Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,061 --> 00:01:04,480
ВЕЖА СТОЇТЬ
У ЦЕНТРІ ВСЕСВІТУ
2
00:01:04,648 --> 00:01:06,858
ЗАХИЩАЄ НАС ВІД ПІТЬМИ
3
00:01:08,777 --> 00:01:13,197
КАЖУТЬ, ЩО СИЛА РОЗУМУ.ДИТИНИ
МОЖЕ ЗРУИНУВАТИ ІІ
4
00:01:38,015 --> 00:01:39,807
Приходь і пограй з нами.
Приходь і пограй.
5
00:01:42,603 --> 00:01:45,146
- Не наздоженеш!
- Навіть не мрій!
6
00:03:31,920 --> 00:03:34,714
- Джейк.
- Мамо, з тобою все гаразд?
7
00:03:36,425 --> 00:03:38,384
Сильно трухнуло.
8
00:03:40,929 --> 00:03:42,221
Знову кошмари?
9
00:03:43,057 --> 00:03:44,432
Ні.
10
00:03:46,435 --> 00:03:48,186
Ходімо. Час снідати.
11
00:04:00,366 --> 00:04:03,493
Уранішній землетрус викликав
колапс транспорту.
12
00:04:03,660 --> 00:04:07,705
Поштовхи силою 5,7 балів ¤
відчувалися рано-вранці в Нью-Йорку.
13
00:04:07,873 --> 00:04:11,209
Серія поштовхів також
спостерігалася на обох узбережжях.
14
00:04:11,377 --> 00:04:15,088
Токіо теж трясло.
І в Берліні минулого тижня...
15
00:04:15,255 --> 00:04:18,299
У чому причина цих землетрусів?
16
00:04:19,343 --> 00:04:21,761
Боже, і спортивний канал
говорить про землетруси.
17
00:04:21,929 --> 00:04:24,597
Але ми досі не знаємо
причини.
18
00:04:24,765 --> 00:04:26,307
Привіт. Предки просили
перевірити,
19
00:04:26,475 --> 00:04:28,351
- ...чи живі ви ще.
- Усе добре, Тіммі.
20
00:04:28,519 --> 00:04:29,977
Добре трухнуло.
21
00:04:30,145 --> 00:04:32,522
- Так.
- Усе нормально?
22
00:04:32,690 --> 00:04:34,899
- Так.
- Ми трохи спізнюємося.
23
00:04:35,067 --> 00:04:37,193
- До зустрічі?
- Передай привіт мамі.
24
00:04:37,361 --> 00:04:39,237
Мамо, Лорі передає привіт.
25
00:04:39,405 --> 00:04:41,489
Не забудь зайти до доктора Гочкіса
після школи.
26
00:04:49,123 --> 00:04:51,541
Ми даремно витрачаємо гроші
на цих психологів.
27
00:04:53,544 --> 00:04:54,711
У нього є поліпшення.
28
00:05:19,737 --> 00:05:21,279
Постривай!
29
00:05:25,242 --> 00:05:27,285
Гей, ти взяв зошити з моєї
шухляди?
30
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
Коли чекати Апокаліпсис?
31
00:05:29,913 --> 00:05:32,123
Годі. Просто віддай мені зошита.
32
00:05:32,291 --> 00:05:35,418
- У чому річ? Пігулки не діють?
- Гей! Гей!
33
00:05:35,586 --> 00:05:37,337
- Віддай мені зошита!
- Відчепися від мене!
34
00:05:37,504 --> 00:05:39,213
- Відчепися від мене.
- Гей!
35
00:05:39,381 --> 00:05:41,466
Гей! Годі, Чемберс.
36
00:05:42,509 --> 00:05:44,385
Поверни мені зошита.
37
00:05:45,512 --> 00:05:49,057
Гей. Іди додому й охолонь.
38
00:05:54,104 --> 00:05:56,272
Виконав велику роботу, Джейк.
39
00:06:00,486 --> 00:06:03,696
Ця Вежа в хмарах, яка тобі
ввесь час сниться,
40
00:06:05,366 --> 00:06:09,202
кажеш, з нею пов'язані всі ці
землетруси?
41
00:06:09,370 --> 00:06:13,539
Вони трапляються, тому що
Вежу атакують.
42
00:06:18,045 --> 00:06:20,505
Ти ж розумний хлопець, Джейк.
43
00:06:20,673 --> 00:06:22,173
І розумієш, що іноді люди не можуть
44
00:06:22,341 --> 00:06:24,842
- ...відрізнити сон від реальності.
- Це - не сон.
45
00:06:25,010 --> 00:06:26,135
Ясно? Я - не божевільний!
46
00:06:26,929 --> 00:06:28,763
Я завжди бачу одне й те саме.
47
00:06:28,931 --> 00:06:32,684
Вежу, Людину в чорному й дивних
людей з фальшивою шкірою!
48
00:06:35,646 --> 00:06:38,439
Що буде, якщо Вежу зруйнують?
49
00:06:40,484 --> 00:06:42,318
Пітьма й вогонь.
50
00:06:45,614 --> 00:06:47,407
Давай поговоримо про твого батька.
51
00:06:50,202 --> 00:06:51,703
Несподівано.
52
00:06:52,788 --> 00:06:55,123
Коли ти втратив батька, зруйнувався
весь твій світ.
53
00:06:56,041 --> 00:06:58,418
У тебе видіння аду на Землі,
54
00:06:58,585 --> 00:07:01,754
бо цей морок у тебе усередині.
55
00:07:02,297 --> 00:07:04,507
Навіть прості слова "пітьма" й "вогонь",
56
00:07:04,675 --> 00:07:08,386
Джейк, ти описуєш ту ніч,
коли загинув твій батько.
57
00:07:08,929 --> 00:07:10,930
Справа не лише в цьому.
58
00:07:11,098 --> 00:07:12,598
Це - лише кошмари, Джейк.
59
00:07:13,684 --> 00:07:15,518
Вони не справжні.
60
00:07:43,380 --> 00:07:44,464
Бережися.
61
00:07:45,215 --> 00:07:46,382
Вони заберуть тебе.
62
00:07:46,550 --> 00:07:47,759
Вони крадуть таких, як ти.
63
00:07:47,926 --> 00:07:49,260
Перехрести їх.
64
00:07:51,513 --> 00:07:52,555
Особливих.
65
00:07:53,766 --> 00:07:57,018
Сила твого розуму,
ось, що їм треба.
66
00:08:14,036 --> 00:08:16,704
Джейк! Усе гаразд?
67
00:08:17,289 --> 00:08:18,790
Поганий день?
68
00:08:18,957 --> 00:08:20,416
Так.
69
00:08:20,584 --> 00:08:22,168
Ходімо.
70
00:08:22,336 --> 00:08:23,753
- Зайдеш?
- Так.
71
00:08:23,921 --> 00:08:26,297
Він - нестабільний.
Треба погоджуватися.
72
00:08:26,465 --> 00:08:29,300
- І за лікування не доведеться платити.
- Річ зовсім не в грошах.
73
00:08:29,468 --> 00:08:30,718
- Почекаю в твоїй кімнаті.
- Ми більше нічого...
74
00:08:30,886 --> 00:08:32,136
- ...не можем зробити для нього.
- Боже, Лон!
75
00:08:32,304 --> 00:08:35,264
Ти хоча б прикидався, що він -
твоя дитина?
76
00:08:38,394 --> 00:08:42,021
Пробач, любий.
Ми не чули, як ти ввійшов.
77
00:08:42,189 --> 00:08:44,148
Що сталося в школі?
78
00:08:44,316 --> 00:08:46,734
Ти обіцяв не потрапляти
в неприємності.
79
00:08:46,902 --> 00:08:48,653
Пробач, мамо.
80
00:08:50,239 --> 00:08:51,948
Любий,
81
00:08:52,116 --> 00:08:55,576
зі школою зв'язалася одна
клініка на півночі штату.
82
00:08:55,744 --> 00:08:57,578
Вони працюють з дітьми, у яких
83
00:08:57,746 --> 00:09:00,373
важкий період в житті.
84
00:09:00,541 --> 00:09:02,250
Тебе готові прийняти в ці вихідні.
85
00:09:03,168 --> 00:09:04,794
Там буде чудово.
86
00:09:04,962 --> 00:09:07,338
Усе по науці: сканують мозок,
занурюють в сон...
87
00:09:07,506 --> 00:09:10,299
- Думаю, це...
- Так, ясно.
88
00:09:14,346 --> 00:09:16,431
Хлопче, клініка для психів.
89
00:09:16,598 --> 00:09:17,765
Лайно, приятель.
90
00:09:18,308 --> 00:09:21,269
Психіатри. Втрата часу.
91
00:09:21,437 --> 00:09:23,062
ВЕЖА
92
00:09:24,857 --> 00:09:26,607
19-19
93
00:09:26,775 --> 00:09:28,735
ЗШИТА
ШКІРА
94
00:09:29,611 --> 00:09:30,653
Хлопче.
95
00:09:31,905 --> 00:09:33,156
Що?
96
00:09:33,323 --> 00:09:34,782
Годі витріщатися на малюнки.
97
00:09:34,950 --> 00:09:36,325
Ти мене лякаєш.
98
00:09:38,037 --> 00:09:40,079
Думаєш, я псих, так?
99
00:09:40,789 --> 00:09:41,914
Очевидно.
100
00:09:45,544 --> 00:09:48,629
П'ятеро загинули під час вибуху газу
Пожежник загинув, рятуючи людей
101
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
...рухатися далі.
102
00:09:53,135 --> 00:09:55,136
Я просто прошу...
103
00:09:55,304 --> 00:09:57,305
Нам потрібна допомога.
Нам обом потрібна допомога.
104
00:09:57,473 --> 00:09:58,848
Якщо ми хочемо рухатися далі.
105
00:09:59,016 --> 00:10:00,516
Я так його люблю,
106
00:10:00,684 --> 00:10:04,354
й не можу дивитися,
як він страждає.
107
00:10:04,521 --> 00:10:07,190
Він був щасливою дитиною.
