All language subtitles for The Dark Tower.(2017).01h34m44s.23.976fps.[Hurtom].Full.Ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,061 --> 00:01:04,480 ВЕЖА СТОЇТЬ У ЦЕНТРІ ВСЕСВІТУ 2 00:01:04,648 --> 00:01:06,858 ЗАХИЩАЄ НАС ВІД ПІТЬМИ 3 00:01:08,777 --> 00:01:13,197 КАЖУТЬ, ЩО СИЛА РОЗУМУ.ДИТИНИ МОЖЕ ЗРУИНУВАТИ ІІ 4 00:01:38,015 --> 00:01:39,807 Приходь і пограй з нами. Приходь і пограй. 5 00:01:42,603 --> 00:01:45,146 - Не наздоженеш! - Навіть не мрій! 6 00:03:31,920 --> 00:03:34,714 - Джейк. - Мамо, з тобою все гаразд? 7 00:03:36,425 --> 00:03:38,384 Сильно трухнуло. 8 00:03:40,929 --> 00:03:42,221 Знову кошмари? 9 00:03:43,057 --> 00:03:44,432 Ні. 10 00:03:46,435 --> 00:03:48,186 Ходімо. Час снідати. 11 00:04:00,366 --> 00:04:03,493 Уранішній землетрус викликав колапс транспорту. 12 00:04:03,660 --> 00:04:07,705 Поштовхи силою 5,7 балів ¤ відчувалися рано-вранці в Нью-Йорку. 13 00:04:07,873 --> 00:04:11,209 Серія поштовхів також спостерігалася на обох узбережжях. 14 00:04:11,377 --> 00:04:15,088 Токіо теж трясло. І в Берліні минулого тижня... 15 00:04:15,255 --> 00:04:18,299 У чому причина цих землетрусів? 16 00:04:19,343 --> 00:04:21,761 Боже, і спортивний канал говорить про землетруси. 17 00:04:21,929 --> 00:04:24,597 Але ми досі не знаємо причини. 18 00:04:24,765 --> 00:04:26,307 Привіт. Предки просили перевірити, 19 00:04:26,475 --> 00:04:28,351 - ...чи живі ви ще. - Усе добре, Тіммі. 20 00:04:28,519 --> 00:04:29,977 Добре трухнуло. 21 00:04:30,145 --> 00:04:32,522 - Так. - Усе нормально? 22 00:04:32,690 --> 00:04:34,899 - Так. - Ми трохи спізнюємося. 23 00:04:35,067 --> 00:04:37,193 - До зустрічі? - Передай привіт мамі. 24 00:04:37,361 --> 00:04:39,237 Мамо, Лорі передає привіт. 25 00:04:39,405 --> 00:04:41,489 Не забудь зайти до доктора Гочкіса після школи. 26 00:04:49,123 --> 00:04:51,541 Ми даремно витрачаємо гроші на цих психологів. 27 00:04:53,544 --> 00:04:54,711 У нього є поліпшення. 28 00:05:19,737 --> 00:05:21,279 Постривай! 29 00:05:25,242 --> 00:05:27,285 Гей, ти взяв зошити з моєї шухляди? 30 00:05:28,245 --> 00:05:29,746 Коли чекати Апокаліпсис? 31 00:05:29,913 --> 00:05:32,123 Годі. Просто віддай мені зошита. 32 00:05:32,291 --> 00:05:35,418 - У чому річ? Пігулки не діють? - Гей! Гей! 33 00:05:35,586 --> 00:05:37,337 - Віддай мені зошита! - Відчепися від мене! 34 00:05:37,504 --> 00:05:39,213 - Відчепися від мене. - Гей! 35 00:05:39,381 --> 00:05:41,466 Гей! Годі, Чемберс. 36 00:05:42,509 --> 00:05:44,385 Поверни мені зошита. 37 00:05:45,512 --> 00:05:49,057 Гей. Іди додому й охолонь. 38 00:05:54,104 --> 00:05:56,272 Виконав велику роботу, Джейк. 39 00:06:00,486 --> 00:06:03,696 Ця Вежа в хмарах, яка тобі ввесь час сниться, 40 00:06:05,366 --> 00:06:09,202 кажеш, з нею пов'язані всі ці землетруси? 41 00:06:09,370 --> 00:06:13,539 Вони трапляються, тому що Вежу атакують. 42 00:06:18,045 --> 00:06:20,505 Ти ж розумний хлопець, Джейк. 43 00:06:20,673 --> 00:06:22,173 І розумієш, що іноді люди не можуть 44 00:06:22,341 --> 00:06:24,842 - ...відрізнити сон від реальності. - Це - не сон. 45 00:06:25,010 --> 00:06:26,135 Ясно? Я - не божевільний! 46 00:06:26,929 --> 00:06:28,763 Я завжди бачу одне й те саме. 47 00:06:28,931 --> 00:06:32,684 Вежу, Людину в чорному й дивних людей з фальшивою шкірою! 48 00:06:35,646 --> 00:06:38,439 Що буде, якщо Вежу зруйнують? 49 00:06:40,484 --> 00:06:42,318 Пітьма й вогонь. 50 00:06:45,614 --> 00:06:47,407 Давай поговоримо про твого батька. 51 00:06:50,202 --> 00:06:51,703 Несподівано. 52 00:06:52,788 --> 00:06:55,123 Коли ти втратив батька, зруйнувався весь твій світ. 53 00:06:56,041 --> 00:06:58,418 У тебе видіння аду на Землі, 54 00:06:58,585 --> 00:07:01,754 бо цей морок у тебе усередині. 55 00:07:02,297 --> 00:07:04,507 Навіть прості слова "пітьма" й "вогонь", 56 00:07:04,675 --> 00:07:08,386 Джейк, ти описуєш ту ніч, коли загинув твій батько. 57 00:07:08,929 --> 00:07:10,930 Справа не лише в цьому. 58 00:07:11,098 --> 00:07:12,598 Це - лише кошмари, Джейк. 59 00:07:13,684 --> 00:07:15,518 Вони не справжні. 60 00:07:43,380 --> 00:07:44,464 Бережися. 61 00:07:45,215 --> 00:07:46,382 Вони заберуть тебе. 62 00:07:46,550 --> 00:07:47,759 Вони крадуть таких, як ти. 63 00:07:47,926 --> 00:07:49,260 Перехрести їх. 64 00:07:51,513 --> 00:07:52,555 Особливих. 65 00:07:53,766 --> 00:07:57,018 Сила твого розуму, ось, що їм треба. 66 00:08:14,036 --> 00:08:16,704 Джейк! Усе гаразд? 67 00:08:17,289 --> 00:08:18,790 Поганий день? 68 00:08:18,957 --> 00:08:20,416 Так. 69 00:08:20,584 --> 00:08:22,168 Ходімо. 70 00:08:22,336 --> 00:08:23,753 - Зайдеш? - Так. 71 00:08:23,921 --> 00:08:26,297 Він - нестабільний. Треба погоджуватися. 72 00:08:26,465 --> 00:08:29,300 - І за лікування не доведеться платити. - Річ зовсім не в грошах. 73 00:08:29,468 --> 00:08:30,718 - Почекаю в твоїй кімнаті. - Ми більше нічого... 74 00:08:30,886 --> 00:08:32,136 - ...не можем зробити для нього. - Боже, Лон! 75 00:08:32,304 --> 00:08:35,264 Ти хоча б прикидався, що він - твоя дитина? 76 00:08:38,394 --> 00:08:42,021 Пробач, любий. Ми не чули, як ти ввійшов. 77 00:08:42,189 --> 00:08:44,148 Що сталося в школі? 78 00:08:44,316 --> 00:08:46,734 Ти обіцяв не потрапляти в неприємності. 79 00:08:46,902 --> 00:08:48,653 Пробач, мамо. 80 00:08:50,239 --> 00:08:51,948 Любий, 81 00:08:52,116 --> 00:08:55,576 зі школою зв'язалася одна клініка на півночі штату. 82 00:08:55,744 --> 00:08:57,578 Вони працюють з дітьми, у яких 83 00:08:57,746 --> 00:09:00,373 важкий період в житті. 84 00:09:00,541 --> 00:09:02,250 Тебе готові прийняти в ці вихідні. 85 00:09:03,168 --> 00:09:04,794 Там буде чудово. 86 00:09:04,962 --> 00:09:07,338 Усе по науці: сканують мозок, занурюють в сон... 87 00:09:07,506 --> 00:09:10,299 - Думаю, це... - Так, ясно. 88 00:09:14,346 --> 00:09:16,431 Хлопче, клініка для психів. 89 00:09:16,598 --> 00:09:17,765 Лайно, приятель. 90 00:09:18,308 --> 00:09:21,269 Психіатри. Втрата часу. 91 00:09:21,437 --> 00:09:23,062 ВЕЖА 92 00:09:24,857 --> 00:09:26,607 19-19 93 00:09:26,775 --> 00:09:28,735 ЗШИТА ШКІРА 94 00:09:29,611 --> 00:09:30,653 Хлопче. 95 00:09:31,905 --> 00:09:33,156 Що? 96 00:09:33,323 --> 00:09:34,782 Годі витріщатися на малюнки. 97 00:09:34,950 --> 00:09:36,325 Ти мене лякаєш. 98 00:09:38,037 --> 00:09:40,079 Думаєш, я псих, так? 99 00:09:40,789 --> 00:09:41,914 Очевидно. 100 00:09:45,544 --> 00:09:48,629 П'ятеро загинули під час вибуху газу Пожежник загинув, рятуючи людей 101 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 ...рухатися далі. 102 00:09:53,135 --> 00:09:55,136 Я просто прошу... 103 00:09:55,304 --> 00:09:57,305 Нам потрібна допомога. Нам обом потрібна допомога. 104 00:09:57,473 --> 00:09:58,848 Якщо ми хочемо рухатися далі. 105 00:09:59,016 --> 00:10:00,516 Я так його люблю, 106 00:10:00,684 --> 00:10:04,354 й не можу дивитися, як він страждає. 