hoy...
solamente.
98
00:06:39,840 --> 00:06:41,360
Solo por probar.
99
00:06:41,480 --> 00:06:44,680
¿Crees que soy idiota o qué?
¿Quién os pasa esta mierda?
100
00:06:46,280 --> 00:06:48,600
Nadie. Un tío.
101
00:06:49,720 --> 00:06:52,440
Ay, venga, Merlí, que no...
no pasa nada.
102
00:06:52,560 --> 00:06:56,640
Ya. No se lo digas a mi madre,
no hace falta. Tú cállate.
103
00:06:56,720 --> 00:06:59,120
Ya sabes cómo es ella.
Creerá que me drogo.
104
00:06:59,240 --> 00:07:01,440
Ya. Y no te drogas, ¿verdad?
105
00:07:01,560 --> 00:07:04,320
Es una droga natural.
Crece de la tierra...
106
00:07:04,440 --> 00:07:06,040
Para decir tonterías mejor te callas.
107
00:07:06,160 --> 00:07:08,920
No, en serio.
Mi madre me taladra mucho.
108
00:07:09,040 --> 00:07:12,680
Si sabe que he fumado esto,
va a controlarme más, ¿sabes?
109
00:07:12,800 --> 00:07:15,120
Id a ver al profesor de guardia,
venga.
110
00:07:24,200 --> 00:07:26,680
¿Todos los filósofos
están traumatizados o qué?
111
00:07:26,800 --> 00:07:28,720
Solo hablan de malos rollos, tío.
112
00:07:28,920 --> 00:07:31,080
Yo quiero que hablen de follar, tío.
113
00:07:32,960 --> 00:07:35,600
O que Merlí nos pase un capítulo
de "Juego de tronos",
114
00:07:35,720 --> 00:07:37,640
que se pasan el día follando
y matando.
115
00:07:37,760 --> 00:07:40,040
A saco. Eso molaría mucho, tío.
116
00:07:40,120 --> 00:07:43,080
Mira, no puedo parar de hacer esto, tío.
117
00:07:56,240 --> 00:07:59,360
- ¿Nos hacemos unas pajas?
- ¡Qué dices! Vas morado.
118
00:07:59,480 --> 00:08:01,560
Vi en un documental
que hace 2000 años
119
00:08:01,680 --> 00:08:03,480
estaba mal visto que se la pelaran.
120
00:08:03,600 --> 00:08:04,680
- ¿En serio?
- Sí, tío.
121
00:08:04,800 --> 00:08:07,960
- Para ellos, los espermatozoideos...
- Tío, ¿no se dice espermatozoides?
122
00:08:08,080 --> 00:08:10,680
- Bueno...
- Espermatozoides.
123
00:08:10,840 --> 00:08:12,400
Semen, para los amigos.
124
00:08:13,640 --> 00:08:16,040
Bueno, pues que para ellos
estos bichos
125
00:08:16,160 --> 00:08:18,600
eran como futuros soldados
que se perdían.
126
00:08:18,720 --> 00:08:20,960
¡Qué fuerte, tío! Estaban muy locos.
127
00:08:21,040 --> 00:08:23,120
Qué obsesión con la guerra, tío.
128
00:08:23,200 --> 00:08:24,280
Ya.
129
00:08:26,000 --> 00:08:30,280
Tío... en el laboratorio
hay microscopios, ¿verdad?
130
00:08:31,400 --> 00:08:33,880
¿Quieres que vayamos a ver
a nuestros soldaditos?
131
00:08:34,720 --> 00:08:36,400
- No, tío, no.
- No.
132
00:08:38,080 --> 00:08:40,080
- No, no es plan.
- No es plan, no.
133
00:08:48,280 --> 00:08:50,280
- Tío, ¿en qué piensas?
- Calla...
134
00:08:50,400 --> 00:08:52,280
En Silvana.
135
00:08:54,120 --> 00:08:55,320
Buena idea.
136
00:08:56,360 --> 00:09:00,000
Me está revisando
el trabajo de investigación...
137
00:09:01,840 --> 00:09:04,120
se le cae el trabajo al suelo...
138
00:09:04,800 --> 00:09:06,960
y se agacha para recogerlo...
139
00:09:08,520 --> 00:09:11,960
culazo y me la chupa.
140
00:09:21,040 --> 00:09:22,160
Tània, dime.
141
00:09:22,320 --> 00:09:24,560
Que tú has hablado de tomar decisiones,
142
00:09:24,680 --> 00:09:27,080
pero mucha gente
sigue lo que hace la mayoría.
143
00:09:27,200 --> 00:09:29,400
Exacto. Y esta es la opción fácil.
144
00:09:29,520 --> 00:09:31,120
Lo que es difícil es ser libre
145
00:09:31,320 --> 00:09:33,480
y asumir la carga de tus decisiones.
146
00:09:33,600 --> 00:09:36,560
No puedes echarle la culpa a nadie,
tienes que pegártela tú solo.
147
00:09:36,680 --> 00:09:39,160
El ejemplo que has puesto antes
de saltar por un precipicio.
148
00:09:39,280 --> 00:09:43,800
¿No crees que en realidad, en el fondo,
está el miedo a morir?
149
00:09:43,960 --> 00:09:44,960
No.
150
00:09:45,080 --> 00:09:47,720
Lo que asusta realmente a Kierkegaard
151
00:09:47,800 --> 00:09:51,440
es la libertad que tenemos de dar un paso
adelante cuando estamos en el precipicio.
152
00:09:51,640 --> 00:09:56,000
Aun así, dice que es bueno que seamos
conscientes de que tomamos decisiones.
153
00:09:56,120 --> 00:09:58,040
Una vez te acostumbras, crea adicción
154
00:09:58,200 --> 00:10:00,360
y ya no podemos vivir de otra manera.
155
00:10:00,560 --> 00:10:03,040
El vértigo de la libertad es
como una droga.
156
00:10:05,760 --> 00:10:08,200
¿Qué? ¿Ves algo o qué?
157
00:10:08,320 --> 00:10:09,680
Espera...
158
00:10:12,560 --> 00:10:14,720
¡Ahora, ahora!
Mira, mira, mira, mira...
159
00:10:14,840 --> 00:10:17,040
Tiqui, tiqui, tiqui, tiqui, tiqui.
160
00:10:17,200 --> 00:10:20,360
¡Déjame mirar los míos,
déjame mirar los míos!
161
00:10:21,760 --> 00:10:24,840
Hala... los míos no se mueven, tío.
162
00:10:25,440 --> 00:10:27,440
Claro, tío,
porque siempre te enamoras.
163
00:10:27,560 --> 00:10:31,480
Cállate, capullo. Digo que no se mueven
del palo tiqui tiqui, ¿sabes?
