All language subtitles for In.Cold.Blood.1967.Criterion.Collection.BluRay.720p.AC3.X264-BMDru.tur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,204 --> 00:00:56,580 Afedersiniz. 2 00:01:18,519 --> 00:01:19,937 Baba... 3 00:01:20,896 --> 00:01:22,606 İyi misin baba? 4 00:01:25,192 --> 00:01:28,029 - Erken kalkmışsın. - Bugün önemli bir gün. 5 00:01:28,154 --> 00:01:30,031 Keşke gitmen gerekmeseydi. 6 00:01:30,156 --> 00:01:32,742 O arkadaşıma yardım etmeye söz verdim. 7 00:01:34,118 --> 00:01:35,786 Niye hela dışarıda sanki? 8 00:01:36,495 --> 00:01:39,415 Yakında bütün bunları değiştireceğim. 9 00:01:39,915 --> 00:01:41,208 Çok yakında. 10 00:01:44,003 --> 00:01:45,796 Arabayı dikkatli kullan. 11 00:05:00,491 --> 00:05:03,160 Delikanlı... Delikanlı. Çok özür dilerim. 12 00:05:28,394 --> 00:05:30,438 Bayan, bir gazoz alabilir miyim? 13 00:05:30,563 --> 00:05:33,816 - Yanında bir şey ister misiniz? - Bir de aspirin lütfen. 14 00:05:37,611 --> 00:05:40,364 "Dostum P. Ağustosta hapisten çıktım. 15 00:05:41,032 --> 00:05:43,534 "Sen gittikten sonra biriyle tanıştım. 16 00:05:43,909 --> 00:05:47,455 "Tereyağından kıl çeker gibi halledilecek bir işi kafama soktu. 17 00:05:47,580 --> 00:05:50,041 "Çocuk oyuncağı, sağlam voli. 18 00:05:51,876 --> 00:05:55,129 "Başarı garanti. Sana güveniyorum. 19 00:05:55,921 --> 00:05:57,048 "Sevgiler, Dick. 20 00:05:57,173 --> 00:06:00,384 "Not: 14 kasımda otobüsünü karşılayacağım. 21 00:06:01,052 --> 00:06:04,221 "Yani P gününde. 'Para'nın P'si yavrum. " 22 00:06:09,852 --> 00:06:11,437 Şunu doldursana. 23 00:06:12,313 --> 00:06:14,231 Tam gününü seçmişsin. 24 00:06:14,482 --> 00:06:16,984 - Ne için? - Sülün avlamak için. 25 00:06:18,527 --> 00:06:19,945 Tabii ki. 26 00:06:20,112 --> 00:06:22,031 Keskin nişancı Dick Hickock ha? 27 00:06:22,156 --> 00:06:25,952 Kuşlar farkında değil, ama dünyadaki son günleri bu. 28 00:06:41,634 --> 00:06:43,094 Günaydın baba. 29 00:06:43,344 --> 00:06:46,931 - Erken kalkmışsın. - Bugün çok işim var. 30 00:07:07,201 --> 00:07:08,411 Günaydın baba. 31 00:07:09,036 --> 00:07:11,956 - Burnuma duman kokusu geldi gibi. - Evet. 32 00:07:12,164 --> 00:07:14,959 Benim de. Vanalardan biri sızdırıyordur belki. 33 00:07:15,835 --> 00:07:17,086 Belki. 34 00:07:19,839 --> 00:07:22,883 Kahvaltıdan önce naneşekeri yemek iyi değildir. 35 00:07:23,175 --> 00:07:24,927 Baba, telefon! 36 00:07:25,970 --> 00:07:27,805 Sigortacı arıyor. 37 00:07:28,681 --> 00:07:31,142 Öğleden sonra, hava kararmadan uğrasın. 38 00:07:36,314 --> 00:07:37,356 Alo... 39 00:07:37,690 --> 00:07:40,568 Kansas Eyalet Cezaevini aramak istiyordum. 40 00:07:43,195 --> 00:07:46,699 Peder James Post'la görüşecektim. 41 00:07:48,326 --> 00:07:50,870 Peder James Post. 42 00:07:52,955 --> 00:07:54,332 Adım... 43 00:07:55,791 --> 00:07:59,086 Perry Smith. Yarın bir ara gelecek. 44 00:07:59,211 --> 00:08:02,840 - Odayı görebilir miyim lütfen? - Bugün iş yok mu? 45 00:08:03,132 --> 00:08:05,217 Ya senin işin yok mu? 46 00:08:09,722 --> 00:08:10,973 Alo... 47 00:08:11,682 --> 00:08:13,059 Perry. 48 00:08:14,143 --> 00:08:16,020 Tabii ki seni hatırladım. 49 00:08:20,399 --> 00:08:21,942 Kansas City'de misin? 50 00:08:22,068 --> 00:08:23,277 Missouri'de. 51 00:08:24,779 --> 00:08:26,697 Otogardayım. 52 00:08:29,241 --> 00:08:31,327 Willie Jay'i bekliyorum. 53 00:08:32,870 --> 00:08:35,206 Hani şartlı tahliyeyle çıkacaktı? 54 00:08:37,583 --> 00:08:41,295 - Onunla burada buluşacaktık. - Perry, kafanı kullan. 55 00:08:41,796 --> 00:08:44,465 İşini bırakarak şartlı tahliye kurallarını çiğnedin. 56 00:08:44,590 --> 00:08:47,093 Kansas'a gelecek olursan bir kural daha çiğnersin. 57 00:08:47,218 --> 00:08:50,221 Ne yaparsan yap, sakın nehri geçip Kansas'a gelme. 58 00:08:51,430 --> 00:08:53,724 Willie Jay nereye gitti söyler misin? 59 00:08:56,644 --> 00:08:58,020 Lütfen Jim. 60 00:09:00,231 --> 00:09:01,941 Bu çok önemli. 61 00:09:06,612 --> 00:09:09,198 Belki de hayatımın en önemli meselesi. 62 00:09:10,032 --> 00:09:12,910 Geri dön. Neden babanı görmeye gitmiyorsun? 63 00:09:25,214 --> 00:09:27,133 Günaydın anne. 64 00:09:29,635 --> 00:09:32,179 Baba, Jolene var ya. 65 00:09:32,305 --> 00:09:35,016 Ona vişneli kek pişirmeyi öğretmeye söz verdim. 66 00:09:35,141 --> 00:09:37,852 - Ciddi bir durum galiba. - İlle bugün gelecekmiş. 67 00:09:37,977 --> 00:09:40,646 Her şey çorba oldu. 68 00:09:41,147 --> 00:09:44,734 Çünkü Roxy'ye de trompet solosunda yardım etmeye söz verdim. 69 00:09:44,859 --> 00:09:48,529 Garden City'den annemin siparişlerini alacağım, Susan'la da yemek... 70 00:09:48,654 --> 00:09:51,782 Annenin siparişlerini ben alayım istersen. 71 00:09:52,700 --> 00:09:53,951 Sağol baba. 72 00:10:11,010 --> 00:10:14,597 Eşyalarınızı bagaj teslim masasına bırakıp... 73 00:10:14,722 --> 00:10:16,974 numara alabilirsiniz. 74 00:10:18,392 --> 00:10:20,436 Lütfen dikkat... 75 00:10:20,603 --> 00:10:24,732 Buckner, Bluffington, Lexington, Waverly, Marshall yolcuları... 76 00:10:24,857 --> 00:10:28,194 ve ara duraklar için son çağrı. 77 00:10:28,402 --> 00:10:31,322 Biniş için altı numaralı kapıya gidin. 78 00:10:53,844 --> 00:10:55,972 PERRY SMITH SÖYLÜYOR 79 00:11:35,386 --> 00:11:37,054 Eller yukarı! 80 00:11:37,346 --> 00:11:39,890 - Merhaba ahbap. - Ne zamandır buradasın? 81 00:11:40,016 --> 00:11:42,184 Eh, son gösterine yetiştim. 82 00:11:42,310 --> 00:11:45,229 - Kimselere söylemem. - Kimseye. 83 00:11:45,354 --> 00:11:48,858 Nasıl oluyor da aynaya her bakışında kendinden geçiyorsun? 84 00:11:48,983 --> 00:11:52,320 Sanki bir fıstığın kıçına bakıyormuşsun gibi. 85 00:11:54,780 --> 00:11:56,866 Ne var yahu bunun içinde? 86 00:11:57,366 --> 00:11:58,576 Beton mu? 87 00:11:58,701 --> 00:12:02,747 Bütün eşyalarım. Kitaplar, mektuplar, şarkılar. 88 00:12:03,456 --> 00:12:05,249 Kore hatıraları. 89 00:12:06,000 --> 00:12:08,252 Ve bizi şöhret ve servete kavuşturacak şey. 90 00:12:08,377 --> 00:12:10,630 Elimde bir gizli harita var. Bizi doğruca... 91 00:12:10,755 --> 00:12:13,674 Kaptan Cortes'in batık hazinesine götürecek. 92 00:12:13,799 --> 00:12:17,637 Meksika açıklarında, 60 milyon dolar değerinde İspanyol altını. 93 00:12:17,803 --> 00:12:20,139 Demek o yüzden bu harita böyle ağır. 94 00:12:21,432 --> 00:12:24,894 Kansas'a, Amerika'nın kalbine tekrar hoşgeldin dostum. 95 00:12:26,062 --> 00:12:28,773 Buğday, mısır, İncil ve... 96 00:12:30,274 --> 00:12:31,942 doğal gaz diyarı. 97 00:12:33,903 --> 00:12:37,323 Bu harita seninki kadar ağır değil, ama asıl değerli olan bu. 98 00:12:37,531 --> 00:12:41,118 Hem bu gece bize 10.000 dolar kazandıracak. 99 00:12:41,661 --> 00:12:45,623 Buranın 650 kilometre batısında Clutter Baba'nın yeri var. 100 00:12:47,667 --> 00:12:49,794 Bu o evin planı. Her şey burada. 101 00:12:50,461 --> 00:12:53,047 Çalışma odasında bir yerde, küçük bir kasa var. 102 00:12:53,172 --> 00:12:56,592 Kasanın içinde de 10.000 dolar var, belki daha bile fazlası. 103 00:12:57,426 --> 00:12:58,803 Onu gördün mü? 104 00:12:59,845 --> 00:13:01,097 Şu kasayı. 105 00:13:02,223 --> 00:13:05,393 Sen kodesten çıktıktan sonra, hücreye yeni biri yerleşti. 106 00:13:05,518 --> 00:13:08,187 Floyd Wells, hırsızlıktan 3 ila 5 yıl yemiş. 107 00:13:09,313 --> 00:13:12,024 Bir ara Clutter'ın yanında çalışmış. O görmüş. 108 00:13:12,441 --> 00:13:14,652 Sağlam voli dediğin bu muydu? 109 00:13:14,986 --> 00:13:16,737 Yavrum, bu çocuk oyuncağı. 110 00:13:17,697 --> 00:13:22,118 Sana söz hayatım, hepsinin beynini dağıtacağız. 111 00:13:36,799 --> 00:13:38,759 - Merhaba Roxy. - Günaydın Bay Clutter. 112 00:13:38,884 --> 00:13:41,053 Nancy seni bekliyordu. 113 00:14:21,719 --> 00:14:25,389 Ağır ol oğlum. Aspirin bağımlısı olup çıkacaksın. 114 00:14:25,598 --> 00:14:29,060 Yedi yıldır bağımlıyım zaten. Hastanede alıştım. 115 00:14:30,102 --> 00:14:31,270 Doktorlar. 116 00:14:32,563 --> 00:14:34,565 Beni maskara ettiler. 117 00:14:34,690 --> 00:14:38,069 Bir doktorlar, bir de avukatlar. Umurlarında mı? 118 00:14:39,445 --> 00:14:42,615 Hiç bir milyonerin elektrikli sandalyede kızardığını gördün mü? 119 00:14:42,740 --> 00:14:43,950 Tabii ki hayır. 120 00:14:44,992 --> 00:14:46,911 Kanunlar iki türlüdür yavrum. 121 00:14:47,620 --> 00:14:50,331 Biri zenginler için, öteki de fakirler için. 122 00:14:52,667 --> 00:14:54,085 Beni bir düşün. 