108
00:10:26,126 --> 00:10:28,002
Більше ніяких видінь.
109
00:10:28,170 --> 00:10:30,505
Хоч раз спокійно поспати.
110
00:10:49,733 --> 00:10:53,361
Тобі більше нема чого боятися,
друже мій.
111
00:10:54,405 --> 00:10:56,989
Смерть вже поруч.
112
00:10:57,700 --> 00:11:00,660
Хочеш знати, що по той бік?
113
00:11:01,245 --> 00:11:03,371
Бачиш що-небудь?
114
00:11:05,082 --> 00:11:07,333
Звісно, ні.
115
00:11:07,501 --> 00:11:09,669
Там же нічого немає.
116
00:11:10,587 --> 00:11:13,464
- Це все брехня.
- Іди в пекло.
117
00:11:13,716 --> 00:11:16,259
Я там був. Тепер ти гори.
118
00:11:27,646 --> 00:11:29,731
Ми програли.
119
00:11:30,566 --> 00:11:32,275
Це не так, поки стоїть Вежа.
120
00:11:32,443 --> 00:11:33,985
Поки ми б'ємося.
121
00:11:40,325 --> 00:11:42,118
Не дай йому пролізти тобі в голову.
122
00:11:42,286 --> 00:11:44,078
Стрільці.
123
00:11:45,789 --> 00:11:48,791
Я цілюся, але не рукою.
124
00:11:48,959 --> 00:11:51,919
- Бо той, хто цілиться рукою...
- ...ганьбить свого батька.
125
00:11:52,087 --> 00:11:53,296
Я цілюся оком.
126
00:11:53,464 --> 00:11:55,465
Стрільці, я тут.
127
00:11:56,717 --> 00:11:58,760
Я стріляю, але не рукою.
128
00:11:58,927 --> 00:12:01,846
Бо той, хто стріляє рукою,
ганьбить свого батька.
129
00:12:02,014 --> 00:12:03,723
- Я стріляю розумом.
- Стрільці.
130
00:12:06,226 --> 00:12:07,477
Я вбиваю, але не зброєю.
131
00:12:08,896 --> 00:12:11,689
Бо той, хто вбиває зброєю,
ганьбить свого батька.
132
00:12:12,816 --> 00:12:13,983
Я вбиваю своїм серцем.
133
00:12:15,235 --> 00:12:16,986
Припини дихати.
134
00:12:18,030 --> 00:12:19,614
Ні.
135
00:12:23,911 --> 00:12:25,370
Дихай.
136
00:12:25,537 --> 00:12:27,413
Бийся! Бийся!
137
00:12:36,507 --> 00:12:39,300
З тобою це не виходить, так, Роланд?
138
00:12:40,052 --> 00:12:43,429
Моя магія не може здолати
твою силу.
139
00:12:45,641 --> 00:12:47,058
Так буде не завжди.
140
00:12:48,936 --> 00:12:50,687
Бийся зі мною!
141
00:12:51,563 --> 00:12:53,189
Бийся зі мною.
142
00:12:58,737 --> 00:13:01,322
Вежа впаде, Роланд.
143
00:13:02,866 --> 00:13:05,493
До зустрічі, старий друже.
144
00:13:09,707 --> 00:13:12,250
Людина в чорному перетнула
пустелю,
145
00:13:12,418 --> 00:13:13,918
а Стрілець пішов за ним.
146
00:13:20,509 --> 00:13:21,634
Клята чортівня.
147
00:13:23,095 --> 00:13:25,304
- Привіт.
- Цей хлопець - якийсь солдат.
148
00:13:26,432 --> 00:13:27,974
Його звуть Стрілець.
149
00:13:28,142 --> 00:13:30,226
А біля цього будинку, дивися,
є поштова скринька.
150
00:13:30,394 --> 00:13:32,603
- Думаю, це - Нью-Йорк.
- Тіммі, зараз сьома ранку.
151
00:13:32,771 --> 00:13:34,105
Час прощатися.
152
00:13:34,273 --> 00:13:37,025
Пробач. Мені пора.
Поговоримо пізніше.
153
00:13:41,780 --> 00:13:44,782
ДОПОМОЖІТЬ ЗНАЙТИ МІСЦЕ
Хто знає цей будинок у Нью-Йорку?
154
00:13:47,036 --> 00:13:49,412
Навіть гадки не маю. Студія
"Юніверсал"? Дідька лисого.
155
00:13:55,127 --> 00:13:56,794
Люди з клініки приїхали.
156
00:13:57,588 --> 00:13:59,005
Вже?
157
00:13:59,173 --> 00:14:00,882
Я не можу прямо зараз.
158
00:14:01,050 --> 00:14:02,550
Зроби зусилля, Джейк.
159
00:14:02,718 --> 00:14:05,345
Якщо не заради себе, то заради
своєї мами.
160
00:14:07,014 --> 00:14:09,515
- Таке і в інших хлопчиків?
- Така поведінка властива підліткам.
161
00:14:10,225 --> 00:14:11,642
А ось і він.
162
00:14:11,810 --> 00:14:13,811
Привіт, Джейк.
163
00:14:13,979 --> 00:14:15,271
Мене звуть Джілл.
164
00:14:15,439 --> 00:14:18,274
Я - адміністратор служби
прийому клініки.
165
00:14:19,026 --> 00:14:20,443
Це - Тобі, наш водій.
166
00:14:20,611 --> 00:14:22,320
Як справи, юначе?
167
00:14:22,488 --> 00:14:23,780
Зібрав свої речі?
168
00:14:23,947 --> 00:14:25,823
Чим саме займаються в вашій клініці?
169
00:14:25,991 --> 00:14:29,160
Джейк, ці люди вже давно
співпрацюють зі школою.
170
00:14:29,328 --> 00:14:31,496
Усе гаразд, Лорі. Ми вітаємо
запитання.
171
00:14:31,663 --> 00:14:34,082
Цей прояв енергії й жвавості.
172
00:14:34,249 --> 00:14:36,209
Він - здоровий, зростаючий хлопець.
173
00:14:36,377 --> 00:14:38,920
Запевняю вас, усі тести проводяться
174
00:14:39,088 --> 00:14:41,422
в комфортному для дітей оточенні.
175
00:14:41,590 --> 00:14:43,675
У нас великий досвід у рішенні
таких проблем.
176
00:14:43,842 --> 00:14:46,969
Нічні кошмари, галюцинації,
нав'язливі ідеї.
177
00:14:47,137 --> 00:14:50,306
На відміну від звичайних стандартів,
наш підхід до лікування делікатний.
178
00:14:50,474 --> 00:14:53,351
Розумію твоє занепокоєння,
але тобі не варто хвилюватися.
179
00:14:55,396 --> 00:14:57,063
Мамо, допоможеш зібратися?
180
00:14:57,231 --> 00:14:58,898
Так.
181
00:15:00,234 --> 00:15:01,275
Лише на два дні.
182
00:15:01,443 --> 00:15:05,113
Покласти рвані,
або звичайні джинси?
183
00:15:05,739 --> 00:15:07,949
- Щось не так?
- Мамо, це вони.
184
00:15:08,659 --> 00:15:11,536
- Хто?
- Люди з дивною шкірою з моїх снів.
185
00:15:15,541 --> 00:15:19,210
- Любий, припини.
- Ні, вислухай мене.
186
00:15:19,378 --> 00:15:20,628
Що відбувається?
187
00:15:21,755 --> 00:15:23,339
Він - не людина.
188
00:15:23,507 --> 00:15:24,757
- Це не справжнє обличчя.
- О, заради Бога.
189
00:15:24,925 --> 00:15:26,009
Замовкни, Лон.
190
00:15:26,176 --> 00:15:30,263
Ти хочеш визнати мене психом,
щоб випхати мене звідси.
191
00:15:32,141 --> 00:15:36,436
Мамо, ти повинна мені повірити.
192
00:15:37,604 --> 00:15:40,815
- Лон, можливо...
- Ти не бачиш, йому стало гірше?
193
00:15:41,483 --> 00:15:43,151
Ти підеш з ними негайно.
194
00:15:43,318 --> 00:15:46,821
Присягаюся Богом, я сам стягну
тебе по сходах.
195
00:15:58,000 --> 00:15:59,459
Тільки на вихідні, любий.
196
00:16:00,419 --> 00:16:03,504
Якщо не сподобається,
я приїду за тобою.
197
00:16:04,173 --> 00:16:05,465
Обіцяю.
198
00:16:10,804 --> 00:16:13,389
Я жив по сусідству. Датч-Хілл,
Бруклін. А що?
199
00:16:14,933 --> 00:16:16,893
Гаразд, я поїду.
200
00:16:19,730 --> 00:16:22,607
- Я люблю тебе, мамо.
- Я тебе теж.
201
00:16:38,916 --> 00:16:41,668
Сходжу за зубною щіткою.
202
00:16:49,385 --> 00:16:51,886
- Усе добре. Він пішов за речами.
- Він намагається втекти.
203
00:16:52,054 --> 00:16:53,680
Втекти?
204
00:16:53,847 --> 00:16:56,766
Джейк?
205
00:16:56,975 --> 00:16:59,852
Боже. Джейк? Джейк!
206
00:17:00,020 --> 00:17:01,104
Джейк!
207
00:17:02,606 --> 00:17:04,774
- Джейк!
- Лови його.
208
00:17:08,696 --> 00:17:10,697
- Повернися!
- Не хвилюйтеся.
209
00:17:10,864 --> 00:17:13,116
Тобі зуміє його наздогнати.
210
00:17:36,724 --> 00:17:38,641
Зупинися.
211
00:18:32,321 --> 00:18:34,030
- Мамо? З тобою все гаразд?
- Де ти?
212
00:18:34,198 --> 00:18:36,532
Ти не можеш просто
ось так втекти, Джейк.
213
00:18:36,700 --> 00:18:38,743
- Прошу тебе, повернися додому.
- Пробач, не можу.
214
00:18:38,911 --> 00:18:40,244
Негайно!
215
00:18:41,205 --> 00:18:42,246
Джейк!