164
00:10:31,880 --> 00:10:35,280
¿Y a mí qué me cuentas?
Tendrás un semen vago.
165
00:10:35,520 --> 00:10:37,800
Venga, déjame mirar los tuyos
un segundo.
166
00:10:44,960 --> 00:10:47,240
Tú vas a tener hijos a saco,
rollo Opus.
167
00:11:03,160 --> 00:11:04,400
¿Hola?
168
00:11:08,840 --> 00:11:10,480
¿Hay alguien ahí?
169
00:11:24,880 --> 00:11:26,400
¿Qué hacéis aquí?
170
00:11:26,880 --> 00:11:30,280
Eugeni... estábamos...
171
00:11:32,680 --> 00:11:34,560
mirando por aquí...
172
00:11:35,520 --> 00:11:36,720
Sí...
173
00:11:38,000 --> 00:11:39,680
mirando...
174
00:11:40,360 --> 00:11:42,720
- cosas...
- Bien, vamos pasando.
175
00:11:43,000 --> 00:11:43,960
Sí.
176
00:11:44,120 --> 00:11:46,000
- ¡Adiós, guapo!
- Adiós.
177
00:12:11,680 --> 00:12:14,480
...por tanto Dios no es
tan importante como parece.
178
00:12:56,760 --> 00:12:59,080
¿Soldados romanos?
179
00:13:00,240 --> 00:13:05,840
Lo sé. Suena raro. Pero lo dijeron
en el canal Historia.
180
00:13:06,480 --> 00:13:10,000
Si lo dicen ahí, será verdad, ¿no?
181
00:13:11,160 --> 00:13:13,760
Sí, sí, claro, es un canal americano.
182
00:13:14,720 --> 00:13:17,040
Hemos ido a ver a los soldaditos.
183
00:13:18,200 --> 00:13:20,040
Con el microscopio.
184
00:13:20,240 --> 00:13:21,640
- Sí.
- Sí.
185
00:13:23,560 --> 00:13:26,640
- Eso significa que habéis...
- No hace falta decirlo.
186
00:13:26,800 --> 00:13:29,800
A todos nos cuesta decirlo,
pero sabemos de qué hablamos.
187
00:13:32,520 --> 00:13:34,800
- O sea que nos hemos hecho unas...
- ¡No hace falta!
188
00:13:34,960 --> 00:13:38,720
Bueno, hace falta...
Tampoco estamos en un cole de curas.
189
00:13:38,960 --> 00:13:40,800
Se puede hablar de pajas.
190
00:13:41,200 --> 00:13:42,440
Marchaos.
191
00:13:45,920 --> 00:13:47,880
¿Cómo? ¿Somos libres?
192
00:13:48,120 --> 00:13:50,360
Por supuesto
que esto no va a quedar así.
193
00:13:50,440 --> 00:13:53,160
Ya pensaré en vuestro castigo.
¡Chicos, madurad un poco!
194
00:13:56,800 --> 00:13:58,240
Gracias.
195
00:14:42,560 --> 00:14:43,560
Muy heavy.
196
00:14:43,760 --> 00:14:44,880
- Mucho.
- Es que...
197
00:14:45,000 --> 00:14:48,960
¿Has visto sus ojos?
Estaban muy fumados, tío.
198
00:14:49,120 --> 00:14:51,960
A mí me da miedo que den el cante
porque van a liarme.
199
00:14:52,080 --> 00:14:54,040
Con Gery nunca se sabe.
200
00:14:54,160 --> 00:14:57,040
Tío, cómo ha cambiado
vuestra relación.
201
00:14:57,280 --> 00:14:59,920
Bueno, es lo que hay.
La gente deja de ser amiga.
202
00:15:05,840 --> 00:15:08,280
Tienes que dejarle tiempo
para que te perdone.
203
00:15:08,440 --> 00:15:11,880
No, si también lo entiendo. A mí
no me molaría nada que me robaran.
204
00:15:12,000 --> 00:15:15,160
Pero como tampoco tengo nada
para que me roben...
205
00:15:15,360 --> 00:15:18,720
Ahora debes de tener pasta,
haciendo lo que haces...
206
00:15:19,280 --> 00:15:22,120
¿Con qué dinero crees
que le he comprado la PSP?
207
00:15:23,080 --> 00:15:26,560
Pol, ahora que tienes dinero...
¿por qué no lo dejas?
208
00:15:26,680 --> 00:15:29,720
- Ya estamos.
- ¿Qué pasa? Somos amigos.
209
00:15:29,880 --> 00:15:33,480
Yo no quiero que te pille la poli,
ni que tu padre os pille a los dos.
210
00:15:33,600 --> 00:15:35,360
Si lo sabe te mata, ¿o no?
211
00:15:35,560 --> 00:15:37,480
Y yo soy Tània
y puedo entenderte.
212
00:15:37,640 --> 00:15:39,640
Pero no me mola
que hagas de camello.
213
00:15:39,760 --> 00:15:42,240
¿Ya está?
¿Has terminado de taladrarme?
214
00:15:42,400 --> 00:15:44,320
¡Soy tu amiga y me preocupo por ti!
215
00:15:44,440 --> 00:15:46,760
¡No necesito a una amiga
que me coma la cabeza!
216
00:15:46,880 --> 00:15:48,720
- Estás idiota, Pol.
- ¡Que te pires!
217
00:15:52,560 --> 00:15:55,040
- ¿Por qué has echado a Gerard?
- ¿Qué haces?
218
00:15:55,200 --> 00:15:56,360
¿No habías dejado el AMPA?
219
00:15:56,440 --> 00:15:58,320
He venido a devolver
unos papeles de tesorería
220
00:15:58,400 --> 00:16:00,800
y Glòria me ha dicho
que Gerard estaba expulsado.
221
00:16:00,920 --> 00:16:02,080
¿Vas a contestarme o no?
222
00:16:02,200 --> 00:16:05,680
¿Tengo que dar explicaciones a una madre
porque he echado a su hijo de clase?
223
00:16:05,840 --> 00:16:07,720
¿Te has preguntado si se lo merecía?
224
00:16:07,840 --> 00:16:10,320
Que te lo estoy preguntando a ti
para que me lo cuentes, nada más.
225
00:16:10,440 --> 00:16:12,880
No te estoy echando la bronca
porque le hayas expulsado.
226
00:16:13,000 --> 00:16:16,560
Él y Joan se reían, me molestaban
y no me dejaban dar la clase.
227
00:16:16,680 --> 00:16:19,760
Y yo cuando explico la angustia
de Kierkegaard necesito silencio.
228
00:16:19,920 --> 00:16:22,240
- ¿Y de qué se reían?