107 00:10:04,521 --> 00:10:07,190 Він був щасливою дитиною. 108 00:10:26,126 --> 00:10:28,002 Більше ніяких видінь. 109 00:10:28,170 --> 00:10:30,505 Хоч раз спокійно поспати. 110 00:10:49,733 --> 00:10:53,361 Тобі більше нема чого боятися, друже мій. 111 00:10:54,405 --> 00:10:56,989 Смерть вже поруч. 112 00:10:57,700 --> 00:11:00,660 Хочеш знати, що по той бік? 113 00:11:01,245 --> 00:11:03,371 Бачиш що-небудь? 114 00:11:05,082 --> 00:11:07,333 Звісно, ні. 115 00:11:07,501 --> 00:11:09,669 Там же нічого немає. 116 00:11:10,587 --> 00:11:13,464 - Це все брехня. - Іди в пекло. 117 00:11:13,716 --> 00:11:16,259 Я там був. Тепер ти гори. 118 00:11:27,646 --> 00:11:29,731 Ми програли. 119 00:11:30,566 --> 00:11:32,275 Це не так, поки стоїть Вежа. 120 00:11:32,443 --> 00:11:33,985 Поки ми б'ємося. 121 00:11:40,325 --> 00:11:42,118 Не дай йому пролізти тобі в голову. 122 00:11:42,286 --> 00:11:44,078 Стрільці. 123 00:11:45,789 --> 00:11:48,791 Я цілюся, але не рукою. 124 00:11:48,959 --> 00:11:51,919 - Бо той, хто цілиться рукою... - ...ганьбить свого батька. 125 00:11:52,087 --> 00:11:53,296 Я цілюся оком. 126 00:11:53,464 --> 00:11:55,465 Стрільці, я тут. 127 00:11:56,717 --> 00:11:58,760 Я стріляю, але не рукою. 128 00:11:58,927 --> 00:12:01,846 Бо той, хто стріляє рукою, ганьбить свого батька. 129 00:12:02,014 --> 00:12:03,723 - Я стріляю розумом. - Стрільці. 130 00:12:06,226 --> 00:12:07,477 Я вбиваю, але не зброєю. 131 00:12:08,896 --> 00:12:11,689 Бо той, хто вбиває зброєю, ганьбить свого батька. 132 00:12:12,816 --> 00:12:13,983 Я вбиваю своїм серцем. 133 00:12:15,235 --> 00:12:16,986 Припини дихати. 134 00:12:18,030 --> 00:12:19,614 Ні. 135 00:12:23,911 --> 00:12:25,370 Дихай. 136 00:12:25,537 --> 00:12:27,413 Бийся! Бийся! 137 00:12:36,507 --> 00:12:39,300 З тобою це не виходить, так, Роланд? 138 00:12:40,052 --> 00:12:43,429 Моя магія не може здолати твою силу. 139 00:12:45,641 --> 00:12:47,058 Так буде не завжди. 140 00:12:48,936 --> 00:12:50,687 Бийся зі мною! 141 00:12:51,563 --> 00:12:53,189 Бийся зі мною. 142 00:12:58,737 --> 00:13:01,322 Вежа впаде, Роланд. 143 00:13:02,866 --> 00:13:05,493 До зустрічі, старий друже. 144 00:13:09,707 --> 00:13:12,250 Людина в чорному перетнула пустелю, 145 00:13:12,418 --> 00:13:13,918 а Стрілець пішов за ним. 146 00:13:20,509 --> 00:13:21,634 Клята чортівня. 147 00:13:23,095 --> 00:13:25,304 - Привіт. - Цей хлопець - якийсь солдат. 148 00:13:26,432 --> 00:13:27,974 Його звуть Стрілець. 149 00:13:28,142 --> 00:13:30,226 А біля цього будинку, дивися, є поштова скринька. 150 00:13:30,394 --> 00:13:32,603 - Думаю, це - Нью-Йорк. - Тіммі, зараз сьома ранку. 151 00:13:32,771 --> 00:13:34,105 Час прощатися. 152 00:13:34,273 --> 00:13:37,025 Пробач. Мені пора. Поговоримо пізніше. 153 00:13:41,780 --> 00:13:44,782 ДОПОМОЖІТЬ ЗНАЙТИ МІСЦЕ Хто знає цей будинок у Нью-Йорку? 154 00:13:47,036 --> 00:13:49,412 Навіть гадки не маю. Студія "Юніверсал"? Дідька лисого. 155 00:13:55,127 --> 00:13:56,794 Люди з клініки приїхали. 156 00:13:57,588 --> 00:13:59,005 Вже? 157 00:13:59,173 --> 00:14:00,882 Я не можу прямо зараз. 158 00:14:01,050 --> 00:14:02,550 Зроби зусилля, Джейк. 159 00:14:02,718 --> 00:14:05,345 Якщо не заради себе, то заради своєї мами. 160 00:14:07,014 --> 00:14:09,515 - Таке і в інших хлопчиків? - Така поведінка властива підліткам. 161 00:14:10,225 --> 00:14:11,642 А ось і він. 162 00:14:11,810 --> 00:14:13,811 Привіт, Джейк. 163 00:14:13,979 --> 00:14:15,271 Мене звуть Джілл. 164 00:14:15,439 --> 00:14:18,274 Я - адміністратор служби прийому клініки. 165 00:14:19,026 --> 00:14:20,443 Це - Тобі, наш водій. 166 00:14:20,611 --> 00:14:22,320 Як справи, юначе? 167 00:14:22,488 --> 00:14:23,780 Зібрав свої речі? 168 00:14:23,947 --> 00:14:25,823 Чим саме займаються в вашій клініці? 169 00:14:25,991 --> 00:14:29,160 Джейк, ці люди вже давно співпрацюють зі школою. 170 00:14:29,328 --> 00:14:31,496 Усе гаразд, Лорі. Ми вітаємо запитання. 171 00:14:31,663 --> 00:14:34,082 Цей прояв енергії й жвавості. 172 00:14:34,249 --> 00:14:36,209 Він - здоровий, зростаючий хлопець. 173 00:14:36,377 --> 00:14:38,920 Запевняю вас, усі тести проводяться 174 00:14:39,088 --> 00:14:41,422 в комфортному для дітей оточенні. 175 00:14:41,590 --> 00:14:43,675 У нас великий досвід у рішенні таких проблем. 176 00:14:43,842 --> 00:14:46,969 Нічні кошмари, галюцинації, нав'язливі ідеї. 177 00:14:47,137 --> 00:14:50,306 На відміну від звичайних стандартів, наш підхід до лікування делікатний. 178 00:14:50,474 --> 00:14:53,351 Розумію твоє занепокоєння, але тобі не варто хвилюватися. 179 00:14:55,396 --> 00:14:57,063 Мамо, допоможеш зібратися? 180 00:14:57,231 --> 00:14:58,898 Так. 181 00:15:00,234 --> 00:15:01,275 Лише на два дні. 182 00:15:01,443 --> 00:15:05,113 Покласти рвані, або звичайні джинси? 183 00:15:05,739 --> 00:15:07,949 - Щось не так? - Мамо, це вони. 184 00:15:08,659 --> 00:15:11,536 - Хто? - Люди з дивною шкірою з моїх снів. 185 00:15:15,541 --> 00:15:19,210 - Любий, припини. - Ні, вислухай мене. 186 00:15:19,378 --> 00:15:20,628 Що відбувається? 187 00:15:21,755 --> 00:15:23,339 Він - не людина. 188 00:15:23,507 --> 00:15:24,757 - Це не справжнє обличчя. - О, заради Бога. 189 00:15:24,925 --> 00:15:26,009 Замовкни, Лон. 190 00:15:26,176 --> 00:15:30,263 Ти хочеш визнати мене психом, щоб випхати мене звідси. 191 00:15:32,141 --> 00:15:36,436 Мамо, ти повинна мені повірити. 192 00:15:37,604 --> 00:15:40,815 - Лон, можливо... - Ти не бачиш, йому стало гірше? 193 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 Ти підеш з ними негайно. 194 00:15:43,318 --> 00:15:46,821 Присягаюся Богом, я сам стягну тебе по сходах. 195 00:15:58,000 --> 00:15:59,459 Тільки на вихідні, любий. 196 00:16:00,419 --> 00:16:03,504 Якщо не сподобається, я приїду за тобою. 197 00:16:04,173 --> 00:16:05,465 Обіцяю. 198 00:16:10,804 --> 00:16:13,389 Я жив по сусідству. Датч-Хілл, Бруклін. А що? 199 00:16:14,933 --> 00:16:16,893 Гаразд, я поїду. 200 00:16:19,730 --> 00:16:22,607 - Я люблю тебе, мамо. - Я тебе теж. 201 00:16:38,916 --> 00:16:41,668 Сходжу за зубною щіткою. 202 00:16:49,385 --> 00:16:51,886 - Усе добре. Він пішов за речами. - Він намагається втекти. 203 00:16:52,054 --> 00:16:53,680 Втекти? 204 00:16:53,847 --> 00:16:56,766 Джейк? 205 00:16:56,975 --> 00:16:59,852 Боже. Джейк? Джейк! 206 00:17:00,020 --> 00:17:01,104 Джейк! 207 00:17:02,606 --> 00:17:04,774 - Джейк! - Лови його. 208 00:17:08,696 --> 00:17:10,697 - Повернися! - Не хвилюйтеся. 209 00:17:10,864 --> 00:17:13,116 Тобі зуміє його наздогнати. 210 00:17:36,724 --> 00:17:38,641 Зупинися. 211 00:18:32,321 --> 00:18:34,030 - Мамо? З тобою все гаразд? - Де ти? 212 00:18:34,198 --> 00:18:36,532 Ти не можеш просто ось так втекти, Джейк. 213 00:18:36,700 --> 00:18:38,743 - Прошу тебе, повернися додому. - Пробач, не можу. 214 00:18:38,911 --> 00:18:40,244 Негайно! 