All language subtitles for Jawan.Extended.Cut.2023.WEB.H264-RBB-English-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,541 --> 00:01:41,458 Ma. 2 00:03:03,083 --> 00:03:04,041 Gaan! 3 00:03:31,166 --> 00:03:32,208 Juju! 4 00:03:35,833 --> 00:03:38,541 - Moeder! - Juju! 5 00:03:39,125 --> 00:03:41,833 - Moeder! - Juju! 6 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 Ma! 7 00:03:43,833 --> 00:03:45,041 Ma! 8 00:03:49,125 --> 00:03:50,041 Ma! 9 00:04:12,916 --> 00:04:14,083 Juju! 10 00:04:17,125 --> 00:04:18,458 O Heer! 11 00:04:18,583 --> 00:04:22,625 Een ramp heeft ons dorp getroffen! 12 00:04:23,583 --> 00:04:26,041 Red ons, o Heer! 13 00:04:26,416 --> 00:04:30,541 Red ons van deze ramp, mijn Heer. 14 00:04:31,041 --> 00:04:34,500 Als je echt bestaat, 15 00:04:34,666 --> 00:04:37,791 Je moet ons redden. 16 00:04:38,166 --> 00:04:40,583 Dat moet je ons laten zien 17 00:04:40,833 --> 00:04:44,458 Je bent niet zomaar een idool. 18 00:04:44,875 --> 00:04:47,333 Mijn Heer! 19 00:07:22,541 --> 00:07:27,958 - Een messias! - Een messias! 20 00:07:31,833 --> 00:07:34,625 Wie ben ik? 21 00:07:50,250 --> 00:07:53,333 Als ik groot ben, zal ik erachter komen... 22 00:07:53,666 --> 00:07:54,666 wie je bent. 23 00:07:56,041 --> 00:07:57,750 Dit is mijn belofte. 24 00:08:30,708 --> 00:08:32,000 - Baby? - Nee. 25 00:08:32,500 --> 00:08:33,375 Bom. 26 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Zullen we de show beginnen? 27 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Laat de muziekinstrumenten maar komen. 28 00:08:47,416 --> 00:08:48,333 Alsjeblieft! 29 00:09:00,500 --> 00:09:01,458 Ik doe mee. 30 00:09:08,083 --> 00:09:10,041 Wordt het niet te laat voor haar examens? 31 00:09:24,125 --> 00:09:26,583 - Wat is er mis? - Lijkt op een ongeluk. 32 00:09:30,041 --> 00:09:31,333 Mijn examen is over 20 minuten. 33 00:09:31,958 --> 00:09:32,833 Metro. 34 00:09:35,125 --> 00:09:36,166 Eén kaartje voor Chakala. 35 00:09:36,708 --> 00:09:38,083 Wisselgeld van twintig roepies, alstublieft. 36 00:09:38,375 --> 00:09:39,291 Ik heb het niet. 37 00:09:39,500 --> 00:09:40,333 Volgende! 38 00:09:40,333 --> 00:09:41,583 - Maar-- - Volgende! 39 00:09:42,708 --> 00:09:44,375 - Je eerste metrorit? - Ja. 40 00:09:45,166 --> 00:09:46,041 Twee voor Chakala. 41 00:09:46,166 --> 00:09:47,041 - Maar-- - Komen. 42 00:10:01,083 --> 00:10:01,958 Goed om te gaan, chef. 43 00:11:12,333 --> 00:11:13,958 Kapitein Abhijeet! 44 00:11:18,291 --> 00:11:19,166 Wat gebeurd er? 45 00:11:35,000 --> 00:11:35,875 Boom! 46 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 Onze groeten aan de metro! 47 00:11:51,541 --> 00:11:53,125 - Wat is er gebeurd? - Kijk hier eens, meneer. 48 00:11:53,875 --> 00:11:54,833 Hallo. 49 00:11:55,125 --> 00:11:57,041 Kapitein Abhijeet. Kapitein Abhijeet! 50 00:11:57,458 --> 00:11:59,166 Uw aandacht, alstublieft. 51 00:11:59,291 --> 00:12:01,958 - Metrolijn nr. 00381... - Omlaag! 52 00:12:02,208 --> 00:12:07,083 van Versova tot Ghatkopar is gekaapt. 53 00:12:07,375 --> 00:12:08,291 Zitten! 54 00:12:12,041 --> 00:12:13,541 Geen paniek. 55 00:12:13,833 --> 00:12:14,708 Ik ben een politieagent. 56 00:12:16,833 --> 00:12:18,250 - Laat haar gaan. - Leg je wapen neer! 57 00:12:18,375 --> 00:12:19,291 Hoi! 58 00:12:21,833 --> 00:12:24,166 Neerschieten of ze sterft. 59 00:12:29,416 --> 00:12:30,458 Wat ben je aan het doen, oude man? 60 00:12:30,791 --> 00:12:31,833 Ga zitten. 61 00:12:32,208 --> 00:12:33,208 Ben je doof? 62 00:12:34,375 --> 00:12:35,750 Kom niet naar voren, alstublieft! 63 00:12:35,958 --> 00:12:36,875 Stop hier. 64 00:12:38,958 --> 00:12:39,916 Houd op, oude man! 65 00:13:02,708 --> 00:13:03,708 Oude man? 66 00:13:03,875 --> 00:13:05,500 Mij? Een oude man? 67 00:13:06,583 --> 00:13:09,083 Jij bent de oude man! 68 00:13:19,416 --> 00:13:21,458 Mijn beste passagiers, 69 00:13:22,541 --> 00:13:24,458 Ik ben je nieuwe Kapitein. 70 00:13:24,875 --> 00:13:26,666 Tot uw dienst. 71 00:13:26,666 --> 00:13:30,375 Maar als je het probeert, zoals deze oude agent, 72 00:13:30,625 --> 00:13:32,666 om de held te spelen... 73 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 Dan... 74 00:13:39,041 --> 00:13:40,208 God, deze hoest! 75 00:13:41,000 --> 00:13:43,416 ...de slechterik in mij zal wakker worden, 76 00:13:43,666 --> 00:13:45,541 en als ik een slechterik word, 77 00:13:45,916 --> 00:13:48,083 geen enkele held maakt een kans. 78 00:13:48,750 --> 00:13:51,166 {\an8}Van wie hou je het meest in deze wereld? 79 00:13:51,166 --> 00:13:52,208 Mijn moeder. 80 00:13:52,208 --> 00:13:53,416 Aw! 81 00:13:53,666 --> 00:13:54,833 Zo lief! 82 00:13:55,583 --> 00:13:56,625 Mama-ji! 83 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Hoe oud is je mama? 84 00:14:01,500 --> 00:14:02,333 Vijfenvijftig. 85 00:14:02,333 --> 00:14:05,166 Is er hier iemand van de leeftijd van zijn moeder? 86 00:14:05,541 --> 00:14:07,708 Vijfenvijftig? Vijfenvijftig? Leuk. 87 00:14:09,000 --> 00:14:10,583 Zoveel mummies! 88 00:14:11,958 --> 00:14:16,833 Stel je voor: de dame in de boerka is jouw mama! 89 00:14:17,875 --> 00:14:18,833 Stel je eens voor! 90 00:14:19,583 --> 00:14:24,000 Ik bied jullie mijn salaam aan, dames. 91 00:14:26,291 --> 00:14:27,166 Meneer! 92 00:14:29,541 --> 00:14:31,583 Moge Allah je het paradijs schenken! 93 00:14:45,666 --> 00:14:51,625 {\an8}Dhr. Anil, als je erom geeft de levens van deze 376 mensen, 94 00:14:51,791 --> 00:14:54,666 haal dan een man uit het systeem 95 00:14:54,833 --> 00:14:57,000 die de macht heeft om met mij te onderhandelen. 96 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Iemand met wie het leuk is om mee te praten. 97 00:15:00,541 --> 00:15:02,833 {\an8}Er is een vrouw neergeschoten in de metro van Mumbai. 98 00:15:02,833 --> 00:15:04,833 {\an8}De video van haar genadeloze moord 99 00:15:04,833 --> 00:15:06,625 is viraal gegaan in India. 100 00:15:06,625 --> 00:15:08,333 Force One-chef Narmada Rai 101 00:15:08,333 --> 00:15:11,500 is aangesteld om te onderhandelen met de kapers. 102 00:15:17,583 --> 00:15:18,625 {\an8}Leuk. 103 00:15:23,625 --> 00:15:25,166 Hallo, Narmada-ji. 104 00:15:25,916 --> 00:15:26,958 Wat een service! 105 00:15:26,958 --> 00:15:29,208 Tien jaar en zeven gijzelingsonderhandelingen 106 00:15:29,375 --> 00:15:30,916 en je hebt elke keer gewonnen. 107 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Je weet veel over mij, 108 00:15:32,375 --> 00:15:34,791 vertel mij er iets over uw organisatie. 109 00:15:34,791 --> 00:15:35,958 Organisatie? 110 00:15:36,375 --> 00:15:39,458 Narmada, ik werk voor een organisatie 111 00:15:39,458 --> 00:15:43,458 dat is voor de gek gehouden opnieuw en opnieuw. 112 00:15:43,750 --> 00:15:44,708 Heeft het een naam? 113 00:15:45,500 --> 00:15:46,541 "Indiase burgers." 114 00:15:46,750 --> 00:15:47,666 Betekenis? 115 00:15:47,666 --> 00:15:50,250 {\an8}Ik bedoel dat er nooit iets verandert, mevrouw. 116 00:15:50,916 --> 00:15:51,916 {\an8}Er verandert niets. 117 00:15:53,208 --> 00:15:56,166 Ik heb herhaaldelijk mijn stem aan nieuwe mensen gegeven. 118 00:15:57,250 --> 00:15:58,708 {\an8}Ik leef in hoop, 119 00:15:59,666 --> 00:16:00,750 {\an8}maar er verandert niets. 120 00:16:01,250 --> 00:16:02,625 {\an8}Geen verdomd ding. 121 00:16:03,666 --> 00:16:05,875 {\an8}Dus laat ze allemaal naar de hel gaan! 122 00:16:06,708 --> 00:16:07,791 {\an8}Ik heb niemand nodig. 123 00:16:08,375 --> 00:16:10,250 {\an8}Ik zal doen wat gedaan moet worden. 124 00:16:11,083 --> 00:16:13,000 En deze kaping is het begin. 125 00:16:13,000 --> 00:16:14,666 Oke! Rustig aan. 126 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Vertel me wat je wilt. 127 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 Ik wil Alia Bhatt! 128 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 Maar ze is te jong. 129 00:16:19,958 --> 00:16:21,041 - Rechts? - Ja. 130 00:16:21,041 --> 00:16:22,000 Ja. 131 00:16:22,833 --> 00:16:24,666 - Zing een liedje voor me. - Wat?! 132 00:16:24,833 --> 00:16:27,083 Al het geschreeuw heeft mijn humeur verpest. 133 00:16:27,708 --> 00:16:28,583 Ga verder. 134 00:16:28,916 --> 00:16:30,333 Zing 'het ongemakkelijke lied'. 135 00:16:30,750 --> 00:16:31,958 Een lijn of twee. 136 00:16:32,458 --> 00:16:33,375 Alsjeblieft. 137 00:16:33,666 --> 00:16:37,583 Ik word er ongemakkelijk van 138 00:16:37,708 --> 00:16:41,458 {\an8}-Ga niet weg - Ga niet weg 139 00:16:41,791 --> 00:16:45,500 Narmada, weet je, dit liedje is vijf minuten en veertien seconden lang. 140 00:16:45,791 --> 00:16:47,083 Als het voorbij is, 141 00:16:47,250 --> 00:16:49,791 de minister van Landbouw moet naast je zijn. 142 00:16:49,791 --> 00:16:52,541 Ik krijg hem hier niet binnen vijf minuten. Onmogelijk! 143 00:16:52,541 --> 00:16:54,583 Ja, hij zal het druk hebben. 144 00:16:55,166 --> 00:16:57,541 Maar onthoud: nadat het nummer is afgelopen, 145 00:16:57,875 --> 00:17:00,416 met elke minuut die voorbijgaat, een gijzelaar zal zijn... 146 00:17:10,333 --> 00:17:12,333 Ik word er ongemakkelijk van 147 00:17:12,333 --> 00:17:14,125 Ga niet weg 148 00:17:14,458 --> 00:17:16,375 Voor mijn bestwil 149 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Kom bij mij terug 150 00:17:18,416 --> 00:17:20,416 Ik word er ongemakkelijk van 151 00:17:20,416 --> 00:17:22,125 Ga niet weg 152 00:17:22,500 --> 00:17:24,416 Voor mijn bestwil 153 00:17:24,416 --> 00:17:26,083 Kom bij mij terug 154 00:17:30,041 --> 00:17:32,666 Zet het uit! Is dit het moment om naar een liedje te luisteren? 155 00:17:32,833 --> 00:17:35,041 Meneer, we moeten er zijn voordat het eindigt. 156 00:17:35,041 --> 00:17:36,333 Ik controleer de timing. 157 00:17:42,333 --> 00:17:43,958 Ik ben een kabinetsminister! 158 00:17:44,125 --> 00:17:46,500 Wie heeft mij gevraagd hier te komen? Was jij het? 159 00:17:46,500 --> 00:17:47,458 Meneer! 160 00:17:47,458 --> 00:17:48,416 Ik was het. 161 00:17:48,416 --> 00:17:49,791 Waarom heb je mij hierheen geroepen? 162 00:17:49,791 --> 00:17:51,875 Meneer, u kunt tegen mij schreeuwen zoveel u wilt, 163 00:17:51,875 --> 00:17:55,000 maar je kunt niet online schreeuwen. Nog maar 14 seconden te gaan. 164 00:17:55,250 --> 00:17:57,666 Je wilt dat ik je toespreek de kaper als "meneer"? 165 00:17:57,666 --> 00:17:59,083 Indien nodig, ja, meneer. 166 00:17:59,083 --> 00:18:01,250 Zeg alles wat hem boos maakt, 167 00:18:01,250 --> 00:18:02,958 en hij kon iemand neerschieten. 168 00:18:02,958 --> 00:18:04,166 En als dat gebeurt, 169 00:18:04,416 --> 00:18:08,541 Misschien worstel je om stemmen bij de volgende verkiezingen. 170 00:18:08,541 --> 00:18:09,500 Wat? 171 00:18:09,875 --> 00:18:11,583 Kom bij mij terug 172 00:18:19,333 --> 00:18:22,541 {\an8}Ik ben de minister van Landbouw, Murli Das aan het woord. 173 00:18:24,041 --> 00:18:26,333 Vertel het me. Wat kan ik voor je doen? 174 00:18:26,541 --> 00:18:28,166 Laat de formaliteit varen, minister. 175 00:18:28,500 --> 00:18:31,541 {\an8}Ik wil een leuke quiz met je spelen. 176 00:18:31,541 --> 00:18:35,958 {\an8}Je hebt de kans om ze te redden, als je antwoorden goed zijn. 177 00:18:36,541 --> 00:18:39,166 {\an8}- Akkoord? - Nou, ik ben geen belezen man. 178 00:18:39,583 --> 00:18:42,041 Alles wat ik heb geleerd, is dankzij de mensen. 179 00:18:42,750 --> 00:18:43,875 {\an8}Maak je geen zorgen! 180 00:18:43,875 --> 00:18:45,875 {\an8}De vragen hebben betrekking op uw afdeling. 181 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 Oke dan. 182 00:18:47,500 --> 00:18:51,583 1-0-2-8-1? 183 00:18:51,708 --> 00:18:52,625 Oké. 184 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Wat is jouw vraag? 185 00:18:54,083 --> 00:18:55,250 {\an8}Dat is het, meneer. 186 00:18:56,041 --> 00:18:59,916 {\an8}1-0-2-8-1? 187 00:19:00,250 --> 00:19:01,875 {\an8}Een belletje rinkelen? 188 00:19:02,000 --> 00:19:03,625 Ik ben de minister van Landbouw, 189 00:19:03,625 --> 00:19:06,250 {\an8}U moet met de minister van Financiën praten. 190 00:19:06,250 --> 00:19:07,291 {\an8}Maakt niet uit. 191 00:19:07,291 --> 00:19:09,416 Speel ondertussen nog een liedje voor ons 192 00:19:09,541 --> 00:19:10,916 terwijl ik hem krijg. 193 00:19:11,041 --> 00:19:12,625 Nee, blijf waar je bent! 194 00:19:13,750 --> 00:19:16,375 {\an8}In het afgelopen jaar, onder jouw toezicht, 195 00:19:17,000 --> 00:19:21,833 10.281 boeren hebben zelfmoord gepleegd. 196 00:19:25,541 --> 00:19:29,083 Tienduizend tweehonderd eenentachtig! 197 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 Wat jammer! 198 00:19:38,958 --> 00:19:40,541 Je hebt die boeren niet gered, 199 00:19:41,083 --> 00:19:44,750 noch kun je de levens redden van deze 376 gijzelaars. 200 00:19:46,416 --> 00:19:49,583 {\an8}Meneer, alstublieft! Geef me nog een kans. 201 00:19:49,958 --> 00:19:50,875 {\an8}Oké. Klaar. 202 00:19:51,625 --> 00:19:53,625 Stel, een boer wil een tractor kopen. 203 00:19:55,083 --> 00:19:57,458 En een rijke man wil om een ​​Mercedes te kopen. 204 00:19:57,458 --> 00:19:58,833 Ze vragen de bank om een ​​lening. 205 00:19:59,166 --> 00:20:02,208 Wie krijgt de lening tegen een lagere rente? 206 00:20:03,416 --> 00:20:07,166 Laat gewoon alle 376 passagiers vrij! 207 00:20:07,375 --> 00:20:10,458 {\an8}De rentevoet voor een Mercedes zal hoger zijn 208 00:20:10,458 --> 00:20:12,541 dan de rente voor een tractor. 209 00:20:13,708 --> 00:20:14,958 {\an8}Fout, minister. 210 00:20:15,416 --> 00:20:17,833 {\an8}De rentevoet voor een tractor is 13% 211 00:20:19,000 --> 00:20:22,500 {\an8}en voor een Mercedes is dat acht procent. 212 00:20:23,125 --> 00:20:25,125 {\an8}Dat is de staat van deze plek. 213 00:20:26,041 --> 00:20:28,958 {\an8}Er moet een andere manier zijn behalve mij te ondervragen. 214 00:20:30,500 --> 00:20:31,458 {\an8}Natuurlijk! 215 00:20:31,916 --> 00:20:33,083 Jij hebt een pen? 216 00:20:33,333 --> 00:20:34,166 Nee. 217 00:20:34,166 --> 00:20:35,166 Koop er dan een. 218 00:20:35,583 --> 00:20:36,458 Schrijf. 219 00:20:36,458 --> 00:20:37,458 Ja? 220 00:20:37,625 --> 00:20:41,791 Veertigduizend crore, zevenennegentig lakh, 221 00:20:42,416 --> 00:20:46,708 dertien duizend, vijfhonderdzesenzestig roepies. 222 00:20:46,875 --> 00:20:47,791 Alleen. 223 00:20:48,333 --> 00:20:51,666 Meneer, als u een paar crore roepies wilt, Ik zal met de baas praten. 224 00:20:51,833 --> 00:20:54,916 Hoe kunnen we betalen 40.000 crore roepies? 225 00:20:55,208 --> 00:20:56,500 O ja. 226 00:20:56,500 --> 00:20:59,500 {\an8}Een idee. Vraag het aan de particuliere sector, of een zakenman. 227 00:20:59,500 --> 00:21:03,875 {\an8}Meneer, we redden het wel zakenlieden in de problemen. 228 00:21:04,416 --> 00:21:07,666 Maar welke zakenman zal ons in ruil daarvoor redden? 229 00:21:07,916 --> 00:21:09,208 {\an8}Dat zal wel gebeuren, meneer. 230 00:21:09,875 --> 00:21:10,791 Dat zullen ze. 231 00:21:11,250 --> 00:21:14,041 {\an8}Je redt zakenlieden, keer op keer. 232 00:21:14,833 --> 00:21:17,333 {\an8}Ze kunnen zeker hetzelfde voor jou doen. 233 00:21:20,708 --> 00:21:24,125 {\an8}Over tien minuten wordt u gebeld van een hele grote zakenman. 234 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Zorg ervoor dat u deze beantwoordt. 235 00:21:27,708 --> 00:21:28,625 Alia, 236 00:21:29,666 --> 00:21:31,166 Je moet voor mij bellen. 237 00:21:31,541 --> 00:21:32,458 Zul je? 238 00:21:44,416 --> 00:21:45,583 Ik ontmoette de heer Mukund Menon, 239 00:21:46,000 --> 00:21:46,875 de wijkcollecte, 240 00:21:47,375 --> 00:21:49,166 een paar dagen geleden. 241 00:21:49,625 --> 00:21:50,750 Wat een persoonlijkheid! 242 00:21:55,708 --> 00:21:58,958 De Ayush-koperfabriek was mijn droomproject. 243 00:21:59,291 --> 00:22:00,333 Kijk, wie je ook bent... 244 00:22:01,250 --> 00:22:03,166 Ik zal banen bieden aan 57.000 mensen, 245 00:22:03,500 --> 00:22:05,083 1.00.000 gezinnen zullen hiervan profiteren. 246 00:22:05,708 --> 00:22:07,583 Ik zal scholen, hogescholen en ziekenhuizen bouwen. 247 00:22:07,916 --> 00:22:09,375 Dit dorp zal een stad worden. 248 00:22:09,958 --> 00:22:12,000 Maar uw man begrijpt het niet. 249 00:22:12,625 --> 00:22:13,666 Nu wil ik je eruit hebben. 250 00:22:14,166 --> 00:22:15,208 Hij was jong, 251 00:22:16,625 --> 00:22:17,625 maar had te veel houding. 252 00:22:17,625 --> 00:22:19,125 Als ik teken, 253 00:22:19,375 --> 00:22:23,000 het zal het meeste worden gevaarlijke plek op aarde. 254 00:22:23,333 --> 00:22:24,875 Als uw fabriek daar wordt gebouwd, 255 00:22:25,083 --> 00:22:28,916 de lucht en het water zal giftig worden. 256 00:22:29,333 --> 00:22:30,708 Was één ramp in Bhopal niet genoeg? 257 00:22:32,708 --> 00:22:33,583 Mijn pillen. 258 00:22:34,458 --> 00:22:38,250 Als ik boos word, adviseerde de dokter Ik heb deze blauwe pil. 259 00:22:41,833 --> 00:22:42,708 Hoi! 260 00:22:42,833 --> 00:22:43,791 Geef hem de rode pil. 261 00:22:45,583 --> 00:22:48,875 En dit is voor iedereen die mij boos maakt. 262 00:22:50,000 --> 00:22:50,875 Pak aan. 263 00:22:51,833 --> 00:22:52,791 Binnen vijf minuten, 264 00:22:53,166 --> 00:22:54,083 het zal allemaal voorbij zijn. 265 00:22:54,666 --> 00:22:55,666 Nee, Mukund. 266 00:22:55,916 --> 00:22:57,041 Los het op. 267 00:22:57,708 --> 00:22:59,541 Papa heeft er geen zin in. 268 00:22:59,541 --> 00:23:00,625 Dus je hebt het. 269 00:23:03,541 --> 00:23:07,250 We hadden de handtekening van meneer Menon nodig, maar hij weigerde te tekenen. 