- No lo sé.
229
00:16:22,960 --> 00:16:24,840
Pregúntaselo tú a Gerard.
230
00:16:25,560 --> 00:16:28,760
- ¿Es que tiene que decirme...?
- Yo no digo nada.
231
00:16:28,920 --> 00:16:32,480
Solo que hables con él,
y que te dé su versión. Nada más.
232
00:16:44,960 --> 00:16:48,480
¿Quieres callarte? Eres muy pesada,
y cuando estás tan pesada me bloqueas.
233
00:16:48,640 --> 00:16:50,360
Si no me lo cuentas, hoy no sales.
234
00:16:50,480 --> 00:16:52,120
¿Por qué os ha echado Merlí?
235
00:16:52,280 --> 00:16:54,480
Nos reíamos de algo que ha dicho Joan.
236
00:16:54,600 --> 00:16:56,720
No me creo que Merlí os echara
porque sí.
237
00:16:56,840 --> 00:16:59,000
Se ha enfadado y nos ha expulsado.
238
00:16:59,120 --> 00:17:02,400
¡Deja de controlar mi vida,
de seguirme y vigilarme, joder!
239
00:17:02,520 --> 00:17:05,920
¡No me hables así! No me gusta
que salgas tanto. ¿Adónde vas?
240
00:17:06,040 --> 00:17:08,360
- A tomar algo con Gery.
- No has cenado.
241
00:17:08,520 --> 00:17:10,160
Comeré algo por el camino.
242
00:17:10,320 --> 00:17:12,760
Tenía ganas de verte y charlar.
Llego y ya te vas.
243
00:17:12,880 --> 00:17:15,480
Mamá, mañana no tengo
ningún examen, todo va bien,
244
00:17:15,640 --> 00:17:18,160
la vida es muy bonita
y salgo a tomar algo con Gery.
245
00:17:18,280 --> 00:17:19,760
Hoy no termino en comisaría.
246
00:17:19,920 --> 00:17:21,240
¿Podemos hablar, por favor?
247
00:17:21,440 --> 00:17:23,120
En esta casa solo queréis hablar,
hablar...
248
00:17:23,240 --> 00:17:27,440
Y cuando queréis hablar ya sé de qué es.
De mí, de malos rollos. Ya cansa.
249
00:17:27,600 --> 00:17:30,120
¿Por qué no me hablas de poesía?
250
00:17:59,760 --> 00:18:01,280
No me sigas.
251
00:18:01,400 --> 00:18:03,160
No me sigas,
que me voy con papá.
252
00:18:03,280 --> 00:18:04,520
Y esta vez me quedo ahí.
253
00:18:04,680 --> 00:18:07,240
Y tú vas a quedarte sola
como una amargada.
254
00:19:54,920 --> 00:19:57,120
Tío, Eugeni tenía una cara...
255
00:20:00,680 --> 00:20:03,240
Tío, deja de golpearte las manos,
llevas rato así...
256
00:20:03,400 --> 00:20:05,360
Es que se me duermen, joder...
257
00:20:11,240 --> 00:20:13,040
¿Qué miras?
258
00:20:14,000 --> 00:20:16,640
- Mi madre, que me espía.
- ¿Qué dices?
259
00:20:18,440 --> 00:20:22,000
¿Detrás del arbusto?
¿En plan Vietnam o qué?
260
00:20:22,560 --> 00:20:24,760
No te rías, gilipollas.
Va en serio, tío.
261
00:20:24,840 --> 00:20:25,720
Vale, vale.
262
00:20:25,800 --> 00:20:28,000
Vamos a un parque
más lejos de mi casa.
263
00:20:28,120 --> 00:20:31,440
Puede venir a sacar al perro por
aquí.
264
00:20:32,520 --> 00:20:36,000
¡Que no sabes que me controla!
¡Me vigila, tío, me vigila!
265
00:20:36,120 --> 00:20:39,000
Desde que no folla con Merlí está
obsesionada conmigo.
266
00:20:39,120 --> 00:20:41,080
- Tranqui.
- ¿Cómo quieres que esté tranquilo?
267
00:20:44,120 --> 00:20:46,120
¡Mira, joder, mira!
268
00:20:47,200 --> 00:20:48,400
¿Qué?
269
00:20:48,520 --> 00:20:50,160
¡Ya ves que no estoy haciendo nada,
joder!
270
00:20:50,280 --> 00:20:53,200
- Eh, para Gery.
- Mi madre ha puesto esta cámara.
271
00:20:53,360 --> 00:20:56,640
- ¿Pero qué dices?
- ¡Que sí, joder, que sí!
272
00:20:57,560 --> 00:21:00,400
Hostia puta, joder...
273
00:21:01,200 --> 00:21:02,640
¡los brazos, tío!
274
00:21:03,560 --> 00:21:05,120
Eh, ¿qué haces?
275
00:21:05,800 --> 00:21:08,920
- Gery, que no pasa nada.
- ¡No me toques, por favor!
276
00:21:09,040 --> 00:21:11,600
- Ya hablaré con tu madre, venga.
- ¡Joder!
277
00:21:11,760 --> 00:21:14,720
- ¡Gery, Gery, para, hostia!
- ¡No me siento el cuerpo, tío!
278
00:21:14,960 --> 00:21:17,200
¡Gery, para hostia!
- ¡Que pares!
279
00:21:17,320 --> 00:21:18,720
- ¡Déjame!
- ¡Gery!
280
00:21:18,880 --> 00:21:20,680
- ¡Gery!
- ¡Quiero irme a casa!
281
00:21:43,440 --> 00:21:45,200
¡Gerard! ¡Gerard!
282
00:21:45,400 --> 00:21:47,160
¡Deja de vigilarme, mamá!
283
00:21:47,280 --> 00:21:49,480
¿Qué haces así?
Gerard, ¿qué te ha pasado?
284
00:21:49,600 --> 00:21:52,240
¡Mira lo que me has hecho hacer!
¡Estoy desnudo!
285
00:21:52,400 --> 00:21:54,920
- ¡Joder, para!
- Eh, eh, calma, calma.
286
00:21:55,040 --> 00:21:57,160
¡Estoy desnudo, joder! ¡Ah, para!
287
00:21:57,320 --> 00:22:00,240
¡Por favor, avisemos a alguien, Gerard!
¡Vayamos al hospital!
288
00:22:00,400 --> 00:22:02,560
- ¡Gerard!
- Gerard Piguillem...
289
00:22:02,680 --> 00:22:05,440
Estudio en el Àngel Guimerà,
vivo con mi madre...
290
00:22:05,600 --> 00:22:09,200
Eh, eh, Gerard, por favor,
me estás asustando. ¡Gerard, por favor!