215 00:18:41,205 --> 00:18:42,246 Джейк! 216 00:18:42,956 --> 00:18:44,248 Я передзвоню. 217 00:18:44,416 --> 00:18:46,292 Люблю тебе, мамо. 218 00:18:55,219 --> 00:18:56,469 ЗЛИЙ СОБАКА НЕ ЗАХОДИТИ! 219 00:19:21,245 --> 00:19:24,080 ХАЙ ЖИВЕ ЧЕРВОНИЙ КОРОЛЬ! 220 00:20:11,378 --> 00:20:12,879 Вітаю, мандрівник. 221 00:20:13,047 --> 00:20:15,340 Обери місце призначення. 222 00:20:18,218 --> 00:20:20,219 МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ 223 00:20:23,349 --> 00:20:24,599 Один, дев'ять. 224 00:20:24,767 --> 00:20:28,269 19-19. Серединний світ. 225 00:20:49,124 --> 00:20:50,500 УВАГА НАЛАШТУВАННЯ ПОРТАЛУ 226 00:20:50,918 --> 00:20:54,712 Серединний світ. Подорож в один кінець. 227 00:21:40,092 --> 00:21:41,217 Відпусти мене! 228 00:21:43,429 --> 00:21:44,512 Припини! 229 00:22:10,998 --> 00:22:12,582 Що? 230 00:22:40,277 --> 00:22:42,153 Гаразд. 231 00:22:42,321 --> 00:22:44,405 Усе нормально. 232 00:22:46,116 --> 00:22:47,367 Це все насправді. 233 00:23:57,229 --> 00:23:59,230 Новий кандидат. Стать жіноча, 11 років. 234 00:24:01,442 --> 00:24:02,775 Підходить. 235 00:24:02,943 --> 00:24:04,652 Прибуває! 236 00:24:12,494 --> 00:24:14,245 З поверненням, сер. 237 00:24:16,790 --> 00:24:18,207 Знайди собі інше обличчя, Щур. 238 00:24:18,375 --> 00:24:20,209 Ти в моєму будинку. 239 00:24:20,836 --> 00:24:22,295 Як пройшла подорож? 240 00:24:22,463 --> 00:24:24,130 Добре. Є нові зачіпки? 241 00:24:26,258 --> 00:24:27,300 Є. 242 00:24:27,468 --> 00:24:29,010 Що у тебе там? 243 00:24:30,054 --> 00:24:31,763 Усі вони дуже талановиті. 244 00:24:31,930 --> 00:24:34,057 Наші мисливці відправилися за ними. 245 00:24:34,475 --> 00:24:36,059 Система безпеки порушена... 246 00:24:40,230 --> 00:24:42,023 Я не в захваті від чекання. 247 00:24:44,526 --> 00:24:46,527 Несанкціонований перехід. 248 00:24:46,695 --> 00:24:48,946 Через старий портал Ключової Землі. 249 00:24:52,409 --> 00:24:53,576 Таке раніше траплялося? 250 00:24:56,580 --> 00:24:58,956 Знайди мені найближчий портал. 251 00:25:04,254 --> 00:25:06,172 - Чудова маска. - Сер? 252 00:25:06,340 --> 00:25:09,300 З таким личком ти завоюєш увесь світ. 253 00:25:09,468 --> 00:25:10,885 Налаштовується, сер. 254 00:26:01,854 --> 00:26:03,271 Хто ти такий? 255 00:26:04,189 --> 00:26:05,815 Це ж ти. 256 00:26:09,069 --> 00:26:10,695 Я - Джейк. 257 00:26:10,863 --> 00:26:13,156 Джейк... Джейк Чемберс. 258 00:26:13,323 --> 00:26:15,742 Ти мені снився. 259 00:26:16,869 --> 00:26:17,910 Будь ласка. 260 00:26:20,914 --> 00:26:22,331 Ось. 261 00:26:25,502 --> 00:26:27,045 Дивися. 262 00:26:29,757 --> 00:26:31,674 Ти ж Стрілець, вірно? 263 00:26:39,391 --> 00:26:42,477 Немає ніяких Стрільців. Більше немає. 264 00:26:47,399 --> 00:26:51,110 - Але я бачив тебе. - Твої сни оманливі, хлопче. 265 00:26:51,278 --> 00:26:53,738 Показують те, що ти хочеш бачити. 266 00:26:55,449 --> 00:26:57,575 Я так довго тебе шукав. 267 00:26:58,243 --> 00:26:59,786 Прийшов з іншого світу! 268 00:26:59,953 --> 00:27:01,829 Щасливої дороги додому. 269 00:27:06,251 --> 00:27:08,711 Гей. Зачекай! 270 00:27:09,713 --> 00:27:11,964 Приятель, послухай мене. 271 00:27:12,716 --> 00:27:14,550 Послухай. Я бачив тебе. 272 00:27:14,718 --> 00:27:17,804 Бачив битву, ти бився з Людиною в чорному. І там... 273 00:27:19,014 --> 00:27:20,473 Людина в чорному? 274 00:27:20,641 --> 00:27:22,100 - Ні, ні, ні. - Ти знаєш його? 275 00:27:22,267 --> 00:27:24,310 - Заждіть, будь ласка . Прошу. - Він підіслав тебе. 276 00:27:24,478 --> 00:27:25,645 Ти його обманка. 277 00:27:25,813 --> 00:27:28,064 - Ні, ні. Я не знаю! - Де він ховається? 278 00:27:28,232 --> 00:27:30,441 - Де він ховається? - Не знаю! Присягаюся! 279 00:27:30,609 --> 00:27:33,027 Я бачив його в своїх снах, як і тебе. 280 00:27:33,445 --> 00:27:35,571 Тебе звуть Роланд, так? 281 00:27:37,908 --> 00:27:39,492 Прошу тебе. 282 00:27:47,710 --> 00:27:49,127 Коли ти вперше побачив це? 283 00:27:50,129 --> 00:27:51,504 Рік тому. 284 00:27:52,548 --> 00:27:55,216 - Хто він? - Він чаклун. 285 00:27:59,972 --> 00:28:03,182 У всіх твоїх видіннях Уолтер тут? 286 00:28:04,393 --> 00:28:06,394 - Так. - У цьому місці? 287 00:28:06,562 --> 00:28:07,854 Так. 288 00:28:10,107 --> 00:28:11,733 Стій, його звуть Уолтер? 289 00:28:15,154 --> 00:28:18,156 Круто. Залиш собі. 290 00:28:28,625 --> 00:28:30,126 Я знайду тебе. 291 00:28:32,338 --> 00:28:36,007 За тим лісом живе плем'я. Ходімо туди. 292 00:28:38,844 --> 00:28:41,220 Їх провидці прочитають твої видіння. 293 00:28:46,185 --> 00:28:47,560 Ходімо. Не відставати. 294 00:28:49,355 --> 00:28:50,980 Гаразд. 295 00:28:59,073 --> 00:29:00,490 ...я скотилася вниз, 296 00:29:01,116 --> 00:29:03,743 потім мені в ніс потрапила вода, я тонула, 297 00:29:03,911 --> 00:29:05,453 - ...і нічого не бачила. - Ненависть. 298 00:29:05,621 --> 00:29:07,121 Авжеж. 299 00:29:09,124 --> 00:29:12,335 Люба? Що сталося? 300 00:29:35,109 --> 00:29:36,567 ХАЙ ЖИВЕ ЧЕРВОНИЙ КОРОЛЬ! 301 00:29:55,796 --> 00:29:58,548 Уолтер Падік. Чим заслужили таку велику честь? 302 00:29:58,716 --> 00:30:01,676 Хтось скористався порталом в твоєму місті 303 00:30:01,844 --> 00:30:04,012 без твого відома. 304 00:30:04,596 --> 00:30:07,181 Убив демона будинку. 305 00:30:08,142 --> 00:30:10,351 Пробачте, сер. 306 00:30:11,145 --> 00:30:13,479 Ми дізнаємося, хто це й куди він пішов. 307 00:30:13,939 --> 00:30:15,857 Я знайшов доказ. 308 00:30:16,400 --> 00:30:17,775 Черга за тобою. 309 00:30:28,871 --> 00:30:30,079 Людська кров. 310 00:30:31,165 --> 00:30:32,206 Хлопчик. 311 00:30:34,626 --> 00:30:36,294 У нього дар телепатії. 312 00:30:39,131 --> 00:30:41,758 Так ось, як він прорвався. 313 00:30:42,134 --> 00:30:43,843 Сер? 314 00:30:44,303 --> 00:30:46,054 Демони будинку - грізні істоти, 315 00:30:46,221 --> 00:30:49,932 але сильний телепат міг їх здолати. 316 00:30:50,476 --> 00:30:53,770 Хлопчик з даром "Сяйва" міг убити демона? 317 00:30:54,438 --> 00:30:55,730 Джекпот. 318 00:30:55,898 --> 00:31:00,068 Сейр, наші викрадачі вчора впустили хлопченя? 319 00:31:16,627 --> 00:31:17,794 Не їж це. 320 00:31:18,379 --> 00:31:21,005 Не хочу тягнути тебе на собі всю дорогу. 321 00:31:41,985 --> 00:31:44,987 ПЕННІВАЙЗ 322 00:31:54,707 --> 00:31:56,290 Роланд? 323 00:32:15,686 --> 00:32:16,728 Хто вони? 324 00:32:16,895 --> 00:32:18,271 Тахіни. 325 00:32:18,981 --> 00:32:20,148 Вони служать Уолтеру. 326 00:32:20,315 --> 00:32:22,358 Не відходь від мене. Тут небезпечно. 327 00:32:23,402 --> 00:32:24,944 Це ж ти пішов від мене. 328 00:32:25,529 --> 00:32:26,821 Ти сказав, що голодний. 329 00:32:31,160 --> 00:32:32,535 Що? 330 00:32:39,543 --> 00:32:41,586 Тут колись були атракціони. 331 00:32:46,258 --> 00:32:49,510 Ці древні будови залишилися після загибелі цивілізації. 332 00:32:49,678 --> 00:32:51,971 Ніхто не знає, навіщо вони. 333 00:32:52,431 --> 00:32:53,931 Це - атракціони. 