Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,600 --> 00:01:34,035
Se, han har kommit tillbaka till oss!
2
00:01:39,840 --> 00:01:41,990
Vem begraver ni så fint?
3
00:01:46,320 --> 00:01:47,674
Din bror.
4
00:02:06,960 --> 00:02:08,712
Hur dog han?
5
00:02:08,880 --> 00:02:09,880
Ingen vet.
6
00:02:10,400 --> 00:02:12,516
Det var så plötsligt, Alfred, han...
7
00:02:13,680 --> 00:02:16,957
Ena stunden mådde han bra,
sen föll han ihop och...
8
00:02:17,320 --> 00:02:18,754
Det var hemskt.
9
00:02:24,920 --> 00:02:26,354
Jag tror det inte.
10
00:02:26,520 --> 00:02:28,272
Tack och lov att du har tillfrisknat!
11
00:02:29,920 --> 00:02:32,309
Vi var så rädda att förlora er båda.
12
00:02:55,000 --> 00:02:57,116
Farväl, min bror.
13
00:02:59,920 --> 00:03:01,672
Farväl.
14
00:03:36,680 --> 00:03:37,795
Far!
15
00:03:38,320 --> 00:03:40,152
Far!
Far!
16
00:03:43,840 --> 00:03:44,875
Mor!
17
00:03:47,200 --> 00:03:48,793
- Helge.
- Min son!
18
00:03:49,720 --> 00:03:50,949
- Min son!
- Far.
19
00:03:52,640 --> 00:03:54,597
- Min son.
- Min pojke.
20
00:04:08,400 --> 00:04:10,869
Helge.
21
00:04:11,080 --> 00:04:12,878
Ketil, min vän.
22
00:04:13,360 --> 00:04:14,759
Kom.
23
00:04:15,880 --> 00:04:18,679
Kom. Ser du hur jag är?
Kom, låt mig tacka dig.
24
00:04:20,720 --> 00:04:21,949
Tacka gudarna!
25
00:04:22,880 --> 00:04:24,473
Du har räddat oss.
26
00:04:25,560 --> 00:04:27,880
Du hade ingen anledning att göra det,
men du har gjort det.
27
00:04:29,440 --> 00:04:30,714
Floki hade rätt.
28
00:04:32,000 --> 00:04:33,513
Vi alla har förändrats.
29
00:04:36,800 --> 00:04:38,279
Min vän.
30
00:04:46,320 --> 00:04:49,472
Önskar att vi hade nåt att fira med.
31
00:04:50,560 --> 00:04:51,959
Det har vi.
32
00:04:54,880 --> 00:04:56,553
Låt oss fira, då.
33
00:05:08,840 --> 00:05:10,114
Tack.
34
00:05:32,560 --> 00:05:33,959
Flytta er.
35
00:05:53,800 --> 00:05:55,154
Mitt folk.
36
00:05:55,720 --> 00:05:58,075
Ni alla är välkomna till tinget.
37
00:05:59,440 --> 00:06:02,990
Det är viktigt för oss
att alla här känner sig involverade
38
00:06:03,080 --> 00:06:04,673
i vår fina stads liv.
39
00:06:05,320 --> 00:06:06,594
Kattegatt har vuxit.
40
00:06:06,840 --> 00:06:08,513
Det är nu en stor handelsstation.
41
00:06:08,880 --> 00:06:12,157
Den största i Skandinavien.
42
00:06:13,560 --> 00:06:16,120
Kattegatt har förändrats
sedan min fars tid.
43
00:06:17,760 --> 00:06:22,436
På den tiden kände han alla
och han var glad att dela sin makt
44
00:06:22,520 --> 00:06:24,670
med dem han kände
och litade på, såklart.
45
00:06:27,160 --> 00:06:31,233
Min far gav mig detta ansvar,
46
00:06:31,320 --> 00:06:35,314
och vår far Oden gav mig detta ansvar.
47
00:06:35,400 --> 00:06:38,119
Jag har accepterat det,
och jag ber er att lita på mig.
48
00:06:39,880 --> 00:06:45,592
Vi kan inte låta alla rösta på allt
som påverkar vårt kungarike.
49
00:06:45,720 --> 00:06:49,679
Vi har en plikt att skydda det.
Jag har en plikt att skydda det.
50
00:06:57,760 --> 00:07:01,754
Så vi måste ändra reglerna.
51
00:07:12,760 --> 00:07:14,273
Vad gör du?
52
00:07:14,360 --> 00:07:16,078
Packar dina saker, min kära.
53
00:07:16,200 --> 00:07:18,555
Din man är död,
du har ingen anledning att stanna här
54
00:07:18,640 --> 00:07:21,154
om du inte är havande.
55
00:07:24,200 --> 00:07:27,591
Annars måste du återvända hem
till din mor. Jag är verkligen ledsen.