291
00:22:09,320 --> 00:22:10,640
¡Gerard Piguillem!
292
00:22:10,800 --> 00:22:12,640
¡Ya está, ya está, ya está!
293
00:22:13,120 --> 00:22:15,480
¡Mírame a los ojos, por favor, Gerard!
294
00:22:15,600 --> 00:22:18,320
- ¡Estudio en el Àngel Guimerà!
- ¡Mírame a los ojos!
295
00:22:18,480 --> 00:22:22,720
¡Gerard! Ya está, no pasa nada,
no pasa nada, no pasa nada...
296
00:22:22,880 --> 00:22:24,840
- Mamá, ¿qué tengo?
- No tienes nada...
297
00:22:24,960 --> 00:22:26,080
¿Qué tengo, joder?
298
00:22:49,080 --> 00:22:50,480
¡Gina!
299
00:22:53,720 --> 00:22:55,720
- ¿Qué te han dicho?
- No sé nada. No sé nada.
300
00:22:55,840 --> 00:22:59,400
Llevo una hora aquí.
Estaba muy nervioso.
301
00:22:59,520 --> 00:23:01,320
Yo esta tarde ya noté
que estaba raro.
302
00:23:01,440 --> 00:23:03,400
Ha salido con Joan Capdevila,
no sé adónde iban.
303
00:23:03,520 --> 00:23:06,080
- Se han hecho muy amigos.
- Estaba como paranoico.
304
00:23:06,240 --> 00:23:08,120
Ha llegado a casa desnudo, Merlí.
305
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
¡Gina!
306
00:23:16,120 --> 00:23:17,480
¡Lídia!
307
00:23:18,360 --> 00:23:20,760
- Acabo de ver a Gerard.
- ¿Cómo está?
308
00:23:21,080 --> 00:23:24,200
No le he tratado, pero está sedado.
Le han hecho analíticas.
309
00:23:24,400 --> 00:23:28,120
¿Te han dicho qué tiene? Le ha dado
una especie de ataque, no entiendo nada.
310
00:23:28,280 --> 00:23:31,800
Los médicos dicen que es
un psicótico por el cannabis.
311
00:23:32,040 --> 00:23:32,920
¿Qué?
312
00:23:33,520 --> 00:23:37,000
Supongo que si Gerard fuma marihuana
con los amigos...
313
00:23:39,760 --> 00:23:42,160
- ¿Puedo entrar a verle?
- Sí, ven conmigo.
314
00:23:47,040 --> 00:23:48,760
- Es al final del pasillo.
- Gracias.
315
00:23:54,800 --> 00:23:57,400
¡Quitadme esta mierda!
Aquí no hago nada.
316
00:23:57,600 --> 00:24:00,560
¡Llevo aquí tirado dos horas!
¡Y cuando llamo no viene nadie!
317
00:24:00,680 --> 00:24:02,720
Julián, venimos en cuanto podemos...
318
00:24:02,840 --> 00:24:05,480
Antes aquella señora gritaba
que se estaba meando
319
00:24:05,560 --> 00:24:09,280
- y no ha ido nadie.
- Calma, calma, tranquilo, calma.
320
00:24:09,800 --> 00:24:12,560
Gerard, cariño... ¿cómo estás?
321
00:24:14,600 --> 00:24:17,240
Ya está, estoy aquí contigo,
¿me oyes?
322
00:24:19,560 --> 00:24:21,880
Pronto nos iremos juntos a casa,
¿me oyes?
323
00:24:22,040 --> 00:24:23,440
¿Qué me han dado?
324
00:24:23,560 --> 00:24:26,200
Nada, te han dado medicinas,
pero ya estás bien.
325
00:24:26,320 --> 00:24:27,760
¿Me oyes?
326
00:24:28,240 --> 00:24:30,560
Descansa, cariño, duerme.
327
00:24:31,680 --> 00:24:33,840
- No creo que el médico tarde.
- Gracias.
328
00:24:33,960 --> 00:24:35,960
¿No podemos llevarlo
a un box, por favor?
329
00:24:36,080 --> 00:24:38,040
En cuanto quede uno libre.
330
00:24:38,160 --> 00:24:40,000
Es que estamos
en medio del pasillo.
331
00:24:40,120 --> 00:24:43,640
Cerraron la tercera planta,
hacemos lo que podemos.
332
00:24:52,800 --> 00:24:54,040
¡Merlí!
333
00:24:54,200 --> 00:24:57,360
¡Ey! Está dentro, dormido.
Tu madre está aquí.
334
00:24:57,440 --> 00:24:59,880
- Sí, sí, ella me avisó.
- ¿Tú qué?
335
00:25:00,360 --> 00:25:03,760
Es su ropa. Empezó a desnudarse...
336
00:25:06,520 --> 00:25:10,360
Ha sufrido un brote psicótico,
por culpa de la mierda que fumáis.
337
00:25:11,240 --> 00:25:13,440
Se te ha pasado la chulería, ¿verdad?
338
00:25:13,760 --> 00:25:15,320
¿Me vas a echar las culpas a mí?
339
00:25:15,480 --> 00:25:17,680
Te encuentro en un lío
cada dos por tres.
340
00:25:17,800 --> 00:25:19,400
Venga, parad.
341
00:25:19,520 --> 00:25:21,400
- ¿Qué más os metéis, coca?
- ¡No, qué dices!
342
00:25:21,520 --> 00:25:24,080
¿Quién os pasa esta mierda?
343
00:25:24,200 --> 00:25:27,640
Un tío del parque, no lo conoces.
Además, ¿qué te importa?
344
00:25:27,960 --> 00:25:29,840
- ¿Qué importa?
- Pol Rubio.
345
00:25:29,960 --> 00:25:31,440
- Tío...
- Que se joda.
346
00:25:31,560 --> 00:25:32,640
Joder, con Pol...
347
00:25:32,760 --> 00:25:35,120
Y su hermano también.
Los dos son camellos.
348
00:25:35,920 --> 00:25:37,240
Que salga toda la mierda.
349
00:25:39,320 --> 00:25:42,800
Me pregunto si lo que ha pasado
servirá para que aprendas algo.
350
00:25:47,200 --> 00:25:48,720
Mamá, ¿cómo está?
351
00:25:48,880 --> 00:25:50,960
Dormido. ¿Tú estabas con él?
352
00:25:51,120 --> 00:25:53,160
- No. Quiero verle.
- No puede ser.
353
00:25:53,280 --> 00:25:55,800
- Mamá...
- Marc, no me pongas en un compromiso.
354
00:25:55,920 --> 00:25:57,280
Por favor.