216
00:18:42,956 --> 00:18:44,248
Я передзвоню.
217
00:18:44,416 --> 00:18:46,292
Люблю тебе, мамо.
218
00:18:55,219 --> 00:18:56,469
ЗЛИЙ СОБАКА
НЕ ЗАХОДИТИ!
219
00:19:21,245 --> 00:19:24,080
ХАЙ ЖИВЕ ЧЕРВОНИЙ КОРОЛЬ!
220
00:20:11,378 --> 00:20:12,879
Вітаю, мандрівник.
221
00:20:13,047 --> 00:20:15,340
Обери місце призначення.
222
00:20:18,218 --> 00:20:20,219
МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ
223
00:20:23,349 --> 00:20:24,599
Один, дев'ять.
224
00:20:24,767 --> 00:20:28,269
19-19. Серединний світ.
225
00:20:49,124 --> 00:20:50,500
УВАГА
НАЛАШТУВАННЯ ПОРТАЛУ
226
00:20:50,918 --> 00:20:54,712
Серединний світ.
Подорож в один кінець.
227
00:21:40,092 --> 00:21:41,217
Відпусти мене!
228
00:21:43,429 --> 00:21:44,512
Припини!
229
00:22:10,998 --> 00:22:12,582
Що?
230
00:22:40,277 --> 00:22:42,153
Гаразд.
231
00:22:42,321 --> 00:22:44,405
Усе нормально.
232
00:22:46,116 --> 00:22:47,367
Це все насправді.
233
00:23:57,229 --> 00:23:59,230
Новий кандидат.
Стать жіноча, 11 років.
234
00:24:01,442 --> 00:24:02,775
Підходить.
235
00:24:02,943 --> 00:24:04,652
Прибуває!
236
00:24:12,494 --> 00:24:14,245
З поверненням, сер.
237
00:24:16,790 --> 00:24:18,207
Знайди собі інше обличчя, Щур.
238
00:24:18,375 --> 00:24:20,209
Ти в моєму будинку.
239
00:24:20,836 --> 00:24:22,295
Як пройшла подорож?
240
00:24:22,463 --> 00:24:24,130
Добре. Є нові зачіпки?
241
00:24:26,258 --> 00:24:27,300
Є.
242
00:24:27,468 --> 00:24:29,010
Що у тебе там?
243
00:24:30,054 --> 00:24:31,763
Усі вони дуже талановиті.
244
00:24:31,930 --> 00:24:34,057
Наші мисливці відправилися за
ними.
245
00:24:34,475 --> 00:24:36,059
Система безпеки порушена...
246
00:24:40,230 --> 00:24:42,023
Я не в захваті від чекання.
247
00:24:44,526 --> 00:24:46,527
Несанкціонований перехід.
248
00:24:46,695 --> 00:24:48,946
Через старий портал Ключової Землі.
249
00:24:52,409 --> 00:24:53,576
Таке раніше траплялося?
250
00:24:56,580 --> 00:24:58,956
Знайди мені найближчий портал.
251
00:25:04,254 --> 00:25:06,172
- Чудова маска.
- Сер?
252
00:25:06,340 --> 00:25:09,300
З таким личком ти завоюєш увесь
світ.
253
00:25:09,468 --> 00:25:10,885
Налаштовується, сер.
254
00:26:01,854 --> 00:26:03,271
Хто ти такий?
255
00:26:04,189 --> 00:26:05,815
Це ж ти.
256
00:26:09,069 --> 00:26:10,695
Я - Джейк.
257
00:26:10,863 --> 00:26:13,156
Джейк... Джейк Чемберс.
258
00:26:13,323 --> 00:26:15,742
Ти мені снився.
259
00:26:16,869 --> 00:26:17,910
Будь ласка.
260
00:26:20,914 --> 00:26:22,331
Ось.
261
00:26:25,502 --> 00:26:27,045
Дивися.
262
00:26:29,757 --> 00:26:31,674
Ти ж Стрілець, вірно?
263
00:26:39,391 --> 00:26:42,477
Немає ніяких Стрільців. Більше немає.
264
00:26:47,399 --> 00:26:51,110
- Але я бачив тебе.
- Твої сни оманливі, хлопче.
265
00:26:51,278 --> 00:26:53,738
Показують те, що ти хочеш бачити.
266
00:26:55,449 --> 00:26:57,575
Я так довго тебе шукав.
267
00:26:58,243 --> 00:26:59,786
Прийшов з іншого світу!
268
00:26:59,953 --> 00:27:01,829
Щасливої дороги додому.
269
00:27:06,251 --> 00:27:08,711
Гей. Зачекай!
270
00:27:09,713 --> 00:27:11,964
Приятель, послухай мене.
271
00:27:12,716 --> 00:27:14,550
Послухай. Я бачив тебе.
272
00:27:14,718 --> 00:27:17,804
Бачив битву, ти бився
з Людиною в чорному. І там...
273
00:27:19,014 --> 00:27:20,473
Людина в чорному?
274
00:27:20,641 --> 00:27:22,100
- Ні, ні, ні.
- Ти знаєш його?
275
00:27:22,267 --> 00:27:24,310
- Заждіть, будь ласка . Прошу.
- Він підіслав тебе.
276
00:27:24,478 --> 00:27:25,645
Ти його обманка.
277
00:27:25,813 --> 00:27:28,064
- Ні, ні. Я не знаю!
- Де він ховається?
278
00:27:28,232 --> 00:27:30,441
- Де він ховається?
- Не знаю! Присягаюся!
279
00:27:30,609 --> 00:27:33,027
Я бачив його в своїх снах,
як і тебе.
280
00:27:33,445 --> 00:27:35,571
Тебе звуть Роланд, так?
281
00:27:37,908 --> 00:27:39,492
Прошу тебе.
282
00:27:47,710 --> 00:27:49,127
Коли ти вперше побачив це?
283
00:27:50,129 --> 00:27:51,504
Рік тому.
284
00:27:52,548 --> 00:27:55,216
- Хто він?
- Він чаклун.
285
00:27:59,972 --> 00:28:03,182
У всіх твоїх видіннях Уолтер тут?
286
00:28:04,393 --> 00:28:06,394
- Так.
- У цьому місці?
287
00:28:06,562 --> 00:28:07,854
Так.
288
00:28:10,107 --> 00:28:11,733
Стій, його звуть Уолтер?
289
00:28:15,154 --> 00:28:18,156
Круто. Залиш собі.
290
00:28:28,625 --> 00:28:30,126
Я знайду тебе.
291
00:28:32,338 --> 00:28:36,007
За тим лісом живе плем'я.
Ходімо туди.
292
00:28:38,844 --> 00:28:41,220
Їх провидці прочитають твої
видіння.
293
00:28:46,185 --> 00:28:47,560
Ходімо. Не відставати.
294
00:28:49,355 --> 00:28:50,980
Гаразд.
295
00:28:59,073 --> 00:29:00,490
...я скотилася вниз,
296
00:29:01,116 --> 00:29:03,743
потім мені в ніс потрапила вода,
я тонула,
297
00:29:03,911 --> 00:29:05,453
- ...і нічого не бачила.
- Ненависть.
298
00:29:05,621 --> 00:29:07,121
Авжеж.
299
00:29:09,124 --> 00:29:12,335
Люба? Що сталося?
300
00:29:35,109 --> 00:29:36,567
ХАЙ ЖИВЕ ЧЕРВОНИЙ КОРОЛЬ!
301
00:29:55,796 --> 00:29:58,548
Уолтер Падік.
Чим заслужили таку велику честь?
302
00:29:58,716 --> 00:30:01,676
Хтось скористався порталом
в твоєму місті
303
00:30:01,844 --> 00:30:04,012
без твого відома.
304
00:30:04,596 --> 00:30:07,181
Убив демона будинку.
305
00:30:08,142 --> 00:30:10,351
Пробачте, сер.
306
00:30:11,145 --> 00:30:13,479
Ми дізнаємося, хто це й
куди він пішов.
307
00:30:13,939 --> 00:30:15,857
Я знайшов доказ.
308
00:30:16,400 --> 00:30:17,775
Черга за тобою.
309
00:30:28,871 --> 00:30:30,079
Людська кров.
310
00:30:31,165 --> 00:30:32,206
Хлопчик.
311
00:30:34,626 --> 00:30:36,294
У нього дар телепатії.
312
00:30:39,131 --> 00:30:41,758
Так ось, як він прорвався.
313
00:30:42,134 --> 00:30:43,843
Сер?
314
00:30:44,303 --> 00:30:46,054
Демони будинку - грізні істоти,
315
00:30:46,221 --> 00:30:49,932
але сильний телепат міг їх
здолати.
316
00:30:50,476 --> 00:30:53,770
Хлопчик з даром "Сяйва"
міг убити демона?
317
00:30:54,438 --> 00:30:55,730
Джекпот.
318
00:30:55,898 --> 00:31:00,068
Сейр, наші викрадачі вчора
впустили хлопченя?
319
00:31:16,627 --> 00:31:17,794
Не їж це.
320
00:31:18,379 --> 00:31:21,005
Не хочу тягнути тебе
на собі всю дорогу.
321
00:31:41,985 --> 00:31:44,987
ПЕННІВАЙЗ
322
00:31:54,707 --> 00:31:56,290
Роланд?
323
00:32:15,686 --> 00:32:16,728
Хто вони?
324
00:32:16,895 --> 00:32:18,271
Тахіни.
325
00:32:18,981 --> 00:32:20,148
Вони служать Уолтеру.
326
00:32:20,315 --> 00:32:22,358
Не відходь від мене. Тут небезпечно.
327
00:32:23,402 --> 00:32:24,944
Це ж ти пішов від мене.
328
00:32:25,529 --> 00:32:26,821
Ти сказав, що голодний.
329
00:32:31,160 --> 00:32:32,535
Що?
330
00:32:39,543 --> 00:32:41,586
Тут колись були атракціони.
331
00:32:46,258 --> 00:32:49,510
Ці древні будови залишилися після
загибелі цивілізації.
