All language subtitles for 3x06 - Kierkegaard.mkv.stream4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,560 {\an8}Hay más de 70 grados para escoger, posgrados, doctorados... 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,040 {\an8}EN CAPÍTULOS ANTERIORES 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,680 ¡No puedes boicotear un acto tan importante! 4 00:00:10,800 --> 00:00:12,800 ¡Pareces un viejo amargado! 5 00:00:12,920 --> 00:00:15,000 {\an8}¡Felicidades! 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,640 {\an8}No grites, mamá, no, gracias. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,960 - Chico, chico, chico, 60 años. - Sí, 60, sí. 8 00:00:38,240 --> 00:00:39,440 Oh... hierbecita. 9 00:00:39,560 --> 00:00:41,200 Me ha llamado un tal David. 10 00:00:41,320 --> 00:00:43,080 ¡Ya te está llamando peña! Qué rápido. 11 00:01:05,080 --> 00:01:06,520 ¿Vamos a clase? 12 00:01:06,640 --> 00:01:08,680 ¡Tú cállate, hijo de puta, estoy hasta los cojones de ti! 13 00:01:08,840 --> 00:01:09,920 ¡Qué haces! 14 00:01:10,040 --> 00:01:12,000 Te ha dado fuerte con Gery, ¿eh? 15 00:01:12,120 --> 00:01:14,680 Yo solo quiero que el ladrón me devuelva el portátil, 16 00:01:14,800 --> 00:01:16,400 no tiene ni que pedirme perdón. 17 00:01:16,520 --> 00:01:18,760 - ¿Tienes idea de quién...? - Fui yo. 18 00:01:19,200 --> 00:01:21,960 Se lo devolveré seguro, te lo juro. 19 00:01:22,080 --> 00:01:24,200 - ¿Qué es lo que robaste hace tiempo? - Una consola. 20 00:01:24,320 --> 00:01:25,600 ¿De Marc Vilaseca? 21 00:01:25,760 --> 00:01:28,840 No voy a hablar con Marc porque quiero que seas tú quien dé la cara. 22 00:01:28,960 --> 00:01:30,520 Hazme caso, es un buen momento. 23 00:01:32,480 --> 00:01:34,480 - ¡Eres un hijo de puta! - Vale, vale... 24 00:01:34,600 --> 00:01:38,080 He tardado mucho pero estoy aquí. Espero que puedas perdonarme. 25 00:01:38,400 --> 00:01:40,920 Voy a buscar a Nil. A tus padres les caigo fatal, 26 00:01:41,040 --> 00:01:42,520 y paso de encontrármelos. 27 00:01:42,760 --> 00:01:44,560 - Adiós. - ¡Joan! 28 00:01:44,640 --> 00:01:46,320 Prohibido que ella vuelva a esta casa. 29 00:01:46,440 --> 00:01:49,680 Lo que pasa es que es el gran tema tabú de los Capdevila: el sex... 30 00:01:49,800 --> 00:01:52,600 - Eres un impertinente, Joan. - Intento pronunciarla y no me sale. 31 00:01:52,720 --> 00:01:54,640 - Mira, sabes... - No, no digas nada. 32 00:01:54,760 --> 00:01:57,040 Me voy a mi habitación y no tendrás que aguantarme. 33 00:01:57,200 --> 00:01:58,600 ¡Jambos! 34 00:01:58,720 --> 00:02:00,920 - ¿Qué pasa, tío? - ¡Gery campeón! 35 00:02:01,040 --> 00:02:03,360 - Me mola que te sientes a mi lado. - Vamos a liarla, tío. 36 00:02:03,600 --> 00:02:07,360 Mira, estoy grabando mi nombre en la mesa. Mola, ¿eh? 37 00:02:07,560 --> 00:02:09,520 ¡Te quiero porque estás pirado, tío! 38 00:02:09,640 --> 00:02:12,520 Claro, la gente cuando me conoce se queda con mi personalidad, tío. 39 00:02:14,320 --> 00:02:16,200 ¡Gerard, has vuelto a fumar! 40 00:02:16,320 --> 00:02:17,720 Deja de controlarme. 41 00:02:17,880 --> 00:02:20,200 Le he dado una calada al cigarro de Joan, y ya está. 42 00:02:28,360 --> 00:02:30,120 Te lo juro, 43 00:02:30,200 --> 00:02:31,920 lancé un lapo que llego al otro lado. 44 00:02:32,080 --> 00:02:33,880 Cállate, tío, es imposible. 45 00:02:34,000 --> 00:02:36,120 Que sí, en la calle Sant Pere més Baix. 46 00:02:36,240 --> 00:02:38,520 ¡Claro, tío! ¡Es una calle superestrecha, cabrón! 47 00:02:38,680 --> 00:02:41,240 - Me muero de sueño. ¿Tú no, tío? - No, qué va. 48 00:02:41,360 --> 00:02:44,520 ¿No? Últimamente duermo fatal, tío. Me he despertado a las 5. 49 00:02:45,360 --> 00:02:46,720 ¿Qué dices? 50 00:03:02,760 --> 00:03:04,880 ¿Qué pasa, carajaulas? 51 00:03:04,960 --> 00:03:06,920 Ya era hora, chaval. 52 00:03:07,520 --> 00:03:10,080 ¿Ya estáis fumados? Es muy temprano. 53 00:03:10,200 --> 00:03:11,960 Hoy nos saltamos la clase de Merlí. 54 00:03:12,080 --> 00:03:14,600 Como os pillen no digáis quién os pasa la hierba, ¿eh? 55 00:03:20,800 --> 00:03:22,840 Me encanta el olor del color verde oscuro. 56 00:03:22,960 --> 00:03:24,960 - Estáis pirados. - ¿Vamos a clase? 57 00:03:25,120 --> 00:03:27,480 No, tío, yo paso. Me voy a partir de risa. 58 00:03:27,640 --> 00:03:31,400 Ya, estamos tan fumados que veremos a Merlí en túnica, en plan Sócrates. 59 00:03:31,520 --> 00:03:33,280 ¡Sí, sí, vamos a clase fumados, tío! 60 00:03:33,440 --> 00:03:34,840 - ¿Sí? - ¡Sí! 61 00:03:34,960 --> 00:03:36,760 ¡Sí! 62 00:03:36,920 --> 00:03:38,680 ¡Yeah! ¡Fuck yeah! 63 00:04:13,440 --> 00:04:16,200 {\an8}El filósofo danés Soren Kierkegaard 64 00:04:16,320 --> 00:04:19,400 {\an8}- Kirke... ¿qué ha dicho? - Silencio vosotros dos. 65 00:04:23,440 --> 00:04:27,000 {\an8}Kierkegaard está considerado el padre del existencialismo. 66 00:04:27,080 --> 00:04:30,240 {\an8}Según él, Dios nos ha lanzado a este mundo y no tenemos garantía 67 00:04:30,360 --> 00:04:33,280 {\an8}de que las decisiones que tomamos sean las correctas. 68 00:04:33,360 --> 00:04:38,080 {\an8}Estamos solos y somos responsables de las decisiones que tomamos, 69 00:04:38,240 --> 00:04:40,880 {\an8}y eso nos da miedo. Nos genera una angustia 70 00:04:41,040 --> 00:04:43,800 {\an8}que incluso puede llevarnos a la desesperación. 71 00:04:44,080 --> 00:04:49,000 {\an8}De acuerdo, pero... ¿tomar decisiones por uno mismo no nos hace más maduros? 72 00:04:49,400 --> 00:04:53,160 {\an8}Sí, pero precisamente es eso lo que genera esta angustia... 73 00:04:53,360 --> 00:04:55,120 {\an8}que describe Kierkegaard. 