All language subtitles for Vikings.S05E15.Hell.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros.ell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,037 --> 00:02:56,457 Τι του συνέβη; 2 00:02:57,094 --> 00:02:58,120 Τι; 3 00:02:59,512 --> 00:03:01,395 Τι συνέβη στον μάντη; 4 00:03:02,063 --> 00:03:03,258 Στον μάντη; 5 00:03:04,025 --> 00:03:06,109 Μου είπαν ότι έφυγε. 6 00:03:06,736 --> 00:03:09,051 Υπήρχε φρέσκο αίμα στο έδαφος. 7 00:03:10,249 --> 00:03:13,409 Θα έκανε κάποια θυσία. Πού θέλεις να ξέρω; 8 00:03:13,686 --> 00:03:15,319 Είστε μεθυσμένοι. 9 00:03:15,809 --> 00:03:18,105 Αν έφυγε, πρέπει να τον βρούμε. 10 00:03:18,155 --> 00:03:22,670 Αν κάποιος πήγε να τον σκοτώσει, πρέπει να μάθουμε ποιος και γιατί 11 00:03:23,148 --> 00:03:27,299 - ειδάλλως, οι θεοί δεν... - Μην μιλάς εκ μέρους των θεών, Βίτσερκ. 12 00:03:28,283 --> 00:03:30,029 Μόνο εγώ μπορώ να το κάνω... 13 00:03:35,048 --> 00:03:36,543 ...και θα το κάνω... 14 00:03:37,944 --> 00:03:39,232 ...όταν θελήσω. 15 00:03:40,278 --> 00:03:41,404 Κατάλαβες; 16 00:03:46,041 --> 00:03:47,048 Ξέρω. 17 00:03:50,182 --> 00:03:51,201 Ξέρω. 18 00:04:00,060 --> 00:04:01,418 Τι συμβαίνει; 19 00:04:07,233 --> 00:04:10,861 Ο βασιλιάς Χάραλντ κι ο στρατός του φτάνουν σε δύο ημέρες. 20 00:04:10,911 --> 00:04:14,270 Ο στρατός μας είναι έτοιμος και θα ξεκινήσει αύριο. 21 00:04:14,977 --> 00:04:19,886 Αν με την βοήθειά σας και την χάρη του Θεού καταφέρουμε να τους νικήσουμε, 22 00:04:20,204 --> 00:04:23,287 τότε σας ορκίζομαι σε ό,τι πιο ιερό 23 00:04:23,337 --> 00:04:27,543 ότι θα σας δώσω τα εδάφη που σας υποσχέθηκε ο παππούς μου. 24 00:04:30,628 --> 00:04:33,055 Θα έχεις την δύναμη να το κάνεις; 25 00:04:34,781 --> 00:04:39,120 Θα έχω και την δύναμη και την αποφασιστικότητα. 26 00:05:10,369 --> 00:05:13,904 - Τι είναι αυτό; - Οι Φράγκοι το αποκαλούν καταπέλτη. 27 00:05:14,856 --> 00:05:19,389 Τους χρησιμοποίησαν εναντίον μας στο Παρίσι. Ίσως μας φανούν χρήσιμοι. 28 00:05:22,219 --> 00:05:23,714 Κόψε το σκοινί. 29 00:05:37,454 --> 00:05:38,662 Σταματήστε! 30 00:05:39,700 --> 00:05:41,402 Ποτέ μην διστάζεις. 31 00:06:01,728 --> 00:06:02,786 Ωραία. 32 00:06:10,286 --> 00:06:11,449 Λαέ μου... 33 00:06:13,459 --> 00:06:15,893 ...υπέστημεν μια τρομερή απώλεια... 34 00:06:16,869 --> 00:06:17,945 ...όλοι μας. 35 00:06:20,701 --> 00:06:22,785 Κάποιος άρπαξε τον μάντη. 36 00:06:26,407 --> 00:06:31,802 Πιστέψτε με, κάνουμε ό,τι μπορούμε για να μάθουμε τι του συνέβη. 37 00:06:34,918 --> 00:06:36,338 Τον χρειαζόμαστε. 38 00:06:37,043 --> 00:06:41,515 Το Κάτεγκατ πάντα είχε τον μάντη. Ξέρει τα πάντα για εμάς... 39 00:06:44,213 --> 00:06:45,984 ...για το παρελθόν μας... 40 00:06:47,639 --> 00:06:50,773 ...και οτιδήποτε μας επιφυλάσσει το μέλλον. 41 00:06:58,859 --> 00:07:04,798 Θα βρω αυτόν που ευθύνεται και θα τον κάνω να το πληρώσει με αίμα. 42 00:07:09,458 --> 00:07:10,684 Στο μεταξύ... 43 00:07:13,092 --> 00:07:17,040 ...