355
00:25:58,920 --> 00:26:00,760
Le están trasladando al box.
356
00:26:24,040 --> 00:26:26,080
Ey, Gery, soy Marc.
357
00:26:38,680 --> 00:26:40,800
Yo te robé el portátil.
358
00:27:03,400 --> 00:27:06,120
Ya he hablado con Gerard.
359
00:27:06,280 --> 00:27:08,840
Me ha dicho que no sabe
qué le ha pasado.
360
00:27:10,480 --> 00:27:12,760
Yo no sabía que fumaba maría.
361
00:27:15,760 --> 00:27:18,200
¿Tú sabías que fumaba?
362
00:27:18,440 --> 00:27:22,520
Lo supe esta mañana, Gina,
cuando les eché de clase, a él y a Joan.
363
00:27:22,640 --> 00:27:24,080
Hacían el tonto, se reían...
364
00:27:24,200 --> 00:27:27,440
Joder, Merlí, escondiendo información,
como siempre.
365
00:27:27,560 --> 00:27:32,040
- ¿Y qué habrías hecho?
- ¡Pues no dejarle salir esta noche!
366
00:27:32,360 --> 00:27:35,560
Le habría pasado igualmente.
Si no hoy, cualquier otro día.
367
00:27:35,680 --> 00:27:38,000
¿Qué más sabes? No quiero
que me escondas nada más.
368
00:27:38,120 --> 00:27:42,200
- Quiero saberlo todo. ¿Con quién va?
- Ya sabes con quién va, con Joan.
369
00:27:42,320 --> 00:27:43,920
Ese niño se ha vuelto gilipollas.
370
00:27:44,040 --> 00:27:46,600
Su madre ya me dijo
que era un impertinente.
371
00:27:46,800 --> 00:27:49,200
- ¿Dónde lo compran?
- Gina, por favor, cálmate.
372
00:27:49,320 --> 00:27:51,760
No. Quiero saber
de dónde lo sacan, Merlí.
373
00:27:53,680 --> 00:27:56,280
Pol Rubio. Él y su hermano.
374
00:27:57,120 --> 00:28:00,840
Pero Gina, nadie obligó a tu hijo
a fumar, ¿de acuerdo?
375
00:28:01,600 --> 00:28:04,280
Pol Rubio es tu preferido
en Filosofía, ¿verdad?
376
00:28:05,840 --> 00:28:08,320
¿Te has planteado que sea equivocado
lo que dices
377
00:28:08,480 --> 00:28:09,360
a tus alumnos?
378
00:28:09,520 --> 00:28:13,320
Con este mensaje de vive la vida
y haz lo que te dé la gana...
379
00:28:47,440 --> 00:28:49,160
¿Qué haces aquí todavía?
380
00:28:51,960 --> 00:28:53,240
He hablado con Gina.
381
00:28:53,440 --> 00:28:56,000
Qué pereza.
¿Ahora me vas a dar la charla?
382
00:28:57,200 --> 00:28:59,440
Si quieres acabar como Gerard,
tú mismo.
383
00:29:00,000 --> 00:29:02,120
"Tú mismo". ¿Y ya está?
384
00:29:02,400 --> 00:29:06,720
No, no está. Evidentemente no me hace
ni puñetera gracia que fumes marihuana.
385
00:29:07,280 --> 00:29:09,160
No te criamos para que acabaras así.
386
00:29:09,960 --> 00:29:11,800
He estado pensando en...
387
00:29:12,440 --> 00:29:15,640
en lo que me dijisteis de...
de irme a Inglaterra.
388
00:29:16,280 --> 00:29:18,920
- ¿Lo has pensado mejor?
- Quizás no sea mala idea.
389
00:29:19,040 --> 00:29:21,280
Yo qué sé. No mucho tiempo.
390
00:29:22,800 --> 00:29:24,600
¿Qué? Me lo propusisteis vosotros.
391
00:29:24,720 --> 00:29:27,600
- No, ya sé que te lo dijimos...
- Pues eso.
392
00:29:27,760 --> 00:29:30,600
Unos meses. Quizás sea buena idea.
393
00:29:33,480 --> 00:29:38,000
Me alegro que lo hayas pensado.
Pero... no puede ser.
394
00:29:38,160 --> 00:29:41,400
Joder, yo no tengo nada que ver
con lo que le ha pasado a Gery,
395
00:29:41,640 --> 00:29:43,120
le dio un ataque y...
396
00:29:43,240 --> 00:29:46,000
Si tengo que fumar,
fumaré igual aquí que en Londres.
397
00:29:46,160 --> 00:29:48,600
Es que no sé qué os pasa.
Primero me decís que me largue.
398
00:29:48,720 --> 00:29:50,120
- Ahora no queréis.
- ¡Joan!
399
00:29:50,560 --> 00:29:51,720
¡Joan!
400
00:29:53,120 --> 00:29:54,360
Joan...
401
00:29:59,840 --> 00:30:03,680
No puedes ir a Londres.
Tu padre ha recaído.
402
00:30:05,480 --> 00:30:07,760
Pasado mañana
vuelve a empezar la quimio.
403
00:30:09,160 --> 00:30:12,480
- No hagas dramas, Joan.
- No hago ningún drama.
404
00:30:12,640 --> 00:30:17,680
Le apoyaremos, e intentaremos
no discutir mucho con él, ¿vale?
405
00:30:20,520 --> 00:30:22,040
¿Estás bien?
406
00:30:25,600 --> 00:30:27,040
Venga, vete.
407
00:31:06,080 --> 00:31:08,080
Pol, ¿podemos hablar un momento?
408
00:31:08,480 --> 00:31:09,640
¿Qué pasa hoy?
409
00:31:09,760 --> 00:31:11,880
La clase tendría que haber empezado
hace 15 minutos.
410
00:31:12,000 --> 00:31:12,880
Ni idea.
411
00:31:13,080 --> 00:31:17,080
Quizás han sacado una nueva reforma
de Educación y se están adaptando.
412
00:31:17,520 --> 00:31:20,000
No, tíos, yo estoy histérico
por los exámenes globales.
413
00:31:20,160 --> 00:31:23,240
- Todavía quedan tres semanas.
- Yo ya estoy tomando tila.
414
00:31:23,400 --> 00:31:26,040
Es que hay días
que tenemos tres exámenes.
415
00:31:26,240 --> 00:31:27,760
Podrían haberlos separado.
416
00:31:27,920 --> 00:31:30,240
Algunos profes quieren
quitárselo de encima.
417
00:31:30,360 --> 00:31:32,480
GERY ESTÁ EN EL HOSPITAL
418
00:31:32,640 --> 00:31:34,400
¡Gery está en el hospital!