270 00:23:11,458 --> 00:23:12,750 Ik zou je laten gaan, 271 00:23:13,750 --> 00:23:16,041 maar je zou een zaak tegen mij kunnen aanspannen. 272 00:23:17,791 --> 00:23:18,625 Ga verder. 273 00:23:18,625 --> 00:23:19,583 Nee. 274 00:23:20,000 --> 00:23:20,875 Ga verder! 275 00:23:29,333 --> 00:23:31,875 Weten hoe deze pil werkt? 276 00:23:33,500 --> 00:23:34,375 Laat het me uitleggen. 277 00:23:35,958 --> 00:23:40,916 Je voelt duizend naalden prikt elke centimeter van je lichaam. 278 00:23:40,916 --> 00:23:43,875 Je longen zullen opzwellen als ballonnen. 279 00:23:44,708 --> 00:23:45,666 En je adem... 280 00:23:50,166 --> 00:23:52,208 Als het werkt zoals het zou moeten, 281 00:23:52,458 --> 00:23:54,750 je oren en neus zal gaan bloeden. 282 00:23:59,666 --> 00:24:00,583 Kijk! 283 00:24:00,791 --> 00:24:01,708 Ze bloeden! 284 00:24:08,708 --> 00:24:10,000 Je bent nu mijn dochter. 285 00:24:10,625 --> 00:24:12,125 Jouw zoon is als mijn zoon. 286 00:24:12,750 --> 00:24:14,750 Tot de dag dat ik hem maak een districtscollector, 287 00:24:14,750 --> 00:24:16,833 hij zal de verantwoordelijkheid van Kalee Gaikwad zijn. 288 00:24:19,833 --> 00:24:20,750 - Meneer! - Ja? 289 00:24:20,750 --> 00:24:22,500 Je dochter heeft een paar keer gebeld toen je op het podium stond. 290 00:24:22,500 --> 00:24:23,500 Waarom heb je het mij niet verteld? 291 00:24:35,291 --> 00:24:36,166 Murad! 292 00:24:39,666 --> 00:24:40,750 Wat brengt jou hier, Murad? 293 00:24:41,208 --> 00:24:42,708 - Meneer wil met u praten. - Meneer? 294 00:24:43,208 --> 00:24:44,083 Ja meneer? 295 00:24:47,458 --> 00:24:48,291 Luisteren. 296 00:24:48,291 --> 00:24:50,416 Kalee's dochter, Alia, behoort tot de gijzelaars. 297 00:24:50,416 --> 00:24:51,375 Begrijpt u het, mevrouw? 298 00:24:51,791 --> 00:24:53,291 Er mag haar geen kwaad overkomen. 299 00:24:53,583 --> 00:24:55,000 Hij is bereid te betalen. 300 00:24:55,000 --> 00:24:56,083 Veertigduizend crore? 301 00:24:56,291 --> 00:24:57,666 Geld betekent niets voor hem. 302 00:24:58,041 --> 00:24:59,666 Zijn dochter wel. 303 00:24:59,666 --> 00:25:03,041 Meneer, ik betaal zo'n hoog losgeld schept een slecht precedent. 304 00:25:03,041 --> 00:25:07,416 Mevrouw, de meeste dingen zijn afhankelijk op Kalee's gunsten. 305 00:25:07,916 --> 00:25:09,041 Doe wat je gezegd wordt. 306 00:25:09,416 --> 00:25:10,250 Meneer... 307 00:25:10,250 --> 00:25:13,500 Mevrouw, u wilt weten hoe om het geld over te maken? 308 00:25:13,625 --> 00:25:15,208 Dit is Digitaal India, Narmada-ji! 309 00:25:15,208 --> 00:25:17,458 Ik heb u een rekeningnummer gemaild. 310 00:25:17,625 --> 00:25:20,875 In de volgende 15 minuten, als de bank de ontvangst bevestigt, 311 00:25:20,875 --> 00:25:22,625 deze trein gaat naar het station van Chakala. 312 00:25:22,750 --> 00:25:24,000 Zo niet, 313 00:25:24,208 --> 00:25:28,333 dan alle scholen, winkelcentra, en ziekenhuizen in een straal van drie kilometer, 314 00:25:28,333 --> 00:25:31,416 en elke nabijgelegen rijstrook zal dat zijn vernietigd door de ontploffing. 315 00:25:31,541 --> 00:25:34,708 Dan zal ik je voor altijd achtervolgen. 316 00:25:34,708 --> 00:25:36,791 Waardoor je je ongemakkelijk voelt 317 00:25:37,416 --> 00:25:38,583 {\an8}Je tijd gaat in... 318 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 nu! 319 00:25:45,125 --> 00:25:46,208 Meneer, de machtiging. 320 00:25:51,291 --> 00:25:52,166 Overbrengen, meneer. 321 00:25:55,375 --> 00:25:56,333 Je bent een bedrieger. 322 00:25:57,291 --> 00:25:59,375 Je gebruikte mij om mijn vader te laten betalen. 323 00:25:59,625 --> 00:26:00,833 Jullie zijn allemaal dieven. 324 00:26:02,041 --> 00:26:03,458 - Moordenaars. - Rechts! 325 00:26:04,041 --> 00:26:05,083 We zijn allemaal dieven! 326 00:26:06,833 --> 00:26:08,000 Je weet waarom? 327 00:26:08,416 --> 00:26:10,375 {\an8}Een lening van 40.000 crore roepies werd afgezien 328 00:26:10,541 --> 00:26:11,666 {\an8}van de ene op de andere dag door het systeem. 329 00:26:11,666 --> 00:26:13,166 {\an8}De lening van je vader. 330 00:26:13,625 --> 00:26:16,000 {\an8}En voor een schamele 40.000, 331 00:26:17,375 --> 00:26:21,041 {\an8}Weet je wat het systeem met haar vader heeft gedaan? 332 00:26:22,708 --> 00:26:23,666 {\an8}Weet je dat? 333 00:26:24,583 --> 00:26:25,500 {\an8}Jij?! 334 00:26:30,916 --> 00:26:32,541 Kalki, je komt te laat. 335 00:26:36,208 --> 00:26:37,166 Vader! 336 00:26:38,125 --> 00:26:40,083 Ik hoop dat je goed voorbereid bent voor je examens? 337 00:26:40,083 --> 00:26:42,916 Ja vader. Je zult het zien. Ik kom als eerste in de klas. 338 00:26:42,916 --> 00:26:45,500 Geweldig! 339 00:26:45,500 --> 00:26:46,833 Geef dat aan mij. 340 00:26:47,416 --> 00:26:50,958 Vader, plaats vandaag nog de aanvraag, en betaal morgen de kosten. 341 00:26:51,125 --> 00:26:52,000 Oke. 342 00:26:59,625 --> 00:27:00,916 Hé, Kamble! 343 00:27:01,041 --> 00:27:03,500 Moet ik zelf komen ophalen geld van jou? 344 00:27:03,500 --> 00:27:06,500 Meneer, de regen heeft het verpest de oogst dit jaar. 345 00:27:06,958 --> 00:27:09,500 Het regende niet toen het moest, 346 00:27:09,625 --> 00:27:11,541 en toen dat gebeurde, 347 00:27:11,791 --> 00:27:14,375 de zware regenbui verpestte mijn gewassen. 348 00:27:14,791 --> 00:27:17,791 Geef mij tien dagen. 349 00:27:18,041 --> 00:27:20,416 - Ik betaal je terug-- - Hoi! 350 00:27:21,875 --> 00:27:22,958 Blijf uit mijn buurt. 351 00:27:24,041 --> 00:27:28,333 Ik kom naar de bank en praat met de manager, meneer. 352 00:27:28,500 --> 00:27:29,708 Met de beheerder praten? 353 00:27:30,541 --> 00:27:31,791 Wat denk je dat ik ben? Een eenvoudige klerk? 354 00:27:33,250 --> 00:27:34,833 - Een klerk! - Stop! 355 00:27:34,833 --> 00:27:36,875 - Een klerk! - Mama! Stop! 356 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 - Vader! - Sla hem niet. 357 00:27:41,541 --> 00:27:44,250 Niet in het bijzijn van mijn dochter... 358 00:27:45,583 --> 00:27:46,666 Sla hem niet. 359 00:27:47,666 --> 00:27:49,083 Schaam je je nu? 360 00:27:49,083 --> 00:27:50,833 Vader! 361 00:28:05,875 --> 00:28:06,833 Nee! 362 00:28:07,708 --> 00:28:09,416 Nee! Vader! 363 00:28:11,833 --> 00:28:13,041 Sla mijn vader niet. 364 00:28:13,333 --> 00:28:14,916 - Alsjeblieft! - Meneer. Meneer! 365 00:28:17,250 --> 00:28:19,416 - Schaam je je nu? - Meneer! 366 00:28:19,416 --> 00:28:21,541 U kunt de lening niet terugbetalen, maar dat schaamde je niet. 367 00:28:21,791 --> 00:28:23,375 Dat heeft je niet beschaamd?! 368 00:28:25,458 --> 00:28:26,333 Meneer. 369 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 Neem zijn tractor. 370 00:28:28,000 --> 00:28:29,833 Nee meneer! Niet de trekker. 371 00:28:29,833 --> 00:28:32,166 - Hij wil met de manager praten! - We eten dankzij de tractor. 372 00:28:32,291 --> 00:28:34,000 We zullen sterven van de honger. 373 00:28:34,000 --> 00:28:35,625 Betaal en neem de tractor terug. 374 00:28:35,875 --> 00:28:36,791 Laten we gaan. 375 00:28:48,458 --> 00:28:49,333 Hoi! 376 00:28:49,500 --> 00:28:50,583 Rustig! Stop met huilen. 377 00:28:51,208 --> 00:28:52,500 Ze heeft examens. 378 00:28:54,791 --> 00:28:55,791 Huil niet. 379 00:28:55,916 --> 00:28:57,125 Het is mijn fout. 380 00:28:57,708 --> 00:28:59,791 Ik had de bank moeten terugbetalen. 381 00:28:59,791 --> 00:29:01,000 Voor mijn bestwil. Glimlach. 382 00:29:05,166 --> 00:29:07,125 Kind, maak je geen zorgen. 383 00:29:11,375 --> 00:29:15,291 Het zijn Uw zegeningen 384 00:29:16,416 --> 00:29:19,000 {\an8}O God! 385 00:29:19,958 --> 00:29:21,666 Schaam je je nu? 386 00:29:26,250 --> 00:29:28,583 TWEE LAKH RUPIES TOEGEKEND AAN DE FAMILIE VAN DE BOER DIE ZELFMOORD pleegde 387 00:29:57,625 --> 00:30:02,166 Het is dankzij jou dat de wind waait 388 00:30:02,166 --> 00:30:07,916 - Vader! - Je hebt mij veel zegeningen geschonken 389 00:30:08,500 --> 00:30:12,708 - Toon ons nu genade - Vader! 390 00:30:14,125 --> 00:30:17,250 Betoon ons nu genade 391 00:30:17,250 --> 00:30:19,125 Kind, maak je geen zorgen. 392 00:30:19,125 --> 00:30:22,750 Tegen de tijd dat je vandaag thuiskomt, Ik zorg ervoor dat alles goed is. 393 00:30:23,125 --> 00:30:26,166 O God! 394 00:30:26,833 --> 00:30:27,750 Vader! 395 00:30:41,708 --> 00:30:43,666 Wanneer gaat u de lening terugbetalen? 396 00:30:44,041 --> 00:30:46,583 Het lijk van mijn man ligt hier. 397 00:30:47,666 --> 00:30:48,875 Heb een beetje schaamte. 398 00:30:49,666 --> 00:30:51,291 Je hebt onze tractor meegenomen. 399 00:30:51,750 --> 00:30:53,125 Wat wil je nu? 400 00:30:53,500 --> 00:30:55,541 De tractor dekte de lening. 401 00:30:55,875 --> 00:30:58,083 Wie betaalt de rente? 402 00:30:58,541 --> 00:31:00,541 Mijn man is dood. 403 00:31:01,208 --> 00:31:03,750 Moet ik mezelf verkopen? En mijn dochter? 404 00:31:09,625 --> 00:31:11,291 Je man is dood. 405 00:31:12,458 --> 00:31:14,166 Dus wat voor nut heeft uw trouwketting? 406 00:31:36,916 --> 00:31:40,333 Dit is niet het verhaal van ene Kalki. 407 00:31:42,541 --> 00:31:44,500 Van Kasjmir tot Kanyakumari, 408 00:31:45,291 --> 00:31:47,166 het is het verhaal van boeren. 409 00:31:47,791 --> 00:31:51,625 Om een ​​kleine banklening terug te betalen van 40.000 roepies, 410 00:31:51,625 --> 00:31:55,500 een arme boer wordt gedwongen zelfmoord te plegen. 411 00:31:55,916 --> 00:31:56,958 Maar diezelfde bank, 412 00:31:58,416 --> 00:32:02,500 erin geslaagd om de lening van je vader kwijt te schelden van 40.000 crore roepies. 413 00:32:02,875 --> 00:32:03,750 Weggevaagd! 414 00:32:06,583 --> 00:32:09,458 Maar die 40.000 crore roepies... 415 00:32:10,041 --> 00:32:12,416 hoort bij dit land, aan al deze mensen. 416 00:32:13,458 --> 00:32:14,791 Wij nemen het geld dus terug. 417 00:32:17,750 --> 00:32:18,583 Ja, Alia. 418 00:32:20,333 --> 00:32:21,291 We zijn allemaal... 419 00:32:22,583 --> 00:32:24,583 grote dieven. 420 00:32:26,750 --> 00:32:29,541 Als je je vader ziet, vertel het hem dan 421 00:32:30,166 --> 00:32:32,958 Je hebt een grotere dief ontmoet dan hij. 422 00:32:35,375 --> 00:32:36,583 En vertel hem... 423 00:32:38,375 --> 00:32:39,416 mijn naam. 424 00:32:44,000 --> 00:32:45,750 Kapitein, ontvangen bedrag. 425 00:32:53,250 --> 00:32:55,000 Applaus! 426 00:32:55,916 --> 00:32:56,833 App-- 427 00:32:58,500 --> 00:32:59,541 Geen applaus? 428 00:33:00,458 --> 00:33:03,458 Aw! Dat was jammer, toch? 429 00:33:05,833 --> 00:33:06,791 Mevrouw! 430 00:33:07,541 --> 00:33:10,000 Haal diep adem. 431 00:33:10,958 --> 00:33:13,916 Adem langzaam uit. 432 00:33:17,458 --> 00:33:19,541 Nu verdien ik applaus. 433 00:33:40,375 --> 00:33:41,291 Ga Ga Ga. 434 00:33:50,708 --> 00:33:52,375 Bedek zowel de in- als uitgang. 435 00:33:53,875 --> 00:33:54,750 Sluipschutters klaar, mevrouw. 436 00:34:01,541 --> 00:34:04,541 Meneer Senior Citizen, je hebt wat je wilde. 437 00:34:04,541 --> 00:34:06,791 Geen van je mannen kan nu ontsnappen. 438 00:34:07,208 --> 00:34:09,125 Je zult snel staan voor mij, 439 00:34:09,791 --> 00:34:13,375 dan kun je een liedje voor mij zingen. 440 00:34:15,916 --> 00:34:17,041 Zal ik zeker doen. 441 00:34:33,750 --> 00:34:34,583 Jongens! 442 00:35:16,500 --> 00:35:17,791 - Houd je vuur vast! - Kopieer, mevrouw. 443 00:35:18,916 --> 00:35:19,750 Ma! 444 00:35:25,666 --> 00:35:28,000 Het zijn gijzelaars. Haal ze er allemaal uit. 445 00:35:28,000 --> 00:35:30,291 Bewaar ze in een veilige omgeving tot ik terug ben. 446 00:35:30,291 --> 00:35:31,250 Ja mevrouw. 447 00:35:59,791 --> 00:36:00,750 Vuur! 448 00:36:12,541 --> 00:36:14,083 Beweging! 449 00:36:22,666 --> 00:36:23,541 {\an8}Sorry. 450 00:36:37,166 --> 00:36:41,000 Het laat me ongemakkelijk achter Ga niet weg 451 00:36:46,041 --> 00:36:47,208 Narmada-ji, 452 00:36:47,416 --> 00:36:49,833 Zal ik nog een liedje voor je zingen? 453 00:36:50,625 --> 00:36:53,000 Ik ken veel liedjes. 454 00:36:53,500 --> 00:36:56,166 Mevrouw, ze gebruikten de afstandsbediening bediende bewapende systeem. 455 00:36:56,666 --> 00:36:57,750 Maar niemand werd geraakt. 456 00:36:58,125 --> 00:36:59,833 Hi-tech afleiding! 457 00:37:14,458 --> 00:37:16,875 Shridhar, waar zijn de gijzelaars? 458 00:37:16,875 --> 00:37:18,250 We moeten ze allemaal controleren. 459 00:37:18,250 --> 00:37:20,875 Hun families stormden binnen. Nu kunnen we niet zeggen wie wie is. 460 00:37:20,875 --> 00:37:24,041 Er heerst hier chaos. We hebben ze allemaal moeten laten gaan. 461 00:37:24,416 --> 00:37:26,208 Aarav, ben je bevroren? het account van de kaper? 462 00:37:26,208 --> 00:37:27,125 We hebben het geprobeerd, mevrouw. 463 00:37:27,125 --> 00:37:29,958 Het geld van die rekening werd overgemaakt naar verschillende andere rekeningen. 464 00:37:30,166 --> 00:37:32,083 Dus? Vries ze allemaal in. 465 00:37:32,083 --> 00:37:33,125 Dat kunnen we niet, mevrouw. 466 00:37:33,125 --> 00:37:34,875 - Wat bedoel je met dat je niet... - Het zijn niet slechts een paar accounts. 467 00:37:34,875 --> 00:37:38,333 Het geld is overgemaakt tot 7.00.000 rekeningen. 468 00:37:39,625 --> 00:37:41,125 Wie zijn deze 7.00.000 mensen? 469 00:37:45,541 --> 00:37:46,625 Heb jij ook een sms ontvangen? 470 00:37:46,625 --> 00:37:49,000 Iemand heeft onze lening volledig terugbetaald! 471 00:37:49,500 --> 00:37:51,208 - Mama. - Wat? 472 00:37:51,333 --> 00:37:54,041 Onze lening is afgelost. Kijk zelf maar! 473 00:37:57,166 --> 00:37:58,375 Mijn schulden zijn kwijtgescholden. 474 00:37:58,375 --> 00:37:59,291 Vader! 475 00:38:05,291 --> 00:38:06,916 - Wie heeft het gedaan? - God! 476 00:38:23,000 --> 00:38:25,833 De leningen van 7.00.000 boeren 477 00:38:25,833 --> 00:38:28,666 {\an8}zijn door één man terugbetaald. 478 00:38:28,666 --> 00:38:32,291 De politie heeft geen informatie over hem. 479 00:38:32,291 --> 00:38:36,458 Maar iedereen wil het weten wie is deze Robin Hood? 480 00:38:36,458 --> 00:38:37,375 Meneer... 481 00:38:37,916 --> 00:38:39,458 Heb je iets te zeggen? 482 00:38:39,458 --> 00:38:42,666 - Zwager, ik... - Narmada. 483 00:38:46,291 --> 00:38:48,208 Als geld hun enige motief was, 484 00:38:48,791 --> 00:38:51,708 Ze hadden je dochter kunnen ontvoeren en vroeg om losgeld. 485 00:38:52,125 --> 00:38:53,083 Waarom deze grote show? 486 00:38:53,541 --> 00:38:55,333 Ze wilden een duidelijk statement maken. 487 00:38:55,666 --> 00:38:57,750 Een zeer luide uitspraak. 488 00:38:57,750 --> 00:38:58,666 Genoeg! 489 00:38:59,791 --> 00:39:01,791 - Zij is degene die een show opvoert. - Manisch! 490 00:39:05,708 --> 00:39:08,541 Mijn instinct zegt dat de kaper niet zo oud is 491 00:39:08,541 --> 00:39:09,541 zoals hij verschijnt. 492 00:39:27,458 --> 00:39:30,083 We hebben maar één aanwijzing. Die zes meisjes. 493 00:39:30,500 --> 00:39:32,541 Wij weten niet waar ze zijn, of wie ze zijn. 494 00:39:35,458 --> 00:39:37,541 Ik geloof niet dat het spel voorbij is. 495 00:39:38,375 --> 00:39:41,666 Ze zullen opnieuw toeslaan. Misschien wel twee keer zo moeilijk. 496 00:39:41,833 --> 00:39:45,041 Dit is nog maar het begin. We hebben veel te doen! 497 00:39:45,416 --> 00:39:46,416 Goed om te gaan, meiden? 498 00:39:46,583 --> 00:39:47,541 - Klaar, chef! - Klaar, chef! 499 00:39:47,708 --> 00:39:48,541 Ga verder. 500 00:39:56,750 --> 00:39:58,041 Ze komen sterker terug, 501 00:39:58,458 --> 00:40:00,416 maar geloof me, meneer, ik zal ze pakken. 502 00:40:01,250 --> 00:40:02,125 Ik vertrouw je. 503 00:40:02,833 --> 00:40:04,791 De volgende keer wil ik ze niet zien Op het nieuws, 504 00:40:05,875 --> 00:40:07,166 - maar in de gevangenis. - Meneer. 505 00:40:14,750 --> 00:40:15,625 Ga, ga. 506 00:40:19,125 --> 00:40:20,583 {\an8}Ga, ga, ga! 507 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Janvi, stop! 508 00:40:28,125 --> 00:40:29,625 Waarom zo hard werken? 509 00:40:57,625 --> 00:40:58,625 Het is oké, zwager. 510 00:41:02,875 --> 00:41:03,708 Gaat het? 511 00:41:06,416 --> 00:41:09,250 Papa, de kaper heeft je een bericht gestuurd. 512 00:41:11,250 --> 00:41:12,125 Mijn naam... 513 00:41:13,375 --> 00:41:14,625 is Vikram Rathore. 514 00:41:18,375 --> 00:41:19,375 Vikram Rathore. 515 00:41:25,833 --> 00:41:26,750 Papa. 516 00:41:27,458 --> 00:41:28,333 Papa! 517 00:41:33,375 --> 00:41:36,875 Ik heb veel documentaires gemaakt over gevangenissen, 518 00:41:36,875 --> 00:41:40,666 maar ik heb het nog nooit gezien of gehoord van een gevangenis als deze. 519 00:41:40,666 --> 00:41:42,000 Deze gevangenis heeft ontvangen 520 00:41:42,000 --> 00:41:45,666 de openbare dienst van de Verenigde Naties Prijs dit jaar. 521 00:41:46,250 --> 00:41:47,750 Laten we welkom zijn 522 00:41:47,750 --> 00:41:51,166 de man die deze gevangenis heeft getransformeerd. 523 00:41:51,166 --> 00:41:55,333 Ja! De enige echte... Directeur Azad. 524 00:42:14,541 --> 00:42:16,666 Bedankt. Hartelijk dank. 525 00:42:16,666 --> 00:42:20,208 Eigenlijk is deze gevangenis 150 jaar oud. 526 00:42:21,000 --> 00:42:23,375 Het was ooit een fort van de Maharaja. 527 00:42:23,375 --> 00:42:25,083 De Britten maakten er een gevangenis van. 528 00:42:25,666 --> 00:42:28,500 {\an8}Ik heb hier gewerkt gedurende de afgelopen 12 jaar. 529 00:42:29,125 --> 00:42:32,958 {\an8}Ik ken elke centimeter van deze gevangenis, zelfs beter dan mijn eigen huis. 530 00:42:33,333 --> 00:42:38,416 {\an8}Ik beschouw elke vrouwelijke gevangene hier als zus of moeder. 531 00:42:40,916 --> 00:42:43,750 Ik geloof dat het tijd is om te dienen is geen straf. 532 00:42:43,750 --> 00:42:46,208 maar een kans om berouw te tonen 533 00:42:46,500 --> 00:42:47,833 en om de samenleving te dienen. 