123 00:14:54,251 --> 00:14:56,629 Kaza yaptım, bir devlet hastanesinde uyandım. 124 00:14:56,754 --> 00:14:58,589 Tanınmaz haldeydim. 125 00:14:58,923 --> 00:15:02,176 Kim bilir bu yüzden kaç güzel hatunu kaçırdım. 126 00:15:04,136 --> 00:15:07,014 Ama tatlı gülümsemene dokunmamışlar. 127 00:15:08,599 --> 00:15:10,768 Evet ya, safkan Amerikan genci. 128 00:15:16,607 --> 00:15:18,484 EMPORIA - KENT SINIRLARI 129 00:16:02,653 --> 00:16:04,196 Bu çok aptalcaydı. 130 00:16:04,697 --> 00:16:07,742 Kıçı kırık bir paket jilet çaldın da başın göğe mi erdi? 131 00:16:07,867 --> 00:16:10,328 Herkes ara sıra bir şeyler aşırır. 132 00:16:10,703 --> 00:16:14,332 Bu milli eğlencemizdir yavrum. Hırsızlık ve dalavere. 133 00:16:14,582 --> 00:16:17,251 Kocasını aldatan, vergi kaçıran herkesi yakalasalardı... 134 00:16:17,335 --> 00:16:19,795 bütün ülke hapiste olurdu. 135 00:16:19,920 --> 00:16:22,673 - Hani siyah çoraplar? - Siyah renk kalmamıştı. 136 00:16:22,798 --> 00:16:25,301 - Başka bir yerde duralım. - Nerede? 137 00:16:26,927 --> 00:16:29,180 - Bir Katolik düşkünlerevinde. - Tabii. 138 00:16:29,305 --> 00:16:32,266 Bakkala girer gibi içeri dalıveririz. 139 00:16:32,516 --> 00:16:35,895 Rahibe kardeş, yüzümüzü saklamak için siyah çorap arıyoruz. 140 00:16:36,020 --> 00:16:37,563 Tamam, boşver gitsin. 141 00:16:38,147 --> 00:16:40,816 Neyse, zaten rahibeler uğursuzluk getirir. 142 00:16:42,151 --> 00:16:43,861 Yine de seksi sayılırlar. 143 00:16:43,986 --> 00:16:47,281 Kıçından ayrılmayan o kara dullarla bir yetimhanede yaşasaydın... 144 00:16:47,406 --> 00:16:49,992 böyle düşünmezdin. 145 00:16:50,117 --> 00:16:53,537 Karanlıkta sinsi sinsi yürür, uyurken seni gözetlerler. 146 00:16:53,955 --> 00:16:57,124 Yatağı ıslattığın zaman el feneriyle başına vururlar. 147 00:16:57,792 --> 00:17:01,128 Sarı kuş beni ilk o zaman kurtarmıştı. 148 00:17:01,671 --> 00:17:02,880 Ne dedin? 149 00:17:03,422 --> 00:17:04,924 Bir cins papağan. 150 00:17:05,675 --> 00:17:07,343 İsa'dan daha uzundu. 151 00:17:08,094 --> 00:17:10,513 Parlak sarıydı, ayçiçeği gibi. 152 00:17:11,847 --> 00:17:14,809 Bir intikam meleği gibi o rahibelere saldırdı. 153 00:17:16,143 --> 00:17:18,229 Rahibeler merhamet dilendi. 154 00:17:19,021 --> 00:17:21,899 Ama sarı kuş yine de onları katletti. 155 00:17:24,068 --> 00:17:26,570 Sonra beni kanatlarının arasına aldı... 156 00:17:27,280 --> 00:17:29,573 ve cennete götürdü. 157 00:17:30,866 --> 00:17:33,911 Böyle bir kuş her eve lazım. 158 00:17:35,871 --> 00:17:38,958 Neyse, işte bu yüzden rahibelerden, Tanrı'dan... 159 00:17:39,083 --> 00:17:41,002 ve dinden tiksinirim. 160 00:17:41,752 --> 00:17:45,131 Boşver. Siyah çoraplarla uğraşmayalım hiç. 161 00:17:45,631 --> 00:17:49,427 Kimse yüzümüzü hatırlamayacak, çünkü arkamızda tanık bırakmayacağız. 162 00:18:25,129 --> 00:18:27,465 Bu gece bizde kalsana. 163 00:18:27,715 --> 00:18:30,384 Televizyon karşısında bir şeyler atıştırırız. 164 00:18:30,468 --> 00:18:32,762 Spagetti, makarna ya da pizza. 165 00:18:33,179 --> 00:18:35,723 - Bunu reddetmek zor. - Anneme söyleyeyim. 166 00:18:35,848 --> 00:18:39,560 - Hay allah Sue! Kalamam. - Neden şekerim? 167 00:18:39,685 --> 00:18:43,064 - Bobby gelecek. - Yarın kiliseye giderken seni alırım. 168 00:18:43,189 --> 00:18:44,565 Saat tam dokuzda. 169 00:18:59,288 --> 00:19:02,083 Bütün gün çalıştıktan sonra sıkı bir yemek şart. 170 00:19:02,208 --> 00:19:04,335 Mahkumlar tıka basa yemiştir. 171 00:19:04,460 --> 00:19:08,047 Onlar ne yedi bilmem, ama biz bu gece çizburger yiyeceğiz. 172 00:19:08,172 --> 00:19:09,674 Ya yarın? 173 00:19:10,091 --> 00:19:11,342 Meksika. 174 00:19:12,009 --> 00:19:15,179 - Muhteşem Meksika. - Sıcak tamales diyarı. 175 00:19:16,722 --> 00:19:18,349 Altının vatanı. 176 00:19:19,767 --> 00:19:23,688 Treasure of the Sierra Madre'de Bogart'ı hatırlar mısın? 177 00:19:25,815 --> 00:19:28,276 Kendimize iki katır buluruz. 178 00:19:28,609 --> 00:19:29,777 Birkaç alet edevat. 179 00:19:29,902 --> 00:19:32,613 Ağır ol biraz. Ben altın tozunu ishal bokundan ayıramam. 180 00:19:32,738 --> 00:19:34,031 Ben ayırırım. 181 00:19:35,616 --> 00:19:38,786 Benim peder Alaska'da altın aramıştı. 182 00:19:40,329 --> 00:19:42,707 İşin girdisini çıktısını öğretti bana. 183 00:19:43,124 --> 00:19:45,793 Evet ya. Sonunda da delirir gideriz. 184 00:19:46,210 --> 00:19:49,797 Altın falan bulamayız. Tıpkı filmdeki gibi. 185 00:19:55,303 --> 00:19:57,263 Meksika'ya gitmek konusunda... 186 00:19:59,181 --> 00:20:02,977 ciddi değildin, değil mi? Değil mi? 187 00:20:07,606 --> 00:20:08,941 Ciddiydim yavrum. 188 00:20:10,067 --> 00:20:11,569 Tabii ki gidiyoruz. 189 00:20:12,945 --> 00:20:16,282 Ama önce sermayeyi ekleştirmeliyiz. Mesela bu gece. 190 00:20:16,949 --> 00:20:20,578 Bir saatlik bir iş karşılığında adam başı 5000 dolar. 191 00:20:22,913 --> 00:20:26,417 - Siparişinizi alayım. - İki çizburger lütfen. 192 00:20:38,137 --> 00:20:40,097 Sigorta olmak şöyle bir şey... 193 00:20:40,264 --> 00:20:43,392 hani ne zaman arabanı yıkasan hep yağmur yağar. 194 00:20:43,809 --> 00:20:46,520 Biz sigortacılıkta buna ne deriz biliyor musun? 195 00:20:46,646 --> 00:20:47,938 Yüce an. 196 00:20:49,273 --> 00:20:52,693 Sigorta poliçesini imzalarken ya da vasiyetnameni yazarken... 197 00:20:52,818 --> 00:20:55,780 ölümlülük hakkında düşünmek doğal olsa gerek. 198 00:20:56,238 --> 00:21:00,785 Herb, şu andan itibaren hayatının değeri 40.000 dolar. 199 00:21:01,535 --> 00:21:04,497 Kaza sonucu ölüm olduğunda, çifte tazminat ödenir. 200 00:21:05,247 --> 00:21:08,918 New York Hayat sana çok uzun ve çok sağlıklı bir hayat diler. 201 00:21:09,043 --> 00:21:12,171 - Ben de öyle. - Ben de. 202 00:21:21,013 --> 00:21:24,976 Şu garson kız fıstık gibiydi. 203 00:21:25,351 --> 00:21:27,603 Bu iş için neden beni seçtin? 204 00:21:29,105 --> 00:21:31,774 Sağlam bir voli, sağlam bir ortak ister. 205 00:21:31,857 --> 00:21:34,026 Biz ikimiz sağlam bir çiftiz. 206 00:21:35,027 --> 00:21:37,697 Bu voli senin fikrin. Benim rolüm ne olacak? 207 00:21:38,322 --> 00:21:41,909 Sana doğuştan katilliği yakıştırdım. 208 00:21:43,160 --> 00:21:46,247 Yoksa Vegas'taki o serseri hakkında yalan mı söyledin? 209 00:21:47,873 --> 00:21:49,166 Hayır. 210 00:21:49,625 --> 00:21:51,377 Neden öldürdün onu? 211 00:21:52,712 --> 00:21:55,381 Belli bir nedeni yoktu. Öyle laf olsun diye. 212 00:21:55,881 --> 00:21:58,050 En iyi neden de budur zaten. 213 00:22:00,011 --> 00:22:02,847 Demin beni de öldürmek istedin. 214 00:22:03,139 --> 00:22:05,099 Bir an için, değil mi? 215 00:22:06,851 --> 00:22:08,144 Gelip geçti. 216 00:22:08,811 --> 00:22:10,521 Çabuk parlıyorsun. 217 00:22:11,063 --> 00:22:13,024 Seninle ters düşen adam yandı! 218 00:22:14,567 --> 00:22:16,861 Evet ya. Bu tanrı vergisi bir şey. 219 00:22:17,612 --> 00:22:20,323 Papazın katibi Willie Jay'i hatırlar mısın? 220 00:22:21,240 --> 00:22:25,536 - İsa'ya benzeterek resmini yaptığın adam... - O da aynı şeyi söylemişti. 221 00:22:26,120 --> 00:22:28,122 "Dengesiz, patlamaya hazır." 222 00:22:28,914 --> 00:22:30,791 O herif ibnenin teki. 223 00:22:31,167 --> 00:22:33,085 Çok zekidir. 224 00:22:33,210 --> 00:22:36,339 Madem öyle, niye hırsızlık yaparken beş kez yakalanmış? 225 00:22:37,173 --> 00:22:41,302 - O benim en iyi dostumdu. - Artık senin tek dostun benim. 226 00:22:42,386 --> 00:22:45,765 İyi günde, kötü günde, sonuna kadar dostunum. 227 00:22:47,600 --> 00:22:49,602 Ölüm bizi ayırana kadar mı? 228 00:22:50,353 --> 00:22:52,521 Bir tek yüzüğümüz eksik hayatım. 229 00:23:14,752 --> 00:23:16,253 Bobby mi geldi? 230 00:23:24,804 --> 00:23:26,889 Şu araziye bir baksana. 231 00:23:27,348 --> 00:23:29,892 Petrol, doğal gaz ve buğdaydan gelen para. 232 00:23:31,060 --> 00:23:33,062 Bu servete ortak olalım yavrum. 233 00:24:45,301 --> 00:24:47,678 - Nasıl bir his? - Ne? 234 00:24:48,679 --> 00:24:50,306 Baba olmak. 235 00:24:51,974 --> 00:24:53,100 Harika. 236 00:24:53,559 --> 00:24:57,104 - Çocuklarını seviyor musun? - Ben babaları değil miyim? 237 00:24:57,229 --> 00:25:00,733 Babaları olup olmadığını sormadım. Onları seviyor musun dedim. 238 00:25:01,108 --> 00:25:02,777 Onlar için deli oluyorum. 239 00:25:02,902 --> 00:25:05,613 - Ama onları terk ettin. - Annelerini terk ettim. 