334 00:32:58,145 --> 00:32:59,187 Я бачив, як ти бився. 335 00:33:02,524 --> 00:33:04,025 Поле було усіяно тілами. 336 00:33:11,742 --> 00:33:13,993 Це була вирішальна битва. 337 00:33:17,706 --> 00:33:19,874 Я втратив батька того дня. 338 00:33:22,628 --> 00:33:23,711 Ти все бачив? 339 00:33:31,679 --> 00:33:33,554 Усе через Вежу? 340 00:33:35,516 --> 00:33:37,350 Війна? 341 00:33:38,769 --> 00:33:40,478 Так. 342 00:33:42,690 --> 00:33:44,607 Їж свого кролика. 343 00:33:51,782 --> 00:33:53,700 Така честь зустрітися з вами, сер. 344 00:33:53,867 --> 00:33:54,992 Що привело вас сюди? 345 00:33:55,160 --> 00:33:56,327 Чим ми можемо служити вам? 346 00:33:56,495 --> 00:33:58,538 Я чув, ви впустили хлопченя. 347 00:34:00,374 --> 00:34:02,166 Це була не наша провина. 348 00:34:02,334 --> 00:34:05,795 Малий немов знав, хто ми такі. Ми робимо все, щоб знайти його... 349 00:34:05,963 --> 00:34:09,007 - Ім'я та адреса. - Усе тут. 350 00:34:14,638 --> 00:34:17,181 "Джейк Чемберс". 351 00:34:19,893 --> 00:34:21,978 Зараз убийте 352 00:34:22,146 --> 00:34:23,354 одне одного. 353 00:34:26,316 --> 00:34:28,860 Спокійно. Насолоджуйтеся видовищем, друзі. 354 00:34:29,445 --> 00:34:32,196 Ви ще багато чого не бачили. 355 00:34:42,291 --> 00:34:43,750 Малюєш упевнено. 356 00:34:49,715 --> 00:34:50,965 Я не знаю, що це. 357 00:34:55,220 --> 00:34:56,262 Це - карта. 358 00:34:58,640 --> 00:35:02,101 Батько показував мені таку саму карту. 359 00:35:06,357 --> 00:35:10,902 Усередині цього кола існують твій і мій світ, 360 00:35:11,695 --> 00:35:12,945 і багато інших. 361 00:35:13,113 --> 00:35:14,947 Ніхто не знає, скільки. 362 00:35:15,532 --> 00:35:20,036 Темна вежа стоїть у центрі всього цього. 363 00:35:22,206 --> 00:35:25,166 Вона стоїть там з початку часів. 364 00:35:25,834 --> 00:35:28,795 Вона випускає промені енергії, 365 00:35:28,962 --> 00:35:31,297 які захищають всесвіт, 366 00:35:31,465 --> 00:35:33,966 захищають нас від загрози ззовні. 367 00:35:34,134 --> 00:35:35,718 Що означає "ззовні"? 368 00:35:36,845 --> 00:35:38,137 Що за межами всесвіту? 369 00:35:42,685 --> 00:35:45,269 Там нескінченна пітьма, 370 00:35:45,437 --> 00:35:49,440 повна демонів, які прагнуть дістатися до нас. 371 00:35:50,025 --> 00:35:53,903 Уолтер прагне зруйнувати Вежу і впустити демонів. 372 00:35:55,197 --> 00:35:57,365 Коли впаде Вежа, він правитиме 373 00:35:57,533 --> 00:36:00,076 світом, повним монстрів. 374 00:36:01,120 --> 00:36:03,079 А ти намагаєшся зупинити його, так? 375 00:36:04,039 --> 00:36:06,165 Захищаєш Вежу. 376 00:36:07,167 --> 00:36:08,710 Я бачив, як вони намагаються знищити її. 377 00:36:08,877 --> 00:36:11,921 - Ми повинні потрапити туди... - Немає ніяких "ми", Джейк. 378 00:36:12,089 --> 00:36:14,507 Усе, чого я хочу, це знайти 379 00:36:14,675 --> 00:36:17,176 й убити Уолтера. 380 00:36:17,845 --> 00:36:19,554 Тільки це. 381 00:37:02,097 --> 00:37:03,931 Променетрясіння. 382 00:37:04,391 --> 00:37:06,059 Потужне. 383 00:37:06,810 --> 00:37:08,311 Немов хтось кричить. 384 00:37:17,821 --> 00:37:19,906 Схоже на наші землетруси. 385 00:37:20,657 --> 00:37:23,826 Так, що відбувається у одному світі, 386 00:37:23,994 --> 00:37:25,745 віддається в іншому. 387 00:37:26,914 --> 00:37:29,248 Сподіваюся, мама в порядку. 388 00:37:32,711 --> 00:37:34,921 Постарайся заснути. 389 00:37:37,925 --> 00:37:40,051 Це навряд чи. 390 00:37:47,393 --> 00:37:54,440 Джейк . 391 00:38:06,328 --> 00:38:07,495 Гей, малюк. 392 00:38:10,582 --> 00:38:12,625 Ти де? 393 00:38:26,807 --> 00:38:29,434 Усі, хто дорогий тобі, вмирають. 394 00:38:40,112 --> 00:38:41,154 Джейк. 395 00:38:56,879 --> 00:38:57,962 Гей, синку. 396 00:38:59,965 --> 00:39:01,758 Тату? 397 00:39:02,718 --> 00:39:04,844 Давно не бачилися. 398 00:39:07,222 --> 00:39:10,183 Радий тебе бачити. Ти так виріс. 399 00:39:10,809 --> 00:39:12,852 Цього не може бути. 400 00:39:13,979 --> 00:39:15,813 - Ти ж... - Помер? 401 00:39:15,981 --> 00:39:17,940 Тільки не тут. 402 00:39:19,818 --> 00:39:21,277 Я скучав за тобою. 403 00:39:21,445 --> 00:39:23,321 І я за тобою скучав, синку. 404 00:39:24,156 --> 00:39:25,365 Підемо. 405 00:39:25,532 --> 00:39:26,741 Усе добре. 406 00:39:30,204 --> 00:39:32,246 Ходімо додому. 407 00:39:38,212 --> 00:39:39,420 Ні. 408 00:39:43,884 --> 00:39:45,760 Пітьма й вогонь. 409 00:39:50,766 --> 00:39:52,225 Джейк! 410 00:39:52,601 --> 00:39:54,185 Відійди! 411 00:40:12,538 --> 00:40:15,206 Роланд. Мій син. 412 00:40:17,251 --> 00:40:18,292 Ходімо зі мною. 413 00:40:26,468 --> 00:40:27,468 Усе гаразд. 414 00:40:27,636 --> 00:40:29,470 Усе закінчилося. 415 00:40:31,765 --> 00:40:33,307 Мій батько був тут. 416 00:40:34,268 --> 00:40:36,602 Ні, вони знають, що ти вразливий, 417 00:40:36,770 --> 00:40:39,313 створили ілюзію, щоб відвернути тебе. 418 00:40:40,357 --> 00:40:42,734 Це був не той, кого ти знаєш. 419 00:40:43,944 --> 00:40:45,528 Пробач. 420 00:40:50,617 --> 00:40:52,910 Просто невеликий розрив. 421 00:40:53,078 --> 00:40:56,080 Так буває після кожної атаки на Вежу. 422 00:40:56,248 --> 00:41:00,084 Ці істоти прийдуть, якщо рухне Вежа, так? 423 00:41:00,252 --> 00:41:01,294 Так. 424 00:41:01,462 --> 00:41:04,964 Якщо знайдемо місце, де вони тримають дітей, то... 425 00:41:05,132 --> 00:41:06,299 Що? 426 00:41:06,467 --> 00:41:08,134 Наближається щось. 427 00:41:16,977 --> 00:41:18,811 Біжи! Джейк, біжи! 428 00:42:44,356 --> 00:42:46,315 Тобі потрібна допомога. 429 00:42:46,483 --> 00:42:48,026 Бувало і гірше. 430 00:42:48,652 --> 00:42:50,403 У тебе кров. 431 00:42:50,571 --> 00:42:53,031 Залікується швидко. 432 00:42:55,367 --> 00:42:57,577 А ти молодець. 433 00:42:57,745 --> 00:43:00,371 Сміливець, намагався схопити зброю. 434 00:43:03,834 --> 00:43:05,293 Вони його знайдуть, Лорі. 435 00:43:05,669 --> 00:43:08,838 Ми написали заяву. У них є його фото. 436 00:43:21,018 --> 00:43:23,311 Ви не проти, що я господарюю? 437 00:43:23,479 --> 00:43:25,521 Там, звідки я родом, курятини немає. 438 00:43:25,689 --> 00:43:28,232 - Та хто ти такий? - Ти мене знаєш, Лон. 439 00:43:28,400 --> 00:43:30,151 Саме ти покликав мене сюди. 440 00:43:30,319 --> 00:43:31,361 Не по телефону, 441 00:43:31,528 --> 00:43:34,572 а великим бажанням позбавитися від шмаркача, 442 00:43:34,740 --> 00:43:37,450 щоб матуся кохала тебе сильніше. 443 00:43:39,244 --> 00:43:41,662 Але ти завжди будеш сурогатом, Лон. 444 00:43:42,289 --> 00:43:44,207 - Забирайся звідси. - Лон. 445 00:43:46,043 --> 00:43:47,960 Це людина з малюнків Джейка. 446 00:43:51,173 --> 00:43:52,799 Малюнків? 447 00:43:55,761 --> 00:43:56,969 Припини дихати. 448 00:43:58,180 --> 00:43:59,764 Тихо. 449 00:44:02,935 --> 00:44:04,310 Малюнки. 450 00:44:13,404 --> 00:44:14,612 Покажи мені. 451 00:44:44,810 --> 00:44:49,230 Здається, в мене є власний переслідувач. 