μην φοβάστε που αποκάλυψα ότι είμαι θεός. 44 00:07:17,911 --> 00:07:21,258 Οι θεοί ανέκαθεν ζούσαν ανάμεσά μας. 45 00:07:23,653 --> 00:07:28,730 Δεν θα επηρεάσει τις ζωές σας, ούτε θα αλλάξει κάτι. 46 00:07:29,475 --> 00:07:33,875 Μόνο το ότι δικαιούστε να είστε υπερήφανοι 47 00:07:34,236 --> 00:07:36,426 που σας κυβερνά ένας θεός. 48 00:07:40,267 --> 00:07:42,689 Και ότι, σύντομα, η γυναίκα μου 49 00:07:43,600 --> 00:07:45,890 θα γεννήσει ένα ιερό παιδί. 50 00:07:46,636 --> 00:07:48,757 Ζήτω ο Άιβαρ! 51 00:07:49,001 --> 00:07:50,971 Ζήτω ο Άιβαρ! 52 00:08:36,667 --> 00:08:37,824 Πώς είμαι; 53 00:08:38,953 --> 00:08:40,898 Σχεδόν όπως θα έπρεπε. 54 00:08:42,233 --> 00:08:43,271 Σχεδόν; 55 00:08:53,661 --> 00:08:54,913 Άρχοντά μου... 56 00:08:55,572 --> 00:08:56,848 ...βασιλιά μου... 57 00:08:58,120 --> 00:08:59,271 ...άνδρα μου. 58 00:09:10,953 --> 00:09:13,274 Είμαστε στα πρόθυρα της μάχης. 59 00:09:14,518 --> 00:09:18,510 Φόρα το βραχιόλι σου, καθώς και τον σταυρό σου. 60 00:09:20,694 --> 00:09:22,121 - Όχι. - Ναι! 61 00:09:22,936 --> 00:09:26,934 Χρειάζεσαι την προστασία του Θεού τους αλλά και των δικών μας. 62 00:09:28,632 --> 00:09:32,158 Οι θεοί μας δεν θα με προστατεύσουν, αν φορέσω αυτό. 63 00:09:44,083 --> 00:09:45,378 Σε παρακαλώ. 64 00:09:48,149 --> 00:09:49,307 Φόρεσέ το... 65 00:09:51,000 --> 00:09:53,853 ...για το καλό και των δυο μας. 66 00:09:56,922 --> 00:09:58,856 Σε ζητάει ο βασιλιάς. 67 00:10:10,294 --> 00:10:12,196 Πρέπει να σε απαρνηθώ. 68 00:10:13,258 --> 00:10:15,371 Να απαρνηθώ την αγάπη μας. 69 00:10:16,441 --> 00:10:19,056 Δεν καταλαβαίνω. Τι συνέβη; 70 00:10:19,857 --> 00:10:22,567 Με επισκέφτηκε ο Κύριος χθες το βράδυ. 71 00:10:23,820 --> 00:10:25,600 Μου έδειξε ένα όραμα. 72 00:10:26,892 --> 00:10:28,456 Μου έδειξε την Κόλαση. 73 00:10:39,914 --> 00:10:43,837 Μου έδειξε τους καταραμένους που καίγονται αιώνια στις φλόγες της. 74 00:10:51,511 --> 00:10:52,868 Φοβήθηκα. 75 00:11:04,026 --> 00:11:05,052 Εσύ; 76 00:11:07,654 --> 00:11:09,425 - Φοβήθηκες; - Ναι. 77 00:11:11,558 --> 00:11:14,230 - Ήταν απλώς ένα όνειρο. - Όχι. 78 00:11:16,219 --> 00:11:19,597 Στο όραμά μου, ο Θεός μας μού μίλησε. 79 00:11:21,014 --> 00:11:24,588 Είπε ότι πρέπει να απαρνηθώ για πάντα την αμαρτωλή ζωή 80 00:11:25,196 --> 00:11:28,274 ειδάλλως δεν θα δω ποτέ το Άγιο πρόσωπό Του 81 00:11:29,437 --> 00:11:32,170 δεν θα ακούσω ποτέ την Άγια φωνή Του 82 00:11:33,213 --> 00:11:36,617 παρά μόνο τις κραυγές και τον θρήνο των καταραμένων. 83 00:11:47,845 --> 00:11:49,609 Εσύ δεν ήσουν εκεί. 84 00:11:50,919 --> 00:11:52,977 Δεν είδες αυτά που είδα. 85 00:11:53,718 --> 00:11:57,947 Δεν μπορείς να μου το κάνεις αυτό. Πίστευα ότι με αγαπούσες. 86 00:12:08,643 --> 00:12:09,926 Ξέρεις κάτι; 87 00:12:11,449 --> 00:12:16,747 Νομίζω ότι πάντα αγαπούσες τον Θεό σου περισσότερο από όσο με αγάπησες. 88 00:12:19,191 --> 00:12:22,313 Πιστεύω ότι δεν με αγάπησες ποτέ πραγματικά. 89 00:12:23,766 --> 00:12:25,111 Η ψυχή σου... 90 00:12:27,089 --> 00:12:29,404 ...οτιδήποτε κι αν είναι αυτό... 91 00:12:30,912 --> 00:12:34,085 ...σήμαινε περισσότερα για εσένα από ό,τι εγώ. 92 00:13:02,596 --> 00:13:06,055 Είσαι σίγουρος ότι θα λειτουργήσει το σχέδιό σου; 93 00:13:07,663 --> 00:13:09,127 Εμπιστεύσου με. 94 00:13:12,355 --> 00:13:16,159 - Μα το σχέδιο... - Θα λειτουργήσει αν πιστεύεις σε εμένα. 