240 00:25:07,615 --> 00:25:09,867 Pekala. O beni terk etti. 241 00:25:10,576 --> 00:25:12,912 Bir yavru vardı, önemli bir şey değildi. 242 00:25:13,037 --> 00:25:15,289 Arabada şıpınişi becermiştim onu. 243 00:25:15,790 --> 00:25:18,960 Her şeyi karıma anlattı. Onu hamile bıraktığımı söyledi. 244 00:25:20,753 --> 00:25:23,589 Kaçamak yapayım derken yüzüme gözüme bulaştırdım. 245 00:25:23,714 --> 00:25:26,008 O kadın uğruna çocukları bıraktın demek. 246 00:25:26,133 --> 00:25:29,679 Tanrım! Kızcağızı yüzüstü bırakamazdım, değil mi? 247 00:25:32,139 --> 00:25:34,183 Değil mi? Söylesene. 248 00:25:35,184 --> 00:25:36,560 Doğru. 249 00:25:47,488 --> 00:25:50,533 - İyi geceler. - Yarın görüşürüz Bobby. 250 00:26:09,510 --> 00:26:12,513 - Ne kadar kaldı? - 11 kilometre. 251 00:26:30,823 --> 00:26:32,658 Normal benzin doldur. 252 00:27:13,282 --> 00:27:14,825 Şeker ister misin? 253 00:27:15,493 --> 00:27:17,036 Hayır. 254 00:27:20,414 --> 00:27:21,832 İyi misin? 255 00:27:22,291 --> 00:27:23,751 Evet. 256 00:27:28,089 --> 00:27:29,256 Geliyor musun? 257 00:27:35,680 --> 00:27:37,139 Hadi gidelim. 258 00:27:38,808 --> 00:27:42,728 Associated Press, NBC ve Garden City Telegram'dan haberler. 259 00:27:43,729 --> 00:27:46,315 - İyi geceler baba. - İyi geceler oğlum. 260 00:27:46,732 --> 00:27:49,777 Rüzgar, güneyden saatte 25 kilometre hızla esecek. 261 00:27:50,194 --> 00:27:55,533 Garden City Satış Bürosu, dünkü mezatta 3273 sığır olduğunu belirtti. 262 00:27:55,783 --> 00:27:57,118 İyi geceler. 263 00:27:57,243 --> 00:28:02,081 ...danalar 26, 50 ile 30 dolar arasında alıcı buldu. Ama çok azı 30 dolardan satıldı. 264 00:28:03,249 --> 00:28:05,918 Vasatın üstünde olanlara 26, 50 dolar fiyat biçilirken... 265 00:29:18,366 --> 00:29:20,576 Şuraya bak. 266 00:29:20,785 --> 00:29:23,454 Bu adam zengin değilse ne olayım. 267 00:29:38,678 --> 00:29:40,471 Gidelim buradan. 268 00:29:40,805 --> 00:29:43,265 Bir an önce, yoksa çok geç olacak. 269 00:30:42,366 --> 00:30:45,453 - Baba... - Belki daha uyanmamışlardır. 270 00:30:50,207 --> 00:30:51,292 Nancy! 271 00:31:25,534 --> 00:31:27,828 FINNEY BÖLGESİ 272 00:31:38,673 --> 00:31:40,174 Dokunma ona. 273 00:31:41,926 --> 00:31:43,678 Bir şeye dokunma. 274 00:31:44,220 --> 00:31:46,013 Yukarıya baktın mı? 275 00:32:03,990 --> 00:32:05,533 Aman tanrım. 276 00:32:22,883 --> 00:32:24,969 Bodrumda iki tane daha var. 277 00:32:40,192 --> 00:32:42,653 Clutter'lara iki ambulans gittiğini gördüm demin. 278 00:32:42,778 --> 00:32:44,739 Neler oluyor acaba? 279 00:33:05,509 --> 00:33:09,388 Şerif, Kansas Araştırma Bürosu'nu acilen göreve çağırdı. 280 00:33:09,513 --> 00:33:14,560 Topeka'da, KAB şefi Logan Sanford, dört adamını Clutter vakasında görevlendirdi. 281 00:33:15,561 --> 00:33:19,315 Söz konusu ajanlar Dewey, Nye, Duntz ve Church. 282 00:33:19,941 --> 00:33:24,695 - Basketbol maçına ne oldu? - Yarıda kesildi. Korkunç bir şey olmuş. 283 00:33:26,280 --> 00:33:29,075 Hiç bu kadar acıktığım olmamıştı. 284 00:33:29,742 --> 00:33:32,745 Ajan Alvin Dewey, Clutter'ların evine... 285 00:33:32,870 --> 00:33:35,289 diğer KAB ajanlarından önce ulaştı. 286 00:33:35,873 --> 00:33:39,710 Garden City'de yaşayan Bay Dewey, bu vakada görevlendirilmişti. 287 00:33:44,423 --> 00:33:46,759 Dördü de aynı iple mi bağlanmıştı? 288 00:33:47,218 --> 00:33:49,428 Camadan düğümüyle bağlanmışlardı. 289 00:33:49,595 --> 00:33:52,348 Sığırlarla uğraşanlar bu düğümü bilir. 290 00:33:52,473 --> 00:33:55,226 - Hiç mermi kovanı buldunuz mu? - Hayır. 291 00:33:56,852 --> 00:33:58,646 Bu da demektir ki... 292 00:33:58,938 --> 00:34:01,732 parmak izi de bırakmadıklarından emin olabiliriz. 293 00:34:06,028 --> 00:34:07,280 Al. 294 00:34:08,489 --> 00:34:10,950 - Bu evin kahyası. - Geldiğiniz için teşekkürler. 295 00:34:11,075 --> 00:34:12,868 - Onlar hala... - Hayır bayan. 296 00:34:12,994 --> 00:34:15,413 Cenazeevine götürüldüler. 297 00:34:16,372 --> 00:34:19,041 Bay Church'le birlikte etrafa şöyle bir baksanız... 298 00:34:19,166 --> 00:34:21,043 kayıp olan bir şey var mı diye... 299 00:34:21,168 --> 00:34:24,213 Kimseye bir şey yapmamışlardı. Neden onlar? 300 00:34:36,976 --> 00:34:38,894 Al, sen Clutter'ı tanıyordun. 301 00:34:41,355 --> 00:34:43,065 Kasası var mıydı? 302 00:34:43,816 --> 00:34:45,860 Evde çok para bulundurur muydu? 303 00:34:46,319 --> 00:34:48,195 Eski bir Kansas efsanesi bu. 304 00:34:48,487 --> 00:34:51,157 Hali vakti yerinde olan her çiftçinin evinde... 305 00:34:51,240 --> 00:34:54,076 içi para dolu siyah bir kutu sakladığına inanılır. 306 00:34:54,201 --> 00:34:57,955 Hayır. Herb hep çek kullanırdı. 2 dolarlık saç kesimi için bile. 307 00:34:59,749 --> 00:35:01,334 O halde neden... 308 00:35:01,459 --> 00:35:04,045 Madem hepsini birden vuracaklardı, neden... 309 00:35:05,755 --> 00:35:08,299 önce Clutter'ın boğazını kestiler? 310 00:35:10,885 --> 00:35:13,721 Neden onu önce yumuşak bir döşeğin üzerine yerleştirdiler? 311 00:35:13,846 --> 00:35:15,473 Rahat etsin diye mi? 312 00:35:16,349 --> 00:35:19,185 Hem neden oğlanın başının altına yastık koydular? 313 00:35:20,853 --> 00:35:23,981 "Onlar" deyip duruyoruz. Tek bir adam da olabilir. 314 00:35:26,943 --> 00:35:28,152 Deli bir adam. 315 00:35:33,032 --> 00:35:35,701 Bu fotoğraf, uzun pozlamayla çekilmiş. 316 00:35:36,118 --> 00:35:38,371 Gözle görüldüğü kadarını gösteriyor. 317 00:35:39,538 --> 00:35:42,083 Bu fotoğraf ise flaşla çekilmiş. 318 00:35:42,208 --> 00:35:44,585 Bu diğer ayakkabıdan farklı. 319 00:35:46,087 --> 00:35:47,254 Evet. 320 00:35:47,380 --> 00:35:50,049 Artık en az iki kişi olduklarını biliyoruz. 321 00:35:52,551 --> 00:35:55,846 Orada görünmez. Flaş, tozun içindeki izleri ortaya çıkarmış. 322 00:35:55,972 --> 00:35:58,641 - Bu fotoğrafları kendin mi bastın? - Evet. 323 00:35:58,808 --> 00:36:01,477 - Gazeteci çocuk gördü mü bunları? - Daha değil. 324 00:36:02,728 --> 00:36:04,355 Görmesin. 325 00:36:08,734 --> 00:36:11,112 Al, Clutter'ların evini ne zaman görebiliriz? 326 00:36:11,237 --> 00:36:13,281 Erkekler neden bodrumda öldürülmüş? 327 00:36:13,406 --> 00:36:16,075 Olgulardan söz edeceğim, varsayımlardan değil. 328 00:36:17,451 --> 00:36:20,037 Olay, gece iki civarında olmuş. 329 00:36:21,497 --> 00:36:24,542 Dördü de aynı silahla öldürülmüşe benziyor. 330 00:36:24,667 --> 00:36:28,254 Bir av tüfeği, 12 kalibrelik. Bay Clutter'ın boğazı kesilmiş. 331 00:36:28,796 --> 00:36:30,506 Vurulmadan önce mi? 332 00:36:31,716 --> 00:36:33,175 Muhtemelen. 333 00:36:34,302 --> 00:36:37,305 Dördü de aynı naylon iple bağlanmış. 334 00:36:37,430 --> 00:36:39,890 Bu ip bütün hırdavatçılarda bulunur. 335 00:36:40,433 --> 00:36:42,059 Ağızları da bantlanmış. 336 00:36:42,184 --> 00:36:44,729 Nasıl bağlanmışlar? Hangi düğümle? 337 00:36:45,396 --> 00:36:47,398 Polis fotoğraflarını görebilir miyiz? 338 00:36:47,523 --> 00:36:49,358 - Cinayet aletini buldunuz mu? - Hayır. 339 00:36:49,483 --> 00:36:52,987 - Hiç parmak izi var mı? - Çok. Hepsi de aile üyelerine ait. 340 00:36:53,112 --> 00:36:56,407 Nancy'nin erkek arkadaşı başlıca şüpheliymiş. 341 00:36:56,532 --> 00:36:59,660 - Öyle mi diyorlar? - Onları hayattayken en son o görmüş. 342 00:36:59,952 --> 00:37:02,955 - Tabii katiller hariç. - Birden fazla kişi mi varmış? 343 00:37:03,080 --> 00:37:06,000 - Kadınlar taciz edilmiş mi? - Adli tabibe göre hayır. 344 00:37:06,125 --> 00:37:08,210 - Köpek neden havlamamış? - Havlamamış mı? 345 00:37:08,336 --> 00:37:12,006 - Onu duyan olmamış. - Silah seslerini de kimse duymamış ki. 346 00:37:13,883 --> 00:37:16,010 Bay Dewey, sizce... 347 00:37:16,135 --> 00:37:18,846 katil onların tanıdığı biri olabilir mi? 348 00:37:18,971 --> 00:37:22,767 - Bay Clutter neden karşı koymamış? - Bay Dewey, bir dakika Bay Dewey. 349 00:37:23,434 --> 00:37:25,019 Ya yanlarında çalışan adam? 350 00:37:25,144 --> 00:37:28,606 Çek, 1707 dolarlık. 351 00:37:28,731 --> 00:37:31,692 Bay Clutter'ın hayat sigortası teminat tutarı... 352 00:37:31,817 --> 00:37:33,861 40.000 dolar. 353 00:37:34,320 --> 00:37:37,239 Çifte tazminatla 80.000 yapıyor. 354 00:37:37,907 --> 00:37:40,576 Bu da bayağı tuhaf bir rastlantı doğrusu. 355 00:37:43,204 --> 00:37:45,665 Olup olacağı da bu zaten, bir rastlantı. 356 00:37:47,500 --> 00:37:49,585 Adınız neydi? 357 00:37:49,794 --> 00:37:51,963 Bill Jensen, Weekly dergisinden. 