All language subtitles for Tamil Kudimagan (2023) Tamil HQ HDRip - x264 - AAC - 700MB - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,833 --> 00:01:41,208 TAMILKUDIMAGAN (Citizen of Tamil Nadu) 2 00:01:45,916 --> 00:01:48,916 I am going to narrate a story! 3 00:01:49,083 --> 00:01:52,083 one story for life! 4 00:01:52,333 --> 00:01:55,208 I am going to narrate a story! 5 00:01:55,208 --> 00:01:58,208 It is epic! 6 00:01:58,666 --> 00:02:01,666 Once upon a time! once upon a time! 7 00:02:05,166 --> 00:02:08,166 Four brothers were there! 8 00:02:11,416 --> 00:02:17,458 They lived together with love and affection! 9 00:02:18,041 --> 00:02:23,666 They shared love and lived with contentment! 10 00:02:24,541 --> 00:02:30,458 They strived hard and toiled in the land, everywhere in all seasons! 11 00:02:30,791 --> 00:02:33,791 They lived a contented and cheerful life! 12 00:03:06,208 --> 00:03:11,166 A horde came around on horses! 13 00:03:12,083 --> 00:03:17,208 They played a game! game of power and dominance! 14 00:03:17,208 --> 00:03:19,458 game of power! 15 00:03:20,791 --> 00:03:23,791 The horde of authorities told 16 00:03:25,208 --> 00:03:30,458 We conquered you and your land. 17 00:03:31,041 --> 00:03:37,083 We made everyone do what we say 18 00:03:37,708 --> 00:03:40,833 On hearing that, the heart was furious! 19 00:03:40,833 --> 00:03:43,833 It unites against the voice of power. 20 00:03:43,833 --> 00:03:46,833 united and opposed! 21 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 Those who objected had their jobs taken away! 22 00:03:53,958 --> 00:03:56,958 They were expelled from their native town! 23 00:03:56,958 --> 00:03:59,958 expelled outside! 24 00:04:18,791 --> 00:04:21,458 do the exams well. ok, dear. 25 00:04:21,458 --> 00:04:24,458 Inform Mom that I had exams. ok fine.    take care. 26 00:04:27,791 --> 00:04:30,916 hey, chinnasamy.Where are you in a hurry? 27 00:04:30,916 --> 00:04:34,916 Marimuthu has passed away. All the relatives have come.Rituals have to be performed. 28 00:04:35,541 --> 00:04:37,958 I am going to perform an important duty. Shall I go and return? 29 00:04:37,958 --> 00:04:40,833 This is your duty. isnt it? What is more important than this? 30 00:04:40,833 --> 00:04:43,708 No.I am going to write the VAO exams. 31 00:04:43,708 --> 00:04:45,458 I will write the exam and return. directly to the graveyard 32 00:04:45,458 --> 00:04:50,041 VAO, government officer, Chinnasamy I am very proud. 33 00:04:50,041 --> 00:04:51,958 Chinnasamy, the village administrative officer. yes sir. 34 00:04:51,958 --> 00:04:53,458 Then who will perform the rituals? 35 00:04:54,416 --> 00:04:58,708 Can you bring someone from a nearby town? Otherwise, keep the body in the freezer. 36 00:04:58,708 --> 00:05:00,083 I will finish the exams, return, and perform the rituals. 37 00:05:00,083 --> 00:05:01,333 When will the examination begin? 38 00:05:02,458 --> 00:05:03,333 2 o'clock. 39 00:05:03,333 --> 00:05:05,166 There is still plenty of time until 2 p.m. 40 00:05:05,166 --> 00:05:08,208 You can perform the rituals in one hour and then leave. 41 00:05:08,208 --> 00:05:10,458 I have to go to Madurai. 42 00:05:10,458 --> 00:05:12,958 I have to go by bus. It will get late, brother. 43 00:05:12,958 --> 00:05:15,208 Don't worry, Chinnasamy. finish the rites in one hour. I have my bike. 44 00:05:15,208 --> 00:05:17,458 Once you are finished, I will drop you off at the centre on my bike. 45 00:05:17,458 --> 00:05:19,458 Can you drop me off on Puliyakulam Road? sure, chinnasamy. 46 00:05:20,666 --> 00:05:23,458 You don’t worry chinnasamy. belive me Ok 47 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 Bring that rituals kit bag that's hanging on the wall, Parvathi. 48 00:05:52,291 --> 00:05:56,833 You go.I park the bike and come. Keep this book, brother. I will get back while leaving. 49 00:05:56,833 --> 00:05:58,958 okay.You look after the rituals. okay, brother. 50 00:06:17,708 --> 00:06:19,958 Keep it down. Keep it down. Keep it safe. 51 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 Lift the body. 52 00:06:37,458 --> 00:06:39,583 All the in-laws and relatives, please come. 53 00:06:39,583 --> 00:06:41,708 Those who have to put rice in his mouth, please come. 54 00:06:42,583 --> 00:06:45,916 Hey, how are you going to perform rituals while wearing pants and shirt? 55 00:06:45,916 --> 00:06:47,083 Go and change to dhothi. 56 00:06:47,083 --> 00:06:51,541 He brought me here halfway through the exams. Where will I go for dhothi? I don't have one. 57 00:06:51,541 --> 00:06:54,708 Hey, head of the town, he is blathering. Why are you keeping quiet? 58 00:06:54,708 --> 00:06:56,958 Insist him. Hey, chinnasamy.change the attire. 59 00:06:56,958 --> 00:06:59,208 What is the linkage between dress and rituals? 60 00:06:59,208 --> 00:07:00,083 look here 61 00:07:00,083 --> 00:07:01,583 What is the link between you and your studies? 62 00:07:01,583 --> 00:07:03,083 You have this profession. isnt it? 63 00:07:04,291 --> 00:07:06,541 I shouldn't be here. I came by mistake. 64 00:07:07,083 --> 00:07:08,166 Won't you come? 65 00:07:08,666 --> 00:07:12,833 You are eating all our leftovers from all our houses. Thats why he has become audacious. 66 00:07:13,458 --> 00:07:17,083 Mind your words. We also have self-respect. We are also humans, like you are. 67 00:07:17,416 --> 00:07:20,666 Should we plead with you to perform the rituals calling you highness. 68 00:07:20,666 --> 00:07:22,541 Are you a heir of royal kingdom? 69 00:07:22,541 --> 00:07:26,416 Go and change your attire. I will lose my temper if he talks more. 70 00:07:26,416 --> 00:07:30,166 Heed to their words, Chinnasamy. Won't you obey our words? 71 00:07:30,166 --> 00:07:32,458 What if everyone is speaking? keep calm. 72 00:07:32,458 --> 00:07:34,541 Uncle, give your towel. Take this, son-in-law. 73 00:07:34,541 --> 00:07:36,916 He is talking too much. Chinnasamy, change this and come. 74 00:07:36,916 --> 00:07:38,416 You have to go for exams, isn't it? get lost. 75 00:07:38,416 --> 00:07:40,958 Is he a collector not to perform rituals in bare bodies? should i keep calm looking this? 76 00:07:40,958 --> 00:07:43,083 I am changing, right? Don't talk too much. 77 00:07:44,083 --> 00:07:47,708 Head, insist on him doing it correctly.Bigmouthed. Leave it, man. 78 00:07:48,958 --> 00:07:51,958 Okay, you carry on, Chinnasamy. I have exams and have to go. 79 00:07:51,958 --> 00:07:54,958 You carry on, Chinnasamy. I will take you to your exams. don't get tensed. 80 00:07:54,958 --> 00:07:58,333 Lastly, those who are putting rice, please come. Put the rice.  go on. 81 00:07:58,333 --> 00:08:00,583 all the relationships, please come. Put the rice away one last time. 82 00:08:06,208 --> 00:08:09,208 Who is the heir kindling fire at the funeral pile? kinships, please bring him. come. 83 00:08:39,458 --> 00:08:41,708 Bring it to my house, brother Manikkam. I will go to the town and return. 84 00:08:41,708 --> 00:08:42,333 You carry on. 85 00:08:42,333 --> 00:08:45,916 I was in the graveyard. community certificate? I will come and get you. 86 00:08:45,916 --> 00:08:48,166 Sir, it's getting late. you go before. i come. 87 00:08:56,208 --> 00:09:01,333 You have to be a VAO someday.I have to refer to you as Chinnasamy `sir` is my wish. 88 00:09:01,583 --> 00:09:04,458 What is this bike stammering? What happened, brother? 89 00:09:04,458 --> 00:09:06,583 Did it get punctured? 90 00:09:07,333 --> 00:09:10,833 What happened?  Wheels are not punctured. Wheels are fine. 91 00:09:10,833 --> 00:09:14,208 Alas, I forgot to refuel it. I am a moron. 92 00:09:14,208 --> 00:09:16,208 What are you saying, brother? wait, man. 93 00:09:16,208 --> 00:09:19,083 It's already late. Some vehicles will come. I will get you into that. 94 00:09:19,083 --> 00:09:22,083 No brother. Leave me, and I will go. wait, chinnasamy. 95 00:09:25,708 --> 00:09:30,083 Run. run. Will you write exams and become a VAO? should i call you as SIR? 96 00:09:45,875 --> 00:09:48,250 Madam.. madam. I have to write the exams. 97 00:09:48,250 --> 00:09:51,625 Sorry that I was late. madam. The time is over. You cannot write hereafter. Time`s up. 98 00:09:52,375 --> 00:09:56,125 What's up? What do you want? I have to write the exam, sir. 99 00:09:56,625 --> 00:10:00,000 Exams? The time is over. You can't write hereafter. Sir, please. 100 00:10:00,000 --> 00:10:02,958 Sir, Age is barred, sir. It's my last appearance, sir. Please help me, sir. 101 00:10:02,958 --> 00:10:04,500 Exams began long before. 102 00:10:05,250 --> 00:10:08,458 There was a death in our town, sir. I am the one to perform.the rituals. 103 00:10:08,458 --> 00:10:11,708 I came here directly from the graveyard once the rituals had been completed.please sir. 104 00:10:11,708 --> 00:10:15,750 Look here. We can't accept the formalities and rituals. Time is up.please leave. 105 00:10:15,750 --> 00:10:18,125 Leave, sir. Leave. 106 00:10:32,708 --> 00:10:35,375 Dear, refresh yourself and come to eat, my boy. 107 00:10:35,875 --> 00:10:38,500 What will happen if you starve like this? 108 00:10:39,375 --> 00:10:41,750 to hell with that. Just leave it and forget it. 109 00:10:42,083 --> 00:10:44,625 Is everyone in this town government staff? 110 00:10:45,208 --> 00:10:49,375 We have our own hereditary business. isnt it? Then why should we worry like others? 111 00:10:49,375 --> 00:10:52,208 Parvathi, take him and serve food to him. Shut up, mom. 112 00:10:52,458 --> 00:10:55,250 Food is always important to you. Don't you know something else? 113 00:10:56,000 --> 00:10:58,458 To hell with the hereditary business? Is it a royal business? 114 00:10:58,458 --> 00:11:01,875 Is it a profession to serve others as if they were slaves? and there is a community for that? 115 00:11:02,625 --> 00:11:03,958 How am I going to change you? 116 00:11:06,500 --> 00:11:09,625 Don't you fold your hands at a government job? 117 00:11:09,625 --> 00:11:12,000 Why are you angry like a snake? 118 00:11:12,625 --> 00:11:16,750 Your father also did the same job. He was not fierce. like you. 119 00:11:17,250 --> 00:11:20,625 But you don't even come home calmly every single day. 120 00:11:21,500 --> 00:11:24,083 Job and salary are ultimately for our feed only. 121 00:11:25,208 --> 00:11:29,208 Marimuthu, who passed away today, was once a tycoon. 122 00:11:29,833 --> 00:11:32,833 But today, his body is only buried by your hands. 123 00:11:33,208 --> 00:11:34,625 You should be proud of that. 124 00:11:35,708 --> 00:11:37,458 Why are you always short-tempered? 125 00:11:38,250 --> 00:11:41,875 You are not speaking of all of these. The servitude inside you makes you want to speak this 126 00:11:44,750 --> 00:11:45,500 Drink some water. 127 00:11:46,750 --> 00:11:48,500 Get lost. She is a 128 00:11:48,875 --> 00:11:52,375 There's no shortage of ego in your life. Your mother is telling for your wellness only. 129 00:11:52,375 --> 00:11:54,125 Why are you getting angry suddenly? 130 00:11:54,583 --> 00:11:56,583 You should desire only what you deserve. 131 00:11:57,958 --> 00:11:59,333 We can't change our fate. 132 00:11:59,500 --> 00:12:02,208 hey jackass, I don't understand what you are trying to say. 133 00:12:02,958 --> 00:12:06,333 This jerk emphasises the importance of not abandoning the hereditary. profession and worry about the uncertain job. 134 00:12:06,333 --> 00:12:07,833 What do you know about that profession? 135 00:12:08,625 --> 00:12:11,750 why not?My father is also of the same race and has a herd of hundreds of donkeys. 136 00:12:13,625 --> 00:12:15,625 Not just a hundred. It's one hundred and one, including you. 137 00:12:16,375 --> 00:12:19,208 That was before our marriage. Now it is one hundred and two. 138 00:12:19,875 --> 00:12:21,625 He is telling me donkey.shit. 139 00:12:27,708 --> 00:12:30,875 Madam.. Madam.. I, Valliyamma, have come. 140 00:12:32,875 --> 00:12:34,833 Okay, leave then. We will meet. Okay, sir. 141 00:12:37,875 --> 00:12:39,500 Greetings, sir. How do you do, Vellaiyamma? 142 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 I am well, your highness. 143 00:12:40,708 --> 00:12:41,750 What is your daughter studying? 144 00:12:41,750 --> 00:12:43,083 She is studying medicine, your highness. 145 00:12:43,083 --> 00:12:45,583 Very good. Encourage her. 146 00:12:45,583 --> 00:12:47,708 sure sir. take this. 147 00:12:47,708 --> 00:12:49,250 Thank you, sir. I am leaving. 148 00:13:04,500 --> 00:13:07,250 What have you returned for so soon? Is it a holiday for college? 149 00:13:07,250 --> 00:13:09,250 The bus has faced a breakdown. which town? 150 00:13:09,250 --> 00:13:11,375 It's not a town or village. Its break-down. 151 00:13:11,625 --> 00:13:13,625 What did I ask for her to be so enraged? 152 00:13:13,625 --> 00:13:15,875 What is the matter? What do I know? 153 00:13:15,875 --> 00:13:18,875 Ask her to tell you what it is. She is crying. 154 00:13:19,875 --> 00:13:22,875 valli.. What happened, Valli? 155 00:13:23,458 --> 00:13:24,708 Why are you crying? 156 00:13:28,500 --> 00:13:31,125 Are we members of a lower community? Why? Who said what? 157 00:13:31,500 --> 00:13:32,875 Sudalaiyandi Sir said 158 00:13:36,375 --> 00:13:39,375 Bus was break down. The conductor asked us to get into his car. 159 00:13:54,625 --> 00:13:56,708 Hey, you.come here. 160 00:13:58,708 --> 00:14:01,708 You are Chinnasamy's sister. isn’t it? yes. 161 00:14:02,125 --> 00:14:04,958 Should the donkey shepherds get inside the car? 162 00:14:05,625 --> 00:14:08,000 shut the door. Shut it, I say. 163 00:14:18,083 --> 00:14:21,333 He told me that I am Chinnasamy’s sibling. Donkey herders don't deserve the car. 164 00:14:21,333 --> 00:14:24,000 He left me and went. Sir might have some urgent deeds. 165 00:14:24,000 --> 00:14:26,958 Are you crying for this simple thing? You shut up, mom. 166 00:14:28,625 --> 00:14:31,625 Okay, leave it. Our profession is like that. 167 00:14:33,333 --> 00:14:36,083 Here, people are classified by their profession. 168 00:14:37,375 --> 00:14:40,375 If you finish your studies and become a doctor, everything will be alright. 169 00:14:41,000 --> 00:14:44,958 Then everyone in this town, including him, will greet you as ‘doctor madam’. 170 00:14:45,625 --> 00:14:48,625 Till that? Till that... 171 00:14:49,208 --> 00:14:53,625 We have to launder and wander... Life will go on, dear. 172 00:14:54,208 --> 00:14:56,958 We are laundering their stained clothes like new ones. 173 00:14:56,958 --> 00:14:58,375 Are they annoying us for that service? 174 00:14:58,375 --> 00:15:01,250 Because of this alone, all are studying and moving out of town for a profession. 175 00:15:01,250 --> 00:15:03,458 We are toiling here and suffering with this profession. 176 00:15:04,083 --> 00:15:07,958 Then, we also buy goats and cows and keep a farm. 177 00:15:08,125 --> 00:15:11,250 What?starting a farm? We need 10 to 15 cows for that. 178 00:15:11,250 --> 00:15:14,125 Where will we get the investment? She is a kid unaware of these. 