74 00:04:55,920 --> 00:04:59,680 {\an8}Imaginad que estáis en lo alto de un precipicio, 75 00:04:59,800 --> 00:05:02,280 {\an8}con los pies justo en el borde. 76 00:05:02,480 --> 00:05:04,560 {\an8}Puedes dar un paso atrás y no hacerte daño, 77 00:05:04,680 --> 00:05:08,120 {\an8}pero también puedes dar un paso adelante y todo termina. 78 00:05:08,320 --> 00:05:11,240 {\an8}Por tanto, hay decisiones que te llevan hacia el bien, 79 00:05:11,360 --> 00:05:13,040 {\an8}y otras que te llevan hacia el mal. 80 00:05:13,200 --> 00:05:16,440 {\an8}Es esta libertad de decidir lo que genera tanto miedo. 81 00:05:16,840 --> 00:05:18,800 {\an8}O sea que él tiene miedo de ser libre. 82 00:05:18,960 --> 00:05:21,800 {\an8}Exacto. Hay momentos en tu vida que debes asumir 83 00:05:21,920 --> 00:05:25,280 que tus decisiones son tuyas, y de nadie más. 84 00:05:25,440 --> 00:05:27,600 Nadie va a dar la cara por ti. 85 00:05:28,640 --> 00:05:31,280 Además, tus acciones traen consecuencias. 86 00:05:32,280 --> 00:05:34,200 ¿TE IMAGINAS A MERLÍ CON LA POLLA FUERA? 87 00:05:34,320 --> 00:05:36,880 Es, según Kierkegaard, el vértigo de la libertad. 88 00:05:40,840 --> 00:05:43,800 A ver, vosotros dos, ¿de qué os reís, si puede saberse? 89 00:05:47,040 --> 00:05:48,760 Nada, que... 90 00:05:49,840 --> 00:05:53,320 que te he imaginado en túnica, rollo Sócrates. 91 00:05:57,880 --> 00:05:59,720 ¿Rollo Sócrates? Venid conmigo. 92 00:06:17,760 --> 00:06:19,720 Estáis graciosillos, veo. 93 00:06:20,400 --> 00:06:23,880 Lo siento, Merlí, es que me ha embargado la risa. 94 00:06:24,000 --> 00:06:25,920 ¿Te ha embargado la risa? 95 00:06:26,040 --> 00:06:28,480 ¿No se dice así, embargado? 96 00:06:30,400 --> 00:06:32,840 Que caras traéis. Estáis fumados. 97 00:06:35,280 --> 00:06:39,720 Vale. Sí, pero ha sido hoy... solamente. 98 00:06:39,840 --> 00:06:41,360 Solo por probar. 99 00:06:41,480 --> 00:06:44,680 ¿Crees que soy idiota o qué? ¿Quién os pasa esta mierda? 100 00:06:46,280 --> 00:06:48,600 Nadie. Un tío. 101 00:06:49,720 --> 00:06:52,440 Ay, venga, Merlí, que no... no pasa nada. 102 00:06:52,560 --> 00:06:56,640 Ya. No se lo digas a mi madre, no hace falta. Tú cállate. 103 00:06:56,720 --> 00:06:59,120 Ya sabes cómo es ella. Creerá que me drogo. 104 00:06:59,240 --> 00:07:01,440 Ya. Y no te drogas, ¿verdad? 105 00:07:01,560 --> 00:07:04,320 Es una droga natural. Crece de la tierra... 106 00:07:04,440 --> 00:07:06,040 Para decir tonterías mejor te callas. 107 00:07:06,160 --> 00:07:08,920 No, en serio. Mi madre me taladra mucho. 108 00:07:09,040 --> 00:07:12,680 Si sabe que he fumado esto, va a controlarme más, ¿sabes? 109 00:07:12,800 --> 00:07:15,120 Id a ver al profesor de guardia, venga. 110 00:07:24,200 --> 00:07:26,680 ¿Todos los filósofos están traumatizados o qué? 111 00:07:26,800 --> 00:07:28,720 Solo hablan de malos rollos, tío. 112 00:07:28,920 --> 00:07:31,080 Yo quiero que hablen de follar, tío. 113 00:07:32,960 --> 00:07:35,600 O que Merlí nos pase un capítulo de "Juego de tronos", 114 00:07:35,720 --> 00:07:37,640 que se pasan el día follando y matando. 115 00:07:37,760 --> 00:07:40,040 A saco. Eso molaría mucho, tío. 116 00:07:40,120 --> 00:07:43,080 Mira, no puedo parar de hacer esto, tío. 117 00:07:56,240 --> 00:07:59,360 - ¿Nos hacemos unas pajas? - ¡Qué dices! Vas morado. 118 00:07:59,480 --> 00:08:01,560 Vi en un documental que hace 2000 años 119 00:08:01,680 --> 00:08:03,480 estaba mal visto que se la pelaran. 120 00:08:03,600 --> 00:08:04,680 - ¿En serio? - Sí, tío. 121 00:08:04,800 --> 00:08:07,960 - Para ellos, los espermatozoideos... - Tío, ¿no se dice espermatozoides? 122 00:08:08,080 --> 00:08:10,680 - Bueno... - Espermatozoides. 123 00:08:10,840 --> 00:08:12,400 Semen, para los amigos. 124 00:08:13,640 --> 00:08:16,040 Bueno, pues que para ellos estos bichos 125 00:08:16,160 --> 00:08:18,600 eran como futuros soldados que se perdían. 126 00:08:18,720 --> 00:08:20,960 ¡Qué fuerte, tío! Estaban muy locos. 127 00:08:21,040 --> 00:08:23,120 Qué obsesión con la guerra, tío. 128 00:08:23,200 --> 00:08:24,280 Ya. 129 00:08:26,000 --> 00:08:30,280 Tío... en el laboratorio hay microscopios, ¿verdad? 130 00:08:31,400 --> 00:08:33,880 ¿Quieres que vayamos a ver a nuestros soldaditos? 131 00:08:34,720 --> 00:08:36,400 - No, tío, no. - No. 132 00:08:38,080 --> 00:08:40,080 - No, no es plan. - No es plan, no. 133 00:08:48,280 --> 00:08:50,280 - Tío, ¿en qué piensas? - Calla... 134 00:08:50,400 --> 00:08:52,280 En Silvana. 135 00:08:54,120 --> 00:08:55,320 Buena idea. 136 00:08:56,360 --> 00:09:00,000 Me está revisando el trabajo de investigación... 137 00:09:01,840 --> 00:09:04,120 se le cae el trabajo al suelo... 138 00:09:04,800 --> 00:09:06,960 y se agacha para recogerlo... 139 00:09:08,520 --> 00:09:11,960 culazo y me la chupa. 140 00:09:21,040 --> 00:09:22,160 Tània, dime. 141 00:09:22,320 --> 00:09:24,560 Que tú has hablado de tomar decisiones, 142 00:09:24,680 --> 00:09:27,080 pero mucha gente sigue lo que hace la mayoría. 143 00:09:27,200 --> 00:09:29,400 Exacto. Y esta es la opción fácil. 144 00:09:29,520 --> 00:09:31,120 Lo que es difícil es ser libre 145 00:09:31,320 --> 00:09:33,480 y asumir la carga de tus decisiones. 146 00:09:33,600 --> 00:09:36,560 No puedes echarle la culpa a nadie, tienes que pegártela tú solo. 147 00:09:36,680 --> 00:09:39,160 El ejemplo que has puesto antes de saltar por un precipicio. 148 00:09:39,280 --> 00:09:43,800 ¿No crees que en realidad, en el fondo, está el miedo a morir? 149 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 No. 150 00:09:45,080 --> 00:09:47,720 Lo que asusta realmente a Kierkegaard 151 00:09:47,800 --> 00:09:51,440 es la libertad que tenemos de dar un paso adelante cuando estamos en el precipicio. 