452 00:45:05,748 --> 00:45:07,623 Стрілець. 453 00:45:22,306 --> 00:45:25,433 А твій син особливий, чи не так? 454 00:45:37,654 --> 00:45:41,157 Ти відчуваєш провину, 455 00:45:42,659 --> 00:45:44,911 що не вірила йому. 456 00:45:46,372 --> 00:45:49,832 Здала в психлікарню єдиного сина. 457 00:45:53,212 --> 00:45:55,338 Ганьба... 458 00:45:56,340 --> 00:45:58,341 ...тобі. 459 00:46:46,724 --> 00:46:49,976 ДО ТЕРМІНАЛУ 460 00:46:58,736 --> 00:46:59,902 Наближається прибулець! 461 00:47:03,949 --> 00:47:05,575 Оточуйте! 462 00:47:10,039 --> 00:47:12,415 Довгих днів і приємних ночей. 463 00:47:12,583 --> 00:47:14,542 І нехай їх число подвоїться. 464 00:47:15,127 --> 00:47:18,629 Я не зустрічав Стрільців від часів юності. 465 00:47:19,089 --> 00:47:20,590 Бачити тебе, живим... 466 00:47:20,758 --> 00:47:22,675 Хто ваш найсильніший провидець? 467 00:47:23,260 --> 00:47:24,385 Це - я. 468 00:47:25,596 --> 00:47:26,929 Я - Арра. 469 00:47:27,931 --> 00:47:30,433 У хлопчика були видіння цього місця. 470 00:47:31,977 --> 00:47:34,187 Мені потрібно знати, де воно. 471 00:47:37,733 --> 00:47:40,151 Людина в чорному. 472 00:47:40,319 --> 00:47:42,487 Ми завдали серйозного збитку, сер, 473 00:47:42,654 --> 00:47:45,281 - ...але не зруйнували її. - Це не має значення. Я знайшов його. 474 00:47:46,033 --> 00:47:50,078 Хлопченя зможе зруйнувати Вежу самостійно. 475 00:47:50,537 --> 00:47:52,705 - Де ця дитина? - Тут , 476 00:47:52,873 --> 00:47:54,499 у Серединному світі. 477 00:47:54,666 --> 00:47:58,336 Він шукає мого давнього друга, Роланда з роду Ельда. 478 00:47:59,296 --> 00:48:01,589 Почекайте, я гадав, хіба не всі Стрілки мертві? 479 00:48:02,341 --> 00:48:04,258 Роланд завжди мав неприємну здатність 480 00:48:04,426 --> 00:48:06,427 протистояти моїй магії. 481 00:48:06,595 --> 00:48:08,680 Тому я вбивав усіх, хто йому дорогий. 482 00:48:09,598 --> 00:48:12,308 Я чув, він бродив по пустелі Мохейн. 483 00:48:12,476 --> 00:48:14,811 - Туди відправився хлопчисько. - Пустеля Мохейн, хіба вона не... 484 00:48:14,978 --> 00:48:17,397 Величезна, так. Як і Сяйво цього хлопчика. 485 00:48:17,564 --> 00:48:20,483 Я відправлю туди наших шукачів, сер. 486 00:48:32,037 --> 00:48:33,454 Стане тільки гірше. 487 00:48:33,622 --> 00:48:36,457 У мене немає нічого, що може допомогти з цим. 488 00:48:36,625 --> 00:48:38,251 Потрібен спокій. Нехай загоїться. 489 00:48:38,919 --> 00:48:40,628 Я впораюся. 490 00:48:43,298 --> 00:48:44,424 Дякую, Сей. 491 00:48:44,591 --> 00:48:46,759 Ти прийшов з Ключової Землі, щоб знайти його. 492 00:48:49,430 --> 00:48:52,140 Його Сяйво неймовірної сили. 493 00:48:53,851 --> 00:48:54,976 "Сяйво"? 494 00:48:55,144 --> 00:48:56,310 Телепатичні здібності. 495 00:48:57,104 --> 00:48:59,272 Небагато народжується з таким даром. 496 00:48:59,440 --> 00:49:03,484 Зазвичай, він пригнічений, носії навіть не знають про нього. 497 00:49:04,278 --> 00:49:07,864 Твоє Сяйво таке яскраве, Джейк. 498 00:49:08,032 --> 00:49:12,285 У тебе сила, про яку ти навіть не підозрюєш. 499 00:49:15,789 --> 00:49:17,623 Її голос в моїй голові. 500 00:49:17,791 --> 00:49:20,543 Твій дар дивовижний, Джейк. 501 00:49:20,711 --> 00:49:23,921 Він дозволяє тобі бачити крізь світи. 502 00:49:25,507 --> 00:49:26,966 Малюнки. 503 00:49:27,134 --> 00:49:28,551 Що щодо малюнків? 504 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 Зосередься. 505 00:49:34,224 --> 00:49:36,976 Покажи мені свої видіння. 506 00:49:44,109 --> 00:49:45,735 Відкрийся. 507 00:49:47,738 --> 00:49:49,614 Покажи мені. 508 00:49:55,829 --> 00:49:57,288 Людина в чорному ... 509 00:49:57,456 --> 00:49:58,664 Джейк. 510 00:49:59,458 --> 00:50:00,750 ...у неврожайних землях. 511 00:50:04,129 --> 00:50:06,047 Скажи мені. 512 00:50:06,382 --> 00:50:07,882 Де він? 513 00:50:09,426 --> 00:50:10,802 У Північних неврожайних землях. 514 00:50:15,432 --> 00:50:17,850 Більше, ніж 6 місяців звідси. 515 00:50:19,812 --> 00:50:21,771 Ти можеш переправити мене туди миттєво. 516 00:50:21,939 --> 00:50:24,774 Людина в чорному та його люди відстежують пересування по порталах. 517 00:50:24,942 --> 00:50:27,777 - Я повинен туди потрапити. - Портали. 518 00:50:27,945 --> 00:50:30,196 Ми не зможемо допомогти, навіть якби хотіли. 519 00:50:30,364 --> 00:50:34,033 Туди можна потрапити тільки через їх власні бази. 520 00:50:36,412 --> 00:50:38,538 Тоді піду пішки. 521 00:50:39,206 --> 00:50:40,415 Стій. 522 00:50:42,042 --> 00:50:44,210 Істоти в масках 523 00:50:44,962 --> 00:50:47,255 викрадають дітей з різних світів, так? 524 00:50:47,423 --> 00:50:48,965 Вони хотіли забрати мене з Нью-Йорку. 525 00:50:49,133 --> 00:50:52,218 - Тобто, в них... - У них там база. 526 00:50:52,845 --> 00:50:56,097 З порталом, через який я потраплю в потрібне місце. 527 00:50:58,809 --> 00:51:01,269 Відправ нас до Ключової Землі. 528 00:51:11,530 --> 00:51:13,656 Потрібно увімкнути генератори. 529 00:51:13,824 --> 00:51:15,867 Скоро портал буде готовий. 530 00:51:18,954 --> 00:51:20,913 У твоєму світі є зброя? 531 00:51:22,166 --> 00:51:23,207 Так. 532 00:51:24,335 --> 00:51:27,170 А кулі? Така ж рідкість, як тут? 533 00:51:28,339 --> 00:51:30,381 Тобі сподобається Земля. Дуже. 534 00:51:36,889 --> 00:51:40,767 Ми домовилися використати портал тільки у разі серйозної небезпеки. 535 00:51:40,934 --> 00:51:42,727 Вони прийдуть, коли дізнаються, що він у нас є. 536 00:51:42,895 --> 00:51:46,064 Ми не можемо не послухатися Стрільця. Такий закон. 537 00:51:46,231 --> 00:51:48,858 - Звідки ти знаєш, хто він? - Арра. 538 00:51:49,026 --> 00:51:50,234 Ти прочитала його. 539 00:51:50,861 --> 00:51:52,904 Що ти бачиш? 540 00:51:56,241 --> 00:51:58,701 Він - Роланд з Гілеаду. 541 00:51:58,869 --> 00:52:00,370 Останній з роду Ельда. 542 00:52:05,918 --> 00:52:09,295 Але Людина в чорному став його маною. 543 00:52:09,838 --> 00:52:13,549 Його серце охоплене жаданням помсти. 544 00:52:14,385 --> 00:52:15,968 Він - не Стрілець. 545 00:52:17,012 --> 00:52:18,930 Вже ні. 546 00:52:20,641 --> 00:52:22,183 Чи ти все заперечуватимеш? 547 00:52:24,144 --> 00:52:26,229 Тільки віслюк брехатиме провидцеві. 548 00:52:26,397 --> 00:52:28,481 Ти ганьбиш своїх предків. 549 00:52:28,649 --> 00:52:30,942 Стрілки дали клятву захищати Вежу... 550 00:52:31,110 --> 00:52:32,777 Озирнися навколо. 551 00:52:34,071 --> 00:52:35,488 Війна закінчилася, ми програли. 552 00:52:38,575 --> 00:52:42,495 Якщо б ти залишив свій рай, то переконався б сам. 553 00:52:43,247 --> 00:52:45,957 Пітьма вже всюди, 554 00:52:46,125 --> 00:52:48,334 всяка боротьба з нею безглузда. 555 00:52:50,337 --> 00:52:53,506 Я захищав Вежу ще до того, як ви народилися. 556 00:52:54,425 --> 00:52:55,925 Завжди бився. 557 00:52:56,093 --> 00:52:57,635 Завжди. 558 00:52:58,095 --> 00:52:59,303 Але більше ні. 559 00:53:00,723 --> 00:53:02,682 Чи не тому ми програємо? 