358 00:37:52,630 --> 00:37:56,008 Buraya haber yazmak için gelmediyseniz, derdiniz nedir? 359 00:37:57,635 --> 00:37:59,053 Çok temel bir şey. 360 00:38:00,805 --> 00:38:03,474 Aptalca, anlamsız bir cinayet olayında... 361 00:38:04,308 --> 00:38:05,851 ne temeli arıyorsunuz? 362 00:38:06,852 --> 00:38:11,274 Vahşi, bilinmez bir güç namuslu, sıradan bir aileyi ortadan kaldırıyor. 363 00:38:12,525 --> 00:38:14,652 İpucu yok. Mantık yok. 364 00:38:16,195 --> 00:38:19,282 Bu hepimizi korkutuyor. Zayıflığımızı ortaya çıkarıyor. 365 00:38:20,449 --> 00:38:23,744 Gizemli olan cinayet değil, nedenidir. 366 00:38:25,454 --> 00:38:27,164 Nedenini biliyor musunuz? 367 00:38:28,708 --> 00:38:30,334 Çok sigara içiyorum. 368 00:38:31,043 --> 00:38:34,171 Eve nasıl girmişler? Anahtarla mı? Pencereyi kırarak mı? 369 00:38:35,047 --> 00:38:37,008 Muhtemelen kapıdan girmişler. 370 00:38:37,842 --> 00:38:42,013 - Buralarda insanlar kapıyı kilitlemez mi? - Bu gece kilitleyecekler. 371 00:38:44,640 --> 00:38:46,934 Burada bir terslik var. 372 00:38:47,935 --> 00:38:49,312 Hissediyorum. 373 00:38:50,229 --> 00:38:52,356 Ne olduğunu bilmiyorum ama... 374 00:38:52,481 --> 00:38:55,318 Bay Clutter evde sigara içilmesine izin vermezdi. 375 00:38:55,526 --> 00:38:56,819 Afedersiniz. 376 00:38:57,278 --> 00:38:58,654 Bir şey var. 377 00:39:01,365 --> 00:39:03,451 Tabii ya. 378 00:39:04,577 --> 00:39:06,203 Radyo! 379 00:39:06,787 --> 00:39:09,206 Kenyon yatmadan önce hep haberleri... 380 00:39:09,332 --> 00:39:11,083 ve hava durumunu dinlerdi. 381 00:39:11,751 --> 00:39:13,252 Radyosu nerede peki? 382 00:39:14,003 --> 00:39:16,464 İki gün önceki dehşet gecesinden beri... 383 00:39:16,589 --> 00:39:20,635 karanlık çöktükten sonra Garden City'nin sokaklarında pek insan kalmıyor. 384 00:39:20,885 --> 00:39:23,471 Şimdiye kadar bir ipucu bulunamadı. 385 00:39:24,388 --> 00:39:26,223 Hiçbir ipucu yok. 386 00:39:27,808 --> 00:39:32,063 Clutter'ın evinde asla çok para bulundurmadığı biliniyordu. 387 00:39:32,605 --> 00:39:34,523 Pahalı mücevherleri de yoktu. 388 00:39:34,732 --> 00:39:37,234 Hatta çelik kasa bile... 389 00:39:38,861 --> 00:39:41,447 Perry, yavrum, o hamburgeri yemeyeceksen... 390 00:39:45,618 --> 00:39:48,621 Ah sen ve o çok bilmiş kodes arkadaşın Floyd Wells! 391 00:39:49,872 --> 00:39:52,083 Güya duvarda kocaman bir kasa vardı! 392 00:39:53,084 --> 00:39:56,295 10.000 dolar ha. "Çocuk oyuncağı." 393 00:39:57,254 --> 00:40:00,800 Tamam, Floyd salağın tekiymiş. Ama voliyi vurduk ya. 394 00:40:01,133 --> 00:40:02,343 Büyük başarı. 395 00:40:03,886 --> 00:40:06,013 1300 kilometre yol teptik... 396 00:40:06,472 --> 00:40:09,016 onca zahmete girdik, hepi topu... 397 00:40:09,225 --> 00:40:11,811 43 dolar geçti elimize, bu başarı mı sence? 398 00:40:12,186 --> 00:40:13,271 Bir de bu! 399 00:40:13,813 --> 00:40:16,649 Hiç ipucu olmadığı palavrasına inanmıyorsun ya? 400 00:40:18,150 --> 00:40:19,777 Her şeyi kafana takıyorsun. 401 00:40:19,902 --> 00:40:22,863 O kovboylar bizi nasıl bulacak? Unuttun mu? 402 00:40:23,281 --> 00:40:24,699 Tanık yok. 403 00:40:26,575 --> 00:40:27,868 Bir tane var. 404 00:40:34,208 --> 00:40:36,502 Sen. Sen bir tanıksın. 405 00:40:40,423 --> 00:40:43,801 Aman be. Bir an keçileri kaçırdığını sandım. 406 00:40:46,762 --> 00:40:48,055 Çok haklısın. 407 00:40:49,640 --> 00:40:51,726 Biz olayı gören tek şahitleriz. 408 00:40:52,226 --> 00:40:54,353 Bu da bizim kozumuz tatlım. 409 00:40:55,563 --> 00:40:59,150 Çünkü bizi birbirimizden ayıramazlarsa, kimse bir şey itiraf etmez. 410 00:40:59,275 --> 00:41:02,528 Kimse bir şey itiraf etmezse de, ellerinde bir şey olmaz. 411 00:41:03,613 --> 00:41:05,031 Şimdi istikamet... 412 00:41:07,283 --> 00:41:08,409 Meksika. 413 00:41:09,118 --> 00:41:11,662 - Hele ülke dışına kapağı atalım da. - Neyle? 414 00:41:12,246 --> 00:41:14,832 43 dolar, bir gülümseme ve palavralarla mı? 415 00:41:15,958 --> 00:41:20,087 İyi bildin şef. Bu işi gülümseyerek çözeceğiz. 416 00:41:21,464 --> 00:41:23,257 Reklamlarda ne diyor? 417 00:41:23,382 --> 00:41:26,427 "Birbirine bağlı aileler sonsuza dek yaşar." 418 00:41:37,271 --> 00:41:40,566 Katliamı araştıran polisler cinayetleri çözmek için... 419 00:41:40,691 --> 00:41:42,652 halktan yardım istedi. 420 00:41:42,777 --> 00:41:46,614 Bir Kansas gazetesi, The Hutchison News, Clutter cinayetlerinin faili olan... 421 00:41:46,739 --> 00:41:49,492 kişi veya kişilerin yakalanıp hüküm giymesini... 422 00:41:49,617 --> 00:41:52,328 sağlayacak ipuçlarını iletenlere ödül verecek. 423 00:41:52,578 --> 00:41:55,122 Ödül 1000 dolar olacak. 424 00:41:57,875 --> 00:42:01,796 Ödül mü? Evet, 1000 dolar. 425 00:42:05,007 --> 00:42:07,051 Evet bayım. Nereden arıyorsunuz? 426 00:42:08,302 --> 00:42:10,221 Evet. Buyurun. 427 00:42:12,974 --> 00:42:13,974 Kim? 428 00:42:17,520 --> 00:42:19,855 Ecnebi olduğunu nereden biliyorsunuz? 429 00:42:21,941 --> 00:42:25,611 - Anladım. Çok teşekkürler bayım. - Bir ihbar daha mı? 430 00:42:27,780 --> 00:42:29,740 Bir ecnebiyi koşarken görmüş. 431 00:42:30,658 --> 00:42:32,576 Ecnebilerin koşuşu farklı mı oluyor? 432 00:42:32,702 --> 00:42:35,371 Kaç kişi bu ödüle konmaya kalktı? 433 00:42:35,496 --> 00:42:37,248 Neredeyse herkes. 434 00:42:38,749 --> 00:42:40,626 Gizemli bir yabancı yaptı. 435 00:42:41,127 --> 00:42:44,505 Kiralık katiller yaptı. Kıskanç bir komşu yaptı. 436 00:42:45,464 --> 00:42:48,592 Galiba bu işi yapmayan tek kişi uşak. 437 00:42:50,136 --> 00:42:51,387 Neler öğrendin? 438 00:42:52,179 --> 00:42:55,099 Clutter'ların hiçbirinin tabanı damgalı ayakkabısı yok. 439 00:42:55,224 --> 00:42:59,312 Baklava desenli de yok. Sigorta parası aileye kalıyormuş. 440 00:43:00,396 --> 00:43:03,065 Bu da Nancy Clutter'ın. 441 00:43:04,900 --> 00:43:07,361 Bunu terliğinin burnuna saklamış. 442 00:43:07,945 --> 00:43:09,822 Bir şey onu korkutmuş olmalı. 443 00:43:10,072 --> 00:43:13,242 Demek cinayetler gerçekten de soygun amacıyla işlenmiş. 444 00:43:14,744 --> 00:43:18,247 Tek bir kişinin bunu yapacak kadar öfkelenmesini anlarım. 445 00:43:18,831 --> 00:43:20,166 Ama ya iki kişi? 446 00:43:21,375 --> 00:43:24,545 Bir radyo, bir dürbün ve 40 dolar nakit para için... 447 00:43:25,171 --> 00:43:29,008 kim soğukkanlılıkla dört kişiyi öldürür? 448 00:43:30,134 --> 00:43:33,929 Bugünlerde böyle adamlar sokakta kol geziyor. 449 00:43:36,599 --> 00:43:37,975 Hiç karşılıksız çek yazdın mı? 450 00:43:38,100 --> 00:43:40,937 Elime karşılıklı çek bile geçmedi ki. 451 00:43:56,953 --> 00:43:59,538 Sakin ol yavrum. Rahat davran. 452 00:44:06,796 --> 00:44:09,757 Afedersiniz. Benim adım Hickock. Richie. Ya siz? 453 00:44:09,924 --> 00:44:11,467 Sharp. Luke Sharp. 454 00:44:11,801 --> 00:44:14,387 Eminim okulda sana Jilet Sharp diyorlardı. 455 00:44:14,804 --> 00:44:16,472 Şu beyi görüyor musun? 456 00:44:16,597 --> 00:44:19,267 Böyle bir bücürün evleneceğine inanır mısın? 457 00:44:19,392 --> 00:44:24,939 Fred Astaire olmayabilir, ama o benim en iyi dostum. 458 00:44:25,815 --> 00:44:27,441 Ben de sağdıcıyım. 459 00:44:28,276 --> 00:44:31,654 Ona büyük bir düğün hediyesi vereceğim. 460 00:44:31,779 --> 00:44:33,239 Çeyiz de denebilir. 461 00:44:43,249 --> 00:44:46,043 Gayrı resmi bir tören için ideal bir renk, değil mi? 462 00:44:46,168 --> 00:44:47,211 Gayet uygun. 463 00:44:47,336 --> 00:44:50,047 Yalnız vücudunuz biraz orantısız. 464 00:44:50,172 --> 00:44:53,759 Yani bedenin üst kısmı bacaklara göre fazla geniş. 465 00:44:56,137 --> 00:44:57,805 Çok özür dilerim. 466 00:44:58,556 --> 00:45:00,516 O yaralardan hiç utanmaz. 467 00:45:01,058 --> 00:45:03,311 Kore savaşında ona madalya verdiler. 468 00:45:04,437 --> 00:45:08,899 Luke, sen hiç Eden Roc'a gittin mi? Miami Beach'te. 469 00:45:09,025 --> 00:45:12,153 Mutlu çiftimiz balayını orada geçirecek. 470 00:45:12,278 --> 00:45:15,072 İki hafta, parası da ödendi. Ailenin sürprizi. 471 00:45:15,323 --> 00:45:16,574 Çok şanslı bir adam. 472 00:45:16,699 --> 00:45:17,992 Bunu hak ediyor. 473 00:45:20,036 --> 00:45:23,831 Bununla birlikte 192,70 dolar oldu. 474 00:45:24,165 --> 00:45:26,751 Hepsini paketleyip arabanıza taşıyalım mı? 475 00:45:26,876 --> 00:45:29,462 Acelesi yok. Takım hazır olunca onunla yollarsınız. 476 00:45:29,587 --> 00:45:30,713 Olamaz! 