All language subtitles for [SubtitleTools.com] 4. Куклы (2012) Kukly (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,360 --> 00:00:19,019 (Телефонный звонок.) 2 00:00:23,560 --> 00:00:27,319 - Алло. - Добрый день. Это Рита. 3 00:00:29,200 --> 00:00:32,239 - Не ожидал. - Да, я тоже. 4 00:00:33,159 --> 00:00:36,359 - Что, простите? - До вас нелегко дозвониться. 5 00:00:37,400 --> 00:00:39,279 - Я рад, что у вас это получилось. 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,478 - Знаете, на самом деле, я бы хотела извиниться. 7 00:00:44,360 --> 00:00:47,639 - За что? - За то, как мы с вами поговорили 8 00:00:48,040 --> 00:00:49,599 и за Игоря. 9 00:00:50,200 --> 00:00:54,319 - Но вам-то извиняться не за что, а вот Игорь... 10 00:00:55,240 --> 00:00:57,639 Кстати, вы давно с ним работаете? Только честно. 11 00:00:58,160 --> 00:01:01,039 - Нет, недавно. Я с ним больше не сотрудничаю. 12 00:01:01,520 --> 00:01:06,639 - Вот как? Может, нам имеет смысл как-то вернуться к нашему разговору? 13 00:01:08,400 --> 00:01:10,318 - В принципе, мы можем. - Так, стоп, стоп. 14 00:01:10,560 --> 00:01:12,479 Давайте мы не будем по телефону это обсуждать. 15 00:01:13,200 --> 00:01:15,119 У вас во второй половине дня какие планы? 16 00:01:15,840 --> 00:01:19,199 Вроде пока никаких. - Отлично. Может быть, мы с вами тогда 17 00:01:19,800 --> 00:01:22,839 встретимся? Только в неформальной обстановке. 18 00:01:23,360 --> 00:01:25,318 Клуб "Богема", где мы с вами познакомились, подойдет? 19 00:01:26,000 --> 00:01:28,239 - Да, подойдет. - Давайте через три часа. 20 00:01:30,160 --> 00:01:33,519 - Договорились. - Все, до встречи. Жду. 21 00:01:45,880 --> 00:01:46,999 Люсенька. - Да. 22 00:01:47,160 --> 00:01:48,759 - Зайди ко мне. - Хорошо. 23 00:01:51,520 --> 00:01:54,319 Да, Борис Игоревич. - Люсенька, срочно мне вызови Лену, 24 00:01:54,480 --> 00:01:57,559 пусть она подготовит всю информацию по поводу пошива кукольных костюмов. 25 00:01:58,000 --> 00:02:01,039 - Значит, с выставкой... - Так, стоп. Сглазишь - лишу премии. 26 00:02:01,560 --> 00:02:03,359 Действуй. 27 00:02:16,960 --> 00:02:18,479 Здорово. 28 00:02:19,200 --> 00:02:20,999 Здесь осторожнее - ступенька. - Спасибо. 29 00:02:21,200 --> 00:02:22,159 - Здрасте. - Привет. 30 00:02:22,400 --> 00:02:23,959 - Здрасте. 31 00:02:24,400 --> 00:02:27,359 - Вот видите, как я и говорил, здесь до двенадцати почти никого нет. 32 00:02:27,800 --> 00:02:29,839 Присаживайтесь. - Спасибо. 33 00:02:35,800 --> 00:02:38,119 На самом деле, не знаю, с чего начать. - Я знаю. 34 00:02:38,840 --> 00:02:41,479 Мы все подсчитали. У вас готовы эскизов 20-30? 35 00:02:41,840 --> 00:02:44,719 - Четырнадцать и три в работе. 36 00:02:45,240 --> 00:02:46,959 - Еще штук пять за неделю успеете сделать? 37 00:02:47,840 --> 00:02:50,999 - Штук пять. Это все-таки не табуретки делать. 38 00:02:51,680 --> 00:02:54,759 - Извините. Я действительно себя веду, как барыга. 39 00:02:54,919 --> 00:02:56,159 Тут ваш приятель прав. 40 00:02:56,680 --> 00:02:59,959 - Во-первых, он не мой приятель, во-вторых, он ко мне больше 41 00:03:00,160 --> 00:03:03,918 никакого отношения не имеет. Я просто брала у него материалы. 42 00:03:04,160 --> 00:03:06,319 Они такие специфические. 43 00:03:07,480 --> 00:03:09,719 Теперь я даже не знаю, где я могу найти их. 44 00:03:09,880 --> 00:03:11,918 - Вы объясните нам специфику материалов, эту проблему мы решим. 45 00:03:12,160 --> 00:03:14,599 Мы берем на себя полностью все изготовление, 46 00:03:14,800 --> 00:03:16,719 но, конечно, под вашим чутким руководством. 47 00:03:17,160 --> 00:03:19,119 Официант: Борис Игоревич, будете что-нибудь заказывать? 48 00:03:19,800 --> 00:03:21,479 - Вы есть хотите? - Нет. 49 00:03:21,840 --> 00:03:25,279 - Здесь очень приличные стейки. - Спасибо. Если только кофе. 50 00:03:25,760 --> 00:03:27,599 - Два ристретто, пожалуйста. - Сейчас. 51 00:03:28,720 --> 00:03:31,439 - И я вас умоляю, вы не волнуйтесь, все авторские права на коллекцию, 52 00:03:31,600 --> 00:03:34,679 они остаются у вас. Снимем лишь небольшой процент от реализации, 53 00:03:34,880 --> 00:03:38,199 дабы покрыть расходы на производство. Покупатели у нас будут, 54 00:03:38,480 --> 00:03:41,759 я уверен. - И все-таки вы меня простите, 55 00:03:41,920 --> 00:03:43,919 но я не понимаю, в чем ваш интерес. 56 00:03:45,600 --> 00:03:48,919 Вы только не говорите, что вам так понравились мои куклы. 57 00:03:50,840 --> 00:03:52,839 - Мне действительно очень понравились ваши куклы, 58 00:03:53,720 --> 00:03:55,279 но я буду с вами откровенен. 59 00:03:56,040 --> 00:03:59,159 Дело в том, что мне очень важно, чтобы эта выставка прошла точно в срок, 60 00:03:59,320 --> 00:04:01,799 она запланирована, и чтобы она была успешной, потому что фонд, 61 00:04:01,960 --> 00:04:04,959 с которым мы работаем... - Да-да, спасибо, дальше не надо. 62 00:04:05,400 --> 00:04:09,519 Я поняла, что вам необходимо, а вот в этих экономических 63 00:04:09,800 --> 00:04:11,599 хитросплетениях я все равно никогда не разберусь. 64 00:04:11,760 --> 00:04:12,759 - То есть вы согласны? 65 00:04:14,560 --> 00:04:16,039 - Да. - Угу. 66 00:04:17,040 --> 00:04:18,799 - Сейчас, извините. 67 00:04:19,320 --> 00:04:20,999 Одну секунду. 68 00:04:21,800 --> 00:04:25,278 Алло. Давид? Значит, мы договорились. Срочно дуй в типографию 69 00:04:25,440 --> 00:04:30,159 и делай срочный заказ. Да. Придумай что-нибудь. 70 00:04:31,160 --> 00:04:35,119 все. - Извините, у вас проблемы 71 00:04:35,200 --> 00:04:37,559 с типографией? - Они сейчас забиты под завязку. 72 00:04:38,360 --> 00:04:40,838 - Знаете, вот тут, мне кажется, я вам смогу помочь. 73 00:04:41,279 --> 00:04:43,319 - Нам? - В смысле? 74 00:04:43,520 --> 00:04:45,119 Официант: - Ваш заказ. - Это наше общее дело. 75 00:04:45,279 --> 00:04:47,959 - Да, конечно. Подождите секундочку. - Спасибо. 76 00:04:54,920 --> 00:04:56,919 Официант: - Пожалуйста. - Света, привет. 77 00:04:57,600 --> 00:05:02,838 Послушай, мне срочно нужна твоя помощь в одном деле. 78 00:05:09,160 --> 00:05:11,479 Женщина: - Ося. - Что там? 79 00:05:13,160 --> 00:05:17,239 - Ося, дорогой, скажи мне, пожалуйста, твоя типография сейчас 80 00:05:17,360 --> 00:05:20,879 не слишком занята? - Во-первых, она не моя, 81 00:05:21,120 --> 00:05:25,479 я всего лишь исполнительный директор, во-вторых, я сегодня специально 82 00:05:25,680 --> 00:05:27,719 сбежал со службы, чтобы сделать расстегай. 