332
00:32:49,678 --> 00:32:51,971
Ніхто не знає, навіщо вони.
333
00:32:52,431 --> 00:32:53,931
Це - атракціони.
334
00:32:58,145 --> 00:32:59,187
Я бачив, як ти бився.
335
00:33:02,524 --> 00:33:04,025
Поле було усіяно тілами.
336
00:33:11,742 --> 00:33:13,993
Це була вирішальна битва.
337
00:33:17,706 --> 00:33:19,874
Я втратив батька того дня.
338
00:33:22,628 --> 00:33:23,711
Ти все бачив?
339
00:33:31,679 --> 00:33:33,554
Усе через Вежу?
340
00:33:35,516 --> 00:33:37,350
Війна?
341
00:33:38,769 --> 00:33:40,478
Так.
342
00:33:42,690 --> 00:33:44,607
Їж свого кролика.
343
00:33:51,782 --> 00:33:53,700
Така честь зустрітися з вами, сер.
344
00:33:53,867 --> 00:33:54,992
Що привело вас сюди?
345
00:33:55,160 --> 00:33:56,327
Чим ми можемо служити вам?
346
00:33:56,495 --> 00:33:58,538
Я чув, ви впустили хлопченя.
347
00:34:00,374 --> 00:34:02,166
Це була не наша провина.
348
00:34:02,334 --> 00:34:05,795
Малий немов знав, хто ми такі.
Ми робимо все, щоб знайти його...
349
00:34:05,963 --> 00:34:09,007
- Ім'я та адреса.
- Усе тут.
350
00:34:14,638 --> 00:34:17,181
"Джейк Чемберс".
351
00:34:19,893 --> 00:34:21,978
Зараз убийте
352
00:34:22,146 --> 00:34:23,354
одне одного.
353
00:34:26,316 --> 00:34:28,860
Спокійно. Насолоджуйтеся
видовищем, друзі.
354
00:34:29,445 --> 00:34:32,196
Ви ще багато чого не бачили.
355
00:34:42,291 --> 00:34:43,750
Малюєш упевнено.
356
00:34:49,715 --> 00:34:50,965
Я не знаю, що це.
357
00:34:55,220 --> 00:34:56,262
Це - карта.
358
00:34:58,640 --> 00:35:02,101
Батько показував мені
таку саму карту.
359
00:35:06,357 --> 00:35:10,902
Усередині цього кола
існують твій і мій світ,
360
00:35:11,695 --> 00:35:12,945
і багато інших.
361
00:35:13,113 --> 00:35:14,947
Ніхто не знає, скільки.
362
00:35:15,532 --> 00:35:20,036
Темна вежа стоїть
у центрі всього цього.
363
00:35:22,206 --> 00:35:25,166
Вона стоїть там з початку часів.
364
00:35:25,834 --> 00:35:28,795
Вона випускає промені енергії,
365
00:35:28,962 --> 00:35:31,297
які захищають всесвіт,
366
00:35:31,465 --> 00:35:33,966
захищають нас від загрози ззовні.
367
00:35:34,134 --> 00:35:35,718
Що означає "ззовні"?
368
00:35:36,845 --> 00:35:38,137
Що за межами всесвіту?
369
00:35:42,685 --> 00:35:45,269
Там нескінченна пітьма,
370
00:35:45,437 --> 00:35:49,440
повна демонів,
які прагнуть дістатися до нас.
371
00:35:50,025 --> 00:35:53,903
Уолтер прагне зруйнувати Вежу
і впустити демонів.
372
00:35:55,197 --> 00:35:57,365
Коли впаде Вежа, він правитиме
373
00:35:57,533 --> 00:36:00,076
світом, повним монстрів.
374
00:36:01,120 --> 00:36:03,079
А ти намагаєшся зупинити його, так?
375
00:36:04,039 --> 00:36:06,165
Захищаєш Вежу.
376
00:36:07,167 --> 00:36:08,710
Я бачив, як вони намагаються
знищити її.
377
00:36:08,877 --> 00:36:11,921
- Ми повинні потрапити туди...
- Немає ніяких "ми", Джейк.
378
00:36:12,089 --> 00:36:14,507
Усе, чого я хочу, це знайти
379
00:36:14,675 --> 00:36:17,176
й убити Уолтера.
380
00:36:17,845 --> 00:36:19,554
Тільки це.
381
00:37:02,097 --> 00:37:03,931
Променетрясіння.
382
00:37:04,391 --> 00:37:06,059
Потужне.
383
00:37:06,810 --> 00:37:08,311
Немов хтось кричить.
384
00:37:17,821 --> 00:37:19,906
Схоже на наші землетруси.
385
00:37:20,657 --> 00:37:23,826
Так, що відбувається у одному світі,
386
00:37:23,994 --> 00:37:25,745
віддається в іншому.
387
00:37:26,914 --> 00:37:29,248
Сподіваюся, мама в порядку.
388
00:37:32,711 --> 00:37:34,921
Постарайся заснути.
389
00:37:37,925 --> 00:37:40,051
Це навряд чи.
390
00:37:47,393 --> 00:37:54,440
Джейк .
391
00:38:06,328 --> 00:38:07,495
Гей, малюк.
392
00:38:10,582 --> 00:38:12,625
Ти де?
393
00:38:26,807 --> 00:38:29,434
Усі, хто дорогий тобі, вмирають.
394
00:38:40,112 --> 00:38:41,154
Джейк.
395
00:38:56,879 --> 00:38:57,962
Гей, синку.
396
00:38:59,965 --> 00:39:01,758
Тату?
397
00:39:02,718 --> 00:39:04,844
Давно не бачилися.
398
00:39:07,222 --> 00:39:10,183
Радий тебе бачити. Ти так виріс.
399
00:39:10,809 --> 00:39:12,852
Цього не може бути.
400
00:39:13,979 --> 00:39:15,813
- Ти ж...
- Помер?
401
00:39:15,981 --> 00:39:17,940
Тільки не тут.
402
00:39:19,818 --> 00:39:21,277
Я скучав за тобою.
403
00:39:21,445 --> 00:39:23,321
І я за тобою скучав, синку.
404
00:39:24,156 --> 00:39:25,365
Підемо.
405
00:39:25,532 --> 00:39:26,741
Усе добре.
406
00:39:30,204 --> 00:39:32,246
Ходімо додому.
407
00:39:38,212 --> 00:39:39,420
Ні.
408
00:39:43,884 --> 00:39:45,760
Пітьма й вогонь.
409
00:39:50,766 --> 00:39:52,225
Джейк!
410
00:39:52,601 --> 00:39:54,185
Відійди!
411
00:40:12,538 --> 00:40:15,206
Роланд. Мій син.
412
00:40:17,251 --> 00:40:18,292
Ходімо зі мною.
413
00:40:26,468 --> 00:40:27,468
Усе гаразд.
414
00:40:27,636 --> 00:40:29,470
Усе закінчилося.
415
00:40:31,765 --> 00:40:33,307
Мій батько був тут.
416
00:40:34,268 --> 00:40:36,602
Ні, вони знають, що ти вразливий,
417
00:40:36,770 --> 00:40:39,313
створили ілюзію, щоб відвернути тебе.
418
00:40:40,357 --> 00:40:42,734
Це був не той, кого ти знаєш.
419
00:40:43,944 --> 00:40:45,528
Пробач.
420
00:40:50,617 --> 00:40:52,910
Просто невеликий розрив.
421
00:40:53,078 --> 00:40:56,080
Так буває після кожної
атаки на Вежу.
422
00:40:56,248 --> 00:41:00,084
Ці істоти прийдуть,
якщо рухне Вежа, так?
423
00:41:00,252 --> 00:41:01,294
Так.
424
00:41:01,462 --> 00:41:04,964
Якщо знайдемо місце, де вони
тримають дітей, то...
425
00:41:05,132 --> 00:41:06,299
Що?
426
00:41:06,467 --> 00:41:08,134
Наближається щось.
427
00:41:16,977 --> 00:41:18,811
Біжи! Джейк, біжи!
428
00:42:44,356 --> 00:42:46,315
Тобі потрібна допомога.
429
00:42:46,483 --> 00:42:48,026
Бувало і гірше.
430
00:42:48,652 --> 00:42:50,403
У тебе кров.
431
00:42:50,571 --> 00:42:53,031
Залікується швидко.
432
00:42:55,367 --> 00:42:57,577
А ти молодець.
433
00:42:57,745 --> 00:43:00,371
Сміливець, намагався схопити зброю.
434
00:43:03,834 --> 00:43:05,293
Вони його знайдуть, Лорі.
435
00:43:05,669 --> 00:43:08,838
Ми написали заяву.
У них є його фото.
436
00:43:21,018 --> 00:43:23,311
Ви не проти, що я
господарюю?
437
00:43:23,479 --> 00:43:25,521
Там, звідки я родом,
курятини немає.
438
00:43:25,689 --> 00:43:28,232
- Та хто ти такий?
- Ти мене знаєш, Лон.
439
00:43:28,400 --> 00:43:30,151
Саме ти покликав мене сюди.
440
00:43:30,319 --> 00:43:31,361
Не по телефону,
441
00:43:31,528 --> 00:43:34,572
а великим бажанням позбавитися
від шмаркача,
442
00:43:34,740 --> 00:43:37,450
щоб матуся кохала тебе
сильніше.
443
00:43:39,244 --> 00:43:41,662
Але ти завжди будеш сурогатом, Лон.
444
00:43:42,289 --> 00:43:44,207
- Забирайся звідси.
- Лон.
445
00:43:46,043 --> 00:43:47,960
Це людина з малюнків Джейка.
446
00:43:51,173 --> 00:43:52,799
Малюнків?
447
00:43:55,761 --> 00:43:56,969
Припини дихати.
448
00:43:58,180 --> 00:43:59,764
Тихо.
449
00:44:02,935 --> 00:44:04,310
Малюнки.
450
00:44:13,404 --> 00:44:14,612
Покажи мені.
451
00:44:44,810 --> 00:44:49,230
Здається, в мене є власний
переслідувач.
452
00:45:05,748 --> 00:45:07,623
Стрілець.