534 00:42:49,875 --> 00:42:53,583 {\an8}De vrouwen hier maken prothetische ledematen voor gehandicapte kinderen. 535 00:43:03,166 --> 00:43:07,041 {\an8}Ze hebben lakh-uniformen gemaakt voor overheidsscholen. 536 00:43:10,125 --> 00:43:13,000 {\an8}Ze runnen ook een bescheiden radiostation. 537 00:43:13,000 --> 00:43:16,375 Opgesloten binnen deze vier muren, elk moment 538 00:43:17,375 --> 00:43:19,833 {\an8}wordt besteed aan het verbeteren van de levens van mensen van buitenaf. 539 00:43:21,625 --> 00:43:22,875 In de afgelopen acht jaar is 540 00:43:23,333 --> 00:43:25,833 geen enkele vrouw wordt uit deze gevangenis vrijgelaten 541 00:43:25,833 --> 00:43:28,750 heeft ervoor gekozen om terug te keren naar een leven van misdaad. 542 00:43:30,875 --> 00:43:32,500 Je hebt ons zo'n geweldige onderscheiding gegeven, 543 00:43:32,500 --> 00:43:35,291 wij willen u graag bedanken. 544 00:43:35,666 --> 00:43:37,500 Maar dan wel in onze eigen stijl. 545 00:43:37,958 --> 00:43:39,041 Goed om te gaan, meiden? 546 00:43:39,041 --> 00:43:41,416 - Goed om te gaan, chef! - Goed om te gaan, chef! 547 00:43:42,083 --> 00:43:46,500 Mijn hart danst 548 00:43:46,500 --> 00:43:47,458 Wat? 549 00:43:48,125 --> 00:43:54,958 Mijn hart danst 550 00:43:54,958 --> 00:44:01,375 Laten we dansen... 551 00:44:01,625 --> 00:44:03,458 Vandaag 552 00:44:03,458 --> 00:44:04,375 Klaar? 553 00:44:17,541 --> 00:44:18,416 Horloge! 554 00:44:30,833 --> 00:44:33,916 Wees brutaal als je danst 555 00:44:33,916 --> 00:44:36,791 Schud de grond onder je voeten 556 00:44:37,208 --> 00:44:40,250 Stofwolken zullen opdrijven 557 00:44:40,250 --> 00:44:43,333 De lucht zal buigen voor het ritme 558 00:44:43,625 --> 00:44:46,791 Een man moet pittig zijn Altijd sterk 559 00:44:46,791 --> 00:44:50,000 Houd gedachten levend Wees een man onder de mensen! 560 00:44:50,000 --> 00:44:53,166 Een man moet pittig zijn Altijd sterk 561 00:44:53,166 --> 00:44:56,541 Houd gedachten levend Wees een man onder de mensen! 562 00:44:56,708 --> 00:44:59,875 Vol hoop Brandende hartslag 563 00:44:59,875 --> 00:45:04,208 Hart en ziel zo puur als de Ganges 564 00:45:05,583 --> 00:45:10,250 Hart en ziel zo puur als de Ganges 565 00:45:15,833 --> 00:45:18,958 Dansende klokken luiden 566 00:45:22,250 --> 00:45:25,208 Rook stijgt onder je voeten 567 00:45:30,041 --> 00:45:31,791 {\an8}Blijf dansen! 568 00:45:36,375 --> 00:45:38,125 Blijf in beweging! 569 00:45:41,416 --> 00:45:44,500 Dansende klokken luiden 570 00:46:16,416 --> 00:46:19,583 {\an8}Er is niemand die mij kan evenaren 571 00:46:19,583 --> 00:46:22,750 Wij zorgen ervoor dat de wereld draait 572 00:46:22,750 --> 00:46:26,000 Ritme bij elke stap 573 00:46:26,000 --> 00:46:29,125 Liefde verspreiden is ons talent 574 00:46:29,125 --> 00:46:30,791 Waarom moe worden? 575 00:46:30,791 --> 00:46:32,375 Kijk niet alleen maar toe 576 00:46:32,375 --> 00:46:35,583 Waarom verlegen zijn? Wees een man onder de mensen! 577 00:46:35,583 --> 00:46:38,750 Wees pittig, wees sterk 578 00:46:38,750 --> 00:46:42,208 Houd gedachten levend Wees een man onder de mensen! 579 00:46:42,208 --> 00:46:46,750 Kom tot leven Luister naar het hart 580 00:46:46,750 --> 00:46:49,750 Wees een man onder de mensen! 581 00:46:51,250 --> 00:46:55,750 Wees een man onder de mensen! 582 00:47:01,458 --> 00:47:04,583 Dansende klokken luiden 583 00:47:07,875 --> 00:47:10,750 Rook stijgt onder je voeten 584 00:47:15,625 --> 00:47:17,375 Blijf dansen! 585 00:47:22,000 --> 00:47:23,791 Blijf in beweging! 586 00:47:27,041 --> 00:47:30,125 Dansende klokken luiden 587 00:48:05,250 --> 00:48:07,791 Kaveri, dit is je vijfde poging dit jaar op matchmaking. 588 00:48:08,291 --> 00:48:09,541 Dus ik ontmoet vandaag een ander meisje. 589 00:48:09,791 --> 00:48:12,291 Zeg hallo en zeg een minuut later gedag, en dan ben ik weg. 590 00:48:13,500 --> 00:48:16,125 Doe wat je altijd doet, Ik regel de rest. 591 00:48:16,291 --> 00:48:17,125 Laten we gaan. 592 00:48:23,291 --> 00:48:24,166 Het meisje kwam niet opdagen? 593 00:48:25,083 --> 00:48:26,083 Dit is het meisje. 594 00:48:27,708 --> 00:48:29,583 De dochter van het meisje. 595 00:48:29,791 --> 00:48:32,916 Ze kon niet komen, dus stuurde ze haar dochter. 596 00:48:34,000 --> 00:48:38,875 Als jullie klaar zijn, kan onze discussie beginnen? 597 00:48:39,333 --> 00:48:41,500 We zullen ons leven samen doorbrengen, 598 00:48:41,500 --> 00:48:45,958 dus het is hij en ik die elkaar moeten begrijpen. 599 00:48:53,416 --> 00:48:54,916 Wat is je naam? 600 00:48:55,958 --> 00:48:56,791 Suji. 601 00:48:57,083 --> 00:48:59,875 En jij zoekt een echtgenoot voor je mama? 602 00:49:01,125 --> 00:49:02,041 Goed? 603 00:49:02,291 --> 00:49:03,833 Ik zoek een papa. 604 00:49:07,250 --> 00:49:10,875 En wat kan een papa doen wat een mama niet kan? 605 00:49:11,041 --> 00:49:12,791 Veel dingen. 606 00:49:13,166 --> 00:49:14,791 - Leuk vinden? - Leuk vinden... 607 00:49:14,791 --> 00:49:16,541 Ik ben zwak in wiskunde. 608 00:49:16,708 --> 00:49:19,208 Daarom slaat mijn leraar mij. 609 00:49:19,208 --> 00:49:22,041 Dus je hebt een papa nodig die je wiskunde leert? 610 00:49:24,125 --> 00:49:27,125 Ik heb een papa nodig om mijn leraar te slaan. 611 00:49:27,666 --> 00:49:28,958 Om je leraar te slaan? 612 00:49:30,250 --> 00:49:31,083 Klaar. 613 00:49:31,791 --> 00:49:35,416 - Wat nog meer? - Ik hou van horror films. 614 00:49:35,416 --> 00:49:37,458 Maar ze maken me bang. 615 00:49:37,458 --> 00:49:42,166 Als ik papa's hand stevig kon vasthouden, Ik zou de hele film kunnen bekijken. 616 00:49:42,166 --> 00:49:46,083 En ik zou graag op papa's motor willen rijden, volle snelheid. 617 00:49:46,083 --> 00:49:48,375 Mama heeft mij alles geleerd. 618 00:49:48,625 --> 00:49:50,416 Maar ze is een beetje streng. 619 00:49:50,750 --> 00:49:54,916 Ik wil een papa die mij verwent. Begrijp je mij, maatje? 620 00:49:58,583 --> 00:50:01,541 Je bent helemaal senti geworden! Mag ik je iets vragen? 621 00:50:02,833 --> 00:50:03,666 Ga verder. 622 00:50:04,041 --> 00:50:07,416 Heeft jouw haar deze kleur? Of is het geverfd? 623 00:50:07,416 --> 00:50:09,416 Honderd procent origineel! 624 00:50:11,166 --> 00:50:13,500 Oké, soms verf ik het. 625 00:50:13,500 --> 00:50:16,208 Ik zie. Sport jij? 626 00:50:16,375 --> 00:50:18,666 Push-ups op twee vingers. 627 00:50:18,666 --> 00:50:19,708 Laat het me zien! 628 00:50:25,625 --> 00:50:26,458 Kijk! 629 00:50:28,166 --> 00:50:30,375 - Ja? - Wil jij voor mijn mama zorgen? 630 00:50:30,375 --> 00:50:31,291 Natuurlijk. 631 00:50:34,291 --> 00:50:38,416 - Stop nu. Bewaar je nummer voor mij. - Bedankt. 632 00:50:38,416 --> 00:50:41,708 Je kunt mij een gemiste oproep doorgeven. 633 00:50:42,000 --> 00:50:45,541 Waarom? Ik bel als ik je wil spreken. 634 00:50:46,541 --> 00:50:47,916 Zullen we een selfie maken? 635 00:50:48,166 --> 00:50:50,791 - Voor mama's goedkeuring. - Oké. 636 00:50:51,958 --> 00:50:53,125 - Pruil. - Pruilen? 637 00:50:58,833 --> 00:51:00,458 Iraans, iets? 638 00:51:01,000 --> 00:51:01,875 Nee mevrouw. 639 00:51:02,333 --> 00:51:03,166 Niets solide. 640 00:51:03,708 --> 00:51:06,333 Er zaten zoveel mensen in die metro. En niemand weet iets? 641 00:51:06,333 --> 00:51:09,416 Ze zijn allemaal zijn fans, mevrouw. Het heeft geen zin om ze te ondervragen. 642 00:51:09,750 --> 00:51:11,416 Hoe zit het met de agent? 643 00:51:11,416 --> 00:51:14,041 Geen idee waar hij verdween, mevrouw. 644 00:51:14,166 --> 00:51:16,250 Hij rapporteerde niet terug. 645 00:51:25,166 --> 00:51:26,833 - Hé, vriend! - Waar ben je, maatje? 646 00:51:26,833 --> 00:51:29,041 {\an8}- Ik zit in de gevangenis. - Ik ook. 647 00:51:29,041 --> 00:51:29,958 {\an8}In de gevangenis? 648 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 Heilig Kruis klooster. 649 00:51:32,333 --> 00:51:36,083 {\an8}- Luister... in één onderwerp... - Je hebt gefaald? 650 00:51:36,083 --> 00:51:38,791 - Nee! Ik ben geslaagd voor één vak. - Eentje maar? 651 00:51:38,791 --> 00:51:42,916 De directeur martelt mij. Ze wil mijn ouders ontmoeten. 652 00:51:42,916 --> 00:51:46,500 Hoe dan ook, ik heb het je al gegeven Papa's rol, 653 00:51:46,500 --> 00:51:49,000 {\an8}Kun jij de rol vanaf morgen spelen? 654 00:51:49,000 --> 00:51:51,666 Zaterdag, twee uur. Wees niet te laat. 655 00:52:03,000 --> 00:52:03,833 Mama! 656 00:52:11,541 --> 00:52:13,083 - Suji. - Mama! 657 00:52:13,583 --> 00:52:14,541 - Weet je wie ik ben? - Ja. 658 00:52:14,541 --> 00:52:16,041 - Narmada. Hoofd van Force One. - Nee. 659 00:52:16,666 --> 00:52:18,666 Ik ben de directeur van Belamvada Vrouwengevangenis, mevrouw. 660 00:52:18,916 --> 00:52:20,083 Wat ben je aan het doen? 661 00:52:21,875 --> 00:52:23,291 - Doe je hand naar beneden. - Ja. 662 00:52:23,875 --> 00:52:25,625 -Mama, hij is het. - WHO? 663 00:52:25,625 --> 00:52:27,041 De man die je zocht... 664 00:52:27,750 --> 00:52:28,708 trouwen. 665 00:52:31,375 --> 00:52:32,625 Suji, dit is niet cool. 666 00:52:32,625 --> 00:52:33,958 Maar hij is zo cool. 667 00:52:33,958 --> 00:52:35,500 Ik... Ik heb het erg warm. 668 00:52:36,583 --> 00:52:37,958 Maak er geen puinhoop van, vriend! 669 00:52:39,083 --> 00:52:40,041 Suji, kom hier. 670 00:52:43,833 --> 00:52:44,791 {\an8}Bedankt, Narmada-ji. 671 00:52:45,916 --> 00:52:47,958 Ik heb mijn master in Boston gedaan. 672 00:52:48,250 --> 00:52:49,541 Ik had een relatie. 673 00:52:50,333 --> 00:52:51,958 Op een dag kwam ik erachter dat ik zwanger was. 674 00:52:53,125 --> 00:52:55,250 Hij zei dat hij alleen met zijn ouders zou praten 675 00:52:56,416 --> 00:52:57,750 als ik een abortus zou ondergaan. 676 00:52:59,583 --> 00:53:02,166 In plaats van te trouwen, 677 00:53:03,666 --> 00:53:04,541 Ik heb voor Suji gekozen. 678 00:53:06,083 --> 00:53:08,500 Als moeder wilde ik geven Suji alles. 679 00:53:09,125 --> 00:53:10,083 Maar een vader... 680 00:53:12,250 --> 00:53:13,583 is niet zomaar een relatie. 681 00:53:14,625 --> 00:53:17,416 Hij moet volledig vertrouwd worden, weet je? 682 00:53:17,750 --> 00:53:18,916 Hij moet je doen geloven 683 00:53:18,916 --> 00:53:22,458 dat zelfs als de wereld zich tegen jou zou keren, hij zou voor je vechten. 684 00:53:24,333 --> 00:53:27,875 Als Suji naar je kijkt, Ik zie dat vertrouwen in haar ogen. 685 00:53:30,500 --> 00:53:31,708 Ik heb mijn relatie verbroken... 686 00:53:32,458 --> 00:53:33,500 vanwege Suji. 687 00:53:35,375 --> 00:53:37,291 Als ik een andere relatie heb, 688 00:53:38,000 --> 00:53:39,083 het zal ook aan haar liggen. 689 00:53:40,375 --> 00:53:42,333 Breek nooit haar vertrouwen in jou. 690 00:53:43,125 --> 00:53:43,958 Dus, 691 00:53:44,875 --> 00:53:46,333 wat je ook besluit, 692 00:53:46,750 --> 00:53:48,125 denk er goed over na. 693 00:53:51,750 --> 00:53:52,875 Ik ben net als Suji. 694 00:53:53,375 --> 00:53:55,125 Ik heb mijn vader nooit gekend. 695 00:53:55,125 --> 00:53:59,500 Ik heb het vertrouwen niet ervaren je hebt het over. 696 00:54:01,375 --> 00:54:02,708 Mijn moeder stierf toen ik nog een kind was. 697 00:54:03,291 --> 00:54:05,791 Daarom heeft Kaveri-ji mij opgevoed. 698 00:54:07,541 --> 00:54:11,958 Je hebt me zoveel over jou en Suji verteld, 699 00:54:12,708 --> 00:54:17,458 Ik wil je graag iets vertellen over mijn leven. 700 00:54:18,916 --> 00:54:19,750 Zoals? 701 00:54:20,083 --> 00:54:21,375 Welk werk ik doe. 702 00:54:22,791 --> 00:54:23,791 Waarom ik het doe. 703 00:54:25,166 --> 00:54:26,500 Hoe ik het doe. En... 704 00:54:27,541 --> 00:54:30,791 - Alles... - Papa, papa, papa's. 705 00:54:30,791 --> 00:54:32,416 Ik vroeg me af, 706 00:54:32,416 --> 00:54:35,625 als mama je accepteert, hoe moet ik je noemen? 707 00:54:42,625 --> 00:54:44,291 Mama, vind je hem leuk? 708 00:54:46,416 --> 00:54:47,250 Jij ook? 709 00:54:57,875 --> 00:55:00,000 Liefde maakt een hart 710 00:55:00,416 --> 00:55:02,458 Liefde breekt een hart 711 00:55:07,958 --> 00:55:10,041 Wis mij uit of omhels mij 712 00:55:10,458 --> 00:55:12,500 Ik heb jou gekozen 713 00:55:16,250 --> 00:55:20,083 Geverfd in talloze kleuren 714 00:55:20,083 --> 00:55:22,625 Ik hoor nu bij jou 715 00:55:26,375 --> 00:55:30,208 Liefde kan niet worden gemeten of verborgen 716 00:55:30,208 --> 00:55:32,666 Ik heb de wereld voor jou verlaten 717 00:55:37,125 --> 00:55:42,791 Ik kom naar je toe als ik je hoor bellen 718 00:55:42,791 --> 00:55:45,041 Verloren in jou 719 00:55:45,375 --> 00:55:47,583 De wereld is verloren voor mij 720 00:55:47,875 --> 00:55:52,875 Ik kom naar je toe als ik je hoor bellen 721 00:55:52,875 --> 00:55:55,208 Verloren in jou 722 00:55:55,458 --> 00:55:57,833 De wereld is verloren voor mij 723 00:55:59,500 --> 00:56:01,333 Ik heb de wereld voor jou verlaten 724 00:56:02,083 --> 00:56:03,958 We zijn nu één 725 00:56:04,666 --> 00:56:06,500 Ik ben helemaal van jou 726 00:56:07,125 --> 00:56:09,000 Verloren in jou 727 00:56:09,750 --> 00:56:11,583 Ik heb de wereld voor jou verlaten 728 00:56:12,166 --> 00:56:14,625 We zijn nu één 729 00:56:14,625 --> 00:56:17,125 Ik ben helemaal van jou 730 00:56:17,125 --> 00:56:19,916 Verloren in jou 731 00:56:21,208 --> 00:56:23,375 Liefde maakt een hart 732 00:56:23,750 --> 00:56:25,875 Liefde breekt een hart 733 00:56:31,250 --> 00:56:33,333 Laat me lachen of huilen 734 00:56:33,791 --> 00:56:35,916 Ik heb jou gekozen 735 00:56:39,708 --> 00:56:43,458 De wereld zegt dat liefde een leugen is 736 00:56:43,458 --> 00:56:46,041 Maar het is een leugen Dat accepteer ik van harte 737 00:56:49,750 --> 00:56:53,500 Ik zie de genade van de Heer in jou 738 00:56:53,500 --> 00:56:56,083 Ik ben er trots op dat ik jou de mijne mag noemen 739 00:57:00,208 --> 00:57:06,041 Ik kom naar je toe als ik je hoor bellen 740 00:57:06,041 --> 00:57:08,583 Verloren in jou 741 00:57:08,750 --> 00:57:11,083 De wereld is verloren voor mij 742 00:57:11,083 --> 00:57:16,291 Ik kom naar je toe als ik je hoor bellen 743 00:57:16,291 --> 00:57:18,666 Verloren in jou 744 00:57:18,666 --> 00:57:20,666 De wereld is verloren voor mij 745 00:57:20,666 --> 00:57:23,208 Je bent een mooie droom 746 00:57:23,208 --> 00:57:25,708 Een droom die geen grenzen kent 747 00:57:25,708 --> 00:57:28,250 Ik ben verliefd op je woorden 748 00:57:28,250 --> 00:57:30,750 Elegant als een Urdu-boek 749 00:57:30,750 --> 00:57:33,250 Je bent een mooie droom 750 00:57:33,250 --> 00:57:35,708 Een droom die geen grenzen kent 751 00:57:35,875 --> 00:57:38,333 Ik ben verliefd op je woorden 752 00:57:38,333 --> 00:57:40,583 Elegant als een Urdu-boek 753 00:57:40,583 --> 00:57:42,250 Ik heb de wereld voor jou verlaten 754 00:57:42,250 --> 00:57:44,541 - Liefde maakt het hart - We zijn nu één 755 00:57:44,541 --> 00:57:47,541 - Liefde breekt het hart - Ik ben helemaal van jou 756 00:57:48,250 --> 00:57:50,916 Verloren in jou 757 00:57:54,500 --> 00:57:56,291 Broers en zussen, 758 00:57:56,291 --> 00:57:59,750 vanaf de dag dat ik werd aangesteld de minister van Volksgezondheid, 759 00:57:59,958 --> 00:58:06,458 Ik heb ervoor gezorgd dat de hele overheid ziekenhuizen zijn van wereldklasse. 760 00:58:08,500 --> 00:58:11,208 We hebben nu moderne bedden! 761 00:58:11,750 --> 00:58:15,166 De nieuwste medische apparatuur! Allemaal dankzij mij! 762 00:58:17,791 --> 00:58:20,333 Operatiekamers van wereldklasse! 763 00:58:20,708 --> 00:58:21,791 Sneller! 764 00:58:22,666 --> 00:58:24,625 De ziekenhuizen zijn van alle gemakken voorzien. 765 00:58:24,625 --> 00:58:28,958 Als iemand mij nu neerschiet, 766 00:58:28,958 --> 00:58:34,083 geen behoefte aan een privéziekenhuis. 767 00:58:34,083 --> 00:58:38,916 Het overheidsziekenhuis in de buurt kan mij gemakkelijk redden. 768 00:58:40,208 --> 00:58:44,875 Als je het niet gelooft, Richt recht op mijn hart. 769 00:58:46,666 --> 00:58:47,583 Schieten! 770 00:58:47,958 --> 00:58:49,416 Schiet me! 771 00:58:50,500 --> 00:58:51,375 Schieten! 772 00:58:53,125 --> 00:58:54,125 Ambulance! 773 00:58:56,583 --> 00:58:57,458 Beweging! 774 00:59:05,625 --> 00:59:07,833 Beweging! Maak de weg vrij. 775 00:59:07,833 --> 00:59:08,791 Haal een ambulance! 776 00:59:09,000 --> 00:59:10,958 {\an8}Waarom heb je twee ambulances nodig? 777 00:59:11,166 --> 00:59:12,000 Beweging! 778 00:59:13,041 --> 00:59:14,333 We zijn er over tien minuten. 779 00:59:14,333 --> 00:59:17,416 Vertel de dokters dat ze moeten komen de operatiekamer klaar. 780 00:59:17,625 --> 00:59:18,625 Ga Ga Ga. Snel gaan! 781 00:59:18,625 --> 00:59:19,541 Beweging! 782 00:59:29,041 --> 00:59:30,916 Waar is de minister? 783 00:59:33,125 --> 00:59:33,958 {\an8}HARIPUR 1 km 784 00:59:33,958 --> 00:59:35,250 {\an8}Waar gaan we heen? 785 00:59:36,458 --> 00:59:38,166 Wie ben je? Wat gebeurd er? 786 00:59:39,583 --> 00:59:42,083 Zuster, waar brengt u de minister heen? 787 00:59:42,083 --> 00:59:44,791 Naar een ziekenhuis van wereldklasse. Zoals degenen die hij de hemel prees. 788 00:59:44,791 --> 00:59:46,750 Hij loog! 789 00:59:52,208 --> 00:59:53,416 OVERHEIDZIEKENHUIS HARIPUR 790 00:59:55,166 --> 00:59:56,750 Brancard! 791 00:59:57,083 --> 00:59:57,916 Str-- 792 00:59:58,250 --> 00:59:59,791 - Wat is dit? - Rolstoel. 793 00:59:59,791 --> 01:00:01,375 Kom op! Haast je! 794 01:00:01,375 --> 01:00:03,666 Haast je! Hij is gewond! 795 01:00:03,666 --> 01:00:05,000 Noem jij deze puinhoop een ziekenhuis?! 796 01:00:05,000 --> 01:00:06,208 Is dit getroffen door een Tsunami?! 797 01:00:06,208 --> 01:00:07,208 Arts! 798 01:00:07,458 --> 01:00:08,333 - Hoi-- - Beweging! 799 01:00:08,333 --> 01:00:09,916 - Maar de operatie... - Beweging! 