152 00:09:51,640 --> 00:09:56,000 Aun así, dice que es bueno que seamos conscientes de que tomamos decisiones. 153 00:09:56,120 --> 00:09:58,040 Una vez te acostumbras, crea adicción 154 00:09:58,200 --> 00:10:00,360 y ya no podemos vivir de otra manera. 155 00:10:00,560 --> 00:10:03,040 El vértigo de la libertad es como una droga. 156 00:10:05,760 --> 00:10:08,200 ¿Qué? ¿Ves algo o qué? 157 00:10:08,320 --> 00:10:09,680 Espera... 158 00:10:12,560 --> 00:10:14,720 ¡Ahora, ahora! Mira, mira, mira, mira... 159 00:10:14,840 --> 00:10:17,040 Tiqui, tiqui, tiqui, tiqui, tiqui. 160 00:10:17,200 --> 00:10:20,360 ¡Déjame mirar los míos, déjame mirar los míos! 161 00:10:21,760 --> 00:10:24,840 Hala... los míos no se mueven, tío. 162 00:10:25,440 --> 00:10:27,440 Claro, tío, porque siempre te enamoras. 163 00:10:27,560 --> 00:10:31,480 Cállate, capullo. Digo que no se mueven del palo tiqui tiqui, ¿sabes? 164 00:10:31,880 --> 00:10:35,280 ¿Y a mí qué me cuentas? Tendrás un semen vago. 165 00:10:35,520 --> 00:10:37,800 Venga, déjame mirar los tuyos un segundo. 166 00:10:44,960 --> 00:10:47,240 Tú vas a tener hijos a saco, rollo Opus. 167 00:11:03,160 --> 00:11:04,400 ¿Hola? 168 00:11:08,840 --> 00:11:10,480 ¿Hay alguien ahí? 169 00:11:24,880 --> 00:11:26,400 ¿Qué hacéis aquí? 170 00:11:26,880 --> 00:11:30,280 Eugeni... estábamos... 171 00:11:32,680 --> 00:11:34,560 mirando por aquí... 172 00:11:35,520 --> 00:11:36,720 Sí... 173 00:11:38,000 --> 00:11:39,680 mirando... 174 00:11:40,360 --> 00:11:42,720 - cosas... - Bien, vamos pasando. 175 00:11:43,000 --> 00:11:43,960 Sí. 176 00:11:44,120 --> 00:11:46,000 - ¡Adiós, guapo! - Adiós. 177 00:12:11,680 --> 00:12:14,480 ...por tanto Dios no es tan importante como parece. 178 00:12:56,760 --> 00:12:59,080 ¿Soldados romanos? 179 00:13:00,240 --> 00:13:05,840 Lo sé. Suena raro. Pero lo dijeron en el canal Historia. 180 00:13:06,480 --> 00:13:10,000 Si lo dicen ahí, será verdad, ¿no? 181 00:13:11,160 --> 00:13:13,760 Sí, sí, claro, es un canal americano. 182 00:13:14,720 --> 00:13:17,040 Hemos ido a ver a los soldaditos. 183 00:13:18,200 --> 00:13:20,040 Con el microscopio. 184 00:13:20,240 --> 00:13:21,640 - Sí. - Sí. 185 00:13:23,560 --> 00:13:26,640 - Eso significa que habéis... - No hace falta decirlo. 186 00:13:26,800 --> 00:13:29,800 A todos nos cuesta decirlo, pero sabemos de qué hablamos. 187 00:13:32,520 --> 00:13:34,800 - O sea que nos hemos hecho unas... - ¡No hace falta! 188 00:13:34,960 --> 00:13:38,720 Bueno, hace falta... Tampoco estamos en un cole de curas. 189 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 Se puede hablar de pajas. 190 00:13:41,200 --> 00:13:42,440 Marchaos. 191 00:13:45,920 --> 00:13:47,880 ¿Cómo? ¿Somos libres? 192 00:13:48,120 --> 00:13:50,360 Por supuesto que esto no va a quedar así. 193 00:13:50,440 --> 00:13:53,160 Ya pensaré en vuestro castigo. ¡Chicos, madurad un poco! 194 00:13:56,800 --> 00:13:58,240 Gracias. 195 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Muy heavy. 196 00:14:43,760 --> 00:14:44,880 - Mucho. - Es que... 197 00:14:45,000 --> 00:14:48,960 ¿Has visto sus ojos? Estaban muy fumados, tío. 198 00:14:49,120 --> 00:14:51,960 A mí me da miedo que den el cante porque van a liarme. 199 00:14:52,080 --> 00:14:54,040 Con Gery nunca se sabe. 200 00:14:54,160 --> 00:14:57,040 Tío, cómo ha cambiado vuestra relación. 201 00:14:57,280 --> 00:14:59,920 Bueno, es lo que hay. La gente deja de ser amiga. 202 00:15:05,840 --> 00:15:08,280 Tienes que dejarle tiempo para que te perdone. 203 00:15:08,440 --> 00:15:11,880 No, si también lo entiendo. A mí no me molaría nada que me robaran. 204 00:15:12,000 --> 00:15:15,160 Pero como tampoco tengo nada para que me roben... 205 00:15:15,360 --> 00:15:18,720 Ahora debes de tener pasta, haciendo lo que haces... 206 00:15:19,280 --> 00:15:22,120 ¿Con qué dinero crees que le he comprado la PSP? 207 00:15:23,080 --> 00:15:26,560 Pol, ahora que tienes dinero... ¿por qué no lo dejas? 208 00:15:26,680 --> 00:15:29,720 - Ya estamos. - ¿Qué pasa? Somos amigos. 209 00:15:29,880 --> 00:15:33,480 Yo no quiero que te pille la poli, ni que tu padre os pille a los dos. 210 00:15:33,600 --> 00:15:35,360 Si lo sabe te mata, ¿o no? 211 00:15:35,560 --> 00:15:37,480 Y yo soy Tània y puedo entenderte. 212 00:15:37,640 --> 00:15:39,640 Pero no me mola que hagas de camello. 213 00:15:39,760 --> 00:15:42,240 ¿Ya está? ¿Has terminado de taladrarme? 214 00:15:42,400 --> 00:15:44,320 ¡Soy tu amiga y me preocupo por ti! 215 00:15:44,440 --> 00:15:46,760 ¡No necesito a una amiga que me coma la cabeza! 216 00:15:46,880 --> 00:15:48,720 - Estás idiota, Pol. - ¡Que te pires! 217 00:15:52,560 --> 00:15:55,040 - ¿Por qué has echado a Gerard? - ¿Qué haces? 218 00:15:55,200 --> 00:15:56,360 ¿No habías dejado el AMPA? 219 00:15:56,440 --> 00:15:58,320 He venido a devolver unos papeles de tesorería 220 00:15:58,400 --> 00:16:00,800 y Glòria me ha dicho que Gerard estaba expulsado. 221 00:16:00,920 --> 00:16:02,080 ¿Vas a contestarme o no? 222 00:16:02,200 --> 00:16:05,680 ¿Tengo que dar explicaciones a una madre porque he echado a su hijo de clase? 223 00:16:05,840 --> 00:16:07,720 ¿Te has preguntado si se lo merecía? 224 00:16:07,840 --> 00:16:10,320 Que te lo estoy preguntando a ti para que me lo cuentes, nada más. 225 00:16:10,440 --> 00:16:12,880 No te estoy echando la bronca porque le hayas expulsado. 226 00:16:13,000 --> 00:16:16,560 Él y Joan se reían, me molestaban y no me dejaban dar la clase. 227 00:16:16,680 --> 00:16:19,760 Y yo cuando explico la angustia de Kierkegaard necesito silencio. 