560 00:53:02,850 --> 00:53:05,601 Усі припинили вірити в перемогу. 561 00:53:05,769 --> 00:53:10,732 Якщо пітьму не зупинити, Вежу зруйнують. 562 00:53:11,400 --> 00:53:14,485 Але моя помста відбудеться до цього. 563 00:53:33,047 --> 00:53:34,130 Послухай. 564 00:53:35,049 --> 00:53:36,257 Він врятував мені життя. 565 00:53:38,260 --> 00:53:40,345 А я йому навіть не подобаюся. 566 00:53:43,307 --> 00:53:44,932 Він і досі Стрілець. 567 00:53:45,976 --> 00:53:47,977 Я точно це знаю. 568 00:53:51,523 --> 00:53:53,733 Буде готово будь-якої хвилини. 569 00:53:53,901 --> 00:53:55,568 Щойно налаштування завершиться, 570 00:53:55,736 --> 00:53:57,945 сподіваюся, він перенесе нас у твій світ, 571 00:53:58,113 --> 00:54:00,073 на твою версію Землі. 572 00:54:00,240 --> 00:54:01,532 Сподіваєтеся? 573 00:54:01,700 --> 00:54:03,159 Технологія застаріла. 574 00:54:03,327 --> 00:54:04,994 Запам'ятай цей номер. Це твій шлях назад. 575 00:54:06,372 --> 00:54:07,497 Зрозумів. 576 00:54:07,664 --> 00:54:09,207 Не вперше. 577 00:54:14,922 --> 00:54:15,963 Гей. 578 00:54:16,799 --> 00:54:18,675 З тобою все гаразд? 579 00:54:24,264 --> 00:54:25,682 У чому річ? 580 00:54:54,461 --> 00:54:56,546 Ми втрачаємо енергію. 581 00:55:00,426 --> 00:55:02,468 Сер, вони в селі. 582 00:55:16,358 --> 00:55:18,985 О, ні. Фарас. 583 00:55:19,153 --> 00:55:22,739 - Полагодите? - Запчастини є в селі. 584 00:55:25,117 --> 00:55:28,369 Джейк, знайди місце, де можна сховатися. Зрозумів? 585 00:55:28,871 --> 00:55:29,912 Так. 586 00:55:46,513 --> 00:55:47,597 Давай! 587 00:55:47,765 --> 00:55:49,098 Всередину! 588 00:55:49,266 --> 00:55:51,851 - Треба тікати! - Ти ціла? 589 00:55:54,271 --> 00:55:55,521 Забери зброю. 590 00:55:56,899 --> 00:55:58,483 Куди йти? 591 00:55:58,650 --> 00:56:00,485 Туди. 592 00:56:01,570 --> 00:56:02,862 Він там. 593 00:56:04,490 --> 00:56:05,823 Його поранено. 594 00:56:05,991 --> 00:56:08,409 Моя дитина! Будь ласка! 595 00:56:10,204 --> 00:56:12,372 Його револьвери переплавлені 596 00:56:12,539 --> 00:56:14,916 з меча самого Артура Ельда. 597 00:56:17,544 --> 00:56:19,879 На Ключовій Землі його називають Екскалібур. 598 00:56:27,846 --> 00:56:30,556 Будь ласка! Йдіть! 599 00:56:33,060 --> 00:56:35,603 Йдіть звідси! Благаю! 600 00:56:41,694 --> 00:56:43,695 - Ходімо, треба забиратися звідси. - Ні, я повинна їх врятувати. 601 00:56:43,862 --> 00:56:45,863 Ні, нам потрібно йти! 602 00:56:47,366 --> 00:56:48,658 Тікаймо! 603 00:56:51,161 --> 00:56:53,371 - Ходімо! - На допомогу! 604 00:56:53,539 --> 00:56:54,997 Принеси запчастині. 605 00:56:55,165 --> 00:56:56,290 Тату! 606 00:57:06,135 --> 00:57:07,301 Вони хотіли забрати нашого сина. 607 00:57:07,469 --> 00:57:08,886 Навіщо їм наш хлопчик? 608 00:57:44,965 --> 00:57:46,007 Точно. 609 00:57:47,551 --> 00:57:49,469 - Вмикай водяний насос. - Швидше, сер. 610 00:57:49,636 --> 00:57:51,262 - Ні! - Спробуємо загасити! 611 00:57:52,723 --> 00:57:55,433 - Добре, я подбаю. - Гаразд. 612 00:57:55,601 --> 00:57:58,227 Ось ти де. Усе добре. 613 00:57:58,395 --> 00:57:59,979 Ходімо. 614 00:58:15,037 --> 00:58:17,747 Ти не міг врятувати його, Роланд. 615 00:58:23,712 --> 00:58:24,962 Сер? Сяйво. 616 00:58:25,130 --> 00:58:26,839 Це хлопченя. Хапайте його. 617 00:58:32,846 --> 00:58:34,263 Джейк! 618 00:58:44,650 --> 00:58:45,858 Джейк. 619 00:58:46,026 --> 00:58:48,695 - Вони прийшли за ним. - Я знаю. 620 00:58:53,242 --> 00:58:54,784 Роланд. 621 00:58:55,619 --> 00:58:58,246 - Що ти робиш? - Тихіше. 622 00:59:26,859 --> 00:59:30,403 Роланд. Прошу. Будь ласка, допоможи. 623 01:00:11,028 --> 01:00:12,195 Ходімо! Ходімо! 624 01:00:12,363 --> 01:00:13,863 Треба йти. 625 01:00:14,031 --> 01:00:15,239 Він у небезпеці. 626 01:00:15,407 --> 01:00:18,076 Поки він тут, ви теж. 627 01:00:18,243 --> 01:00:19,327 Ми битимемося. 628 01:00:20,454 --> 01:00:22,789 - За мною. - Ходімо. 629 01:00:23,749 --> 01:00:24,791 Джейк. 630 01:00:24,958 --> 01:00:27,251 Обережніше з Сяйвом. Вони стежать за тобою. 631 01:00:29,922 --> 01:00:32,298 - Налаштування порталу завершене. - Скоріш. 632 01:00:37,930 --> 01:00:39,764 Ні, ще не готово. 633 01:00:51,110 --> 01:00:52,735 - Ніж. - Він - кухар. 634 01:00:53,320 --> 01:00:54,946 Ходімо. 635 01:01:05,582 --> 01:01:08,001 Так багато людей. 636 01:01:15,551 --> 01:01:18,886 Тобі потрібна допомога. Негайно. 637 01:01:26,145 --> 01:01:27,645 Був задіяний портал. 638 01:01:28,939 --> 01:01:30,523 Думаю, вони сховалися. 639 01:01:47,082 --> 01:01:48,958 Дайте мені координати. 640 01:01:52,838 --> 01:01:56,716 Ще один оборот колеса, старий друже. 641 01:02:01,221 --> 01:02:02,847 Це безумство. 642 01:02:03,015 --> 01:02:05,516 Не варто заходити до лікарні з револьвером в руці. 643 01:02:05,684 --> 01:02:07,852 Вір мені, ходімо. 644 01:02:08,020 --> 01:02:10,646 КРИТИЧНИЙ СТАН 645 01:02:10,814 --> 01:02:13,024 Дозволь мені вести розмови. 646 01:02:16,487 --> 01:02:18,321 Привіт, ви подзвонили Лорі, Лоно і Джейку. 647 01:02:18,489 --> 01:02:19,822 Будь ласка, залиште ваше повідомлення, 648 01:02:19,990 --> 01:02:22,658 і ми передзвонимо вам. 649 01:02:22,826 --> 01:02:24,619 Жахливо. Спробуй. 650 01:02:24,787 --> 01:02:27,330 - Ні, виглядає бридко. Що це? - Ти спробуй. Це жахливо. 651 01:02:27,498 --> 01:02:30,333 - Не хочу, це гидота. - Це, як манго... 652 01:02:30,501 --> 01:02:33,211 У вас звірі досі розмовляють? 653 01:02:33,379 --> 01:02:36,422 Що? Ні, це - просто реклама. 654 01:02:40,302 --> 01:02:42,136 Стій, у якому сенсі "досі"? 655 01:02:42,304 --> 01:02:44,055 Він тут. 656 01:02:44,223 --> 01:02:45,473 Містер Дискейн. 657 01:02:46,475 --> 01:02:48,393 Бачу, антибіотики починають діяти. 658 01:02:48,560 --> 01:02:51,479 За шкалою від 1 до 10, наскільки сильний біль? 659 01:02:53,399 --> 01:02:54,816 Ясно. 660 01:02:54,983 --> 01:02:57,360 Ви були в дуже поганому стані. 661 01:02:57,528 --> 01:02:59,320 Здивована, що ви можете сидіти. 662 01:02:59,488 --> 01:03:00,947 Я міцніший за багатьох. 663 01:03:02,950 --> 01:03:04,450 Ми часто таке чуємо. 664 01:03:04,618 --> 01:03:07,537 Отже, окрім інфекції й рани, отриманої 665 01:03:07,705 --> 01:03:09,706 у нещасному випадку на карнавалі, 666 01:03:09,873 --> 01:03:14,210 ми виявили у вас ознаки Гепатиту А, Б, Е, та... 667 01:03:16,296 --> 01:03:18,423 хронічну променеву хворобу. 668 01:03:20,551 --> 01:03:23,094 Ви були за кордоном останні місяці? 669 01:03:28,392 --> 01:03:31,894 Ні. Я був тут, на Ключовій Землі. 670 01:03:35,524 --> 01:03:36,899 Так я зцілений чи ні? 671 01:03:37,067 --> 01:03:39,193 Залишимо вас тут на ніч, постежимо за станом. 672 01:03:39,361 --> 01:03:41,738 Може завтра... Що ви робите? Ні. 673 01:03:41,905 --> 01:03:43,573 - Я не можу залишитися. - Вам треба повертатися. 674 01:03:43,741 --> 01:03:45,575 - Містер Дискейн, вам треба... - За ваші послуги. 675 01:03:45,743 --> 01:03:47,577 - Зачекайте, що? - Нехай ваші дні будуть довгими. 