56
00:07:28,640 --> 00:07:30,790
Du är nog inte ledsen alls.
57
00:07:30,880 --> 00:07:33,269
Du styr allt som händer här.
58
00:07:34,720 --> 00:07:35,994
Om det ändå vore sant.
59
00:07:37,040 --> 00:07:41,352
Du verkar inte ledsen att min make
och din son dog så plötsligt.
60
00:07:42,280 --> 00:07:43,953
Jag vet inte vad jag ska tro om det.
61
00:07:45,160 --> 00:07:49,996
Du behöver inte tro nåt alls,
kära barn.
62
00:07:51,040 --> 00:07:52,838
Livet är komplicerat nog,
63
00:07:52,920 --> 00:07:55,912
och du är ung nog
att hitta en ny man.
64
00:07:59,240 --> 00:08:01,800
Hoppas att hans mor inte är
lik dig alls.
65
00:08:03,240 --> 00:08:06,119
Kära du, om han har sån tur.
66
00:08:10,200 --> 00:08:14,080
Personer som jag litar på
kommer att rösta om markfrågor,
67
00:08:14,160 --> 00:08:17,915
äktenskapsfrågor, mordutredningar.
68
00:08:18,000 --> 00:08:19,911
Sånt som ni inte behöver oroa er för.
69
00:08:21,040 --> 00:08:22,997
För jag kommer att ta hand om er.
70
00:08:23,400 --> 00:08:24,913
Jag kommer att leda er!
71
00:08:25,520 --> 00:08:28,876
Det som verkligen är viktigt
är att veta vilka vi är,
72
00:08:29,120 --> 00:08:32,715
och vilka som är med och emot oss.
73
00:08:32,800 --> 00:08:35,553
Och vi vet vilka vi är, eller hur?
74
00:08:35,640 --> 00:08:37,074
Ja!
75
00:08:37,160 --> 00:08:38,514
Ja, det gör vi.
76
00:08:38,600 --> 00:08:44,073
Så nu är det dags att ta reda på vem
som hotar oss, som är emot oss.
77
00:08:46,680 --> 00:08:48,114
Kanske är det er granne.
78
00:08:51,160 --> 00:08:54,710
Kanske är det nån ni känner.
En familjemedlem.
79
00:08:56,480 --> 00:08:57,800
En bror.
80
00:08:59,920 --> 00:09:00,920
En son.
81
00:09:03,080 --> 00:09:04,718
De talar om mig.
82
00:09:04,880 --> 00:09:07,713
De viskar att jag är fienden.
83
00:09:09,920 --> 00:09:12,912
Men det är ju de som är fienden.
84
00:09:13,560 --> 00:09:15,870
De vill förgöra vårt kungarike.
85
00:09:15,960 --> 00:09:18,918
De vill uppmuntra våra fiender
att angripa oss
86
00:09:19,000 --> 00:09:21,514
och invadera oss. Är det vad ni vill?
87
00:09:21,600 --> 00:09:22,600
Nej!
88
00:09:22,680 --> 00:09:24,318
Vill ni att jag ska beskydda er?
89
00:09:24,400 --> 00:09:26,960
- Ja.
- Vill ni att jag ska förgöra dem?
90
00:09:27,080 --> 00:09:28,080
Ja!
91
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
Ja!
92
00:09:30,680 --> 00:09:31,680
Ja!
93
00:09:32,360 --> 00:09:34,271
Förgör dem.
94
00:09:34,360 --> 00:09:35,360
Ja.
95
00:09:39,240 --> 00:09:43,871
Ivar Benlös! Ivar Benlös!
96
00:09:55,360 --> 00:09:56,794
Varför är inte Elsewith här?
97
00:09:58,160 --> 00:09:59,639
Och Ethelfled?
98
00:10:00,120 --> 00:10:02,760
Tänkte att vi skulle prata.
Du och jag.
99
00:10:03,720 --> 00:10:07,873
Har inte varit lätt sen du blev sjuk.
Jag tvingades att hantera förrädarna.
100
00:10:08,880 --> 00:10:10,712
De konspirerade fortfarande mot dig.
101
00:10:11,880 --> 00:10:13,200
Det gör de kanske än.
102
00:10:18,880 --> 00:10:19,880
Och...
103
00:10:21,360 --> 00:10:22,794
Jag fick ta itu med din bror.
104
00:10:25,280 --> 00:10:26,280
Min bror?
105
00:10:28,560 --> 00:10:30,153
Vad ska det betyda?
106
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
Det betyder att...
107
00:10:36,240 --> 00:10:38,550
Han dog inte en naturlig död.
108
00:10:46,560 --> 00:10:47,959
Du måste förklara.
109
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
Och gör det snabbt.