477 00:45:33,215 --> 00:45:34,634 Dört dolarcık. 478 00:45:36,093 --> 00:45:37,511 Çok özür dileriz. 479 00:45:37,637 --> 00:45:40,014 Başka zaman geliriz. 480 00:45:41,724 --> 00:45:43,601 Seve seve çek yazardım. 481 00:45:44,769 --> 00:45:46,270 Ama daha yeni tanıştık. 482 00:45:46,395 --> 00:45:48,606 Nezaketine minnettarız. 483 00:45:48,731 --> 00:45:51,567 - Şahsi çekse olabilir. - Emin misin? 484 00:45:51,692 --> 00:45:54,654 - Seni zor duruma düşürmeyelim. - Hiç önemli değil. 485 00:45:54,779 --> 00:45:56,280 Hangi banka olsun? 486 00:45:56,405 --> 00:45:58,366 Eminim bir önemi yoktur. 487 00:45:59,825 --> 00:46:03,704 Ehliyetim, nüfus cüzdanım, sigorta kartım, kulüp üyeliği... 488 00:46:04,747 --> 00:46:06,707 O özel birinin telefon numarası. 489 00:46:06,832 --> 00:46:09,543 - 192 dolar mıydı? - Ve 70 sent. 490 00:46:10,586 --> 00:46:12,463 Acaba sakıncası yoksa... 491 00:46:12,588 --> 00:46:14,465 - Boşver. - Hayır, lütfen. 492 00:46:15,216 --> 00:46:17,343 Biraz da bozuk param olsa iyi olurdu. 493 00:46:17,468 --> 00:46:18,260 Anlıyorum. 494 00:46:18,386 --> 00:46:21,764 280 dolar yazsam olur mu? 495 00:46:22,223 --> 00:46:24,016 Ve 70 sent tabii. 496 00:46:25,017 --> 00:46:26,394 Olur herhalde. 497 00:46:26,811 --> 00:46:30,690 Bay Sharp, sen sağlam adamsın. 498 00:46:35,778 --> 00:46:38,030 Çok iyisin. Cidden çok iyisin. 499 00:46:38,990 --> 00:46:42,159 Çok doğaldın. Telaş yok, zorlanma yok. 500 00:46:42,660 --> 00:46:44,495 - Sen sanatçısın oğlum. - Evet. 501 00:46:44,870 --> 00:46:47,665 Madem evleniyorsun, bir alyans lazım. 502 00:46:47,790 --> 00:46:49,583 - Şunu iki yapalım. - Neden olmasın? 503 00:46:49,709 --> 00:46:53,921 Kameraları, elmas yüzükleri, televizyonları rehine vermek veya satmak kolay. 504 00:47:30,499 --> 00:47:33,377 MAL ALINIP SATILIR HER TÜR EŞYA KABUL EDİLİR 505 00:47:46,641 --> 00:47:49,310 Biliyor musun, bu yaptığımız şeyi yapmamız için... 506 00:47:49,393 --> 00:47:51,312 bizde bir sakatlık olması lazım. 507 00:47:51,437 --> 00:47:54,941 Kimsenin, ama hiç kimsenin yaptığı yanına kalmaz. 508 00:47:55,066 --> 00:47:56,734 Kapat artık şu konuyu. 509 00:47:57,985 --> 00:48:01,405 O gece bir şey unuttuğumuz hissini üstümden atamıyorum. 510 00:48:02,531 --> 00:48:05,868 Ne bilmiyorum, bize ait olan bir şey. 511 00:48:06,494 --> 00:48:10,081 O eve geri dönüp her ne boksa onu aramak mı istiyorsun? 512 00:48:10,206 --> 00:48:14,293 Bu çılgınlığın da ötesinde, ancak bir akıl hastasının yapacağı bir şey. 513 00:48:39,443 --> 00:48:40,319 Nasıl gidiyor? 514 00:48:40,444 --> 00:48:43,281 Parmak izi bırakmamışlarsa, hiç şüphesiz... 515 00:48:43,406 --> 00:48:45,783 cinayet aletlerini de bırakmamışlardır. 516 00:49:13,436 --> 00:49:16,230 Son 15 yıl zarfında Clutter'la çalışan kişiler. 517 00:49:16,355 --> 00:49:19,317 Yanında çalışanlar, birlikte iş yaptığı adamlar... 518 00:49:22,320 --> 00:49:24,447 - Konuşmaya devam et. - Yukarıda mı? 519 00:49:25,740 --> 00:49:27,074 Yukarı bakma. 520 00:49:27,366 --> 00:49:30,161 - Bir şey mi gördün? - Emin değilim. 521 00:49:31,537 --> 00:49:35,416 Sen çalışma odasının oraya koş, ben de mutfak tarafından dolanayım. 522 00:50:08,199 --> 00:50:09,759 KANSAS'tan çıkıyorsunuz - Yine Bekleriz 523 00:50:10,576 --> 00:50:12,453 Bu gerçekten de doğru. 524 00:50:12,620 --> 00:50:15,498 Yola koyulduk, bir daha da asla geri dönmeyeceğiz. 525 00:50:16,123 --> 00:50:17,458 Hem pişman da değiliz. 526 00:50:17,583 --> 00:50:20,378 Senin için kolay. Arkanda kimseyi bırakmıyorsun. 527 00:50:21,045 --> 00:50:23,798 Ya benim babamla anneme ne olacak? 528 00:50:24,590 --> 00:50:27,301 Yazdığım çekler reddedildiğinde hala orada olacaklar. 529 00:50:27,426 --> 00:50:29,887 Aileni böyle düşünmen güzel. 530 00:50:31,055 --> 00:50:33,057 Çok düşünceli bir piçimdir. 531 00:50:47,530 --> 00:50:49,991 Günaydın Bess. Kahve var mı? 532 00:50:50,783 --> 00:50:53,452 Alvin, Clutter'ların evinin etrafında dolaşan o adam... 533 00:50:53,577 --> 00:50:55,663 - hala konuşmadı mı? - Konuştu. 534 00:50:55,788 --> 00:50:58,958 İfadesinden anlaşıldı ki o yapmamış. Akıl hastanesinden kaçmış. 535 00:50:59,083 --> 00:51:02,670 Madem o yanlış kişi, doğru kişiyi bulsanıza artık. 536 00:51:02,795 --> 00:51:06,757 Korkularından tuvalete yalnız gidemeyen bir sürü kadınla yaşıyorum ben. 537 00:51:08,384 --> 00:51:12,305 Durmadan dedikodu yapıp birbirini korkutan dırdırcı yaşlı kadınlar. 538 00:51:12,638 --> 00:51:16,892 Bana sorarsanız, hınç duyan, Clutter'lardan nefret eden biri yaptı bunu. 539 00:51:17,018 --> 00:51:20,187 Sana soran olmadı. Kimse Clutter'lardan nefret etmezdi. 540 00:51:20,688 --> 00:51:22,857 En azından onları tanıyanlar. 541 00:51:22,982 --> 00:51:24,066 Telefon. 542 00:51:27,278 --> 00:51:30,990 Allah'tan korkan, namuslu bir ailenin başına bu geliyorsa... 543 00:51:31,115 --> 00:51:32,783 kim güvende olabilir ki? 544 00:51:34,243 --> 00:51:35,411 Alo... 545 00:51:36,621 --> 00:51:39,123 - Buradan mı? - Hayır, Topeka'dan. Acil! 546 00:51:43,419 --> 00:51:44,920 Buyurun Bay Sandrew. 547 00:51:45,755 --> 00:51:48,466 Alvin'e söyle, bir mahkum aradı. Lancing'den. 548 00:51:49,050 --> 00:51:53,471 Bana bu adamın sabıka kaydını bulun lütfen. Clutter vakasından söz etti. 549 00:51:54,472 --> 00:51:58,017 Hücreden çıkarılmadığı sürece başka bir şey söylemeyecek. 550 00:51:58,476 --> 00:52:02,063 Hapishane müdürü şu anda öteki telefonda. Belki bir şey çıkar. 551 00:52:02,688 --> 00:52:05,942 Öyle olursa bu gece bantları alıp Garden City'ye gelirim. 552 00:52:06,192 --> 00:52:07,944 Olmaz, telefon çok riskli. 553 00:52:10,529 --> 00:52:11,822 Alo... Evet. 554 00:52:13,532 --> 00:52:18,120 "KSP 1-4-3-2-3. Floyd Wells." 555 00:52:23,834 --> 00:52:26,504 - Onunla hapishanede tanıştım. - Hickock'la mı? 556 00:52:26,963 --> 00:52:29,298 Evet efendim. Aynı hücrede kalıyorduk. 557 00:52:29,548 --> 00:52:30,841 Devam et Floyd. 558 00:52:32,718 --> 00:52:35,263 Birbirimize hayatımızı anlatırken, eskiden... 559 00:52:35,388 --> 00:52:38,182 Clutter diye birinin yanında çalıştığımı söyledim. 560 00:52:38,307 --> 00:52:39,809 Çalışmış mıydın? 561 00:52:40,226 --> 00:52:42,228 Evet efendim. 10-11 yıl önce. 562 00:52:42,728 --> 00:52:46,148 Dick, Bay Clutter zengin mi diye sordu, ben de dedim ki... 563 00:52:46,274 --> 00:52:50,653 "Çiftliğin masraflarının haftada 10. 000 doları bulduğu oluyordu. " 564 00:52:51,070 --> 00:52:54,448 Ondan sonra Dick işin peşini bırakmadı. Soru sorup durdu. 565 00:52:55,241 --> 00:52:58,119 Aile kaç kişiydi? Clutter'ın kasası var mıydı? 566 00:52:58,244 --> 00:53:01,122 Dick, Clutter'ların evini soyacağını söyledi. 567 00:53:01,247 --> 00:53:02,540 Arkadaşıyla birlikte. 568 00:53:02,665 --> 00:53:05,126 Bütün tanıkları da öldürecekti. 569 00:53:05,543 --> 00:53:08,045 Ona hiç inanmadım. Sandım ki... 570 00:53:08,462 --> 00:53:10,631 Konuşmak için neden bu kadar beklemiş? 571 00:53:10,756 --> 00:53:14,343 Diğer mahkumlardan korkmuş. Tutuklama emri çıkarın. 572 00:53:14,844 --> 00:53:16,512 Ülke çapında. 573 00:53:16,637 --> 00:53:19,932 Şartlı tahliye ihlalini ve karşılıksız çekleri gerekçe gösterelim. 574 00:53:20,057 --> 00:53:22,268 Cinayetten arandıklarını öğrenirlerse... 575 00:53:22,393 --> 00:53:25,479 - Evet. - Asıl mesele bunu neden yaptıkları. 576 00:53:26,856 --> 00:53:29,734 Kabil, Habil'i neden öldürdü? Hem ne fark eder ki? 577 00:53:30,484 --> 00:53:32,862 Bunu yaptılar, bedelini de ödeyecekler. 578 00:53:35,239 --> 00:53:38,409 Tabii eğer yaptılarsa ve bunu kanıtlayabilirsek. 579 00:53:41,329 --> 00:53:43,789 Şu köprüyü geçtik mi Meksika'dayız. 580 00:53:43,914 --> 00:53:46,042 Özgür, lekesiz ve güvende olacağız. 581 00:53:46,459 --> 00:53:48,919 Muhteşem Meksika. 582 00:54:09,857 --> 00:54:11,025 Bay Smith... 583 00:54:12,818 --> 00:54:14,362 Tex Smith siz misiniz? 584 00:54:14,487 --> 00:54:17,239 - Polis misiniz? - Kansas Araştırma Bürosu'ndanız. 585 00:54:19,075 --> 00:54:20,576 YALNIZ KURT 586 00:54:22,411 --> 00:54:25,081 Oğlunuz Perry bu mu? 587 00:54:33,631 --> 00:54:35,383 Evet, ta kendisi. 588 00:54:36,801 --> 00:54:38,761 Annesine çekmiş. 589 00:54:39,553 --> 00:54:41,013 Yarı Çeroki'ydi. 590 00:54:41,430 --> 00:54:44,600 - Kahve içer misiniz? - Onu en son ne zaman gördünüz? 