179 00:15:14,833 --> 00:15:17,958 Are these all possible when living separated like this? 180 00:15:23,833 --> 00:15:24,875 We will do. 181 00:15:30,375 --> 00:15:32,583 Valli. I am talking to you only. 182 00:15:33,375 --> 00:15:35,708 Please listen to me, Valli. I can't listen to you. 183 00:15:38,833 --> 00:15:42,083 Look here, Valli. My father can't be changed. 184 00:15:42,083 --> 00:15:45,083 He is a traditionalist who believes in casteism. But you know that I am not like him. 185 00:15:46,083 --> 00:15:47,833 I've loved you since I was an adolescent. 186 00:15:48,458 --> 00:15:51,083 I am sorry for my father's mistakes. 187 00:15:51,583 --> 00:15:55,125 You can't alter anything with your apology. why not? 188 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 I am your lover. 189 00:15:58,083 --> 00:15:59,583 That's all are over. 190 00:16:00,083 --> 00:16:01,458 How could that be over? 191 00:16:02,333 --> 00:16:04,958 According to your caste traditions, everything is over. 192 00:16:05,333 --> 00:16:07,875 I don't know about these caste traditions. 193 00:16:07,875 --> 00:16:08,958 You are my wife. 194 00:16:10,458 --> 00:16:13,458 Wife?   It's not enough if you only say that. 195 00:16:13,708 --> 00:16:16,500 If not me, then who would say that? A husband should declare, doctor. 196 00:16:19,958 --> 00:16:20,333 Thanks. 197 00:16:22,125 --> 00:16:23,833 I will pour it on your face. 198 00:16:24,000 --> 00:16:27,083 To hell with your casteism. Is that car so unique that You alone possess it in the world. 199 00:16:27,083 --> 00:16:28,333 For us to not get into that car. 200 00:16:29,500 --> 00:16:31,708 Please don't bother about my father's words. 201 00:16:31,708 --> 00:16:35,083 If not to consider your father's words, then whom should we consider about? 202 00:16:35,083 --> 00:16:38,583 Is he a stranger? to dwell on casteism in this modern era. 203 00:16:38,583 --> 00:16:42,083 But, we have started our own business only because of your father. 204 00:16:42,583 --> 00:16:45,708 oh, business? then you have to thank our father. 205 00:16:52,833 --> 00:16:56,458 You do these acts well. But you don't even react when he accuse me as a lower caste. 206 00:16:56,458 --> 00:16:59,708 I called you from Chennai to apologise for that only. You never answered my call. 207 00:17:00,458 --> 00:17:02,000 Will it be rectified if you apologise? 208 00:17:03,583 --> 00:17:08,000 Leave it. How do I leave that? Anyway, we are from a lower caste, right? 209 00:17:08,000 --> 00:17:12,708 Why do you keep referring to yourself as a lower caste? Please come out of that. 210 00:17:15,333 --> 00:17:18,833 I am speaking generally. Forget what others are saying. 211 00:17:18,833 --> 00:17:23,000 Does it sound good to suppress ourselves as members of a lower caste? 212 00:17:23,458 --> 00:17:26,750 These things won't fit for me. I am leaving. Please understand, Valli. 213 00:18:33,583 --> 00:18:36,583 Chinnasamy,I am very happy to see you like this. 214 00:18:36,583 --> 00:18:38,708 All are because of you alone, sir. hold this. 215 00:18:38,708 --> 00:18:42,125 Sir, please have this milk, sir. skimmed milk from our own cows? 216 00:18:42,125 --> 00:18:44,083 Yes, sir. Take this money. 217 00:18:44,083 --> 00:18:48,333 No sir.Please don't pay. keep it,man.I am starting your business. 218 00:18:48,333 --> 00:18:51,750 Get it. Give it to Mother, sir. Get it, mom. 219 00:18:51,750 --> 00:18:54,333 Shall I leave? Thank you, sir. 220 00:18:59,208 --> 00:19:02,958 If everyone is like Gandhi Periyar, there will be no disputes in the town and everywhere. 221 00:19:05,083 --> 00:19:08,708 He was just like everyone else. 222 00:19:08,833 --> 00:19:12,458 He lost a life for his change. 223 00:19:13,333 --> 00:19:15,250 You are the only daughter for us 224 00:19:15,333 --> 00:19:16,458 This is all yours 225 00:19:16,458 --> 00:19:18,500 I don’t want anything. You keep it yourself 226 00:19:18,583 --> 00:19:20,333 You just move aside 227 00:19:20,333 --> 00:19:21,375 Where are you going? 228 00:19:21,375 --> 00:19:22,750 Did we give birth just to elope with some random guy? 229 00:19:23,333 --> 00:19:24,875 Who told you to give birth to me? 230 00:19:24,875 --> 00:19:27,458 Stop it, Or else i will tear ur mouth 231 00:19:28,083 --> 00:19:30,083 How arrogant of you 232 00:19:31,875 --> 00:19:33,875 I am an educated and I have no upper caste or lower caste 233 00:19:34,708 --> 00:19:36,458 What do say "no caste" 234 00:19:36,458 --> 00:19:37,958 Caste is there 235 00:19:38,375 --> 00:19:39,500 Caste is there in the village 236 00:19:39,583 --> 00:19:42,083 people will talk rubish 237 00:19:42,083 --> 00:19:44,083 Your father will feel ashamed infront of everyone 238 00:19:44,083 --> 00:19:45,208 doesn't matter 239 00:19:45,208 --> 00:19:46,708 I don't about the people here, you just move 240 00:19:46,708 --> 00:19:48,875 Do you know what will happen if your dad finds out this? 241 00:19:49,250 --> 00:19:50,708 I know he is inside 242 00:19:50,708 --> 00:19:52,333 He can hear all happening here 243 00:19:52,333 --> 00:19:54,625 What if he know. Can he stop me 244 00:19:55,333 --> 00:19:59,500 He is the one i love, I will go with him 245 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 And I will live with him 246 00:20:01,208 --> 00:20:04,208 i dont want anyone 247 00:20:04,208 --> 00:20:05,958 How arrogant of you 248 00:20:05,958 --> 00:20:08,583 Will you go out of the home, See what will i do 249 00:20:09,833 --> 00:20:12,708 Hey, Don't know what she have done 250 00:20:12,708 --> 00:20:15,333 See how I have raised my child to be intelligent 251 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 How much detail she talks about something we don't know 252 00:20:18,875 --> 00:20:20,708 How much detail she talks about something we don't know 253 00:20:20,708 --> 00:20:22,333 You just simply talking about caste 254 00:20:22,333 --> 00:20:23,750 Go out, Go out i say 255 00:20:24,583 --> 00:20:26,708 You come dear 256 00:20:27,958 --> 00:20:30,208 She talks like an old lady 257 00:20:30,208 --> 00:20:32,375 She didn't know what to talk about with educated people 258 00:20:32,375 --> 00:20:33,958 Dad understands you well 259 00:20:33,958 --> 00:20:35,000 Dad... 260 00:20:35,875 --> 00:20:38,125 You go inside my dear 261 00:20:44,625 --> 00:20:46,875 god... What will i do 262 00:20:58,083 --> 00:21:00,000 Why are you crying dear 263 00:21:00,125 --> 00:21:02,375 Tel me, Is there any problem 264 00:21:02,833 --> 00:21:04,833 Hello Hello what happened 265 00:21:04,833 --> 00:21:07,083 It is the mother who speaks without knowledge, A village women 266 00:21:07,833 --> 00:21:10,083 But dad didn’t see any caste 267 00:21:10,458 --> 00:21:12,583 come quickly and take me away 268 00:21:12,583 --> 00:21:15,458 Okay, Let's go to Chennai and stay at the party office 269 00:21:15,458 --> 00:21:17,875 there itself i will marry you 270 00:21:21,625 --> 00:21:25,083 A few years after he went to jail, his wife also died 271 00:21:26,708 --> 00:21:28,833 becouse of his one minute anger 272 00:21:28,833 --> 00:21:31,500 He spends the rest of his life guilty 273 00:21:34,208 --> 00:21:36,958 For that, will they kill if they love 274 00:21:37,750 --> 00:21:40,875 Not only because of love, but because of inter caste love 275 00:21:41,708 --> 00:21:43,333 There are many castes in the village 276 00:21:43,583 --> 00:21:46,875 If they eloped and got married, nothing would happen to them 277 00:21:46,875 --> 00:21:49,250 Brother, why is this happening only to castes like us? 278 00:21:49,333 --> 00:21:55,208 All the other castes, they used to call them as brothers, an uncle, and an aunt among themselves as relatives. 279 00:21:55,208 --> 00:22:00,958 But our ancestors were used to calling them ‘highness, my Lord’ from that time. 280 00:22:00,958 --> 00:22:03,375 They considered themselves to be the Lord. 281 00:22:04,208 --> 00:22:06,083 When will these get changed, brother? 282 00:22:07,583 --> 00:22:09,458 It won't change till we live in this scheduled caste. 283 00:22:09,958 --> 00:22:13,458 It will change only if you study well. come. 284 00:22:17,333 --> 00:22:21,125 tea, no milk. donkey's milk 285 00:22:21,125 --> 00:22:24,458 Hey, what are you saying about donkey milk and all? 286 00:22:24,458 --> 00:22:26,833 Because now the donkey milk business is overwhelmed. 287 00:22:27,083 --> 00:22:28,458 See, he is purchasing a lot. 288 00:22:32,333 --> 00:22:35,708 The milk is from chinnasamy cattle. It's like donkey's milk. 289 00:22:35,708 --> 00:22:38,833 If all the caste people in our town stand on one side, 290 00:22:39,000 --> 00:22:44,583 He alone joins hands with Chinnasamy and thinks He is doing a revolution. 291 00:22:45,333 --> 00:22:48,625 Gandhi devar’s acts were unfashioned in Gandhi's era itself. shut up.He is coming. 292 00:22:49,500 --> 00:22:50,958 He is going to be screwed. 293 00:22:56,583 --> 00:22:59,208 Uncle, I am speaking only about you. 294 00:22:59,583 --> 00:23:03,458 Are you an ordinary person? You are sendhipatti che-guevara. 295 00:23:03,458 --> 00:23:06,208 Che Guevara?Am I? yes, uncle. 296 00:23:06,208 --> 00:23:08,083 Have you seen Che Guevara before? yes. 297 00:23:08,083 --> 00:23:10,458 Who is he? our rice merchant Angammai's son. 298 00:23:10,458 --> 00:23:14,583 What did you say? Rice merchant Angammai's son 299 00:23:14,583 --> 00:23:19,333 hey. Until then, we herded the cows. He herded the donkeys. 300 00:23:19,333 --> 00:23:22,458 Now he is herding cows. You have become a jackass. 301 00:23:22,458 --> 00:23:26,458 Hey, mark my words. You will someday clean his cow dung. 302 00:23:26,458 --> 00:23:29,208 who? me? Yes, you only, moron. 303 00:23:29,208 --> 00:23:31,833 I will do so, uncle. You have grown your hair instead of knowledge. 304 00:23:31,833 --> 00:23:35,958 My hair.. hair.. uncle. get lost. 305 00:24:04,708 --> 00:24:06,625 Greetings, maami (an upper-caste woman). come, chinnasamy. 306 00:24:06,625 --> 00:24:08,500 How much? half a litre of milk. 307 00:24:08,500 --> 00:24:12,375 Chinnasamy, one guy has served milk before. It was full of water. 308 00:24:12,375 --> 00:24:14,208 Now only the milk is pure. 309 00:24:14,208 --> 00:24:17,750 It's derived from country cows and is equal to a mother's feed. is it? very glad. 310 00:24:19,875 --> 00:24:21,875 Bye, maami. welcome, boy. 311 00:24:38,625 --> 00:24:40,625 Is it tea shop owner Balu? Yes, brother, tell. 312 00:24:40,625 --> 00:24:45,458 You are doing the business well. If you buy milk from chinnasamy, then will anyone come to your shop? 313 00:24:45,458 --> 00:24:49,250 Just now I am getting to know you, brother. Find good-class people and purchase quality milk. 314 00:24:49,250 --> 00:24:52,625 You are telling. But he only delivers quality milk. 315 00:24:52,625 --> 00:24:53,958 Where will I go for good-quality milk? 316 00:24:53,958 --> 00:24:56,333 I will ask our guy to deliver milk. You purchase from him hereafter. 317 00:24:58,458 --> 00:25:02,083 Hey, are you from a lower caste? Who will drink our tea if I purchase milk from you? 318 00:25:02,083 --> 00:25:07,708 You are from a lower caste. You are cheating and delivering milk here. 319 00:25:07,708 --> 00:25:10,375 If I see you again, I will cut off your limbs. 320 00:25:12,833 --> 00:25:14,958 If you enter the town, they will cut your legs. you lower caste wit. 321 00:25:17,208 --> 00:25:18,958 Are you of a lower caste? get lost. 322 00:25:20,208 --> 00:25:21,375 He is bringing milk. get lost. 323 00:25:21,375 --> 00:25:23,500 Does the donkey herder need milk business? get lost 324 00:25:23,500 --> 00:25:24,958 We don't need your milk. get lost. 325 00:25:55,875 --> 00:25:58,583 I have already told you that they won't allow you to do that easily. 326 00:25:58,583 --> 00:26:02,250 They won't allow you to do business calmly. 327 00:26:02,250 --> 00:26:04,583 Those guys are all mischievous. 328 00:26:04,583 --> 00:26:09,583 For that, don't lose your confidence. 329 00:26:09,583 --> 00:26:13,125 The seed will sprout only by being knocked into the soil. 330 00:26:13,125 --> 00:26:15,625 Even a seed has to face the struggle, you are a human. 331 00:26:15,625 --> 00:26:17,750 Won't you grow against these troubles? 332 00:26:17,750 --> 00:26:24,458 Just like the various derivatives that are present in the milk you deliver, 333 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 Your struggle will lead to victory, happiness, and freedom. 334 00:26:27,625 --> 00:26:29,750 combat until you succeed. 335 00:26:29,750 --> 00:26:32,583 I will support you forever. 336 00:27:02,041 --> 00:27:03,416 What, Chinnasamy? sir. 337 00:27:03,416 --> 00:27:08,416 Your bike is full of goods. Have you started the groceries business along with the milk business? 338 00:27:08,416 --> 00:27:11,041 How do I say this? They are not letting me even to do the milk business. 339 00:27:11,041 --> 00:27:13,791 I have shifted that to someone else. will they let me do groceries business? 340 00:27:14,166 --> 00:27:16,666 Tomorrow festival is there. Relatives are coming from outstation. 341 00:27:16,666 --> 00:27:20,166 It is a usual yearly festival. Have you forgotten? You must come tomorrow. 342 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 Unbearing these guys torture, 343 00:27:23,291 --> 00:27:26,666 All the people in your class changed their identities 344 00:27:26,666 --> 00:27:28,041 and gone out of town. 345 00:27:28,041 --> 00:27:30,416 But you stand uniquely as a "tamilan." 346 00:27:30,416 --> 00:27:34,416 Why should I go away? This is our family god, and this is our native town. 347 00:27:34,416 --> 00:27:37,541 Why should I change my identity? I will remain as a "tamilan" itself. 348 00:27:37,541 --> 00:27:42,791 You are stubborn to be in your native land. I am proud of you. 349 00:27:42,791 --> 00:27:45,666 I will surely come to the temple festival. you must come. 350 00:27:45,666 --> 00:27:47,291 I will take leave, sir. bye. 351 00:28:18,583 --> 00:28:22,708 In this ocean of the world, in the town of waves! (a Nativity folk song) 352 00:28:22,708 --> 00:28:31,958 On trusting the boat of life! 353 00:28:31,958 --> 00:28:41,458 a wind of desire spins in a swirl! 354 00:28:41,458 --> 00:28:45,958 thriving forever and ever! 355 00:28:45,958 --> 00:28:50,458 In this ocean of the world, in the town of waves! 356 00:28:50,458 --> 00:28:59,583 On trusting the boat of life! 357 00:28:59,583 --> 00:29:04,208 a wind of desire spins in a swirl! 358 00:29:04,208 --> 00:29:08,708 thriving forever and ever! 359 00:29:15,583 --> 00:29:20,458 this soul and body! 360 00:29:20,458 --> 00:29:25,333 day and night without rest! 361 00:29:25,333 --> 00:29:29,833 It won't rest, day or night! 362 00:29:29,833 --> 00:29:33,333 not even asking whatabouts and whereabouts! 