800 01:00:09,916 --> 01:00:12,125 - De minister is neergeschoten... - Blijf hier. 801 01:00:15,291 --> 01:00:17,583 Wat is er mis met je? Zorg voor nog een paar dokters voor de operatie! 802 01:00:18,041 --> 01:00:20,666 Hij is al neergeschoten! Wat is nu het nut van deze beveiliging?! 803 01:00:21,666 --> 01:00:23,625 De minister is ontvoerd. 804 01:00:23,916 --> 01:00:25,583 De minister ontvoerd? 805 01:00:27,208 --> 01:00:28,333 De minister? 806 01:00:28,791 --> 01:00:29,916 Ik ben blij dat je het begreep. 807 01:00:30,375 --> 01:00:32,000 Rits je mond... 808 01:00:32,291 --> 01:00:34,125 Of ik schiet er een kogel in. 809 01:01:01,208 --> 01:01:02,125 Wie ben je? 810 01:01:06,791 --> 01:01:07,708 Laten we gaan. 811 01:01:08,291 --> 01:01:09,708 - Ik ben klaar. - Goed om te gaan, chef. 812 01:01:09,916 --> 01:01:12,208 Namaskaar. Aadab. Zat Sri Akaal. 813 01:01:12,208 --> 01:01:13,833 Ik ben Vikram Rathore. 814 01:01:13,833 --> 01:01:17,416 We hebben de minister van Volksgezondheid ontvoerd op klaarlichte dag! 815 01:01:17,666 --> 01:01:20,916 Kan een overheidsziekenhuis zijn red het leven van de minister, 816 01:01:21,708 --> 01:01:22,583 of niet? 817 01:01:23,708 --> 01:01:24,958 Laten we beginnen met de show! 818 01:01:29,833 --> 01:01:32,291 De toestand van de minister van Volksgezondheid is kritisch. 819 01:01:32,708 --> 01:01:34,500 Om zijn leven te redden, 820 01:01:34,875 --> 01:01:37,041 we moeten onmiddellijk optreden. 821 01:01:37,708 --> 01:01:40,458 Maar dat hebben we niet de juiste uitrusting. 822 01:01:41,375 --> 01:01:44,208 Vraag me wat je wil. Ik zal met het systeem praten. Vragen! 823 01:01:44,333 --> 01:01:48,458 Een algemeen chirurg, nee, een cardiochirurg is beter. 824 01:01:48,666 --> 01:01:51,541 Een senior anesthesioloog, theaterpersoneel, 825 01:01:51,541 --> 01:01:55,125 beademingsondersteuning, maskers, handschoenen. We hebben alles nodig. 826 01:01:55,541 --> 01:01:57,083 En wat watten. 827 01:01:57,208 --> 01:01:59,458 Is het bord waarop 'ziekenhuis' staat? alles wat je hebt? 828 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 - Mevrouw! - Mevrouw! 829 01:02:06,291 --> 01:02:07,541 Hallo, Narmada-ji. 830 01:02:07,875 --> 01:02:09,875 Ik heb je gemist. 831 01:02:09,875 --> 01:02:11,166 Hoeveel deze keer? 832 01:02:11,750 --> 01:02:15,625 Ik wil gewoon de waarheid en niets anders dan de waarheid. 833 01:02:15,625 --> 01:02:16,666 Ik begrijp het niet. 834 01:02:16,958 --> 01:02:18,583 Drie jaar op de dag, 835 01:02:18,583 --> 01:02:24,208 in dit ziekenhuis, de waarheid werd vervangen door valse beweringen. 836 01:02:24,916 --> 01:02:27,875 De heer K George is de huidige Minister van Volksgezondheid. 837 01:02:27,875 --> 01:02:30,166 Hij stond aan het hoofd van dit ziekenhuis. 838 01:02:30,333 --> 01:02:33,083 {\an8}Zeg hem dat hij de waarheid op tv moet toegeven. 839 01:02:33,250 --> 01:02:35,916 En als hij het met een suikerlaag bedekt, 840 01:02:36,750 --> 01:02:40,791 begin dan met het rijgen van een bloemenslinger 841 01:02:41,166 --> 01:02:42,541 voor uw stervende minister. 842 01:02:44,500 --> 01:02:45,416 Shit! 843 01:02:46,666 --> 01:02:47,958 - Meneer zal met u praten. - Meneer? 844 01:02:47,958 --> 01:02:49,583 George, vertel ze de waarheid. 845 01:02:49,583 --> 01:02:51,625 Als ik dat doe, verlies ik mijn baan. 846 01:02:51,750 --> 01:02:54,083 - Als je dat niet doet, verlies je je leven. - Ik ben het niet alleen. 847 01:02:54,083 --> 01:02:57,125 Velen zijn betrokken, inclusief de minister van Volksgezondheid. 848 01:02:57,500 --> 01:02:58,500 Hij is mijn zwager. 849 01:02:58,833 --> 01:03:00,666 Ik zal voor hem zorgen. Vertel ze de waarheid. 850 01:03:00,916 --> 01:03:01,791 Oke meneer. 851 01:03:01,791 --> 01:03:03,708 De ziekenhuiskaping heeft een nieuwe wending genomen. 852 01:03:03,708 --> 01:03:05,541 {\an8}De minister van Volksgezondheid heeft gebeld een persconferentie. 853 01:03:05,541 --> 01:03:08,208 {\an8}Ik ben K George, de minister van Volksgezondheid. 854 01:03:08,583 --> 01:03:11,791 Drie jaar geleden, op 27 februari 855 01:03:12,166 --> 01:03:17,083 zestig kinderen werden toegelaten met encefalitis naar dit ziekenhuis gebracht. 856 01:03:24,125 --> 01:03:25,750 Dokter, dit is de laatste cilinder. 857 01:03:34,500 --> 01:03:35,375 Ademen! 858 01:03:35,375 --> 01:03:38,625 Dat is juist. Goed. 859 01:03:38,958 --> 01:03:42,041 Onze voorraad zuurstofcilinders zal binnenkort voorbij zijn. 860 01:03:42,041 --> 01:03:43,958 - Vertel het nu aan de decaan. - Dokter, één minuut. 861 01:03:47,958 --> 01:03:49,416 - Ja? - Meneer, ze zeiden de cilinders 862 01:03:49,416 --> 01:03:50,916 vanavond zou arriveren, 863 01:03:50,916 --> 01:03:52,166 maar er is niets gekomen. 864 01:03:52,791 --> 01:03:55,916 Het is een noodgeval, meneer. Er staan ​​zestig kinderlevens op het spel. 865 01:03:56,083 --> 01:03:59,458 Er zijn veel formaliteiten in deze zaken. 866 01:03:59,583 --> 01:04:02,125 Laat ze worden voltooid, dan krijg je de cilinders. 867 01:04:02,125 --> 01:04:05,791 Als u niet onmiddellijk actie onderneemt, Ik zal een klacht indienen bij uw superieuren. 868 01:04:06,000 --> 01:04:07,666 Ik zal het naar de minister van Volksgezondheid brengen. 869 01:04:08,125 --> 01:04:09,291 Minister van Volksgezondheid? 870 01:04:10,500 --> 01:04:13,250 Van watten tot cardiologieapparatuur, 871 01:04:13,416 --> 01:04:15,708 alle ziekenhuisbenodigdheden worden alleen gesanctioneerd 872 01:04:15,708 --> 01:04:18,750 toen de minister van Volksgezondheid de directeur van de medische diensten, 873 01:04:18,750 --> 01:04:20,333 de afdeling Inkoop, de aanbestedingscommissie, 874 01:04:20,333 --> 01:04:21,708 en decanen zoals ik 875 01:04:21,708 --> 01:04:23,541 laat ons commissiepercentage vaststaan. 876 01:04:23,541 --> 01:04:27,875 Zonder dat zelfs een klein fenylflesje komt niet in een ziekenhuis terecht. 877 01:04:28,041 --> 01:04:31,250 Ga, zie de topman! Hij geniet de grootste commissie. 878 01:04:31,250 --> 01:04:32,500 Ga zo hoog als je wilt. 879 01:04:40,041 --> 01:04:42,791 Kom, haast! 880 01:04:42,916 --> 01:04:47,083 Rustig aan. Let nu op. Dit zijn Ambu-tassen. 881 01:04:47,541 --> 01:04:50,541 Ze worden gebruikt als ze er zijn geen zuurstofcilinders. 882 01:04:50,541 --> 01:04:54,416 Bedek de mond van de kinderen, druk ritmisch naar beneden. 883 01:04:54,541 --> 01:04:56,666 Als we deze tassen niet gebruiken totdat we de cilinders hebben, 884 01:04:57,083 --> 01:04:58,666 de kinderen kunnen overlijden. 885 01:04:59,291 --> 01:05:00,958 Kom op, schiet op! 886 01:05:01,250 --> 01:05:02,750 Goeroe, neem alstublieft de leiding. 887 01:05:02,750 --> 01:05:05,458 - Ik ga nu de cilinders halen. - Ik ben er mee bezig. 888 01:05:35,000 --> 01:05:40,291 Elke ademhaling is een gok 889 01:05:40,625 --> 01:05:46,250 Onschuldigen beroofd van hun leven Uit hebzucht 890 01:05:46,625 --> 01:05:49,541 Gods hemel is uiteengesplitst 891 01:05:50,125 --> 01:05:55,333 Vlieg weg, kleine vogels 892 01:05:58,208 --> 01:06:01,250 - Deze wereld is jou onwaardig - Goeroe! 893 01:06:01,625 --> 01:06:06,750 Vlieg weg, kleine vogels 894 01:06:09,750 --> 01:06:14,833 Je schommel brandt als een brandstapel 895 01:06:15,458 --> 01:06:20,666 Je beschermers veroordelen je ter dood 896 01:06:21,416 --> 01:06:24,708 Gods hemel is gespleten 897 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Vlieg weg, kleine vogels 898 01:06:26,750 --> 01:06:30,833 De dienstdoende kinderarts, Dr. Eeram was high van de drugs. 899 01:06:31,041 --> 01:06:34,250 Haar bloedonderzoek heeft het bewezen. 900 01:06:34,875 --> 01:06:38,458 Ze was high van de drugs. Door de nalatigheid van Dr. Eeram 901 01:06:38,583 --> 01:06:40,416 57 kinderen stierven. 902 01:06:40,958 --> 01:06:43,041 Dat kwam niet door een tekort van zuurstof. 903 01:06:43,875 --> 01:06:49,041 Daarom geeft de rechtbank een dubbelleven veroordeling aan Dr. Eeram. 904 01:06:49,416 --> 01:06:52,041 Het adviseert ook de Medische Raad 905 01:06:52,416 --> 01:06:57,000 om haar medische licentie op te schorten voor twee jaar met onmiddellijke ingang. 906 01:06:57,791 --> 01:06:59,958 Ik heb hun dood niet veroorzaakt. 907 01:07:01,291 --> 01:07:04,083 Deze Dr. Eeram... 908 01:07:04,375 --> 01:07:08,875 {\an8}is een verschrikkelijke smet op ons medisch systeem. 909 01:07:09,208 --> 01:07:13,666 {\an8}De echte verantwoordelijkheid voor de dood van de kinderen 910 01:07:13,666 --> 01:07:16,875 ligt bij mij en de ziekenhuisdirectie 911 01:07:17,750 --> 01:07:18,791 en niet met Dr. Eeram. 912 01:07:22,791 --> 01:07:24,583 Daar! Leg dat kussen op zijn gezicht! 913 01:07:25,208 --> 01:07:27,916 En wurg hem dood. 914 01:07:29,083 --> 01:07:31,375 Ik zal het aan niemand vertellen. Ik beloof. 915 01:07:32,208 --> 01:07:34,916 Elke keer dat dit gebeurt op een bepaalde afdeling, 916 01:07:35,625 --> 01:07:38,291 het wordt verdoezeld als oplichterij en weggestopt. 917 01:07:39,083 --> 01:07:41,750 Maar wanneer dit gebeurt in de medische wereld, 918 01:07:41,750 --> 01:07:43,083 het heet geen oplichting, 919 01:07:43,833 --> 01:07:44,708 het heet... 920 01:07:46,541 --> 01:07:47,458 moord. 921 01:07:49,375 --> 01:07:50,416 Wat wil je van mij? 922 01:07:53,875 --> 01:07:58,000 Ik heb je een lijst gemaild van 234 overheidsziekenhuizen. 923 01:07:58,375 --> 01:07:59,833 - Klaar. - Ja mevrouw. 924 01:07:59,958 --> 01:08:03,916 Zorg ervoor dat dit het geval is hun voorraden binnen vijf uur. 925 01:08:04,291 --> 01:08:06,291 Het mag hen aan niets ontbreken. 926 01:08:06,583 --> 01:08:08,208 Er is geen tijd om het af te maken. 927 01:08:08,333 --> 01:08:11,541 De minister had daar tien jaar de tijd voor. 928 01:08:11,666 --> 01:08:14,125 Ik geef je vijf extra uren. 929 01:08:14,541 --> 01:08:17,333 Dus vandaag is tijd leven, 930 01:08:17,750 --> 01:08:18,833 of de dood. 931 01:08:19,458 --> 01:08:22,458 Tik-tak... tik-tak. 932 01:08:24,250 --> 01:08:26,708 Onze gezondheidszorg is verwaarloosd... 933 01:08:26,708 --> 01:08:29,416 Vikram Rathore heeft vijf uur gegeven om dit systeem te repareren. 934 01:08:32,208 --> 01:08:35,708 {\an8}We hebben jaren gewacht op onze gezondheidszorg te verbeteren. 935 01:08:36,208 --> 01:08:39,625 Vikram Rathore heeft het systeem gegeven 936 01:08:39,625 --> 01:08:41,375 vijf uur om dingen op te lossen. 937 01:08:41,708 --> 01:08:43,750 We zien dat het mogelijk is. 938 01:08:43,750 --> 01:08:46,125 Een klus die tien jaar duurt kan in vijf uur worden gedaan. 939 01:08:55,500 --> 01:08:58,875 {\an8}Nu is er maar één naam op ieders lippen. 940 01:08:59,041 --> 01:09:00,416 Vikram Rathore! 941 01:09:18,375 --> 01:09:20,500 Wij zijn getuige dat vijf uur genoeg is 942 01:09:20,500 --> 01:09:23,125 om te doen wat gewoonlijk nodig is tien tot twintig jaar. 943 01:09:23,750 --> 01:09:26,833 {\an8}Het enige dat nodig is, is de bedoeling van het systeem. 944 01:09:28,375 --> 01:09:30,375 Er is aan uw eisen voldaan. 945 01:09:30,375 --> 01:09:32,291 Ziekenhuizen zullen nu geen gebrek aan voorraden hebben. 946 01:09:32,291 --> 01:09:33,875 Of in de toekomst. 947 01:09:34,166 --> 01:09:36,875 Dat is goed! Nog een verzoek voor jou. 948 01:09:36,875 --> 01:09:38,333 Wat wil je nou? 949 01:09:38,458 --> 01:09:39,791 Na zo'n grote oplichterij te hebben gepleegd, 950 01:09:40,583 --> 01:09:42,208 Ik kan nauwelijks een Uber bellen. 951 01:09:42,583 --> 01:09:45,041 Is een helikopter niet passender? Wat zeg jij? 952 01:09:59,666 --> 01:10:00,916 Meisjes, let op je zes! 953 01:11:28,000 --> 01:11:28,875 Waar is hij? 954 01:11:29,875 --> 01:11:30,791 Waar is hij? 955 01:11:34,750 --> 01:11:35,791 Mevrouw! 956 01:11:36,916 --> 01:11:38,041 Goed om te gaan, chef! 957 01:11:54,083 --> 01:11:54,958 Klaar? 958 01:12:51,875 --> 01:12:52,875 Omlaag! Omlaag! 959 01:13:04,625 --> 01:13:06,125 Laten we gaan, chef. Laten we gaan. 960 01:13:32,833 --> 01:13:37,041 Mevrouw, ik heb het DNA komt voort uit zijn haar. 961 01:13:37,416 --> 01:13:38,583 Ze zijn niet van één man. 962 01:13:38,791 --> 01:13:41,875 Ze zijn van veel mensen van verschillende leeftijdsgroepen. 963 01:13:42,416 --> 01:13:44,083 -Dus hij draagt ​​een pruik? - Ja mevrouw. 964 01:13:44,708 --> 01:13:47,541 Bel de beste forensisch kunstenaar in de afdeling. 965 01:13:47,958 --> 01:13:50,625 Gebruik de afbeelding van Vikram Rathore als referentie en maak schetsen 966 01:13:51,250 --> 01:13:53,041 van hem op 25, 35, 45. 967 01:13:53,583 --> 01:13:55,875 Ik wil hem op verschillende leeftijden zien. 968 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Ja mevrouw. 969 01:13:57,791 --> 01:14:00,000 - Zie je morgen. - Morgen is uw bruiloft, mevrouw. 970 01:14:00,458 --> 01:14:02,875 Ja. Als er iets belangrijks is, 971 01:14:03,041 --> 01:14:04,208 aarzel niet om contact met mij op te nemen. 972 01:14:04,208 --> 01:14:06,500 - Is dat een bevel, mevrouw? - Ja dat is zo. 973 01:14:07,458 --> 01:14:08,375 Namasté. 974 01:14:09,125 --> 01:14:10,083 Waarom waren die mensen hier? 975 01:14:11,333 --> 01:14:12,583 Waarom heb je ze hier gebeld? 976 01:14:13,375 --> 01:14:15,083 Over twee maanden zijn de verkiezingen. 977 01:14:15,791 --> 01:14:19,083 Ook al betaal je ze, ze zullen doen wat ze willen. 978 01:14:19,541 --> 01:14:22,916 Ze zullen niet naar ons luisteren omdat zij de macht in handen hebben. 979 01:14:23,458 --> 01:14:26,583 We hebben die macht nodig in onze handen. 980 01:14:26,750 --> 01:14:28,666 Sluit je je aan bij een politieke partij? 981 01:14:30,500 --> 01:14:32,333 Guru-ji, dat was het voor vandaag. 982 01:14:38,250 --> 01:14:40,708 Er was eens een koning zoals jij. 983 01:14:41,375 --> 01:14:43,875 Hij verloor slag na slag. 984 01:14:44,208 --> 01:14:46,250 Dus zwierf hij hongerig rond en dorstig, 985 01:14:46,750 --> 01:14:47,875 vol woede. 986 01:14:49,250 --> 01:14:52,791 Op een dag gaf een oude dame hem rijst en hete dal. 987 01:14:53,791 --> 01:14:57,291 Hij doopte zijn vingers in de kom met de hete dal. 988 01:14:58,083 --> 01:14:59,291 Hij verbrandde zijn vingers. 989 01:15:02,958 --> 01:15:03,958 De oude vrouw vertelde hem: 990 01:15:04,333 --> 01:15:07,583 "Eet langzaam vanaf de rand van de kom, dan zul je ervan genieten." 991 01:15:08,375 --> 01:15:13,541 Een paar dagen later de koning zijn koninkrijk teruggewonnen. 992 01:15:18,750 --> 01:15:20,833 Zorg voor dingen tot ik terugkom uit Rusland, 993 01:15:21,083 --> 01:15:22,625 Houd het hoofd koel. 994 01:15:24,875 --> 01:15:25,833 Wanneer de tijd rijp is, 995 01:15:27,666 --> 01:15:29,166 wij repareren ze allemaal. 996 01:15:30,875 --> 01:15:31,875 Mijn lieve broer! 997 01:15:45,541 --> 01:15:49,416 Heer Krishna, kom naar mij 998 01:15:50,458 --> 01:15:54,083 Kom naar mij 999 01:16:03,375 --> 01:16:07,416 Bladeren door de prachtige pagina's Uit een Tamil-woordenboek 1000 01:16:07,750 --> 01:16:12,000 Ik kwam de mooie naam Krishna tegen 1001 01:16:12,000 --> 01:16:16,333 Het is tijd dat je dichter bij mij komt 1002 01:16:16,333 --> 01:16:20,708 Ik heet je welkom thuis Met een heerlijke rangoli 1003 01:16:20,708 --> 01:16:25,041 Ik zal op je letten 1004 01:16:25,041 --> 01:16:29,208 Terwijl je in de wieg zwaait 1005 01:16:29,208 --> 01:16:33,708 Als je lippen in een glimlach verschijnen 1006 01:16:33,708 --> 01:16:37,958 Die glimlach is genoeg voor mij 1007 01:16:37,958 --> 01:16:41,333 Krishna is om ons heen 1008 01:16:42,333 --> 01:16:46,708 Ziet er zo onschuldig uit 1009 01:16:46,708 --> 01:16:53,791 Krishna, kom zachtjes de binnenplaats op... 1010 01:16:55,416 --> 01:16:59,416 Zachtjes... 1011 01:16:59,708 --> 01:17:06,458 Kom zachtjes de binnenplaats op, Krishna... 1012 01:17:07,666 --> 01:17:08,541 Wat denk je? 1013 01:17:09,666 --> 01:17:11,291 Narmada, ik wil je iets vertellen. 1014 01:17:11,791 --> 01:17:13,875 Ik heb erover nagedacht, probeerde het je zelfs te vertellen. 1015 01:17:14,750 --> 01:17:16,041 Waarom de spanning? 1016 01:17:16,375 --> 01:17:17,500 Vertel me gewoon wat het is. 1017 01:17:21,166 --> 01:17:23,041 Ik zat te denken terwijl we alleen waren Voor de eerste keer, 1018 01:17:23,541 --> 01:17:25,500 je zou iets romantisch zeggen om indruk op mij te maken. 1019 01:17:26,500 --> 01:17:27,458 Maar je bent zo serieus. 1020 01:17:28,875 --> 01:17:30,041 Altijd zo serieus? 1021 01:17:39,583 --> 01:17:41,291 Antwoord Het. Ik ben zo terug. 1022 01:17:43,500 --> 01:17:46,375 Janvi, ik heb het je verteld om mij nooit vanuit de gevangenis te bellen! 1023 01:17:46,375 --> 01:17:47,833 Waarom bent u boos, chef? 1024 01:17:52,750 --> 01:17:56,166 Je bent op de belangrijkste missie van je leven, 1025 01:17:56,166 --> 01:17:58,958 Het kan dus zijn dat u onze technische ondersteuning nodig heeft! 1026 01:18:02,375 --> 01:18:04,291 Mevrouw, ik heb het geprobeerd om contact met u op te nemen. 1027 01:18:04,291 --> 01:18:06,125 Ik heb je de foto's via WhatsApp gestuurd. Controleer. 1028 01:18:06,125 --> 01:18:08,250 Wees voorzichtig. 1029 01:18:10,666 --> 01:18:13,916 - Ik ga Narmada alles vertellen. - Wat is er aan de hand? 1030 01:18:13,916 --> 01:18:15,500 Nee, nee, chef. 1031 01:18:17,541 --> 01:18:19,625 Ik heb besloten haar elke... 1032 01:18:20,333 --> 01:18:21,250 Chef! Chef! 1033 01:18:22,208 --> 01:18:23,125 Chief? 1034 01:18:23,791 --> 01:18:24,708 Waarom? 1035 01:18:24,708 --> 01:18:27,000 - Narmada, ik wilde het je net vertellen. - Chef? 1036 01:18:27,458 --> 01:18:30,708 Suji heeft je niets geschaad. Waarom haar bedriegen? 