95 00:13:17,825 --> 00:13:20,583 Πρέπει να βρεις το θάρρος σου! 96 00:13:20,633 --> 00:13:24,075 Πρέπει να πιστέψεις σε εμένα αλλά και στον εαυτό σου, 97 00:13:24,125 --> 00:13:27,122 αλλιώς δεν είσαι ικανός να φοράς το στέμμα. 98 00:13:29,470 --> 00:13:30,508 Τι; 99 00:13:31,445 --> 00:13:34,338 Διακινδυνεύουμε να σκοτώσουμε τους άνδρες μας. 100 00:13:37,643 --> 00:13:39,478 Θέλεις να νικήσουμε; 101 00:13:49,575 --> 00:13:50,722 Γιοί μου... 102 00:13:52,060 --> 00:13:55,313 ...είθε ο Κύριος να σας προστατεύει με το έλεός Του. 103 00:13:55,672 --> 00:13:57,477 Προστατεύστε ο ένας τον άλλον. 104 00:13:57,527 --> 00:14:02,525 Έχω ακούσει να λένε: Στη μάχη, το πιο σημαντικό πράγμα είναι ο αδερφός σου. 105 00:14:06,570 --> 00:14:09,911 Τώρα πρέπει να αντιμετωπίσουμε την πρόκληση. 106 00:14:17,104 --> 00:14:20,187 - Προστατεύστε ο ένας τον άλλον. - Στα όπλα! 107 00:15:18,830 --> 00:15:21,803 - Άρχοντα Κανάρντ! - Ορίστε, μεγαλειότατε. 108 00:15:22,156 --> 00:15:24,127 Δεν θα έρθεις μαζί μας. 109 00:15:25,531 --> 00:15:27,020 Για ποιον λόγο; 110 00:15:28,178 --> 00:15:30,055 Επειδή συλλαμβάνεσαι... 111 00:15:30,908 --> 00:15:32,247 ...για προδοσία. 112 00:15:35,197 --> 00:15:38,479 - Αφήστε με! - Μέσω των δυσκολιών φτάνουμε στα αστέρια. 113 00:15:38,978 --> 00:15:40,484 - Εμπρός! - Αφήστε με! 114 00:15:40,534 --> 00:15:42,031 Όχι! 115 00:15:53,251 --> 00:15:55,047 Αφήστε με! 116 00:15:55,703 --> 00:15:57,326 Αφήστε με ήσυχο! 117 00:15:57,446 --> 00:15:59,283 Είμαι αθώος! 118 00:16:02,774 --> 00:16:04,317 Αρχόντισσά μου. 119 00:16:12,961 --> 00:16:14,860 Έγινε ένα φρικτό λάθος. 120 00:16:15,068 --> 00:16:18,894 Αναμφίβολα, άρχοντα Κανάρντ. Αναμφίβολα. 121 00:16:19,014 --> 00:16:21,981 Ο βασιλιάς κάνει λάθος. Ποτέ συνωμότησα εναντίον του. 122 00:16:22,101 --> 00:16:24,498 - Ο Θεός μάρτυς μου. - Σταμάτα... 123 00:16:25,066 --> 00:16:29,737 ...να επικαλείσαι το όνομα του Θεού. Δεν καθιστά κάποιον αθώο. 124 00:16:32,776 --> 00:16:35,966 Έχουμε ισχυρές ενδείξεις της προδοσίας σου. 125 00:16:36,572 --> 00:16:41,079 Μα η αλήθεια είναι ότι μας λείπουν οι λεπτομέρειες. 126 00:16:43,981 --> 00:16:46,703 Με ποιους συνωμότησες; 127 00:16:47,203 --> 00:16:51,467 Πιστέψτε με, αρχόντισσά μου, είμαι αθώος αυτών των αισχρών κατηγοριών. 128 00:16:51,587 --> 00:16:54,652 Δεν ξέρω τίποτα για καμία συνομωσία! 129 00:16:56,721 --> 00:16:58,483 Ίσως έχεις δίκιο. 130 00:16:59,152 --> 00:17:00,982 Ίσως έχεις δίκιο. 131 00:17:01,819 --> 00:17:03,354 Μα ακόμα κι έτσι... 132 00:17:03,737 --> 00:17:06,363 ...πρέπει να δοκιμάσουμε την αθωότητά σου. 133 00:17:07,119 --> 00:17:08,598 Να δοκιμάσετε; 134 00:17:11,201 --> 00:17:13,091 Θα σε βασανίσουμε... 135 00:17:14,437 --> 00:17:16,686 ...για να δούμε αν λες την αλήθεια. 136 00:17:17,611 --> 00:17:19,592 Όχι, καλή μου αρχόντισσα. 137 00:17:21,238 --> 00:17:22,670 Όχι! 138 00:17:22,790 --> 00:17:25,224 Αυτό ήταν το λάθος σου, άρχοντά μου... 139 00:17:28,157 --> 00:17:30,522 ...το να με θεωρείς καλή. 140 00:17:37,123 --> 00:17:39,024 Εκεί έξω με όλους τους άλλους! 141 00:17:39,144 --> 00:17:41,387 Πού; Δείξε μου! 142 00:17:45,779 --> 00:17:47,775 Κοιτάξτε! Είναι ο Ούμπε! 