363 00:29:33,333 --> 00:29:40,833 Is it fair for you, Lord? 364 00:29:40,833 --> 00:29:47,833 My lord Eesan, lover of Shivagami, rule me! 365 00:29:47,833 --> 00:29:54,458 My lord Nataraja! one who created me! 366 00:29:54,458 --> 00:30:02,083 Is it fair for you, my lord? 367 00:30:02,083 --> 00:30:05,791 My lord Eesan, lover of Sivagami, rule me! 368 00:30:05,791 --> 00:30:10,041 My lord Nataraja! one who created me! 369 00:30:18,791 --> 00:30:21,458 with her holy blessings! (holy chant) 370 00:30:21,458 --> 00:30:25,041 born an infant god! (holy chant) 371 00:30:25,041 --> 00:30:28,708 with all the holy angels! (holy chant) 372 00:30:28,708 --> 00:30:32,416 Our Lord has come! (holy chant) 373 00:30:32,416 --> 00:30:35,541 He will come up with offerings! (holy chant) 374 00:30:35,541 --> 00:30:38,083 for the contentment of the people! (holy chant) 375 00:30:38,083 --> 00:30:41,583 The Holy Spirit has come! (holy chant) 376 00:30:41,583 --> 00:30:45,958 Holy lord, he has come! (holy chant) 377 00:30:45,958 --> 00:30:47,958 Vadivalagan has come! (holy chant) 378 00:30:47,958 --> 00:30:52,166 to resolve people's grievances (holy chant) 379 00:30:52,166 --> 00:30:56,708 Sorimuthu Ayyanar has come! (holy chant) 380 00:30:56,708 --> 00:31:01,041 He has come as Hariharasudhan! (holy chant) 381 00:31:01,041 --> 00:31:05,833 Lord of lords, he has come! (holy chant) 382 00:31:15,458 --> 00:31:18,833 Long live the world! 383 00:31:18,833 --> 00:31:23,166 to sing the holy chant! 384 00:31:23,166 --> 00:31:30,708 Lord Saraswathi shall bless me! 385 00:31:30,708 --> 00:31:39,041 Lord that dwells in Adhi Kailasam! 386 00:31:39,041 --> 00:31:42,083 Lord Parvathi shall bless me! 387 00:31:42,083 --> 00:31:46,916 Long live all the donors! 388 00:31:46,916 --> 00:31:49,208 sir.. sir. 389 00:31:49,458 --> 00:31:52,041 Please receive the offering that is given to those who attend the festival. 390 00:31:52,041 --> 00:31:55,041 You have conducted the festival as you thought. I am very glad, boy. 391 00:31:55,041 --> 00:31:58,041 I leaving.bye. Welcome, sir. 392 00:31:58,833 --> 00:32:03,291 (Holy Song) 393 00:32:45,041 --> 00:32:49,083 The son of highness has come. Come, my lord. 394 00:32:49,083 --> 00:32:51,708 Greeting, lord.come to attend the festival. 395 00:32:52,916 --> 00:32:54,041 come lord, come. 396 00:32:54,916 --> 00:32:57,041 come, dear.Give the offering. 397 00:32:57,333 --> 00:32:59,041 Have this and eat. 398 00:33:03,541 --> 00:33:04,833 It's very tasty. 399 00:33:07,583 --> 00:33:11,208 Take this. Okay, then i leave.Bye. 400 00:33:15,958 --> 00:33:17,208 Shall we eat ourselves? 401 00:33:19,958 --> 00:33:22,958 Let's eat ourselves. It's tasty, too. 402 00:33:24,583 --> 00:33:27,583 Ho! There is plenty in this. 403 00:33:29,541 --> 00:33:32,541 (Hey, have you gone to that temple?) I didn't go to any temples. 404 00:33:33,291 --> 00:33:35,166 hey. 405 00:33:36,041 --> 00:33:38,291 We also worship the same god that you do. 406 00:33:38,291 --> 00:33:41,916 But the offering is stained since we touched it. is it? Not like that, Valli. 407 00:33:41,916 --> 00:33:45,291 No, valli. You can't even take our offering into your house. 408 00:33:45,291 --> 00:33:47,208 How can you take me into your house in the future? 409 00:33:47,208 --> 00:33:50,166 No, valli.It should be a secret right now. 410 00:33:50,166 --> 00:33:52,916 Then, this love and all of it are just an act. 411 00:33:52,916 --> 00:33:56,791 Please understand, Valli. It will be an issue if my parents know this. 412 00:33:56,791 --> 00:34:01,791 Oh, what will happen if they know? They will not cause any harm to you. 413 00:34:01,791 --> 00:34:03,791 Then it will be like this forever? 414 00:34:03,791 --> 00:34:07,041 No, valli.Surely you will become a doctor and step into our house. 415 00:34:08,208 --> 00:34:09,458 What should I do as a doctor? 416 00:34:09,458 --> 00:34:12,083 Even if I become a doctor and save a life, you 417 00:34:12,083 --> 00:34:15,541 Your people will treat us as a lower caste. 418 00:34:19,541 --> 00:34:20,166 Valli 419 00:34:22,041 --> 00:34:23,916 I am going to take this offering into my house. 420 00:34:27,291 --> 00:34:29,958 What is this, grandpa? This is a lifeline. 421 00:34:29,958 --> 00:34:33,291 Oh, then what is this? This is the marriage line. 422 00:34:33,291 --> 00:34:36,166 Grandpa.. Have you gone to the temple? 423 00:34:36,166 --> 00:34:39,541 Yes, Grandpa has this offering. 424 00:34:39,541 --> 00:34:41,708 Take this, Mallika. 425 00:34:41,708 --> 00:34:43,666 What's up there? Its tasty. Take this offering, mom. 426 00:34:43,666 --> 00:34:46,666 Let's take a selfie. Mom, hold this. selfie? 427 00:34:46,666 --> 00:34:48,541 What is he acting unusually? 428 00:34:50,416 --> 00:34:51,416 Its good. 429 00:34:54,166 --> 00:34:55,416 Its tasty. 430 00:35:07,416 --> 00:35:10,416 What? Is the temple in the laundry zone? 431 00:35:10,416 --> 00:35:11,916 Who told you so? Not like that. 432 00:35:11,916 --> 00:35:12,458 why? 433 00:35:12,458 --> 00:35:16,291 Nothing.Look at this notice. It is scribbled as Launderrrr. 434 00:35:16,291 --> 00:35:19,583 Look. Just eat the offering. Give it to your aunt and uncle. 435 00:35:19,583 --> 00:35:22,416 Get the bag from mom and go. leave now. 436 00:35:22,416 --> 00:35:25,041 Why was he alarmed when I told him about the notice? 437 00:35:25,041 --> 00:35:25,791 Go downstairs. 438 00:35:28,958 --> 00:35:30,333 grandpa.Shall we leave? 439 00:35:35,666 --> 00:35:37,791 Grandson, come here. yes grandpa. 440 00:35:47,791 --> 00:35:51,916 Do what is right for you. Everyone must be together. 441 00:35:52,791 --> 00:35:54,208 give your hands. 442 00:36:09,416 --> 00:36:12,416 I am stuck! I am stuck! 443 00:36:12,416 --> 00:36:15,416 I am trapped inside your heart! 444 00:36:15,416 --> 00:36:18,416 I am stuck! I am stuck! 445 00:36:18,416 --> 00:36:21,416 I am trapped inside your heart! 446 00:36:33,416 --> 00:36:36,416 My dear princess! 447 00:36:36,416 --> 00:36:39,416 You have flattened me! 448 00:36:39,416 --> 00:36:41,791 You have become my life! 449 00:36:41,791 --> 00:36:44,791 You hooked me inside of you! 450 00:36:45,416 --> 00:36:48,416 My dear princess! 451 00:36:48,416 --> 00:36:51,416 You have flattened me! 452 00:36:51,416 --> 00:36:53,791 You have become my life! 453 00:36:53,791 --> 00:36:56,791 You hooked me inside of you! 454 00:36:57,291 --> 00:37:00,291 You have entirely become my everything! 455 00:37:00,291 --> 00:37:03,291 You are my affinity! 456 00:37:03,291 --> 00:37:06,291 You showed the pleasure of pain! 457 00:37:06,666 --> 00:37:09,666 You are sowing the dream! 458 00:37:09,666 --> 00:37:12,666 You yearn like my mother! 459 00:37:12,666 --> 00:37:15,666 You hold when I lean! 460 00:37:15,666 --> 00:37:18,666 You are the beat in my heart! 461 00:37:18,666 --> 00:37:21,666 You hooked me inside of you! 462 00:37:21,916 --> 00:37:24,916 I am stuck! I am stuck! 463 00:37:24,916 --> 00:37:27,916 I am trapped inside your heart! 464 00:37:27,916 --> 00:37:30,916 I am stuck! I am stuck! 465 00:37:30,916 --> 00:37:33,916 I am trapped inside your heart! 466 00:37:46,041 --> 00:37:57,291 (humming) 467 00:38:01,416 --> 00:38:04,416 on seeing your smiling face! 468 00:38:04,416 --> 00:38:07,416 It's raining in my heart! 469 00:38:07,666 --> 00:38:10,666 If I see you, you suffer! 470 00:38:10,666 --> 00:38:13,666 It's a pain in the heart! 471 00:38:13,666 --> 00:38:16,666 as long as I live! 472 00:38:16,666 --> 00:38:19,666 I have to live for you! 473 00:38:19,666 --> 00:38:22,666 without even leaving you for a second. 474 00:38:22,666 --> 00:38:25,666 I want to go far! 475 00:38:25,666 --> 00:38:28,666 When I saw you, 476 00:38:28,666 --> 00:38:31,666 You snatched me with your love! 477 00:38:31,666 --> 00:38:34,666 by sowing the desire for love! 478 00:38:34,666 --> 00:38:37,166 You gave us the desire to live! 479 00:38:37,166 --> 00:38:40,166 When I saw you, 480 00:38:40,291 --> 00:38:43,291 You snatched me with your love! 481 00:38:43,291 --> 00:38:46,291 by sowing the desire for love! 482 00:38:46,291 --> 00:38:49,666 You gave us the desire to live! 483 00:38:49,666 --> 00:38:52,666 You trapped me! 484 00:38:52,666 --> 00:38:55,666 I am stuck! I am stuck! 485 00:38:55,666 --> 00:38:58,666 I am trapped inside your heart! 486 00:38:58,666 --> 00:39:01,666 I am stuck! I am stuck! 487 00:39:01,666 --> 00:39:04,666 I am trapped inside your heart! 488 00:39:16,541 --> 00:39:19,541 I am stuck! I am stuck! 489 00:39:19,541 --> 00:39:22,541 I am trapped inside your heart! 490 00:39:22,541 --> 00:39:25,541 I am stuck! I am stuck! 491 00:39:25,541 --> 00:39:28,541 I am trapped inside your heart! 492 00:39:50,791 --> 00:39:53,416 What?  He is coming alone! 493 00:39:53,416 --> 00:39:55,416 That gust is coming. Let her come. 494 00:40:23,041 --> 00:40:25,041 Hey you.stop there. 495 00:40:26,541 --> 00:40:27,666 I am telling you to stop. 496 00:40:31,791 --> 00:40:34,666 You are a jackass who eats our leftovers; do you need our boy? 497 00:40:34,666 --> 00:40:36,291 I am going to kill you. see. 498 00:40:39,541 --> 00:40:40,666 catch her. 499 00:40:43,166 --> 00:40:48,791 (groans in pain) 500 00:40:59,291 --> 00:41:03,416 You are the class that launders everyone's dirty clothes. Do you need our caste boy? 501 00:41:04,166 --> 00:41:04,791 you die. 502 00:41:08,541 --> 00:41:10,541 Are you beating the boss? hey you... 503 00:41:14,291 --> 00:41:17,583 You are beating a girl. Are you a man? 504 00:41:29,666 --> 00:41:31,916 Take my nephew safely home. 505 00:41:34,541 --> 00:41:36,291 Son-in-law, go home. 506 00:41:39,416 --> 00:41:41,416 valli.. valli. 507 00:41:42,666 --> 00:41:43,916 valli.. 508 00:42:21,666 --> 00:42:24,666 (screams in pain) 509 00:42:32,833 --> 00:42:35,083 You brutal sinners! Don't do that. 510 00:42:35,083 --> 00:42:37,833 You are hitting a poor girl like this! 511 00:42:37,833 --> 00:42:41,916 hey, dont.Don't do that, girl. She is pity. 512 00:42:42,291 --> 00:42:44,333 Leave me. Leave it. 513 00:42:44,333 --> 00:42:46,333 Hey, gandhi..  This is unwanted for you. 514 00:42:46,333 --> 00:42:50,666 Don't interfere in this. No, Sudalai.  Don't commit a mistake. 515 00:42:50,666 --> 00:42:53,583 what's wrong in this 516 00:42:53,583 --> 00:42:56,416 What did you do when your daughter elope with other caste guy 517 00:42:56,416 --> 00:42:59,041 you killed him right? don't you think its wrong? 518 00:42:59,041 --> 00:43:01,791 So your caste is high mine is low right? 519 00:43:01,791 --> 00:43:02,916 No sudalai 520 00:43:02,916 --> 00:43:05,083 the mistake i did, you should not repeat again 521 00:43:05,083 --> 00:43:06,416 Don’t do 522 00:43:06,416 --> 00:43:07,666 Go away 523 00:43:08,583 --> 00:43:09,666 Oh my god! 524 00:43:15,791 --> 00:43:17,791 alas! 525 00:43:19,791 --> 00:43:21,916 Kid... dear... 526 00:43:21,916 --> 00:43:24,833 Oh my god! Look at my daughter, sir. 527 00:43:24,833 --> 00:43:27,083 Brother in law, come! 528 00:43:28,958 --> 00:43:34,208 We are the ones standing outside the gate. Shall we desire to get into their house? 529 00:43:36,541 --> 00:43:39,666 Alas!  My daughter is wounded like this! 530 00:43:40,416 --> 00:43:41,833 Hey, drag him to the house. 531 00:43:49,208 --> 00:43:49,958 Valli 532 00:45:43,791 --> 00:45:46,458 Hey, What is the noise there 533 00:45:47,166 --> 00:45:49,791 At the end stealing from my place ? 534 00:45:49,791 --> 00:45:52,833 We have been searching you for a long time 535 00:45:53,541 --> 00:45:56,208 Catch him, Catch him 536 00:45:57,416 --> 00:46:02,083 Sir. Sorry sir please leave us 537 00:46:02,083 --> 00:46:04,916 Do you know where you are stealing from? 538 00:46:04,916 --> 00:46:07,458 Sorry sir please leave us 539 00:46:12,541 --> 00:46:17,208 Sir please leave us 540 00:46:31,916 --> 00:46:34,833 We caught the goat thieves who had been searching for a long time 541 00:46:35,541 --> 00:46:38,833 he is going to kill you all 542 00:46:41,666 --> 00:46:45,791 Sorry sir, We dont know the goat farm is belong to you 543 00:46:45,791 --> 00:46:49,041 hereafter we never come back here 544 00:46:49,708 --> 00:46:53,041 You keep on doing this right? 545 00:46:54,958 --> 00:46:59,083 Sir sir ,sorry sir, Please sir 546 00:46:59,916 --> 00:47:03,833 Sir sir, Please leave us sir 547 00:47:03,833 --> 00:47:08,208 No one should ever think of stealing after seeing all of you 548 00:47:08,208 --> 00:47:10,291 He is belong to our caste 549 00:47:14,583 --> 00:47:19,083 There is no one to shepherd the sheep, are you stealing with them? 550 00:47:19,083 --> 00:47:20,541 Look what I'm going to do to you 551 00:47:20,541 --> 00:47:22,041 Sir, you have a call 552 00:47:28,041 --> 00:47:30,041 What is the matter? 553 00:48:08,041 --> 00:48:11,041 Brother, our dad left us. 554 00:48:15,333 --> 00:48:17,541 Please look at me, grandpa. 555 00:48:22,416 --> 00:48:25,916 My father passed away, dear. 556 00:48:30,791 --> 00:48:33,541 Brother-in-law, look at the arrangements to be made. 557 00:48:33,541 --> 00:48:35,791 go. ok. Okay, brother-in-law. 558 00:48:38,916 --> 00:48:40,541 grandpa.. 559 00:48:42,166 --> 00:48:45,166 We have to inform the in-laws and relatives. and our caste people, the Isakki. 560 00:48:45,166 --> 00:48:48,166 ok brother.come. 561 00:49:07,416 --> 00:49:10,416 (Preparing the body for funeral rituals) 562 00:49:11,666 --> 00:49:22,833 (Preparing the body for funeral rituals) 563 00:49:23,833 --> 00:49:32,666 (Preparing the body for funeral rituals) 564 00:49:58,208 --> 00:50:00,083 To pity mankind's life 565 00:50:00,083 --> 00:50:01,416 He has thoroughly enjoyed his time with his grandchildren. 566 00:50:01,416 --> 00:50:02,833 He lived a harmonious life and died peacefully. 567 00:50:02,833 --> 00:50:06,708 We have to send off such a soul graciously, without any due 568 00:50:06,708 --> 00:50:08,833 In the future, if any of us died, 569 00:50:08,833 --> 00:50:12,083 It must be stated that one should die like Sudalai's father. amongst the community. 570 00:50:12,833 --> 00:50:15,416 (rhythm of a folk song) 571 00:50:20,333 --> 00:50:22,583 (rhythm of a folk song) 572 00:50:27,166 --> 00:50:32,041 I came.   I am on the way. 573 00:50:32,958 --> 00:50:35,958 I, Thanjai Anthony 574 00:50:36,833 --> 00:50:39,833 I have written a lament song on my own. 575 00:50:42,916 --> 00:50:45,916 singing and coming on the way. 576 00:50:51,916 --> 00:50:54,916 Patrician has grown like a lighthouse. 577 00:50:55,041 --> 00:50:58,041 His greatness is the pride of the town. 578 00:50:58,416 --> 00:51:01,416 Around the world, 579 00:51:01,416 --> 00:51:04,416 No one can combat him. 580 00:51:07,791 --> 00:51:10,791 prepare the millet porridge in a pot 581 00:51:10,791 --> 00:51:13,791 Fill the jar with cornmeal. 582 00:51:14,333 --> 00:51:17,333 Serve the saamai rice on the plate. 583 00:51:17,333 --> 00:51:20,333 He will finish the feast just like that. 584 00:51:25,416 --> 00:51:28,416 His speech is as sweet as honey! 585 00:51:28,416 --> 00:51:31,416 He is as solid as Hercules! 586 00:51:31,416 --> 00:51:34,416 His moustache is always erect! 587 00:51:34,708 --> 00:51:37,708 He acts like an administrator. 588 00:51:39,791 --> 00:51:42,791 He will conquer a gang with one hand! 589 00:51:43,041 --> 00:51:46,041 He will face all the weapons barehanded! 590 00:51:46,041 --> 00:51:49,041 He will tame even a wild elephant. 591 00:51:49,458 --> 00:51:52,458 The majestic lion is sleeping calmly now. 592 00:51:59,083 --> 00:52:02,083 He has a broad chest! 593 00:52:02,333 --> 00:52:05,333 He has gone to heaven. 