419
00:31:34,520 --> 00:31:36,080
- ¿Qué dices?
- ¿Por qué?
420
00:31:36,160 --> 00:31:38,360
Chicos, atención.
421
00:31:39,200 --> 00:31:41,760
Gerard está ingresado en el hospital.
422
00:31:41,960 --> 00:31:44,640
Ayer tuvo un brote psicótico.
423
00:31:53,840 --> 00:31:55,520
Quiero ir al hospital con los otros.
424
00:31:55,640 --> 00:31:58,040
Sí, ya lo sé,
pero tú y yo tenemos que hablar.
425
00:32:00,080 --> 00:32:01,920
¿Desde cuándo eres camello?
426
00:32:02,600 --> 00:32:04,560
Joder.
Joan podría haberse callado.
427
00:32:04,680 --> 00:32:06,720
Me lo ha dicho Marc.
428
00:32:06,800 --> 00:32:09,200
Supongo que devolverle la PSP
no es suficiente.
429
00:32:09,360 --> 00:32:12,400
O sea tú hace un tiempo
empezaste a trabajar en un bar,
430
00:32:12,560 --> 00:32:15,760
y resulta que la jefa era la madre
de Ivan, y vas y te la tiras.
431
00:32:15,920 --> 00:32:19,920
Y claro, como perdiste el trabajo,
decidiste meterte a camello.
432
00:32:20,080 --> 00:32:21,720
¿Pero tú quién cojones eres,
Al Capone?
433
00:32:21,880 --> 00:32:25,080
Mi hermano perdió el trabajo
y pidió un crédito de 10 000 euros.
434
00:32:25,200 --> 00:32:29,040
Ha buscado trabajo de todo
y no le sale nada. Es la única salida.
435
00:32:29,200 --> 00:32:32,160
¿La única salida o la más fácil?
La más rápida, ¿no?
436
00:32:32,280 --> 00:32:35,400
Y la más peligrosa.
¡Gerard está ingresado en el hospital!
437
00:32:35,520 --> 00:32:38,080
¿Quieres que me sienta culpable? ¿Es eso?
438
00:32:38,200 --> 00:32:40,400
Para sobrevivir tú estás hundiendo
a otro.
439
00:32:40,520 --> 00:32:43,600
¿Acaso le he obligado a fumar?
¿Le he puesto un porro en la boca?
440
00:32:43,720 --> 00:32:46,040
No a todos los que fuman porros
les pasa lo mismo.
441
00:32:46,160 --> 00:32:49,520
A él le ha pasado, pero también hay
que decir que muy equilibrado no está.
442
00:32:49,640 --> 00:32:52,040
¡No tiene personalidad,
es muy influenciable!
443
00:32:52,160 --> 00:32:55,080
Ya, tiene que haber gente influenciable
y débil como Gerard
444
00:32:55,200 --> 00:32:57,480
para que algunos como tú
se ganen la vida, ¿verdad?
445
00:32:57,640 --> 00:33:00,600
Algunos tienen hijos
y están de problemas hasta arriba,
446
00:33:00,720 --> 00:33:02,640
y no se dedican a vender mierda.
447
00:33:28,960 --> 00:33:30,800
¿Usted es el padre de Pol Rubio?
448
00:34:56,040 --> 00:35:00,360
Tanto carpe diem,
tanto carpe diem, y mira ahora.
449
00:35:01,920 --> 00:35:04,040
Metiendo el dedo en la llaga, ¿eh?
450
00:35:05,600 --> 00:35:09,680
Bromas aparte, Merlí... te envidio.
451
00:35:11,920 --> 00:35:14,440
Cuando yo tenía 15 años,
452
00:35:14,520 --> 00:35:16,480
mi profesor de Lengua era como tú.
453
00:35:16,640 --> 00:35:20,360
Sabía sacar lo mejor de cada alumno.
Yo le admiraba.
454
00:35:20,480 --> 00:35:22,760
Creo que por eso soy profesor.
455
00:35:22,880 --> 00:35:25,680
La pena es que nunca
he conseguido ser como él.
456
00:35:26,800 --> 00:35:27,960
Tú sí.
457
00:35:28,080 --> 00:35:30,960
Cuando los alumnos tienen
un problema, tú siempre estás.
458
00:35:31,160 --> 00:35:36,320
Te tienen en cuenta. Para la asignatura
de Filosofía... y para su vida.
459
00:35:38,400 --> 00:35:42,640
Sí, pero, no sé
¿es necesario implicarse tanto?
460
00:35:44,240 --> 00:35:46,720
Siempre les he hablado de libertad,
461
00:35:46,880 --> 00:35:50,240
de cuestionarlo todo,
de no temerle a nada.
462
00:35:52,120 --> 00:35:54,560
¿Y si les he perjudicado
con este discurso?
463
00:36:00,720 --> 00:36:03,080
Incluso los héroes tienen miedo.
464
00:36:14,360 --> 00:36:17,240
Hola.
Todavía no se sabe nada de Gery.
465
00:36:17,440 --> 00:36:18,760
Ya.
466
00:36:18,840 --> 00:36:22,080
Estoy de los nervios.
La madre de Marc llamará si sabe algo.
467
00:36:22,200 --> 00:36:23,480
Vale.
468
00:36:31,280 --> 00:36:33,200
Tú sigues igual, por lo que veo.
469
00:36:33,320 --> 00:36:35,920
- ¿Has venido a echarme la bronca?
- No.
470
00:36:37,040 --> 00:36:40,080
Voy para allá.
Todo va a ir bien, ¿de acuerdo?
471
00:36:55,880 --> 00:36:57,720
¿Qué, todavía nada?
472
00:36:57,840 --> 00:37:00,280
Qué va, no sabemos nada.
473
00:37:00,800 --> 00:37:03,080
Gery tendrá que tomar pastis,
ya veréis.
474
00:37:03,200 --> 00:37:04,880
Y tendrá que ir al psiquiatra.
475
00:37:05,040 --> 00:37:08,240
Si es para estar mejor,
que tome lo que haga falta, ¿no?
476
00:37:08,440 --> 00:37:11,040
- Yo no creo en las pastillas.
- Dios no va a salvarle.
477
00:37:12,000 --> 00:37:13,360
Bueno, tío, ¿tú qué?
478
00:37:13,520 --> 00:37:15,800
Que si tiene que tomar pastillas
pues que las tome.
479
00:37:15,960 --> 00:37:17,560
Ah, vale.
480
00:37:17,760 --> 00:37:20,440
Lo que tiene que hacer
es dejar de fumar porros, ¿no?
481
00:37:22,200 --> 00:37:23,560
¿Por qué me miras a mí?
482
00:37:23,680 --> 00:37:25,640
Porque sois amigos
y le dais caña juntos.