676 01:03:47,745 --> 01:03:49,328 Вам потрібно лягти. 677 01:03:49,496 --> 01:03:51,039 - Містер Дискейн! - Принеси мої пістолети. 678 01:03:52,833 --> 01:03:54,709 Це пігулки від болю й вітаміни. 679 01:03:56,962 --> 01:03:59,797 Їх приймають одну або дві... 680 01:04:00,841 --> 01:04:03,301 - ...за раз. - Гей, красеню. 681 01:04:03,469 --> 01:04:04,802 З нами поділишся? 682 01:04:06,513 --> 01:04:09,432 Ви обоє ганьбите ваших батьків. 683 01:04:11,560 --> 01:04:13,561 Тут не варто так говорити з людьми. 684 01:04:23,822 --> 01:04:25,490 Що це? 685 01:04:26,158 --> 01:04:27,200 Цукор. 686 01:04:28,994 --> 01:04:32,163 Як нам знайти портал? Нью-Йорк величезний. 687 01:04:32,331 --> 01:04:33,539 Навіть гадки не маю. 688 01:04:33,707 --> 01:04:37,251 Уолтер не повинен знати, що я десь поруч. 689 01:04:45,886 --> 01:04:47,720 У мене є ідея. 690 01:04:50,724 --> 01:04:53,976 Ці пігулки швидко подіяли. 691 01:04:54,144 --> 01:04:56,104 Почуваюся чудово. 692 01:04:56,271 --> 01:04:58,022 Так, хороші ліки. 693 01:04:58,399 --> 01:05:01,150 А ще цукор є? 694 01:05:02,486 --> 01:05:04,320 Тобі нема чого боятися. 695 01:05:04,697 --> 01:05:07,115 Я обіцяю тобі, що б не сталося, 696 01:05:07,282 --> 01:05:09,283 ти знайдеш спокій. 697 01:05:09,451 --> 01:05:12,453 - Ти будеш... - Провидець бреше. 698 01:05:14,623 --> 01:05:15,707 Мерзотний обман. 699 01:05:17,876 --> 01:05:20,086 Ти мені вже подобаєшся. 700 01:05:21,380 --> 01:05:22,964 Заспокойся. 701 01:05:24,633 --> 01:05:25,800 Прощавай. 702 01:05:27,886 --> 01:05:29,262 Кажи. 703 01:05:33,475 --> 01:05:37,103 Не треба з цим боротися. Куди він забрав хлопченя? 704 01:05:38,814 --> 01:05:39,856 Джейка? 705 01:05:40,024 --> 01:05:42,066 Так, Чемберса. Куди? 706 01:05:47,072 --> 01:05:50,742 - Ключ... Ключ... - Ключова Земля? 707 01:05:50,909 --> 01:05:51,951 Дякую. 708 01:06:01,920 --> 01:06:04,088 Привіт. Пам'ятаєш мене? 709 01:06:07,551 --> 01:06:09,510 Ти казав, вони забирають дітей. 710 01:06:11,221 --> 01:06:12,805 Ти був одним з них, так? 711 01:06:13,640 --> 01:06:16,517 Я втратив дар. Сяйво. 712 01:06:17,644 --> 01:06:18,895 Як вони тебе переправили? 713 01:06:19,063 --> 01:06:21,939 - Ні, ні. Ти повинен тікати. - Пам'ятаєш. Портал. Двері. 714 01:06:22,107 --> 01:06:23,983 - Що завгодно, будь ласка. - Кінець вже близько. 715 01:06:24,151 --> 01:06:25,360 Близько. 716 01:06:25,527 --> 01:06:27,320 Кінець вже близько. Вже близько. 717 01:06:27,488 --> 01:06:29,947 Ти мене чуєш? 718 01:06:30,115 --> 01:06:31,908 Згадай. Покажи мені. 719 01:06:35,579 --> 01:06:36,621 Діксі. 720 01:06:36,789 --> 01:06:40,917 Джейк! 721 01:06:42,086 --> 01:06:44,212 Вони можуть відстежити Сяйво. 722 01:06:44,380 --> 01:06:45,922 Ясно? 723 01:06:48,967 --> 01:06:51,344 Я знаю, хто ти. 724 01:06:52,680 --> 01:06:54,639 Стрілець. 725 01:06:55,724 --> 01:06:57,392 Ходімо. 726 01:07:02,439 --> 01:07:05,608 Є зачіпки. Потрібно потрапити додому і дещо перевірити. 727 01:07:05,776 --> 01:07:09,195 - Додому? - Так, ще потрібно маму заспокоїти. 728 01:07:09,905 --> 01:07:11,906 Ми розіслали шукачів по всьому місті. 729 01:07:12,074 --> 01:07:13,616 Поки що ніяких слідів, сер. 730 01:07:13,784 --> 01:07:15,910 Пара незначних сплесків енергії. 731 01:07:16,078 --> 01:07:17,286 Не переживай, Діккі. 732 01:07:17,454 --> 01:07:19,163 - Це моя турбота. - Сер? 733 01:07:19,331 --> 01:07:22,500 Я залишив сюрприз юному другу. Будь напоготові. 734 01:07:22,668 --> 01:07:25,420 - Краще почекай тут. - Приятель. 735 01:07:25,587 --> 01:07:27,672 - Тебе де носило? - Тіммі. 736 01:07:27,840 --> 01:07:28,965 А це хто? 737 01:07:30,467 --> 01:07:31,759 Потім розповім. 738 01:07:31,927 --> 01:07:34,345 Як мама й Лон? Божеволіють? 739 01:07:34,638 --> 01:07:36,431 Відучора їх не бачив. 740 01:07:39,393 --> 01:07:40,935 Мамо. Мамо. 741 01:07:51,613 --> 01:07:52,655 - Мамо? - Джейк. 742 01:07:52,823 --> 01:07:54,115 - Мамо? Мамо! - Джейк! 743 01:07:57,870 --> 01:07:59,328 Ні. 744 01:07:59,788 --> 01:08:00,830 Ні, ні. 745 01:08:00,998 --> 01:08:04,792 Ні, ні. Ні, ні, ні. 746 01:08:05,836 --> 01:08:07,170 Ні, ні, ні. 747 01:08:07,838 --> 01:08:09,672 Ні, мамо, ні. 748 01:08:11,175 --> 01:08:12,508 Ні. Мамо, ні. 749 01:08:21,143 --> 01:08:22,560 Ні. 750 01:08:23,604 --> 01:08:25,188 Ні, ні, мамо. 751 01:08:25,356 --> 01:08:26,647 - Малюнки. - Мамо. 752 01:08:26,815 --> 01:08:27,982 Зроблю швидко. 753 01:08:28,859 --> 01:08:29,901 Джейк! 754 01:08:33,238 --> 01:08:34,572 Ні. 755 01:08:34,740 --> 01:08:36,032 Ні, Джейк. 756 01:08:36,408 --> 01:08:38,284 - Не дивися. - Мама. 757 01:08:38,452 --> 01:08:40,661 Це їм і треба. 758 01:08:41,455 --> 01:08:44,374 - Він відстежує тебе. - Вона померла. 759 01:08:44,541 --> 01:08:45,667 Закрий свій розум. 760 01:08:46,502 --> 01:08:49,295 Закрий свій розум. Нехай біль пройде крізь тебе, Джейк. 761 01:08:50,422 --> 01:08:51,464 Він убив її. 762 01:08:52,216 --> 01:08:54,300 - Я знаю. Знаю. - Він убив її. 763 01:08:58,639 --> 01:09:00,139 Іди до мене. 764 01:09:07,439 --> 01:09:08,773 Привіт Усім 765 01:09:30,713 --> 01:09:32,922 Я вб'ю його. 766 01:09:34,508 --> 01:09:35,758 За нас обох. 767 01:09:43,559 --> 01:09:45,685 А як же Вежа? 768 01:09:51,108 --> 01:09:54,819 Моя мама померла, щоб ти міг помститися? 769 01:09:59,074 --> 01:10:01,743 Може, твій світ і зруйнований, але точно не мій. 770 01:10:01,910 --> 01:10:04,704 Ти сам казав. Поки пітьма настає, 771 01:10:04,872 --> 01:10:07,373 Вежа в небезпеці. 772 01:10:11,128 --> 01:10:13,171 Вони були праві. 773 01:10:16,133 --> 01:10:18,301 Ти - не Стрілець. 774 01:10:23,057 --> 01:10:24,098 Ось. 775 01:10:24,266 --> 01:10:26,517 Це називається "Діксі Піг". 776 01:10:26,810 --> 01:10:28,311 На перетині Плімут і Перл. 777 01:10:44,244 --> 01:10:46,329 Коли я був молодий, 778 01:10:48,165 --> 01:10:50,917 я повторював кредо Стрільця. 779 01:10:53,587 --> 01:10:56,047 Заспокоює розум і серце. 780 01:10:57,758 --> 01:11:00,218 Я не вимовляв його багато років. 781 01:11:23,534 --> 01:11:26,077 Я цілюся, але не рукою. 782 01:11:26,245 --> 01:11:30,289 Бо той, хто цілиться рукою, ганьбить свого батька. 783 01:11:31,792 --> 01:11:33,292 Я цілюся оком. 784 01:11:36,463 --> 01:11:39,048 Я стріляю, але не рукою. 785 01:11:39,216 --> 01:11:43,177 Бо той, хто стріляє рукою, ганьбить свого батька. 786 01:11:43,345 --> 01:11:45,346 Я стріляю розумом. 787 01:11:58,318 --> 01:12:00,278 Я вбиваю, але не зброєю. 788 01:12:00,446 --> 01:12:03,948 Бо той, хто вбиває зброєю, ганьбить свого батька. 789 01:12:04,408 --> 01:12:06,367 Поки стоїть ця Вежа. 790 01:12:06,535 --> 01:12:07,744 Поки ми б'ємося. 791 01:12:07,911 --> 01:12:10,038 - Я вбиваю серцем. - Я вбиваю серцем. 792 01:12:20,174 --> 01:12:22,008 Дуже добре. 793 01:12:22,843 --> 01:12:24,635 Сяйво - твоя зброя, Джейк. 