143 00:17:48,644 --> 00:17:50,472 Είναι ο Ούμπε! 144 00:17:52,340 --> 00:17:53,822 Ούμπε... 145 00:17:54,542 --> 00:17:56,954 ...γιε του Ράγκναρ Λόθμπροκ. 146 00:17:58,606 --> 00:18:00,796 Χαίρομαι που συναντιόμαστε ξανά. 147 00:18:02,259 --> 00:18:04,313 Καλωσόρισες. Παρακαλώ. 148 00:18:10,597 --> 00:18:13,915 Ούμπε, από εδώ ο άρχοντας Όλαφσον. 149 00:18:14,469 --> 00:18:18,290 Ήταν στο Γιόρκ κι αυτή είναι η σύζυγός του, η Γκούνχελντ. 150 00:18:18,340 --> 00:18:22,436 Θυμάμαι που πολέμησα στο Γιορκ. Τι εποχές κι εκείνες. 151 00:18:22,754 --> 00:18:24,214 Μα τους θεούς... 152 00:18:24,334 --> 00:18:28,184 ...τα λάφυρα του Μεγάλου Στρατού τα θυ- μούνται ακόμα και τα γλεντάνε στο Γιορκ... 153 00:18:28,304 --> 00:18:31,414 ...και παντού στον κόσμο είμαι βέβαιος. 154 00:18:31,534 --> 00:18:32,740 Έτσι είναι. 155 00:18:32,860 --> 00:18:37,002 Έχω ακούσει τις ιστορίες γι' εσένα, τον Άιβαρ και τον Μπιόρν τον Σιδηρόπλευρο. 156 00:18:38,096 --> 00:18:40,292 - Φέρε μας ποτά. - Βεβαίως, βασιλιά Χάραλντ. 157 00:18:40,465 --> 00:18:42,929 Διψάμε και είμαστε ανάμεσα σε φίλους! 158 00:18:43,215 --> 00:18:45,702 Παρακαλώ, καθίστε. 159 00:18:46,597 --> 00:18:49,761 Πες μου, λοιπόν, Ούμπε... 160 00:18:51,631 --> 00:18:54,974 ...τι δουλειά έχεις να πολεμάς για τους Χριστιανούς; 161 00:18:56,228 --> 00:19:00,014 Εσύ κι Άιβαρ μας διώξατε από το Κάτεγκατ. Τι να κάναμε; 162 00:19:00,301 --> 00:19:03,046 Ο βασιλιάς Αλφρέδος μας πρόσφερε προστασία 163 00:19:03,166 --> 00:19:06,083 και τα εδάφη στην Αγγλία για τα οποία πολέμησε ο πατέρας μου. 164 00:19:06,813 --> 00:19:08,448 Καταλαβαίνω. 165 00:19:08,568 --> 00:19:10,805 - Εις υγείαν. - Εις υγείαν. 166 00:19:16,270 --> 00:19:20,701 Ξέρω, εκ πείρας, πως κανένας δεν σου δίνει τίποτα δωρεάν. 167 00:19:21,403 --> 00:19:24,413 Κάνεις λάθος να υποθέτεις ότι ο Αλφρέδος θα σας δώσει τα εδάφη. 168 00:19:24,533 --> 00:19:26,910 Δεν θα το κάνει. Είναι Σάξονας. 169 00:19:28,053 --> 00:19:30,557 Θα σας δώσει όμορφες υποσχέσεις, 170 00:19:30,677 --> 00:19:33,951 αλλά, στο τέλος, αν θέλετε αυτά τα εδάφη 171 00:19:34,677 --> 00:19:36,944 θα πρέπει να πολεμήσετε για να τα αποκτήσετε. 172 00:19:37,110 --> 00:19:39,439 Αυτό ήταν το λάθος του Ράγκναρ. 173 00:19:40,721 --> 00:19:45,981 Αυτό το θέμα δεν λύνεται με διαπραγματεύσεις, αλλά με πόλεμο. 174 00:19:46,724 --> 00:19:51,698 Εσύ, ο Μπιόρν κι η Λαγκέρθα ενωθείτε μαζί μας. Έχουμε τεράστιο στρατό. 175 00:19:51,818 --> 00:19:55,978 Είμαι σίγουρος ότι θα νικήσουμε τις δυνάμεις του Αλφρέδου. 176 00:19:56,098 --> 00:19:58,284 Και τι θα συμβεί μετά; 177 00:19:58,567 --> 00:20:01,696 Θα αιχμαλωτίσεις την Λαγκέρθα, τον Μπιόρν κι εμένα; 178 00:20:02,262 --> 00:20:06,444 - Θα μας παραδώσεις στον Άιβαρ; - Φυσικά όχι. 179 00:20:07,880 --> 00:20:12,201 Ο βασιλιάς Χάραλντ μου έχει ήδη πει πως μετά την επιτυχημένη επιδρομή εδώ 180 00:20:12,321 --> 00:20:16,188 θα επιστρέψουμε στο Κάτεγκατ και θα ανατρέψουμε τον βασιλιά Άιβαρ! 181 00:20:16,486 --> 00:20:20,255 Δεν είναι τόσο εύκολο όσο πιστεύετε να νικήσετε τον στρατό του Αλφρέδου. 182 00:20:21,417 --> 00:20:25,144 Ίσως είναι καλύτερα να φτάσουμε σε ένα συμβιβασμό. 