594 00:52:05,333 --> 00:52:08,333 His heart is as pure as skim milk! 595 00:52:12,666 --> 00:52:15,666 Even if an elephant dies, 596 00:52:15,666 --> 00:52:18,666 It is worth a thousand pieces of gold! 597 00:52:26,041 --> 00:52:29,416 The goats are crying cattle! 598 00:52:29,416 --> 00:52:32,458 The cows are weeping on the farm! 599 00:52:32,458 --> 00:52:35,458 Hens are sobbing in the coop! 600 00:52:35,458 --> 00:52:38,916 He is lying here, unhearing those laments! 601 00:52:39,916 --> 00:52:43,333 My lord! get up! 602 00:52:44,708 --> 00:52:47,708 My lord! Get up soon and come! 603 00:52:50,083 --> 00:52:53,416 He is so generous! 604 00:52:53,416 --> 00:52:56,416 His ancestors were known for charity! 605 00:52:56,416 --> 00:52:59,708 He will donate everything! 606 00:52:59,708 --> 00:53:02,916 He is the heir to a great dynasty! 607 00:53:05,416 --> 00:53:09,708 (weeps) Hey, granny, go and cry on that side. 608 00:53:15,708 --> 00:53:18,708 He walks like a chariot! 609 00:53:18,708 --> 00:53:21,708 His face looks like a saviour! 610 00:53:22,041 --> 00:53:25,041 He was a sage of hunting in the forest! 611 00:53:25,041 --> 00:53:28,541 The gracious patriarch is not opening his eyes! 612 00:53:30,166 --> 00:53:31,958 My lord! 613 00:53:34,041 --> 00:53:40,916 Our Mokkasami brother has given fifty rupees. appreciating the music, troop! 614 00:53:40,916 --> 00:53:45,291 We thank him on behalf of the troop! beat it! 615 00:53:47,416 --> 00:53:50,916 He speaks like a lion! 616 00:53:50,916 --> 00:53:54,041 His lips glow like betel nuts! 617 00:53:54,041 --> 00:53:57,166 He is a calculative giant! 618 00:53:57,166 --> 00:54:01,041 How will we send him off? 619 00:54:03,958 --> 00:54:06,958 He earned the noble fame! He lived with his grandchildren! 620 00:54:06,958 --> 00:54:09,958 He won the town and went to the top! 621 00:54:09,958 --> 00:54:13,333 He conquered the whole world! 622 00:54:13,333 --> 00:54:16,458 He finished the pilgrimages! 623 00:54:16,666 --> 00:54:17,833 get lost. 624 00:54:19,666 --> 00:54:21,416 Almost all the formalities have been done, sir. 625 00:54:21,416 --> 00:54:25,416 We can proceed with the funeral procession if Chinnasamy has come. Should I dispatch someone to call him? 626 00:54:25,416 --> 00:54:30,291 Won't he come without an invitation? People have even arrived from out of town. 627 00:54:30,291 --> 00:54:32,166 What's so important about him being in town? 628 00:54:32,916 --> 00:54:33,833 Where is he? 629 00:54:34,166 --> 00:54:37,416 Have kinship in all directions! 630 00:54:37,416 --> 00:54:40,583 Why are you separated and leaving? 631 00:54:40,583 --> 00:54:44,166 I am unaware of the happenings on this thunder! 632 00:54:47,666 --> 00:54:50,666 What a life he has lived. finally gone. 633 00:54:51,958 --> 00:54:54,416 hey, chinnasamy.Everyone is searching for you. 634 00:54:54,416 --> 00:54:56,166 Is milk vending so important for you? 635 00:54:56,583 --> 00:54:58,833 Pechimuthu sir passed away this morning. Do you know that? 636 00:55:00,041 --> 00:55:01,916 Do the rituals for him, at least for one last time. 637 00:55:05,541 --> 00:55:08,208 Did you notice his arrogance? 638 00:55:08,208 --> 00:55:10,333 Once upon a time in town, There were only those four castes of people. 639 00:55:10,333 --> 00:55:13,333 to carry out these funeral rituals. 640 00:55:13,333 --> 00:55:16,708 Now the scenario is not the same. Everyone has become a scholar and 641 00:55:16,708 --> 00:55:19,708 shifted out of town to various occupations 642 00:55:19,708 --> 00:55:22,708 Now, only Chinnasamy is here to perform these rituals. 643 00:55:22,708 --> 00:55:26,041 He is also not cooperating these days. 644 00:55:27,958 --> 00:55:29,833 Brother, Chinnasamy is coming. 645 00:55:32,333 --> 00:55:34,291 Brother-in-law, start over. 646 00:55:44,833 --> 00:55:46,166 Hey, Chinnasamy has come. 647 00:55:53,416 --> 00:55:54,416 hey... chinnasamy.. 648 00:56:09,458 --> 00:56:10,791 Chinnasamy,stop there. 649 00:56:12,166 --> 00:56:14,333 hey.. chinnasamy.. Go and call him. 650 00:56:15,791 --> 00:56:19,291 Chinnasamy: "Hey, Chinnasamy!" chinnasamy 651 00:56:19,333 --> 00:56:21,583 Hey, Chinnasamy the launderer! 652 00:57:10,041 --> 00:57:13,583 My goddess!You are the principal god for all castes! 653 00:57:14,416 --> 00:57:18,541 Our ancestors, for no reason, have separated you from us and kept away. 654 00:57:18,541 --> 00:57:20,916 Even if the gods have decreed this fate, 655 00:57:20,916 --> 00:57:23,916 What about mankind like me? 656 00:57:24,291 --> 00:57:26,916 They are separating and degrading us based on the profession. 657 00:57:27,541 --> 00:57:31,166 I am not going to do that job hereafter. I won't do 658 00:57:31,166 --> 00:57:33,166 I vow infront of you. 659 00:57:36,791 --> 00:57:39,041 There is a death in the biggie’s house. 660 00:57:39,041 --> 00:57:41,791 They will call me to perform rituals. 661 00:57:43,041 --> 00:57:47,791 I won't go. I won't do that job with these hands hereafter. 662 00:57:47,791 --> 00:57:49,791 You have to aid me, my lord. 663 00:57:50,291 --> 00:57:52,916 I don't know what kind of struggle will come. 664 00:57:52,916 --> 00:57:55,416 But the result was... 665 00:57:55,416 --> 00:57:57,666 should be on my side. 666 00:58:02,291 --> 00:58:03,666 The result should be good for me. 667 00:58:11,625 --> 00:58:16,125 My precious diamond.. shining above the light house 668 00:58:16,125 --> 00:58:21,750 What you sow, we reap! All are fruitful and plentiful. 669 00:58:21,750 --> 00:58:27,000 People from eight directions have arrived. That one guy hasn't come yet, grandpa. 670 00:58:27,000 --> 00:58:30,250 Hey.. you.Get away.get lost. 671 00:58:34,000 --> 00:58:35,875 Sir, lend me a smoke. 672 00:58:36,125 --> 00:58:37,125 sit down. 673 00:58:39,625 --> 00:58:43,875 What is this? A whole village is waiting for a single person? 674 00:58:44,125 --> 00:58:47,125 I have come from another town. since they called me to dig the pit. 675 00:58:47,125 --> 00:58:51,375 If you tear his kin and flesh, He will come automatically. 676 00:58:51,375 --> 00:58:54,750 Leaving that alone, you are pleading with him. Have some sense. 677 00:58:54,750 --> 00:58:58,750 Ashame to be entitled to be big shots. get away. 678 00:59:11,500 --> 00:59:14,500 Son, our Pechimuthu sir, has passed away. 679 00:59:14,500 --> 00:59:17,500 Hold this. You go inside. I will come. 680 00:59:17,500 --> 00:59:19,125 Parvathi, you also get inside. Wait, I will finish and go. 681 00:59:19,125 --> 00:59:20,625 I am insisting on going inside. 682 00:59:22,500 --> 00:59:25,125 What I am saying is... 683 00:59:25,125 --> 00:59:29,000 come here.Keep calm, shut the door, and sit inside. 684 00:59:29,250 --> 00:59:31,750 Don't open the door if anyone comes. I will look after whatever comes. 685 00:59:31,750 --> 00:59:32,625 Vellaiyamma 686 00:59:34,500 --> 00:59:37,125 Pechimuthu has passed away. They are calling you up to perform rituals. 687 00:59:37,125 --> 00:59:40,875 We are not in that profession anymore. ok? You may go. 688 00:59:40,875 --> 00:59:43,875 It's an order of the township. township order? 689 00:59:43,875 --> 00:59:47,375 Who is ordering whom? I have told you that I am not doing that job. 690 00:59:47,375 --> 00:59:49,500 Go and inform them. ok. 691 00:59:54,625 --> 00:59:57,625 I went to the bar you recommended because I thought you were a big shot. 692 00:59:57,625 --> 01:00:00,125 But he didn't offer the side dish. What are you talking about here? 693 01:00:01,625 --> 01:00:05,000 You told me that you would bring him with you. But you are coming alone. 694 01:00:05,000 --> 01:00:06,625 Where is Chinnasamy? 695 01:00:06,625 --> 01:00:09,875 He told me that he wouldn't perform the funeral rituals hereafter. What are you saying? 696 01:00:09,875 --> 01:00:12,375 He is very angry. He changed his profession. 697 01:00:12,375 --> 01:00:14,875 has he changed his profession? yes. 698 01:00:14,875 --> 01:00:17,625 If you called him with respect, how will he come? 699 01:00:17,625 --> 01:00:19,625 He must be called in another way. 700 01:00:20,125 --> 01:00:21,625 There is a death in the patrician house. 701 01:00:21,625 --> 01:00:25,750 If he is not respecting this, shall we spare him? 702 01:00:31,875 --> 01:00:34,625 Vellaiyamma,hey Vellaiyamma. 703 01:00:37,416 --> 01:00:39,375 Why are you shouting, Chellappa? 704 01:00:39,375 --> 01:00:42,375 Are you calling me by name, you little one? 705 01:00:42,375 --> 01:00:44,916 I will only call it that. What's wrong with that? 706 01:00:44,916 --> 01:00:47,791 My mother is older than you. You are calling her by name. 707 01:00:47,791 --> 01:00:50,791 What's wrong if he calls you by name? you shut.hey, vellaiyamma.. 708 01:00:50,791 --> 01:00:53,125 Ask your son to come to perform rituals. Hey.. 709 01:00:53,125 --> 01:00:57,166 I have told everyone that I am not in that profession, and I won't do that anymore. 710 01:00:57,166 --> 01:01:00,125 Don't come again and again. Leave. Won't you come? 711 01:01:01,500 --> 01:01:06,250 Owning bike,cows,Two Hindi guys to herd those cows 712 01:01:06,625 --> 01:01:09,500 All ego is given by money. Hey, chinnasamy. 713 01:01:09,500 --> 01:01:13,125 Even though you dress well and do milk business, 714 01:01:13,125 --> 01:01:17,625 Your ancestry is the family laundering the dirty clothes of this town. 715 01:01:17,625 --> 01:01:20,541 Can you change that? why not? 716 01:01:20,541 --> 01:01:23,625 We will change. Yes, we laundered the dirty clothes. What's wrong with that? 717 01:01:23,625 --> 01:01:26,875 Chinnasamy, who are you beating up? Get lost. 718 01:01:26,875 --> 01:01:29,500 Your house will be burned. I will look when it burns. leave. 719 01:01:40,250 --> 01:01:42,000 What happened? 720 01:01:42,000 --> 01:01:45,750 Uncultured guy.He beat me while I was speaking. 721 01:01:46,125 --> 01:01:49,125 What? Did he beat you? Has he gone to that level? 722 01:01:49,125 --> 01:01:52,125 Bring that billhook. I will cut off that baseborn. 723 01:01:52,500 --> 01:01:54,250 sir.. sir.Isakki sir. 724 01:01:54,250 --> 01:01:57,250 There are some old debts. He also wants to clear them. 725 01:01:57,375 --> 01:02:00,375 What old debts? get lost. get lost. 726 01:02:00,500 --> 01:02:03,500 Be calm, brother. 727 01:02:03,500 --> 01:02:07,250 Isakki, Finishing the task is more important than anger. You are asking for the sickle. 728 01:02:07,875 --> 01:02:10,500 Many tasks are yet to be done. Look after that. 729 01:02:10,500 --> 01:02:13,500 I will bring him home properly. okay.bring him. 730 01:02:13,500 --> 01:02:16,750 He will respect me and obey my words. You don't do anything hastily. 731 01:02:16,750 --> 01:02:20,541 Do you understand? I will speak to him. You keep calm and come. 732 01:02:21,000 --> 01:02:24,000 Chinnasamy,Hey, Chinnasamy! 733 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 He is not paying attention. 734 01:02:26,000 --> 01:02:28,250 It looks like you're feeding the cattle. 735 01:02:31,375 --> 01:02:32,916 Government messenger? 736 01:02:32,916 --> 01:02:36,750 You are the only guy in the town to perform rituals. If you don't, then who will do the rites? 737 01:02:36,750 --> 01:02:39,875 Come soon and finish the rituals. Then only, people can leave for their places. 738 01:02:41,625 --> 01:02:43,500 I am talking to you only, Chinnasamy. 739 01:02:49,041 --> 01:02:52,041 Come and perform the rituals. Don't be arrogant. 740 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 Can you survive opposing the village? obey my words 741 01:03:00,125 --> 01:03:02,750 Should I obey your words once again? 742 01:03:02,750 --> 01:03:05,500 What you have done to me isn't enough. 743 01:03:05,500 --> 01:03:08,500 Leave from here. I won't come. 744 01:03:16,416 --> 01:03:19,166 Look here.  If we leave them simply, then 745 01:03:19,166 --> 01:03:21,000 There will be no one to perform any rituals, and procedures. 746 01:03:21,000 --> 01:03:22,750 Then we have to bury us like cows and goats. 747 01:03:23,541 --> 01:03:26,541 What chief?what happened? No way. 748 01:03:26,541 --> 01:03:29,500 I've been calm since you all told me so. Now see what has happened. 749 01:03:29,500 --> 01:03:33,541 Isakki is correct. I am the chief of the town. He is not even obeying my words. 750 01:03:33,541 --> 01:03:36,166 We have to beat him up and teach him a lesson. 751 01:03:36,166 --> 01:03:39,666 He will come our way only if we send some goons and smash him. 752 01:03:40,166 --> 01:03:41,291 No. 753 01:03:43,500 --> 01:03:46,750 No need to do that while keeping my father's body in the hall. 754 01:03:46,750 --> 01:03:49,416 Why?Isn't there anyone else to perform the rituals? 755 01:03:49,416 --> 01:03:53,125 Bring someone from the neighbourhood town. 756 01:03:53,125 --> 01:03:56,125 Brother in law, go. We will look after him later. 757 01:03:56,125 --> 01:03:59,125 Okay, brother-in-law. I will go and bring someone. 758 01:03:59,125 --> 01:04:02,125 Parattai, come, let's go. 759 01:04:26,166 --> 01:04:28,666 Vow. What a pair! sir.. 760 01:04:28,666 --> 01:04:31,416 Are you from this town? Nearby town. 761 01:04:31,416 --> 01:04:33,791 "Nearby means Dubai? 762 01:04:33,791 --> 01:04:38,500 Keep those clothes safe. dont fear.I am also one of you. 763 01:04:38,500 --> 01:04:40,916 Shall I wash the clothes to prove it? What is he saying? 764 01:04:43,500 --> 01:04:48,541 My dear cousin, telling lies is a sin. (singing a folk song) 765 01:04:48,541 --> 01:04:52,750 I will buy you a perfume at the next exhibition. 766 01:04:52,750 --> 01:04:54,541 We are made for... 767 01:04:54,541 --> 01:05:00,750 You are made for each other. 768 01:05:01,000 --> 01:05:04,541 Brother, I need a little help. what? 769 01:05:04,541 --> 01:05:08,000 Do you need money? something bigger than that. 770 01:05:08,000 --> 01:05:11,250 Tell me, what is it? a death in the nearby town. 771 01:05:11,250 --> 01:05:14,250 You have to come to perform rituals. Are you from Sendhipatti? 772 01:05:14,250 --> 01:05:17,791 Yes brother. Give me a bag of clothes, and I'll wash them. 773 01:05:17,791 --> 01:05:20,250 But I won't come even if you give me a crore. 774 01:05:24,375 --> 01:05:27,375 That man who is pressing the clothes—let's speak to him. 775 01:05:27,375 --> 01:05:30,375 Let's convince him and pick him up. Yes. 776 01:05:31,375 --> 01:05:34,875 Come, come, come! Whats up?busy at work? 777 01:05:34,875 --> 01:05:37,875 Gentlemen has come.  Get them some coffee. 778 01:05:37,875 --> 01:05:40,541 What is he saying? How come they drink coffee in your house? 779 01:05:40,541 --> 01:05:43,541 Then leave.  Hey, don't make coffee. 780 01:05:45,166 --> 01:05:50,000 Not just coffee, we will eat lunch in your house. 781 01:05:50,000 --> 01:05:50,875 Get ready and come with us. 782 01:05:50,875 --> 01:05:53,375 Where? There was a bigwig death in Sendhipatti. 783 01:05:53,791 --> 01:05:56,625 There is an eminent person available already. chinnasamy. who? 784 01:05:57,000 --> 01:06:00,875 Our chinnasamy? Yes.  He is better than us and well-versed. 785 01:06:00,875 --> 01:06:04,500 If you come here and leave, something is fishy. 