110
00:10:50,600 --> 00:10:54,480
Han hade konspirerat mot dig förut,
Alfred, han sa det.
111
00:10:55,320 --> 00:10:56,320
Han erkände det.
112
00:10:57,600 --> 00:10:59,955
Sen sa han att han inte skulle
konspirera mot dig mer,
113
00:11:00,040 --> 00:11:02,839
men jag kände mig säker att han ljög.
114
00:11:04,600 --> 00:11:09,595
Jag visste att så länge han levde
skulle han göra vad som helst.
115
00:11:10,800 --> 00:11:16,751
Gå med på intriger eller konspiration
som lovade att göra honom kung.
116
00:11:21,560 --> 00:11:24,439
Han ansåg att du hade stulit tronen
från honom,
117
00:11:24,520 --> 00:11:27,512
och han skulle aldrig kunna
förlåta dig.
118
00:11:31,600 --> 00:11:32,600
Så?
119
00:11:37,800 --> 00:11:39,154
Jag förgiftade honom.
120
00:11:41,400 --> 00:11:44,199
Jag dödade en av mina söner
121
00:11:45,840 --> 00:11:47,160
för att rädda den andre.
122
00:11:50,480 --> 00:11:52,232
Må Gud förlåta mig.
123
00:12:35,800 --> 00:12:37,518
Kan vi prata nu?
124
00:12:39,600 --> 00:12:42,353
Du har vaknat ur en lång sömn
125
00:12:42,440 --> 00:12:45,080
och tycks ha glömt att du är kung.
126
00:12:46,120 --> 00:12:49,795
Du beter dig som en alldaglig person.
127
00:12:50,480 --> 00:12:54,235
Du sörjer som en alldaglig person.
128
00:12:54,320 --> 00:12:56,470
Du visar dina känslor
129
00:12:56,560 --> 00:13:00,554
som om du vore en alldaglig person,
men allt det måste upphöra.
130
00:13:04,560 --> 00:13:09,714
En kung
kan inte vara som en alldaglig person,
131
00:13:11,800 --> 00:13:16,749
får inte bete sig eller känna
som en alldaglig person.
132
00:13:17,760 --> 00:13:22,516
En kung måste vara beredd
att göra fruktansvärda saker.
133
00:13:23,280 --> 00:13:25,794
Saker som strider mot hans samvete,
134
00:13:27,400 --> 00:13:30,597
om han vill överleva.
135
00:14:59,720 --> 00:15:00,835
Såg du dem?
136
00:15:01,640 --> 00:15:02,675
Vilka då?
137
00:15:03,880 --> 00:15:06,156
Vitsärk och flickan.
138
00:15:09,880 --> 00:15:10,950
Han hatar mig.
139
00:15:12,880 --> 00:15:14,393
Jag borde låta döda honom.
140
00:15:16,480 --> 00:15:19,120
Om jag kan beordra min egen brors död,
141
00:15:20,440 --> 00:15:23,273
vem mer vågar stå emot mig?
142
00:15:25,800 --> 00:15:28,110
Det vore ett misstag.
143
00:15:34,160 --> 00:15:35,195
Hurså?
144
00:15:36,640 --> 00:15:38,119
Ivar, du är en gud.
145
00:15:39,640 --> 00:15:43,679
En barmhärtig gud kommer alltid vara
mer populär bland det vanliga folket
146
00:15:43,760 --> 00:15:45,797
än en hämndlysten gud, som Oden.
147
00:15:51,360 --> 00:15:54,910
Skulle du inte hellre vara älskad
än fruktad?
148
00:16:01,800 --> 00:16:03,154
Jag vet inte.
149
00:16:07,440 --> 00:16:08,714
Jag är inte säker.
150
00:16:43,240 --> 00:16:44,674
Varför gör ni inte er redo?
151
00:16:45,560 --> 00:16:46,675
Vi måste ge oss av.
152
00:16:50,480 --> 00:16:52,994
Ja, Floki, vi är redo.
153
00:16:56,920 --> 00:16:58,319
Kom, gamla häxa.
154
00:16:58,720 --> 00:17:01,439
Va? Varför säger du så?
155
00:17:02,000 --> 00:17:05,391
Det är sant.
Du är en häxa och mörderska.
156
00:17:05,960 --> 00:17:07,712
Och du förtjänar att dö!
157
00:17:08,320 --> 00:17:10,436
- Vad gör du?
- Mor!
158
00:17:12,640 --> 00:17:14,517
- Sluta!
- Oroa dig inte, Floki.
159
00:17:14,600 --> 00:17:17,797
Vi gör det här av kärlek.
Kärlek till min bror och syster.
160
00:17:17,960 --> 00:17:19,030
Nej!
161
00:17:20,320 --> 00:17:21,754
Sluta nu!