483
00:37:25,760 --> 00:37:28,160
¿Me culpas a mí de lo que ha pasado?
Muy bien.
484
00:37:28,280 --> 00:37:30,720
Lo mínimo que puedes hacer
es reconocerlo.
485
00:37:30,840 --> 00:37:33,400
¡Venga, callaos!
Me estáis poniendo nervioso, joder.
486
00:37:37,360 --> 00:37:38,680
Mi madre.
487
00:37:41,160 --> 00:37:42,320
¿Qué?
488
00:37:44,720 --> 00:37:46,360
Vale. Hoy le dan el alta.
489
00:37:46,960 --> 00:37:48,720
¿Y él cómo está?
490
00:37:50,720 --> 00:37:53,200
De acuerdo, perfecto, gracias, adiós.
491
00:37:54,680 --> 00:37:57,560
Tendrá que seguir un tratamiento,
pero ahora está bien.
492
00:37:57,720 --> 00:37:59,680
- Gracias a Dios.
- Puta madre.
493
00:37:59,920 --> 00:38:03,000
Sí, pero ha sufrido un brote psicótico,
no lo olvidemos.
494
00:38:03,120 --> 00:38:06,520
- Tía, para ya, ¿no?
- ¿Podéis callaros los dos, tío?
495
00:38:07,520 --> 00:38:09,800
- ¿Dónde está Pol?
- Ni puta idea.
496
00:38:19,320 --> 00:38:22,600
Vale, Pol, sí,
esto es el lavabo de tíos
497
00:38:22,720 --> 00:38:25,680
y yo no debería entrar,
498
00:38:26,240 --> 00:38:27,600
pero te estaba buscando.
499
00:38:27,760 --> 00:38:29,480
Y ya sé que no quieres hablar
conmigo,
500
00:38:29,640 --> 00:38:33,840
pero la madre de Marc ha llamado
y Gery vuelve a casa esta noche.
501
00:38:44,960 --> 00:38:47,280
Tendrá que seguir un tratamiento.
502
00:38:47,400 --> 00:38:49,440
Te lo digo porque sé que lo lamentas.
503
00:38:49,560 --> 00:38:51,600
Ya, pero todos me culpan a mí, Tània.
504
00:38:51,760 --> 00:38:53,640
La madre de Gery me mata si me ve.
505
00:38:53,760 --> 00:38:56,560
Como si yo pudiera controlar
lo que hace Gery.
506
00:38:56,720 --> 00:38:58,920
Y tú también me culpas.
507
00:38:59,080 --> 00:39:02,240
No, no, yo ya me he propuesto
no decirte nada más,
508
00:39:02,320 --> 00:39:04,440
porque tampoco es cuestión
de rizar el rizo.
509
00:39:04,560 --> 00:39:07,560
Yo solo quiero lo mejor para ti.
Sinceramente. Te quiero.
510
00:39:09,320 --> 00:39:11,920
Como amigo...
511
00:39:12,120 --> 00:39:15,120
porque los amigos se quieren
512
00:39:15,280 --> 00:39:16,640
y tal.
513
00:39:18,080 --> 00:39:20,040
No quiero que estemos enfadados, Pol,
514
00:39:20,200 --> 00:39:22,440
y menos después
de lo que le ha pasado a Gery.
515
00:39:22,600 --> 00:39:24,520
Tenemos que estar bien, tío.
516
00:39:25,200 --> 00:39:26,920
Tenemos que estar bien.
517
00:40:01,960 --> 00:40:03,960
- Mejor que...
- Sí.
518
00:40:04,080 --> 00:40:06,240
...que me vaya a casa,
así descanso un poco, porque...
519
00:40:06,360 --> 00:40:09,640
- Claro. Estarás muy cansado.
- Suerte que Gery está bien.
520
00:40:09,800 --> 00:40:11,000
Sí.
521
00:40:17,320 --> 00:40:18,480
Guau.
522
00:40:57,320 --> 00:40:58,680
- ¡Marc!
- ¿Qué?
523
00:41:00,480 --> 00:41:02,960
- A Gerard ya le han dado el alta.
- Perfecto.
524
00:41:03,080 --> 00:41:05,320
- ¿Perfecto? ¿Me das el móvil?
- ¿El móvil?
525
00:41:05,440 --> 00:41:07,440
Dámelo y pon la contraseña.
526
00:41:09,920 --> 00:41:12,600
¡Mamá! ¿Qué haces? ¡Mamá!
527
00:41:12,720 --> 00:41:15,800
Quiero ver lo que escribes
con tus amigos y si te drogas.
528
00:41:15,920 --> 00:41:18,680
¡Qué exagerada! ¡Drogarse!
¡Mamá, estamos hablando de maría!
529
00:41:18,800 --> 00:41:21,120
Creéis que la marihuana es
menos peligrosa que el tabaco,
530
00:41:21,240 --> 00:41:22,320
y estáis equivocados.
531
00:41:22,480 --> 00:41:24,280
¿No os cuenta eso ese profesor?
532
00:41:24,400 --> 00:41:27,080
- Mamá...
- ¿Qué tenéis en la cabeza?
533
00:41:27,200 --> 00:41:30,680
¡Os creéis muy maduros y no tenéis
ni puta idea de lo que es la vida!
534
00:41:30,840 --> 00:41:33,520
Mamá, hace tiempo que sé
que Gerard y Joan fuman.
535
00:41:33,640 --> 00:41:36,240
Pero te juro que solo fumo tabaco,
y cuando me dan.
536
00:41:48,440 --> 00:41:51,200
No entiendo por qué no impediste
que Gerard fumara.
537
00:41:52,320 --> 00:41:54,000
Es tu mejor amigo.
538
00:43:55,280 --> 00:43:57,080
- ¿Seguro, mamá?
- Claro que sí.
539
00:43:57,240 --> 00:43:59,680
- ¿No estoy loco?
- ¿Pero por qué dices eso?
540
00:43:59,840 --> 00:44:02,120
Es que me han dado un medicamento
que se llama...
541
00:44:02,320 --> 00:44:04,960
riperdona, o ripersidona, o algo así,
no sé,
542
00:44:05,080 --> 00:44:08,520
y lo he buscado en Google
y es... es un antipsicótico.
543
00:44:08,680 --> 00:44:12,120
Gerard, no quiero que creas
que te estás volviendo loco, ¿me oyes?
544
00:44:12,240 --> 00:44:14,400
Te han dado un medicamento
que te ha calmado, y ya está.
545
00:44:14,520 --> 00:44:17,680
Ahora estamos tú y yo aquí tan tranquilos,
estamos hablando, ¿vale?