794 01:12:27,181 --> 01:12:29,182 Пістолети - моя. 795 01:12:45,657 --> 01:12:47,825 Чим можу допомогти, хлопці? 796 01:12:48,702 --> 01:12:50,828 - Привіт. - Кулі 45 калібру. 797 01:12:52,289 --> 01:12:54,540 - Але у мене тільки... - Беремо все. 798 01:12:54,708 --> 01:12:56,584 Роби, як він каже. Він не зашкодить тобі. 799 01:12:56,752 --> 01:12:58,002 Мені не потрібні проблеми. 800 01:12:58,671 --> 01:13:00,338 Тоді ти розумніший за багатьох. 801 01:13:00,714 --> 01:13:02,006 Поквапся. 802 01:13:13,435 --> 01:13:15,395 Гаразд, знайдемо тобі безпечне місце. 803 01:13:16,271 --> 01:13:17,897 Стрілець. 804 01:13:20,818 --> 01:13:22,443 Скучав за мною? 805 01:13:26,365 --> 01:13:27,782 Упевнений, що скучав. 806 01:13:27,950 --> 01:13:29,742 Роланд! Роланд. Роланд. 807 01:13:29,910 --> 01:13:31,160 Джейк. Тікай. 808 01:13:31,745 --> 01:13:32,787 Тікай! 809 01:13:42,339 --> 01:13:46,175 Ти зрештою знайшов свій компас, і все одно прийшов до мене. 810 01:13:47,052 --> 01:13:49,095 Я - твоя кінцева мета, Роланд. 811 01:13:51,265 --> 01:13:52,598 Стріляй. 812 01:13:54,601 --> 01:13:56,519 Це - не я. Не я це роблю. 813 01:13:59,857 --> 01:14:01,733 Спочатку ти хотів врятувати Вежу. 814 01:14:03,193 --> 01:14:04,902 Потім убити Людину в чорному. 815 01:14:09,283 --> 01:14:12,452 Немов пес, який приносить палицю знов і знов. 816 01:14:12,619 --> 01:14:15,121 Ти розповів хлопцю свою історію? 817 01:14:15,289 --> 01:14:18,791 Сказав, що всі, кого ти знав померли від моїх рук? 818 01:14:18,959 --> 01:14:20,209 Не цього разу. 819 01:14:20,377 --> 01:14:22,170 Розповів про ніжну матусю? 820 01:14:22,338 --> 01:14:24,255 - Про друзів-стрільців? - Бийся зі мною. 821 01:14:24,423 --> 01:14:26,007 Навіть за батька не помстився. 822 01:14:26,175 --> 01:14:29,635 Досить ховатися за магією. Вийди й бийся зі мною, Уолтер! 823 01:14:31,555 --> 01:14:34,515 Ми обоє знаємо, що хто б з нас не отримав перемогу, 824 01:14:34,683 --> 01:14:37,685 всесвіт все одне загине. 825 01:14:38,187 --> 01:14:40,438 Смерть завжди перемагає. 826 01:14:40,606 --> 01:14:42,315 Такі правила. 827 01:14:50,699 --> 01:14:52,408 Ні, ні. 828 01:14:54,995 --> 01:14:58,539 Роланд. 829 01:15:15,766 --> 01:15:17,767 ДІКСІ 830 01:15:20,187 --> 01:15:22,605 Так! 831 01:15:30,155 --> 01:15:33,074 Джейк Чемберс. 832 01:15:40,541 --> 01:15:45,086 Це ти тут, власною персоною. 833 01:15:47,423 --> 01:15:49,882 Сейр, будь напоготові. 834 01:15:50,050 --> 01:15:53,094 Високий, темний красень з'явиться без запрошення. 835 01:16:13,824 --> 01:16:15,992 По місцях! Мерщій! Швидше! 836 01:16:16,160 --> 01:16:17,243 Беріть зброю й по місцях! 837 01:16:22,708 --> 01:16:26,586 Чудово. Чи не пора позбавити всіх від страждань? 838 01:16:26,754 --> 01:16:28,338 Готуйся, друже. 839 01:16:46,315 --> 01:16:47,648 Роланд. 840 01:16:55,532 --> 01:16:57,075 Роланд, 841 01:16:57,242 --> 01:16:59,035 вони відправляють мене туди. 842 01:16:59,203 --> 01:17:00,703 Будь обережний. 843 01:17:00,871 --> 01:17:02,038 Тримайся. 844 01:17:02,206 --> 01:17:03,623 Я йду до тебе. 845 01:17:18,597 --> 01:17:20,098 Ми візьмемо його, сер. 846 01:17:20,474 --> 01:17:21,683 Прощавай. 847 01:17:24,103 --> 01:17:26,187 Насолоджуйся апокаліпсисом. 848 01:17:28,732 --> 01:17:30,525 Оточуйте його! 849 01:17:34,196 --> 01:17:35,697 Гаразд. 850 01:17:50,796 --> 01:17:52,005 - Їдьмо! - Сер. 851 01:17:52,172 --> 01:17:54,048 Є підключення. 852 01:18:02,933 --> 01:18:06,436 - Це неминуче, чи не так? - О, так. Безсумнівно. 853 01:19:23,055 --> 01:19:25,098 Щось не так. 854 01:19:26,392 --> 01:19:30,061 Якийсь збій. Рівень енергії мінімальний. 855 01:19:30,229 --> 01:19:32,230 - Немов, він... - Чинить опір. 856 01:19:34,400 --> 01:19:36,651 Навіщо ти опираєшся? 857 01:19:36,819 --> 01:19:39,028 Твої видіння не привели тебе до нього. Вони привели до мене. 858 01:19:39,947 --> 01:19:41,739 Він не любить тебе. Йому немає діла до тебе. 859 01:19:41,907 --> 01:19:45,243 Він використав тебе, щоб підібратися до мене. 860 01:19:45,411 --> 01:19:48,538 Тому, ти тут. Це твоя доля. 861 01:19:48,706 --> 01:19:50,707 Ти убив мою маму! 862 01:19:50,874 --> 01:19:52,834 Ось так. Зовсім інша справа. 863 01:20:52,269 --> 01:20:53,978 Портал. Закрий його. 864 01:20:56,774 --> 01:20:58,691 - Закрий його! - Не можу! 865 01:21:00,819 --> 01:21:02,195 Зачекай. 866 01:21:04,323 --> 01:21:06,741 Боже мій. Це - хлопченя. 867 01:21:06,909 --> 01:21:09,744 Це хлопченя! Він тримає портал відкритим. 868 01:21:11,789 --> 01:21:13,539 Вражає. 869 01:21:20,422 --> 01:21:22,340 Ти хотів битися зі мною, друже мій? 870 01:21:24,802 --> 01:21:26,052 Я прийшов. 871 01:22:16,061 --> 01:22:19,230 Тобі недовго залишилося, Вежа скоро впаде. 872 01:23:10,657 --> 01:23:11,699 Роланд. 873 01:23:14,661 --> 01:23:16,621 Роланд, підіймайся. 874 01:23:22,127 --> 01:23:24,462 Я цілюся, але не рукою. 875 01:23:24,630 --> 01:23:28,216 Бо той, хто цілиться рукою, ганьбить свого батька. 876 01:23:29,009 --> 01:23:30,510 Я цілюся оком. 877 01:23:35,933 --> 01:23:37,975 Я стріляю, але не рукою. 878 01:23:38,143 --> 01:23:39,769 Бо той, хто стріляє рукою... 879 01:23:39,937 --> 01:23:42,814 Той ганьбить свого батька. 880 01:23:43,982 --> 01:23:47,276 Я стріляю розумом. 881 01:23:48,612 --> 01:23:50,947 Я вбиваю, але не зброєю. 882 01:23:52,741 --> 01:23:54,867 Бо той, хто вбиває зброєю... 883 01:23:55,035 --> 01:23:56,661 Ганьбить свого батька. 884 01:23:56,829 --> 01:23:59,580 ...той ганьбить свого батька. 885 01:24:05,671 --> 01:24:07,088 Я вбиваю серцем. 886 01:25:47,064 --> 01:25:48,481 Мамо. Тату. 887 01:25:48,649 --> 01:25:50,149 - Ось вони! - Серденько! 888 01:25:50,317 --> 01:25:52,276 О, я така рада, що ти тут. 889 01:25:59,201 --> 01:26:01,994 Безліч людей бачили дивне явище в небі. 890 01:26:02,162 --> 01:26:03,496 Схоже, найгірше вже позаду... 891 01:26:03,664 --> 01:26:05,498 Центр погоди повідомляє, 892 01:26:05,666 --> 01:26:08,543 що це міг бути потужний спалах на сонці. 893 01:26:11,547 --> 01:26:13,548 - Тримай. - Що це? 894 01:26:13,716 --> 01:26:15,967 - Спасибі. - Дякую. Хотдог. 895 01:26:16,135 --> 01:26:17,927 Дикуни. 896 01:26:19,847 --> 01:26:20,930 Що за порода? 897 01:26:21,098 --> 01:26:22,682 Ні, це не порода. 898 01:26:30,441 --> 01:26:32,066 Я маю тебе покинути, Джейк. 899 01:26:33,444 --> 01:26:35,611 Ти ж розумієш це, чи не так? 900 01:26:36,655 --> 01:26:38,114 Я знаю. 901 01:26:45,497 --> 01:26:46,831 Хочеш піти зі мною? 902 01:26:51,837 --> 01:26:53,338 Насправді? 903 01:26:54,298 --> 01:26:56,174 Тебе тут нічого не тримає. 904 01:26:56,342 --> 01:26:59,302 Та й мені б допомога не завадила. 905 01:27:01,805 --> 01:27:03,681 Так. Авжеж. 906 01:27:04,516 --> 01:27:05,892 Стрілець. 907 01:27:17,196 --> 01:27:20,031 ГЛОБАЛЬНО НЕДІЛЯ СПАГЕТІ У МАДЖЕСТІКУ 908 01:34:40,723 --> 01:34:42,724 Переклад субтитрів: Муkоlа Astankоv 77027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.