183 00:20:29,908 --> 00:20:32,516 Γιατί θέλεις να συμβιβαστούμε; 184 00:20:33,774 --> 00:20:35,985 Επειδή είμαι Χριστιανός. 185 00:20:37,560 --> 00:20:39,307 Έχω βαπτιστεί. 186 00:20:40,781 --> 00:20:42,765 Δεν το πιστεύω. 187 00:20:43,068 --> 00:20:44,395 Εσύ... 188 00:20:45,533 --> 00:20:47,408 ...ο γιος του Ράγκναρ Λόθμπροκ. 189 00:20:47,563 --> 00:20:50,818 Ναι, εγώ, ο γιος του Ράγκναρ Λόθμπροκ. 190 00:20:52,456 --> 00:20:55,048 Ξέρω ότι ο πατέρας μου θα καταλάβαινε. 191 00:20:59,566 --> 00:21:01,405 Τι είδους συμβιβασμό; 192 00:21:02,734 --> 00:21:06,868 Πείτε μας σε βάρος πόσο χρυσό κι ασήμι θέλετε για να φύγετε από το Ουέσεξ. 193 00:21:22,000 --> 00:21:23,368 Πολύ καλά. 194 00:21:24,100 --> 00:21:27,238 Έλα πάλι αύριο και θα πω σε εσένα 195 00:21:27,737 --> 00:21:31,100 και στους Χριστιανούς φίλους σου τι πρέπει να πληρώσετε. 196 00:21:39,481 --> 00:21:45,294 Συμμετείχες στη συνομωσία για την ανατροπή του γιου μου, Αλφρέδου; 197 00:21:45,893 --> 00:21:48,675 Όχι, αρχόντισσά μου. 198 00:21:49,311 --> 00:21:51,345 Σε παρακαλώ! 199 00:21:52,717 --> 00:21:54,125 Σκέψου ξανά. 200 00:21:55,407 --> 00:21:59,619 Συμμετείχες στη συνομωσία και ποιοι άλλοι εμπλεκόταν; 201 00:22:08,829 --> 00:22:11,583 Πρέπει να μάθω, άρχοντά μου... 202 00:22:13,494 --> 00:22:15,232 ...και θα μάθω. 203 00:22:46,297 --> 00:22:48,093 Είσαι κατάσκοπος; 204 00:22:50,969 --> 00:22:52,134 Όχι. 205 00:22:52,856 --> 00:22:54,860 Δεν είμαι κατάσκοπος. 206 00:22:56,826 --> 00:23:00,892 Πώς και μιλάς την γλώσσα μας... 207 00:23:01,355 --> 00:23:02,723 ...Χριστιανέ; 208 00:23:03,222 --> 00:23:06,436 Είμαι γιος του Ράγκναρ Λόθμπροκ. 209 00:23:06,904 --> 00:23:09,845 Έμαθα μυστικά να μιλώ την γλώσσα του. 210 00:23:10,875 --> 00:23:13,813 - Ακόμα ένας γιος του Ράγκναρ. - Ναι. 211 00:23:14,156 --> 00:23:16,990 Και θέλεις να πολεμήσεις ενάντια στους αδελφούς σου; 212 00:23:17,040 --> 00:23:18,267 Ναι. 213 00:23:18,532 --> 00:23:20,614 Δεν ήρθες εδώ με κάποιο μήνυμα; 214 00:23:20,734 --> 00:23:23,580 Όχι, δεν θέλω να πολεμήσω με τους Σάξονες! 215 00:23:24,669 --> 00:23:27,922 Δεν είμαι Σάξονας, δεν είμαι Χριστιανός, είμαι Βίκινγκ! 216 00:23:28,727 --> 00:23:31,679 Θέλω να σκοτώσω όλους τους Χριστιανούς. 217 00:23:34,506 --> 00:23:37,592 Δεν θέλω να πολεμήσω στο πλευρό του βασιλιά Αλφρέδου. 218 00:23:39,166 --> 00:23:41,345 Ο βασιλιάς είναι με τον στρατό του; 219 00:23:44,552 --> 00:23:45,578 Ναι. 220 00:23:53,180 --> 00:23:55,217 Τουλάχιστον είπες κάτι χρήσιμο. 221 00:23:58,637 --> 00:24:00,036 Δεν υπάρχουν νέα. 222 00:24:01,153 --> 00:24:03,546 - Κανένας δεν ήρθε. - Φυσικά όχι. 223 00:24:04,485 --> 00:24:06,186 Δεν πρόκειται να έρθουν. 224 00:24:06,726 --> 00:24:09,080 Δεν διαπραγματεύονταν πραγματικά. 225 00:24:11,524 --> 00:24:13,580 Ενώ εμείς περιμέναμε εδώ 226 00:24:13,834 --> 00:24:18,016 μετακίνησαν όλο τον στρατό τους πλευροκοπώντας μας 227 00:24:18,136 --> 00:24:22,860 και έχουν ήδη λάβει θέσεις στο προεπιλεγμένο σημείο μάχης. 228 00:24:24,632 --> 00:24:27,429 Πρέπει να γυρίσουμε και να τους αντιμετωπίσουμε. 229 00:24:30,700 --> 00:24:33,575 Ζητώ και από τους δυο να με συγχωρέσετε, 230 00:24:34,911 --> 00:24:38,227 επειδή οι γιοι του Ράγκναρ με κορόιδεψαν. 