228 00:16:19,920 --> 00:16:22,240 - ¿Y de qué se reían? - No lo sé. 229 00:16:22,960 --> 00:16:24,840 Pregúntaselo tú a Gerard. 230 00:16:25,560 --> 00:16:28,760 - ¿Es que tiene que decirme...? - Yo no digo nada. 231 00:16:28,920 --> 00:16:32,480 Solo que hables con él, y que te dé su versión. Nada más. 232 00:16:44,960 --> 00:16:48,480 ¿Quieres callarte? Eres muy pesada, y cuando estás tan pesada me bloqueas. 233 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Si no me lo cuentas, hoy no sales. 234 00:16:50,480 --> 00:16:52,120 ¿Por qué os ha echado Merlí? 235 00:16:52,280 --> 00:16:54,480 Nos reíamos de algo que ha dicho Joan. 236 00:16:54,600 --> 00:16:56,720 No me creo que Merlí os echara porque sí. 237 00:16:56,840 --> 00:16:59,000 Se ha enfadado y nos ha expulsado. 238 00:16:59,120 --> 00:17:02,400 ¡Deja de controlar mi vida, de seguirme y vigilarme, joder! 239 00:17:02,520 --> 00:17:05,920 ¡No me hables así! No me gusta que salgas tanto. ¿Adónde vas? 240 00:17:06,040 --> 00:17:08,360 - A tomar algo con Gery. - No has cenado. 241 00:17:08,520 --> 00:17:10,160 Comeré algo por el camino. 242 00:17:10,320 --> 00:17:12,760 Tenía ganas de verte y charlar. Llego y ya te vas. 243 00:17:12,880 --> 00:17:15,480 Mamá, mañana no tengo ningún examen, todo va bien, 244 00:17:15,640 --> 00:17:18,160 la vida es muy bonita y salgo a tomar algo con Gery. 245 00:17:18,280 --> 00:17:19,760 Hoy no termino en comisaría. 246 00:17:19,920 --> 00:17:21,240 ¿Podemos hablar, por favor? 247 00:17:21,440 --> 00:17:23,120 En esta casa solo queréis hablar, hablar... 248 00:17:23,240 --> 00:17:27,440 Y cuando queréis hablar ya sé de qué es. De mí, de malos rollos. Ya cansa. 249 00:17:27,600 --> 00:17:30,120 ¿Por qué no me hablas de poesía? 250 00:17:59,760 --> 00:18:01,280 No me sigas. 251 00:18:01,400 --> 00:18:03,160 No me sigas, que me voy con papá. 252 00:18:03,280 --> 00:18:04,520 Y esta vez me quedo ahí. 253 00:18:04,680 --> 00:18:07,240 Y tú vas a quedarte sola como una amargada. 254 00:19:54,920 --> 00:19:57,120 Tío, Eugeni tenía una cara... 255 00:20:00,680 --> 00:20:03,240 Tío, deja de golpearte las manos, llevas rato así... 256 00:20:03,400 --> 00:20:05,360 Es que se me duermen, joder... 257 00:20:11,240 --> 00:20:13,040 ¿Qué miras? 258 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 - Mi madre, que me espía. - ¿Qué dices? 259 00:20:18,440 --> 00:20:22,000 ¿Detrás del arbusto? ¿En plan Vietnam o qué? 260 00:20:22,560 --> 00:20:24,760 No te rías, gilipollas. Va en serio, tío. 261 00:20:24,840 --> 00:20:25,720 Vale, vale. 262 00:20:25,800 --> 00:20:28,000 Vamos a un parque más lejos de mi casa. 263 00:20:28,120 --> 00:20:31,440 Puede venir a sacar al perro por aquí. 264 00:20:32,520 --> 00:20:36,000 ¡Que no sabes que me controla! ¡Me vigila, tío, me vigila! 265 00:20:36,120 --> 00:20:39,000 Desde que no folla con Merlí está obsesionada conmigo. 266 00:20:39,120 --> 00:20:41,080 - Tranqui. - ¿Cómo quieres que esté tranquilo? 267 00:20:44,120 --> 00:20:46,120 ¡Mira, joder, mira! 268 00:20:47,200 --> 00:20:48,400 ¿Qué? 269 00:20:48,520 --> 00:20:50,160 ¡Ya ves que no estoy haciendo nada, joder! 270 00:20:50,280 --> 00:20:53,200 - Eh, para Gery. - Mi madre ha puesto esta cámara. 271 00:20:53,360 --> 00:20:56,640 - ¿Pero qué dices? - ¡Que sí, joder, que sí! 272 00:20:57,560 --> 00:21:00,400 Hostia puta, joder... 273 00:21:01,200 --> 00:21:02,640 ¡los brazos, tío! 274 00:21:03,560 --> 00:21:05,120 Eh, ¿qué haces? 275 00:21:05,800 --> 00:21:08,920 - Gery, que no pasa nada. - ¡No me toques, por favor! 276 00:21:09,040 --> 00:21:11,600 - Ya hablaré con tu madre, venga. - ¡Joder! 277 00:21:11,760 --> 00:21:14,720 - ¡Gery, Gery, para, hostia! - ¡No me siento el cuerpo, tío! 278 00:21:14,960 --> 00:21:17,200 ¡Gery, para hostia! - ¡Que pares! 279 00:21:17,320 --> 00:21:18,720 - ¡Déjame! - ¡Gery! 280 00:21:18,880 --> 00:21:20,680 - ¡Gery! - ¡Quiero irme a casa! 281 00:21:43,440 --> 00:21:45,200 ¡Gerard! ¡Gerard! 282 00:21:45,400 --> 00:21:47,160 ¡Deja de vigilarme, mamá! 283 00:21:47,280 --> 00:21:49,480 ¿Qué haces así? Gerard, ¿qué te ha pasado? 284 00:21:49,600 --> 00:21:52,240 ¡Mira lo que me has hecho hacer! ¡Estoy desnudo! 285 00:21:52,400 --> 00:21:54,920 - ¡Joder, para! - Eh, eh, calma, calma. 286 00:21:55,040 --> 00:21:57,160 ¡Estoy desnudo, joder! ¡Ah, para! 287 00:21:57,320 --> 00:22:00,240 ¡Por favor, avisemos a alguien, Gerard! ¡Vayamos al hospital! 288 00:22:00,400 --> 00:22:02,560 - ¡Gerard! - Gerard Piguillem... 289 00:22:02,680 --> 00:22:05,440 Estudio en el Àngel Guimerà, vivo con mi madre... 290 00:22:05,600 --> 00:22:09,200 Eh, eh, Gerard, por favor, me estás asustando. ¡Gerard, por favor! 291 00:22:09,320 --> 00:22:10,640 ¡Gerard Piguillem! 292 00:22:10,800 --> 00:22:12,640 ¡Ya está, ya está, ya está! 293 00:22:13,120 --> 00:22:15,480 ¡Mírame a los ojos, por favor, Gerard! 294 00:22:15,600 --> 00:22:18,320 - ¡Estudio en el Àngel Guimerà! - ¡Mírame a los ojos! 295 00:22:18,480 --> 00:22:22,720 ¡Gerard! Ya está, no pasa nada, no pasa nada, no pasa nada... 296 00:22:22,880 --> 00:22:24,840 - Mamá, ¿qué tengo? - No tienes nada... 297 00:22:24,960 --> 00:22:26,080 ¿Qué tengo, joder? 298 00:22:49,080 --> 00:22:50,480 ¡Gina! 299 00:22:53,720 --> 00:22:55,720 - ¿Qué te han dicho? - No sé nada. No sé nada. 300 00:22:55,840 --> 00:22:59,400 Llevo una hora aquí. Estaba muy nervioso. 301 00:22:59,520 --> 00:23:01,320 Yo esta tarde ya noté que estaba raro. 302 00:23:01,440 --> 00:23:03,400 Ha salido con Joan Capdevila, no sé adónde iban. 303 00:23:03,520 --> 00:23:06,080 - Se han hecho muy amigos. - Estaba como paranoico. 