83 00:05:28,120 --> 00:05:29,919 С чего это ты вдруг заинтересовалась моей работой? 84 00:05:30,080 --> 00:05:31,479 Тебе что, опять что-то распечатать надо? 85 00:05:31,680 --> 00:05:33,919 - Нет это не мне, это Рите. 86 00:05:34,880 --> 00:05:38,159 - Хорошо, пусть зайдет ко мне завтра. Ей нужно размножить выкройки? 87 00:05:39,680 --> 00:05:43,399 - Не совсем. Ей надо распечатать плакаты и буклеты для выставки. 88 00:05:45,320 --> 00:05:48,479 - Милая, это совсем другое дело. Я думаю, вряд ли это получится 89 00:05:48,680 --> 00:05:51,239 сделать быстро. Типография расписана на месяц вперед. 90 00:05:52,000 --> 00:05:53,639 - Ей срочно надо. 91 00:05:54,120 --> 00:05:55,919 - Света, типография - это не частная лавочка. 92 00:05:56,360 --> 00:05:58,919 Я не могу вот так вот с бухты-барахты отодвинуть заказы, 93 00:05:59,080 --> 00:06:03,039 которые уже проплачены. - Солнышко, ты же у меня умный. Да? 94 00:06:03,480 --> 00:06:06,639 Придумай что-нибудь. - Что я могу придумать? 95 00:06:07,000 --> 00:06:10,919 - Я не знаю. Но если я могу что-нибудь сделать, 96 00:06:11,200 --> 00:06:14,759 я обязательно все сделаю для тебя. - Света, я весь в муке. 97 00:06:15,560 --> 00:06:17,439 - Что, мой сдобный пирожок ещё не готов? 98 00:06:17,640 --> 00:06:20,359 Тогда пойдем я его подогрею. - Света... 99 00:06:27,120 --> 00:06:28,799 - Прошу вас. 100 00:06:32,440 --> 00:06:34,479 И еще раз, Рита, вам огромное спасибо. 101 00:06:34,800 --> 00:06:35,999 - За что? - Как - за что? 102 00:06:37,240 --> 00:06:39,278 Вы мне позволяете эксплуатировать свой талант. 103 00:06:41,440 --> 00:06:45,519 - Перестаньте, пожалуйста. Вы теперь всегда будете меня этим попрекать. 104 00:06:45,800 --> 00:06:49,119 Я уже извинилась и... - Все, это был последний раз. 105 00:06:50,000 --> 00:06:53,559 Нет, правда, я уверен, что вас ждет большой успех и выставка будет 106 00:06:53,760 --> 00:06:55,679 хорошая. Поверьте мне, как галеристу. 107 00:06:56,360 --> 00:06:58,838 - Вам, конечно, виднее, но мне все-таки кажется, 108 00:06:59,000 --> 00:07:00,838 что мои работы еще... - Я вам хочу сказать, 109 00:07:01,000 --> 00:07:02,119 что скромность - это хорошее качество. 110 00:07:02,320 --> 00:07:04,359 Только, пожалуйста, вам как художнику, как мне кажется, 111 00:07:04,560 --> 00:07:07,278 надо быть немножко поуверенней. - Да? 112 00:07:07,560 --> 00:07:09,719 - Угу. - Хорошо. 113 00:07:10,120 --> 00:07:12,239 Я попробую. - Обещаете? 114 00:07:12,360 --> 00:07:13,519 - Да. - Хорошо. 115 00:07:16,840 --> 00:07:20,399 - До свидания. - До свидания. 116 00:07:58,920 --> 00:08:02,039 - Потом, когда поехали на дачу, 117 00:08:02,520 --> 00:08:04,399 там все было уже совершенно по-другому. 118 00:08:04,920 --> 00:08:07,999 - Доброе утро. Отлично, все в сборе. 119 00:08:08,200 --> 00:08:10,799 Что, друзья мои, у нас появился шанс выбраться из нашей 120 00:08:11,000 --> 00:08:12,679 безнадежной ситуации. - И что мы делаем? 121 00:08:12,880 --> 00:08:14,439 - Куклы. - Куклы, Боря? ты уверен? 122 00:08:14,600 --> 00:08:16,039 - Я уверен, это не обсуждается. 123 00:08:16,440 --> 00:08:18,879 Лена, помнишь, ты говорила, что изготовление необходимого количества 124 00:08:19,040 --> 00:08:21,479 кукол в эти сроки возможно? - Да, но это... 125 00:08:21,680 --> 00:08:24,519 - А теперь без "но". У тебя полный карт-бланш на покупку материалов, 126 00:08:24,720 --> 00:08:28,319 привлечение необходимых специалистов. Валя, ты заведи отдельный счет. 127 00:08:29,640 --> 00:08:31,639 Давид, с тебя пиар. 128 00:08:32,320 --> 00:08:36,678 Ярко, много и бесплатно. В общем, как обычно, только в более сжатые сроки. 129 00:08:36,880 --> 00:08:38,599 - Понятно, но ты же знаешь, что типографии... 130 00:08:38,800 --> 00:08:42,639 - Эта проблема решаема. Возьми у Люси координаты, тебя примут без очереди. 131 00:08:43,040 --> 00:08:47,799 Главное-сделай хороший макет. Олег, а ты оформляй договор с Полянской. 132 00:08:48,040 --> 00:08:52,799 - Хорошо. Как с кем? - Как с автором и правообладателем. 133 00:08:54,280 --> 00:08:56,639 Всем понятно, чем занять досуг в ближайшее время? 134 00:09:03,160 --> 00:09:05,759 - Проходите, пожалуйста. Бракоразводные процессы - 135 00:09:05,960 --> 00:09:08,839 вещь весьма щепетильная. Вы проходите. Но распространенная. 136 00:09:09,000 --> 00:09:12,999 Я давно специализируюсь на этих делах прошу вас не волноваться, 137 00:09:13,320 --> 00:09:16,719 потому что я все ваши интересы буду соблюдать максимально. 138 00:09:16,960 --> 00:09:19,839 - Я не волнуюсь. Надо, чтобы процесс прошел как можно быстрее, 139 00:09:20,000 --> 00:09:24,839 отнял у меня минимум сил и средств. - Что касается средств, 140 00:09:24,960 --> 00:09:28,359 то это мы поговорим отдельно, когда я вникну в суть дела, 141 00:09:28,640 --> 00:09:31,879 а что касается времени, то тут обратная зависимость. 142 00:09:32,160 --> 00:09:35,959 Как говорится, время и деньги... - Я вас понял. 143 00:09:37,080 --> 00:09:39,678 Какие документы и информацию я должен приготовить для вас? 144 00:09:40,320 --> 00:09:43,279 - Приятно иметь дело с деловым человеком, простите за каламбур. 145 00:09:43,640 --> 00:09:45,919 Я так понимаю, брачного контракта вы не заключали? 146 00:09:46,120 --> 00:09:48,759 - Нет. - Кто бы мог подумать 147 00:09:48,920 --> 00:09:51,959 в те времена, что брачный контракт... - Давайте ближе к делу. 148 00:09:52,320 --> 00:09:55,678 - Давайте. Давайте разделим наше дело на две части: 149 00:09:55,920 --> 00:09:58,999 моральная и материальная. Мне необходимы документы, 150 00:09:59,200 --> 00:10:01,879 подтверждающие приобретение недвижимости, машины, 151 00:10:02,120 --> 00:10:05,558 драгоценностей, произведений искусства и так далее во время брака 152 00:10:05,800 --> 00:10:08,279 после брака. Кто является основным... 153 00:10:08,640 --> 00:10:10,639 - Я вас понял. Вот здесь все необходимое. 154 00:10:21,760 --> 00:10:27,119 - Вы в первый раз разводитесь? - Да. Что дальше? 155 00:10:30,320 --> 00:10:35,199 - Дальше вы мне должны рассказать, кто является инициатором развода и почему. 156 00:10:35,440 --> 00:10:38,279 Прошу вас быть со мной предельно искренним. 157 00:10:38,480 --> 00:10:40,279 - Жена застала меня с любовницей. 