162
00:17:22,480 --> 00:17:23,480
Rör dig inte, Floki.
163
00:17:23,600 --> 00:17:26,752
Nej! Rör inte henne.
Hon har aldrig dödat nån.
164
00:17:29,120 --> 00:17:32,033
Ketil, detta är vansinne!
165
00:17:32,720 --> 00:17:35,917
Nej, jag har tänkt på det här
länge, Floki.
166
00:17:37,160 --> 00:17:38,160
Snälla!
167
00:17:45,400 --> 00:17:46,879
Jag borde ha förstått.
168
00:17:47,280 --> 00:17:48,998
Alltid så god!
169
00:17:50,320 --> 00:17:51,469
Rövslickare.
170
00:17:52,280 --> 00:17:54,874
Jag borde ha vetat
att du var mer ärelysten än jag.
171
00:17:55,520 --> 00:17:58,558
Min enda ambition är hämnd.
172
00:18:01,200 --> 00:18:02,429
Ketil.
173
00:18:04,240 --> 00:18:06,311
Lämna Eyvind och Helge utanför.
174
00:18:06,800 --> 00:18:08,552
Vi tar itu med dem i morgon.
175
00:19:05,640 --> 00:19:06,914
Ledsen att skrämma dig...
176
00:19:09,880 --> 00:19:12,110
Men jag har tänkt på dig,
min kära bror.
177
00:19:13,480 --> 00:19:14,709
Vad har du tänkt?
178
00:19:14,800 --> 00:19:15,949
Jag har tänkt
179
00:19:17,400 --> 00:19:19,391
att du kan göra mer nytta för mig.
180
00:19:20,400 --> 00:19:21,674
Det oroar mig att...
181
00:19:23,160 --> 00:19:28,030
Du har ingen riktig roll här, du lever
ett sådant tomt och lättjefullt liv.
182
00:19:30,280 --> 00:19:32,396
Du är trots allt min bror
och jag älskar dig.
183
00:19:33,760 --> 00:19:36,957
Så hur kan jag vara till mer nytta?
184
00:19:38,760 --> 00:19:40,114
Du kan lämna Kattegatt.
185
00:19:43,960 --> 00:19:48,477
Åk på en diplomatisk resa till
stora hallen hos kung Olaf.
186
00:19:48,880 --> 00:19:50,314
Du befäster vår allians,
187
00:19:50,400 --> 00:19:53,597
hjälper honom förbereda våra
angrepp i vår mot York och Wessex.
188
00:19:53,680 --> 00:19:55,398
Och om jag vägrar?
189
00:19:56,560 --> 00:19:57,994
Jag vill inte lämna Kattegatt.
190
00:20:03,520 --> 00:20:05,352
Jag är rädd att du inte kan vägra.
191
00:20:08,680 --> 00:20:09,909
Vad heter du?
192
00:20:11,200 --> 00:20:13,191
- Thora.
- Thora!
193
00:20:15,600 --> 00:20:18,558
Min bror har varit försumlig
som inte presenterat oss.
194
00:20:20,800 --> 00:20:22,359
Han verkar mycket förtjust i dig.
195
00:20:22,880 --> 00:20:24,359
Vi älskar varandra.
196
00:20:27,960 --> 00:20:29,155
Det är bra.
197
00:20:30,360 --> 00:20:31,589
Det är bra, Vitsärk.
198
00:20:33,240 --> 00:20:35,436
Vore synd
om jag måste bränna henne levande.
199
00:20:35,880 --> 00:20:38,235
Det skulle du inte göra.
200
00:20:39,720 --> 00:20:40,915
Eller hur?
201
00:20:46,080 --> 00:20:47,229
Nej.
202
00:20:47,960 --> 00:20:49,314
Nej, det skulle jag inte.
203
00:20:51,280 --> 00:20:54,113
Inte om du går med på att lämna
Kattegatt i morgon bitti.
204
00:21:27,600 --> 00:21:29,034
Jag är ledsen.
205
00:21:30,080 --> 00:21:32,071
Ledsen att jag tog hit dem.
206
00:21:34,480 --> 00:21:35,959
Jag visste inte.
207
00:21:37,160 --> 00:21:38,355
Gråt inte.
208
00:21:39,600 --> 00:21:41,113
Vad gör det för skillnad?
209
00:21:42,560 --> 00:21:45,313
Vi alla är bara kött.
210
00:21:49,040 --> 00:21:50,599
Ingenting betyder något.
211
00:22:00,880 --> 00:22:02,200
Jag förstår inte.
212
00:22:03,480 --> 00:22:04,754
Såklart du gör.
213
00:22:05,400 --> 00:22:07,357
Trodde du verkligen
att jag kunde förlåta dem?
214
00:22:11,600 --> 00:22:13,273
Jag trodde att det var möjligt.