304 00:23:06,240 --> 00:23:08,120 Ha llegado a casa desnudo, Merlí. 305 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 ¡Gina! 306 00:23:16,120 --> 00:23:17,480 ¡Lídia! 307 00:23:18,360 --> 00:23:20,760 - Acabo de ver a Gerard. - ¿Cómo está? 308 00:23:21,080 --> 00:23:24,200 No le he tratado, pero está sedado. Le han hecho analíticas. 309 00:23:24,400 --> 00:23:28,120 ¿Te han dicho qué tiene? Le ha dado una especie de ataque, no entiendo nada. 310 00:23:28,280 --> 00:23:31,800 Los médicos dicen que es un psicótico por el cannabis. 311 00:23:32,040 --> 00:23:32,920 ¿Qué? 312 00:23:33,520 --> 00:23:37,000 Supongo que si Gerard fuma marihuana con los amigos... 313 00:23:39,760 --> 00:23:42,160 - ¿Puedo entrar a verle? - Sí, ven conmigo. 314 00:23:47,040 --> 00:23:48,760 - Es al final del pasillo. - Gracias. 315 00:23:54,800 --> 00:23:57,400 ¡Quitadme esta mierda! Aquí no hago nada. 316 00:23:57,600 --> 00:24:00,560 ¡Llevo aquí tirado dos horas! ¡Y cuando llamo no viene nadie! 317 00:24:00,680 --> 00:24:02,720 Julián, venimos en cuanto podemos... 318 00:24:02,840 --> 00:24:05,480 Antes aquella señora gritaba que se estaba meando 319 00:24:05,560 --> 00:24:09,280 - y no ha ido nadie. - Calma, calma, tranquilo, calma. 320 00:24:09,800 --> 00:24:12,560 Gerard, cariño... ¿cómo estás? 321 00:24:14,600 --> 00:24:17,240 Ya está, estoy aquí contigo, ¿me oyes? 322 00:24:19,560 --> 00:24:21,880 Pronto nos iremos juntos a casa, ¿me oyes? 323 00:24:22,040 --> 00:24:23,440 ¿Qué me han dado? 324 00:24:23,560 --> 00:24:26,200 Nada, te han dado medicinas, pero ya estás bien. 325 00:24:26,320 --> 00:24:27,760 ¿Me oyes? 326 00:24:28,240 --> 00:24:30,560 Descansa, cariño, duerme. 327 00:24:31,680 --> 00:24:33,840 - No creo que el médico tarde. - Gracias. 328 00:24:33,960 --> 00:24:35,960 ¿No podemos llevarlo a un box, por favor? 329 00:24:36,080 --> 00:24:38,040 En cuanto quede uno libre. 330 00:24:38,160 --> 00:24:40,000 Es que estamos en medio del pasillo. 331 00:24:40,120 --> 00:24:43,640 Cerraron la tercera planta, hacemos lo que podemos. 332 00:24:52,800 --> 00:24:54,040 ¡Merlí! 333 00:24:54,200 --> 00:24:57,360 ¡Ey! Está dentro, dormido. Tu madre está aquí. 334 00:24:57,440 --> 00:24:59,880 - Sí, sí, ella me avisó. - ¿Tú qué? 335 00:25:00,360 --> 00:25:03,760 Es su ropa. Empezó a desnudarse... 336 00:25:06,520 --> 00:25:10,360 Ha sufrido un brote psicótico, por culpa de la mierda que fumáis. 337 00:25:11,240 --> 00:25:13,440 Se te ha pasado la chulería, ¿verdad? 338 00:25:13,760 --> 00:25:15,320 ¿Me vas a echar las culpas a mí? 339 00:25:15,480 --> 00:25:17,680 Te encuentro en un lío cada dos por tres. 340 00:25:17,800 --> 00:25:19,400 Venga, parad. 341 00:25:19,520 --> 00:25:21,400 - ¿Qué más os metéis, coca? - ¡No, qué dices! 342 00:25:21,520 --> 00:25:24,080 ¿Quién os pasa esta mierda? 343 00:25:24,200 --> 00:25:27,640 Un tío del parque, no lo conoces. Además, ¿qué te importa? 344 00:25:27,960 --> 00:25:29,840 - ¿Qué importa? - Pol Rubio. 345 00:25:29,960 --> 00:25:31,440 - Tío... - Que se joda. 346 00:25:31,560 --> 00:25:32,640 Joder, con Pol... 347 00:25:32,760 --> 00:25:35,120 Y su hermano también. Los dos son camellos. 348 00:25:35,920 --> 00:25:37,240 Que salga toda la mierda. 349 00:25:39,320 --> 00:25:42,800 Me pregunto si lo que ha pasado servirá para que aprendas algo. 350 00:25:47,200 --> 00:25:48,720 Mamá, ¿cómo está? 351 00:25:48,880 --> 00:25:50,960 Dormido. ¿Tú estabas con él? 352 00:25:51,120 --> 00:25:53,160 - No. Quiero verle. - No puede ser. 353 00:25:53,280 --> 00:25:55,800 - Mamá... - Marc, no me pongas en un compromiso. 354 00:25:55,920 --> 00:25:57,280 Por favor. 355 00:25:58,920 --> 00:26:00,760 Le están trasladando al box. 356 00:26:24,040 --> 00:26:26,080 Ey, Gery, soy Marc. 357 00:26:38,680 --> 00:26:40,800 Yo te robé el portátil. 358 00:27:03,400 --> 00:27:06,120 Ya he hablado con Gerard. 359 00:27:06,280 --> 00:27:08,840 Me ha dicho que no sabe qué le ha pasado. 360 00:27:10,480 --> 00:27:12,760 Yo no sabía que fumaba maría. 361 00:27:15,760 --> 00:27:18,200 ¿Tú sabías que fumaba? 362 00:27:18,440 --> 00:27:22,520 Lo supe esta mañana, Gina, cuando les eché de clase, a él y a Joan. 363 00:27:22,640 --> 00:27:24,080 Hacían el tonto, se reían... 364 00:27:24,200 --> 00:27:27,440 Joder, Merlí, escondiendo información, como siempre. 365 00:27:27,560 --> 00:27:32,040 - ¿Y qué habrías hecho? - ¡Pues no dejarle salir esta noche! 366 00:27:32,360 --> 00:27:35,560 Le habría pasado igualmente. Si no hoy, cualquier otro día. 367 00:27:35,680 --> 00:27:38,000 ¿Qué más sabes? No quiero que me escondas nada más. 368 00:27:38,120 --> 00:27:42,200 - Quiero saberlo todo. ¿Con quién va? - Ya sabes con quién va, con Joan. 369 00:27:42,320 --> 00:27:43,920 Ese niño se ha vuelto gilipollas. 370 00:27:44,040 --> 00:27:46,600 Su madre ya me dijo que era un impertinente. 371 00:27:46,800 --> 00:27:49,200 - ¿Dónde lo compran? - Gina, por favor, cálmate. 372 00:27:49,320 --> 00:27:51,760 No. Quiero saber de dónde lo sacan, Merlí. 373 00:27:53,680 --> 00:27:56,280 Pol Rubio. Él y su hermano. 374 00:27:57,120 --> 00:28:00,840 Pero Gina, nadie obligó a tu hijo a fumar, ¿de acuerdo? 375 00:28:01,600 --> 00:28:04,280 Pol Rubio es tu preferido en Filosofía, ¿verdad? 376 00:28:05,840 --> 00:28:08,320 ¿Te has planteado que sea equivocado lo que dices 377 00:28:08,480 --> 00:28:09,360 a tus alumnos? 378 00:28:09,520 --> 00:28:13,320 Con este mensaje de vive la vida y haz lo que te dé la gana... 379 00:28:47,440 --> 00:28:49,160 ¿Qué haces aquí todavía? 380 00:28:51,960 --> 00:28:53,240 He hablado con Gina. 381 00:28:53,440 --> 00:28:56,000 Qué pereza. ¿Ahora me vas a dar la charla? 