158 00:10:41,240 --> 00:10:45,119 - Ситуацию, в которую вы попали, можно трактовать иначе, 159 00:10:45,280 --> 00:10:47,319 чем связь с чужой женщиной? 160 00:10:48,040 --> 00:10:50,879 - Нет. Скорее всего, нет. 161 00:10:51,240 --> 00:10:53,558 - Документальное подтверждение? Свидетели? 162 00:10:53,880 --> 00:10:56,359 - Свидетель. - Понятно. 163 00:10:56,840 --> 00:11:01,479 Ваша супруга совершала какие-либо действия, препятствующие 164 00:11:01,720 --> 00:11:04,079 вашему совместному проживанию? 165 00:11:10,000 --> 00:11:11,399 - На фото моя жена. 166 00:11:15,360 --> 00:11:16,558 - С Лужиным? 167 00:11:19,040 --> 00:11:20,719 Интересно. 168 00:11:21,720 --> 00:11:23,879 - Можно? - Да, конечно. Пожалуйста. 169 00:11:24,520 --> 00:11:30,759 Проходите. Вот Маргарита Полянская, о которой я вам рассказывал. 170 00:11:31,200 --> 00:11:33,999 - Здравствуйте. - Знакомьтесь. 171 00:11:34,520 --> 00:11:39,999 Лена, моя правая рука. К ней можно обращаться по всем организационным 172 00:11:40,440 --> 00:11:43,399 вопросам. Олег, мой компаньон. - Здрасте. 173 00:11:43,800 --> 00:11:48,399 - Юрист и по совместительству младший брат. Вот Давид: информация, 174 00:11:48,640 --> 00:11:51,359 поручения, в общем, наш рыцарь плаща и кинжала. 175 00:11:51,559 --> 00:11:55,279 - Очень приятно. Борис шутит. Я занимаюсь связью с общественностью. 176 00:11:56,240 --> 00:11:59,639 - Времени у нас мало, вернее, его не совсем, поэтому, пожалуйста, 177 00:11:59,800 --> 00:12:05,159 присаживайтесь, Рита. Нет, вы что? Я прошу вас вот сюда. 178 00:12:05,440 --> 00:12:09,039 - Ой, нет. Мне здесь будет удобнее. - Я вас уверяю, что ваша задача 179 00:12:09,280 --> 00:12:12,759 руководить, а оттуда руководить гораздо лучше, поверьте моему опыту. 180 00:12:19,120 --> 00:12:22,119 Доставайте ваши шедевры. - Что вы? Какие шедевры? 181 00:12:22,360 --> 00:12:25,519 Вы знаете, мне вообще кажется, что... - Ни секунды сомнений! 182 00:12:25,720 --> 00:12:28,079 Вы талант, к этой мысли надо просто привыкнуть. 183 00:12:29,200 --> 00:12:31,519 Договорились? - Договорились. 184 00:12:39,040 --> 00:12:42,479 - Ума не приложу, как мне это сделать? Мне думский заказ отложить, 185 00:12:42,679 --> 00:12:44,719 который мы с таким трудом получили? - Думский не надо. 186 00:12:44,920 --> 00:12:47,279 - Вы скорость на этих станках увеличьте - и успеете. 187 00:12:47,520 --> 00:12:49,759 - Антон, слушай, может, пересменок сократить? 188 00:12:49,960 --> 00:12:52,719 - Что я сокращу? Мы и так 24 часа пашем. 189 00:12:53,000 --> 00:12:55,479 Уже три профилактики пропустили. - Антон, миленький, пожалуйста! 190 00:12:55,679 --> 00:12:57,799 Сделайте что-нибудь, нам очень надо, правда. 191 00:12:57,960 --> 00:13:00,239 - Что я сделаю? - Я тебя взял только потому, 192 00:13:00,480 --> 00:13:03,839 что ты обещала помолчать. - Так я молчу. 193 00:13:04,080 --> 00:13:07,119 - Вот возьми журнал, посиди почитай, а мы пока поговорим. 194 00:13:07,280 --> 00:13:09,359 Посиди почитай. 195 00:13:11,040 --> 00:13:14,359 Послушай, что у нас по срокам к фермерской ярмарке? 196 00:13:14,679 --> 00:13:16,399 - Через неделю должны сдать. 197 00:13:20,679 --> 00:13:23,558 - Насколько мне известно, ярмарка будет только через 2 месяца. 198 00:13:23,800 --> 00:13:26,279 - А реклама? - Кроме рекламы, по оформлению 199 00:13:26,480 --> 00:13:28,359 много печатать? 200 00:13:28,679 --> 00:13:30,839 - Достаточно. Полно там еще печатать. 201 00:13:36,480 --> 00:13:41,199 Слушай, сделай так. Что касается оформления, ты пока придержи, 202 00:13:41,559 --> 00:13:45,119 печатай только рекламный блок. - Ты с ума сошел? 203 00:13:45,400 --> 00:13:47,959 Ты их обоих вообще видел? Они меня на вилы посадят. 204 00:13:48,160 --> 00:13:51,279 - Знаешь, с этими вилами я сам разберусь. Добро? Давай. 205 00:13:52,080 --> 00:13:54,678 - Ну смотри. - Светочка. 206 00:14:17,240 --> 00:14:21,119 - Здравствуйте. Позвольте вам представить. Это Маргарита Полянская. 207 00:14:21,360 --> 00:14:23,519 Она будет непосредственно руководить процессом. 208 00:14:25,880 --> 00:14:28,679 - Добрый день. - Все девушки мастера, думаю, 209 00:14:28,880 --> 00:14:31,519 проблем не будет. Я так понимаю, самое сложное - уложиться в сроки? 210 00:14:31,800 --> 00:14:34,399 - Да, но здесь есть некоторая специфика. 211 00:14:34,640 --> 00:14:38,439 - Тут вам и карты в руки. Мастерская в вашем распоряжении 24 часа, 212 00:14:38,720 --> 00:14:40,319 так что вперед. - Спасибо. 213 00:14:40,480 --> 00:14:42,319 - Удачи. До свидания. - Я могу сюда пройти? 214 00:14:42,560 --> 00:14:43,999 - Проходите. 215 00:14:59,480 --> 00:15:00,839 - Задник поправь. 216 00:15:05,240 --> 00:15:09,319 Дима, померяй. Фонарь переставь правее. 217 00:15:12,920 --> 00:15:13,959 Вот так, да. 218 00:15:16,440 --> 00:15:18,879 Чуть левее. Хорошо. 219 00:15:46,680 --> 00:15:49,319 - Антон, как красиво все получилось. Можно я один возьму? 220 00:15:49,560 --> 00:15:51,719 - Что? - Плакат про кукол. 221 00:15:52,520 --> 00:15:56,879 - Возьмите образец. В ящике стоит. - Спасибо большое! 222 00:15:57,240 --> 00:15:58,519 - Пожалуйста. 223 00:16:05,200 --> 00:16:08,399 - Ритка! Рита! 224 00:16:12,000 --> 00:16:14,639 - Ой, Светка, привет. Ты из типографии? 225 00:16:14,760 --> 00:16:17,519 - Вот кое-что привезла. - Уже готово? Здорово. Показывай. 226 00:16:17,840 --> 00:16:20,399 - А ты меня со своим почетным эскортом не хочешь познакомить? 227 00:16:20,560 --> 00:16:24,399 - Простите. Это Света, моя самая лучшая и самая преданная подруга. 228 00:16:24,840 --> 00:16:29,639 А это Давид и Олег. Люди, которые мне очень помогают. Без них, наверное, 229 00:16:29,800 --> 00:16:31,839 у меня ничего бы не получилось. - Я не сомневаюсь. 230 00:16:32,080 --> 00:16:35,039 - Давай показывай скорее. - Любуйтесь. 231 00:16:35,920 --> 00:16:37,359 (Смеются.) 232 00:16:43,800 --> 00:16:48,199 - Что ж, по крайне мере, неожиданно. - В качестве маркетингового хода 233 00:16:48,320 --> 00:16:50,359 правильно, народ точно привлечет. - А что не так? 234 00:16:51,240 --> 00:16:53,079 Мне очень понравилось. 235 00:16:55,520 --> 00:16:58,719 Ой, я же взяла из коробки, на которой было написано "Куклы". 236 00:16:58,880 --> 00:17:01,479 - Нет, все правильно. (Говорит по-французски). 237 00:17:01,720 --> 00:17:05,159 - Куколки из красного домика. - Нет, немножко не наш формат, 238 00:17:05,320 --> 00:17:06,439 но тоже ничего. 