215
00:22:15,000 --> 00:22:17,230
Annars hade jag inte kommit ända hit.
216
00:22:19,360 --> 00:22:21,237
Du fick mig att tro igen, Ketil.
217
00:22:23,040 --> 00:22:24,599
Vi är det vi är, Floki.
218
00:22:25,520 --> 00:22:26,954
Gudarna har gjort oss såna.
219
00:22:32,760 --> 00:22:34,433
Ni får inte döda Helge.
220
00:22:37,520 --> 00:22:38,874
Inget av detta är hans fel.
221
00:22:41,320 --> 00:22:44,358
Han älskade din dotter
och är en bra man.
222
00:22:46,400 --> 00:22:47,515
Skona honom, åtminstone.
223
00:22:51,040 --> 00:22:52,360
Det gör jag kanske, Floki.
224
00:22:55,000 --> 00:22:58,311
Om Helge fortfarande lever i morgon
kan vi överväga att skona honom.
225
00:23:01,080 --> 00:23:02,354
Jag håller med.
226
00:23:02,480 --> 00:23:04,073
Det skulle kännas bättre för oss alla.
227
00:23:11,400 --> 00:23:12,595
Sköldmur!
228
00:23:14,280 --> 00:23:17,636
Ombord båtarna våra
229
00:23:17,760 --> 00:23:21,390
Klättrar vi ombord med hjärtan av stål
230
00:23:21,520 --> 00:23:24,911
Ha vet sprejar kallt
231
00:23:25,000 --> 00:23:33,000
Er död är på väg
232
00:23:52,560 --> 00:23:54,039
Ja!
233
00:23:57,440 --> 00:23:59,317
Titta på henne.
234
00:24:00,160 --> 00:24:01,912
Ja.
235
00:24:11,840 --> 00:24:12,840
Var en man!
236
00:24:18,120 --> 00:24:19,633
- Kung Harald?
- Vem står på tur?
237
00:24:19,720 --> 00:24:21,836
Björn Järnsida.
238
00:24:22,680 --> 00:24:24,273
Kom igen!
239
00:24:25,320 --> 00:24:27,960
Vi måste göra upp en plan.
Jag börjar bli otålig.
240
00:24:30,080 --> 00:24:32,913
Du vill väl inte segla så här års?
241
00:24:33,000 --> 00:24:34,832
Det är precis vad jag tänker göra.
242
00:24:36,080 --> 00:24:37,798
Ivar väntar sig oss inte nu.
243
00:24:37,880 --> 00:24:39,359
Stå upp, och kämpa.
244
00:24:40,560 --> 00:24:44,155
Men den här tiden på året
är det många stormar till sjöss.
245
00:24:45,200 --> 00:24:47,760
Säger du att du inte fruktar stormar?
246
00:24:48,520 --> 00:24:51,592
Att du inte kan föreställa dig
vår flotta göra misstag?
247
00:24:52,440 --> 00:24:54,397
Vi får nog en säker resa.
248
00:24:55,560 --> 00:24:57,119
Hur kan du vara så säker?
249
00:24:57,920 --> 00:24:59,035
Min far sa det till mig.
250
00:25:00,920 --> 00:25:01,955
Din far?
251
00:25:03,480 --> 00:25:05,278
Ragnar? Sa Ragnar det till dig?
252
00:25:05,600 --> 00:25:07,273
Ja. Han talade till mig i en dröm.
253
00:25:08,720 --> 00:25:10,836
Äntligen en riktig kamp!
254
00:25:13,560 --> 00:25:14,959
Drömmer du aldrig?
255
00:25:20,880 --> 00:25:22,632
Ja!
256
00:25:28,720 --> 00:25:32,111
Din far älskade Ivar, alla vet det.
257
00:25:32,200 --> 00:25:34,191
- Han valde Ivar.
- Han valde mig.
258
00:25:35,680 --> 00:25:37,239
Jag är hans äldsta son.
259
00:25:38,360 --> 00:25:39,759
Kattegatt tillhör mig.
260
00:25:44,440 --> 00:25:48,673
Ivar och jag kom överens om
att efter hans död
261
00:25:49,360 --> 00:25:51,078
skulle jag bli kung över Kattegatt.
262
00:25:51,600 --> 00:25:53,511
Då gör vi samma avtal.
263
00:25:55,360 --> 00:25:56,634
Lätt för dig att säga, Björn.
264
00:25:59,920 --> 00:26:04,391
Men vad kan du svära på
för att övertala mig att tro på dig?
265
00:26:05,920 --> 00:26:07,354
Min heliga armring, såklart.
266
00:26:07,440 --> 00:26:08,874
Du slåss som en gammal käring.
267
00:26:11,840 --> 00:26:14,593
Och på min tilltänktas, Gunhilds, liv.