382 00:28:57,200 --> 00:28:59,440 Si quieres acabar como Gerard, tú mismo. 383 00:29:00,000 --> 00:29:02,120 "Tú mismo". ¿Y ya está? 384 00:29:02,400 --> 00:29:06,720 No, no está. Evidentemente no me hace ni puñetera gracia que fumes marihuana. 385 00:29:07,280 --> 00:29:09,160 No te criamos para que acabaras así. 386 00:29:09,960 --> 00:29:11,800 He estado pensando en... 387 00:29:12,440 --> 00:29:15,640 en lo que me dijisteis de... de irme a Inglaterra. 388 00:29:16,280 --> 00:29:18,920 - ¿Lo has pensado mejor? - Quizás no sea mala idea. 389 00:29:19,040 --> 00:29:21,280 Yo qué sé. No mucho tiempo. 390 00:29:22,800 --> 00:29:24,600 ¿Qué? Me lo propusisteis vosotros. 391 00:29:24,720 --> 00:29:27,600 - No, ya sé que te lo dijimos... - Pues eso. 392 00:29:27,760 --> 00:29:30,600 Unos meses. Quizás sea buena idea. 393 00:29:33,480 --> 00:29:38,000 Me alegro que lo hayas pensado. Pero... no puede ser. 394 00:29:38,160 --> 00:29:41,400 Joder, yo no tengo nada que ver con lo que le ha pasado a Gery, 395 00:29:41,640 --> 00:29:43,120 le dio un ataque y... 396 00:29:43,240 --> 00:29:46,000 Si tengo que fumar, fumaré igual aquí que en Londres. 397 00:29:46,160 --> 00:29:48,600 Es que no sé qué os pasa. Primero me decís que me largue. 398 00:29:48,720 --> 00:29:50,120 - Ahora no queréis. - ¡Joan! 399 00:29:50,560 --> 00:29:51,720 ¡Joan! 400 00:29:53,120 --> 00:29:54,360 Joan... 401 00:29:59,840 --> 00:30:03,680 No puedes ir a Londres. Tu padre ha recaído. 402 00:30:05,480 --> 00:30:07,760 Pasado mañana vuelve a empezar la quimio. 403 00:30:09,160 --> 00:30:12,480 - No hagas dramas, Joan. - No hago ningún drama. 404 00:30:12,640 --> 00:30:17,680 Le apoyaremos, e intentaremos no discutir mucho con él, ¿vale? 405 00:30:20,520 --> 00:30:22,040 ¿Estás bien? 406 00:30:25,600 --> 00:30:27,040 Venga, vete. 407 00:31:06,080 --> 00:31:08,080 Pol, ¿podemos hablar un momento? 408 00:31:08,480 --> 00:31:09,640 ¿Qué pasa hoy? 409 00:31:09,760 --> 00:31:11,880 La clase tendría que haber empezado hace 15 minutos. 410 00:31:12,000 --> 00:31:12,880 Ni idea. 411 00:31:13,080 --> 00:31:17,080 Quizás han sacado una nueva reforma de Educación y se están adaptando. 412 00:31:17,520 --> 00:31:20,000 No, tíos, yo estoy histérico por los exámenes globales. 413 00:31:20,160 --> 00:31:23,240 - Todavía quedan tres semanas. - Yo ya estoy tomando tila. 414 00:31:23,400 --> 00:31:26,040 Es que hay días que tenemos tres exámenes. 415 00:31:26,240 --> 00:31:27,760 Podrían haberlos separado. 416 00:31:27,920 --> 00:31:30,240 Algunos profes quieren quitárselo de encima. 417 00:31:30,360 --> 00:31:32,480 GERY ESTÁ EN EL HOSPITAL 418 00:31:32,640 --> 00:31:34,400 ¡Gery está en el hospital! 419 00:31:34,520 --> 00:31:36,080 - ¿Qué dices? - ¿Por qué? 420 00:31:36,160 --> 00:31:38,360 Chicos, atención. 421 00:31:39,200 --> 00:31:41,760 Gerard está ingresado en el hospital. 422 00:31:41,960 --> 00:31:44,640 Ayer tuvo un brote psicótico. 423 00:31:53,840 --> 00:31:55,520 Quiero ir al hospital con los otros. 424 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Sí, ya lo sé, pero tú y yo tenemos que hablar. 425 00:32:00,080 --> 00:32:01,920 ¿Desde cuándo eres camello? 426 00:32:02,600 --> 00:32:04,560 Joder. Joan podría haberse callado. 427 00:32:04,680 --> 00:32:06,720 Me lo ha dicho Marc. 428 00:32:06,800 --> 00:32:09,200 Supongo que devolverle la PSP no es suficiente. 429 00:32:09,360 --> 00:32:12,400 O sea tú hace un tiempo empezaste a trabajar en un bar, 430 00:32:12,560 --> 00:32:15,760 y resulta que la jefa era la madre de Ivan, y vas y te la tiras. 431 00:32:15,920 --> 00:32:19,920 Y claro, como perdiste el trabajo, decidiste meterte a camello. 432 00:32:20,080 --> 00:32:21,720 ¿Pero tú quién cojones eres, Al Capone? 433 00:32:21,880 --> 00:32:25,080 Mi hermano perdió el trabajo y pidió un crédito de 10 000 euros. 434 00:32:25,200 --> 00:32:29,040 Ha buscado trabajo de todo y no le sale nada. Es la única salida. 435 00:32:29,200 --> 00:32:32,160 ¿La única salida o la más fácil? La más rápida, ¿no? 436 00:32:32,280 --> 00:32:35,400 Y la más peligrosa. ¡Gerard está ingresado en el hospital! 437 00:32:35,520 --> 00:32:38,080 ¿Quieres que me sienta culpable? ¿Es eso? 438 00:32:38,200 --> 00:32:40,400 Para sobrevivir tú estás hundiendo a otro. 439 00:32:40,520 --> 00:32:43,600 ¿Acaso le he obligado a fumar? ¿Le he puesto un porro en la boca? 440 00:32:43,720 --> 00:32:46,040 No a todos los que fuman porros les pasa lo mismo. 441 00:32:46,160 --> 00:32:49,520 A él le ha pasado, pero también hay que decir que muy equilibrado no está. 442 00:32:49,640 --> 00:32:52,040 ¡No tiene personalidad, es muy influenciable! 443 00:32:52,160 --> 00:32:55,080 Ya, tiene que haber gente influenciable y débil como Gerard 444 00:32:55,200 --> 00:32:57,480 para que algunos como tú se ganen la vida, ¿verdad? 445 00:32:57,640 --> 00:33:00,600 Algunos tienen hijos y están de problemas hasta arriba, 446 00:33:00,720 --> 00:33:02,640 y no se dedican a vender mierda. 447 00:33:28,960 --> 00:33:30,800 ¿Usted es el padre de Pol Rubio? 448 00:34:56,040 --> 00:35:00,360 Tanto carpe diem, tanto carpe diem, y mira ahora. 449 00:35:01,920 --> 00:35:04,040 Metiendo el dedo en la llaga, ¿eh? 450 00:35:05,600 --> 00:35:09,680 Bromas aparte, Merlí... te envidio. 451 00:35:11,920 --> 00:35:14,440 Cuando yo tenía 15 años, 452 00:35:14,520 --> 00:35:16,480 mi profesor de Lengua era como tú. 453 00:35:16,640 --> 00:35:20,360 Sabía sacar lo mejor de cada alumno. Yo le admiraba. 454 00:35:20,480 --> 00:35:22,760 Creo que por eso soy profesor. 