546
00:44:17,840 --> 00:44:19,320
Es que fue muy fuerte.
547
00:44:19,440 --> 00:44:24,080
No sabía ni quién era... Estaba
como desplazado de mí mismo, ¿sabes?
548
00:44:24,240 --> 00:44:26,480
- Y te grité mucho.
- ¿Y qué, Gerard?
549
00:44:26,640 --> 00:44:28,320
No me importa nada, de verdad.
550
00:44:35,040 --> 00:44:38,360
- Hola, Gina. ¿Puedo pasar?
- Está descansando.
551
00:44:38,800 --> 00:44:41,920
- Merlí...
- Gerard, ¿cómo te encuentras?
552
00:44:42,040 --> 00:44:43,400
Bueno...
553
00:44:45,520 --> 00:44:47,440
- Yo... yo te veo mejor.
- ¿Sí?
554
00:44:49,600 --> 00:44:52,160
- Ayer me volví un poco loco.
- No, hombre, no digas eso.
555
00:44:52,280 --> 00:44:55,240
Gerard, fue ayer, solo ayer.
556
00:44:55,360 --> 00:44:58,360
- Es que... no me sentía la cabeza.
- Porque fumaste marihuana.
557
00:44:58,480 --> 00:45:00,640
Y entiendo que por tu edad
sentiste curiosidad.
558
00:45:00,800 --> 00:45:03,120
Y no te estoy regañando,
no pasa nada, ¿vale?
559
00:45:03,320 --> 00:45:06,480
Te sentó mal el porro.
No volverá a pasarte más.
560
00:45:06,600 --> 00:45:08,560
¿Y tú cómo sabes
que no volverá a pasarme?
561
00:45:08,680 --> 00:45:12,360
- Porque los médicos dicen...
- Los médicos no te han dicho nada.
562
00:45:12,560 --> 00:45:14,200
Mamá, no quiero volver al insti.
563
00:45:14,360 --> 00:45:16,240
- Gerard, venga, por favor.
- No, no.
564
00:45:16,400 --> 00:45:19,720
Prefiero estar en casa
por si vuelve a ocurrirme. Merlí...
565
00:45:21,120 --> 00:45:24,280
Haz caso a los médicos
y a lo que dice tu madre.
566
00:45:24,440 --> 00:45:25,680
No lo sé...
567
00:45:25,840 --> 00:45:28,440
No te preocupes, ¿me oyes?
No me moveré de aquí.
568
00:45:28,640 --> 00:45:32,360
Y pronto podrás volver al instituto
y hacer vida normal, ¿vale?
569
00:45:32,560 --> 00:45:34,360
Tengo miedo, mamá.
570
00:45:36,880 --> 00:45:38,440
Tengo miedo.
571
00:45:43,720 --> 00:45:46,560
Silvana, déjanos repasar Filo,
que tenemos examen.
572
00:45:46,720 --> 00:45:49,040
- ¿Tenéis examen de Filo?
- Sí, Merlí nos lo puso ayer.
573
00:45:49,200 --> 00:45:50,440
¡Es muy injusto!
574
00:45:50,560 --> 00:45:53,720
Si es tan injusto,
que nadie se presente al examen.
575
00:45:53,880 --> 00:45:56,840
Que levante la mano quien esté
a favor de hacer boicot.
576
00:45:57,040 --> 00:45:58,920
¿En serio me estáis haciendo esto?
577
00:45:59,080 --> 00:46:01,600
¿Estáis saboteando las decisiones
que tomo como profesor?
578
00:46:01,720 --> 00:46:03,720
Pues Silvana está
de acuerdo con nosotros.
579
00:46:03,880 --> 00:46:06,040
Tienes que avisarlos
con más antelación.
580
00:46:06,200 --> 00:46:09,280
Ella ha tenido los cojones
de robarme la clase de Filosofía.
581
00:46:09,400 --> 00:46:11,440
¡Es ella quien ha organizado
esta rebelión!
582
00:46:11,560 --> 00:46:13,680
Me preocupaba
que te lo tomaras a mal...
583
00:46:13,800 --> 00:46:15,560
No, al contrario, Silvana, gracias,
584
00:46:15,680 --> 00:46:18,520
gracias por demostrarme
que estos imbéciles
585
00:46:18,640 --> 00:46:20,560
están aprendiendo algo de mí.
586
00:46:20,680 --> 00:46:22,240
Va dedicado a ti, Ivan.
587
00:46:23,760 --> 00:46:25,800
Oye, ¿tus amigos no han venido
a verte?
588
00:46:25,920 --> 00:46:27,040
Están liados.
589
00:46:27,160 --> 00:46:28,560
Podrían venir igualmente, ¿no?
590
00:46:28,680 --> 00:46:31,040
Has tenido una semana
y no has ido a visitarle.
591
00:46:31,760 --> 00:46:34,240
- Qué buenos amigos sois, ¿no?
- ¿Y tú? ¿Has ido?
592
00:46:34,360 --> 00:46:37,240
Gracias por venir.
Los otros no se atreven.
593
00:46:39,640 --> 00:46:41,520
- Tenemos exámenes.
- Ya...
594
00:46:41,680 --> 00:46:43,720
¿Hasta cuándo piensas tener
a Gerard en casa?
595
00:46:43,880 --> 00:46:46,120
Hasta que se sienta seguro
como para volver.
596
00:46:46,280 --> 00:46:48,680
Pueden pasar días, semanas,
lo que haga falta.
597
00:46:49,840 --> 00:46:51,720
- Salimos.
- ¿Qué dices?
598
00:46:51,920 --> 00:46:54,680
- Que cojas la chaqueta, que salimos.
- No sé si puedo.
599
00:46:54,760 --> 00:46:58,000
¿Por qué no vienes un día con los del
grupo de apoyo a la independencia?
600
00:46:58,160 --> 00:46:59,200
Hola.
601
00:46:59,280 --> 00:47:02,520
Creo que Mel tenía ganas de empezar
con una propuesta.
602
00:47:02,920 --> 00:47:06,520
¿Puedo hablarte con sinceridad?
Tu trabajo no me gusta nada.
603
00:47:06,640 --> 00:47:09,280
- ¿Puedo hablarte yo sinceramente?
- Un momento.
604
00:47:09,400 --> 00:47:12,600
¡Tía, estoy flipando muy fuerte!
¿Con Pol?
605
00:47:12,720 --> 00:47:15,880
Tío, cállate...
Quiero que Gery se cure ya, tío.
606
00:47:16,000 --> 00:47:18,240
¿Lo ves? Ahora hace
como si no hubiera pasado nada.
607
00:47:18,360 --> 00:47:19,720
Pol, ¿yo qué soy para ti?
46705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.