268
00:26:15,920 --> 00:26:17,274
Slåss mot mig, svaga män!
269
00:26:17,440 --> 00:26:21,354
Hon måste gå med på, och svära inför
gudarna att när jag dör, blir du kung.
270
00:26:24,880 --> 00:26:29,033
Om hon vill gifta sig med dig eller ej
spelar ingen roll för mig.
271
00:26:29,120 --> 00:26:30,160
- Då är jag död.
- Vekling.
272
00:26:31,320 --> 00:26:32,719
Men just nu, kung Harald...
273
00:26:34,840 --> 00:26:37,480
Du måste ge orderna
och börja förbereda dina skepp.
274
00:26:40,840 --> 00:26:42,990
Vilken spännande värld vi lever i.
275
00:26:44,000 --> 00:26:45,559
Vilken spännande värld!
276
00:26:54,600 --> 00:26:58,480
Du ska få dina skepp, Björn Järnsida.
277
00:26:59,160 --> 00:27:01,390
Ja!
278
00:27:06,680 --> 00:27:10,435
Ombord båtarna våra
279
00:27:11,280 --> 00:27:14,910
Klättrar vi ombord med hjärtan av stål
280
00:27:15,720 --> 00:27:19,873
Ha vet sprejar kallt
281
00:27:21,920 --> 00:27:29,920
Er död är på väg
282
00:27:48,280 --> 00:27:49,918
Böj nacken, gubbe.
283
00:27:51,320 --> 00:27:52,799
Yxan kommer.
284
00:27:54,040 --> 00:27:55,599
Var inte rädd.
285
00:27:57,880 --> 00:27:59,678
Jag är inte rädd.
286
00:28:07,800 --> 00:28:09,711
Gå. Gå!
287
00:28:12,840 --> 00:28:13,840
Gå!
288
00:28:30,440 --> 00:28:31,669
Floki.
289
00:28:37,680 --> 00:28:39,114
Jag vill leva.
290
00:28:40,200 --> 00:28:42,999
Jag har aldrig gjort något mot Ketil.
291
00:28:43,080 --> 00:28:47,358
Jag var alltid mer på hans sida
än Eyvinds, och han måste veta det.
292
00:28:50,320 --> 00:28:51,594
Det vet han.
293
00:28:57,320 --> 00:28:58,799
Kom ut, Helge.
294
00:29:33,200 --> 00:29:36,875
Var starka då regnet faller
295
00:29:37,440 --> 00:29:40,796
På er flagnande kronan
296
00:29:41,320 --> 00:29:44,756
Ni har
297
00:29:45,320 --> 00:29:53,273
Alla måste dö en dag
298
00:30:09,440 --> 00:30:11,033
Ur vägen!
299
00:30:21,840 --> 00:30:23,035
Mylord!
300
00:30:23,120 --> 00:30:26,078
Skepp tillhörande en stor vikingaarmé
har siktats i västra Wales.
301
00:30:26,160 --> 00:30:27,594
Fortsätter de på samma kurs
302
00:30:27,680 --> 00:30:29,318
är de vid våra gränser om några där.
303
00:30:32,880 --> 00:30:33,880
Sammankalla en witan.
304
00:30:41,720 --> 00:30:42,869
Vilka är de?
305
00:30:43,560 --> 00:30:44,560
Vi tror att de är daner.
306
00:30:46,760 --> 00:30:49,559
De har seglat från sin bas i Dublin
över till Cornwall
307
00:30:49,680 --> 00:30:51,034
med minst 300 skepp.
308
00:30:55,080 --> 00:30:56,195
Har du pratat med rådet,
309
00:30:56,280 --> 00:30:58,237
med adelsmännen, är de förberedda?
310
00:30:58,320 --> 00:31:00,118
Hur många krigare kan de postera?
311
00:31:00,200 --> 00:31:01,235
Ungefär två tusen.
312
00:31:04,160 --> 00:31:06,549
Danerna
kommer att ha tusen fler krigare.
313
00:31:07,240 --> 00:31:10,915
Jag rider själv i spetsen av armén
för att inspirera våra styrkor.
314
00:31:11,000 --> 00:31:13,435
Och jag tror
att jag har några bra befäl.
315
00:31:13,520 --> 00:31:15,830
Danerna skräms inte av
att se dig i förtruppen.
316
00:31:16,440 --> 00:31:18,829
- Tro mig.
- Varför säger du så?
317
00:31:23,000 --> 00:31:25,037
Jag har den dåliga vanan
att säga sanningen.
318
00:31:32,080 --> 00:31:34,879
Nåväl. Vad råder du, då?
319
00:31:36,000 --> 00:31:37,877
Att göra mig till befäl över din armé.
320
00:31:39,760 --> 00:31:41,558
Du borde lyssna på mig.