231 00:25:20,808 --> 00:25:23,132 Μυστήριαι αι βουλαί του Κυρίου. 232 00:25:34,171 --> 00:25:35,787 Κάθε ένας από εσάς... 233 00:25:36,947 --> 00:25:40,497 ...αναρωτηθείτε αν γνωρίζετε την βούλησή Του. 234 00:25:52,437 --> 00:25:57,119 Είστε σίγουροι ότι γνωρίζετε τον Θείο Νου που καθοδηγεί τα πάντα; 235 00:26:02,482 --> 00:26:07,249 Φίλοι μου, όταν είδα εκείνο το ελάφι, ήξερα ότι δεν ήταν ένα ελάφι... 236 00:26:08,833 --> 00:26:10,386 ...αλλά ο Χριστός... 237 00:26:10,622 --> 00:26:14,368 ...που είχε πάρει εκείνη την μορφή για να μας δείξει ότι ήταν μαζί μας... 238 00:26:16,323 --> 00:26:19,006 ...κι ότι δεν θα μας εγκατέλειπε τέτοια μέρα. 239 00:26:27,592 --> 00:26:30,830 Βασιλιά Χάραλντ, γιατί καπνίζει η γη; 240 00:26:32,991 --> 00:26:34,821 Γιατί καπνίζει η γη; 241 00:26:36,136 --> 00:26:38,432 Γιατί καπνίζει η γη; 242 00:26:44,694 --> 00:26:46,515 Για το Ουέσεξ. 243 00:27:03,838 --> 00:27:05,765 Όντιν! 244 00:27:06,308 --> 00:27:08,263 Όντιν, πατέρα των θεών. 245 00:27:08,313 --> 00:27:10,569 Όντιν! 246 00:27:10,619 --> 00:27:12,483 Ας προσευχηθούμε. 247 00:27:15,643 --> 00:27:17,983 Προς σε, Κύριε, ύψωσα την ψυχήν μου. 248 00:27:18,798 --> 00:27:21,305 Θεέ μου, επί σε ήλπισα. 249 00:27:21,606 --> 00:27:22,841 Όντιν! 250 00:27:22,891 --> 00:27:24,760 Ας μη καταισχυνθώ. 251 00:27:25,196 --> 00:27:27,650 Ας μη χαρώσιν επ' εμέ οι εχθροί μου. 252 00:27:28,831 --> 00:27:30,748 Οδήγησόν με εν τη αληθεία σου... 253 00:27:31,191 --> 00:27:33,791 ...διότι συ είσαι ο Θεός της σωτηρίας μου... 254 00:27:34,896 --> 00:27:38,020 ...σε προσμένω όλην την ημέραν. 255 00:27:42,539 --> 00:27:43,867 Αμήν. 256 00:27:53,944 --> 00:27:56,684 Άκου τις φωνές μας. 257 00:27:57,091 --> 00:28:01,965 Γέμισέ μας γενναιότητα και οργή. 258 00:28:02,348 --> 00:28:05,189 Κάνε μας άξιους για την Βαλχάλα. 259 00:28:05,555 --> 00:28:10,438 Στην μάχη, για τον Χριστό, για το Ουέσεξ και για την Αγγλία. 260 00:28:14,445 --> 00:28:15,703 Εξαπολύστε! 261 00:29:29,098 --> 00:29:31,468 Τι πάθατε; 262 00:29:31,518 --> 00:29:33,779 Τι πάθατε; Μας βλέπουν οι θεοί! 263 00:29:38,284 --> 00:29:40,248 Θέλετε να πάτε στην Βαλχάλα; 264 00:29:42,938 --> 00:29:46,561 Είστε δειλοί. Δεν σας περιμένει καμία δόξα! 265 00:30:28,851 --> 00:30:30,377 Θεέ μου... 266 00:30:32,196 --> 00:30:34,515 ...πώς οι παγανιστές είχαν το πλεονέκτημα; 267 00:31:16,661 --> 00:31:18,210 Ο βασιλιάς ζει. 268 00:31:20,332 --> 00:31:22,012 Ζήτω ο βασιλιάς. 269 00:31:27,282 --> 00:31:29,833 Η μάχη είναι ακόμα αμφίρροπη. 270 00:32:06,407 --> 00:32:08,501 Ο μέγας πολεμιστής Χέμουντ... 271 00:32:10,138 --> 00:32:12,641 ...αφοσιωμένος υπερασπιστής της πίστης μας... 272 00:33:03,943 --> 00:33:05,353 Λαγκέρθα! 273 00:33:25,994 --> 00:33:27,974 Λαγκέρθα! 274 00:34:04,070 --> 00:34:05,353 Αλίμονο... 275 00:34:05,687 --> 00:34:10,860 ...με τον χαμό αυτού του ευγενικού ανθρώπου υπέστημεν τρομερή ήττα. 276 00:34:14,595 --> 00:34:16,117 Ο επίσκοπος Χέμουντ... 277 00:34:19,056 --> 00:34:21,352 ...αναπαύεται εν ειρήνη κοντά στον Θεό. 278 00:34:23,879 --> 00:34:27,898 Θρηνούμε τον χαμό του, αλλά γνωρίζουμε ότι μετέβη σε ένα καλύτερο μέρος. 