455 00:35:22,880 --> 00:35:25,680 La pena es que nunca he conseguido ser como él. 456 00:35:26,800 --> 00:35:27,960 Tú sí. 457 00:35:28,080 --> 00:35:30,960 Cuando los alumnos tienen un problema, tú siempre estás. 458 00:35:31,160 --> 00:35:36,320 Te tienen en cuenta. Para la asignatura de Filosofía... y para su vida. 459 00:35:38,400 --> 00:35:42,640 Sí, pero, no sé ¿es necesario implicarse tanto? 460 00:35:44,240 --> 00:35:46,720 Siempre les he hablado de libertad, 461 00:35:46,880 --> 00:35:50,240 de cuestionarlo todo, de no temerle a nada. 462 00:35:52,120 --> 00:35:54,560 ¿Y si les he perjudicado con este discurso? 463 00:36:00,720 --> 00:36:03,080 Incluso los héroes tienen miedo. 464 00:36:14,360 --> 00:36:17,240 Hola. Todavía no se sabe nada de Gery. 465 00:36:17,440 --> 00:36:18,760 Ya. 466 00:36:18,840 --> 00:36:22,080 Estoy de los nervios. La madre de Marc llamará si sabe algo. 467 00:36:22,200 --> 00:36:23,480 Vale. 468 00:36:31,280 --> 00:36:33,200 Tú sigues igual, por lo que veo. 469 00:36:33,320 --> 00:36:35,920 - ¿Has venido a echarme la bronca? - No. 470 00:36:37,040 --> 00:36:40,080 Voy para allá. Todo va a ir bien, ¿de acuerdo? 471 00:36:55,880 --> 00:36:57,720 ¿Qué, todavía nada? 472 00:36:57,840 --> 00:37:00,280 Qué va, no sabemos nada. 473 00:37:00,800 --> 00:37:03,080 Gery tendrá que tomar pastis, ya veréis. 474 00:37:03,200 --> 00:37:04,880 Y tendrá que ir al psiquiatra. 475 00:37:05,040 --> 00:37:08,240 Si es para estar mejor, que tome lo que haga falta, ¿no? 476 00:37:08,440 --> 00:37:11,040 - Yo no creo en las pastillas. - Dios no va a salvarle. 477 00:37:12,000 --> 00:37:13,360 Bueno, tío, ¿tú qué? 478 00:37:13,520 --> 00:37:15,800 Que si tiene que tomar pastillas pues que las tome. 479 00:37:15,960 --> 00:37:17,560 Ah, vale. 480 00:37:17,760 --> 00:37:20,440 Lo que tiene que hacer es dejar de fumar porros, ¿no? 481 00:37:22,200 --> 00:37:23,560 ¿Por qué me miras a mí? 482 00:37:23,680 --> 00:37:25,640 Porque sois amigos y le dais caña juntos. 483 00:37:25,760 --> 00:37:28,160 ¿Me culpas a mí de lo que ha pasado? Muy bien. 484 00:37:28,280 --> 00:37:30,720 Lo mínimo que puedes hacer es reconocerlo. 485 00:37:30,840 --> 00:37:33,400 ¡Venga, callaos! Me estáis poniendo nervioso, joder. 486 00:37:37,360 --> 00:37:38,680 Mi madre. 487 00:37:41,160 --> 00:37:42,320 ¿Qué? 488 00:37:44,720 --> 00:37:46,360 Vale. Hoy le dan el alta. 489 00:37:46,960 --> 00:37:48,720 ¿Y él cómo está? 490 00:37:50,720 --> 00:37:53,200 De acuerdo, perfecto, gracias, adiós. 491 00:37:54,680 --> 00:37:57,560 Tendrá que seguir un tratamiento, pero ahora está bien. 492 00:37:57,720 --> 00:37:59,680 - Gracias a Dios. - Puta madre. 493 00:37:59,920 --> 00:38:03,000 Sí, pero ha sufrido un brote psicótico, no lo olvidemos. 494 00:38:03,120 --> 00:38:06,520 - Tía, para ya, ¿no? - ¿Podéis callaros los dos, tío? 495 00:38:07,520 --> 00:38:09,800 - ¿Dónde está Pol? - Ni puta idea. 496 00:38:19,320 --> 00:38:22,600 Vale, Pol, sí, esto es el lavabo de tíos 497 00:38:22,720 --> 00:38:25,680 y yo no debería entrar, 498 00:38:26,240 --> 00:38:27,600 pero te estaba buscando. 499 00:38:27,760 --> 00:38:29,480 Y ya sé que no quieres hablar conmigo, 500 00:38:29,640 --> 00:38:33,840 pero la madre de Marc ha llamado y Gery vuelve a casa esta noche. 501 00:38:44,960 --> 00:38:47,280 Tendrá que seguir un tratamiento. 502 00:38:47,400 --> 00:38:49,440 Te lo digo porque sé que lo lamentas. 503 00:38:49,560 --> 00:38:51,600 Ya, pero todos me culpan a mí, Tània. 504 00:38:51,760 --> 00:38:53,640 La madre de Gery me mata si me ve. 505 00:38:53,760 --> 00:38:56,560 Como si yo pudiera controlar lo que hace Gery. 506 00:38:56,720 --> 00:38:58,920 Y tú también me culpas. 507 00:38:59,080 --> 00:39:02,240 No, no, yo ya me he propuesto no decirte nada más, 508 00:39:02,320 --> 00:39:04,440 porque tampoco es cuestión de rizar el rizo. 509 00:39:04,560 --> 00:39:07,560 Yo solo quiero lo mejor para ti. Sinceramente. Te quiero. 510 00:39:09,320 --> 00:39:11,920 Como amigo... 511 00:39:12,120 --> 00:39:15,120 porque los amigos se quieren 512 00:39:15,280 --> 00:39:16,640 y tal. 513 00:39:18,080 --> 00:39:20,040 No quiero que estemos enfadados, Pol, 514 00:39:20,200 --> 00:39:22,440 y menos después de lo que le ha pasado a Gery. 515 00:39:22,600 --> 00:39:24,520 Tenemos que estar bien, tío. 516 00:39:25,200 --> 00:39:26,920 Tenemos que estar bien. 517 00:40:01,960 --> 00:40:03,960 - Mejor que... - Sí. 518 00:40:04,080 --> 00:40:06,240 ...que me vaya a casa, así descanso un poco, porque... 519 00:40:06,360 --> 00:40:09,640 - Claro. Estarás muy cansado. - Suerte que Gery está bien. 520 00:40:09,800 --> 00:40:11,000 Sí. 521 00:40:17,320 --> 00:40:18,480 Guau. 522 00:40:57,320 --> 00:40:58,680 - ¡Marc! - ¿Qué? 523 00:41:00,480 --> 00:41:02,960 - A Gerard ya le han dado el alta. - Perfecto. 524 00:41:03,080 --> 00:41:05,320 - ¿Perfecto? ¿Me das el móvil? - ¿El móvil? 525 00:41:05,440 --> 00:41:07,440 Dámelo y pon la contraseña. 526 00:41:09,920 --> 00:41:12,600 ¡Mamá! ¿Qué haces? ¡Mamá! 527 00:41:12,720 --> 00:41:15,800 Quiero ver lo que escribes con tus amigos y si te drogas. 528 00:41:15,920 --> 00:41:18,680 ¡Qué exagerada! ¡Drogarse! ¡Mamá, estamos hablando de maría! 529 00:41:18,800 --> 00:41:21,120 Creéis que la marihuana es menos peligrosa que el tabaco, 530 00:41:21,240 --> 00:41:22,320 y estáis equivocados. 531 00:41:22,480 --> 00:41:24,280 ¿No os cuenta eso ese profesor? 532 00:41:24,400 --> 00:41:27,080 - Mamá... - ¿Qué tenéis en la cabeza? 533 00:41:27,200 --> 00:41:30,680 ¡Os creéis muy maduros y no tenéis ni puta idea de lo que es la vida! 534 00:41:30,840 --> 00:41:33,520 Mamá, hace tiempo que sé que Gerard y Joan fuman. 