239 00:17:17,080 --> 00:17:19,239 - Здравствуйте. А Рита здесь? - Здрасте. 240 00:17:20,040 --> 00:17:22,879 - Ой, как хорошо, что ты пришла. Проходи. 241 00:17:23,080 --> 00:17:25,358 - Привет, Рита. - Познакомьтесь, пожалуйста, 242 00:17:25,560 --> 00:17:27,639 это Лера, она мне очень помогает с фурнитурой. 243 00:17:27,840 --> 00:17:29,839 - Я тебе такого привезла - закачаешься. 244 00:17:32,480 --> 00:17:33,839 Видишь? 245 00:17:34,400 --> 00:17:38,839 Вот, смотри. Красота какая. Женщина: - Интересно. 246 00:17:41,640 --> 00:17:43,919 - Слушай, Рита, ты теперь от меня уйдешь? 247 00:17:44,320 --> 00:17:48,559 - Ой, Лера, я сама ничего не понимаю. Ты знаешь, я все как-то закрутилось. 248 00:17:49,880 --> 00:17:52,479 - Что тут понимать-то? Здесь тебе, конечно, интереснее. 249 00:17:52,680 --> 00:17:56,239 - Я никуда не собираюсь уходить. Они мне просто помогают подготовиться 250 00:17:56,440 --> 00:17:58,079 к выставке, и все. - Правда? 251 00:17:58,240 --> 00:18:02,039 - Правда, правда. Куда я от тебя денусь? Пойдем. 252 00:18:28,000 --> 00:18:32,039 - В мою сторону лучше. - Повыше. Вот так вот. 253 00:18:39,119 --> 00:18:43,959 - Вот и все. Последние модели готовы. - Крайние. 254 00:18:44,600 --> 00:18:47,759 - Ты когда русский язык уродовать перестанешь? Сколько раз повторять? 255 00:18:47,960 --> 00:18:50,319 Крайний север бывает. - И еще кое-что. 256 00:18:50,600 --> 00:18:54,839 - Простите, привычка. Вы тоже не языком Пушкина разговариваете. 257 00:18:55,040 --> 00:18:57,479 - Не языком, мы на языке разговариваем. 258 00:18:57,800 --> 00:19:01,759 - Так, все, стоп, стоп. Это что за лингвистические трения? 259 00:19:02,760 --> 00:19:04,399 У нас предстартовый мандраж? 260 00:19:05,880 --> 00:19:07,279 Что происходит? 261 00:19:09,440 --> 00:19:15,319 - Боря, я считаю, что такого количества моделей для этой галереи 262 00:19:15,600 --> 00:19:19,839 недостаточно: выставка будет выглядеть по меньшей мере куцей. 263 00:19:20,200 --> 00:19:23,118 - Если расположить грамотно, поработать со светом, 264 00:19:23,400 --> 00:19:26,599 можно сделать и пристойно. - Пристойно? Вы меня, конечно 265 00:19:26,760 --> 00:19:30,599 извините, при всем моем уважении к Маргарите, это не Роден. 266 00:19:30,760 --> 00:19:32,959 Толпы собираться у одного объекта не будут. 267 00:19:33,240 --> 00:19:36,799 - Нам же не нужны толпы. - Я согласна с Олегом. 268 00:19:36,960 --> 00:19:39,159 Это действительно... - А я с Олегом не согласен. 269 00:19:40,520 --> 00:19:42,839 Потому что я считаю, что ваши куклы имеют и художественную, 270 00:19:43,040 --> 00:19:45,559 и, что немаловажно, коммерческую ценность. 271 00:19:47,960 --> 00:19:50,039 Давид, что у нас с интересом к выставке? 272 00:19:51,080 --> 00:19:54,079 - По мои сведениям, ажиотажа, конечно, не будет. 273 00:19:56,720 --> 00:20:00,039 Но в определенных кругах интерес есть. У меня еще будет возможность 274 00:20:00,160 --> 00:20:02,118 подогреть его непосредственно перед выставкой. 275 00:20:02,320 --> 00:20:06,639 - Вот. Так что прошу пораженческие настроения прекратить 276 00:20:07,240 --> 00:20:08,759 и спокойно работать дальше. 277 00:20:09,560 --> 00:20:11,799 Слушай, мне звонили с этой телепрограммы. Как ее? 278 00:20:12,000 --> 00:20:13,639 - "Москва артистическая". - Вроде. 279 00:20:13,800 --> 00:20:16,519 - Я в курсе. Я сейчас позвоню и договорюсь о времени интервью. 280 00:20:17,320 --> 00:20:20,799 - Вы вдвоем будете? - Ой, нет, ни в коем случае. 281 00:20:21,080 --> 00:20:23,239 Мы же договаривались. - Хорошо, возьму удар на себя. 282 00:20:23,760 --> 00:20:28,039 Леночка, а ты возьми дизайнера за жабры и поработай с пространством. 283 00:20:28,240 --> 00:20:29,719 Придумай там что-нибудь. 284 00:20:32,640 --> 00:20:36,639 Ребята, вперед. - Пойдем. 285 00:20:41,840 --> 00:20:45,439 - Слушай, тебе не кажется, что ты уже заигрался с этими куклами? 286 00:20:46,560 --> 00:20:48,799 - Мое чутье талантов меня никогда не подводило. 287 00:20:49,040 --> 00:20:51,759 - Не подводило. Только я не помню, чтобы ты к этим талантам 288 00:20:51,920 --> 00:20:53,479 проявлял такую заинтересованность. 289 00:20:54,920 --> 00:20:57,799 - Ты о чем? - Не дури. Я же видел, 290 00:20:58,040 --> 00:21:01,679 как ты смотрел на нее. А она на тебя порой такие взгляды бросала. 291 00:21:01,960 --> 00:21:04,399 - Ты уверен? - В чем? 292 00:21:04,760 --> 00:21:06,879 - Что она на меня взгляды бросает? 293 00:21:07,480 --> 00:21:10,279 - Мне иногда кажется, что я старший в семье. 294 00:21:11,320 --> 00:21:14,719 Ты ничего не замечаешь? Зачем она тебе нужна? Я не понимаю. 295 00:21:15,119 --> 00:21:17,239 - Потому что ты еще пацан зеленый. 296 00:21:19,800 --> 00:21:23,079 - Рита, подождите. Вы уже домой? 297 00:21:23,480 --> 00:21:26,279 - Да, мне здесь вроде больше делать нечего. 298 00:21:26,800 --> 00:21:27,919 - Да. 299 00:21:28,860 --> 00:21:31,739 Может, я вас тогда отвезу? 300 00:21:33,760 --> 00:21:36,239 - Вы боитесь, что я сбегу? - Почему боюсь? 301 00:21:36,600 --> 00:21:39,719 Вы очень смелый человек, иначе бы у нас ничего не получилось. 302 00:21:40,640 --> 00:21:42,639 - Вы считаете, что у нас что-то получилось? 303 00:21:44,840 --> 00:21:49,039 - Получится. - Тогда отвезите. 304 00:21:49,359 --> 00:21:51,599 Только, вы знаете, ко мне по пробкам очень далеко ехать. 305 00:21:51,800 --> 00:21:56,319 - Так это же хорошо. Мы по дороге сможем все подробно еще раз обсудить. 306 00:22:03,480 --> 00:22:05,079 - Вот какие у меня предложения: 307 00:22:05,320 --> 00:22:08,039 с квартирой можно поступить двумя способами. 308 00:22:08,720 --> 00:22:12,799 Или продать ее и разделить сумму пополам, 309 00:22:13,119 --> 00:22:18,358 или, если вы хотите оставить квартиру за собой, выплатить компенсацию, 310 00:22:18,640 --> 00:22:21,039 которая составит половину оценочной стоимости. 311 00:22:21,400 --> 00:22:24,279 Второй вариант предпочтительнее, так как у нас есть возможность 312 00:22:24,520 --> 00:22:27,759 сделать официальную стоимость квартиры ниже рыночной. 313 00:22:29,680 --> 00:22:34,599 Насколько я понимаю, свободными денежными средствами 314 00:22:34,840 --> 00:22:38,839 ваша супруга не обладает. - Нет. 315 00:22:39,520 --> 00:22:43,479 Хотя у нее скоро будет выставка и какой-то аукцион. 