591 00:54:45,184 --> 00:54:47,770 - Birkaç yıl önce. - Hapiste mi? 592 00:54:49,021 --> 00:54:52,149 Yemek hazırlıyordum da. Bir şey yemek ister misiniz? 593 00:54:52,525 --> 00:54:56,487 Üç buçuk yıl hapis yattı. Altı ay önce şartlı tahliyeyle çıktı. 594 00:54:56,654 --> 00:54:59,740 Demek ki onu görmeyeli 5-6 yıl olmuş. 595 00:54:59,865 --> 00:55:02,743 Ama bu şaşırtıcı değil. O da benim gibi bir yalnız kurttur. 596 00:55:02,868 --> 00:55:04,745 Bir konuda içiniz rahat olsun. 597 00:55:04,870 --> 00:55:07,248 Perry bir daha başınıza iş çıkarmayacak. 598 00:55:07,373 --> 00:55:09,166 Dersini aldı. 599 00:55:09,292 --> 00:55:11,961 Bana hapisten mektup yolladığında, hemen cevap yazdım. 600 00:55:12,044 --> 00:55:14,046 "Oğlum, cezanı gülümseyerek karşıla. 601 00:55:14,171 --> 00:55:16,924 "Seni hırsız olasın diye büyütmedim, o yüzden hapiste... 602 00:55:17,049 --> 00:55:19,302 "kötü muamele gördüğün için ağlamamı bekleme." 603 00:55:19,427 --> 00:55:21,929 Perry aptal değildir. Dayaktan anlar. 604 00:55:22,597 --> 00:55:25,766 Kırbacın tadını asla unutmayacak. Kanunlar herkesten üstündür. 605 00:55:25,891 --> 00:55:28,311 Oğlum doğruyla yanlışı ayırt etmeyi bilir. 606 00:55:28,436 --> 00:55:31,188 Çocuklarıma altın kurallar öğrettim: Doğruyu söyleyin... 607 00:55:31,314 --> 00:55:33,858 sabah yüzünüzü yıkayın, içmeyin ve bağımsız olun. 608 00:55:33,983 --> 00:55:35,359 Ona her şeyi gösterdim. 609 00:55:35,484 --> 00:55:38,946 Altın aramayı, kapan kurmayı, marangozluğu, ekmek pişirmeyi... 610 00:55:39,071 --> 00:55:41,073 kendi kendinin efendisi olmayı. 611 00:55:42,074 --> 00:55:44,785 Ne de olsa o da bizimle aynı hamurdan. 612 00:55:45,328 --> 00:55:49,874 Flo'yla birlikte olduğumuz zamanlarda çocuklarımla hiç sorun yaşamadım. 613 00:55:51,125 --> 00:55:53,419 Ama Flo başına buyruk yaşamak istedi. 614 00:55:53,628 --> 00:55:56,922 Çocukları alıp kaçtı. Onları benden soğuttu. 615 00:55:57,048 --> 00:55:58,549 Perry hariç hepsini. 616 00:55:59,383 --> 00:56:01,052 Neden böyle yaptı bilmem. 617 00:56:01,177 --> 00:56:03,846 İçmeye başladı. İflah olmaz bir ayyaş olup çıktı. 618 00:56:03,971 --> 00:56:07,683 Genç erkeklerle düşüp kalkar oldu. Bir kez yakaladım onu, sonra... 619 00:56:11,103 --> 00:56:12,855 Neyse, ölümü içkiden oldu. 620 00:56:13,606 --> 00:56:15,650 Kendi kusmuğunda boğuldu. 621 00:56:16,359 --> 00:56:19,987 Ben de Perry'yi aldım, geçmişi unutmak için avare dolaştık. 622 00:56:24,075 --> 00:56:26,035 Onu yanımda her yere götürdüm. 623 00:56:32,583 --> 00:56:34,543 Evladım nasıl da severdi beni. 624 00:56:39,298 --> 00:56:41,384 Geceleri, hava soğuk olduğunda... 625 00:56:44,345 --> 00:56:46,055 koyun koyuna uyurduk. 626 00:56:48,849 --> 00:56:53,229 O küçücük kollarıyla sımsıkı sarılırdı bana. 627 00:56:58,276 --> 00:57:02,280 Yaşayacağımız müthiş serüvenlerle ilgili hikayeler anlatırdım ona. 628 00:57:06,951 --> 00:57:09,829 Bir gün nasıl zengin olacağımız hakkında. 629 00:57:13,416 --> 00:57:15,001 Gömülü hazineler. 630 00:57:18,671 --> 00:57:19,714 Altınlar. 631 00:57:22,174 --> 00:57:23,467 Alaska'da. 632 00:57:30,182 --> 00:57:33,728 Bu resim de orada çekildi. Onunla birlikte Alaska'dayken. 633 00:57:38,357 --> 00:57:41,277 Ona iyi babalık etmiş miyim, Perry'ye bir sorun. 634 00:57:41,569 --> 00:57:44,905 Her şeyimi paylaştım. Ben ne yediysem o da onu yedi. 635 00:57:46,365 --> 00:57:50,161 Perry'ye söyleyin, öldüğümde bütün sigorta param ona kalacak. 636 00:57:56,167 --> 00:57:57,376 Evet ya. 637 00:57:59,337 --> 00:58:01,047 Hayatı güvence altında. 638 00:58:05,301 --> 00:58:06,636 Haberler iyi! 639 00:58:07,386 --> 00:58:10,056 Bir çocukla tanıştım. Ayakkabı boyacısı. 640 00:58:12,516 --> 00:58:15,353 Yucatan'da balıkçılık yapan bir kuzeni varmış. 641 00:58:15,770 --> 00:58:18,439 - Onun da bir teknesi varmış. - Yani? 642 00:58:19,273 --> 00:58:23,402 Yani Yucatan'a gidip arabayı satacağız... 643 00:58:23,819 --> 00:58:26,489 kendimize dalgıç kıyafetleri alacağız... 644 00:58:26,572 --> 00:58:30,451 ve hop diye Cortes'in servetine konacağız. 645 00:58:31,535 --> 00:58:34,997 60 milyon dolar değerinde İspanyol altını. 646 00:58:36,916 --> 00:58:41,128 Tabii o çocukla kuzenine de pay vermemiz gerekecek. 647 00:58:43,547 --> 00:58:47,885 Ama olsun, Yucatan'ı bir düşünsene! 648 00:58:49,011 --> 00:58:51,931 Sıcak, kuru, temiz... 649 00:58:52,890 --> 00:58:55,434 kalabalık yok, gürültü yok. 650 00:58:56,936 --> 00:58:59,313 Buraya geliş amacımız da buydu zaten. 651 00:58:59,605 --> 00:59:02,817 - Araba ne kadar eder? - 120 dolar. 652 00:59:02,942 --> 00:59:04,151 O kadarcık mı? 653 00:59:04,944 --> 00:59:08,572 Masrafları ödemeye yetti. Otel, bar, erzak. 654 00:59:08,906 --> 00:59:12,660 Geriye kalan parayla da iki otobüs bileti aldım. 655 00:59:12,785 --> 00:59:17,081 Ancak Kaliforniya, Barstow'a kadar. Sonrasını yürüyeceğiz. 656 00:59:17,748 --> 00:59:20,501 Yani şu bir araba süprüntüden kurtulman lazım. 657 00:59:20,626 --> 00:59:23,921 Bir yere yolla, çöpe at, yak, artık ne yaparsan yap! 658 00:59:24,422 --> 00:59:27,883 Yeter ki bunlardan bu gece kurtul. Çünkü yarın yola çıkıyoruz. 659 00:59:28,467 --> 00:59:31,387 - Amerika'ya dönüyoruz. - Dinle beni. 660 00:59:31,679 --> 00:59:33,180 Asıl sen dinle! Ben bıktım! 661 00:59:33,306 --> 00:59:36,267 Senden, haritalarından, teknenden, gömülü hazinelerinden! 662 00:59:36,392 --> 00:59:38,436 Hepsinden! Hayal kurmayı bırak. 663 00:59:38,561 --> 00:59:41,439 Altın sandığı, gömülü hazine falan yok. 664 00:59:42,106 --> 00:59:46,152 Olsa bile, sen daha yüzmeyi bile bilmiyorsun ki. 665 00:59:48,529 --> 00:59:51,115 Benimle gelmek istiyorsan eyvallah. 666 00:59:52,283 --> 00:59:55,119 Ayrılalım diyorsan ona da eyvallah. 667 00:59:56,495 --> 00:59:58,372 Yeter ki bir karar ver. 668 01:00:01,751 --> 01:00:04,670 - Eşyalarımızı Vegas'a geri yollayacağım. - Güzel. 669 01:00:06,505 --> 01:00:09,091 Bu gece bir sinyorita ziyaretime gelecek. 670 01:00:10,176 --> 01:00:13,054 Sen dönene kadar toplanmaya çalışırım. 671 01:00:13,429 --> 01:00:15,973 Nedenmiş o? Ben utanmam yavrum. 672 01:00:19,477 --> 01:00:23,856 Cinayetin nedenini bulursak, katili de buluruz. 673 01:00:24,523 --> 01:00:25,691 Hep varsayım. 674 01:00:27,985 --> 01:00:30,780 Bu rapor, Clutter'lar öldürülmeden... 675 01:00:30,905 --> 01:00:33,574 altı ay önce yazılmış. 676 01:00:34,325 --> 01:00:37,578 Raporun başlığı, Görünürde Bir Nedeni Olmayan Cinayetler. 677 01:00:38,537 --> 01:00:40,998 Burada, Kansas'ta, Menninger Kliniği'nde... 678 01:00:41,123 --> 01:00:43,626 dört katil incelenmiş. 679 01:00:44,543 --> 01:00:46,796 Hepsinin bazı ortak noktaları var. 680 01:00:47,088 --> 01:00:49,674 Tümü de anlamsız cinayetler işlemiş. 681 01:00:50,257 --> 01:00:54,637 Tümü de kendilerini fiziksel olarak aşağı ve cinsel bakımdan yetersiz buluyor. 682 01:00:55,888 --> 01:00:59,934 Çocukluklarında şiddete maruz kalmışlar ya da ebeveynlerinden biri eksik. 683 01:01:00,434 --> 01:01:02,812 Ya da başka birinin yanında büyümüşler. 684 01:01:04,146 --> 01:01:08,025 Hayalle gerçeği ayırt edemiyorlar. 685 01:01:09,652 --> 01:01:12,530 Kurbanlarından nefret etmiyor, hatta onları tanımıyorlar. 686 01:01:12,655 --> 01:01:16,826 Yaptıklarından dolayı suçluluk duymuyorlar, cinayetten bir çıkarları yok. 687 01:01:17,410 --> 01:01:21,789 En önemlisi de şu, cinayeti işlemeden önce... 688 01:01:23,040 --> 01:01:27,837 polise ya da bir psikiyatra şiddetli bir öldürme itkisi duyduklarını söylemişler. 689 01:01:28,838 --> 01:01:31,340 Yaptıkları uyarılar ciddiye alınmamış. 690 01:01:37,638 --> 01:01:40,683 Peki Clutter'ları kim öldürdü? 691 01:01:46,272 --> 01:01:49,817 Bir gün birileri bana gazetelerin amacını açıklar inşallah. 692 01:01:50,693 --> 01:01:53,362 Önce "O piçleri bulun" diye nara atıyorsunuz. 693 01:01:53,613 --> 01:01:56,282 Katilleri bulamazsak kovulmamızı istiyorsunuz. 694 01:01:56,407 --> 01:01:59,535 Onları bulduğumuzda bizi zor kullanmakla suçluyorsunuz. 695 01:02:00,745 --> 01:02:04,248 Mahkeme önüne çıkarılmadan adamları gazetede yargılıyorsunuz. 696 01:02:05,124 --> 01:02:08,210 Sonunda mahkumiyet kararı çıktığında, onları kurtarmak için... 697 01:02:08,336 --> 01:02:11,213 zaten deli olduklarını kanıtlamaya çalışıyorsunuz. 698 01:02:11,505 --> 01:02:15,384 Bütün bunlar da bir anlama geliyor: Katilleri buldunuz. 699 01:02:17,136 --> 01:02:19,555 Aramızda kalsın, sahiden buldunuz mu? 700 01:02:21,641 --> 01:02:22,850 Zanlılar. 