453
00:45:22,306 --> 00:45:25,433
А твій син особливий,
чи не так?
454
00:45:37,654 --> 00:45:41,157
Ти відчуваєш провину,
455
00:45:42,659 --> 00:45:44,911
що не вірила йому.
456
00:45:46,372 --> 00:45:49,832
Здала в психлікарню єдиного
сина.
457
00:45:53,212 --> 00:45:55,338
Ганьба...
458
00:45:56,340 --> 00:45:58,341
...тобі.
459
00:46:46,724 --> 00:46:49,976
ДО ТЕРМІНАЛУ
460
00:46:58,736 --> 00:46:59,902
Наближається прибулець!
461
00:47:03,949 --> 00:47:05,575
Оточуйте!
462
00:47:10,039 --> 00:47:12,415
Довгих днів і приємних ночей.
463
00:47:12,583 --> 00:47:14,542
І нехай їх число подвоїться.
464
00:47:15,127 --> 00:47:18,629
Я не зустрічав Стрільців
від часів юності.
465
00:47:19,089 --> 00:47:20,590
Бачити тебе, живим...
466
00:47:20,758 --> 00:47:22,675
Хто ваш найсильніший провидець?
467
00:47:23,260 --> 00:47:24,385
Це - я.
468
00:47:25,596 --> 00:47:26,929
Я - Арра.
469
00:47:27,931 --> 00:47:30,433
У хлопчика були видіння цього місця.
470
00:47:31,977 --> 00:47:34,187
Мені потрібно знати, де воно.
471
00:47:37,733 --> 00:47:40,151
Людина в чорному.
472
00:47:40,319 --> 00:47:42,487
Ми завдали серйозного збитку,
сер,
473
00:47:42,654 --> 00:47:45,281
- ...але не зруйнували її.
- Це не має значення. Я знайшов його.
474
00:47:46,033 --> 00:47:50,078
Хлопченя зможе зруйнувати
Вежу самостійно.
475
00:47:50,537 --> 00:47:52,705
- Де ця дитина?
- Тут ,
476
00:47:52,873 --> 00:47:54,499
у Серединному світі.
477
00:47:54,666 --> 00:47:58,336
Він шукає мого давнього друга,
Роланда з роду Ельда.
478
00:47:59,296 --> 00:48:01,589
Почекайте, я гадав, хіба не всі Стрілки
мертві?
479
00:48:02,341 --> 00:48:04,258
Роланд завжди мав неприємну
здатність
480
00:48:04,426 --> 00:48:06,427
протистояти моїй магії.
481
00:48:06,595 --> 00:48:08,680
Тому я вбивав усіх, хто йому дорогий.
482
00:48:09,598 --> 00:48:12,308
Я чув, він бродив по пустелі
Мохейн.
483
00:48:12,476 --> 00:48:14,811
- Туди відправився хлопчисько.
- Пустеля Мохейн, хіба вона не...
484
00:48:14,978 --> 00:48:17,397
Величезна, так.
Як і Сяйво цього хлопчика.
485
00:48:17,564 --> 00:48:20,483
Я відправлю туди наших шукачів, сер.
486
00:48:32,037 --> 00:48:33,454
Стане тільки гірше.
487
00:48:33,622 --> 00:48:36,457
У мене немає нічого, що може
допомогти з цим.
488
00:48:36,625 --> 00:48:38,251
Потрібен спокій. Нехай загоїться.
489
00:48:38,919 --> 00:48:40,628
Я впораюся.
490
00:48:43,298 --> 00:48:44,424
Дякую, Сей.
491
00:48:44,591 --> 00:48:46,759
Ти прийшов з Ключової Землі,
щоб знайти його.
492
00:48:49,430 --> 00:48:52,140
Його Сяйво неймовірної сили.
493
00:48:53,851 --> 00:48:54,976
"Сяйво"?
494
00:48:55,144 --> 00:48:56,310
Телепатичні здібності.
495
00:48:57,104 --> 00:48:59,272
Небагато народжується з таким даром.
496
00:48:59,440 --> 00:49:03,484
Зазвичай, він пригнічений,
носії навіть не знають про нього.
497
00:49:04,278 --> 00:49:07,864
Твоє Сяйво таке яскраве, Джейк.
498
00:49:08,032 --> 00:49:12,285
У тебе сила, про яку ти навіть
не підозрюєш.
499
00:49:15,789 --> 00:49:17,623
Її голос в моїй голові.
500
00:49:17,791 --> 00:49:20,543
Твій дар дивовижний, Джейк.
501
00:49:20,711 --> 00:49:23,921
Він дозволяє тобі бачити
крізь світи.
502
00:49:25,507 --> 00:49:26,966
Малюнки.
503
00:49:27,134 --> 00:49:28,551
Що щодо малюнків?
504
00:49:31,889 --> 00:49:34,057
Зосередься.
505
00:49:34,224 --> 00:49:36,976
Покажи мені свої видіння.
506
00:49:44,109 --> 00:49:45,735
Відкрийся.
507
00:49:47,738 --> 00:49:49,614
Покажи мені.
508
00:49:55,829 --> 00:49:57,288
Людина в чорному ...
509
00:49:57,456 --> 00:49:58,664
Джейк.
510
00:49:59,458 --> 00:50:00,750
...у неврожайних землях.
511
00:50:04,129 --> 00:50:06,047
Скажи мені.
512
00:50:06,382 --> 00:50:07,882
Де він?
513
00:50:09,426 --> 00:50:10,802
У Північних неврожайних землях.
514
00:50:15,432 --> 00:50:17,850
Більше, ніж 6 місяців звідси.
515
00:50:19,812 --> 00:50:21,771
Ти можеш переправити мене
туди миттєво.
516
00:50:21,939 --> 00:50:24,774
Людина в чорному та його люди
відстежують пересування по порталах.
517
00:50:24,942 --> 00:50:27,777
- Я повинен туди потрапити.
- Портали.
518
00:50:27,945 --> 00:50:30,196
Ми не зможемо допомогти,
навіть якби хотіли.
519
00:50:30,364 --> 00:50:34,033
Туди можна потрапити тільки
через їх власні бази.
520
00:50:36,412 --> 00:50:38,538
Тоді піду пішки.
521
00:50:39,206 --> 00:50:40,415
Стій.
522
00:50:42,042 --> 00:50:44,210
Істоти в масках
523
00:50:44,962 --> 00:50:47,255
викрадають дітей з різних світів, так?
524
00:50:47,423 --> 00:50:48,965
Вони хотіли забрати мене
з Нью-Йорку.
525
00:50:49,133 --> 00:50:52,218
- Тобто, в них...
- У них там база.
526
00:50:52,845 --> 00:50:56,097
З порталом, через який я потраплю
в потрібне місце.
527
00:50:58,809 --> 00:51:01,269
Відправ нас до Ключової Землі.
528
00:51:11,530 --> 00:51:13,656
Потрібно увімкнути генератори.
529
00:51:13,824 --> 00:51:15,867
Скоро портал буде готовий.
530
00:51:18,954 --> 00:51:20,913
У твоєму світі є зброя?
531
00:51:22,166 --> 00:51:23,207
Так.
532
00:51:24,335 --> 00:51:27,170
А кулі? Така ж рідкість, як тут?
533
00:51:28,339 --> 00:51:30,381
Тобі сподобається Земля. Дуже.
534
00:51:36,889 --> 00:51:40,767
Ми домовилися використати портал
тільки у разі серйозної небезпеки.
535
00:51:40,934 --> 00:51:42,727
Вони прийдуть, коли дізнаються,
що він у нас є.
536
00:51:42,895 --> 00:51:46,064
Ми не можемо не послухатися
Стрільця. Такий закон.
537
00:51:46,231 --> 00:51:48,858
- Звідки ти знаєш, хто він?
- Арра.
538
00:51:49,026 --> 00:51:50,234
Ти прочитала його.
539
00:51:50,861 --> 00:51:52,904
Що ти бачиш?
540
00:51:56,241 --> 00:51:58,701
Він - Роланд з Гілеаду.
541
00:51:58,869 --> 00:52:00,370
Останній з роду Ельда.
542
00:52:05,918 --> 00:52:09,295
Але Людина в чорному
став його маною.
543
00:52:09,838 --> 00:52:13,549
Його серце охоплене жаданням
помсти.
544
00:52:14,385 --> 00:52:15,968
Він - не Стрілець.
545
00:52:17,012 --> 00:52:18,930
Вже ні.
546
00:52:20,641 --> 00:52:22,183
Чи ти все заперечуватимеш?
547
00:52:24,144 --> 00:52:26,229
Тільки віслюк брехатиме провидцеві.
548
00:52:26,397 --> 00:52:28,481
Ти ганьбиш своїх предків.
549
00:52:28,649 --> 00:52:30,942
Стрілки дали клятву захищати
Вежу...
550
00:52:31,110 --> 00:52:32,777
Озирнися навколо.
551
00:52:34,071 --> 00:52:35,488
Війна закінчилася, ми програли.
552
00:52:38,575 --> 00:52:42,495
Якщо б ти залишив свій рай,
то переконався б сам.
553
00:52:43,247 --> 00:52:45,957
Пітьма вже всюди,
554
00:52:46,125 --> 00:52:48,334
всяка боротьба
з нею безглузда.
555
00:52:50,337 --> 00:52:53,506
Я захищав Вежу ще до того,
як ви народилися.
556
00:52:54,425 --> 00:52:55,925
Завжди бився.
557
00:52:56,093 --> 00:52:57,635
Завжди.
558
00:52:58,095 --> 00:52:59,303
Але більше ні.
559
00:53:00,723 --> 00:53:02,682
Чи не тому ми програємо?
560
00:53:02,850 --> 00:53:05,601
Усі припинили вірити в перемогу.
561
00:53:05,769 --> 00:53:10,732
Якщо пітьму не зупинити,
Вежу зруйнують.
562
00:53:11,400 --> 00:53:14,485
Але моя помста відбудеться
до цього.
563
00:53:33,047 --> 00:53:34,130
Послухай.