316 00:22:44,200 --> 00:22:47,079 - Какой аукцион? Она что-то выставляет на продажу? 317 00:22:47,280 --> 00:22:48,919 - Да, своих кукол. 318 00:22:49,920 --> 00:22:53,319 - Простите, но она же не Мерил Стрип. 319 00:22:53,800 --> 00:22:55,919 Никто не будет интересоваться ее игрушками. 320 00:22:56,160 --> 00:23:00,479 - Здесь не совсем то. Она шьет одежду для кукол. 321 00:23:04,640 --> 00:23:07,919 - Это представляет какую-то художественную ценность? 322 00:23:09,520 --> 00:23:12,159 - Видимо, да. - Что же вы мне раньше не сказали? 323 00:23:13,520 --> 00:23:16,719 - Да я и сам как-то не предполагал. 324 00:23:18,000 --> 00:23:23,559 - А эти куклы были созданы во время совместного проживания? 325 00:23:24,080 --> 00:23:25,559 - Да. 326 00:23:27,359 --> 00:23:30,358 - Очень хорошо. Раз они имеют художественную ценность 327 00:23:30,840 --> 00:23:35,559 и выставляются на продажу, значит, они могут быть признаны 328 00:23:36,160 --> 00:23:39,679 как совместно нажитое имущество. Когда выставка? 329 00:23:40,520 --> 00:23:43,639 - Двадцать седьмого. - Двадцать седьмого... 330 00:23:43,840 --> 00:23:46,719 Слушание надо провести раньше. Извините, Анатолий Владимирович, 331 00:23:46,920 --> 00:23:48,799 здесь понадобятся дополнительные расходы. 332 00:23:49,040 --> 00:23:52,679 - Хорошо, я согласен. Лишь бы все это быстрее закончилось. 333 00:23:56,840 --> 00:23:58,719 - Он мне это говорит на полном серьезе. Представляете? 334 00:23:58,920 --> 00:24:02,159 Вот такие творцы бывают, так что с вами мне просто повезло. 335 00:24:02,359 --> 00:24:05,559 За что мне такое счастье, сам не знаю. - Мне тоже с вами повезло. 336 00:24:16,119 --> 00:24:17,559 До завтра. 337 00:24:19,619 --> 00:24:20,659 - До завтра. 338 00:25:18,960 --> 00:25:21,519 - Просыпайся. - Мне сегодня никуда не надо. 339 00:25:21,800 --> 00:25:23,719 - Просыпайся. 340 00:25:26,200 --> 00:25:27,999 Просыпайся, Макс. Давай. 341 00:25:29,160 --> 00:25:33,639 Скажи, ты любишь меня? - Очень люблю. 342 00:25:36,920 --> 00:25:39,719 - Тебе со мной хорошо? - Конечно, хорошо. 343 00:25:41,760 --> 00:25:45,759 - Блин, Макс, Я не понимаю, чего тогда не хватает людям, 344 00:25:46,000 --> 00:25:48,118 когда им хорошо вместе. - Не знаю. 345 00:25:48,440 --> 00:25:52,118 мне всего хватает, даже с избытком. 346 00:25:53,640 --> 00:25:56,599 - Я, наверное, дура страшная. - Есть немного. 347 00:25:56,920 --> 00:25:59,039 - Что? - Эй, я имел в виду... 348 00:25:59,240 --> 00:26:00,839 - Я дура страшная? - Я имел в виду, 349 00:26:01,040 --> 00:26:03,519 с тобой не соскучишься. - Ах так! Ты себя в зеркало видел? 350 00:26:03,760 --> 00:26:05,639 - Ты даже не страшная, а очень даже красивая. 351 00:26:05,880 --> 00:26:08,079 Слушай, Оля. - Не отпущу. Куда собрался? 352 00:26:08,240 --> 00:26:09,719 Сейчас как... - Нужно сходить кое-куда. 353 00:26:28,440 --> 00:26:30,079 (Звонок в дверь.) 354 00:27:07,960 --> 00:27:09,919 - Здравствуй. - Здравствуй. 355 00:27:11,000 --> 00:27:13,839 Ты зачем пришел? - Может, ты хотя бы 356 00:27:14,040 --> 00:27:16,239 пригласишь меня войти? 357 00:27:17,320 --> 00:27:20,358 - Нет. Если ты хочешь что-то сказать, то говори лучше здесь. 358 00:27:22,080 --> 00:27:24,118 - Мне нужно забрать вещи. 359 00:27:24,359 --> 00:27:26,759 - Но сначала надо было позвонить. 360 00:27:27,880 --> 00:27:30,199 А сейчас я не могу, я занята. 361 00:27:31,240 --> 00:27:34,239 - У тебя кто-то есть? - Да, есть. 362 00:27:34,880 --> 00:27:38,358 А тебя это волнует? - Быстро. 363 00:27:39,480 --> 00:27:41,839 Значит, я все-таки был прав. - Прав, прав. 364 00:27:42,040 --> 00:27:43,799 Ты всегда прав. 365 00:27:44,320 --> 00:27:47,319 Ты можешь заехать днем, меня не будет дома. 366 00:27:48,800 --> 00:27:52,039 - Понял. Суд перенесен на двадцать шестое. 367 00:27:53,160 --> 00:27:55,358 И учти, Рита... - Да, я поняла. 368 00:28:02,080 --> 00:28:05,118 - Доброе утро. - Доброе. 369 00:28:06,040 --> 00:28:07,999 - Так, что случилось? 370 00:28:09,000 --> 00:28:12,399 Что такое? - Да нет, ничего, просто 371 00:28:13,400 --> 00:28:16,279 бывший муж приходил. Суд двадцать шестого. 372 00:28:18,560 --> 00:28:22,159 - Двадцать шестого... Прямо перед выставкой. 373 00:28:23,800 --> 00:28:26,439 Я могу чем-то помочь? - Да нет, спасибо. 374 00:28:26,560 --> 00:28:28,759 Чем ты можешь помочь? - Не знаю. 375 00:28:29,000 --> 00:28:31,999 У тебя представитель в суде есть? - Кто? 376 00:28:33,320 --> 00:28:35,999 Представитель в суде - человек который представляет твои интересы. 377 00:28:36,240 --> 00:28:37,839 Адвокат... 378 00:28:38,600 --> 00:28:41,279 - Нет, а зачем? - Садись. 379 00:28:42,760 --> 00:28:44,919 Я, конечно, понимаю, что это не мое дело, 380 00:28:45,240 --> 00:28:47,279 но я прошу тебя, пожалуйста, ко мне прислушайся. 381 00:28:47,720 --> 00:28:50,479 Я через эти гражданские суды, знаешь, сколько раз проходил? 382 00:28:50,720 --> 00:28:52,919 - Ты столько раз разводился? - Нет. 383 00:28:53,160 --> 00:28:55,399 Ты чего, я вообще не был женат ни разу. 384 00:28:55,720 --> 00:28:58,719 Просто компенсации морального ущерба, иски, авторские права... 385 00:28:59,640 --> 00:29:02,279 Ну, понимаешь. Всем этим занимается Олег. 386 00:29:02,960 --> 00:29:05,439 Я тебя уверяю, что на гражданских судах он собаку съел. 387 00:29:06,480 --> 00:29:09,079 Тем более сейчас как раз он пишет докторскую 388 00:29:09,280 --> 00:29:11,719 по бракоразводным процессам. - Я не знаю... 389 00:29:11,880 --> 00:29:14,399 Мне просто кажется, что Олег меня не очень любит. 390 00:29:14,840 --> 00:29:17,919 - Да ты что? Прекрати, у него просто комплекс младшего брата, все. 391 00:29:18,120 --> 00:29:20,159 - Да? - Да. Он будет для тебя 392 00:29:20,360 --> 00:29:23,599 лучшим адвокатом. Ты доверься ему, он справится. 393 00:29:24,600 --> 00:29:27,799 - Хорошо. - Ты сегодня в пошивочной? 394 00:29:28,040 --> 00:29:29,919 - Да. - Целый день? - Да. 395 00:29:30,160 --> 00:29:33,719 - Я к тебе его пришлю, он приедет, вы поговорите, и все будет хорошо. 396 00:29:36,160 --> 00:29:37,839 - Спасибо. - Не за что. 397 00:29:42,560 --> 00:29:45,399 - А позавтракать? - Да я уже не успеваю. 398 00:29:45,880 --> 00:29:47,839 Я и так проспал все на свете. 399 00:29:48,640 --> 00:29:53,159 Ты знаешь, мне так уютно утром уже очень давно не было. 400 00:30:08,880 --> 00:30:10,799 Так, все, стоп, стоп. 401 00:30:12,760 --> 00:30:16,159 Гони меня на работу, потому что мне самому от тебя не оторваться. 