701 01:02:23,225 --> 01:02:25,811 Onları yakalasak bile elimizde bir şey yok. 702 01:02:26,979 --> 01:02:31,943 Çünkü suçu itiraf etmedikleri sürece, bu bilgilerle mahkemeye çıkamayız. 703 01:02:33,486 --> 01:02:36,781 Zanlıların buraya geldiğini kanıtlayamadığımız sürece... 704 01:02:37,531 --> 01:02:41,077 katilleri şu ip parçasıyla bağlantılandıramadığımız sürece... 705 01:02:41,535 --> 01:02:42,954 onları kimse asamaz. 706 01:04:11,250 --> 01:04:14,503 Perry! 707 01:06:48,086 --> 01:06:49,671 İyi miydi yavrum? 708 01:06:51,089 --> 01:06:52,173 İyi miydi? 709 01:06:53,758 --> 01:06:55,718 Çok iyiydi, değil mi yavrum? 710 01:07:29,711 --> 01:07:32,380 Bir kamyondan da ancak bu kadarı beklenir. 711 01:07:32,839 --> 01:07:34,424 Biz voliyi vuracağız. 712 01:07:34,674 --> 01:07:38,970 Arka koltuğu olan hızlı bir araba, şişkin cüzdanlı bir adam. 713 01:07:39,596 --> 01:07:41,306 Ben onun yanına otururum. 714 01:07:41,556 --> 01:07:44,517 Sen arkaya geçersin, ben adamı şakalarla oyalarım. 715 01:07:44,976 --> 01:07:47,771 Sonra "Hey Perry, kibriti versene" derim. 716 01:07:48,480 --> 01:07:49,606 Bu senin işaretin. 717 01:07:49,731 --> 01:07:52,567 Çabuk. Sert. Kolay. Ben direksiyona hakim olurum. 718 01:07:52,817 --> 01:07:55,987 Bu işte o kadar iyisin ki, arkada sen otur bari. 719 01:07:56,321 --> 01:07:57,614 Bunu sen yap. 720 01:08:01,868 --> 01:08:03,578 Dostça bir hava takın. 721 01:08:19,803 --> 01:08:21,638 Çok şanslı bir herifsin! 722 01:08:32,398 --> 01:08:35,193 Unutma, "Kibriti versene" dediğim zaman. 723 01:08:35,318 --> 01:08:38,196 - Atlayın çocuklar. Yolculuk nereye? - Hadi binin. 724 01:08:39,030 --> 01:08:40,448 Sizinle gelmeyelim. 725 01:08:43,284 --> 01:08:44,994 Yine de teşekkürler. 726 01:08:45,412 --> 01:08:46,871 Herifleri gördün mü? 727 01:08:46,996 --> 01:08:49,290 Tanrım! Onlar bizi soyardı yahu. 728 01:08:50,041 --> 01:08:51,501 Neyimizi soysunlar? 729 01:09:02,762 --> 01:09:06,099 Aslında şirket arabasına kimseyi almamam gerekiyor ama... 730 01:09:06,224 --> 01:09:09,811 - Adam sen de, insan bir kez yaşar. - Öyle derler. 731 01:09:10,854 --> 01:09:12,313 Arkada rahat mısın? 732 01:09:12,814 --> 01:09:14,983 Sizi lowa'ya kadar götürebilirim. 733 01:09:17,068 --> 01:09:18,445 Nereden geliyorsunuz? 734 01:09:18,570 --> 01:09:20,822 Meksika'dan. Orada gelecek yok. 735 01:09:21,531 --> 01:09:23,241 Duruma göre değişir oğlum. 736 01:09:23,867 --> 01:09:25,910 Balayımı Meksika'da geçirmiştim. 737 01:09:26,411 --> 01:09:30,582 İlk çocuğumuzun tohumlarını orada attığım da söylenebilir. 738 01:09:31,541 --> 01:09:34,961 Orada ben de birkaç sinyoritayı sabanımla işledim. 739 01:09:39,549 --> 01:09:42,886 Üniversiteye gidip fiyatını yükselten orospuya ne denir? 740 01:09:43,052 --> 01:09:44,052 Ne? 741 01:09:45,180 --> 01:09:47,056 Fahiş-e. 742 01:09:49,851 --> 01:09:51,686 Bir bilmece soracağım. 743 01:09:51,811 --> 01:09:53,480 - Hazır mısın? - Hadi sor. 744 01:09:53,855 --> 01:09:58,735 Neden tuvalet ziyareti tıpkı mezarlık ziyaretine benzer? 745 01:09:59,652 --> 01:10:03,114 Dur bakayım. Tuvalet ziyareti... 746 01:10:03,698 --> 01:10:06,618 mezarlık ziyaretine benzer... 747 01:10:08,453 --> 01:10:09,662 Pes ettin mi? 748 01:10:10,330 --> 01:10:13,291 Gitmen gerektiğinde gitmek zorundasındır. 749 01:10:13,875 --> 01:10:15,960 Perry, kibriti uzatsana. 750 01:10:26,096 --> 01:10:28,640 Kusura bakmayın, bir askeri asla reddetmem. 751 01:10:28,765 --> 01:10:30,850 Belki çocukcağız Noel için eve dönüyor. 752 01:10:30,975 --> 01:10:32,227 Ne büyük talih. 753 01:10:32,644 --> 01:10:34,771 Tam bir mucize de denebilir. 754 01:10:35,980 --> 01:10:41,194 Şu büyüklükte bir el radyosu gördünüz mü Bay Hickock? 755 01:10:42,153 --> 01:10:43,363 Zenith marka. 756 01:10:44,697 --> 01:10:46,658 Neden yapıyor bunu? 757 01:10:47,659 --> 01:10:49,494 Neden insanlara saldırıyor? 758 01:10:50,328 --> 01:10:55,959 Basketbol, beyzbol, futbol, hepsinde başarılıydı, as oyuncuydu. 759 01:10:56,334 --> 01:11:00,964 Hep kazanmak için oynardı, sert, ama kurallara uygun oynardı. 760 01:11:04,509 --> 01:11:08,138 Haber vermeden gittiğinde, yine başını derde soktuğunu anladım. 761 01:11:08,555 --> 01:11:12,725 Bay Nye, acaba... Şartlı tahliye kurallarını çiğnedi ya. 762 01:11:12,851 --> 01:11:15,019 Tekrar hapse mi dönmesi gerekecek? 763 01:11:20,692 --> 01:11:23,069 Sık sık ava mı çıkarsınız Bay Hickock? 764 01:11:23,278 --> 01:11:26,322 Bu onun tüfeği. Dick'in. 765 01:11:31,202 --> 01:11:33,788 Hapisten çıktığında... 766 01:11:34,205 --> 01:11:37,667 herkes onun çok zalimleştiğini söyledi. 767 01:11:38,710 --> 01:11:42,338 Ama ne bilir ki onlar? Bir insanın içinde neler olup bittiğini... 768 01:11:42,922 --> 01:11:45,341 nasıl bilebilirler? 769 01:11:47,302 --> 01:11:52,307 Fazla ömrüm kalmadı Bay Nye. Kanser hastasıyım. 770 01:11:53,600 --> 01:11:55,435 Dick bunu biliyordu. 771 01:11:57,395 --> 01:12:00,148 Gitmeden önce dedi ki... 772 01:12:00,815 --> 01:12:05,320 "Baba, seni üzecek bir şeyi asla yapmam." 773 01:12:05,820 --> 01:12:07,572 Bunu söylerken ciddiydi. 774 01:12:08,239 --> 01:12:12,202 Onu çocuklarıyla oynarken bir görseydiniz. 775 01:12:13,787 --> 01:12:18,124 Bir çocuk ailesini sevip sayıyorsa... 776 01:12:18,917 --> 01:12:21,211 o çocuğun kalbi temizdir. 777 01:12:22,837 --> 01:12:26,591 Umarım kendi iyiliği için onu bulursunuz Bay Nye. Çok geç olmadan. 778 01:13:00,875 --> 01:13:02,627 Biz neyiz biliyor musun? 779 01:13:04,003 --> 01:13:07,465 Suçun cezasız kalmadığının canlı kanıtıyız. 780 01:13:15,807 --> 01:13:17,684 Ahırda Noel hediyesi bulduk. 781 01:13:20,103 --> 01:13:21,938 Para derdine son. 782 01:13:22,480 --> 01:13:24,023 Mutlu Noeller. 783 01:13:24,983 --> 01:13:27,277 Kansas City, biz geliyoruz. 784 01:13:28,319 --> 01:13:29,738 Delisin sen. 785 01:13:31,156 --> 01:13:32,574 Para bulmam gerekiyor. 786 01:13:32,699 --> 01:13:36,161 Çalıntı bir araba ve karşılıksız çeklerle ne kadar uzağa gideriz ki? 787 01:13:36,286 --> 01:13:38,580 Haklısın. Ben kendim gideceğim. 788 01:13:39,664 --> 01:13:42,375 - Sen öyle san. - Sonra bir yerde buluşuruz. 789 01:13:43,877 --> 01:13:45,462 Birbirimizden ayrılmayacağız. 790 01:13:45,587 --> 01:13:48,047 Önce Vegas'a gidip giysilerimizi alacağız. 791 01:13:48,173 --> 01:13:50,592 Meksika'dan yolladığım eşyaları. Sonra da... 792 01:13:50,717 --> 01:13:54,888 en yakın limana gidip bu ülkeden ayrılan ilk petrol tankerine atlayacağız. 793 01:13:55,013 --> 01:13:57,223 Bu sefer geri dönmeyeceğiz. 794 01:13:57,348 --> 01:13:58,600 Ben gelmiyorum. 795 01:13:58,933 --> 01:14:00,226 Geleceksin. 796 01:14:00,518 --> 01:14:02,103 Ya gelmezsem? 797 01:14:04,272 --> 01:14:07,150 O zaman "tatlı yavrum"... 798 01:14:09,027 --> 01:14:11,696 sanırım seni öldürmem gerekir. 799 01:14:12,238 --> 01:14:15,408 Evet. Ama şimdilik... 800 01:14:16,534 --> 01:14:19,079 bir sürü karşılıksız çek yazacağız. 801 01:14:31,216 --> 01:14:33,802 DEMİRYOLU İSTASYONU KANSAS CITY, KANSAS ARAZİSİ 802 01:14:33,927 --> 01:14:37,388 Bir çek daha. Bir saat içinde burada işimiz biter. 803 01:14:38,181 --> 01:14:39,432 Çocuk oyuncağı. 804 01:14:40,391 --> 01:14:42,185 Tasayı bırak artık. 805 01:14:43,645 --> 01:14:45,605 Al, dostlarımız burada. 806 01:14:46,731 --> 01:14:47,774 Nereden biliyorsun? 807 01:14:47,899 --> 01:14:51,111 Iowa'da bir araba çalıp karşılıksız çekle iki lastik almışlar. 808 01:14:51,236 --> 01:14:51,903 Nerede? 809 01:14:52,028 --> 01:14:55,782 Burada. Satıcı şüphelenip plakayı not etmiş. 810 01:14:56,074 --> 01:14:57,867 Hickock'un çiftliğinde adamımız var mı? 811 01:14:58,576 --> 01:15:00,870 Eğer oraya giderlerse, hazırlıklıyız. 812 01:15:08,628 --> 01:15:10,672 DURUN - BİLET GİŞESİ - 180 METRE 813 01:15:14,509 --> 01:15:15,760 KAMYON OTOPARKI 814 01:15:22,767 --> 01:15:24,060 OTOYOL DEVRİYESİ 815 01:15:38,116 --> 01:15:41,286 JOHNSON BÖLGESİ KANSAS ŞERİFİ DEVRİYESİ 816 01:15:42,704 --> 01:15:44,914 Ben Hickock'un çiftliğinde olacağım. 817 01:16:01,931 --> 01:16:02,932 Buyurun. 818 01:16:03,057 --> 01:16:04,058 Evet. 819 01:16:10,023 --> 01:16:11,858 Elimizden kaçmışlar mı? 820 01:16:15,403 --> 01:16:19,032 Hickock'un ailesini görmeyeceklerse, ne demeye Kansas'a döndüler? 821 01:16:19,783 --> 01:16:23,369 Belki de yakalanmaya uğraşıyorlar. 