786 01:06:04,500 --> 01:06:07,000 Hey, can you come or not? 787 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 Instead of begging me, pray to Chinnasamy. 788 01:06:09,000 --> 01:06:10,916 Who should pray to whom? 789 01:06:10,916 --> 01:06:13,541 I will rip you off and set fire to your hut. 790 01:06:13,541 --> 01:06:14,791 Stop. stop. don't. Leave away from here. 791 01:06:14,791 --> 01:06:17,791 Are you asking me to beg? To whom are you saying that? 792 01:06:17,791 --> 01:06:20,250 You baseborn! He is the only guy available in our town. Don't spoil that. 793 01:06:20,250 --> 01:06:22,666 Please leave. He is asking me to fall at his feet. 794 01:06:22,666 --> 01:06:25,875 That son of Quean has talked too much. 795 01:06:31,250 --> 01:06:34,750 You came and saw us only last month! 796 01:06:34,750 --> 01:06:38,875 We never expected that you would die suddenly! 797 01:06:44,291 --> 01:06:46,875 Hello, brother-in-law! Yes! 798 01:06:46,875 --> 01:06:49,875 Where are you? I am in Thiruvannankovil. 799 01:06:49,875 --> 01:06:52,875 Can you find a guy? I am searching for only that only.I will get one. 800 01:06:52,875 --> 01:06:55,875 You don't need to worry. I will bring a guy. 801 01:07:03,875 --> 01:07:06,750 I don't know what to do, Parattai. 802 01:07:06,750 --> 01:07:10,250 We can't even find a single guy. My brother-in-law is also calling back to back. 803 01:07:10,875 --> 01:07:13,875 Brother, I have an idea. What is that? 804 01:07:13,875 --> 01:07:16,875 Let's go with the association. Association means? 805 01:07:16,875 --> 01:07:19,875 They have their own association. Do you know? Is it? 806 01:07:19,875 --> 01:07:22,875 If we need a priest, can we find one easily in our village? No. 807 01:07:23,500 --> 01:07:26,500 But if it is in Rameswaram, all the priests will be available there. 808 01:07:27,250 --> 01:07:31,000 Yes, you are right. We shall go to their association and pick one. 809 01:07:32,125 --> 01:07:35,125 We know about you; why have you come? 810 01:07:35,125 --> 01:07:37,166 Just before, you threatened our people. 811 01:07:37,166 --> 01:07:40,166 You have entered our village and beaten our people. 812 01:07:40,166 --> 01:07:41,791 Leave the place first. 813 01:07:41,791 --> 01:07:44,791 It will be trouble if you stay here for some more time. 814 01:07:44,791 --> 01:07:47,250 So, you can't come? We won't come. 815 01:07:47,250 --> 01:07:49,500 Did you think this was your town? This is our town. 816 01:07:49,500 --> 01:07:55,375 It's our territory. It's my zone. vannarapettai(launderer region).Get out and get lost. 817 01:08:03,875 --> 01:08:06,500 Did you checked on upstairs ? Yes , Okay 818 01:08:08,625 --> 01:08:11,000 Brother in law, Have you found a guy? No, brother-in-law. 819 01:08:11,000 --> 01:08:13,291 We have gone through all the nearby towns. 820 01:08:13,291 --> 01:08:16,291 It seems this guy has informed everyone. Nobody is coming. 821 01:08:16,291 --> 01:08:19,291 You don't need to worry. I will bring someone. 822 01:08:21,625 --> 01:08:24,375 What happened? Have they found a guy? 823 01:08:24,375 --> 01:08:26,625 You go inside. 824 01:08:36,250 --> 01:08:39,250 Brother, have this tea. Hey.. 825 01:08:39,375 --> 01:08:42,375 Look there. Is he looking like Rocket, son of Lakshmanan? 826 01:08:42,375 --> 01:08:44,666 It's only him. 827 01:08:44,666 --> 01:08:48,375 Yes.   He alone can perform all the rituals. 828 01:08:48,375 --> 01:08:51,250 What are you saying? Come, let's pick him up. Tea? 829 01:08:52,125 --> 01:08:55,250 The whole village is waiting without a guy for the rituals to be performed with the corpse in the hall. 830 01:08:55,250 --> 01:08:57,500 Is this tea so important for you that calling the person that? Get lost. 831 01:09:01,625 --> 01:09:05,000 Hey.. hey..   Are you Lakshmanan's son, Rocket? 832 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 Who are you? talk decently! Are you a rocket, right? 833 01:09:08,000 --> 01:09:11,500 What do you want? I have earned in Singapore, Malaysia, and running a shop here. 834 01:09:11,500 --> 01:09:14,375 You are blabbering like a rocket. what he is talking like this? 835 01:09:14,375 --> 01:09:17,125 cutting or shaving? Not that.   A funeral ritual has to be done. 836 01:09:17,125 --> 01:09:20,750 I don't know that. I opened shop here to be away from that. only.   What if you are calling me for the same reason? 837 01:09:20,750 --> 01:09:23,250 Hey, get more money if you want. I have a lot of money. 838 01:09:23,250 --> 01:09:26,250 I have four cars like this. I give money if you want Does he own four cars? 839 01:09:26,250 --> 01:09:30,791 Go away. They came to tense me. What is he saying disrespectfully? 840 01:09:32,166 --> 01:09:34,375 What is this? It's not fair. 841 01:09:34,375 --> 01:09:36,416 It's about dusk. 842 01:09:36,416 --> 01:09:39,916 He is doing this intentionally. He has gone mad. 843 01:09:40,250 --> 01:09:43,250 How dare he oppose the whole village alone? 844 01:09:43,250 --> 01:09:47,000 We should not simply spare him. 845 01:09:47,000 --> 01:09:52,000 If he doesn't come for Sudalaiyandi family rituals, How will it come for us? 846 01:09:52,000 --> 01:09:54,500 It's an issue of the town. Not only sudalai. 847 01:09:54,500 --> 01:09:59,875 We have given rice, new clothes, and a lot for everything. 848 01:10:00,500 --> 01:10:02,000 Why did we do this? 849 01:10:02,000 --> 01:10:04,250 It was our mistake to spare him on that day itself. 850 01:10:04,250 --> 01:10:08,125 Gandhi is backing him. We must beat him first. 851 01:10:08,125 --> 01:10:12,500 We'd rather go to his house and ask than argue amongst ourselves. 852 01:10:12,500 --> 01:10:15,000 He will not come our way. He is audacious. 853 01:10:15,000 --> 01:10:16,375 We will make him surrender. 854 01:10:20,500 --> 01:10:25,000 The town should not bow down to that arrogant guy. 855 01:10:25,750 --> 01:10:29,250 Yes.   I will look after him. 856 01:10:31,500 --> 01:10:34,500 Sir, a person is coming to do rituals. What are you saying? Is Chinnasamy coming? 857 01:10:35,250 --> 01:10:38,250 Not chinnasamy. His uncle is coming. 858 01:10:46,750 --> 01:10:49,750 Hey parattai.  Look, he has come. yes brother. 859 01:10:50,750 --> 01:10:53,750 He is not stepping aside. Get down and come, uncle. 860 01:10:53,750 --> 01:10:56,750 You are doing something mad. 861 01:10:56,750 --> 01:10:59,750 Hey, why are you blocking the way? 862 01:10:59,750 --> 01:11:02,500 I am not speaking to you. You told that you wont come. So we are hiring him. go away. 863 01:11:02,500 --> 01:11:05,166 I didn't come to speak to you. sir.. sir. 864 01:11:05,166 --> 01:11:08,166 Uncle, why are you coming with him? No, son-in-law.  You must live calmly. 865 01:11:08,166 --> 01:11:09,666 I came to save you alone. 866 01:11:09,666 --> 01:11:11,875 Yes. Go and perform the rituals. Then I will die. 867 01:11:11,875 --> 01:11:13,041 Then, perform the widow's rituals for your daughter. 868 01:11:13,041 --> 01:11:16,500 Be calm, son-in-law. I will convince him to come, sir. hey, uncle. 869 01:11:16,500 --> 01:11:18,875 come this side. come. Hey! 870 01:11:18,875 --> 01:11:23,125 What? Uncle and nephew are performing an act. Won't you come? to do rituals? 871 01:11:23,125 --> 01:11:25,291 He won't come. You may go. 872 01:11:26,125 --> 01:11:28,250 I will kill and burn your family. do it. 873 01:11:28,250 --> 01:11:31,750 Parattai, come. Why are you going there? Has someone said so? 874 01:11:31,750 --> 01:11:33,791 At least, can't you call them and ask? No, for your wellness only. 875 01:11:33,791 --> 01:11:36,791 You are mad. come this side. 876 01:11:40,041 --> 01:11:46,541 (cries) ok ok. Go inside the old lady. 877 01:11:46,541 --> 01:11:48,541 (old lady cries) 878 01:11:59,291 --> 01:12:02,291 (Parattai cries along with the old lady.) 879 01:12:06,666 --> 01:12:08,541 Hey, shut. 880 01:12:08,541 --> 01:12:11,541 Everyone has gone into a frenzy since Chinnasamy didn't come. 881 01:12:12,375 --> 01:12:15,375 Relatives have gone tired after crying. 882 01:12:15,375 --> 01:12:18,375 You cried in every room and hallway. its ok. 883 01:12:18,625 --> 01:12:22,541 You rolled on Grandpa's bed and cried. 884 01:12:22,541 --> 01:12:26,041 I want to know the secret. Go, naughty boy! 885 01:12:26,041 --> 01:12:26,750 Grandpa! 886 01:12:26,750 --> 01:12:29,291 Holding the umbrella! (crying) 887 01:12:30,416 --> 01:12:34,291 Oh my god! You are crying over the old lady leaving that guy. 888 01:12:35,416 --> 01:12:36,541 Bloody moron! 889 01:12:38,291 --> 01:12:40,541 (The old lady starts crying.) 890 01:12:44,916 --> 01:12:47,916 (lament song) 891 01:12:51,916 --> 01:12:54,375 That's why I told you to put the garland up upon arrival itself. 892 01:12:54,375 --> 01:12:57,375 I thought we could put it on while lifting the corpse. Who knows that it will happen like this? 893 01:13:03,250 --> 01:13:06,250 (indistinct cries and chatter) 894 01:13:10,416 --> 01:13:13,416 (indistinct cries and chatter) 895 01:13:17,750 --> 01:13:21,291 You are incapable of bringing a guy to perform rituals! 896 01:13:21,291 --> 01:13:24,791 How bossy you are! He made you mad! 897 01:13:27,166 --> 01:13:30,750 Even the poor will have their funeral journey like a king. 898 01:13:30,750 --> 01:13:33,250 Our father lived like a king. 899 01:13:33,250 --> 01:13:37,000 You have kept him in the freezer box like a stray. 900 01:13:37,875 --> 01:13:40,750 Why have you done this, brother? 901 01:13:41,541 --> 01:13:45,125 Why can't you do anything, brother? 902 01:13:46,875 --> 01:13:48,375 Brother in law, come! 903 01:13:50,375 --> 01:13:52,250 You are lying like this, dad. 904 01:14:00,500 --> 01:14:03,500 Look, brother in law. I have been so calm until now. 905 01:14:03,500 --> 01:14:07,250 There's no use in that. He shouldn't be alive now. 906 01:14:07,750 --> 01:14:10,750 Kill him. He must die. 907 01:14:11,625 --> 01:14:12,750 Okay, brother-in-law. 908 01:14:19,000 --> 01:14:22,000 Vellaiyamma.. vellaiyamma. (door knocks) 909 01:14:22,000 --> 01:14:25,500 vellaiyamma... Who is that at this time? 910 01:14:26,000 --> 01:14:29,875 Vellaiyamma.. Wait! I am coming. 911 01:14:32,625 --> 01:14:36,250 Who is that? Highness, is this you? 912 01:14:36,875 --> 01:14:40,625 Vellaiyamma, what wrong have I done to your family? 913 01:14:40,625 --> 01:14:43,000 Why have you left my body without performing the rituals? 914 01:14:43,000 --> 01:14:47,875 Those who have come to the funeral are mocking my family. 915 01:14:47,875 --> 01:14:50,541 Leave my son, your highness. I will come and perform the rituals. 916 01:14:50,541 --> 01:14:53,750 These rituals must be performed by a male only, Vellaiyamma. 917 01:14:53,750 --> 01:14:56,875 So what? My grandson Kulasekaran will come 918 01:14:57,291 --> 01:15:00,291 He will come and perform the rituals for you. 919 01:15:00,291 --> 01:15:02,666 You may please leave. I will bring him. 920 01:15:05,041 --> 01:15:06,791 sir.I will come, sir. 921 01:15:07,916 --> 01:15:11,500 My lord, I will come along with my grandson, Kulasekaran. To whom is the mother speaking? 922 01:15:11,500 --> 01:15:13,500 Please leave, my lord. Mom, what happened? 923 01:15:13,500 --> 01:15:15,666 What mom? Here we come. 924 01:15:16,166 --> 01:15:17,916 what mom? my son... son.. 925 01:15:18,416 --> 01:15:22,041 Patrician Pechimuthu came to call us for his rituals. 926 01:15:22,750 --> 01:15:24,500 Who is Pechimuthu, sir? 927 01:15:24,500 --> 01:15:27,500 Who is lying there like a corpse? yes. 928 01:15:27,500 --> 01:15:30,500 What happened to you? Have you gone mad? 929 01:15:30,500 --> 01:15:33,500 sleep. You've got a nightmare. understand? 930 01:15:33,500 --> 01:15:36,500 I am your son. Do you recognise that? yeah... 931 01:15:36,500 --> 01:15:39,500 How can you? You sleep now. 932 01:15:39,500 --> 01:15:42,500 Don't think that by itself. Somebody will do those rituals. 933 01:15:42,500 --> 01:15:45,500 I was frightened by your shout. 934 01:15:45,500 --> 01:15:48,500 (Stones are thrown inside the house.) come outside.. 935 01:15:48,500 --> 01:15:50,875 (indistinct shout) Who is that? 936 01:15:50,875 --> 01:15:54,625 How will he do the milk business? Untie the cows and send. 937 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 Break everything. 938 01:15:59,500 --> 01:16:02,500 (an indistinct shout and howl) 939 01:16:03,000 --> 01:16:05,375 You stupids came for survival. 940 01:16:05,375 --> 01:16:08,375 Dear God, what is happening? Who is that? 941 01:16:08,375 --> 01:16:11,375 What is happening there? 942 01:16:12,041 --> 01:16:14,291 Hey.. chinnasamy.. 943 01:16:14,291 --> 01:16:17,291 Hey, who are you? 944 01:16:26,625 --> 01:16:29,625 Hey.. esakki. Do you think Chinnasamy has no one to support? 945 01:16:30,125 --> 01:16:31,041 I am here for him. 946 01:16:31,041 --> 01:16:35,375 hey.. This baseborn is audacious only because of your support. 947 01:16:35,375 --> 01:16:38,875 You have to be killed first. Hey, kill him. 948 01:16:45,041 --> 01:16:46,875 Leave my husband 949 01:17:01,291 --> 01:17:02,291 Leave me 950 01:17:11,500 --> 01:17:13,541 my son! 951 01:17:13,541 --> 01:17:16,541 Lord! Please don't, Lord! 952 01:17:16,541 --> 01:17:19,541 Please don't kill my son, Lord! 953 01:17:19,541 --> 01:17:21,625 Please leave my son. 954 01:17:21,625 --> 01:17:24,625 I will bring my son to your house, my lord. 955 01:17:24,625 --> 01:17:28,875 leave, mom. Do you want to kill me? Kill me. That's all you want? 956 01:17:28,916 --> 01:17:30,250 Why are you pleading on their behalf, mom? 957 01:17:30,250 --> 01:17:32,500 We are not less. We are striving and surviving. 958 01:17:32,500 --> 01:17:35,541 stop it. We are a lonely house. If the whole town has come, 959 01:17:35,541 --> 01:17:38,541 We can't bear their opposition, my son. 960 01:17:41,125 --> 01:17:44,125 Leave me, Mom. No, no, come inside. 961 01:17:44,125 --> 01:17:47,125 Leave me. What can you do? 962 01:17:47,125 --> 01:17:50,125 Let's see. I won't come. 963 01:17:50,125 --> 01:17:52,625 Why are you pushing me inside? 964 01:17:52,625 --> 01:17:56,250 Come inside. Please hear my words. come. 965 01:17:56,250 --> 01:17:58,250 Please leave my son. I will bring him in the morning for sure. 966 01:17:58,250 --> 01:18:01,166 Look. Your son must come in the morning, as you said. 967 01:18:01,166 --> 01:18:03,416 Else, I will assassinate the whole family. 968 01:18:03,416 --> 01:18:06,416 I will destroy everything. Be careful. 969 01:18:07,291 --> 01:18:09,416 Hey.. come. 970 01:18:10,166 --> 01:18:12,916 Your son must come in the morning. Mind it. (vellaiyamma crying) 971 01:18:20,791 --> 01:18:24,375 I thought you would be determined if anything came up. opposition 972 01:18:25,541 --> 01:18:27,875 But you have to fall down upon seeing the weapon. 973 01:18:28,500 --> 01:18:31,500 You won’t change. 974 01:18:35,875 --> 01:18:40,250 On looking at the sky! 975 01:18:43,041 --> 01:18:48,791 Frogs croak! 976 01:18:49,791 --> 01:18:55,166 If the rain stops 977 01:18:58,291 --> 01:19:03,791 The croak won't stop forever! 978 01:19:33,416 --> 01:19:36,416 Don’t probe! progress! 979 01:19:37,166 --> 01:19:40,166 You don’t weep! 980 01:19:40,875 --> 01:19:43,875 Blaze in the heart! 