564
00:53:35,049 --> 00:53:36,257
Він врятував мені життя.
565
00:53:38,260 --> 00:53:40,345
А я йому навіть не подобаюся.
566
00:53:43,307 --> 00:53:44,932
Він і досі Стрілець.
567
00:53:45,976 --> 00:53:47,977
Я точно це знаю.
568
00:53:51,523 --> 00:53:53,733
Буде готово будь-якої хвилини.
569
00:53:53,901 --> 00:53:55,568
Щойно налаштування завершиться,
570
00:53:55,736 --> 00:53:57,945
сподіваюся, він перенесе
нас у твій світ,
571
00:53:58,113 --> 00:54:00,073
на твою версію Землі.
572
00:54:00,240 --> 00:54:01,532
Сподіваєтеся?
573
00:54:01,700 --> 00:54:03,159
Технологія застаріла.
574
00:54:03,327 --> 00:54:04,994
Запам'ятай цей номер.
Це твій шлях назад.
575
00:54:06,372 --> 00:54:07,497
Зрозумів.
576
00:54:07,664 --> 00:54:09,207
Не вперше.
577
00:54:14,922 --> 00:54:15,963
Гей.
578
00:54:16,799 --> 00:54:18,675
З тобою все гаразд?
579
00:54:24,264 --> 00:54:25,682
У чому річ?
580
00:54:54,461 --> 00:54:56,546
Ми втрачаємо енергію.
581
00:55:00,426 --> 00:55:02,468
Сер, вони в селі.
582
00:55:16,358 --> 00:55:18,985
О, ні. Фарас.
583
00:55:19,153 --> 00:55:22,739
- Полагодите?
- Запчастини є в селі.
584
00:55:25,117 --> 00:55:28,369
Джейк, знайди місце, де
можна сховатися. Зрозумів?
585
00:55:28,871 --> 00:55:29,912
Так.
586
00:55:46,513 --> 00:55:47,597
Давай!
587
00:55:47,765 --> 00:55:49,098
Всередину!
588
00:55:49,266 --> 00:55:51,851
- Треба тікати!
- Ти ціла?
589
00:55:54,271 --> 00:55:55,521
Забери зброю.
590
00:55:56,899 --> 00:55:58,483
Куди йти?
591
00:55:58,650 --> 00:56:00,485
Туди.
592
00:56:01,570 --> 00:56:02,862
Він там.
593
00:56:04,490 --> 00:56:05,823
Його поранено.
594
00:56:05,991 --> 00:56:08,409
Моя дитина! Будь ласка!
595
00:56:10,204 --> 00:56:12,372
Його револьвери переплавлені
596
00:56:12,539 --> 00:56:14,916
з меча самого Артура Ельда.
597
00:56:17,544 --> 00:56:19,879
На Ключовій Землі його називають
Екскалібур.
598
00:56:27,846 --> 00:56:30,556
Будь ласка! Йдіть!
599
00:56:33,060 --> 00:56:35,603
Йдіть звідси! Благаю!
600
00:56:41,694 --> 00:56:43,695
- Ходімо, треба забиратися звідси.
- Ні, я повинна їх врятувати.
601
00:56:43,862 --> 00:56:45,863
Ні, нам потрібно йти!
602
00:56:47,366 --> 00:56:48,658
Тікаймо!
603
00:56:51,161 --> 00:56:53,371
- Ходімо!
- На допомогу!
604
00:56:53,539 --> 00:56:54,997
Принеси запчастині.
605
00:56:55,165 --> 00:56:56,290
Тату!
606
00:57:06,135 --> 00:57:07,301
Вони хотіли забрати нашого сина.
607
00:57:07,469 --> 00:57:08,886
Навіщо їм наш хлопчик?
608
00:57:44,965 --> 00:57:46,007
Точно.
609
00:57:47,551 --> 00:57:49,469
- Вмикай водяний насос.
- Швидше, сер.
610
00:57:49,636 --> 00:57:51,262
- Ні!
- Спробуємо загасити!
611
00:57:52,723 --> 00:57:55,433
- Добре, я подбаю.
- Гаразд.
612
00:57:55,601 --> 00:57:58,227
Ось ти де. Усе добре.
613
00:57:58,395 --> 00:57:59,979
Ходімо.
614
00:58:15,037 --> 00:58:17,747
Ти не міг врятувати його, Роланд.
615
00:58:23,712 --> 00:58:24,962
Сер? Сяйво.
616
00:58:25,130 --> 00:58:26,839
Це хлопченя. Хапайте його.
617
00:58:32,846 --> 00:58:34,263
Джейк!
618
00:58:44,650 --> 00:58:45,858
Джейк.
619
00:58:46,026 --> 00:58:48,695
- Вони прийшли за ним.
- Я знаю.
620
00:58:53,242 --> 00:58:54,784
Роланд.
621
00:58:55,619 --> 00:58:58,246
- Що ти робиш?
- Тихіше.
622
00:59:26,859 --> 00:59:30,403
Роланд. Прошу.
Будь ласка, допоможи.
623
01:00:11,028 --> 01:00:12,195
Ходімо! Ходімо!
624
01:00:12,363 --> 01:00:13,863
Треба йти.
625
01:00:14,031 --> 01:00:15,239
Він у небезпеці.
626
01:00:15,407 --> 01:00:18,076
Поки він тут, ви теж.
627
01:00:18,243 --> 01:00:19,327
Ми битимемося.
628
01:00:20,454 --> 01:00:22,789
- За мною.
- Ходімо.
629
01:00:23,749 --> 01:00:24,791
Джейк.
630
01:00:24,958 --> 01:00:27,251
Обережніше з Сяйвом.
Вони стежать за тобою.
631
01:00:29,922 --> 01:00:32,298
- Налаштування порталу завершене.
- Скоріш.
632
01:00:37,930 --> 01:00:39,764
Ні, ще не готово.
633
01:00:51,110 --> 01:00:52,735
- Ніж.
- Він - кухар.
634
01:00:53,320 --> 01:00:54,946
Ходімо.
635
01:01:05,582 --> 01:01:08,001
Так багато людей.
636
01:01:15,551 --> 01:01:18,886
Тобі потрібна допомога. Негайно.
637
01:01:26,145 --> 01:01:27,645
Був задіяний портал.
638
01:01:28,939 --> 01:01:30,523
Думаю, вони сховалися.
639
01:01:47,082 --> 01:01:48,958
Дайте мені координати.
640
01:01:52,838 --> 01:01:56,716
Ще один оборот колеса,
старий друже.
641
01:02:01,221 --> 01:02:02,847
Це безумство.
642
01:02:03,015 --> 01:02:05,516
Не варто заходити до лікарні
з револьвером в руці.
643
01:02:05,684 --> 01:02:07,852
Вір мені, ходімо.
644
01:02:08,020 --> 01:02:10,646
КРИТИЧНИЙ СТАН
645
01:02:10,814 --> 01:02:13,024
Дозволь мені вести розмови.
646
01:02:16,487 --> 01:02:18,321
Привіт, ви подзвонили Лорі,
Лоно і Джейку.
647
01:02:18,489 --> 01:02:19,822
Будь ласка, залиште ваше
повідомлення,
648
01:02:19,990 --> 01:02:22,658
і ми передзвонимо вам.
649
01:02:22,826 --> 01:02:24,619
Жахливо. Спробуй.
650
01:02:24,787 --> 01:02:27,330
- Ні, виглядає бридко. Що це?
- Ти спробуй. Це жахливо.
651
01:02:27,498 --> 01:02:30,333
- Не хочу, це гидота.
- Це, як манго...
652
01:02:30,501 --> 01:02:33,211
У вас звірі досі розмовляють?
653
01:02:33,379 --> 01:02:36,422
Що? Ні, це - просто реклама.
654
01:02:40,302 --> 01:02:42,136
Стій, у якому сенсі "досі"?
655
01:02:42,304 --> 01:02:44,055
Він тут.
656
01:02:44,223 --> 01:02:45,473
Містер Дискейн.
657
01:02:46,475 --> 01:02:48,393
Бачу, антибіотики починають діяти.
658
01:02:48,560 --> 01:02:51,479
За шкалою від 1 до 10,
наскільки сильний біль?
659
01:02:53,399 --> 01:02:54,816
Ясно.
660
01:02:54,983 --> 01:02:57,360
Ви були в дуже поганому стані.
661
01:02:57,528 --> 01:02:59,320
Здивована, що ви можете сидіти.
662
01:02:59,488 --> 01:03:00,947
Я міцніший за багатьох.
663
01:03:02,950 --> 01:03:04,450
Ми часто таке чуємо.
664
01:03:04,618 --> 01:03:07,537
Отже, окрім інфекції й рани,
отриманої
665
01:03:07,705 --> 01:03:09,706
у нещасному випадку на карнавалі,
666
01:03:09,873 --> 01:03:14,210
ми виявили у вас ознаки
Гепатиту А, Б, Е, та...
667
01:03:16,296 --> 01:03:18,423
хронічну променеву хворобу.
668
01:03:20,551 --> 01:03:23,094
Ви були за кордоном
останні місяці?
669
01:03:28,392 --> 01:03:31,894
Ні. Я був тут, на Ключовій Землі.
670
01:03:35,524 --> 01:03:36,899
Так я зцілений чи ні?
671
01:03:37,067 --> 01:03:39,193
Залишимо вас тут на ніч,
постежимо за станом.
672
01:03:39,361 --> 01:03:41,738
Може завтра...
Що ви робите? Ні.
673
01:03:41,905 --> 01:03:43,573
- Я не можу залишитися.
- Вам треба повертатися.
674
01:03:43,741 --> 01:03:45,575
- Містер Дискейн, вам треба...
- За ваші послуги.
675
01:03:45,743 --> 01:03:47,577
- Зачекайте, що?
- Нехай ваші дні будуть довгими.
676
01:03:47,745 --> 01:03:49,328
Вам потрібно лягти.
677
01:03:49,496 --> 01:03:51,039
- Містер Дискейн!
- Принеси мої пістолети.