321
00:31:41,640 --> 00:31:43,677
Ord är bra, men vinner inga strider.
322
00:31:45,240 --> 00:31:47,311
Gör du mig till befäl
323
00:31:47,560 --> 00:31:49,597
finner jag ett sätt
att ta itu med danerna.
324
00:31:51,120 --> 00:31:52,952
Annars har du inget hopp om det.
325
00:32:16,120 --> 00:32:17,793
Varför smyger du på mig?
326
00:32:19,200 --> 00:32:20,679
Varför står du i skuggan?
327
00:32:21,760 --> 00:32:23,080
Du är en kung.
328
00:32:26,400 --> 00:32:27,674
Vad ville du säga?
329
00:32:29,600 --> 00:32:30,600
Jag bara...
330
00:32:32,400 --> 00:32:35,916
Jag ville påminna dig om
att ödet har fört oss samman.
331
00:32:43,120 --> 00:32:44,918
Du själv se så...
332
00:32:47,880 --> 00:32:49,518
När du fortfarande var gift.
333
00:32:51,080 --> 00:32:54,755
Jag sa att jag visste att mitt liv
skulle förändras. Det har det.
334
00:32:59,160 --> 00:33:00,833
Jag är inte längre den jag var.
335
00:33:03,720 --> 00:33:05,313
Vi är alltid desamma.
336
00:33:06,920 --> 00:33:08,433
Vi låtsas bara att vi har förändrats.
337
00:33:12,880 --> 00:33:15,679
Björn Järnsida
har visst gjort anspråk på dig.
338
00:33:17,800 --> 00:33:19,120
Du tar miste.
339
00:33:19,520 --> 00:33:21,120
Ingen man kan nånsin göra anspråk
på mig.
340
00:33:23,320 --> 00:33:28,076
Jag föredrar att tänka att gudarna
har dig och mig i åtanke.
341
00:33:29,280 --> 00:33:30,759
Jag vet inte hur det är med gudarna.
342
00:33:39,000 --> 00:33:40,559
Vad har du i åtanke då?
343
00:33:42,720 --> 00:33:44,996
Vill du fortfarande bli kung
över hela Norge?
344
00:33:47,080 --> 00:33:48,878
Mina ambitioner har inte förändrats.
345
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
Då så...
346
00:33:56,920 --> 00:33:58,194
Jag blir gärna drottning.
347
00:34:23,560 --> 00:34:26,393
Mylady? Vad gjorde ni?
348
00:34:28,160 --> 00:34:29,275
Det spelar ingen roll.
349
00:34:31,800 --> 00:34:33,074
Spelar verkligen ingen roll.
350
00:34:50,880 --> 00:34:51,880
Far!
351
00:34:53,720 --> 00:34:54,720
Far!
352
00:35:28,880 --> 00:35:29,950
Vad hände?
353
00:35:31,440 --> 00:35:32,510
Floki?
354
00:35:33,520 --> 00:35:34,749
Säg vad som hände.
355
00:35:36,200 --> 00:35:37,349
Ta den.
356
00:35:38,280 --> 00:35:39,350
Floki.
357
00:35:42,160 --> 00:35:43,309
De dödade allihop.
358
00:35:45,320 --> 00:35:46,390
Alla.
359
00:35:47,280 --> 00:35:51,114
Din pappa och din bror,
de dödade alla.
360
00:35:53,680 --> 00:35:55,239
De ville hämnas.
361
00:35:55,320 --> 00:35:57,880
- Nej.
- De hade planerat det länge.
362
00:35:59,240 --> 00:36:01,436
- Nej!
- Jag kunde inte hindra dem.
363
00:36:03,600 --> 00:36:04,795
Nej.
364
00:36:06,560 --> 00:36:07,834
Jag tror det inte.
365
00:36:10,160 --> 00:36:11,878
Och Helge?
366
00:36:12,520 --> 00:36:16,309
Nej, snälla, de kan inte
ha dödat honom. Snälla.
367
00:36:18,160 --> 00:36:19,230
Allihop.
368
00:36:20,040 --> 00:36:21,838
- Nej!
- Helge med.
369
00:36:22,920 --> 00:36:25,912
Jag bönföll dem.
Bad din far att skona honom, men...
370
00:36:27,440 --> 00:36:28,589
Nej.
371
00:36:29,160 --> 00:36:30,833
- Jag är ledsen, Aud.
- Nej!
372
00:36:31,680 --> 00:36:32,680
Jag är ledsen.
373
00:36:34,080 --> 00:36:36,754
- Snälla, nej. Det är omöjligt.
- Jag är ledsen.
374
00:36:38,960 --> 00:36:41,031
Jag skulle aldrig ha fört er hit.
375
00:36:56,720 --> 00:36:58,757
Du såg väl inte ens gudarna?