981 01:19:44,666 --> 01:19:47,666 Oh my myself! 982 01:19:51,625 --> 01:19:54,625 Don’t wither! withstand! 983 01:19:55,375 --> 01:19:58,375 Don’t yearn! move on! 984 01:19:58,875 --> 01:20:01,875 communicating without words! 985 01:20:02,666 --> 01:20:05,666 steps of river-shore! 986 01:20:05,666 --> 01:20:10,041 brother.. esakki brother.. 987 01:20:10,041 --> 01:20:12,416 Whats up? Chinnasamy has escaped from the town. 988 01:20:13,041 --> 01:20:16,041 What are you saying? Has he escaped? yes brother. He ran away. 989 01:20:16,916 --> 01:20:19,791 Have you forgotten that you got me this inspector job? 990 01:20:20,166 --> 01:20:23,583 If you have already informed me yesterday itself, I would have sorted it out earlier. 991 01:20:23,583 --> 01:20:25,666 Now he has disgraced our family. 992 01:20:27,458 --> 01:20:29,541 Tell me, what should I do? 993 01:20:29,916 --> 01:20:31,791 I couldn't come yesterday since I was at the SP meeting. 994 01:20:31,791 --> 01:20:34,666 Else  I would have thrown him on your feet, Uncle. Hey, mani. 995 01:20:35,041 --> 01:20:37,666 He told her that he would come in the morning and do the rituals. 996 01:20:37,666 --> 01:20:41,333 But he fooled us and escaped from the town overnight with his family. 997 01:20:42,041 --> 01:20:45,041 Wherever he may be, he must be brought here. I can't control my anger. 998 01:20:45,041 --> 01:20:46,541 Wait, brother-in-law. 999 01:20:54,041 --> 01:20:57,041 No problem, even if the rituals are not performed for my father. 1000 01:20:58,041 --> 01:21:01,041 But those guys should not be alive. 1001 01:21:19,916 --> 01:21:22,333 Welcome!chinnasamy highness! 1002 01:21:23,583 --> 01:21:25,541 Ask them to stand outside! 1003 01:21:25,708 --> 01:21:29,208 excuse me.why sir? stand outside.just a small investigation. 1004 01:21:29,208 --> 01:21:31,416 Stay outside. He will come back. Go. 1005 01:21:31,416 --> 01:21:33,166 Okay. You stay outside. I will come. 1006 01:21:36,291 --> 01:21:37,416 Stand there.Go. 1007 01:21:38,541 --> 01:21:40,666 Go inside and kneel down! sir! 1008 01:21:40,666 --> 01:21:42,291 Go inside! what sir? why sir? What is the problem? 1009 01:21:42,416 --> 01:21:44,666 I insisted to go. Hey, come inside. 1010 01:21:44,666 --> 01:21:46,916 sir.Leave me, sir. 1011 01:21:46,916 --> 01:21:49,541 Tell me why. Go inside, I say! 1012 01:21:49,541 --> 01:21:51,291 Why are you locking me up without any reason? 1013 01:21:51,291 --> 01:21:54,166 Are you collector? Don't come for rituals 1014 01:21:54,166 --> 01:21:56,666 sir. Don't beat me. Why are you beating me? 1015 01:21:56,666 --> 01:22:00,333 Should we leave if you escape with your family? Where have you hidden the stolen items? 1016 01:22:00,333 --> 01:22:03,166 Why should I steal? You should not come here. Go to that side. 1017 01:22:03,166 --> 01:22:06,166 Tell me properly. Else you would die from beating. I am not a thief. 1018 01:22:06,166 --> 01:22:08,041 (shouting in pain) Tell. tell. 1019 01:22:08,041 --> 01:22:11,041 Tell me. Get out. I asked you to stay outside. Stand there. 1020 01:22:13,333 --> 01:22:15,958 Where have you kept those? Why should I steal? 1021 01:22:15,958 --> 01:22:20,458 We are not that kind of people. Get out.You should not come here. 1022 01:22:23,291 --> 01:22:27,041 Uncle, He came. He is in my custody only. 1023 01:22:27,291 --> 01:22:30,291 come soon. (crying) 1024 01:22:38,416 --> 01:22:41,416 Chinnasamy, I also belong to your caste only. 1025 01:22:41,416 --> 01:22:45,041 This is our profession only, right? just half an hour. 1026 01:22:45,041 --> 01:22:47,166 Just perform the rituals. They will leave you. 1027 01:22:47,166 --> 01:22:50,208 then you can leave the town. Get lost. 1028 01:22:50,208 --> 01:22:52,458 You will be succumbed to death. 1029 01:23:03,041 --> 01:23:07,416 Please tell him to leave my son alone, your majesty. Ask our people to stay here. 1030 01:23:11,791 --> 01:23:15,291 Uncle, he is inside only. I will tell him to come. 1031 01:23:15,291 --> 01:23:17,416 Let’s finish the rituals firstly. You may please wait outside for sometime. 1032 01:23:17,416 --> 01:23:20,416 Then, I have lodged a complaint as he has stolen. 1033 01:23:20,416 --> 01:23:22,666 You put a sign on that. What is this? 1034 01:23:25,416 --> 01:23:26,291 ok. 1035 01:23:30,416 --> 01:23:33,791 Give him water and get him ready. We have to take him there. 1036 01:23:37,958 --> 01:23:40,958 My lord! shit. Leave my legs alone. 1037 01:23:41,708 --> 01:23:46,416 scoundrel. Your son has eaten our leftovers and is opposing me. 1038 01:23:46,416 --> 01:23:48,791 Ask them not to beat my son, sir. shit, off my legs. 1039 01:23:48,791 --> 01:23:51,291 My son is not like that, sir. 1040 01:23:51,291 --> 01:23:53,916 Yesterday, we would have ripped your son into pieces. 1041 01:23:53,916 --> 01:23:56,166 We have pardoned you since you begged. 1042 01:23:56,166 --> 01:23:59,791 But you have cheated us and escaped from town. How can we spare you? 1043 01:24:01,166 --> 01:24:04,041 We will serve at your feet for the rest of our lives. 1044 01:24:05,791 --> 01:24:07,166 Get up!get up. 1045 01:24:08,416 --> 01:24:11,541 Go that side, Quean. Are you creating a scene? 1046 01:24:26,041 --> 01:24:28,291 sir! Where is Chinnasamy? 1047 01:24:28,291 --> 01:24:30,416 Sir, that is… Answer me first. 1048 01:24:30,416 --> 01:24:32,041 He is inside, sir. Open it. 1049 01:24:32,041 --> 01:24:35,791 Sir, a full village has filed a complaint against him. I know what you have going on. stand there. 1050 01:24:40,083 --> 01:24:42,833 Are you Chinnasamy? come. yes sir. 1051 01:24:51,708 --> 01:24:52,833 Go and sit there. 1052 01:25:03,416 --> 01:25:06,416 What case is this? Theft case. 1053 01:25:06,416 --> 01:25:09,916 What is theft? There is death in the town,sir. While everyone was in the funeral, 1054 01:25:09,916 --> 01:25:12,916 He entered many houses, stole jewels and money,and eloped with family. 1055 01:25:12,916 --> 01:25:15,916 That's what we are enquiring about. Who made the complaint? 1056 01:25:15,916 --> 01:25:19,291 Sudalaiyandi, sir. call sudalai. 1057 01:25:23,916 --> 01:25:25,291 SP sir, is calling you inside. 1058 01:25:30,791 --> 01:25:33,791 Tell them to leave him. 1059 01:25:50,791 --> 01:25:53,791 sit down. It's okay, sir. 1060 01:25:54,916 --> 01:25:57,916 I told to sit. It's okay, sir. we stand. You tell. 1061 01:25:58,166 --> 01:26:00,791 Have you filed the complaint? 1062 01:26:00,791 --> 01:26:02,166 Yes sir. 1063 01:26:02,541 --> 01:26:05,541 Whose jewels are stolen? How much is missing? Do you have the list? 1064 01:26:06,666 --> 01:26:09,291 That is, sir. 1065 01:26:09,291 --> 01:26:12,291 If our caste people die, He will come and perform the funeral rituals. 1066 01:26:13,291 --> 01:26:16,166 Ask him to do the rituals. We will get the complaint back. 1067 01:26:16,166 --> 01:26:20,041 What is your caste? such a big caste? It is his personal right to accept or reject a duty. 1068 01:26:20,041 --> 01:26:22,916 No one can compel anyone to do anything. 1069 01:26:22,916 --> 01:26:26,208 Leave here decently. Else, I will take severe action against you. 1070 01:26:34,083 --> 01:26:37,083 (reading his name) Anthonysamy! hahaha! 1071 01:26:38,958 --> 01:26:41,666 Ho, that is the matter. 1072 01:26:41,666 --> 01:26:44,583 Sir, our caste people are also in position. 1073 01:26:44,583 --> 01:26:47,916 If he doesn't come now, the problem will be complicated. 1074 01:26:48,041 --> 01:26:49,541 Will you see? 1075 01:26:49,541 --> 01:26:52,041 What are you threatening? 1076 01:26:52,041 --> 01:26:54,541 I am not threatening. I just inform. 1077 01:26:54,541 --> 01:26:57,416 If you don't send him now, 1078 01:26:57,416 --> 01:27:00,291 I will bring my dad's corpse in front of the police station. 1079 01:27:00,291 --> 01:27:03,791 As the police have insulted our religious rituals, 1080 01:27:03,791 --> 01:27:07,291 All the caste people will unite and protest here. 1081 01:27:07,291 --> 01:27:11,041 shall I? Is Chinnasamy's caste one of the ones you mentioned? 1082 01:27:11,291 --> 01:27:13,291 speaking about the caste! 1083 01:27:13,291 --> 01:27:15,708 Mani, you take the body and put it in the mortuary. 1084 01:27:15,708 --> 01:27:17,416 Let's see what they can do. Look, 1085 01:27:17,416 --> 01:27:19,083 If you have nerve, face it in court. 1086 01:27:19,083 --> 01:27:22,458 If you stay here still, I will arrest you both. Leave the place. 1087 01:27:27,666 --> 01:27:28,916 Move away. 1088 01:27:33,333 --> 01:27:37,416 Keep the body in the mortuary, as I told you. 1089 01:27:37,416 --> 01:27:40,708 If anyone creates a riot, don't hesitate to shoot. 1090 01:27:40,708 --> 01:27:43,958 I will speak to the collector. If you dare to do anything wrong! 1091 01:27:46,333 --> 01:27:50,083 Ganesh, arrange the required security. measures for the Chinnasamy family. 1092 01:27:50,083 --> 01:27:51,208 Got it? Yes sir. 1093 01:28:03,833 --> 01:28:06,833 Don't cry like this. No one can come inside. I am feared. 1094 01:28:10,916 --> 01:28:16,083 Don't cry, Gomathi. They have come. I am feared. 1095 01:28:16,083 --> 01:28:19,708 How will we allow them to take our highness body? for that lonely baseborn? 1096 01:28:20,583 --> 01:28:25,791 The body should not be moved an inch. Lock the gate. 1097 01:28:28,708 --> 01:28:31,291 If they come across, cut them into pieces. 1098 01:28:31,291 --> 01:28:33,666 Let's see, is it them or us? 1099 01:28:33,666 --> 01:28:36,666 We should not spare them. No matter if there is a riot. 1100 01:28:36,916 --> 01:28:39,916 (indistinct shout and noise) 1101 01:28:41,291 --> 01:28:43,291 Surround the uncle's body. 1102 01:28:47,416 --> 01:28:50,416 (indistinct clash) 1103 01:28:52,083 --> 01:28:55,083 Move aside.  Open the door. We won't open the door. 1104 01:28:55,583 --> 01:28:58,583 Open the door. we wont. 1105 01:28:58,583 --> 01:29:01,583 Tell them that I have come. shall we allow? 1106 01:29:01,583 --> 01:29:04,583 Open the door. Let him come. 1107 01:29:04,583 --> 01:29:07,583 Only two can come. come soon. 1108 01:29:10,583 --> 01:29:13,583 Hey, Mani. Why have you come here? 1109 01:29:13,583 --> 01:29:15,583 Let's see whether it is that SP or us. You move aside. 1110 01:29:15,583 --> 01:29:18,583 Brother, don't be angry. I have to speak to you about an important matter uncle. 1111 01:29:18,583 --> 01:29:21,458 What do you want to say to him? I am not here as a police officer. I came as your relative. 1112 01:29:21,458 --> 01:29:24,458 What relative? You don't have to speak. Get out. Give way, brother. 1113 01:29:24,458 --> 01:29:27,458 Give way. move. 1114 01:29:28,333 --> 01:29:30,791 Move aside! Why are you doing like this, Mani? 1115 01:29:44,583 --> 01:29:48,291 Forgive me, uncle. You saw what happened in the police station. 1116 01:29:48,291 --> 01:29:51,291 I am coming to speak to you even in this situation means, understand me. 1117 01:29:51,291 --> 01:29:53,833 For you, I can remove the uniform and oppose them even now. 1118 01:29:53,833 --> 01:29:56,166 But some other police officers will come instead of me. 1119 01:29:56,166 --> 01:29:58,291 He might not be of our blood or caste. 1120 01:29:58,291 --> 01:30:00,916 You know well what I mean. Not only here but anywhere. 1121 01:30:00,916 --> 01:30:03,916 They will send a police force from another caste to attack the people of one caste 1122 01:30:03,916 --> 01:30:06,916 I am the one to empathise with you, uncle. 1123 01:30:08,291 --> 01:30:12,791 what? Are you threatening me in the name of support? 1124 01:30:13,541 --> 01:30:16,541 No, uncle. A shooting order was issued. 1125 01:30:16,541 --> 01:30:20,166 They want many deaths to happen in this death. 1126 01:30:20,166 --> 01:30:23,416 I can't do anything. Understand, Uncle. 1127 01:30:23,666 --> 01:30:26,916 Get up. What are you thinking? 1128 01:30:26,916 --> 01:30:29,916 Is the law only supportive of him? Is the police only supporting him? 1129 01:30:30,541 --> 01:30:32,916 The law is on his side. Police is in his side. 1130 01:30:32,916 --> 01:30:35,916 By the way, would you tell him that this government is on his side? 1131 01:30:37,416 --> 01:30:40,416 Then, who are we? Who are we? 1132 01:30:42,791 --> 01:30:45,791 Who are we? Why should we dwell? 1133 01:30:48,916 --> 01:30:50,291 Why should we dwell? 1134 01:30:51,666 --> 01:30:54,666 (an indistinct clash and shout) 1135 01:31:20,041 --> 01:31:23,041 ( indistinct clash and shout) 1136 01:31:40,666 --> 01:31:43,666 ( indistinct clash and shout) 1137 01:31:50,041 --> 01:31:53,041 (indistinct clash and shout) 1138 01:31:58,916 --> 01:32:01,916 ( indistinct clash and shout) 1139 01:32:14,541 --> 01:32:21,416 (lady cursing the police for taking the body into custody) 1140 01:32:39,916 --> 01:32:40,916 Hello lawer sir 1141 01:32:41,166 --> 01:32:42,208 How are you 1142 01:32:42,416 --> 01:32:43,541 I’m good 1143 01:32:43,791 --> 01:32:47,083 In this Sendhipatti case, The Body have gone to the mortuary 1144 01:32:47,083 --> 01:32:48,291 Okay 1145 01:32:48,291 --> 01:32:50,166 The case has gone to court Good 1146 01:32:50,166 --> 01:32:52,333 It is up to you to take care of it 1147 01:32:52,333 --> 01:32:54,416 Don't worry. I will take care 1148 01:32:54,416 --> 01:32:55,916 Sir, I have a doubt 1149 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 Do you believe that caste will vanish? 1150 01:32:58,541 --> 01:33:00,083 (laughing) 1151 01:33:03,291 --> 01:33:06,208 It is not that easy to get rid of it, we have to get rid of it 1152 01:33:06,208 --> 01:33:10,708 The so-called caste is not a real caste 1153 01:33:10,708 --> 01:33:14,541 Some sub-categories within it. All that is original 1154 01:33:14,666 --> 01:33:16,583 If you want to eliminate it, you have to eliminate it from there 1155 01:33:16,708 --> 01:33:18,958 The Senthipatti case, which has reached a sensational stage, 1156 01:33:19,291 --> 01:33:21,583 When the case was heard in the tirunelveli arbitrary court, 1157 01:33:21,583 --> 01:33:25,416 The judge who heard the case has recommended the high court judge to investigate this case. 1158 01:33:25,666 --> 01:33:28,666 The case is being taken up for hearing today in the Madurai High Court. 1159 01:33:38,583 --> 01:33:41,416 He is coming there. Hey chinnasamy.. stop the bike. 1160 01:33:41,416 --> 01:33:45,416 stop.Go back.You have gone to court, Why are you coming into town? 1161 01:33:45,416 --> 01:33:47,666 Look at everything in the court itself. Go back. 1162 01:33:47,666 --> 01:33:52,416 You should not step into town hereafter. You guys won't change. 1163 01:33:52,416 --> 01:33:56,083 Firstly, SP has ordered. Next, the court has issued an order. 1164 01:33:56,083 --> 01:33:58,208 Give way to him calmly. 1165 01:33:58,208 --> 01:34:01,541 If anything happens to Chinnasamy Because of you, I will arrest you all. 1166 01:34:01,541 --> 01:34:03,666 Everyone disperse.  Leave first. 1167 01:34:03,666 --> 01:34:06,666 You can go in front. others disperse. Let's see how many days the police will protect you. 1168 01:34:06,666 --> 01:34:09,666 Don't stand here. Start the jeep! 1169 01:34:37,916 --> 01:34:39,583 Vellaiyamma 1170 01:34:40,291 --> 01:34:41,541 Vellaiyamma 1171 01:34:41,833 --> 01:34:44,916 When I saw you falling at their feet and screaming, 1172 01:34:44,916 --> 01:34:47,291 I thought that you would run away from the village immediately 1173 01:34:47,291 --> 01:34:49,958 But your son chinnasamy... 