678
01:03:52,833 --> 01:03:54,709
Це пігулки від болю й вітаміни.
679
01:03:56,962 --> 01:03:59,797
Їх приймають одну або дві...
680
01:04:00,841 --> 01:04:03,301
- ...за раз.
- Гей, красеню.
681
01:04:03,469 --> 01:04:04,802
З нами поділишся?
682
01:04:06,513 --> 01:04:09,432
Ви обоє ганьбите ваших батьків.
683
01:04:11,560 --> 01:04:13,561
Тут не варто так говорити
з людьми.
684
01:04:23,822 --> 01:04:25,490
Що це?
685
01:04:26,158 --> 01:04:27,200
Цукор.
686
01:04:28,994 --> 01:04:32,163
Як нам знайти портал?
Нью-Йорк величезний.
687
01:04:32,331 --> 01:04:33,539
Навіть гадки не маю.
688
01:04:33,707 --> 01:04:37,251
Уолтер не повинен знати,
що я десь поруч.
689
01:04:45,886 --> 01:04:47,720
У мене є ідея.
690
01:04:50,724 --> 01:04:53,976
Ці пігулки швидко подіяли.
691
01:04:54,144 --> 01:04:56,104
Почуваюся чудово.
692
01:04:56,271 --> 01:04:58,022
Так, хороші ліки.
693
01:04:58,399 --> 01:05:01,150
А ще цукор є?
694
01:05:02,486 --> 01:05:04,320
Тобі нема чого боятися.
695
01:05:04,697 --> 01:05:07,115
Я обіцяю тобі, що б не сталося,
696
01:05:07,282 --> 01:05:09,283
ти знайдеш спокій.
697
01:05:09,451 --> 01:05:12,453
- Ти будеш...
- Провидець бреше.
698
01:05:14,623 --> 01:05:15,707
Мерзотний обман.
699
01:05:17,876 --> 01:05:20,086
Ти мені вже подобаєшся.
700
01:05:21,380 --> 01:05:22,964
Заспокойся.
701
01:05:24,633 --> 01:05:25,800
Прощавай.
702
01:05:27,886 --> 01:05:29,262
Кажи.
703
01:05:33,475 --> 01:05:37,103
Не треба з цим боротися.
Куди він забрав хлопченя?
704
01:05:38,814 --> 01:05:39,856
Джейка?
705
01:05:40,024 --> 01:05:42,066
Так, Чемберса. Куди?
706
01:05:47,072 --> 01:05:50,742
- Ключ... Ключ...
- Ключова Земля?
707
01:05:50,909 --> 01:05:51,951
Дякую.
708
01:06:01,920 --> 01:06:04,088
Привіт. Пам'ятаєш мене?
709
01:06:07,551 --> 01:06:09,510
Ти казав, вони забирають дітей.
710
01:06:11,221 --> 01:06:12,805
Ти був одним з них, так?
711
01:06:13,640 --> 01:06:16,517
Я втратив дар. Сяйво.
712
01:06:17,644 --> 01:06:18,895
Як вони тебе переправили?
713
01:06:19,063 --> 01:06:21,939
- Ні, ні. Ти повинен тікати.
- Пам'ятаєш. Портал. Двері.
714
01:06:22,107 --> 01:06:23,983
- Що завгодно, будь ласка.
- Кінець вже близько.
715
01:06:24,151 --> 01:06:25,360
Близько.
716
01:06:25,527 --> 01:06:27,320
Кінець вже близько. Вже близько.
717
01:06:27,488 --> 01:06:29,947
Ти мене чуєш?
718
01:06:30,115 --> 01:06:31,908
Згадай. Покажи мені.
719
01:06:35,579 --> 01:06:36,621
Діксі.
720
01:06:36,789 --> 01:06:40,917
Джейк!
721
01:06:42,086 --> 01:06:44,212
Вони можуть відстежити Сяйво.
722
01:06:44,380 --> 01:06:45,922
Ясно?
723
01:06:48,967 --> 01:06:51,344
Я знаю, хто ти.
724
01:06:52,680 --> 01:06:54,639
Стрілець.
725
01:06:55,724 --> 01:06:57,392
Ходімо.
726
01:07:02,439 --> 01:07:05,608
Є зачіпки. Потрібно потрапити
додому і дещо перевірити.
727
01:07:05,776 --> 01:07:09,195
- Додому?
- Так, ще потрібно маму заспокоїти.
728
01:07:09,905 --> 01:07:11,906
Ми розіслали шукачів
по всьому місті.
729
01:07:12,074 --> 01:07:13,616
Поки що ніяких слідів, сер.
730
01:07:13,784 --> 01:07:15,910
Пара незначних сплесків
енергії.
731
01:07:16,078 --> 01:07:17,286
Не переживай, Діккі.
732
01:07:17,454 --> 01:07:19,163
- Це моя турбота.
- Сер?
733
01:07:19,331 --> 01:07:22,500
Я залишив сюрприз юному другу.
Будь напоготові.
734
01:07:22,668 --> 01:07:25,420
- Краще почекай тут.
- Приятель.
735
01:07:25,587 --> 01:07:27,672
- Тебе де носило?
- Тіммі.
736
01:07:27,840 --> 01:07:28,965
А це хто?
737
01:07:30,467 --> 01:07:31,759
Потім розповім.
738
01:07:31,927 --> 01:07:34,345
Як мама й Лон?
Божеволіють?
739
01:07:34,638 --> 01:07:36,431
Відучора їх не бачив.
740
01:07:39,393 --> 01:07:40,935
Мамо. Мамо.
741
01:07:51,613 --> 01:07:52,655
- Мамо?
- Джейк.
742
01:07:52,823 --> 01:07:54,115
- Мамо? Мамо!
- Джейк!
743
01:07:57,870 --> 01:07:59,328
Ні.
744
01:07:59,788 --> 01:08:00,830
Ні, ні.
745
01:08:00,998 --> 01:08:04,792
Ні, ні. Ні, ні, ні.
746
01:08:05,836 --> 01:08:07,170
Ні, ні, ні.
747
01:08:07,838 --> 01:08:09,672
Ні, мамо, ні.
748
01:08:11,175 --> 01:08:12,508
Ні. Мамо, ні.
749
01:08:21,143 --> 01:08:22,560
Ні.
750
01:08:23,604 --> 01:08:25,188
Ні, ні, мамо.
751
01:08:25,356 --> 01:08:26,647
- Малюнки.
- Мамо.
752
01:08:26,815 --> 01:08:27,982
Зроблю швидко.
753
01:08:28,859 --> 01:08:29,901
Джейк!
754
01:08:33,238 --> 01:08:34,572
Ні.
755
01:08:34,740 --> 01:08:36,032
Ні, Джейк.
756
01:08:36,408 --> 01:08:38,284
- Не дивися.
- Мама.
757
01:08:38,452 --> 01:08:40,661
Це їм і треба.
758
01:08:41,455 --> 01:08:44,374
- Він відстежує тебе.
- Вона померла.
759
01:08:44,541 --> 01:08:45,667
Закрий свій розум.
760
01:08:46,502 --> 01:08:49,295
Закрий свій розум. Нехай біль
пройде крізь тебе, Джейк.
761
01:08:50,422 --> 01:08:51,464
Він убив її.
762
01:08:52,216 --> 01:08:54,300
- Я знаю. Знаю.
- Він убив її.
763
01:08:58,639 --> 01:09:00,139
Іди до мене.
764
01:09:07,439 --> 01:09:08,773
Привіт
Усім
765
01:09:30,713 --> 01:09:32,922
Я вб'ю його.
766
01:09:34,508 --> 01:09:35,758
За нас обох.
767
01:09:43,559 --> 01:09:45,685
А як же Вежа?
768
01:09:51,108 --> 01:09:54,819
Моя мама померла, щоб
ти міг помститися?
769
01:09:59,074 --> 01:10:01,743
Може, твій світ і зруйнований,
але точно не мій.
770
01:10:01,910 --> 01:10:04,704
Ти сам казав. Поки пітьма настає,
771
01:10:04,872 --> 01:10:07,373
Вежа в небезпеці.
772
01:10:11,128 --> 01:10:13,171
Вони були праві.
773
01:10:16,133 --> 01:10:18,301
Ти - не Стрілець.
774
01:10:23,057 --> 01:10:24,098
Ось.
775
01:10:24,266 --> 01:10:26,517
Це називається "Діксі Піг".
776
01:10:26,810 --> 01:10:28,311
На перетині Плімут і Перл.
777
01:10:44,244 --> 01:10:46,329
Коли я був молодий,
778
01:10:48,165 --> 01:10:50,917
я повторював кредо Стрільця.
779
01:10:53,587 --> 01:10:56,047
Заспокоює розум і серце.
780
01:10:57,758 --> 01:11:00,218
Я не вимовляв його багато років.
781
01:11:23,534 --> 01:11:26,077
Я цілюся, але не рукою.
782
01:11:26,245 --> 01:11:30,289
Бо той, хто цілиться рукою,
ганьбить свого батька.
783
01:11:31,792 --> 01:11:33,292
Я цілюся оком.
784
01:11:36,463 --> 01:11:39,048
Я стріляю, але не рукою.
785
01:11:39,216 --> 01:11:43,177
Бо той, хто стріляє рукою,
ганьбить свого батька.
786
01:11:43,345 --> 01:11:45,346
Я стріляю розумом.
787
01:11:58,318 --> 01:12:00,278
Я вбиваю, але не зброєю.
788
01:12:00,446 --> 01:12:03,948
Бо той, хто вбиває зброєю,
ганьбить свого батька.
789
01:12:04,408 --> 01:12:06,367
Поки стоїть ця Вежа.
790
01:12:06,535 --> 01:12:07,744
Поки ми б'ємося.
791
01:12:07,911 --> 01:12:10,038
- Я вбиваю серцем.
- Я вбиваю серцем.
792
01:12:20,174 --> 01:12:22,008
Дуже добре.
793
01:12:22,843 --> 01:12:24,635
Сяйво - твоя зброя, Джейк.
794
01:12:27,181 --> 01:12:29,182
Пістолети - моя.