402 00:30:29,320 --> 00:30:31,399 - В общем, вот какой расклад получается. 403 00:30:32,080 --> 00:30:35,759 При всем моем уважении к вам уже вряд ли можно что- то изменить. 404 00:30:36,160 --> 00:30:38,999 - Но есть же какие-то пункты в контракте благодаря которым 405 00:30:39,120 --> 00:30:41,079 мы можем изменить ситуацию? - Какие? 406 00:30:41,280 --> 00:30:43,919 - Я не знаю, не хватало мне еще эту белиберду читать. 407 00:30:44,280 --> 00:30:46,599 - Тогда покорнейше простите. 408 00:30:47,880 --> 00:30:52,719 - О! Иван Харитонович, какой приятный сюрприз. 409 00:30:53,080 --> 00:30:54,839 - Ну да.. - Приветствую. 410 00:30:55,040 --> 00:30:57,159 - А для меня уж какой приятный. 411 00:30:57,400 --> 00:30:59,199 Почему отменяется моя выставка? 412 00:30:59,760 --> 00:31:02,959 - Во-первых, я очень рад вас видеть в добром здравии и расположении духа. 413 00:31:03,720 --> 00:31:06,479 А по поводу выставки вы у своей супруги спросите. 414 00:31:06,720 --> 00:31:09,679 Потому что она нам категорически запретила. 415 00:31:09,960 --> 00:31:11,959 - Ложь, наглая ложь. 416 00:31:13,400 --> 00:31:15,119 - Вы же пропали. 417 00:31:15,720 --> 00:31:18,879 В тайге. - Да не пропал, а искал покоя. 418 00:31:19,440 --> 00:31:21,679 Медитировал, готовясь к столь важному событию. 419 00:31:22,840 --> 00:31:24,999 Вы понимаете, что значит для меня эта выставка? 420 00:31:25,160 --> 00:31:27,239 - Я и пытался объяснить Ивану Харитоновичу, 421 00:31:27,480 --> 00:31:30,039 Мире Эмильевне, что... - Послушайте, нам непонятен 422 00:31:30,240 --> 00:31:31,799 этот канцелярский язык. 423 00:31:32,280 --> 00:31:34,839 Мы живем в мире искусства, Борис. 424 00:31:35,000 --> 00:31:37,959 Вы же творческий человек, придумайте что-нибудь. 425 00:31:38,320 --> 00:31:41,319 - Я вас понимаю, понимаю, но не понимаю, что я могу сделать. 426 00:31:42,360 --> 00:31:44,679 У нас же уже другие люди, другая выставка. 427 00:31:44,880 --> 00:31:47,039 - Так отмените ее. - Невозможно. 428 00:31:47,200 --> 00:31:49,679 - Придумайте. - Что-то же можно сделать. 429 00:31:50,880 --> 00:31:52,559 - Что я могу сделать? 430 00:31:57,800 --> 00:31:59,839 Выставку нам не отменить. 431 00:32:00,360 --> 00:32:02,919 Только если совместить, может быть, две выставки. 432 00:32:03,320 --> 00:32:06,959 - Да? - Ваши полотна и куклы. 433 00:32:07,400 --> 00:32:10,759 Жена: - Почему нет? - Что, мне выставляться 434 00:32:11,080 --> 00:32:13,719 с какими-то игрушками? - А почему такой скепсис? 435 00:32:13,960 --> 00:32:16,719 Посмотрите. 436 00:32:17,400 --> 00:32:19,119 Вот, пожалуйста. 437 00:32:20,640 --> 00:32:23,399 Может, вам понравится. Прошу. 438 00:32:28,960 --> 00:32:31,719 Ну и как? - Я не знаю... 439 00:32:31,880 --> 00:32:35,239 Это как-то несерьезно. - Может, это и хорошо? 440 00:32:36,360 --> 00:32:41,719 На фоне этих кукол ваши полотна будут выглядеть еще значительнее. 441 00:32:42,000 --> 00:32:44,279 - И в ценовом диапазоне мы можем подвинуться. 442 00:32:44,640 --> 00:32:46,239 - Я не знаю. 443 00:32:46,680 --> 00:32:48,759 Вы не оставляете мне выбора. 444 00:32:49,880 --> 00:32:52,559 Но центром экспозиции будут являться мои работы. 445 00:32:52,760 --> 00:32:56,039 - Я вас уверю, это будет именно так. - Хорошо. 446 00:32:57,280 --> 00:33:00,239 Я согласен своим авторитетом поддержать этого кукольника. 447 00:33:00,480 --> 00:33:03,159 Будем надеяться, что это ему поможет. - Да. 448 00:33:03,560 --> 00:33:05,399 - Это ей поможет. - Не понял. 449 00:33:06,640 --> 00:33:08,759 - Маргарита Полянская, автор кукол, - это она. 450 00:33:09,320 --> 00:33:11,759 - Женщина? - Это не имеет значения, дорогая, 451 00:33:11,960 --> 00:33:13,239 я тебя умоляю. 452 00:33:14,520 --> 00:33:16,719 - Спасибо. - А вы, молодой человек, запомните: 453 00:33:18,440 --> 00:33:23,199 нельзя брать художника за горло костлявой рукой бизнесмена. 454 00:33:23,440 --> 00:33:25,319 Берите пример с вашего брата. 455 00:33:25,840 --> 00:33:28,599 - Вот именно. Спасибо. - Я постараюсь. 456 00:33:28,760 --> 00:33:30,759 - До свидания. - Прошу вас. 457 00:33:30,880 --> 00:33:34,279 - Всего доброго. Мира, прошу. Всего доброго. 458 00:33:37,360 --> 00:33:39,359 - А ты не знаешь, почему "костлявой"? - Не знаю. 459 00:33:39,600 --> 00:33:42,359 Надо тебе есть, что ли, больше, в зал пойти спортивный. 460 00:33:42,560 --> 00:33:44,879 - Ладно, теперь нужно с Маргаритой как-то договориться. 461 00:33:45,040 --> 00:33:47,239 - С Маргаритой проблем не будет. Во-первых, она человек адекватный, 462 00:33:47,480 --> 00:33:50,399 а во-вторых, мы можем ей помочь. Сейчас скажу. 463 00:33:51,560 --> 00:33:54,439 - Эти бусы сюда не подходят. У меня есть кое-что получше. 464 00:33:56,200 --> 00:33:58,519 Не вижу... Вот, да. 465 00:33:59,840 --> 00:34:02,119 Ой, Рита, смотри, какая прелесть. 466 00:34:02,920 --> 00:34:05,879 Я про нее и забыла. Давай на кого-нибудь наденем? 467 00:34:06,560 --> 00:34:09,759 - Лера, да, правда, прелесть, но даже не знаю... 468 00:34:09,960 --> 00:34:12,079 Она здесь никому по стилю, наверное, не подойдет. 469 00:34:12,360 --> 00:34:15,279 - Жаль, такая красота пропадает. 470 00:34:15,480 --> 00:34:19,639 Куда ее теперь пристроить? - Даже не знаю. 471 00:34:20,880 --> 00:34:22,599 - Вот и я не знаю. 472 00:34:26,880 --> 00:34:28,879 - Здравствуйте. - Здрасте. 473 00:34:29,080 --> 00:34:30,959 - Маргарита, мне Борис рассказал о вашем деле. 474 00:34:31,160 --> 00:34:34,079 Я смогу вам помочь, только мне придется узнать кое-какие подробности. 475 00:34:36,080 --> 00:34:38,718 - Хорошо. - Мы можем где-нибудь поговорить? 476 00:34:39,360 --> 00:34:40,959 - Да, конечно. 477 00:34:41,840 --> 00:34:43,718 Пойдемте туда. 478 00:34:43,800 --> 00:34:47,199 Женщина: - Нет, это сюда не подходит. У меня есть кое-что интересное... 479 00:34:58,719 --> 00:35:01,639 - Так, вот список документов, которые мне нужны. 480 00:35:13,680 --> 00:35:16,959 - Рита, телефон звонит. 481 00:35:17,400 --> 00:35:19,079 - Извините, я на минутку. 482 00:35:20,840 --> 00:35:22,759 - Держи. - Спасибо. 483 00:35:25,520 --> 00:35:28,079 Да, алло? - Привет. 484 00:35:29,040 --> 00:35:30,959 Олег у тебя? Добрался? 485 00:35:32,040 --> 00:35:33,959 - Да, сидим общаемся. 