1037 01:18:31,125 --> 01:18:33,166 Ik heb jou en haar nooit willen bedriegen. 1038 01:18:34,458 --> 01:18:37,125 Nog één stap en ik schiet je neer. 1039 01:18:37,791 --> 01:18:38,833 Suji is ook mijn dochter. 1040 01:18:39,166 --> 01:18:40,958 Suji is niet onderhandelbaar. 1041 01:18:43,875 --> 01:18:45,125 - Laten we gaan! - Open de cel! 1042 01:18:46,375 --> 01:18:47,250 Ga, ga. 1043 01:18:47,666 --> 01:18:50,041 Je hebt het mis. Luister naar me. 1044 01:18:55,208 --> 01:18:56,083 Narmada! 1045 01:19:07,333 --> 01:19:09,250 - Helana, heb je de locatie gevonden? - Ben ermee bezig. 1046 01:19:09,250 --> 01:19:11,333 - Hoe ver nog? - Eén kilometer. 1047 01:19:24,875 --> 01:19:25,875 Hoe slim! 1048 01:19:26,291 --> 01:19:29,500 Hij eist losgeld, wij betalen via haar. 1049 01:19:29,791 --> 01:19:33,083 Hij rent met het geld, deze mevrouw doet alsof ze hem achtervolgt. 1050 01:19:33,916 --> 01:19:34,791 Raak haar! 1051 01:19:35,500 --> 01:19:36,375 Laat haar gaan! 1052 01:19:37,708 --> 01:19:38,708 Laat haar met rust! 1053 01:19:39,375 --> 01:19:40,291 Ze weet niets. 1054 01:19:42,750 --> 01:19:43,708 Ben je boos? 1055 01:19:50,541 --> 01:19:52,083 Nee! 1056 01:23:26,916 --> 01:23:28,041 Knap! 1057 01:23:31,875 --> 01:23:33,166 Je kunt hem niet redden. 1058 01:23:34,083 --> 01:23:35,291 Ik vermoord hem! 1059 01:23:35,625 --> 01:23:36,916 Wie ben je?! 1060 01:23:37,416 --> 01:23:38,458 Rathore. 1061 01:23:40,791 --> 01:23:42,000 Vikram Rathore. 1062 01:23:43,041 --> 01:23:44,458 Je weet mijn naam. 1063 01:24:12,916 --> 01:24:14,083 Goedenavond iedereen. 1064 01:24:14,666 --> 01:24:16,625 Niemand zou geloven 1065 01:24:17,000 --> 01:24:20,041 dat de beste industriëlen ter wereld en zakenmensen zoals jij 1066 01:24:20,708 --> 01:24:22,375 nog steeds onvervulde dromen kunnen hebben. 1067 01:24:22,875 --> 01:24:23,958 Maar ik zal ze vervullen. 1068 01:24:24,500 --> 01:24:27,166 U bent uw fabrieken begonnen in veel landen. 1069 01:24:27,166 --> 01:24:30,583 Hun regeringen gaven je toestemming, maar moest de fabrieken sluiten. 1070 01:24:30,875 --> 01:24:31,750 Vanwege de protesten. 1071 01:24:32,250 --> 01:24:36,083 De demonstranten beweerden dat jij de oorzaak was milieuschade. 1072 01:24:36,541 --> 01:24:40,041 Ze zeiden dat er sprake was van een ongeluk in een fabriek duizenden zouden doden 1073 01:24:40,041 --> 01:24:42,291 en toekomstige generaties kon niet in de buurt wonen. 1074 01:24:42,291 --> 01:24:45,166 Dus de demonstranten met succes heb uw fabrieken verzegeld. 1075 01:24:45,708 --> 01:24:48,250 Maar er is een land waar je zult niet zo'n probleem hebben. 1076 01:24:49,208 --> 01:24:51,541 India heeft het beste ecosysteem voor ons project. 1077 01:24:51,750 --> 01:24:55,208 Je krijgt alle grondstoffen en goedkope arbeidskrachten die u nodig heeft. 1078 01:24:55,708 --> 01:24:59,250 {\an8}We kunnen net zoveel water gebruiken en lucht als we nodig hebben. 1079 01:24:59,583 --> 01:25:00,875 Niemand zal ons ondervragen. 1080 01:25:00,875 --> 01:25:03,208 Omdat we werkgelegenheid creëren voor duizenden. 1081 01:25:03,458 --> 01:25:04,833 Zal uw regering dit accepteren? 1082 01:25:04,833 --> 01:25:08,875 Ja. Dat is als we mogen kiezen de overheid. 1083 01:25:08,875 --> 01:25:10,166 Hoe is het mogelijk? 1084 01:25:11,125 --> 01:25:12,166 Over twee maanden zijn de verkiezingen. 1085 01:25:12,166 --> 01:25:13,791 Wij geven de kiezers 10.000 roepies elk. 1086 01:25:13,791 --> 01:25:15,958 Als we vijftig procent van de stemmen krijgen, 1087 01:25:17,041 --> 01:25:18,500 de volgende regering is de onze. 1088 01:25:18,500 --> 01:25:20,000 Ik investeer 20 procent. 1089 01:25:20,208 --> 01:25:22,041 Ik heb steun nodig voor 80 procent. 1090 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Iemand? 1091 01:25:25,958 --> 01:25:26,833 Ik zal geven. 1092 01:25:28,333 --> 01:25:32,583 Rest van de 80 procent wordt door mij gefinancierd. 1093 01:25:33,708 --> 01:25:34,583 Laten we praten. 1094 01:25:39,166 --> 01:25:40,791 Dit is maffiageld. 1095 01:25:40,791 --> 01:25:42,583 Als je met ze knoeit, 1096 01:25:42,583 --> 01:25:46,166 ze zullen op verschillende manieren met je rotzooien je kunt het je niet eens voorstellen. 1097 01:25:46,166 --> 01:25:48,833 Ik ben een man van mijn woord. Laten we een deal sluiten. 1098 01:25:49,833 --> 01:25:50,916 Het is een afspraak. 1099 01:25:51,291 --> 01:25:53,458 - Overeenkomst. - Meneer, noodoproep. 1100 01:26:06,166 --> 01:26:07,083 Manisch. 1101 01:26:12,041 --> 01:26:13,416 Hoe vaak heb ik het je al verteld? 1102 01:26:14,208 --> 01:26:17,958 Een zakenman moet controleren zijn emoties en zijn woede. 1103 01:26:19,541 --> 01:26:20,541 Hij luisterde niet. 1104 01:26:21,541 --> 01:26:22,583 Wat wilde hij bewijzen? 1105 01:26:25,291 --> 01:26:26,291 Nee. 1106 01:26:28,708 --> 01:26:30,083 Mijn lieve jongen. 1107 01:26:31,916 --> 01:26:34,458 Als ik de stad in brand steek om hem te wreken, 1108 01:26:37,625 --> 01:26:39,000 hij komt nog steeds niet terug. 1109 01:26:39,541 --> 01:26:41,916 Omdat hij mijn broer was, Ik zal de stad in brand steken. 1110 01:26:50,291 --> 01:26:51,291 Waar is hij? 1111 01:26:55,291 --> 01:26:57,875 De hoofdverdachte is... Azad. 1112 01:26:58,916 --> 01:27:00,041 Hij is de directeur van deze gevangenis. 1113 01:27:00,750 --> 01:27:03,666 Zes meisjes helpen Azad bij het uitvoeren van zijn plannen. 1114 01:27:04,041 --> 01:27:05,791 Ze werden gezien op de plaats delict afgelopen nacht. 1115 01:27:06,083 --> 01:27:08,666 - Narmada! - Ik herinner me er duidelijk één. 1116 01:27:09,875 --> 01:27:10,791 Dr. Eeram. 1117 01:27:11,500 --> 01:27:13,916 In ruil voor de minister Azads eerste eis was dat 1118 01:27:13,916 --> 01:27:15,375 haar gerechtigheid wordt gediend. 1119 01:27:16,833 --> 01:27:18,791 Helana, een ethische hacker. 1120 01:27:19,125 --> 01:27:21,416 Een hacker hielp Azad om zijn beide plannen uit te voeren. 1121 01:27:22,541 --> 01:27:24,750 Kalki, de dochter van een boer. 1122 01:27:25,291 --> 01:27:28,500 Wat verbindt deze meisjes? Barak nummer drie. 1123 01:27:28,875 --> 01:27:30,875 Er zijn nog meer veroordeelden ook in de kazerne. 1124 01:27:31,875 --> 01:27:34,666 Misschien de drie andere meisjes woon in dezelfde kazerne. 1125 01:27:34,666 --> 01:27:35,875 Laten we ze hier brengen. 1126 01:27:36,375 --> 01:27:37,625 Geef ze een klap en ze zullen praten. 1127 01:27:37,625 --> 01:27:40,125 Wat je ook doet, ze zullen niet praten. 1128 01:27:40,375 --> 01:27:41,500 Wat stelt u voor, mevrouw? 1129 01:27:42,166 --> 01:27:44,333 Als ze mij niet vertrouwen, wie zullen ze vertrouwen? 1130 01:27:45,833 --> 01:27:47,208 Ik ben Azads vrouw. 1131 01:27:49,625 --> 01:27:51,458 Irani, hoeveel mannen hebben er vanavond dienst? 1132 01:27:51,833 --> 01:27:54,333 Onze mannen hebben het gevangenispersoneel vervangen. 1133 01:27:55,291 --> 01:27:58,500 - Er mag geen informatie naar hem gelekt worden. - Waar is Suji? 1134 01:28:00,875 --> 01:28:02,166 - Suji. - Mama! 1135 01:28:05,541 --> 01:28:06,416 Mama! 1136 01:28:07,416 --> 01:28:08,875 Wat doe je hier? 1137 01:28:09,250 --> 01:28:11,291 Waarom draag je een gevangenisuniform? 1138 01:28:11,416 --> 01:28:16,125 Sorry. Ik ben bezig met een politieoperatie. Daarom. 1139 01:28:16,125 --> 01:28:17,541 Tot ik thuiskom, 1140 01:28:17,541 --> 01:28:19,500 praat met niemand. 1141 01:28:20,000 --> 01:28:22,791 Wat er ook gebeurt, vertrouw niemand. 1142 01:28:23,125 --> 01:28:25,291 Luister alleen naar oom Irani. 1143 01:28:26,000 --> 01:28:28,875 Kom alleen uit de kamer als hij dat zegt. 1144 01:28:29,041 --> 01:28:29,916 Oké? 1145 01:28:33,416 --> 01:28:34,291 Mama! 1146 01:28:35,416 --> 01:28:36,500 Waar is papa? 1147 01:28:36,958 --> 01:28:39,000 Deze operatie gaat over het vinden van hem. 1148 01:28:40,833 --> 01:28:41,708 Ik zal hem krijgen. 1149 01:28:47,375 --> 01:28:48,250 Rekening. 1150 01:28:49,500 --> 01:28:50,375 Sla mij, Iraniër. 1151 01:28:51,375 --> 01:28:52,541 Mevrouw... Ik kan niet. 1152 01:28:59,208 --> 01:29:02,708 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1153 01:29:02,916 --> 01:29:06,166 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1154 01:29:07,333 --> 01:29:15,833 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1155 01:29:18,541 --> 01:29:19,666 Lakshmi... 1156 01:29:22,750 --> 01:29:23,750 Drankje. 1157 01:29:26,125 --> 01:29:27,875 Azad! Azad! 1158 01:29:30,083 --> 01:29:32,041 Vroeger was ik een eerlijke politieagent. 1159 01:29:32,541 --> 01:29:34,666 Ik ben hier vanwege hem. 1160 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 Hij is niet de Messias die je denkt dat hij is! 1161 01:29:38,333 --> 01:29:39,166 Hij is een fraudeur. 1162 01:29:40,916 --> 01:29:44,666 Hij gebruikte mij en mijn tienjarige dochter. 1163 01:29:45,708 --> 01:29:48,500 Hij is een fraudeur. Hij is een bloedige crimineel. 1164 01:29:52,583 --> 01:29:53,916 Je hebt het recht om boos te zijn. 1165 01:29:56,583 --> 01:29:58,416 Maar voordat je het begrijpt wie Azad is, 1166 01:29:59,958 --> 01:30:01,500 je moet weten... 1167 01:30:02,833 --> 01:30:04,208 wie Vikram Rathore is. 1168 01:30:05,541 --> 01:30:06,625 En wie Aishwarya is. 1169 01:30:08,375 --> 01:30:11,791 {\an8}Makkan Singh en Bunty Tidda zijn hun gevecht begonnen. 1170 01:30:13,708 --> 01:30:16,833 Makkan Singh heeft Bunty Tidda geslingerd als een tol. 1171 01:30:16,833 --> 01:30:19,916 Wie durft deze berg uit te dagen? 1172 01:30:20,416 --> 01:30:22,000 Eén hand is omhoog. 1173 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 Onze Vikram Rathore! 1174 01:30:27,291 --> 01:30:28,916 - Kom op! - Wat ben je aan het doen? 1175 01:30:30,416 --> 01:30:31,250 Hoi! 1176 01:30:33,291 --> 01:30:35,083 Deze jongen is een held! 1177 01:30:37,791 --> 01:30:39,625 Vikram Rathore. 1178 01:30:40,791 --> 01:30:43,375 Niemand heeft ooit geslagen Makkan Singh. 1179 01:30:50,625 --> 01:30:52,708 Makkan Singh heeft het koud! 1180 01:30:54,666 --> 01:30:56,750 Wie zal Vikram Rathore uitdagen? 1181 01:30:56,958 --> 01:31:00,416 Wiens hand ging omhoog? Stap naar voren. 1182 01:31:13,583 --> 01:31:16,166 - Je zult verliezen. - Ik heb eeuwen geleden van je verloren. 1183 01:31:35,625 --> 01:31:36,583 Niet te stoppen! 1184 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 O meisje 1185 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 Je bent niet te stoppen 1186 01:31:49,208 --> 01:31:51,958 Je hebt een spreuk over mijn hart uitgesproken 1187 01:31:53,166 --> 01:31:56,958 De sterretjes van de liefde barsten overal om me heen 1188 01:31:56,958 --> 01:31:59,791 Sinds de dag dat ik je ontmoette 1189 01:32:00,083 --> 01:32:04,583 Mijn schoonheid verspreidt zich overal 1190 01:32:04,833 --> 01:32:06,916 Het dwaalt door jouw straat 1191 01:32:08,041 --> 01:32:12,333 Houd je ogen op mij gericht 1192 01:32:12,583 --> 01:32:16,416 Beroof me van mijn hart wanneer je wilt 1193 01:32:16,416 --> 01:32:18,583 O meisje 1194 01:32:18,583 --> 01:32:20,166 Je bent niet te stoppen 1195 01:32:20,166 --> 01:32:22,541 Je hebt een spreuk over mijn hart uitgesproken 1196 01:32:24,125 --> 01:32:27,958 {\an8}De sterretjes van de liefde barsten overal om me heen 1197 01:32:27,958 --> 01:32:31,166 {\an8}Sinds de dag dat ik je ontmoette 1198 01:32:39,250 --> 01:32:43,000 O hartendief 1199 01:32:43,166 --> 01:32:45,000 Negeer mij niet 1200 01:32:45,125 --> 01:32:47,041 Kom dichterbij 1201 01:32:47,041 --> 01:32:50,833 Laat je houding varen Houd mijn hand vast 1202 01:32:50,833 --> 01:32:54,833 Niemand kan je evenaren 1203 01:32:58,958 --> 01:33:02,750 Ik ben de koningin Jij bent mijn koning 1204 01:33:02,750 --> 01:33:06,041 We vormen een geweldig stel 1205 01:33:06,625 --> 01:33:10,416 Ik zal zo veel van je houden 1206 01:33:10,416 --> 01:33:13,666 Je zult voor altijd naar mijn liefde verlangen 1207 01:33:14,333 --> 01:33:16,000 Je ogen betoveren mij 1208 01:33:16,000 --> 01:33:17,833 Hoe kan ik helder denken? 1209 01:33:18,333 --> 01:33:21,416 Misschien blunder ik in mijn opwinding 1210 01:33:22,166 --> 01:33:25,583 We dansen om de liefde te vieren 1211 01:33:26,041 --> 01:33:29,625 Terwijl we ronddwalen, jij, ik Jij, ik 1212 01:33:32,125 --> 01:33:33,833 Niet te stoppen! 1213 01:33:36,041 --> 01:33:37,875 Voetzoeker! 1214 01:33:39,916 --> 01:33:41,625 Niet te stoppen! 1215 01:33:43,791 --> 01:33:45,875 Voetzoeker! 1216 01:33:49,375 --> 01:33:51,916 Tien dagen geleden, terroristen... 1217 01:33:52,166 --> 01:33:54,166 ontvoerde 40 vrachtwagenchauffeurs aan de grens. 1218 01:33:54,291 --> 01:33:55,791 Alle veertig zijn Indiërs. 1219 01:34:04,541 --> 01:34:07,291 Er werd een team gestuurd om ze te redden. 1220 01:34:07,291 --> 01:34:08,500 Van de 32 soldaten... 1221 01:34:35,250 --> 01:34:37,958 De terroristen zes soldaten gegijzeld. 1222 01:34:38,666 --> 01:34:40,166 Ik wil die 40 chauffeurs 1223 01:34:40,375 --> 01:34:43,666 en onze zes soldaten veilig thuis gebracht. 1224 01:34:43,958 --> 01:34:46,625 Ik kan het reguliere team niet sturen op deze missie, 1225 01:34:46,791 --> 01:34:50,166 Daarom heb ik speciale operaties ingeschakeld. 1226 01:34:50,166 --> 01:34:52,791 Het gaat niet alleen om sparen onze mensen, 1227 01:34:52,958 --> 01:34:58,000 het is ook bedoeld om de miljard Indiërs gerust te stellen die ons vertrouwen. 1228 01:34:58,708 --> 01:35:01,291 De terroristen moeten nadenken ze maken ons bang. 1229 01:35:02,541 --> 01:35:05,833 We zullen ze de ware betekenis van angst laten zien. 1230 01:35:07,500 --> 01:35:08,750 Ben ik duidelijk? 1231 01:35:09,125 --> 01:35:10,041 Begrepen. 1232 01:35:10,041 --> 01:35:11,000 - Meneer! - Meneer! 1233 01:35:38,708 --> 01:35:40,041 Het pistool schiet niet. 1234 01:36:03,333 --> 01:36:04,458 Mahajan! 1235 01:36:10,458 --> 01:36:11,791 Eenvoudig. Zit hier. 1236 01:36:13,291 --> 01:36:14,916 - Gaat het? - Onze wapens werken niet. 1237 01:36:14,916 --> 01:36:16,000 Mijn pistool ook. 1238 01:36:16,125 --> 01:36:17,666 - Ook van mij. - Wat is er aan de hand, kapitein? 1239 01:36:18,083 --> 01:36:19,875 Neem hun wapens. Ga Ga Ga. 1240 01:36:19,875 --> 01:36:21,208 - Ja kapitein. - Mahajan... 1241 01:36:22,750 --> 01:36:23,666 Het komt wel goed. 1242 01:36:24,083 --> 01:36:24,958 Let op je veiligheid. 1243 01:36:59,708 --> 01:37:00,708 Het spijt me, kapitein. 1244 01:37:00,916 --> 01:37:03,583 Pappu! 1245 01:37:36,250 --> 01:37:38,166 Dat zouden we nu doen wil graag deze medaille uitreiken 1246 01:37:38,375 --> 01:37:41,291 aan het Agni-team en hun kapitein, Vikram Rathore. 1247 01:37:46,833 --> 01:37:50,583 Wij zouden er nu om vragen Kapitein Vikram Rathore wil een paar woorden zeggen. 1248 01:37:52,791 --> 01:37:54,208 Vandaag weegt deze medaille... 1249 01:37:56,500 --> 01:37:57,750 zo zwaar voor mij. 1250 01:37:58,208 --> 01:38:01,208 Omdat ik aan die mensen denk 27 soldaten, 1251 01:38:01,625 --> 01:38:03,041 die 27 broers, 1252 01:38:03,291 --> 01:38:05,250 die bij deze operatie het leven lieten. 1253 01:38:05,958 --> 01:38:07,791 We waren omringd door de vijand, 1254 01:38:07,791 --> 01:38:10,541 we waren gewapend, maar weerloos. 1255 01:38:11,625 --> 01:38:16,458 Alle MI436-kanonnen was gestopt met werken. 1256 01:38:16,750 --> 01:38:17,875 Ze stierven bij ons. 1257 01:38:18,208 --> 01:38:21,625 Hetzelfde gebeurde naar de eenheid die daar eerder naartoe is gestuurd. 1258 01:38:22,458 --> 01:38:28,500 Volgens het eerste onderzoek, de wapens kwamen van hetzelfde bedrijf. 1259 01:38:34,916 --> 01:38:38,916 Dat is de reden waarom onze dappere soldaten onnodig hun leven verloren. 1260 01:38:39,208 --> 01:38:40,666 Ik zou het het Opperbevel willen vragen 1261 01:38:41,125 --> 01:38:45,041 een speciaal onderzoek uit te voeren in onze wapenleverancier. 1262 01:38:46,000 --> 01:38:47,500 Wij moeten de waarheid weten 1263 01:38:48,083 --> 01:38:50,625 zodat geen enkele soldaat dat ooit kan doen weer zo bedrogen worden. 1264 01:38:51,708 --> 01:38:52,583 Jai Hind. 1265 01:38:54,916 --> 01:38:57,291 Wie heeft ons de MI436-kanonnen geleverd? 1266 01:38:57,291 --> 01:38:58,250 Kalee Gaikwad, meneer. 1267 01:39:03,333 --> 01:39:05,916 Meneer, u bent opgeroepen. 1268 01:39:06,541 --> 01:39:07,416 Waarom? 1269 01:39:07,875 --> 01:39:10,291 Onze wapens functioneerden niet goed. 1270 01:39:10,708 --> 01:39:12,166 Als gevolg hiervan kwamen veel soldaten om het leven. 1271 01:39:13,000 --> 01:39:15,708 Dus de wapens faalden! Waarom gebruikten ze hun vuisten niet? 1272 01:39:16,333 --> 01:39:19,458 Sommige soldaten zullen zeker sterven, toch? 1273 01:39:20,125 --> 01:39:21,041 Ja meneer. 1274 01:39:22,500 --> 01:39:25,041 - Wie is hij? -Vikram Rathore. 1275 01:39:25,916 --> 01:39:27,875 - Is hij een prins? - Nee, een soldaat. 1276 01:39:28,541 --> 01:39:29,416 Een soldaat? 1277 01:39:30,958 --> 01:39:32,041 Laat me hem zien. 1278 01:39:33,333 --> 01:39:34,250 Je mag vertrekken. 1279 01:39:35,250 --> 01:39:36,166 Ja meneer. 1280 01:39:43,125 --> 01:39:45,541 Meneer Kalee, vanwege je defecte wapens, 1281 01:39:45,541 --> 01:39:48,541 zevenentwintig soldaten zijn omgekomen. 1282 01:39:48,708 --> 01:39:49,916 Wat heb je daarover te zeggen? 1283 01:39:50,875 --> 01:39:51,916 Het is mijn fout. 1284 01:39:53,416 --> 01:39:54,833 {\an8}Het spijt me vreselijk, meneer. 1285 01:39:55,416 --> 01:39:56,875 {\an8}Laat het me uitleggen, meneer. 1286 01:39:57,416 --> 01:40:01,250 Onze bedrijfswapens komen met een handleiding die in de kitdoos zit. 1287 01:40:01,708 --> 01:40:03,166 {\an8}Het is geschreven in een vreemde taal. 1288 01:40:03,875 --> 01:40:09,125 {\an8}Ik weet het, Edelachtbare, maar niet iedereen kan het lezen of begrijpen. 