795
01:12:45,657 --> 01:12:47,825
Чим можу допомогти, хлопці?
796
01:12:48,702 --> 01:12:50,828
- Привіт.
- Кулі 45 калібру.
797
01:12:52,289 --> 01:12:54,540
- Але у мене тільки...
- Беремо все.
798
01:12:54,708 --> 01:12:56,584
Роби, як він каже.
Він не зашкодить тобі.
799
01:12:56,752 --> 01:12:58,002
Мені не потрібні проблеми.
800
01:12:58,671 --> 01:13:00,338
Тоді ти розумніший за багатьох.
801
01:13:00,714 --> 01:13:02,006
Поквапся.
802
01:13:13,435 --> 01:13:15,395
Гаразд, знайдемо тобі безпечне місце.
803
01:13:16,271 --> 01:13:17,897
Стрілець.
804
01:13:20,818 --> 01:13:22,443
Скучав за мною?
805
01:13:26,365 --> 01:13:27,782
Упевнений, що скучав.
806
01:13:27,950 --> 01:13:29,742
Роланд! Роланд. Роланд.
807
01:13:29,910 --> 01:13:31,160
Джейк. Тікай.
808
01:13:31,745 --> 01:13:32,787
Тікай!
809
01:13:42,339 --> 01:13:46,175
Ти зрештою знайшов свій компас,
і все одно прийшов до мене.
810
01:13:47,052 --> 01:13:49,095
Я - твоя кінцева мета,
Роланд.
811
01:13:51,265 --> 01:13:52,598
Стріляй.
812
01:13:54,601 --> 01:13:56,519
Це - не я. Не я це роблю.
813
01:13:59,857 --> 01:14:01,733
Спочатку ти хотів врятувати Вежу.
814
01:14:03,193 --> 01:14:04,902
Потім убити Людину в чорному.
815
01:14:09,283 --> 01:14:12,452
Немов пес, який приносить
палицю знов і знов.
816
01:14:12,619 --> 01:14:15,121
Ти розповів хлопцю свою
історію?
817
01:14:15,289 --> 01:14:18,791
Сказав, що всі, кого ти знав
померли від моїх рук?
818
01:14:18,959 --> 01:14:20,209
Не цього разу.
819
01:14:20,377 --> 01:14:22,170
Розповів про ніжну матусю?
820
01:14:22,338 --> 01:14:24,255
- Про друзів-стрільців?
- Бийся зі мною.
821
01:14:24,423 --> 01:14:26,007
Навіть за батька не помстився.
822
01:14:26,175 --> 01:14:29,635
Досить ховатися за магією.
Вийди й бийся зі мною, Уолтер!
823
01:14:31,555 --> 01:14:34,515
Ми обоє знаємо, що хто б з нас
не отримав перемогу,
824
01:14:34,683 --> 01:14:37,685
всесвіт все одне загине.
825
01:14:38,187 --> 01:14:40,438
Смерть завжди перемагає.
826
01:14:40,606 --> 01:14:42,315
Такі правила.
827
01:14:50,699 --> 01:14:52,408
Ні, ні.
828
01:14:54,995 --> 01:14:58,539
Роланд.
829
01:15:15,766 --> 01:15:17,767
ДІКСІ
830
01:15:20,187 --> 01:15:22,605
Так!
831
01:15:30,155 --> 01:15:33,074
Джейк Чемберс.
832
01:15:40,541 --> 01:15:45,086
Це ти тут, власною персоною.
833
01:15:47,423 --> 01:15:49,882
Сейр, будь напоготові.
834
01:15:50,050 --> 01:15:53,094
Високий, темний красень
з'явиться без запрошення.
835
01:16:13,824 --> 01:16:15,992
По місцях! Мерщій! Швидше!
836
01:16:16,160 --> 01:16:17,243
Беріть зброю й по місцях!
837
01:16:22,708 --> 01:16:26,586
Чудово. Чи не пора позбавити
всіх від страждань?
838
01:16:26,754 --> 01:16:28,338
Готуйся, друже.
839
01:16:46,315 --> 01:16:47,648
Роланд.
840
01:16:55,532 --> 01:16:57,075
Роланд,
841
01:16:57,242 --> 01:16:59,035
вони відправляють мене туди.
842
01:16:59,203 --> 01:17:00,703
Будь обережний.
843
01:17:00,871 --> 01:17:02,038
Тримайся.
844
01:17:02,206 --> 01:17:03,623
Я йду до тебе.
845
01:17:18,597 --> 01:17:20,098
Ми візьмемо його, сер.
846
01:17:20,474 --> 01:17:21,683
Прощавай.
847
01:17:24,103 --> 01:17:26,187
Насолоджуйся апокаліпсисом.
848
01:17:28,732 --> 01:17:30,525
Оточуйте його!
849
01:17:34,196 --> 01:17:35,697
Гаразд.
850
01:17:50,796 --> 01:17:52,005
- Їдьмо!
- Сер.
851
01:17:52,172 --> 01:17:54,048
Є підключення.
852
01:18:02,933 --> 01:18:06,436
- Це неминуче, чи не так?
- О, так. Безсумнівно.
853
01:19:23,055 --> 01:19:25,098
Щось не так.
854
01:19:26,392 --> 01:19:30,061
Якийсь збій. Рівень енергії
мінімальний.
855
01:19:30,229 --> 01:19:32,230
- Немов, він...
- Чинить опір.
856
01:19:34,400 --> 01:19:36,651
Навіщо ти опираєшся?
857
01:19:36,819 --> 01:19:39,028
Твої видіння не привели тебе до
нього. Вони привели до мене.
858
01:19:39,947 --> 01:19:41,739
Він не любить тебе.
Йому немає діла до тебе.
859
01:19:41,907 --> 01:19:45,243
Він використав тебе,
щоб підібратися до мене.
860
01:19:45,411 --> 01:19:48,538
Тому, ти тут.
Це твоя доля.
861
01:19:48,706 --> 01:19:50,707
Ти убив мою маму!
862
01:19:50,874 --> 01:19:52,834
Ось так. Зовсім інша справа.
863
01:20:52,269 --> 01:20:53,978
Портал. Закрий його.
864
01:20:56,774 --> 01:20:58,691
- Закрий його!
- Не можу!
865
01:21:00,819 --> 01:21:02,195
Зачекай.
866
01:21:04,323 --> 01:21:06,741
Боже мій. Це - хлопченя.
867
01:21:06,909 --> 01:21:09,744
Це хлопченя! Він тримає портал
відкритим.
868
01:21:11,789 --> 01:21:13,539
Вражає.
869
01:21:20,422 --> 01:21:22,340
Ти хотів битися зі мною,
друже мій?
870
01:21:24,802 --> 01:21:26,052
Я прийшов.
871
01:22:16,061 --> 01:22:19,230
Тобі недовго залишилося,
Вежа скоро впаде.
872
01:23:10,657 --> 01:23:11,699
Роланд.
873
01:23:14,661 --> 01:23:16,621
Роланд, підіймайся.
874
01:23:22,127 --> 01:23:24,462
Я цілюся, але не рукою.
875
01:23:24,630 --> 01:23:28,216
Бо той, хто цілиться рукою,
ганьбить свого батька.
876
01:23:29,009 --> 01:23:30,510
Я цілюся оком.
877
01:23:35,933 --> 01:23:37,975
Я стріляю, але не рукою.
878
01:23:38,143 --> 01:23:39,769
Бо той, хто стріляє рукою...
879
01:23:39,937 --> 01:23:42,814
Той ганьбить свого батька.
880
01:23:43,982 --> 01:23:47,276
Я стріляю розумом.
881
01:23:48,612 --> 01:23:50,947
Я вбиваю, але не зброєю.
882
01:23:52,741 --> 01:23:54,867
Бо той, хто вбиває зброєю...
883
01:23:55,035 --> 01:23:56,661
Ганьбить свого батька.
884
01:23:56,829 --> 01:23:59,580
...той ганьбить свого батька.
885
01:24:05,671 --> 01:24:07,088
Я вбиваю серцем.
886
01:25:47,064 --> 01:25:48,481
Мамо. Тату.
887
01:25:48,649 --> 01:25:50,149
- Ось вони!
- Серденько!
888
01:25:50,317 --> 01:25:52,276
О, я така рада, що ти тут.
889
01:25:59,201 --> 01:26:01,994
Безліч людей бачили
дивне явище в небі.
890
01:26:02,162 --> 01:26:03,496
Схоже, найгірше вже позаду...
891
01:26:03,664 --> 01:26:05,498
Центр погоди повідомляє,
892
01:26:05,666 --> 01:26:08,543
що це міг бути потужний
спалах на сонці.
893
01:26:11,547 --> 01:26:13,548
- Тримай.
- Що це?
894
01:26:13,716 --> 01:26:15,967
- Спасибі.
- Дякую. Хотдог.
895
01:26:16,135 --> 01:26:17,927
Дикуни.
896
01:26:19,847 --> 01:26:20,930
Що за порода?
897
01:26:21,098 --> 01:26:22,682
Ні, це не порода.
898
01:26:30,441 --> 01:26:32,066
Я маю тебе покинути, Джейк.
899
01:26:33,444 --> 01:26:35,611
Ти ж розумієш це, чи не так?
900
01:26:36,655 --> 01:26:38,114
Я знаю.
901
01:26:45,497 --> 01:26:46,831
Хочеш піти зі мною?
902
01:26:51,837 --> 01:26:53,338
Насправді?
903
01:26:54,298 --> 01:26:56,174
Тебе тут нічого не тримає.
904
01:26:56,342 --> 01:26:59,302
Та й мені б допомога не завадила.
905
01:27:01,805 --> 01:27:03,681
Так. Авжеж.
906
01:27:04,516 --> 01:27:05,892
Стрілець.
907
01:27:17,196 --> 01:27:20,031
ГЛОБАЛЬНО
НЕДІЛЯ СПАГЕТІ У МАДЖЕСТІКУ
908
01:34:40,723 --> 01:34:42,724
Переклад субтитрів:
Муkоlа Astankоv
77027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.