279 00:34:32,340 --> 00:34:35,190 Κανένας δεν είναι ικανός να φέρει το σπαθί του... 280 00:34:37,348 --> 00:34:39,380 ...το οποίο θα θάψουμε μαζί του. 281 00:34:41,366 --> 00:34:43,707 Ο Θεός να τον ευλογεί και να τον δεχτεί. 282 00:34:47,045 --> 00:34:50,194 Ο Θεός να ευλογεί και το Ουέσεξ για το οποίο πέθανε. 283 00:35:31,719 --> 00:35:34,649 Υποχώρηση! 284 00:35:41,530 --> 00:35:44,125 Σωθείτε! 285 00:35:45,594 --> 00:35:48,190 Τρέξτε! 286 00:35:51,156 --> 00:35:56,094 Όταν ο βασιλιάς Χάραλντ προέτρεψε τους διαβόλους του να εγκαταλείψουν την μάχη... 287 00:35:56,409 --> 00:36:00,297 ...με κατέλαβε μια υπέροχη βεβαιότητα... 288 00:36:00,516 --> 00:36:03,496 ...ότι η νίκη ανήκε σε εμάς. 289 00:36:16,184 --> 00:36:19,307 Αν, όμως, δεν είχαμε τους Βίκινγκ συμμάχους μας... 290 00:36:21,678 --> 00:36:25,755 ...σας ορκίζομαι ότι δεν θα γνωρίζαμε την νίκη... 291 00:36:27,658 --> 00:36:32,873 ...όχι χωρίς τους Βόρειους που ασπάστηκαν τον σκοπό και τον Θεό μας. 292 00:36:53,406 --> 00:36:55,324 Νομίζω ότι την βρήκα. 293 00:36:59,298 --> 00:37:00,776 Δεν είναι αυτή. 294 00:37:02,382 --> 00:37:05,853 Η μητέρα μου πάντα φοράει το σφυρί του Θωρ στην μέση της. 295 00:37:13,510 --> 00:37:15,797 Δεν νομίζω ότι θα την βρούμε. 296 00:37:36,839 --> 00:37:39,259 Κι άλλο! Κι άλλο κρασί. 297 00:37:44,919 --> 00:37:47,180 Αδελφέ, πρέπει να ηρεμήσεις. 298 00:37:55,502 --> 00:37:57,482 Κανείς δεν την είδε να πεθαίνει. 299 00:37:58,343 --> 00:38:00,349 Κανείς δεν έχει δει το πτώμα της. 300 00:38:04,831 --> 00:38:06,555 Πρέπει να είναι ζωντανή... 301 00:38:07,268 --> 00:38:08,403 ...κάπου. 302 00:38:10,976 --> 00:38:14,523 - Νομίζεις ότι τον αγαπούσε; - Αυτός την αγαπούσε; 303 00:38:14,573 --> 00:38:17,454 Κανείς δεν ξέρει τα μυστικά των σχέσεων των άλλων. 304 00:38:17,504 --> 00:38:19,249 Νομίζουμε ότι τα ξέρουμε. 305 00:38:25,355 --> 00:38:27,062 Ελπίζω να την αγαπούσε. 306 00:38:34,529 --> 00:38:36,131 Τραβήξτε! 307 00:38:36,181 --> 00:38:38,187 Τραβήξτε! 308 00:38:38,237 --> 00:38:39,583 Τραβήξτε! 309 00:38:41,276 --> 00:38:42,789 Χαίρε Άιβαρ. 310 00:38:45,873 --> 00:38:47,518 Πώς είναι ο Μπαλντρ; 311 00:38:48,696 --> 00:38:52,354 Είναι καλά. Ανυπομονεί να γεννηθεί. 312 00:38:56,071 --> 00:38:57,285 Σε αγαπώ. 313 00:38:58,498 --> 00:39:00,088 Κι εγώ σε αγαπώ. 314 00:39:01,428 --> 00:39:03,091 Με εξαίρεση την μητέρα μου 315 00:39:03,987 --> 00:39:08,992 ποτέ δεν έμαθα πώς είναι να σε αγαπούν ή να αγαπάς πραγματικά. 316 00:39:11,063 --> 00:39:14,224 Όταν ήμουν μωρό ο πατέρας μου με άφησε στην φύση να πεθάνω 317 00:39:14,982 --> 00:39:16,620 γιατί ήμουν ανάπηρος. 318 00:39:18,622 --> 00:39:22,642 Το πρώτο πράγμα που έβλεπαν όλοι ήταν η αναπηρία μου και φέρονταν ανάλογα. 319 00:39:24,559 --> 00:39:27,495 Το μόνο που τους ζητούσα ήταν να με αγαπήσουν. 320 00:39:30,191 --> 00:39:32,206 Κατάλαβα όμως ότι ήταν αδύνατο 321 00:39:33,188 --> 00:39:35,419 γι' αυτό και ήμουν θυμωμένος με όλους. 322 00:39:37,491 --> 00:39:39,637 Όλη μου την ζωή είμαι θυμωμένος... 323 00:39:43,962 --> 00:39:45,185 ...μέχρι τώρα. 324 00:39:47,334 --> 00:39:51,120 Δεν θέλεις τίποτα για εσένα αλλά σε εμένα έδωσες τα πάντα. 