1289 01:40:10,250 --> 01:40:11,500 Omdat het in een vreemde taal is. 1290 01:40:12,250 --> 01:40:14,333 Om de wapens in actie te gebruiken, 1291 01:40:14,708 --> 01:40:18,916 Er is minimaal 30 dagen training nodig. 1292 01:40:20,500 --> 01:40:21,708 Het is mijn schuld, meneer. 1293 01:40:22,708 --> 01:40:24,708 Maar mijn bedrijf zal ervoor zorgen van alles, Edelachtbare. 1294 01:40:25,750 --> 01:40:28,666 {\an8}Welke vergoeding u ook vraagt voor deze soldaten 1295 01:40:29,041 --> 01:40:30,208 en hun gezinnen... 1296 01:40:30,666 --> 01:40:31,750 We zullen het regelen, meneer. 1297 01:40:32,166 --> 01:40:37,625 {\an8}Ik kan experts van mijn bedrijf bellen, op mijn kosten, 1298 01:40:37,791 --> 01:40:39,375 om training te geven aan onze soldaten. 1299 01:40:39,375 --> 01:40:42,833 Om ze te leren hoe ze te gebruiken deze new age-wapens. 1300 01:40:44,625 --> 01:40:46,916 Het is een menselijke fout, geen machinefout. 1301 01:40:48,125 --> 01:40:50,375 Toch, meneer Rathore? Overeenkomst? 1302 01:40:52,375 --> 01:40:55,958 Mr Kalee, mag ik u een demo geven van wat er die dag aan de grens gebeurde? 1303 01:40:57,125 --> 01:40:58,125 Volgens de handleiding. 1304 01:41:00,625 --> 01:41:01,500 Doe Maar. 1305 01:41:07,208 --> 01:41:08,166 Hier, meneer Kalee. 1306 01:41:08,791 --> 01:41:12,083 Dit is hetzelfde wapen dat we gebruikten. We hebben het eerst geladen. 1307 01:41:13,833 --> 01:41:14,708 Oké. 1308 01:41:15,250 --> 01:41:17,625 Vervolgens hebben we de veiligheidshendel ontgrendeld. 1309 01:41:19,750 --> 01:41:20,625 Goed. 1310 01:41:21,000 --> 01:41:23,541 En toen gingen we mikken. 1311 01:41:25,666 --> 01:41:26,666 Wat is het volgende, meneer Kalee? 1312 01:41:26,666 --> 01:41:28,000 Volgens de handleiding? 1313 01:41:28,708 --> 01:41:30,500 De trekker overhalen. Het zal schieten. 1314 01:41:33,125 --> 01:41:34,000 Laten we eens kijken. 1315 01:41:36,791 --> 01:41:38,166 - Hoi! - Meneer! 1316 01:41:38,875 --> 01:41:40,666 Vikram, is dit een grap? 1317 01:41:46,958 --> 01:41:47,875 Het is geen grap, meneer. 1318 01:41:48,500 --> 01:41:49,541 Dit wapen is een grap. 1319 01:41:50,000 --> 01:41:53,583 Train zoveel je wilt, Deze wapens zullen niet werken. 1320 01:41:54,708 --> 01:41:55,916 Dit is wat er aan de grens gebeurde. 1321 01:41:56,750 --> 01:41:58,375 We waren omsingeld door de vijand, 1322 01:41:58,708 --> 01:42:00,250 kogels regenden op ons neer, 1323 01:42:00,583 --> 01:42:02,625 we confronteerden ze met deze defecte wapens. 1324 01:42:03,208 --> 01:42:04,083 Weerloos! 1325 01:42:06,833 --> 01:42:08,500 De levens van 27 soldaten... 1326 01:42:09,916 --> 01:42:11,208 waren verloren, meneer Kalee. 1327 01:42:13,333 --> 01:42:14,250 Ik ben een soldaat. 1328 01:42:15,958 --> 01:42:18,958 Ik kan mijn leven niet één keer geven, maar duizend keer. 1329 01:42:20,250 --> 01:42:21,291 Maar voor mijn land. 1330 01:42:22,083 --> 01:42:23,375 Niet voor uw aanbiedingen, 1331 01:42:23,916 --> 01:42:25,708 of voor uw winst. 1332 01:42:26,541 --> 01:42:29,166 Dat is niet waarom ik mijn leven zou riskeren. 1333 01:42:30,541 --> 01:42:31,458 En je hebt gelijk. 1334 01:42:32,458 --> 01:42:33,625 Het is een menselijke fout. 1335 01:42:37,250 --> 01:42:39,583 Jouw... jouw menselijke fout. 1336 01:42:42,583 --> 01:42:45,833 {\an8}Dus, Kalee, geen deal. 1337 01:42:51,958 --> 01:42:56,541 Bewaar alle contracten terwijl het bedrijf van Kalee Gaikwad in de wacht staat. 1338 01:42:56,666 --> 01:42:58,500 Als hij schuldig wordt bevonden, 1339 01:42:59,083 --> 01:43:02,083 zijn bedrijf zal permanent op de zwarte lijst worden geplaatst. 1340 01:43:05,000 --> 01:43:06,625 Mama's huisdier! 1341 01:43:06,625 --> 01:43:09,375 Op een dag zal ik je opeten als een hotdog. 1342 01:43:15,000 --> 01:43:17,791 Elke keer als ik je zie, het is net als de eerste keer. 1343 01:43:18,958 --> 01:43:21,375 - Kus kus kus. - Ga eerst baden! 1344 01:43:22,083 --> 01:43:23,208 Je baadt me vandaag! 1345 01:43:25,875 --> 01:43:26,750 Hoi! 1346 01:43:26,875 --> 01:43:29,500 Waar kijk je naar? Zij is mijn vrouw! Gaan! 1347 01:43:40,708 --> 01:43:41,666 Scoot! 1348 01:43:46,166 --> 01:43:47,083 Ik houd van je. 1349 01:43:50,208 --> 01:43:51,500 - Je had moeten baden. - Later. 1350 01:43:54,500 --> 01:43:55,333 Rio? 1351 01:43:55,333 --> 01:43:56,291 Ik zal het nakijken. 1352 01:43:56,458 --> 01:43:58,416 Blijf hier, Aishwarya. 1353 01:44:29,958 --> 01:44:30,916 Laat hen gaan. 1354 01:44:42,125 --> 01:44:43,375 Rathore! 1355 01:44:46,833 --> 01:44:48,541 {\an8}Ga je voor de krijgsraad verschijnen? 1356 01:44:50,458 --> 01:44:52,333 Ga je een onderzoek tegen mij starten? 1357 01:44:55,750 --> 01:44:56,708 Aishwarya... 1358 01:44:56,708 --> 01:44:59,500 {\an8}- Een stervende vis fladdert altijd rond. -Aishwarya... 1359 01:44:59,791 --> 01:45:01,208 {\an8}Net als hij. 1360 01:45:02,083 --> 01:45:02,958 Haal hem weg. 1361 01:45:05,875 --> 01:45:08,666 - Onderschat zijn vrouw niet. - Ja meneer. 1362 01:45:21,250 --> 01:45:22,583 Rio! 1363 01:45:23,625 --> 01:45:27,291 Rio... 1364 01:45:28,666 --> 01:45:30,333 Dus je bent langsgekomen? 1365 01:45:34,375 --> 01:45:36,583 Eenvoudig! 1366 01:45:37,291 --> 01:45:39,500 Dit belastende bewijsmateriaal bij u thuis is aangetroffen. 1367 01:45:41,458 --> 01:45:45,125 Uw man gebruikte een satelliettelefoon gevoelige informatie door te geven. 1368 01:45:45,750 --> 01:45:49,708 Hij heeft dit geld verdiend door defensiegeheimen te verkopen. 1369 01:45:50,125 --> 01:45:52,375 We hebben al het bewijs dat we nodig hebben. 1370 01:45:53,875 --> 01:45:55,416 Je man is een verrader. 1371 01:45:57,291 --> 01:46:00,458 Maar je bent onschuldig. Je wist er niets van. 1372 01:46:00,916 --> 01:46:02,041 Dat is de reden... 1373 01:46:03,500 --> 01:46:04,666 Ik heb een verklaring voorbereid. 1374 01:46:05,291 --> 01:46:09,208 Zet je mooie handtekening erop, ga dan vrijuit. 1375 01:46:09,875 --> 01:46:12,041 Of zie je anders die twee agenten? 1376 01:46:13,041 --> 01:46:15,875 Als ik naar buiten ga voor een snelle thee, 1377 01:46:16,458 --> 01:46:17,625 wie weet wat ze met je zouden doen. 1378 01:46:19,875 --> 01:46:23,250 Je bent verstandig. Teken Het. Kom op. 1379 01:46:42,791 --> 01:46:44,583 Beantwoord ons! 1380 01:46:52,125 --> 01:46:53,083 Aishwarya. 1381 01:46:53,083 --> 01:46:54,833 Ene meneer Vikram wil je spreken. Komen. 1382 01:47:03,000 --> 01:47:04,000 Niet Vikram. 1383 01:47:04,500 --> 01:47:07,375 Mijn naam is Kalee. Ik heb gestudeerd aan een bedrijfsschool, 1384 01:47:07,750 --> 01:47:09,250 in een klein dorpje in de buurt van Ceekakulam. 1385 01:47:09,791 --> 01:47:12,500 Ik ben de vierde grootste wapenhandelaar ter wereld. 1386 01:47:13,041 --> 01:47:14,500 Dat is een groot probleem. 1387 01:47:15,208 --> 01:47:18,500 Als iemand mijn imperium bedreigt... 1388 01:47:18,625 --> 01:47:19,500 Waar is Vikram? 1389 01:47:27,791 --> 01:47:29,166 We zijn de grens overgestoken, meneer. 1390 01:47:44,625 --> 01:47:45,500 Die dag... 1391 01:47:45,916 --> 01:47:48,791 het pistool dat je op mij richtte had moeten schieten. 1392 01:47:49,041 --> 01:47:50,750 Als dat zo was, zou ik dood zijn. 1393 01:47:51,333 --> 01:47:53,541 Het verdomde ding werkte niet. En ik ben weggekomen. 1394 01:47:54,791 --> 01:47:57,041 Maar mijn eer, mijn naam 1395 01:47:57,333 --> 01:47:59,916 en reputatie waren geruïneerd. 1396 01:48:00,208 --> 01:48:03,166 Dus wat moet ik nu doen, Rathore? 1397 01:48:03,333 --> 01:48:04,250 Murad! 1398 01:48:05,250 --> 01:48:06,125 Meneer. 1399 01:48:09,000 --> 01:48:10,125 Hier is het tijdschrift. 1400 01:48:11,708 --> 01:48:13,250 Ik heb het geladen. 1401 01:48:13,875 --> 01:48:15,666 Het veiligheidsslot is vrijgegeven. 1402 01:48:16,083 --> 01:48:17,541 Het pistool is klaar. 1403 01:48:18,750 --> 01:48:20,250 Ik heb mijn vizier op het doel gericht. 1404 01:48:21,958 --> 01:48:23,458 Wat moet ik doen, Rathore? 1405 01:48:24,041 --> 01:48:25,500 De trekker overhalen. 1406 01:48:28,125 --> 01:48:29,583 Het zal schieten. 1407 01:48:29,708 --> 01:48:30,791 Dag, Rathore! 1408 01:48:32,208 --> 01:48:33,583 Doei! 1409 01:48:38,416 --> 01:48:40,166 Ga uit mijn wereld! 1410 01:48:58,916 --> 01:49:00,458 Ik heb je man vermoord. 1411 01:49:02,583 --> 01:49:06,125 Maar... dat heeft mijn woede niet bevredigd. 1412 01:49:06,625 --> 01:49:09,375 Daarom kwam ik je opzoeken. Je zou moeten weten... 1413 01:49:10,916 --> 01:49:13,916 dat hangen is een heel interessant proces. 1414 01:49:15,333 --> 01:49:17,500 Eén schok, één klap. 1415 01:49:18,000 --> 01:49:19,583 - Laat het me uitleggen. - Meneer. 1416 01:49:20,541 --> 01:49:23,416 Ten eerste bedekken ze het hoofd met een zwarte capuchon. 1417 01:49:24,416 --> 01:49:25,916 Om de nek wordt een strop gebonden. 1418 01:49:28,125 --> 01:49:29,500 De beul trekt aan de hendel. 1419 01:49:31,833 --> 01:49:34,000 Onder de voeten gaat een luik open met een scherp geluid. 1420 01:49:34,833 --> 01:49:38,041 Je nek knapt en je... 1421 01:49:43,416 --> 01:49:45,250 Je ogen zullen eruit springen. 1422 01:49:46,166 --> 01:49:48,541 Je tong zal uit je mond hangen. Soortgelijk... 1423 01:49:50,166 --> 01:49:51,041 Probeer het. 1424 01:50:03,583 --> 01:50:04,708 Doe de groeten aan Vikram. 1425 01:50:07,166 --> 01:50:08,208 Rust in vrede. 1426 01:50:19,583 --> 01:50:20,458 Hoi! 1427 01:50:20,458 --> 01:50:21,416 Arts. 1428 01:50:21,416 --> 01:50:22,875 Ze moet een paniekaanval hebben gehad. 1429 01:50:27,833 --> 01:50:29,333 Ze viel niet flauw van angst. 1430 01:50:30,000 --> 01:50:30,958 Ze is zwanger. 1431 01:50:31,416 --> 01:50:32,333 Wat! 1432 01:50:32,333 --> 01:50:34,916 In dat geval kunnen we niet verder met de ophanging vandaag. 1433 01:50:35,333 --> 01:50:38,208 Volgens de Indiase wet is als een veroordeelde zwanger is, 1434 01:50:38,375 --> 01:50:42,500 ze kan niet worden opgehangen totdat het kind vijf jaar oud is. 1435 01:50:42,500 --> 01:50:45,708 {\an8}De uitvoering wordt uitgesteld totdat het kind vijf wordt. 1436 01:50:46,125 --> 01:50:48,125 Aishwarya! 1437 01:50:51,958 --> 01:50:52,875 Je bent zwanger. 1438 01:50:53,208 --> 01:50:56,000 Je kwam tot bloei in een gevangenis 1439 01:50:56,250 --> 01:50:58,458 Je bent een bloem, een leeuw 1440 01:50:59,083 --> 01:51:00,708 Ik weet het 1441 01:51:00,833 --> 01:51:04,000 Je zult de duisternis verjagen 1442 01:51:04,000 --> 01:51:06,666 Degene die tot bloei kwam in een gevangenis 1443 01:51:06,666 --> 01:51:09,708 Je bent een bloem, een leeuw 1444 01:51:09,708 --> 01:51:12,000 Ik weet het 1445 01:51:12,000 --> 01:51:14,875 Je zult de duisternis verjagen 1446 01:51:20,458 --> 01:51:23,041 Dichtbij en vreemden 1447 01:51:23,166 --> 01:51:28,541 Iedereen koestert je in hun hart 1448 01:51:31,291 --> 01:51:38,291 Iedereen koestert je in hun hart 1449 01:51:42,291 --> 01:51:44,958 Jij bent de felle zon 1450 01:51:45,083 --> 01:51:50,083 De ster van moed 1451 01:51:53,666 --> 01:51:58,833 Jonge Krishna, de wereld wacht op je 1452 01:51:58,833 --> 01:52:02,750 Jonge Krishna, de wereld is van jou 1453 01:52:02,750 --> 01:52:06,250 Net als de zilveren maan 1454 01:52:06,250 --> 01:52:09,041 Als de glinsterende zon 1455 01:52:09,041 --> 01:52:13,583 Iedereen is blij Wanneer ze je zien 1456 01:52:14,875 --> 01:52:17,666 Dichtbij en vreemden 1457 01:52:17,666 --> 01:52:22,750 Iedereen koestert je in hun hart 1458 01:53:09,541 --> 01:53:12,291 Degene die tot bloei kwam in een gevangenis 1459 01:53:12,291 --> 01:53:14,958 Je bent een bloem, een leeuw 1460 01:53:15,458 --> 01:53:17,166 Ik weet het 1461 01:53:17,166 --> 01:53:20,750 Je zult de duisternis verjagen 1462 01:53:20,916 --> 01:53:26,083 Als iemand je in de weg staat 1463 01:53:31,833 --> 01:53:35,791 Als iemand je in de weg staat 1464 01:53:37,333 --> 01:53:41,958 {\an8}Rijd er voorbij als een storm 1465 01:53:42,666 --> 01:53:45,333 Sla in als een bliksemschicht 1466 01:53:45,500 --> 01:53:48,208 Verspreidt zich als een regenwolk 1467 01:53:48,208 --> 01:53:51,875 Jonge Krishna, je bent van ons allemaal 1468 01:53:51,875 --> 01:53:58,125 Als je ooit struikelt Je moeder zal je val stabiliseren 1469 01:53:58,125 --> 01:54:02,791 Jij bent de moed zelf 1470 01:54:14,958 --> 01:54:17,666 Dichtbij en vreemden 1471 01:54:17,666 --> 01:54:22,666 Iedereen koestert je in hun hart 1472 01:54:47,750 --> 01:54:50,291 Degene die tot bloei kwam in een gevangenis 1473 01:54:50,291 --> 01:54:53,166 Je bent een bloem, een leeuw 1474 01:54:53,708 --> 01:54:55,208 Ik weet het 1475 01:54:55,208 --> 01:54:59,000 Je zult de duisternis verjagen 1476 01:55:04,000 --> 01:55:05,625 - Azad. - Ma. 1477 01:55:06,000 --> 01:55:07,083 Doe mij een belofte. 1478 01:55:08,875 --> 01:55:10,708 Azad, je vader is er niet meer in deze wereld. 1479 01:55:12,375 --> 01:55:15,083 Maar zijn kracht en moed... 1480 01:55:16,750 --> 01:55:18,166 zal altijd bij je zijn. 1481 01:55:20,000 --> 01:55:22,250 Als je opgroeit, je moet het aan de wereld bewijzen 1482 01:55:22,791 --> 01:55:24,083 dat hij geen verrader was, 1483 01:55:25,375 --> 01:55:26,250 maar een patriot. 1484 01:55:27,833 --> 01:55:28,833 Beloof het mij? 1485 01:55:30,083 --> 01:55:32,291 Er zitten veel moeders in deze gevangenis, 1486 01:55:34,375 --> 01:55:35,750 onschuldig zoals ik. 1487 01:55:37,083 --> 01:55:39,791 Als je groot bent, help deze vrouwen dan. 1488 01:55:40,500 --> 01:55:42,625 Maak hun leven beter. 1489 01:55:44,291 --> 01:55:45,500 Wil je dat voor mij doen? 1490 01:55:49,250 --> 01:55:50,708 Je zult het nu niet begrijpen, 1491 01:55:51,208 --> 01:55:54,375 maar als je groot wordt, de directeur, 1492 01:56:01,541 --> 01:56:03,000 Kaveri Amma, 1493 01:56:04,958 --> 01:56:06,500 zal alles uitleggen. 1494 01:56:08,583 --> 01:56:09,625 Je hand. 1495 01:56:18,083 --> 01:56:19,041 Komen. 1496 01:56:39,125 --> 01:56:40,666 Ma! 1497 01:56:42,416 --> 01:56:46,250 Ma! 1498 01:57:06,833 --> 01:57:09,375 Ma! 1499 01:57:11,541 --> 01:57:13,875 Ma! 1500 01:57:20,625 --> 01:57:23,250 Ma! 1501 01:57:36,000 --> 01:57:36,958 Azad! 1502 01:57:45,000 --> 01:57:48,041 Kaveri was toen de directeur. 1503 01:57:48,333 --> 01:57:51,958 Ze adopteerde Azad en gaf hem onderwijs. 1504 01:57:52,500 --> 01:57:55,625 Toen keerde Azad terug naar deze gevangenis waar Aishwarya ooit woonde. 1505 01:57:56,125 --> 01:57:57,458 Hij was de nieuwe directeur. 1506 01:57:57,708 --> 01:57:59,750 Azad zag zijn moeder in ons allemaal. 1507 01:58:00,500 --> 01:58:02,708 Hij heeft ons geholpen als een zoon. 1508 01:58:03,875 --> 01:58:06,375 Wij zes werkten samen met Azad. 1509 01:58:07,291 --> 01:58:08,791 We hebben veel goede daden verricht. 1510 01:58:09,458 --> 01:58:11,416 De wereld kent deze daden, 1511 01:58:11,750 --> 01:58:15,000 maar niemand wist dat wij achter hen zaten. 1512 01:58:15,666 --> 01:58:18,708 Waar is Azad? Ik moet hem zien. 1513 01:58:20,791 --> 01:58:23,583 Azad bevindt zich op een veilige plek. 1514 01:58:34,666 --> 01:58:35,541 Vader... 1515 01:58:38,250 --> 01:58:40,291 Waar ben ik? Wie ben je? 1516 01:58:48,500 --> 01:58:49,458 Jij? 1517 01:58:51,333 --> 01:58:53,208 Toen ik je zag 1518 01:58:53,458 --> 01:58:56,583 {\an8}Je deed me denken aan de Messias die in ons dorp woonde. 1519 01:58:57,208 --> 01:59:00,916 Vikram Rathore. Dat is de naam die ik heb gevonden. 1520 01:59:01,791 --> 01:59:05,000 Om de puzzel op te lossen, Ik heb contact opgenomen met de IMA. 1521 01:59:05,791 --> 01:59:08,458 Er werd mij verteld over het Agni-regiment. 1522 01:59:09,125 --> 01:59:13,083 Ze zeiden dat elk lid dat had gedaan een tatoeage op hun pols, 1523 01:59:13,583 --> 01:59:16,958 en dat vier van de zes mannen leefden nog 1524 01:59:18,208 --> 01:59:19,250 Ik heb ze alle vier gevolgd. 1525 01:59:19,583 --> 01:59:22,250 Ik heb ze erover verteld hun vermiste vriend. 1526 01:59:22,666 --> 01:59:24,541 Ik vertelde hen dat hij nog leefde. 1527 01:59:25,750 --> 01:59:28,625 Onze Messias was zijn geheugen kwijt. 1528 01:59:29,083 --> 01:59:31,583 Ik herinnerde me mijn belofte, 1529 01:59:31,583 --> 01:59:32,875 en het vervuld. 1530 01:59:32,875 --> 01:59:33,833 Ma! 1531 01:59:40,916 --> 01:59:41,791 Wie ben je? 1532 01:59:46,708 --> 01:59:48,041 Wie ben ik? 1533 01:59:48,791 --> 01:59:51,791 Als ik groot ben, zal ik het ontdekken 1534 01:59:52,250 --> 01:59:53,208 wie je bent. 1535 01:59:53,333 --> 01:59:54,958 Ik beloof het. 1536 02:00:01,541 --> 02:00:02,416 Vader... 1537 02:00:02,875 --> 02:00:04,333 Er werd mij verteld dat je... 1538 02:00:05,333 --> 02:00:06,208 Wat? 1539 02:00:06,583 --> 02:00:09,500 Ik had het nooit kunnen bedenken op een dag zou je... 1540 02:00:13,041 --> 02:00:15,833 Vader, alles wat ik ooit heb gedaan... 1541 02:00:16,250 --> 02:00:17,375 Alles was... 1542 02:00:19,500 --> 02:00:20,458 voor je eigen best wil. 1543 02:00:22,208 --> 02:00:23,916 Ze noemden je een verrader. 1544 02:00:24,958 --> 02:00:26,333 Tegenwoordig is het hele land... 1545 02:00:27,458 --> 02:00:28,416 beschouwt jou als een held. 1546 02:00:28,750 --> 02:00:30,750 Mijn vader is een held. 1547 02:00:34,458 --> 02:00:35,666 Waarom wil hij niet praten? 1548 02:00:36,250 --> 02:00:37,500 Hij begrijpt alles. 1549 02:00:38,208 --> 02:00:42,208 Maar herinnert zich niets. Voor hem klinkt alles als een verhaal. 1550 02:00:43,208 --> 02:00:47,291 Zijn spiergeheugen laat het toe zijn reflexen werken. 1551 02:00:47,833 --> 02:00:50,041 Rijden, zwemmen, schieten, schieten. 