486 00:35:35,440 --> 00:35:37,759 - Потерпи, скоро все закончится, Олег не подведет. 487 00:35:39,120 --> 00:35:40,999 - Я знаю. Спасибо тебе. 488 00:35:41,719 --> 00:35:43,519 - За что? 489 00:35:44,480 --> 00:35:48,799 - За все. Ты сегодня... - Я сегодня хочу заснуть с тобой. 490 00:35:50,600 --> 00:35:52,999 Если ты не против, конечно. - Я не против. 491 00:35:53,239 --> 00:35:56,159 - Тогда езжай домой, я все дела закончу и скоро тоже приеду. 492 00:35:56,480 --> 00:35:59,238 - Хорошо. Я буду ждать. - Я тоже. 493 00:36:00,280 --> 00:36:02,479 Целую. - Целую, пока. 494 00:36:15,719 --> 00:36:17,479 Я готова. - Замечательно. 495 00:36:17,640 --> 00:36:19,559 Тогда давайте начнем. 496 00:36:20,160 --> 00:36:22,718 - Сами понимаете, имен назвать я не могу. 497 00:36:23,000 --> 00:36:25,039 Но, поверьте, это был какой-то кошмар. 498 00:36:25,800 --> 00:36:28,119 Я проклял себя, что взялся за это дело. 499 00:36:28,440 --> 00:36:32,599 Какое-то Средневековье. Вы знаете, что такое минорат? 500 00:36:34,380 --> 00:36:35,419 - Нет. 501 00:36:37,120 --> 00:36:41,479 - Грубо говоря, это когда наследство переходит к младшему из рода. 502 00:36:42,120 --> 00:36:45,399 А у них разница в несколько часов. Что мне остается делать? 503 00:36:45,760 --> 00:36:47,799 - Здесь остаемся или идем туда? Смотри, там свободный столик. 504 00:36:48,000 --> 00:36:49,559 - Я поднимаю какие то... Ужас. 505 00:36:50,040 --> 00:36:52,319 - Выбирай. Пойдем? 506 00:36:52,760 --> 00:36:57,799 Я сюда часто прихожу. Эти рыбы меня просто завораживают. 507 00:36:58,160 --> 00:37:00,559 - Я хочу оставить ее ни с чем. 508 00:37:04,680 --> 00:37:06,559 - Простите? 509 00:37:06,960 --> 00:37:10,079 - Вы должны сделать все, чтобы моей жене ничего не досталось. 510 00:37:10,480 --> 00:37:12,999 - Это практически невозможно, по закону я обязан вам... 511 00:37:13,280 --> 00:37:15,199 - Я вам плачу не за законы. 512 00:37:16,640 --> 00:37:19,119 Приятного аппетита. Счет я оплачу. 513 00:37:19,840 --> 00:37:21,559 - Что ты закажешь? 514 00:37:29,120 --> 00:37:30,959 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 515 00:37:58,040 --> 00:38:02,279 - Прости меня, я должен это сделать. 516 00:38:02,520 --> 00:38:05,999 Тебя так давно не было. Здесь ты появилась. 517 00:38:09,840 --> 00:38:12,159 Я же тебя люблю. 518 00:38:17,320 --> 00:38:20,159 Ты чего?. Тебя просто давно не было. 519 00:38:20,520 --> 00:38:23,879 Ты сейчас все вспомнишь, все вспомнишь. 520 00:38:26,000 --> 00:38:28,799 Смотри, смотри, как нам было с тобой хорошо. 521 00:38:29,200 --> 00:38:31,839 Смотри, смотри, вспоминай! 522 00:38:32,000 --> 00:38:33,079 Вспоминай! 523 00:38:44,640 --> 00:38:48,279 Нам было с тобой хорошо. Смотри! 524 00:38:49,200 --> 00:38:53,279 Алла моя, Алла, Аллочка! 525 00:39:18,040 --> 00:39:19,359 (Телефонный звонок.) 526 00:40:09,840 --> 00:40:12,399 -Все, все. Все закончилось, успокойся. 527 00:40:12,760 --> 00:40:14,919 Все хорошо, все хорошо. Ты в порядке? 528 00:40:16,040 --> 00:40:19,279 Все, все, все, тихо, тихо. 529 00:40:20,560 --> 00:40:22,639 Успокойся, я рядом, все хорошо, мы вместе. 530 00:40:23,080 --> 00:40:25,759 Все, все, не плачь, не надо. 531 00:40:25,920 --> 00:40:26,999 Не надо. 532 00:40:33,560 --> 00:40:36,279 - Давай в машину. - Тихо. 533 00:40:55,040 --> 00:40:56,559 - Спасибо. - Всего доброго. 534 00:40:57,840 --> 00:40:59,159 - До свидания. - Пожалуйста. 535 00:40:59,360 --> 00:41:02,238 - Мы здесь живем. - Я ее видела... 536 00:41:08,120 --> 00:41:10,959 - Встать, суд идет. 537 00:41:14,360 --> 00:41:16,559 - Прошу всех садиться. 538 00:41:18,880 --> 00:41:20,839 Объявляю заседание суда открытым. 539 00:41:21,400 --> 00:41:23,839 - Слушается дело по иску Анатолия Полянского 540 00:41:24,040 --> 00:41:27,039 к его жене, Маргарите Полянской, с целью расторжения брака 541 00:41:27,239 --> 00:41:29,119 и раздела совместно нажитого имущества. 542 00:41:29,280 --> 00:41:31,639 - Ваша честь, могу ли я сделать заявление? 543 00:41:32,000 --> 00:41:34,079 - Если это относится к ходу ведения процесса. 544 00:41:34,320 --> 00:41:36,199 - Самым непосредственным образом. - Хорошо. 545 00:41:36,480 --> 00:41:38,359 Делайте ваше заявление. 546 00:41:39,560 --> 00:41:43,799 - Ваша честь, мои клиент хочет заявить об отказе от имущества, 547 00:41:44,239 --> 00:41:48,639 совместно нажитого с мужем. Вот нотариально заверенный отказ. 548 00:41:50,680 --> 00:41:52,999 - Ваша честь, разрешите? - Угу. 549 00:41:54,200 --> 00:41:56,839 - Есть еще одна часть имущества, которую ответчица 550 00:41:57,000 --> 00:41:58,959 наверняка не упомянула в своем заявлении. 551 00:41:59,160 --> 00:42:00,999 - Что это за имущество? 552 00:42:01,680 --> 00:42:05,839 - Это авторская коллекция кукол, изготовленная ответчицей. 553 00:42:06,320 --> 00:42:09,439 - Они что, имеют ценность? - Ответчица намерена в ближайшие дни 554 00:42:09,760 --> 00:42:13,119 устроить их выставку - продажу. Я сделал предварительную экспертизу, 555 00:42:13,360 --> 00:42:15,559 вот заключение эксперта. 556 00:42:21,640 --> 00:42:23,879 - Полмиллиона за куклу? Однако. 557 00:42:24,080 --> 00:42:27,238 - Мы намерены предъявить права на половину стоимости коллекции, 558 00:42:27,560 --> 00:42:30,919 так как эта коллекция была изготовлена во время совместного проживания 559 00:42:31,280 --> 00:42:33,359 истца и ответчицы 560 00:42:33,520 --> 00:42:35,919 и является совместно нажитым имуществом. 561 00:42:36,080 --> 00:42:38,238 - Ваша честь, это не совсем так. 562 00:42:39,000 --> 00:42:41,279 - Ответчица, вы что, хотите взять слово? 563 00:42:41,400 --> 00:42:42,879 - Да. - Тогда будьте добры 564 00:42:43,080 --> 00:42:44,839 придерживаться регламента. 565 00:42:45,480 --> 00:42:47,718 - Извините. Можно я скажу? 566 00:42:48,040 --> 00:42:51,919 - Хорошо, говорите, что не так? - Я боюсь, что у моего 567 00:42:52,840 --> 00:42:54,999 бывшего мужа не совсем верная информация. 568 00:42:56,560 --> 00:43:00,479 Дело в том, что куклы, которые были сделаны для выставки. 569 00:43:01,440 --> 00:43:04,439 изготовлены в последние две недели. - Этот факт надо еще подтвердить. 570 00:43:04,680 --> 00:43:07,279 - Вам слова не давали. - Простите, Ваша честь, 571 00:43:07,480 --> 00:43:09,399 но это голословное заявление. 572 00:43:09,640 --> 00:43:13,359 - Ваша честь, разрешите. Здесь авторские договоры, счета, квитанции, 573 00:43:13,600 --> 00:43:15,119 копии и оригиналы. 