535 00:41:33,640 --> 00:41:36,240 Pero te juro que solo fumo tabaco, y cuando me dan. 536 00:41:48,440 --> 00:41:51,200 No entiendo por qué no impediste que Gerard fumara. 537 00:41:52,320 --> 00:41:54,000 Es tu mejor amigo. 538 00:43:55,280 --> 00:43:57,080 - ¿Seguro, mamá? - Claro que sí. 539 00:43:57,240 --> 00:43:59,680 - ¿No estoy loco? - ¿Pero por qué dices eso? 540 00:43:59,840 --> 00:44:02,120 Es que me han dado un medicamento que se llama... 541 00:44:02,320 --> 00:44:04,960 riperdona, o ripersidona, o algo así, no sé, 542 00:44:05,080 --> 00:44:08,520 y lo he buscado en Google y es... es un antipsicótico. 543 00:44:08,680 --> 00:44:12,120 Gerard, no quiero que creas que te estás volviendo loco, ¿me oyes? 544 00:44:12,240 --> 00:44:14,400 Te han dado un medicamento que te ha calmado, y ya está. 545 00:44:14,520 --> 00:44:17,680 Ahora estamos tú y yo aquí tan tranquilos, estamos hablando, ¿vale? 546 00:44:17,840 --> 00:44:19,320 Es que fue muy fuerte. 547 00:44:19,440 --> 00:44:24,080 No sabía ni quién era... Estaba como desplazado de mí mismo, ¿sabes? 548 00:44:24,240 --> 00:44:26,480 - Y te grité mucho. - ¿Y qué, Gerard? 549 00:44:26,640 --> 00:44:28,320 No me importa nada, de verdad. 550 00:44:35,040 --> 00:44:38,360 - Hola, Gina. ¿Puedo pasar? - Está descansando. 551 00:44:38,800 --> 00:44:41,920 - Merlí... - Gerard, ¿cómo te encuentras? 552 00:44:42,040 --> 00:44:43,400 Bueno... 553 00:44:45,520 --> 00:44:47,440 - Yo... yo te veo mejor. - ¿Sí? 554 00:44:49,600 --> 00:44:52,160 - Ayer me volví un poco loco. - No, hombre, no digas eso. 555 00:44:52,280 --> 00:44:55,240 Gerard, fue ayer, solo ayer. 556 00:44:55,360 --> 00:44:58,360 - Es que... no me sentía la cabeza. - Porque fumaste marihuana. 557 00:44:58,480 --> 00:45:00,640 Y entiendo que por tu edad sentiste curiosidad. 558 00:45:00,800 --> 00:45:03,120 Y no te estoy regañando, no pasa nada, ¿vale? 559 00:45:03,320 --> 00:45:06,480 Te sentó mal el porro. No volverá a pasarte más. 560 00:45:06,600 --> 00:45:08,560 ¿Y tú cómo sabes que no volverá a pasarme? 561 00:45:08,680 --> 00:45:12,360 - Porque los médicos dicen... - Los médicos no te han dicho nada. 562 00:45:12,560 --> 00:45:14,200 Mamá, no quiero volver al insti. 563 00:45:14,360 --> 00:45:16,240 - Gerard, venga, por favor. - No, no. 564 00:45:16,400 --> 00:45:19,720 Prefiero estar en casa por si vuelve a ocurrirme. Merlí... 565 00:45:21,120 --> 00:45:24,280 Haz caso a los médicos y a lo que dice tu madre. 566 00:45:24,440 --> 00:45:25,680 No lo sé... 567 00:45:25,840 --> 00:45:28,440 No te preocupes, ¿me oyes? No me moveré de aquí. 568 00:45:28,640 --> 00:45:32,360 Y pronto podrás volver al instituto y hacer vida normal, ¿vale? 569 00:45:32,560 --> 00:45:34,360 Tengo miedo, mamá. 570 00:45:36,880 --> 00:45:38,440 Tengo miedo. 571 00:45:43,720 --> 00:45:46,560 Silvana, déjanos repasar Filo, que tenemos examen. 572 00:45:46,720 --> 00:45:49,040 - ¿Tenéis examen de Filo? - Sí, Merlí nos lo puso ayer. 573 00:45:49,200 --> 00:45:50,440 ¡Es muy injusto! 574 00:45:50,560 --> 00:45:53,720 Si es tan injusto, que nadie se presente al examen. 575 00:45:53,880 --> 00:45:56,840 Que levante la mano quien esté a favor de hacer boicot. 576 00:45:57,040 --> 00:45:58,920 ¿En serio me estáis haciendo esto? 577 00:45:59,080 --> 00:46:01,600 ¿Estáis saboteando las decisiones que tomo como profesor? 578 00:46:01,720 --> 00:46:03,720 Pues Silvana está de acuerdo con nosotros. 579 00:46:03,880 --> 00:46:06,040 Tienes que avisarlos con más antelación. 580 00:46:06,200 --> 00:46:09,280 Ella ha tenido los cojones de robarme la clase de Filosofía. 581 00:46:09,400 --> 00:46:11,440 ¡Es ella quien ha organizado esta rebelión! 582 00:46:11,560 --> 00:46:13,680 Me preocupaba que te lo tomaras a mal... 583 00:46:13,800 --> 00:46:15,560 No, al contrario, Silvana, gracias, 584 00:46:15,680 --> 00:46:18,520 gracias por demostrarme que estos imbéciles 585 00:46:18,640 --> 00:46:20,560 están aprendiendo algo de mí. 586 00:46:20,680 --> 00:46:22,240 Va dedicado a ti, Ivan. 587 00:46:23,760 --> 00:46:25,800 Oye, ¿tus amigos no han venido a verte? 588 00:46:25,920 --> 00:46:27,040 Están liados. 589 00:46:27,160 --> 00:46:28,560 Podrían venir igualmente, ¿no? 590 00:46:28,680 --> 00:46:31,040 Has tenido una semana y no has ido a visitarle. 591 00:46:31,760 --> 00:46:34,240 - Qué buenos amigos sois, ¿no? - ¿Y tú? ¿Has ido? 592 00:46:34,360 --> 00:46:37,240 Gracias por venir. Los otros no se atreven. 593 00:46:39,640 --> 00:46:41,520 - Tenemos exámenes. - Ya... 594 00:46:41,680 --> 00:46:43,720 ¿Hasta cuándo piensas tener a Gerard en casa? 595 00:46:43,880 --> 00:46:46,120 Hasta que se sienta seguro como para volver. 596 00:46:46,280 --> 00:46:48,680 Pueden pasar días, semanas, lo que haga falta. 597 00:46:49,840 --> 00:46:51,720 - Salimos. - ¿Qué dices? 598 00:46:51,920 --> 00:46:54,680 - Que cojas la chaqueta, que salimos. - No sé si puedo. 599 00:46:54,760 --> 00:46:58,000 ¿Por qué no vienes un día con los del grupo de apoyo a la independencia? 600 00:46:58,160 --> 00:46:59,200 Hola. 601 00:46:59,280 --> 00:47:02,520 Creo que Mel tenía ganas de empezar con una propuesta. 602 00:47:02,920 --> 00:47:06,520 ¿Puedo hablarte con sinceridad? Tu trabajo no me gusta nada. 603 00:47:06,640 --> 00:47:09,280 - ¿Puedo hablarte yo sinceramente? - Un momento. 604 00:47:09,400 --> 00:47:12,600 ¡Tía, estoy flipando muy fuerte! ¿Con Pol? 605 00:47:12,720 --> 00:47:15,880 Tío, cállate... Quiero que Gery se cure ya, tío. 606 00:47:16,000 --> 00:47:18,240 ¿Lo ves? Ahora hace como si no hubiera pasado nada. 607 00:47:18,360 --> 00:47:19,720 Pol, ¿yo qué soy para ti? 46705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.