325 00:39:52,915 --> 00:39:54,842 Είσαι ο ορισμός της καλοσύνης... 326 00:39:56,721 --> 00:39:57,980 ...της αλήθειας. 327 00:39:59,058 --> 00:40:00,870 Για εμένα είσαι όλος ο κόσμος. 328 00:40:02,239 --> 00:40:03,629 Χαίρομαι. 329 00:40:05,210 --> 00:40:06,697 Και σκέψου... 330 00:40:08,483 --> 00:40:10,119 ...ότι ήμουν σκλάβα... 331 00:40:12,038 --> 00:40:15,802 ...αλλά τώρα κουβαλάω μέσα στο σώμα μου... 332 00:40:18,139 --> 00:40:19,960 ...τον γιο ενός θεού. 333 00:40:33,471 --> 00:40:35,492 Αναρωτιόμουν για κάτι. 334 00:40:36,578 --> 00:40:37,966 Τι κάνουν οι θεοί; 335 00:40:38,960 --> 00:40:40,629 Κάτι πρέπει να κάνω. 336 00:40:41,588 --> 00:40:43,532 Πρέπει να κάνω περισσότερα. 337 00:40:44,146 --> 00:40:46,125 Χρειάζεται να κάνω περισσότερα. 338 00:40:46,788 --> 00:40:48,626 Είμαι σίγουρη ότι έχεις δίκιο, 339 00:40:49,268 --> 00:40:53,262 αλλά αυτό που πρέπει να κάνεις θα σου αποκαλυφθεί εν καιρώ. 340 00:40:54,617 --> 00:40:56,957 Οι Εσίρ θα στείλουν αγγελιαφόρο. 341 00:40:57,997 --> 00:41:03,978 Οι Βαλκυρίες θα έρθουν φτερουγίζοντας τα λαμπερά φτερά τους και θα τις ακούσεις. 342 00:41:06,833 --> 00:41:08,294 Τότε θα μάθεις. 343 00:41:15,271 --> 00:41:17,189 Χαίρε Άιβαρ. 344 00:41:19,350 --> 00:41:20,917 Χαίρε Άιβαρ. 345 00:41:22,374 --> 00:41:23,693 Αλφρέδε... 346 00:41:28,788 --> 00:41:30,450 ...πρέπει να με ακούσεις. 347 00:41:31,666 --> 00:41:34,622 Μητέρα, είμαι πάρα πολύ κουρασμένος. 348 00:41:35,376 --> 00:41:36,775 Δεν το βλέπεις; 349 00:41:38,262 --> 00:41:40,647 Καλύτερα ζωντανός και κουρασμένος... 350 00:41:41,896 --> 00:41:43,523 ...παρά ο αιώνιος ύπνος. 351 00:41:47,105 --> 00:41:48,803 Δεν καταλαβαίνω. 352 00:41:49,630 --> 00:41:50,984 Τι εννοείς. 353 00:41:51,728 --> 00:41:53,892 Την συνωμοσία εναντίον σου. 354 00:41:55,916 --> 00:41:59,110 Αυτούς που θέλουν να σε καθαιρέσουν και να σε σκοτώσουν. 355 00:42:00,550 --> 00:42:02,309 Ξέρω τα ονόματά τους. 356 00:42:05,934 --> 00:42:07,307 Ωραία. 357 00:42:07,860 --> 00:42:10,718 Να τους συλλάβουμε και να τους κρεμάσουμε. 358 00:42:16,801 --> 00:42:20,347 Ο Έιθελρεντ είναι αρχηγός τους. 359 00:42:21,398 --> 00:42:25,625 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια Mikemyk, Gandalfas, Laterano7 360 00:42:26,282 --> 00:42:30,496 Αποκλειστική Διάθεση Υπότιτλου SubZtv.online 361 00:42:31,204 --> 00:42:35,387 www.magico.one 362 00:42:59,229 --> 00:43:01,613 Μάγκνους, γιε του Ράγκναρ... 363 00:43:06,077 --> 00:43:08,206 ...τι θα απογίνουμε τώρα; 364 00:43:12,821 --> 00:43:15,307 Κρατήστε τον ρυθμό. 365 00:43:18,150 --> 00:43:20,015 Πιστεύω ότι θα υπερισχύσουμε. 366 00:43:21,300 --> 00:43:23,077 Δεν αμφιβάλω. 367 00:43:24,600 --> 00:43:29,122 Οι θεοί μας θα υπερισχύσουν τελικά του χριστιανικού Θεού... 368 00:43:30,287 --> 00:43:32,259 ...που είναι ένας σφετεριστής... 369 00:43:32,929 --> 00:43:34,992 ...που δεν έχει κανένα νόημα... 370 00:43:36,534 --> 00:43:38,381 ...που δεν είναι αληθινός. 371 00:43:41,017 --> 00:43:44,642 Κάποια μέρα, στο κοντινό μέλλον το όνομα του Ιησού Χριστού... 372 00:43:45,577 --> 00:43:48,075 ...θα ξεχαστεί τελείως. 36348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.