1174 01:34:49,958 --> 01:34:54,583 He has shown what struggle is with determination and majesty 1175 01:34:58,083 --> 01:35:00,291 Mom 1176 01:35:00,291 --> 01:35:01,708 Dear 1177 01:35:01,708 --> 01:35:03,916 Mom (crying) 1178 01:35:10,791 --> 01:35:12,916 Are you fine my dear? 1179 01:35:14,041 --> 01:35:16,166 i’m good mom 1180 01:35:16,291 --> 01:35:18,416 how is brother? 1181 01:35:20,958 --> 01:35:24,541 Mom, Did all the people in the village beat my brother? 1182 01:35:27,791 --> 01:35:31,916 Will i come with you and see my brother? 1183 01:35:31,916 --> 01:35:36,291 No dear, All the villagers are angry with us 1184 01:35:36,291 --> 01:35:39,916 You don’t care about us 1185 01:35:40,166 --> 01:35:43,458 Don't come there dear 1186 01:35:43,458 --> 01:35:48,041 If something happens to you again, we can't bear it dear 1187 01:35:49,708 --> 01:35:52,541 vellaiyamma, if you are crying like this 1188 01:35:52,541 --> 01:35:56,041 Small child, how will she bear it? Dont cry 1189 01:35:56,416 --> 01:35:59,958 Dont cry, every thing will be alright 1190 01:36:00,291 --> 01:36:03,791 When will this all be alright? 1191 01:36:06,541 --> 01:36:10,041 There is a story that whenever there is an outbreak of iniquity in this country, 1192 01:36:10,041 --> 01:36:14,708 then the Lord came in incarnation and destroyed the enemy. 1193 01:36:15,166 --> 01:36:19,208 Now he has to reincarnate as a politician 1194 01:36:19,208 --> 01:36:22,791 That too should become an powerful politician 1195 01:36:22,791 --> 01:36:25,041 That's When It's All Over 1196 01:36:45,291 --> 01:36:48,291 Ok. He has gone to court. What to do? 1197 01:36:48,291 --> 01:36:49,416 Let us concentrate on what needs to be done. 1198 01:36:55,666 --> 01:36:58,666 Everything is because of him. Why were you born to me? 1199 01:36:58,666 --> 01:37:01,666 You decease.decease. stop. stop. 1200 01:37:03,541 --> 01:37:06,541 Leave, brother-in-law. I am ashamed because of him. 1201 01:37:06,541 --> 01:37:09,541 Leave me, brother-in-law. 1202 01:37:10,666 --> 01:37:13,666 Leave me, brother-in-law. Leave me. 1203 01:37:15,041 --> 01:37:19,666 Our family is humiliated only because he loved that baseborn. 1204 01:37:21,333 --> 01:37:24,333 Is this enough for you? Is this shameful enough? 1205 01:37:24,583 --> 01:37:27,583 Or do you want more distress to come? Go to hell. 1206 01:37:27,583 --> 01:37:30,583 He is a young boy. Come and sit. Leave me. 1207 01:37:31,791 --> 01:37:34,166 Why are you beating the young boy? sit down. 1208 01:37:34,166 --> 01:37:38,083 What happened to you, brother? Go away. 1209 01:37:39,333 --> 01:37:42,333 Am I the only reason? 1210 01:37:43,041 --> 01:37:45,166 He is also a reason. 1211 01:37:46,083 --> 01:37:48,416 That god has a reason. 1212 01:37:48,791 --> 01:37:51,791 I looked at Valli just as a girl. 1213 01:37:51,791 --> 01:37:54,291 This town looked to her like a baseborn. 1214 01:37:54,291 --> 01:37:57,291 Look here. What he has done is not an ordinary thing. 1215 01:37:57,291 --> 01:37:59,791 They have been bound to us for ages. 1216 01:37:59,791 --> 01:38:02,458 Now, for the first time, he has gone to court against all of us 1217 01:38:02,458 --> 01:38:05,791 He humiliated my uncle and my family. Not only that, 1218 01:38:05,791 --> 01:38:09,416 The body, which has to be buried like a festival, is kept in the mortuary. 1219 01:38:09,541 --> 01:38:12,541 What happened to us today will happen to you all tomorrow.Esakki is correct. 1220 01:38:12,541 --> 01:38:15,916 They used to perform rituals for ages. But now he went to the court. It is unfair. 1221 01:38:15,916 --> 01:38:17,916 Very unfair. That's what I am explaining. 1222 01:38:17,916 --> 01:38:20,916 If someone dies tomorrow, will your son and mine do the rituals? 1223 01:38:20,916 --> 01:38:23,916 Let the rituals aside; none of us has stepped into the court before. 1224 01:38:23,916 --> 01:38:25,791 Now he has filed an untouchablity case against us. 1225 01:38:25,791 --> 01:38:29,791 I have no idea when it will be over. I kill him and go to prison before that. 1226 01:38:29,791 --> 01:38:32,958 Why are you going solely to prison? We all go out and kill that guy. 1227 01:38:32,958 --> 01:38:35,958 Then, we will see what the court will do. Look here.They are not like before. 1228 01:38:35,958 --> 01:38:38,041 They have their own associations and parties. 1229 01:38:38,041 --> 01:38:40,583 These media people also propagate us as casteists. 1230 01:38:40,583 --> 01:38:43,583 They are asking to eradicate caste. But They are not asking that of the government. 1231 01:38:43,583 --> 01:38:46,916 We must obey the court and set aside everything. 1232 01:38:46,916 --> 01:38:49,041 When will the investigation be over in court? and the verdict will come? 1233 01:38:49,041 --> 01:38:51,208 Should we be like this until then? 1234 01:38:51,208 --> 01:38:53,416 Vellaiyamma.. vellaiyamma. 1235 01:38:53,583 --> 01:38:56,583 Where is your mother in law? Sir. 1236 01:38:57,166 --> 01:39:00,083 Vellaiyamma, we have given work and salary for that. 1237 01:39:00,083 --> 01:39:03,916 And for giving our ancestors' land, you have opposed us and went to court. 1238 01:39:04,166 --> 01:39:06,416 What are you doing standing still? Ask her. 1239 01:39:06,416 --> 01:39:08,416 Vellaiyamma, have you got what Esakki told you? 1240 01:39:08,416 --> 01:39:12,666 You've done enough work. Leave the house and move out of town. We will replace another person. 1241 01:39:12,666 --> 01:39:14,208 Tell it like that. 1242 01:39:14,208 --> 01:39:18,708 Did you give it for nothing? You gave these for laundering your dirty and soiled clothes 1243 01:39:18,791 --> 01:39:21,791 Look at that. How did our leftovers nourish them to speak? 1244 01:39:21,791 --> 01:39:24,791 You ask for more. Ask like they realise. 1245 01:39:24,791 --> 01:39:28,208 Hey intellect, this land was handed over by you less than 100 years before 1246 01:39:28,208 --> 01:39:30,916 Do you know whose land this was before that? 1247 01:39:30,916 --> 01:39:34,208 You are blabbering as ancestors. know the history first and speak. 1248 01:39:34,208 --> 01:39:36,708 You took this land away from us. 1249 01:39:36,708 --> 01:39:39,708 who ripped whose land?  This was our alms to you. stop it. 1250 01:39:39,708 --> 01:39:41,291 Why are you shouting here? Deal everything in the court. 1251 01:39:41,291 --> 01:39:44,291 Take your hands off, sir. We know what to do. Leave the place. 1252 01:39:44,291 --> 01:39:47,708 You got arrogant because of their support? They come with their big moustaches. Go away. 1253 01:40:41,791 --> 01:40:44,041 Honourable Judge, in this case, 1254 01:40:44,041 --> 01:40:48,291 the victim, Chinnasamy, and his family should get justice. 1255 01:40:48,416 --> 01:40:50,791 The body should not be returned until then. 1256 01:40:50,791 --> 01:40:56,708 Your honour, he wants to take revenge on sendhipatti village people and Sudalaiyandi family 1257 01:40:56,708 --> 01:40:59,708 I also belong to the same village. Not only that, 1258 01:41:00,166 --> 01:41:03,166 Sudalaiyandi and I are only of the same caste. 1259 01:41:03,791 --> 01:41:06,791 You don't sound like you are of Sudalaiyandi's caste from the way you talk. 1260 01:41:06,791 --> 01:41:09,041 You are speaking like you belong to the Chinnasamy caste. 1261 01:41:09,416 --> 01:41:12,333 Law and justice stand by Chinnasamy's side. 1262 01:41:12,583 --> 01:41:14,166 That's why I stand by his side. 1263 01:41:14,166 --> 01:41:17,958 Your honour, please order a return. Sudalaiyandi found his father's body first. 1264 01:41:17,958 --> 01:41:18,916 Let them bury the body. 1265 01:41:18,916 --> 01:41:21,541 They have been running to court for the past three months. 1266 01:41:21,541 --> 01:41:26,541 If the body is returned, they will bury it. The Chinnasamy family also went along with that. 1267 01:41:26,541 --> 01:41:28,458 His argument is childish. 1268 01:41:28,458 --> 01:41:32,583 If Chinnasamy's life is threatened, provide police protection to him till the body is buried. 1269 01:41:32,916 --> 01:41:36,041 They have left chinnasamy only since the body is in mortuary. 1270 01:41:36,541 --> 01:41:38,541 Otherwise, they would have killed him before. 1271 01:41:38,541 --> 01:41:42,041 So, could the police's protection be given to Chinnasamy for life time? 1272 01:41:42,041 --> 01:41:44,541 Chinnasamy has to adapt to the society 1273 01:41:44,541 --> 01:41:48,708 My lord, what is the meaning of adapting to society? 1274 01:41:48,708 --> 01:41:53,166 Senior, adapting means adapting. 1275 01:41:53,166 --> 01:41:54,666 You don't get it. 1276 01:41:54,666 --> 01:42:02,041 Adapting means the lower caste people should be slaves to the upper caste people. 1277 01:42:02,291 --> 01:42:05,291 That is your explanation. But that is not the fact, your honour. 1278 01:42:05,541 --> 01:42:08,541 Chinnasamy, come and tell what happened. 1279 01:42:08,916 --> 01:42:11,541 Chinnasamy, come in front. 1280 01:42:15,416 --> 01:42:18,416 We are a minority, my lord, a caste minority. 1281 01:42:19,208 --> 01:42:21,833 We are unable to live equally with everyone. 1282 01:42:21,833 --> 01:42:24,833 We live in fear of everyone in the town. 1283 01:42:25,166 --> 01:42:29,083 They beat my sister, who studied at the college. heavily on the public road and tried to kill her. 1284 01:42:29,083 --> 01:42:30,916 These gentlemen have done that. 1285 01:42:30,916 --> 01:42:34,916 I took my sister, who was about to die, to the hospital, saved and made her study in another town. 1286 01:42:35,333 --> 01:42:37,583 I am unable to bring anything to my town. 1287 01:42:37,583 --> 01:42:40,041 If I bring her, they will kill her. 1288 01:42:40,166 --> 01:42:42,833 We don't have a way to approach the police even 1289 01:42:42,833 --> 01:42:46,916 since we belong to the lower caste. Minority lower caste 1290 01:42:47,208 --> 01:42:50,666 Don't you believe the law and the police? I do believe 1291 01:42:51,041 --> 01:42:53,791 But the police and the law will not be with us always. 1292 01:42:56,041 --> 01:42:56,541 That's why! 1293 01:42:57,041 --> 01:42:58,916 one minute, Your honour. 1294 01:42:58,916 --> 01:43:01,916 Chinnasamy is confusing by speaking irrelevantly. 1295 01:43:01,916 --> 01:43:05,291 Because of the animosity with Mr. Sudalaiyandi, 1296 01:43:05,416 --> 01:43:07,541 with the help of the police of his caste 1297 01:43:07,666 --> 01:43:10,416 by keeping that corpse in the mortuary. 1298 01:43:10,666 --> 01:43:13,666 Chinnasamy has given intolerable humiliation to his family. 1299 01:43:14,083 --> 01:43:16,416 That is not just a body. 1300 01:43:16,416 --> 01:43:18,458 It is the soul of our culture. 1301 01:43:18,458 --> 01:43:22,958 It is a cultural blunder to not bury that body in appropriate time. 1302 01:43:22,958 --> 01:43:25,666 A big cultural mistake done by him. 1303 01:43:25,666 --> 01:43:27,791 This is against Hinduism. 1304 01:43:27,791 --> 01:43:30,166 By keeping the body in the mortuary, 1305 01:43:30,166 --> 01:43:33,166 They are trying to eradicate the hindu proceedings. Excuse me, my lord. 1306 01:43:33,166 --> 01:43:36,041 Chinnasamy has refused to do the rituals. 1307 01:43:36,041 --> 01:43:37,791 It is his personal right. 1308 01:43:37,791 --> 01:43:40,791 For that, can they attack his family on a murderous rampage? 1309 01:43:40,791 --> 01:43:43,541 He escaped from there and went to the police station. 1310 01:43:43,541 --> 01:43:46,541 He was attacked in the police station, too. Isn't it cruel? 1311 01:43:47,541 --> 01:43:49,791 Knowing this fact, SP has arrived there. 1312 01:43:49,791 --> 01:43:51,791 But what sudalaiyandi has done? 1313 01:43:51,791 --> 01:43:54,791 He even threatened SP that he will bring all the other caste people 1314 01:43:54,791 --> 01:43:57,791 and protest with the body in front of the station. 1315 01:43:58,416 --> 01:44:00,916 That's why, to protect the law and order 1316 01:44:00,916 --> 01:44:04,791 SP brought the body to the mortuary and the case to the court. 1317 01:44:05,416 --> 01:44:09,083 Where does religion fit into this? cultural mistake? 1318 01:44:09,208 --> 01:44:12,833 You told that he eradicated this and that. What did he eradicate? 1319 01:44:13,958 --> 01:44:18,458 Is there any law that Chinnasamy must perform those rituals? 1320 01:44:18,458 --> 01:44:21,666 No. It is not. Then what? 1321 01:44:21,666 --> 01:44:24,041 That means anyone can do anything in this country. 1322 01:44:24,041 --> 01:44:25,916 That's what I am saying. ho. 1323 01:44:26,166 --> 01:44:29,791 There is a law that all castes can become priests in the temple. 1324 01:44:29,791 --> 01:44:32,916 Yes. Likewise, these rituals can be performed by everyone. 1325 01:44:32,916 --> 01:44:35,916 Why are you forcing someone to do that? 1326 01:44:35,916 --> 01:44:39,166 There is a law that all castes can become priests in the temple. 1327 01:44:39,458 --> 01:44:42,166 But there is no such law for performing funeral rights in the graveyard. 1328 01:44:42,166 --> 01:44:45,291 Let that law shall pass.Then the upper caste people will do that. 1329 01:44:45,541 --> 01:44:47,541 Chinnasamy can do the rituals until then, your honour. 1330 01:44:47,791 --> 01:44:51,916 Already many laws exist only in the book. 1331 01:44:51,916 --> 01:44:53,166 Not in practise. 1332 01:44:53,416 --> 01:44:55,041 He is asking one more such. 1333 01:44:55,041 --> 01:44:59,958 Why these kinds of cases are common here based on untouchability, rituals, and caste? 1334 01:44:59,958 --> 01:45:04,333 Many are spreading here like dust in the name of revolution and tiger.Thats why. 1335 01:45:05,291 --> 01:45:08,083 Your honour, He who on earth has lived In the conjugal state in which he should live, 1336 01:45:08,083 --> 01:45:10,083 will be placed among the gods who dwell in heaven. 1337 01:45:10,083 --> 01:45:12,791 These rituals were performed for that god. 1338 01:45:12,791 --> 01:45:16,833 The rituals and ceremonies that are carried into the temple 1339 01:45:16,833 --> 01:45:21,166 were started by the ancestors of Chinnasamy. 1340 01:45:21,833 --> 01:45:23,541 Why did they start that? 1341 01:45:23,541 --> 01:45:28,958 In our country, if a human dies, 1342 01:45:28,958 --> 01:45:30,958 We worship him as God. 1343 01:45:30,958 --> 01:45:35,833 We made the god sit, anoint himself with oil and water, 1344 01:45:35,833 --> 01:45:39,791 We decorate him with sacred sandals and kumkum. 1345 01:45:39,791 --> 01:45:41,583 We lift him in a chariot; I meant 1346 01:45:41,791 --> 01:45:42,666 hearse. 1347 01:45:42,666 --> 01:45:50,041 The hearse was lifted by four men and taken as a procession to the graveyard, and buried. 1348 01:45:51,041 --> 01:45:55,666 On the third day, we donate hair, anoint milk, and flowers. 1349 01:45:55,666 --> 01:45:57,291 Then we lit a lamp and worshipped. 1350 01:45:57,291 --> 01:46:01,291 Then, one who performed rituals in the temple has become the priest. 