1552 02:00:50,375 --> 02:00:53,833 Hij kan het allemaal, behalve herinnerend aan zijn verleden. 1553 02:00:53,833 --> 02:00:57,041 Genoeg! Jij stuurt mij meedoen aan de Olympische Spelen? 1554 02:00:57,791 --> 02:00:58,708 Knap! 1555 02:01:00,000 --> 02:01:02,166 Ze zeiden dat je mijn zoon bent. 1556 02:01:02,750 --> 02:01:04,750 Ik snap het. 1557 02:01:05,958 --> 02:01:09,250 Maar ik heb geen gevoelens, weet je. 1558 02:01:10,666 --> 02:01:14,041 Wat moet een vader voor zijn zoon voelen? 1559 02:01:14,041 --> 02:01:15,458 Ik weet het niet. Het spijt me. 1560 02:01:15,458 --> 02:01:16,416 Maar, 1561 02:01:16,541 --> 02:01:17,791 als het om jouw gevecht gaat, 1562 02:01:17,916 --> 02:01:20,833 Wij zullen jullie bijstaan ​​als schilden. 1563 02:01:21,750 --> 02:01:22,750 Zoals soldaten. 1564 02:01:23,208 --> 02:01:26,750 We zouden zelfs voor je kunnen sterven. Wij zijn klaar. 1565 02:01:28,250 --> 02:01:29,166 Ziek... 1566 02:01:30,208 --> 02:01:31,750 wees er altijd voor je. 1567 02:01:32,500 --> 02:01:33,416 Altijd. 1568 02:01:36,500 --> 02:01:37,375 Mijn zoon. 1569 02:01:42,416 --> 02:01:44,291 Oké. Je kunt huilen, maar... 1570 02:01:45,166 --> 02:01:46,833 kus niet, alsjeblieft. 1571 02:01:48,125 --> 02:01:50,375 Baas, laten we naar huis gaan. 1572 02:01:50,875 --> 02:01:52,000 De ceremonie is begonnen. 1573 02:01:52,500 --> 02:01:54,500 Het team zal deze zending afhandelen. 1574 02:01:56,250 --> 02:01:57,166 Nee, Murad. 1575 02:01:57,416 --> 02:02:01,375 Mijn betaalmeesters zullen nadenken Ik ben zwak geworden door de dood van mijn broer. 1576 02:02:01,500 --> 02:02:04,458 Ze zullen mij niet vertrouwen. Laten we de klus afmaken. 1577 02:02:04,458 --> 02:02:05,500 Ja meneer. 1578 02:02:05,500 --> 02:02:07,125 Mijnheer, de heer D. 1579 02:02:08,458 --> 02:02:09,541 Wij hebben uw geld ontvangen. 1580 02:02:09,958 --> 02:02:13,500 Het volgende telefoontje dat u krijgt is van de leider van het nieuwe systeem. 1581 02:02:13,708 --> 02:02:14,708 Goed. 1582 02:02:16,666 --> 02:02:19,416 {\an8}IPS mevrouw! Sta op. 1583 02:02:19,416 --> 02:02:20,791 Ze hebben je gebeld voor het verhoor. 1584 02:02:21,708 --> 02:02:23,083 - Mij? - Nee. 1585 02:02:24,416 --> 02:02:29,291 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1586 02:02:29,458 --> 02:02:32,291 Meneer, ze hebben Narmada gebeld voor het onderzoek. 1587 02:02:32,291 --> 02:02:34,791 Laten we gaan. Waar wacht je op? 1588 02:02:45,958 --> 02:02:47,541 - De verhoorkamer. - Ja meneer. 1589 02:02:55,333 --> 02:02:56,208 Komen. 1590 02:02:57,625 --> 02:02:59,333 Ik wil je een verhaal vertellen. 1591 02:03:00,583 --> 02:03:03,666 Er was eens, in een dorp, er woonde een soldaat. 1592 02:03:03,666 --> 02:03:06,208 Zijn naam was Vikram Rathore. 1593 02:03:07,875 --> 02:03:10,500 En de naam van zijn vrouw was Aishwarya. 1594 02:03:11,708 --> 02:03:13,125 Verhaal klinkt bekend? 1595 02:03:16,208 --> 02:03:18,208 Irani, wat ben je aan het doen? 1596 02:03:21,833 --> 02:03:22,708 Hier. 1597 02:03:26,958 --> 02:03:28,458 Kijk hiernaar. 1598 02:03:30,708 --> 02:03:31,708 Ik heb alles gehoord. 1599 02:03:33,500 --> 02:03:34,500 Wat denk je? 1600 02:03:35,833 --> 02:03:37,666 Ik werkte alleen voor jou? 1601 02:03:38,000 --> 02:03:38,875 Nee. 1602 02:03:41,708 --> 02:03:42,666 Ja? 1603 02:03:44,583 --> 02:03:47,083 Ik werk ook voor Kalee. 1604 02:03:47,416 --> 02:03:48,458 Jij... 1605 02:03:48,458 --> 02:03:49,791 Laat me gaan! 1606 02:03:55,875 --> 02:03:56,875 Hallo meneer. 1607 02:03:57,000 --> 02:03:59,125 Hallo, Narmada. Ontzettend bedankt. 1608 02:03:59,708 --> 02:04:01,416 Ik wist dat jij de klus kon klaren. 1609 02:04:01,958 --> 02:04:05,833 Irani, zullen wij mevrouw aanbevelen voor een dapperheidsmedaille? 1610 02:04:06,000 --> 02:04:07,458 Ze moet dienst hebben om gemarteld te worden, nietwaar? 1611 02:04:07,666 --> 02:04:08,583 Dus martel haar. 1612 02:04:09,541 --> 02:04:10,708 Ze verdient een medaille. 1613 02:04:10,875 --> 02:04:13,250 Meneer, hoe zit het met de anderen? 1614 02:04:13,583 --> 02:04:15,708 Zorg ervoor dat al de wonden van mijn broer zijn 1615 02:04:15,833 --> 02:04:17,833 aan de lichamen worden toegebracht van deze meisjes. 1616 02:04:17,833 --> 02:04:22,166 Voordat ze sterven, moeten ze het je vertellen waar Azad zich verstopt. 1617 02:04:22,791 --> 02:04:24,208 Hoe zit het met Suji, meneer? 1618 02:04:25,458 --> 02:04:27,250 De wraak zou compleet moeten zijn. 1619 02:04:29,416 --> 02:04:31,333 Irani, durf niet! 1620 02:04:32,625 --> 02:04:33,500 Iraans! 1621 02:04:35,750 --> 02:04:37,250 - Hallo lieverd. - Hoi. 1622 02:04:40,625 --> 02:04:43,083 - Waar gaan we naartoe? - Aan papa. 1623 02:04:53,083 --> 02:04:53,958 Alles goed. 1624 02:04:55,333 --> 02:04:57,333 - Laten we gaan. - Ja kapitein. 1625 02:05:09,083 --> 02:05:10,708 Het was een eer om met je samen te werken. 1626 02:05:34,541 --> 02:05:38,708 - Ramaiya Vastavaiya... - Wat is dat? 1627 02:05:38,708 --> 02:05:42,875 Ramaiya Vastavaiya... 1628 02:05:43,041 --> 02:05:47,208 Ik gaf mijn hart aan jou 1629 02:05:47,208 --> 02:05:48,791 Ramaiya Vastavaiya-- 1630 02:06:43,083 --> 02:06:44,083 Opschepper. 1631 02:07:03,041 --> 02:07:03,916 Papa! 1632 02:07:06,625 --> 02:07:08,416 Is zij ook mijn kind? 1633 02:07:09,916 --> 02:07:10,791 Nee. 1634 02:07:12,958 --> 02:07:14,291 Hallo. 1635 02:07:14,416 --> 02:07:18,333 Ramaiya Vastavaiya... 1636 02:07:19,916 --> 02:07:24,541 - Azad! Azad! - Azad! Azad! 1637 02:07:24,833 --> 02:07:26,666 Je kunt niet ontsnappen, Azad. 1638 02:07:26,916 --> 02:07:28,625 Mijn mannen zijn in deze gevangenis geïnfiltreerd. 1639 02:07:28,916 --> 02:07:30,416 Mijn mannen! 1640 02:07:34,833 --> 02:07:35,875 Misschien zijn je mannen hier, 1641 02:07:38,000 --> 02:07:38,916 maar deze gevangenis... 1642 02:07:41,583 --> 02:07:42,791 is van mijn vrouwen. 1643 02:08:03,750 --> 02:08:05,166 Verzamel al hun telefoons. 1644 02:08:09,625 --> 02:08:10,500 Azad. 1645 02:08:13,375 --> 02:08:14,250 Narmada. 1646 02:08:29,416 --> 02:08:30,291 Lakshmi. 1647 02:08:32,416 --> 02:08:33,875 Het spijt me, chef. 1648 02:08:51,833 --> 02:08:54,125 Eeram, help mij. 1649 02:08:54,125 --> 02:08:55,958 Ik heb vreselijke pijn, Eeram. 1650 02:09:08,250 --> 02:09:09,583 Beweging. Kom terug. 1651 02:09:23,916 --> 02:09:25,041 Chhotu. 1652 02:09:28,750 --> 02:09:30,166 Wees moedig, Lakshmi. 1653 02:09:32,500 --> 02:09:33,958 Chhotu, houd je adem in. 1654 02:09:39,083 --> 02:09:41,250 Het giftige gas uit Kalee's fabriek... 1655 02:09:41,833 --> 02:09:44,833 heeft veel gezinnen weggevaagd. 1656 02:09:45,625 --> 02:09:46,708 De mijne ook. 1657 02:10:06,875 --> 02:10:08,916 We kunnen haar niet laten gaan, chef. 1658 02:10:31,958 --> 02:10:33,166 Toen wij begonnen... 1659 02:10:35,125 --> 02:10:36,500 - we waren met z'n zessen. - Ja. 1660 02:10:39,250 --> 02:10:41,500 Niets kan ons tegenhouden, wij zullen doorgaan. 1661 02:10:42,500 --> 02:10:43,583 Zelfs zonder Lakshmi. 1662 02:10:58,458 --> 02:10:59,833 Ik zal Lakshmi's plaats innemen. 1663 02:11:05,375 --> 02:11:09,000 Al het geld dat Kalee nodig heeft om zijn verkiezingskandidaten te steunen 1664 02:11:09,416 --> 02:11:10,666 zit in deze containers. 1665 02:11:10,666 --> 02:11:12,541 Als ze het geld op tijd krijgen, 1666 02:11:12,791 --> 02:11:14,500 de verkiezingsuitslag zal zijn zoals Kalee wenst. 1667 02:11:14,958 --> 02:11:17,791 Dan het hele systeem zal naar zijn pijpen dansen. 1668 02:11:18,125 --> 02:11:21,291 Dus nemen we de containers in beslag. Ga verder. 1669 02:11:22,250 --> 02:11:23,500 - Oké? - Oké. 1670 02:11:23,833 --> 02:11:25,458 Vader en ik zullen het werk samen doen. 1671 02:11:25,708 --> 02:11:26,625 Hoe zit het met ons? 1672 02:11:31,000 --> 02:11:34,250 Mijn jongere broer was als een zoon voor mij. 1673 02:11:38,458 --> 02:11:39,708 Heeft Irani gebeld? 1674 02:11:39,958 --> 02:11:40,833 Nee meneer. 1675 02:11:57,458 --> 02:11:58,416 Murad! 1676 02:12:01,250 --> 02:12:03,625 Zeg tegen vader dat hij niet komt met ons, Helana. 1677 02:12:04,125 --> 02:12:06,500 Oom, de chef heeft je gevraagd hier te wachten. 1678 02:12:07,250 --> 02:12:08,250 Wij regelen het. 1679 02:12:08,458 --> 02:12:12,666 Als we je nodig hebben, bellen we. Maar we zullen je niet nodig hebben. 1680 02:12:13,125 --> 02:12:14,000 Oké, oom? 1681 02:12:15,041 --> 02:12:16,500 Juju, ze noemde je "oom"! 1682 02:12:33,750 --> 02:12:35,916 Shit! Nee wacht! Nee! 1683 02:12:40,083 --> 02:12:40,958 Shit! 1684 02:13:51,958 --> 02:13:53,458 Chef! 1685 02:13:57,166 --> 02:13:58,041 Helana. 1686 02:14:31,291 --> 02:14:32,458 Joepie! 1687 02:15:43,625 --> 02:15:45,416 -Eeram, kom binnen. - Oké, chef. 1688 02:15:47,000 --> 02:15:48,125 Sneller sneller. 1689 02:15:49,208 --> 02:15:50,583 Nee, chef. Nee, chef. 1690 02:16:09,541 --> 02:16:10,625 Vader, wat ben jij... 1691 02:16:44,708 --> 02:16:45,625 Wat de... 1692 02:17:04,958 --> 02:17:07,125 - Alles goed, mijn zoon? Het is je goed gelukt. - Vader... 1693 02:17:07,666 --> 02:17:08,625 Wat de-- 1694 02:17:12,416 --> 02:17:15,500 - Ga, wij oude mensen kunnen ze aan. - Vader, ik zal u niet verlaten... 1695 02:17:15,500 --> 02:17:18,291 Jouw missie is belangrijker. Gaan! 1696 02:17:58,833 --> 02:17:59,833 Sla rechtsaf! 1697 02:18:23,083 --> 02:18:25,000 Meneer, Azad is gepakt. 1698 02:18:27,291 --> 02:18:28,833 Chef... 1699 02:18:30,166 --> 02:18:31,083 Chef. 1700 02:18:34,500 --> 02:18:35,500 Chef. 1701 02:18:37,250 --> 02:18:38,125 Mijn zoon. 1702 02:18:39,916 --> 02:18:40,791 Chef. 1703 02:18:40,791 --> 02:18:42,500 Jouw missie is belangrijker. 1704 02:18:42,500 --> 02:18:43,458 Gaan. 1705 02:18:43,625 --> 02:18:44,541 Chef! 1706 02:18:45,500 --> 02:18:47,166 - Klaar om te vertrekken. - Jaaa Jaaa. 1707 02:19:06,625 --> 02:19:08,166 - Meneer. - Wat? 1708 02:19:08,416 --> 02:19:09,333 Het tv-nieuws... 1709 02:19:15,916 --> 02:19:17,125 {\an8}VIKRAM RATHORE WEER LEVEN 1710 02:19:17,875 --> 02:19:20,125 {\an8}ZAL DE NIEUWE ROBIN HOOD NOG EEN VERANDERING AANBRENGEN? 1711 02:19:23,375 --> 02:19:24,500 {\an8}- Is het live? - Ja meneer. 1712 02:19:25,125 --> 02:19:28,041 {\an8}Jullie kennen mij allemaal als Vikram Rathore. 1713 02:19:28,041 --> 02:19:30,500 Hallo jongens! Het is weer Vikram Rathore! 1714 02:19:30,916 --> 02:19:31,791 Hij is live! 1715 02:19:32,791 --> 02:19:36,500 {\an8}De vrouwengevangenis van Belamvada staat onder mijn controle. 1716 02:19:36,500 --> 02:19:40,083 De levens van de 6000 gevangenen liggen in mijn handen. 1717 02:19:40,833 --> 02:19:44,708 {\an8}Ik ben om tien uur terug om mijn eis bekend te maken. 1718 02:19:45,666 --> 02:19:46,583 Live! 1719 02:19:46,583 --> 02:19:51,083 {\an8}Ik hoop dat ik tegen die tijd een toponderhandelaar ben heet. 1720 02:19:51,208 --> 02:19:54,250 Onmogelijk! Hij heeft de hele nacht in onze hechtenis gezeten. 1721 02:19:54,625 --> 02:19:56,500 Hoe kan hij op tv verschijnen? om 06.00 uur? 1722 02:19:57,000 --> 02:19:58,000 Bent u een duplicaat? 1723 02:19:59,375 --> 02:20:01,666 Later. Later. 1724 02:20:04,791 --> 02:20:05,791 Hoe kun je op twee plaatsen zijn? 1725 02:20:08,958 --> 02:20:10,250 Het was Simba op televisie. 1726 02:20:11,125 --> 02:20:13,250 Dit is Mufasa. 1727 02:20:15,708 --> 02:20:16,583 Welke samosa? 1728 02:20:16,583 --> 02:20:19,875 {\an8}De man die je op tv zag is de zoon van de leeuw. 1729 02:20:22,916 --> 02:20:25,250 En hij is de leeuw. 1730 02:20:27,250 --> 02:20:30,458 Ik heb je met mijn eigen handen vermoord. 1731 02:20:30,750 --> 02:20:33,541 Ja, maar hij was niet in de stemming die dag te sterven. 1732 02:20:33,750 --> 02:20:34,625 Stil! 1733 02:20:35,791 --> 02:20:38,125 Niet één of twee, ik vuurde vijf kogels af. 1734 02:20:41,750 --> 02:20:44,125 Hij is dezelfde Vikram Rathore. 1735 02:20:44,125 --> 02:20:46,166 Hij is zijn geheugen kwijt. 1736 02:20:46,291 --> 02:20:49,833 Dat is de reden Je leeft nog, Kalee. 1737 02:21:02,125 --> 02:21:03,000 Ik begrijp het! 1738 02:21:03,416 --> 02:21:04,333 Ik begrijp het! 1739 02:21:04,333 --> 02:21:06,083 Stop! 1740 02:21:06,541 --> 02:21:07,458 Geef mij mijn pillen. 1741 02:21:14,875 --> 02:21:15,750 Weg. 1742 02:21:16,750 --> 02:21:17,625 Je bent weg. 1743 02:21:19,458 --> 02:21:20,333 De rode pil. 1744 02:21:21,333 --> 02:21:22,375 Voor jou. 1745 02:21:23,541 --> 02:21:24,416 Doe je mond open. 1746 02:21:34,875 --> 02:21:36,541 Houd op met doen alsof, Rathore! 1747 02:21:37,416 --> 02:21:38,500 Weet je niet wie ik ben? 1748 02:21:39,083 --> 02:21:40,000 Hoi! 1749 02:21:43,125 --> 02:21:44,041 Wie ben ik? 1750 02:21:45,250 --> 02:21:46,250 Wie ben ik? 1751 02:21:47,291 --> 02:21:48,291 Wie ben ik? 1752 02:21:54,416 --> 02:21:55,666 Kerstman! 1753 02:22:00,000 --> 02:22:00,875 Nee? 1754 02:22:07,541 --> 02:22:09,958 Kerstman! Hé! Hé! Hé! 1755 02:22:10,333 --> 02:22:11,208 Nee? 1756 02:22:12,291 --> 02:22:14,291 Ik heb een cadeau voor iedereen. 1757 02:22:15,333 --> 02:22:18,041 {\an8}Om te onderhandelen met Vikram Rathore, 1758 02:22:18,041 --> 02:22:23,083 {\an8}de autoriteiten hebben gestuurd Speciale taakofficier Madhavan Nayak. 1759 02:22:23,083 --> 02:22:24,791 Meneer Nayak arriveert. 1760 02:22:24,791 --> 02:22:27,458 {\an8}Madhavan Nayak? Of Vikram Rathore? 1761 02:22:27,458 --> 02:22:29,000 Wie zal de sterkste zijn? 1762 02:22:30,041 --> 02:22:33,291 Voor Nieuws Aaj, Sonam rapportage uit de gevangenis van Belamvada. 1763 02:22:45,041 --> 02:22:46,500 - Meneer, walkie. - Meneer! 1764 02:22:46,750 --> 02:22:48,791 - Wat? - Nayak meneer... Walkie... 1765 02:22:49,583 --> 02:22:53,000 Niet Nayak, de goede burger 1766 02:22:53,000 --> 02:22:55,791 Ik ben Khalnayak, de slechterik 1767 02:22:58,333 --> 02:23:00,083 - SPT. - Meneer. 1768 02:23:01,500 --> 02:23:02,375 {\an8}Alif, meneer. 1769 02:23:02,708 --> 02:23:03,875 - Alif? - Ja meneer. 1770 02:23:04,125 --> 02:23:06,791 Mijn vrouw is een Malayali. 1771 02:23:07,041 --> 02:23:09,958 {\an8}Vandaag is een belangrijke dag voor Malayalis. 1772 02:23:10,458 --> 02:23:11,333 Onam. 1773 02:23:11,958 --> 02:23:15,625 Ik vertelde mijn vrouw dat ik thuis zou zijn op tijd voor de lunch. 1774 02:23:16,000 --> 02:23:19,083 Ik geef je een uur. Hoeveel mannen wil je? 1775 02:23:19,083 --> 02:23:21,416 - Minstens vijfentwintig, meneer. - Vijfentwintig? 1776 02:23:21,416 --> 02:23:22,500 Vijftien man is voldoende, meneer. 1777 02:23:26,375 --> 02:23:28,541 Neem honderd man, honderd. 1778 02:23:28,666 --> 02:23:29,625 Jongens. 1779 02:23:29,625 --> 02:23:34,041 Vang die verdomde oude man. Schiet hem in zijn hoofd. 1780 02:23:34,041 --> 02:23:35,000 Oke meneer. 1781 02:23:35,000 --> 02:23:37,208 De oude man zal niet meer op tv komen. 1782 02:23:37,541 --> 02:23:39,916 We komen op televisie met hun dode lichamen. 1783 02:23:44,333 --> 02:23:46,791 Nayak ondernam onmiddellijk actie 1784 02:23:46,791 --> 02:23:49,291 en stuurde 100 commando's stormt de gevangenis binnen. 1785 02:23:49,541 --> 02:23:53,875 Het lijkt erop dat hij niet gelooft in onderhandeling, maar in actie. 1786 02:23:59,416 --> 02:24:00,291 Handen omhoog! 1787 02:24:00,958 --> 02:24:01,875 Handen omhoog! 1788 02:24:06,958 --> 02:24:09,208 Ik zei dat je de pers moest bellen. 1789 02:24:09,375 --> 02:24:11,458 Laat ze hun dode lichamen tonen. 1790 02:24:11,458 --> 02:24:13,458 Ik ga met mijn vrouw mee naar de Onam-lunch. 1791 02:24:13,875 --> 02:24:14,750 Meneer. 1792 02:24:16,041 --> 02:24:16,916 Meneer... 1793 02:24:22,375 --> 02:24:23,291 Meneer. 1794 02:24:26,375 --> 02:24:27,250 Meneer. 1795 02:24:28,375 --> 02:24:29,250 Meneer. 1796 02:24:34,250 --> 02:24:35,125 Zonder twijfel. 1797 02:24:35,875 --> 02:24:36,750 Waar is je broek? 1798 02:24:38,875 --> 02:24:42,166 Waar zijn de meisjes? Bel hun. 1799 02:24:42,791 --> 02:24:43,666 Meisjes! 1800 02:25:03,791 --> 02:25:05,458 Het is niet één man en zes vrouwen, 1801 02:25:06,041 --> 02:25:08,625 Het is één man en 6000 vrouwen, meneer. 1802 02:25:09,291 --> 02:25:10,208 Het is een leger! 1803 02:25:18,750 --> 02:25:20,333 - Vikram zei nog iets. - Wat? 1804 02:25:20,791 --> 02:25:22,541 Blijf op drie meter afstand van de muren. 1805 02:25:22,875 --> 02:25:23,750 Waarom? 1806 02:25:23,750 --> 02:25:25,125 Hij is al twaalf jaar directeur, 1807 02:25:25,125 --> 02:25:28,291 en heeft landmijnen geplant de grensmuren, meneer. 1808 02:25:28,458 --> 02:25:31,000 Hij zei dat onze mannen risico lopen aan stukken worden geblazen. 1809 02:25:51,500 --> 02:25:55,041 Hij is een goede man. Hij loog niet alleen maar om ons bang te maken. 1810 02:25:56,041 --> 02:25:57,500 Terugtrekken. 1811 02:25:59,958 --> 02:26:02,500 Broeder Vikram, nog meer eisen? 1812 02:26:02,708 --> 02:26:05,333 Ik heb je een kopie gemaild van een uitvoerend bevel. 1813 02:26:07,000 --> 02:26:09,875 Ik heb een Indiaas staatsburger nodig handtekening erop. 1814 02:26:09,875 --> 02:26:12,041 Zeker! Ik ben een Indiaas staatsburger. 1815 02:26:12,750 --> 02:26:15,458 Aadhar-kaart, PAN, kiezers-ID, Ik heb veel. 1816 02:26:15,458 --> 02:26:17,916 Nee nee. Geen burger zoals jij! 1817 02:26:19,208 --> 02:26:21,250 Het eervolle staatshoofd! 1818 02:26:22,958 --> 02:26:25,708 De kaper is veeleisend handtekening van het staatshoofd. 1819 02:26:25,708 --> 02:26:27,833 Dit is geen goed teken voor onze democratie. 1820 02:26:29,125 --> 02:26:30,500 Wat denk je ervan, broer? 1821 02:26:30,875 --> 02:26:32,625 Zal de regering hiermee akkoord gaan? 1822 02:26:32,625 --> 02:26:33,583 Echt niet. 1823 02:26:33,750 --> 02:26:36,875 Maar ik heb iets kostbaars, 1824 02:26:37,083 --> 02:26:39,666 - zodat ze het eens zullen zijn. - Betekenis? 