574 00:43:15,520 --> 00:43:19,718 - Да, и кроме того, эти куклы изготовлены не лично мной, 575 00:43:20,360 --> 00:43:22,319 а авторским коллективом. 576 00:43:22,680 --> 00:43:26,879 И профинансированы продюсерским центром Бориса Лужина. 577 00:43:27,200 --> 00:43:30,919 А я являюсь только автором эскизов и выкроек для костюмов. 578 00:43:31,320 --> 00:43:34,238 - В коллекции действительно есть три модели, которые были созданы 579 00:43:34,360 --> 00:43:35,999 во время совместного проживания. 580 00:43:36,640 --> 00:43:39,159 Но они не выставляются на продажу. - Истец, 581 00:43:39,560 --> 00:43:42,639 так вы хотите предъявить права на эти три куклы? 582 00:43:43,040 --> 00:43:44,718 - Да. - Нет. 583 00:43:47,960 --> 00:43:50,399 - Так да или нет? - Нет. 584 00:43:51,320 --> 00:43:53,439 И давайте побыстрее с этим закончим. 585 00:44:05,640 --> 00:44:07,759 Рита, подожди. 586 00:44:23,120 --> 00:44:25,199 Не понимаю, как это все 587 00:44:26,120 --> 00:44:28,238 могло произойти. Как-то все нелепо. 588 00:44:29,760 --> 00:44:31,319 Как в плохом кино. 589 00:44:34,320 --> 00:44:37,079 - Знаешь, ты просто слишком долго жил для себя. 590 00:44:38,600 --> 00:44:40,639 А я слишком долго с этим мирилась. 591 00:44:42,160 --> 00:44:44,679 Наверное, рано или поздно это должно было закончиться. 592 00:44:51,000 --> 00:44:54,439 - Ну, знаете... Мы же обо всем с вами договорились. 593 00:44:54,800 --> 00:44:57,999 Даже за три несчастные куклы можно получить неплохую компенсацию. 594 00:44:59,440 --> 00:45:01,319 - Да пошел ты... 595 00:45:05,960 --> 00:45:08,279 - Клиентик... 596 00:46:18,200 --> 00:46:21,559 - Скажите, пожалуйста, куклы для вас игрушки или произведения искусства? 597 00:46:21,719 --> 00:46:24,479 - Да какие игрушки? Вы в детских магазинах давно были? 598 00:46:24,719 --> 00:46:26,359 Вы видели, что там продают? 599 00:46:26,560 --> 00:46:30,159 Без слез же не взглянешь. Или уроды какие-то, или порнография. 600 00:46:30,360 --> 00:46:32,718 - Ванечка, куда ты, Ванечка? 601 00:46:35,760 --> 00:46:37,639 Извините. 602 00:46:38,160 --> 00:46:40,999 - Мира Эмильевна, здрасте, что такое? Куда Иван Харитонович ушел? 603 00:46:41,239 --> 00:46:43,559 - Что вы себе позволяете? Это я у вас хочу спросить, 604 00:46:43,760 --> 00:46:46,639 почему к Ивану Харитоновичу не проявляет интерес пресса? 605 00:46:46,960 --> 00:46:50,199 Он специально выделил из своего плотного графика время 606 00:46:50,440 --> 00:46:53,718 для общения с журналистами, а вы не удосужились им сообщить, 607 00:46:54,280 --> 00:46:57,039 что здесь присутствует автор вот этих полотен. 608 00:46:57,800 --> 00:47:01,039 И эти глупые журналисты вьются вокруг девицы с куклами. 609 00:47:01,280 --> 00:47:03,159 - Подождите, была же пресс-конференция, 610 00:47:03,320 --> 00:47:05,079 журналисты спросили все, что хотели узнать. 611 00:47:05,280 --> 00:47:08,959 - Да? Этого недостаточно. Они должны в очереди стоять за интервью с творцом. 612 00:47:09,239 --> 00:47:12,119 - Пожалуйста, я вас очень прошу. - Хорошо. 613 00:47:12,640 --> 00:47:17,079 - Вы мне это прекратите, эти глупые инсинуации здесь не пройдут. 614 00:47:17,320 --> 00:47:20,279 - Извините, журнал "Мир искусства". Можно задать вам пару вопросов? 615 00:47:21,120 --> 00:47:22,999 - Задавайте. - Скажите, пожалуйста, 616 00:47:23,200 --> 00:47:28,039 насколько сложно быть женой творца? - Видите ли, милочка, творчество - 617 00:47:28,640 --> 00:47:31,238 это такая тонкая вещь... - Приветствую. 618 00:47:31,480 --> 00:47:35,639 Здрасте. Ну что, не скучаете? - Что вы, все так интересно. 619 00:47:35,920 --> 00:47:37,759 - Я вам очень благодарен за помощь, просто спасибо. 620 00:47:38,000 --> 00:47:41,919 - Да не за что. Я, честно говоря, и не думал, что это вызовет такой резонанс. 621 00:47:42,360 --> 00:47:44,879 Казалось бы, простые куклы... - Но есть, оказывается, 622 00:47:45,080 --> 00:47:48,639 и непростые куклы. А Рита где? - Она только что наверх поднялась. 623 00:47:49,080 --> 00:47:50,919 - Хорошо. 624 00:47:52,520 --> 00:47:54,319 Извините. 625 00:47:55,239 --> 00:47:57,999 Так. Что, ты со Штирлицем разговаривал? 626 00:47:59,560 --> 00:48:01,839 - Разговаривал. - Ну и? 627 00:48:02,719 --> 00:48:05,319 - Предлагает нам быть полномочными представителями 628 00:48:05,560 --> 00:48:08,279 Бернского фонда в России. - Йес. 629 00:48:09,160 --> 00:48:11,639 Понимаешь? А ты мне-куклы, куклы... 630 00:48:13,680 --> 00:48:15,799 - А полномочный представитель это круто? 631 00:48:16,080 --> 00:48:17,639 - Да, круто. 632 00:48:18,120 --> 00:48:20,879 - Ты знаешь, я, кстати, тоже подумала заняться рукоделием. 633 00:48:21,080 --> 00:48:23,959 Я, кстати, раньше неплохо вышивала. - Да, ладно. 634 00:48:25,360 --> 00:48:28,319 Слушай, может, ты свою выставку заштопанных колготок устроишь? 635 00:48:28,800 --> 00:48:30,919 - Еле тебя нашел. Ты чего сбежала? 636 00:48:31,400 --> 00:48:34,199 Там же внизу эти, акулы пера хотят пообщаться 637 00:48:37,080 --> 00:48:39,199 с новой звездой, восходящей на художественном небосклоне, 638 00:48:39,400 --> 00:48:42,238 то есть с тобой. - Или с новой пассией Бориса Лужина. 639 00:48:42,480 --> 00:48:44,199 - Так, подожди. 640 00:48:44,880 --> 00:48:47,159 Ты не новая пассия Бориса Лужина. 641 00:48:47,400 --> 00:48:49,199 Ты удивительная женщина, которую Борис Лужин 642 00:48:49,400 --> 00:48:52,519 совершенно случайно нашел и теперь очень боится тебя потерять. 643 00:48:53,480 --> 00:48:56,159 А удивительная женщина очень боится потерять Бориса Лужина. 644 00:48:57,680 --> 00:49:00,279 - Хочешь, сбежим? - Нет. 645 00:49:02,719 --> 00:49:04,639 Нет, это будет слишком банально. 646 00:49:04,920 --> 00:49:08,319 Давай лучше спустимся и с головой окунемся в светскую жизнь. 647 00:49:09,200 --> 00:49:11,959 - Только смотри, у тебя будут спрашивать про твою личную жизнь. 648 00:49:12,440 --> 00:49:14,159 И, возможно, про мою личную жизнь. 649 00:49:14,520 --> 00:49:17,159 И, что абсолютно точно, будут мучить тебя по поводу твоих кукол. 650 00:49:18,160 --> 00:49:21,099 - Я готова. Тем более что я уже не кукла. 651 00:49:22,040 --> 00:49:23,959 И никогда ей больше не буду. 652 00:49:27,260 --> 00:49:28,919 - Пошли? - Угу. 75334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.