1351 01:46:01,583 --> 01:46:07,541 One who started upon these rituals has become the slave. 1352 01:46:07,541 --> 01:46:11,958 Chinnasamy, we can know the truth only with your statement. 1353 01:46:12,541 --> 01:46:16,041 Its casteism alone, my lord. This casteism is the root cause for all problems. 1354 01:46:16,041 --> 01:46:18,666 Work is worship for everyone. 1355 01:46:18,666 --> 01:46:21,416 But this society treated our work as an ignominy. 1356 01:46:21,416 --> 01:46:23,666 That is the reason for all the problems. 1357 01:46:24,458 --> 01:46:27,458 Not only us, but all people of scheduled castes 1358 01:46:27,458 --> 01:46:30,458 are facing this problem with unexplainable grief. 1359 01:46:30,458 --> 01:46:32,291 We need relief from this. 1360 01:46:33,166 --> 01:46:36,208 Make us casteless just like the helpless right now. 1361 01:46:36,208 --> 01:46:38,291 Thats enough.We will progress forward. 1362 01:46:38,541 --> 01:46:40,708 Public prosecutor.. Yes, my lord. 1363 01:46:40,916 --> 01:46:44,666 What is the government's stand on this? Why has caste not been abolished yet? 1364 01:46:44,666 --> 01:46:48,291 This government is equal to people of all castes. 1365 01:46:48,291 --> 01:46:50,541 The government does not discriminate against anyone. 1366 01:46:50,541 --> 01:46:52,958 Social justice is the objective of this government. 1367 01:46:52,958 --> 01:46:55,291 I asked why the caste system has not been abolished. 1368 01:46:55,291 --> 01:46:57,708 You are saying that this government is for all castes. 1369 01:46:57,708 --> 01:47:00,416 You can eradicate the caste system very well. (saying sarcastically) 1370 01:47:00,416 --> 01:47:03,416 Your honour, public prosecutor, used to speak like this always. 1371 01:47:03,416 --> 01:47:05,208 You know that very well. 1372 01:47:05,208 --> 01:47:09,041 Eradicating casteism is like eradicating mosquitoes. 1373 01:47:09,458 --> 01:47:12,291 Whatever measures we take, it will come back and bite us. 1374 01:47:12,541 --> 01:47:16,541 So, casteism is also like that. It is inevitable in the society, your honour. 1375 01:47:17,916 --> 01:47:19,708 I don't want to blame anyone. 1376 01:47:20,208 --> 01:47:23,833 I stand here to struggle for my freedom. 1377 01:47:25,083 --> 01:47:29,583 struggle? Have you forgotten the leaders(periyar) Who fought for you and got social justice? 1378 01:47:29,583 --> 01:47:32,166 Your statement is like insulting them. 1379 01:47:32,166 --> 01:47:35,166 My lord, I have also read about He is also one of them. 1380 01:47:35,166 --> 01:47:38,166 many people who fought against caste untouchability. He is one among them. 1381 01:47:38,916 --> 01:47:41,166 So what is the benefit? Has caste disappeared? 1382 01:47:41,541 --> 01:47:44,541 After that, only caste atrocities and violence increased. 1383 01:47:44,541 --> 01:47:47,166 How many marriages were stopped because of caste? 1384 01:47:47,166 --> 01:47:51,041 How many honour killings have happened? If those never happened, 1385 01:47:51,041 --> 01:47:53,291 We can believe that casteism was abolished. 1386 01:47:55,041 --> 01:47:58,791 I guessed that your argument would come finally to the love drama. 1387 01:47:58,791 --> 01:48:01,041 You have come there. so, 1388 01:48:01,041 --> 01:48:03,041 for your personal vengeance, 1389 01:48:03,041 --> 01:48:06,791 You are revenging Sudalaiyandi. Am I right? 1390 01:48:06,791 --> 01:48:11,458 Not like that, my lord. The reason for our personal enmity is caste-only. 1391 01:48:11,791 --> 01:48:12,791 What is the reason for stopping my sister? 1392 01:48:12,791 --> 01:48:15,791 from falling in love with the boy of their house? 1393 01:48:15,958 --> 01:48:20,666 The reason is well known to the brothers and elders sitting over there, my lord. 1394 01:48:22,541 --> 01:48:25,541 Why are you standing there? Come and sit down. Vellaiyamma, come here. 1395 01:48:26,166 --> 01:48:29,166 They made you stand for ages. Now you sit. 1396 01:48:29,666 --> 01:48:30,791 sit there. 1397 01:48:33,708 --> 01:48:36,291 (indistinct chatter) silence. 1398 01:48:36,291 --> 01:48:39,708 Don't make noise. sit down. keep calm 1399 01:48:40,416 --> 01:48:43,416 sir. sir. sir. 1400 01:48:44,291 --> 01:48:47,291 Wait some time. sir.. sir.. 1401 01:48:48,291 --> 01:48:51,291 What if your media people are speaking nonstop? Let others speak. ok, ask. 1402 01:48:52,416 --> 01:48:56,166 Why are you treating the Chinese as slaves? Have you read Periyar? 1403 01:48:56,166 --> 01:48:59,041 Why are you a casteist? 1404 01:48:59,291 --> 01:49:02,958 casteist? am I? Have you seen that I am a casteist? 1405 01:49:03,291 --> 01:49:07,791 It looks like you would tell me to shut my mouth and ass. 1406 01:49:07,791 --> 01:49:10,791 go away.  leave.  go. You can't leave without answering. 1407 01:49:11,416 --> 01:49:14,416 (indistict chatter) 1408 01:49:20,416 --> 01:49:23,416 SP Anthonysamy, SP Anthonysamy SP Anthonysamy 1409 01:49:24,416 --> 01:49:29,041 What happened there? Why couldn't you solve the problem? 1410 01:49:29,333 --> 01:49:31,666 Lord, Even if we obey law 1411 01:49:31,833 --> 01:49:35,291 People used to look for the caste and religion of the officer 1412 01:49:35,541 --> 01:49:40,416 Even if we behave fairly, I have heard them call us casteist. 1413 01:49:40,416 --> 01:49:43,541 why? So many times, I was teased using my religion 1414 01:49:43,541 --> 01:49:45,416 They are taunting by saying what? 1415 01:49:45,416 --> 01:49:48,291 Your honour, haven't you heard about that ? 1416 01:49:48,291 --> 01:49:50,583 Aren't you aware of these WhatsApp and social media platforms? 1417 01:49:50,583 --> 01:49:54,416 All religions fighting there. First, we need to bring a control to it 1418 01:49:55,791 --> 01:49:59,291 "We are the ones who made you civilised, taught you education, 1419 01:49:59,291 --> 01:50:02,291 We brought you social justice. Few politicians are propagating like this 1420 01:50:02,291 --> 01:50:05,208 in every stage and meeting. 1421 01:50:05,208 --> 01:50:08,208 Has anyone supported him in his struggle? 1422 01:50:08,208 --> 01:50:12,666 Not only that, many organisations are running to eradicate casteism 1423 01:50:12,666 --> 01:50:15,208 Did any such organisation lend its voice for him? 1424 01:50:15,208 --> 01:50:19,041 they wont.because they are doing politics with caste only. 1425 01:50:19,291 --> 01:50:22,208 They persuade people not to speak up. 1426 01:50:22,208 --> 01:50:23,791 If he comes up, he will ask questions. 1427 01:50:23,791 --> 01:50:27,833 Now, they are trying to take away the house he lives in. 1428 01:50:28,416 --> 01:50:30,333 Chinnasamy, is that true? 1429 01:50:30,333 --> 01:50:35,458 Yes, my lord. But that is our land. They are telling me that that belongs to them. 1430 01:50:35,458 --> 01:50:37,208 But that land is in my father's name only. Who refused that chinnasamy? 1431 01:50:37,208 --> 01:50:40,791 Who refused that? That was your father's land only. But that was given to your father 1432 01:50:40,791 --> 01:50:43,791 by Sudalaiyandi's ancestors. Don't forget that. 1433 01:50:45,166 --> 01:50:46,416 How is that? 1434 01:50:46,708 --> 01:50:50,041 taking something away from them and giving it back to them.Is that so? 1435 01:50:50,041 --> 01:50:52,416 There is a history here, my lord. 1436 01:50:52,416 --> 01:50:58,208 The lifestyle of ancient citizens and kingdoms and how they lived 1437 01:50:58,208 --> 01:51:00,041 were explained well by Avvaiyar (a Tamil poet). 1438 01:51:00,041 --> 01:51:04,416 When the bund rises, the water level will rise. When water levels rise, rice production will rise. 1439 01:51:04,416 --> 01:51:08,166 When rice production rises, citizens will prosper. When citizens prosper, the rule will prosper. 1440 01:51:08,166 --> 01:51:11,083 So, land is the source for everything. 1441 01:51:11,083 --> 01:51:13,541 People depend on the land. 1442 01:51:13,541 --> 01:51:15,416 The king depends on the people. 1443 01:51:15,416 --> 01:51:19,333 It is also said that the kings of that time were Telugu kings. 1444 01:51:19,833 --> 01:51:24,041 They have given one-third of the income. 1445 01:51:24,041 --> 01:51:26,333 earned on this land to the kings. 1446 01:51:26,333 --> 01:51:28,458 That was not enough for those kings. 1447 01:51:29,416 --> 01:51:32,041 Thinking who they are to give ration to us 1448 01:51:32,041 --> 01:51:35,041 They snatched away all the land from the citizens. 1449 01:51:35,041 --> 01:51:39,958 In due course, when the king's rule ended, and the zamindar's rule came 1450 01:51:39,958 --> 01:51:43,208 They gave all that land to the zamindars and left. 1451 01:51:43,208 --> 01:51:51,208 Likewise, all the land in this village was given to Zamindhar Ramasamy Rettiyar. 1452 01:51:51,208 --> 01:51:56,041 All the people who lost that land fought for the return of that land. 1453 01:51:56,041 --> 01:51:57,541 but they couldn't get it. 1454 01:51:58,166 --> 01:52:00,583 They started pleading without any other option. 1455 01:52:00,583 --> 01:52:03,916 Those who pleaded for it 1456 01:52:04,333 --> 01:52:06,916 were then subject to the law of reservation. 1457 01:52:06,916 --> 01:52:09,666 Along with that law, they received the 1458 01:52:09,666 --> 01:52:12,666 title of "scheduled caste" 1459 01:52:12,791 --> 01:52:15,791 Like sir has told, they have suppressed us. as a lower caste, 1460 01:52:15,791 --> 01:52:18,416 added to the schedule and decreed that as a government order. 1461 01:52:18,416 --> 01:52:21,291 With every change of government, every leader assigns us 1462 01:52:21,291 --> 01:52:23,416 numerous names such as "scheduled caste." 1463 01:52:26,291 --> 01:52:28,416 But our identity as a lower caste has not changed. 1464 01:52:28,416 --> 01:52:30,333 Sorry for the interruption, your honour. 1465 01:52:30,333 --> 01:52:35,041 The government and politicians are calling them Such names are not meant to degrade them. 1466 01:52:35,041 --> 01:52:39,541 I would like to state that it is so that they get permanent reservations and privileges 1467 01:52:39,541 --> 01:52:42,541 My Lord, which caste does not have reservations in this country? 1468 01:52:42,541 --> 01:52:45,541 Why is it reserved for us only in title of the lower caste? 1469 01:52:45,541 --> 01:52:48,541 Do they give for free or make a sacrifice? 1470 01:52:50,083 --> 01:52:53,083 Sorry, my lord. What are you trying to convey? 1471 01:52:53,291 --> 01:52:56,291 I want to live as a human. I want to pursue my desired profession. 1472 01:52:56,666 --> 01:52:59,666 in my hometown itself. It should be guided by your judgement. 1473 01:52:59,666 --> 01:53:02,041 That is enough, my lord. 1474 01:53:08,916 --> 01:53:11,916 vellaiyammal, vellaiyammal, vellaiyammal 1475 01:53:48,083 --> 01:53:51,791 The court came to know from this case that 1476 01:53:52,541 --> 01:53:56,041 Caste is a professional title. 1477 01:53:56,041 --> 01:54:01,333 That is, it should be stated as him, his son." 1478 01:54:01,333 --> 01:54:03,333 his profession hereafter. 1479 01:54:03,333 --> 01:54:07,333 This court recommends that the The government should create a situation 1480 01:54:07,333 --> 01:54:11,208 Caste has no place here. 1481 01:54:11,208 --> 01:54:15,958 More important than the cultural structure and the religious worship of this country 1482 01:54:16,291 --> 01:54:20,416 the self-respect of an individual which is of much importance. 1483 01:54:20,416 --> 01:54:26,791 Therefore, Chinnaswamy should not be forced to perform this ritual. 1484 01:54:27,416 --> 01:54:29,791 More than chinnasamy, 1485 01:54:29,791 --> 01:54:35,291 the respective caste people are well known about the funeral ritual fundamentals 1486 01:54:35,291 --> 01:54:41,041 Therefore, these rituals should be performed by one among yourselves. 1487 01:54:41,041 --> 01:54:44,791 Only then will there be no inequality. 1488 01:54:44,791 --> 01:54:46,916 Hereafter, every people of this land 1489 01:54:46,916 --> 01:54:52,708 should be born, live, and die as 1490 01:54:52,916 --> 01:54:58,666 No child is born good or gifted. 1491 01:54:58,666 --> 01:55:00,666 They are raised as talented and noble. 1492 01:55:00,666 --> 01:55:07,333 But we strongly condemn only giving birth certificates 1493 01:55:07,333 --> 01:55:13,541 to certain caste children as low-caste children with less knowledge. 1494 01:55:14,916 --> 01:55:20,041 This situation should be changed. Otherwise, the court will change it. 1495 01:55:20,666 --> 01:55:24,916 Hereafter, Chinnaswamy's profession is that of a dairy farmer. 1496 01:55:24,916 --> 01:55:31,041 Later, if he or his children take up a different occupation, 1497 01:55:31,041 --> 01:55:34,791 He should be known by his new occupation. 1498 01:55:34,791 --> 01:55:40,791 That is, if his son studied medicine, He is a doctor. 1499 01:55:40,791 --> 01:55:43,666 If he studied to be a priest, he is a priest. 1500 01:55:43,666 --> 01:55:46,041 They should be known by that. 1501 01:55:46,041 --> 01:55:50,041 It is applicable to all the citizens of Tamil Nadu. 1502 01:55:50,666 --> 01:55:54,416 Likewise, if people become 1503 01:55:54,416 --> 01:55:57,208 become a chief minister, prime minister, or president 1504 01:55:57,208 --> 01:56:00,083 the unworthy trumpet of announcing that as their offering. 1505 01:56:00,083 --> 01:56:03,583 should be stopped by the politicians. 1506 01:56:04,041 --> 01:56:07,041 For the people to change 1507 01:56:47,541 --> 01:56:49,791 stop that. 1508 01:56:52,208 --> 01:56:55,208 The funeral rituals was performed properly. 1509 01:56:58,083 --> 01:57:01,083 Only if this ritual was done, 1510 01:57:01,083 --> 01:57:04,083 my father would become divine means 1511 01:57:05,708 --> 01:57:08,708 I dont want this ritual. 1512 01:57:09,583 --> 01:57:12,583 dont want.. that is my father. 1513 01:57:13,541 --> 01:57:15,958 My father is god. 1514 01:57:15,958 --> 01:57:18,958 My father is god by birth. 1515 01:57:18,958 --> 01:57:21,958 I am a god. You are a god. 1516 01:57:21,958 --> 01:57:25,541 If this ritual is done only, my father is God means, 1517 01:57:25,541 --> 01:57:28,541 I don't want this ritual. i dont want 1518 01:57:31,083 --> 01:57:34,083 Bury. Bury the body. 1519 01:57:36,958 --> 01:57:39,958 Bury. ritual.. 1520 01:57:41,416 --> 01:57:44,416 my father is god even the ritual is not done. 1521 01:57:57,541 --> 01:58:00,208 Welcome. sit down. Greetings. 1522 01:58:00,208 --> 01:58:03,166 do you want an admission? okay. which class? 1523 01:58:03,166 --> 01:58:05,416 Fourth Standerd. okay. 1524 01:58:05,416 --> 01:58:07,291 what is your name? Kulasekaran. 1525 01:58:07,291 --> 01:58:10,041 Kulasekaran? yes. 1526 01:58:10,041 --> 01:58:13,041 What is your father name? chinnasamy. 1527 01:58:14,416 --> 01:58:17,416 mother name? You tell.Parvathi 1528 01:58:19,291 --> 01:58:22,291 which caste? TAMILKUDIMAGAN (citizen of Tamil Nadu) 1529 01:58:22,291 --> 01:58:26,916 The court has ordered that those who dont want caste can be registered as TAMILKUDIMAGAN. 1530 01:58:35,666 --> 01:58:45,333 TAMILKUDIMAGAN (citizen of Tamil Nadu) 129056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.