1825 02:26:39,791 --> 02:26:43,166 Ken je dat ding? Het is breed, langwerpig... 1826 02:26:43,291 --> 02:26:44,625 Woorden zijn niet te beschrijven. 1827 02:26:44,625 --> 02:26:47,166 Ik stuur twee monsters. 1828 02:26:47,416 --> 02:26:50,833 Kijk ernaar en laat ze dan zien aan de wereld op televisie. 1829 02:26:51,583 --> 02:26:54,416 Sluipschutter! Iedereen stapt uit, schieten op zicht. 1830 02:26:54,416 --> 02:26:55,375 - Kopieer, meneer. - Begrepen? 1831 02:27:14,541 --> 02:27:15,500 Meneer, moet ik? 1832 02:27:25,750 --> 02:27:27,208 - Explosievenopruimingsdienst! - Voorzichtig, jongens. 1833 02:27:28,708 --> 02:27:30,125 Laten we nu proberen het te openen. 1834 02:27:32,208 --> 02:27:33,083 Wat zit erin? 1835 02:27:33,416 --> 02:27:34,916 Vader en ik zullen het werk samen doen. 1836 02:27:35,375 --> 02:27:36,250 Hoe zit het met ons? 1837 02:27:38,458 --> 02:27:40,666 Grijp de overheidsvrachtwagens. 1838 02:27:41,291 --> 02:27:42,166 Ze bevatten machines 1839 02:27:42,541 --> 02:27:45,875 die het lot bepalen van 140 crore Indiërs. 1840 02:27:55,375 --> 02:27:56,250 Hoi! 1841 02:27:56,708 --> 02:27:58,583 Laat de meisjes achteraan rijden. 1842 02:27:58,583 --> 02:27:59,541 Oke meneer. 1843 02:28:05,958 --> 02:28:08,250 Goed? Is het een jongen of een meisje? 1844 02:28:09,791 --> 02:28:10,708 - Een pistool. - Een pistool. 1845 02:28:14,375 --> 02:28:18,041 Er zit geen geld in deze vrachtwagen. Niets van enige waarde. 1846 02:28:18,750 --> 02:28:20,041 Wij weten. 1847 02:28:21,458 --> 02:28:23,333 Je hebt wat we willen. 1848 02:28:23,333 --> 02:28:24,416 Wat zit erin? 1849 02:28:25,000 --> 02:28:27,083 Meneer, stemmachines. 1850 02:28:43,625 --> 02:28:45,166 Ze hebben de stemmachines meegenomen. 1851 02:28:45,333 --> 02:28:46,625 Als de verkiezingen worden uitgesteld, 1852 02:28:46,625 --> 02:28:48,958 de economie en de democratie zal in gevaar komen. 1853 02:28:48,958 --> 02:28:51,250 Negen lakh stemmachines zijn verdwenen. 1854 02:28:51,583 --> 02:28:55,291 Ze zeggen 9.00.000 machines! Het moet tien keer zoveel zijn. 1855 02:28:55,291 --> 02:28:56,916 Waarom kunnen ze geen nieuwe stemmachines maken? 1856 02:28:57,583 --> 02:28:59,250 Tegen de tijd dat nieuwe machines klaar zijn... 1857 02:28:59,666 --> 02:29:02,916 ...uw zoon zal oud genoeg zijn om te stemmen. 1858 02:29:04,875 --> 02:29:09,708 {\an8}Ze eisen dat we 53 fabrieken sluiten in ruil voor de stemmachines. 1859 02:29:09,958 --> 02:29:13,083 Er zijn veertigduizend zaken in behandeling tegen deze fabrieken. 1860 02:29:13,083 --> 02:29:15,458 Zij hebben de dood veroorzaakt van 40 lakh-mensen. 1861 02:29:15,458 --> 02:29:16,458 Wat zullen we doen? 1862 02:29:16,708 --> 02:29:18,083 Weiger zijn eisen. 1863 02:29:19,083 --> 02:29:20,583 - Meneer, het is terrorisme. - Precies. 1864 02:29:20,708 --> 02:29:22,916 Hun daden zijn geen terrorisme, 1865 02:29:22,916 --> 02:29:24,625 maar die van ons zijn dat wel. 1866 02:29:25,333 --> 02:29:28,750 De omliggende gebieden zijn geweest zwaar vervuild door deze fabrieken. 1867 02:29:28,750 --> 02:29:30,458 Ongevallen en sterfgevallen zijn aan de orde van de dag. 1868 02:29:30,458 --> 02:29:31,958 Alle regels zijn overtreden. 1869 02:29:31,958 --> 02:29:35,541 Als we niet nog een ramp willen zoals de tragedie in Bhopal, 1870 02:29:35,791 --> 02:29:37,625 we moeten fabrieken sluiten. 1871 02:29:37,625 --> 02:29:39,208 Wil je dat ik instem met zijn eisen? 1872 02:29:39,333 --> 02:29:42,833 Ja meneer. Zijn middelen zijn verkeerd, maar zijn eisen zijn terecht. 1873 02:29:46,833 --> 02:29:48,583 Wanneer iemand wordt gechanteerd, 1874 02:29:50,125 --> 02:29:52,541 er worden onredelijke eisen gesteld. 1875 02:29:54,250 --> 02:29:55,541 Maar het is de eerste keer 1876 02:29:56,000 --> 02:29:59,208 iemand dwingt ons om het goede te doen. 1877 02:30:00,041 --> 02:30:01,083 Het is een wake-up call. 1878 02:30:06,583 --> 02:30:08,083 Wacht even! Wachten! 1879 02:30:08,625 --> 02:30:11,916 Dit is de lijst met mensen die de fabrieken zal verzegelen. 1880 02:30:13,666 --> 02:30:14,583 Mariamma! 1881 02:30:27,666 --> 02:30:29,833 {\an8}De overheid is gesloten veel fabrieken in het hele land. 1882 02:30:33,041 --> 02:30:36,125 Kalee, je kon niet redden uw 13 fabrieken. 1883 02:30:36,291 --> 02:30:39,500 Hoe gaat u nu nieuwe fabrieken openen? volgens uw belofte. 1884 02:30:39,500 --> 02:30:41,083 Ja, dit is een kleine tegenvaller. 1885 02:30:41,791 --> 02:30:43,750 - Ik zal terugveren. Maak je geen zorgen. - We maken ons geen zorgen. 1886 02:30:43,750 --> 02:30:45,166 Je moet je zorgen maken. 1887 02:30:45,166 --> 02:30:49,083 Want wat je ook van mij hebt gehoord, Het is waar, Kalee! 1888 02:31:01,125 --> 02:31:02,666 Vertel het hem niet, Vikram. 1889 02:31:05,166 --> 02:31:06,083 Hoi! 1890 02:31:06,416 --> 02:31:08,375 Hoe komen we de gevangenis binnen? 1891 02:31:09,250 --> 02:31:10,208 Zeg eens. 1892 02:31:14,083 --> 02:31:16,416 Stuur de stemmachines de deur uit. 1893 02:31:16,416 --> 02:31:17,833 Ze zijn onderweg, meneer Madhavan. 1894 02:31:18,166 --> 02:31:20,166 Daarvoor, Ik heb nog één laatste eis. 1895 02:31:20,166 --> 02:31:21,291 Nog een eis? 1896 02:31:21,291 --> 02:31:23,250 Ik kom tegemoet aan deze eis niet aan het systeem, 1897 02:31:23,541 --> 02:31:25,250 maar rechtstreeks naar de mensen. 1898 02:31:25,250 --> 02:31:27,250 - Voor jullie allemaal. - Meneer! 1899 02:31:36,125 --> 02:31:38,125 Ik ben Vikram Rathore niet. 1900 02:31:42,500 --> 02:31:44,916 Dus wie ben ik? Ik weet het niet. 1901 02:31:46,208 --> 02:31:50,125 Ben ik een belofte aan mijn moeder? Of een onvolledige bedoeling? 1902 02:31:50,416 --> 02:31:52,666 Heb ik het verkeerd of goed gedaan? Weet het niet. 1903 02:31:55,041 --> 02:31:57,541 Mijn vader werd als verrader gebrandmerkt. 1904 02:31:58,166 --> 02:32:01,125 Mijn doel is altijd geweest om zijn naam te zuiveren. 1905 02:32:01,708 --> 02:32:04,208 Ik heb veel gezichten gedragen om de waarheid te zoeken. 1906 02:32:06,083 --> 02:32:08,250 Ben ik goed? Of slecht? 1907 02:32:09,916 --> 02:32:11,125 Een zegen? 1908 02:32:11,541 --> 02:32:12,500 Of een vloek? 1909 02:32:13,500 --> 02:32:14,750 Vraag jezelf. 1910 02:32:15,166 --> 02:32:16,125 Omdat ik ben... 1911 02:32:18,375 --> 02:32:19,291 Jij. 1912 02:32:19,833 --> 02:32:23,125 Dit is mijn laatste en belangrijkste eis. 1913 02:32:23,916 --> 02:32:24,875 Eentje maar. 1914 02:32:25,833 --> 02:32:28,291 Ik heb het over je gewoonten. 1915 02:32:28,916 --> 02:32:31,791 Je hebt deze gewoonte van alles in twijfel trekken. 1916 02:32:32,041 --> 02:32:35,583 Wanneer u uw boodschappen koopt, je vraagt ​​je af wat je koopt. 1917 02:32:36,250 --> 02:32:38,166 Is dit meel puur? 1918 02:32:38,166 --> 02:32:39,708 Zitten er steentjes in de rijst? 1919 02:32:39,916 --> 02:32:41,750 Schuimt deze zeep goed? 1920 02:32:42,166 --> 02:32:44,458 Als u een motorfiets koopt, Je vraagt ​​naar de kilometerstand. 1921 02:32:44,875 --> 02:32:46,958 Is de after-sales service goed? 1922 02:32:47,375 --> 02:32:50,958 Zelfs als je een eenvoudige pen koopt... jij maakt je druk om niets. 1923 02:32:50,958 --> 02:32:54,875 Je stelt alles in vraag altijd! 1924 02:32:55,166 --> 02:32:56,083 {\an8}Behalve één ding. 1925 02:32:57,666 --> 02:32:59,416 Toen u uw regering koos. 1926 02:33:01,291 --> 02:33:02,166 Vijf uur! 1927 02:33:03,083 --> 02:33:06,750 Je stelt zoveel vragen over een muggenspiraal die vijf uur meegaat. 1928 02:33:07,375 --> 02:33:10,333 Geeft het te veel rook af? Of stinken? 1929 02:33:10,791 --> 02:33:12,500 Zal het muggen doden? 1930 02:33:13,958 --> 02:33:18,375 Maar als je een regering kiest voor vijf jaar, 1931 02:33:19,083 --> 02:33:20,166 je stelt geen vragen. 1932 02:33:20,333 --> 02:33:22,000 Je vraagt ​​helemaal niets. 1933 02:33:24,791 --> 02:33:25,708 En dat is waarom... 1934 02:33:27,041 --> 02:33:29,500 mijn eis is dat je twijfelt uw keuze. 1935 02:33:31,166 --> 02:33:33,666 Stem niet vanwege uw angsten, of wat ze je betalen, 1936 02:33:33,666 --> 02:33:35,833 of op basis van kaste, religie of gemeenschap. 1937 02:33:35,833 --> 02:33:38,833 Vraag de mensen die jouw stem zoeken. 1938 02:33:39,708 --> 02:33:42,583 Vraag wat ze voor ons gaan doen in de komende vijf jaar. 1939 02:33:45,125 --> 02:33:47,083 Hoe zit het met de opvoeding van mijn kinderen? 1940 02:33:47,916 --> 02:33:49,750 Hoe gaan ze mij aan een baan helpen? 1941 02:33:50,458 --> 02:33:52,500 Wat gebeurt er met mijn gezin als ik ziek word? 1942 02:33:52,500 --> 02:33:57,208 Hoe zullen zij ons land vooruit helpen? in de komende vijf jaar? 1943 02:33:57,208 --> 02:33:58,166 Vraag... 1944 02:33:58,375 --> 02:33:59,416 voordat je stemt. 1945 02:34:01,000 --> 02:34:02,583 De vinger waarmee je stemt, 1946 02:34:03,958 --> 02:34:06,250 richt het op hen en stel vragen. 1947 02:34:06,375 --> 02:34:07,583 Als je dat deed, 1948 02:34:09,166 --> 02:34:11,833 ons gezondheidszorgsysteem zou verbeteren. 1949 02:34:12,041 --> 02:34:13,291 Om arme boeren te helpen, 1950 02:34:13,291 --> 02:34:16,000 je hebt geen Vikram Rathore nodig of een Azad. 1951 02:34:16,416 --> 02:34:17,666 Want jouw stem zal genoeg zijn. 1952 02:34:19,041 --> 02:34:21,625 Je hebt de macht binnen handbereik. 1953 02:34:21,833 --> 02:34:24,500 Weet wie de vrijheid zal verwerven als je aan mijn eis voldoet? 1954 02:34:24,875 --> 02:34:25,750 Jij. 1955 02:34:26,208 --> 02:34:27,083 Jij. 1956 02:34:27,250 --> 02:34:28,125 Jij. 1957 02:34:28,125 --> 02:34:29,458 Jullie allemaal. 1958 02:34:29,791 --> 02:34:31,083 Vrijheid van armoede. 1959 02:34:31,458 --> 02:34:34,041 Vrijheid van onrecht. Vrijheid van corruptie. 1960 02:34:34,833 --> 02:34:37,916 Vertrouw op je vinger. 1961 02:34:38,541 --> 02:34:39,583 Maak er gebruik van. 1962 02:34:40,833 --> 02:34:41,708 Dat is alles. 1963 02:34:43,750 --> 02:34:44,625 Jai Hind! 1964 02:34:46,041 --> 02:34:47,041 {\an8}Wat een man! 1965 02:34:51,083 --> 02:34:52,166 Meneer Madhavan, 1966 02:34:52,875 --> 02:34:54,541 Ik stuur je alle stemmachines. 1967 02:34:54,833 --> 02:34:57,083 Elke tien minuten, een container komt naar u toe. 1968 02:34:57,833 --> 02:34:58,791 En meneer Madhavan... 1969 02:34:59,583 --> 02:35:01,500 - Fijne Onam! - Gelukkig Onam! 1970 02:35:07,500 --> 02:35:09,500 Iskra, heb je het gevolgd de locatie van mijn vader? 1971 02:35:15,500 --> 02:35:16,791 - Azad. - Oom. 1972 02:35:18,875 --> 02:35:20,208 Vergeef me, Azad. 1973 02:35:21,833 --> 02:35:23,208 - Oom! - Oom! 1974 02:35:24,833 --> 02:35:27,708 De Kerstman is voor jou gekomen! 1975 02:35:28,166 --> 02:35:30,708 En hij heeft een cadeau voor jou. 1976 02:35:34,500 --> 02:35:36,375 Meisjes! Geweren neer. 1977 02:35:38,833 --> 02:35:39,958 Hoi! 1978 02:35:44,583 --> 02:35:46,166 Jij hebt mijn broer vermoord. 1979 02:35:47,083 --> 02:35:48,541 Jij hebt mijn broer vermoord. 1980 02:35:50,333 --> 02:35:51,208 Geef het. 1981 02:35:52,583 --> 02:35:53,541 Geef antwoord! 1982 02:35:54,041 --> 02:35:54,916 Waar is mijn geld? 1983 02:35:56,000 --> 02:35:57,208 Waar is het? 1984 02:35:58,125 --> 02:35:59,083 Waar is mijn geld? 1985 02:36:01,291 --> 02:36:04,666 Jij pakt mijn geld en geeft het weg! 1986 02:36:05,041 --> 02:36:06,708 Wat dacht je dat er zou gebeuren? 1987 02:36:07,958 --> 02:36:09,208 Voel je geen pijn? 1988 02:36:12,666 --> 02:36:14,875 - Jij ook? - Ja, het doet pijn. 1989 02:36:15,500 --> 02:36:16,625 Nu zul je pijn doen. 1990 02:36:19,291 --> 02:36:20,166 Kalee, nee. 1991 02:36:20,958 --> 02:36:21,958 Doet het pijn? 1992 02:36:22,625 --> 02:36:24,208 - Het zal! - Vader! 1993 02:36:24,333 --> 02:36:25,750 Vader! Zeg eens! 1994 02:36:25,916 --> 02:36:27,333 Waar is mijn geld, vader? 1995 02:36:27,333 --> 02:36:28,416 Hé, Kalee! 1996 02:36:28,416 --> 02:36:29,750 Praat met mij, vader. 1997 02:36:30,333 --> 02:36:31,625 Praat met mij, vader. 1998 02:36:31,625 --> 02:36:32,583 Vader! 1999 02:36:32,583 --> 02:36:33,750 Vertel me iets. 2000 02:36:34,083 --> 02:36:36,875 Ik ken zonen die het niet weten hun vaders. 2001 02:36:37,416 --> 02:36:40,083 Maar een vader die het niet weet zijn zoon. Hoe is dat mogelijk? 2002 02:36:40,791 --> 02:36:43,208 Je weet niet hoe ik heb gedood je vader toch? 2003 02:36:43,208 --> 02:36:44,250 Ik zal laten zien hoe. 2004 02:36:45,541 --> 02:36:46,583 Enkel voor jou. 2005 02:36:48,541 --> 02:36:49,625 Nog een keer. 2006 02:36:51,333 --> 02:36:52,666 Nee! 2007 02:36:54,291 --> 02:36:55,166 Kalee, nee. 2008 02:36:59,583 --> 02:37:00,750 Vader! 2009 02:37:07,875 --> 02:37:09,125 Kalee, alsjeblieft! Kalee! 2010 02:37:10,583 --> 02:37:13,083 Alles begon hier. De cirkel is rond. 2011 02:37:25,041 --> 02:37:25,958 Laten we tellen. 2012 02:37:27,083 --> 02:37:28,000 Een... 2013 02:37:28,333 --> 02:37:29,916 twee drie. 2014 02:37:40,000 --> 02:37:41,333 Nu snap ik het. 2015 02:37:42,750 --> 02:37:44,083 Toen het pistool van mijn bedrijf 2016 02:37:44,083 --> 02:37:46,500 werkt niet op tijd... Ik weet hoe het voelt. 2017 02:37:49,166 --> 02:37:50,083 Wat? 2018 02:37:53,625 --> 02:37:54,833 Het werkt niet, Kalee! 2019 02:37:54,833 --> 02:37:55,791 Rechts. 2020 02:37:56,541 --> 02:37:58,708 Hij is niet voorbestemd om door jouw handen te sterven. 2021 02:37:58,875 --> 02:38:01,125 Laten we eens kijken wat zijn lot is. 2022 02:38:08,791 --> 02:38:09,666 Vikram. 2023 02:38:31,791 --> 02:38:33,875 Voordat je mijn zoon aanraakt, 2024 02:38:34,500 --> 02:38:35,958 omgaan met zijn vader. 2025 02:38:48,291 --> 02:38:49,458 Rathore! 2026 02:38:50,333 --> 02:38:52,041 Kalee! 2027 02:39:03,833 --> 02:39:05,000 Mijn zoon. 2028 02:39:16,708 --> 02:39:18,250 Nu kun je mij kussen. 2029 02:39:24,500 --> 02:39:25,583 Mijn zoon. 2030 02:39:25,583 --> 02:39:27,625 Wat een scène! 2031 02:39:28,083 --> 02:39:29,000 Ik ben verhuisd! 2032 02:39:29,791 --> 02:39:33,333 Schiet ze neer voordat ze zingen een emotioneel liedje. 2033 02:39:33,333 --> 02:39:34,291 Maak ze af. 2034 02:39:53,750 --> 02:39:54,708 Voorzichtig! 2035 02:40:02,958 --> 02:40:05,125 - Pistool, mijn zoon. - Vader. 2036 02:40:09,500 --> 02:40:10,375 Azad. 2037 02:40:11,666 --> 02:40:12,583 Hier. 2038 02:41:49,791 --> 02:41:50,791 Bahubali? 2039 02:41:55,666 --> 02:41:56,541 Meneer. 2040 02:42:09,541 --> 02:42:12,250 Bahubali, zet me neer! 2041 02:42:32,333 --> 02:42:33,916 Vader, wat nu? 2042 02:42:35,083 --> 02:42:36,125 Pak hem even aan. 2043 02:42:36,291 --> 02:42:37,791 - Oké. - Ik zal een idee bedenken. 2044 02:42:38,333 --> 02:42:39,250 Oké! 2045 02:42:40,041 --> 02:42:41,000 Jouw idee? 2046 02:42:54,666 --> 02:42:55,541 Hoi! 2047 02:43:16,875 --> 02:43:17,750 Hoi! 2048 02:43:18,541 --> 02:43:20,708 Het proces van ophangen is erg interessant. 2049 02:43:21,541 --> 02:43:23,375 Eén schok, één klap. 2050 02:43:24,291 --> 02:43:25,166 Rechts? 2051 02:43:31,750 --> 02:43:34,333 Bind de strop strak om de nek. 2052 02:43:37,208 --> 02:43:39,458 Je ogen zullen eruit springen. 2053 02:43:41,750 --> 02:43:43,041 Je tong zal uithangen... 2054 02:43:57,041 --> 02:43:58,041 Rathore! 2055 02:43:59,666 --> 02:44:02,166 Laat je niet gek maken in je verlangen naar wraak. 2056 02:44:02,958 --> 02:44:04,000 Laten we een deal sluiten. 2057 02:44:04,500 --> 02:44:06,166 Laten we een deal sluiten, Rathore. 2058 02:44:06,416 --> 02:44:09,333 Kalee, nee! 2059 02:44:09,875 --> 02:44:10,958 Geen deal. 2060 02:44:11,083 --> 02:44:12,916 Laten we een deal sluiten, Rathore. 2061 02:44:13,291 --> 02:44:14,541 Goed om te gaan, meiden? 2062 02:44:17,416 --> 02:44:18,416 Meisjes, nee! 2063 02:44:18,541 --> 02:44:21,541 Rathore, laten we een deal sluiten. 2064 02:44:22,041 --> 02:44:23,000 Meisjes, wacht! 2065 02:44:23,125 --> 02:44:24,958 Laten we een deal sluiten, Rathore. 2066 02:44:26,250 --> 02:44:27,291 Rathore, laten we een... 2067 02:44:27,500 --> 02:44:29,666 Rathore! 2068 02:44:39,291 --> 02:44:40,291 Maak je geen zorgen. 2069 02:44:41,083 --> 02:44:42,541 Nu zul je goed slapen. 2070 02:44:43,875 --> 02:44:44,750 Ik houd van je. 2071 02:44:44,916 --> 02:44:45,833 Ik hou van je, Vikram. 2072 02:44:52,625 --> 02:44:54,666 Wij hebben jullie de hele tijd gesteund! En wat heb je in godsnaam gedaan?! 2073 02:44:54,666 --> 02:44:57,166 {\an8}Hoe lang, meneer Nayak?! Geef antwoord! 2074 02:45:00,541 --> 02:45:01,708 {\an8}Ik ben ermee bezig... 2075 02:45:03,000 --> 02:45:04,125 {\an8}mevrouw. 2076 02:45:40,708 --> 02:45:41,583 {\an8}Vriend! 2077 02:45:43,958 --> 02:45:45,250 {\an8}Ja, komt, komt. 2078 02:46:24,125 --> 02:46:25,083 {\an8}Goed u te zien, meneer. 2079 02:46:26,625 --> 02:46:27,791 {\an8}Je volgende missie. 2080 02:46:28,416 --> 02:46:29,500 {\an8}Zwitserse bank. 2081 02:46:31,375 --> 02:46:32,250 {\an8}Papa? 2082 02:46:32,916 --> 02:46:33,791 {\an8}Komt. 2083 02:46:34,166 --> 02:46:35,041 {\an8}Ga maar. 2084 02:46:36,625 --> 02:46:38,666 {\an8}De fabrieksjongens hebben het geld ontvangen. 2085 02:47:01,166 --> 02:47:02,041 {\an8}Vader! 2086 02:47:08,833 --> 02:47:11,041 {\an8}Voldoende rust. We moeten weer aan het werk. 2087 02:47:11,041 --> 02:47:12,000 {\an8}Werk. 2088 02:47:12,000 --> 02:47:13,041 {\an8}Werk! Komen. 2089 02:47:13,416 --> 02:47:15,583 {\an8}Alleen werk en geen vreugde 2090 02:47:15,708 --> 02:47:18,083 {\an8}zal van Handsome een saaie jongen maken. 2091 02:47:20,583 --> 02:47:21,458 {\an8}Hé! 2092 02:47:22,416 --> 02:47:23,333 {\an8}Muziek! 151751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.