376
00:37:16,080 --> 00:37:18,720
När du kommer tillbaka
borde vi gifta oss.
377
00:37:18,840 --> 00:37:21,195
- Ja.
- Vi ska få många barn.
378
00:37:21,760 --> 00:37:25,355
- Du blir inte sysslolös längre.
- Jag lär inte vara det, ens innan det.
379
00:37:26,120 --> 00:37:27,235
Tro mig.
380
00:37:28,400 --> 00:37:30,869
Vad menar du? Du skrämmer mig.
381
00:37:33,760 --> 00:37:35,558
Det betyder
att jag har tagit ett beslut.
382
00:37:36,320 --> 00:37:40,234
Det tog lång tid,
men jag vet att det är rätt val.
383
00:37:40,320 --> 00:37:42,880
Vad har du bestämt? Berätta, snälla.
384
00:37:42,960 --> 00:37:45,156
Jag kan inget säga,
det vore för farligt.
385
00:37:51,440 --> 00:37:52,475
Farväl, min älskade.
386
00:37:52,880 --> 00:37:56,635
Och var försiktig. Ja?
Akta dig för min bror.
387
00:38:50,880 --> 00:38:52,439
Kung Harald är förälskad i dig.
388
00:38:54,520 --> 00:38:55,555
Jag vet.
389
00:38:59,160 --> 00:39:00,230
Berättade han det?
390
00:39:01,640 --> 00:39:02,640
Ja.
391
00:39:03,600 --> 00:39:05,955
Han har sagt att vårt öde
är att vara tillsammans.
392
00:39:09,560 --> 00:39:11,119
Tror du verkligen det?
393
00:39:13,040 --> 00:39:15,714
Vem vet sitt öde? Gör du det?
394
00:39:20,320 --> 00:39:22,357
Han vill fortfarande vara kung
över Norge.
395
00:39:25,760 --> 00:39:28,593
Hän tycks värdesätta kärlek högst.
396
00:39:30,120 --> 00:39:32,555
Han är en man
som alltid vill vara förälskad.
397
00:39:35,680 --> 00:39:37,273
Jag hade velat ha hans hjärta.
398
00:39:38,800 --> 00:39:40,029
Istället för mitt.
399
00:39:41,280 --> 00:39:42,315
Varför säger du så?
400
00:39:43,320 --> 00:39:44,469
Jag har haft många kvinnor.
401
00:39:45,720 --> 00:39:47,757
Men jag vet inte
om jag har varit förälskad.
402
00:39:50,040 --> 00:39:52,953
- Är du inte förälskad i mig?
- Jag vet inte.
403
00:39:55,040 --> 00:39:56,713
Jag tänker på dig hela tiden.
404
00:40:00,440 --> 00:40:01,839
Sen tänker jag på nåt annat,
405
00:40:01,920 --> 00:40:03,319
och så på dig igen.
406
00:40:03,400 --> 00:40:04,720
Så är det, dag och natt.
407
00:40:06,400 --> 00:40:07,720
Varför berättar du det?
408
00:40:09,080 --> 00:40:10,639
Jag vet inte, kanske är jag förälskad.
409
00:40:16,040 --> 00:40:17,360
Men om du inte älskar mig?
410
00:40:18,920 --> 00:40:22,072
Om du älskar kung Harald? Han
kan göra dig till Norges drottning.
411
00:40:23,320 --> 00:40:24,754
Han kunde försöka.
412
00:40:32,200 --> 00:40:33,429
Jag vågar inte.
413
00:40:38,200 --> 00:40:40,271
Jag vågar inte fråga om du älskar mig.
414
00:40:42,280 --> 00:40:44,476
Du är bland världens mest kända män.
415
00:40:45,720 --> 00:40:46,994
Men du är rädd för mig?
416
00:40:50,880 --> 00:40:52,200
Jag är ensam.
417
00:40:55,360 --> 00:40:57,033
Ensam, naken och rädd.
418
00:41:01,760 --> 00:41:03,080
Vet du en sak?
419
00:41:05,120 --> 00:41:07,040
Jag respekterar dig ännu mer
för att du säger så.
420
00:41:10,760 --> 00:41:15,038
Jag ska ta dina ord,
låsa in dem i mitt hjärta för evigt.
421
00:41:36,400 --> 00:41:37,720
Säg det.
422
00:41:41,680 --> 00:41:42,954
Säg det.
423
00:41:48,360 --> 00:41:49,634
Säg det.
424
00:41:53,240 --> 00:41:54,514
Säg det.
425
00:42:01,200 --> 00:42:03,589
- Jag älskar dig.
- Ja.
426
00:43:38,720 --> 00:43:40,313
Aud!
427
00:44:01,560 --> 00:44:03,551
Nej! Nej!
29585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.