822 01:16:24,537 --> 01:16:27,332 Biraz daha uğraşmaları gerekecek anlaşılan. 823 01:16:49,771 --> 01:16:51,898 Durup onları almayacaksın ya? 824 01:16:56,111 --> 01:16:58,655 Şu ihtiyara baksana, berbat halde. 825 01:16:58,947 --> 01:17:02,242 Ya elimizde ölürse? Polisler sorularıyla başımıza ekşir. 826 01:17:02,367 --> 01:17:03,743 Biraz düşünsene. 827 01:17:03,952 --> 01:17:06,454 Senin bir aşağılık olduğunu düşünüyorum. 828 01:17:12,127 --> 01:17:13,795 Çok naziksiniz bayım. 829 01:17:13,920 --> 01:17:15,088 Binsenize. 830 01:17:15,755 --> 01:17:16,923 Yolculuk nereye? 831 01:17:17,048 --> 01:17:21,094 Kaliforniya. Dedemin Needles'da kız kardeşi var. Onun yanında kalacak. 832 01:17:21,553 --> 01:17:22,971 Duydun mu Johnny? 833 01:17:23,763 --> 01:17:25,348 Johnny, duydun mu? 834 01:17:25,473 --> 01:17:27,100 Paranız var mı? 835 01:17:27,809 --> 01:17:29,644 - Hey, çocuk. - Yok bayım. 836 01:17:30,854 --> 01:17:32,981 Benzin için 1 doların bile mi yok? 837 01:17:35,358 --> 01:17:36,693 Sadece bunlar. 838 01:17:45,869 --> 01:17:48,455 - Şişesi 3 sent ediyor. - Eee? 839 01:17:49,831 --> 01:17:54,794 Daha yavaş giderseniz, bunlardan daha çok toplarız. 840 01:17:55,670 --> 01:17:58,923 Johnny ile ben de hep iade paralarıyla geçiniyoruz zaten. 841 01:18:01,551 --> 01:18:02,719 Hadi atla. 842 01:18:06,347 --> 01:18:08,057 Sonunda bulduk. 843 01:18:08,600 --> 01:18:12,145 Kaptan Cortes'in batık hazinesi! 844 01:18:15,815 --> 01:18:17,567 Şişesi 3 sent. 845 01:19:18,920 --> 01:19:20,130 Zengin olduk! 846 01:19:23,049 --> 01:19:25,510 The Treasure of the Sierra Madre. 847 01:19:43,737 --> 01:19:48,491 12,60 dolar bayım. Yarı yarıya, tamam mı? 848 01:19:48,616 --> 01:19:50,660 Evlat, sen tam bir dahisin. 849 01:19:50,785 --> 01:19:52,245 - Mutlu yıllar! - Size de. 850 01:19:52,370 --> 01:19:54,289 Sana uzun ömürler ihtiyar. 851 01:20:14,976 --> 01:20:17,228 Hiç bu kadar çok fıstık görmemiştim. 852 01:20:17,896 --> 01:20:20,190 Boşanma tazminatları da cabası. 853 01:20:31,993 --> 01:20:33,328 Baksana şef. 854 01:20:33,453 --> 01:20:35,413 Barbutta şanslı mısındır? 855 01:20:36,206 --> 01:20:38,166 Hep iki, üç, on iki gelir maalesef. 856 01:20:38,291 --> 01:20:40,293 Adım Hepyek'e çıktı. 857 01:20:41,169 --> 01:20:43,254 Şu beş kağıdı ortaya koysak... 858 01:20:43,379 --> 01:20:45,215 ve bir şansımızı denesek. 859 01:20:45,590 --> 01:20:47,634 On el kazansak... 860 01:20:48,676 --> 01:20:51,054 5000 dolardan fazla paramız olur. 861 01:20:51,805 --> 01:20:54,808 Ne dersin tatlım? Bu gece avcum kaşınıyor. 862 01:21:18,123 --> 01:21:19,707 Ziyaretçileriniz var. 863 01:21:41,312 --> 01:21:42,312 Alo... 864 01:21:42,480 --> 01:21:46,609 Merhaba ahbap. Şu kocaman sarı kuşu yardıma çağır bakalım. 865 01:22:12,218 --> 01:22:14,179 İyi günler. 866 01:22:14,596 --> 01:22:16,389 - Smith. - Hickock. 867 01:22:38,787 --> 01:22:40,163 Tam bir şaklaban. 868 01:22:52,258 --> 01:22:54,094 Hiç sorgulanmadı mı bunlar? 869 01:22:54,803 --> 01:22:58,014 - Onları neyle suçladınız? - Araba çalmakla. 870 01:23:04,104 --> 01:23:05,230 Memur bey. 871 01:23:13,238 --> 01:23:16,324 - Niye buradayız dersiniz Bay Hickock? - Bayım... 872 01:23:16,741 --> 01:23:18,451 Bana Dick diyebilirsiniz. 873 01:23:18,952 --> 01:23:20,495 Peki Dick. 874 01:23:20,829 --> 01:23:23,373 Suçlu iade belgelerini imzalamışsın. 875 01:23:23,498 --> 01:23:25,208 Eh, ne olmuş yani? 876 01:23:25,583 --> 01:23:29,546 Evet, şartlı tahliye kurallarını çiğnedik ve tomarla karşılıksız çek yazdık. 877 01:23:29,671 --> 01:23:31,840 Ha evet, araba da... 878 01:23:32,757 --> 01:23:34,134 çalıntı. 879 01:23:34,634 --> 01:23:36,386 Hepsi bu. Bu kadar. 880 01:23:36,845 --> 01:23:38,805 - Sigara içebilir miyim? - Tabii. 881 01:23:40,932 --> 01:23:42,725 Bir bakıma bu işin bittiği iyi oldu. 882 01:23:42,851 --> 01:23:46,271 Kaderime razı geleceğim. Cezamı çekip bir daha da asla... 883 01:23:46,896 --> 01:23:48,773 ama asla hapse girmeyeceğim. 884 01:23:56,072 --> 01:23:59,784 Şartlı tahliye kurallarından biri de asla Kansas'a dönmemenmiş. 885 01:23:59,909 --> 01:24:01,453 Çok ağladım. 886 01:24:01,870 --> 01:24:05,081 Geri dönmek için çok önemli bir nedenin olmalı. 887 01:24:07,500 --> 01:24:10,003 Fort Scott'taki ablamı görmem lazımdı. 888 01:24:10,837 --> 01:24:14,215 - Benim için sakladığı parayı alacaktım. - Alabildin mi? 889 01:24:17,051 --> 01:24:19,512 - Taşınmış. - Nereye? 890 01:24:20,930 --> 01:24:22,265 Bilmiyorum. 891 01:24:22,432 --> 01:24:25,351 Fort Scott, Kansas City'den ne kadar uzakta? 892 01:24:28,730 --> 01:24:29,730 Bilmiyorum. 893 01:24:29,773 --> 01:24:33,193 Arabayla oraya gitmeniz ne kadar sürdü? Bir saat mi? İki mi? 894 01:24:33,318 --> 01:24:35,111 Üç mü? Dört mü? 895 01:24:35,570 --> 01:24:36,821 Hatırlamıyorum. 896 01:24:37,822 --> 01:24:39,657 Günlerden neydi hatırlıyor musun? 897 01:24:39,783 --> 01:24:40,783 Cumartesi. 898 01:24:40,867 --> 01:24:42,994 Evet, şimdi hatırladım. 899 01:24:43,203 --> 01:24:45,622 Fort Scott'a öğleden sonra dört sularında vardık. 900 01:24:45,747 --> 01:24:48,333 - Doğruca postaneye gittik. - Neden? 901 01:24:48,541 --> 01:24:49,584 Neden mi? 902 01:24:49,876 --> 01:24:52,420 Perry'nin ablasının adresini öğrenmek için. 903 01:24:52,545 --> 01:24:54,672 Postanedeki adam taşındığını söyledi. 904 01:24:54,798 --> 01:24:56,966 Adres bırakmamış. Keza para da. 905 01:24:57,092 --> 01:24:59,928 - Ağır bir darbe oldu herhalde. - Dünyamız yıkıldı. 906 01:25:01,179 --> 01:25:02,931 Sonra ne yaptınız? 907 01:25:03,431 --> 01:25:06,267 Kansas City'ye dönüp kadın avına çıktık. 908 01:25:06,768 --> 01:25:08,019 Nasıl gitti? 909 01:25:08,895 --> 01:25:11,439 Pek parlak değildi. Sonunda fahişelere kaldık. 910 01:25:11,564 --> 01:25:12,774 Adları neydi? 911 01:25:12,941 --> 01:25:14,234 Sormadım bile. 912 01:25:18,571 --> 01:25:22,367 Geceyi o kadınlarla geçirdiniz ve adlarını sormadınız, öyle mi? 913 01:25:22,867 --> 01:25:24,452 Alt tarafı iki orospuydu. 914 01:25:24,577 --> 01:25:26,413 Onları nereye götürdünüz? 915 01:25:28,289 --> 01:25:31,668 Böyle gereksiz ayrıntıları hatırlamam ben. Dick'e sorun. 916 01:25:33,503 --> 01:25:35,672 Nasıl kızlardı? 917 01:25:36,172 --> 01:25:37,632 Tarif et. 918 01:25:38,216 --> 01:25:40,343 Sarışın mı, esmer mi? Uzun mu, kısa mı? 919 01:25:40,468 --> 01:25:42,053 Yara izleri var mıydı? 920 01:25:42,637 --> 01:25:44,889 Benleri? Doğum izi? 921 01:25:47,350 --> 01:25:49,394 İğrenç ayrıntıları da anlatayım mı? 922 01:25:49,519 --> 01:25:50,770 Ne olursa. 923 01:25:53,481 --> 01:25:55,734 Bu sizi tahrik mi ediyor? 924 01:25:56,484 --> 01:25:58,820 Kız akrobat gibi bir şeydi. 925 01:25:59,863 --> 01:26:02,907 Gerçekte neden burada olduğumuzu biliyorsun herhalde. 926 01:26:03,158 --> 01:26:07,203 İki kıçı kırık çek sahtecisini tutuklamak için bunca yolu gelmeyeceğimiz belli. 927 01:26:07,328 --> 01:26:08,788 Değil mi Dick? 928 01:26:08,997 --> 01:26:11,666 - Dinlemiyordum. - Şimdi dinliyor musun? 929 01:26:11,833 --> 01:26:14,502 Clutter cinayetini duydun mu hiç? 930 01:26:15,420 --> 01:26:17,714 Kimse beni cinayetle itham edemez! Hayır! 931 01:26:17,839 --> 01:26:22,260 - Soru şuydu: Bu olayı duydun mu? - Gazetede bir şeyler okumuştum galiba. 932 01:26:22,510 --> 01:26:24,095 Üç hata yaptınız. 933 01:26:24,262 --> 01:26:26,514 Birinci hata: Bir tanık bıraktınız. 934 01:26:26,931 --> 01:26:29,726 Mahkemede ifade verecek canlı bir tanık. 935 01:26:29,851 --> 01:26:32,062 Canlı tanık falan yok. Olamaz. 936 01:26:32,187 --> 01:26:34,272 Kimse beni cinayetle itham edemez. 937 01:26:34,397 --> 01:26:36,775 14 Kasım cumartesi günü Fort Scott'a gittiniz. 938 01:26:36,900 --> 01:26:40,070 Perry'nin ablasının adresini almak için postaneye uğradınız. 939 01:26:40,195 --> 01:26:41,195 Doğru. 940 01:26:48,244 --> 01:26:51,664 Perry Smith'in Fort Scott'ta ablası yok. Hiç de olmadı. 941 01:26:52,582 --> 01:26:57,378 Cumartesi öğleden sonraları da Fort Scott postanesi daima kapalıdır. 942 01:26:57,879 --> 01:27:01,049 Bu da ikinci hatanız. 943 01:27:03,510 --> 01:27:05,678 Perry'nin kafası biraz bulanık galiba. 944 01:27:05,804 --> 01:27:08,264 Bence ona o geceyi hatırlatmamızın zamanı geldi. 945 01:27:08,389 --> 01:27:10,642 Evet, zamanı geldi. 946 01:27:11,184 --> 01:27:12,727 Bak bana evlat. 947 01:27:16,564 --> 01:27:20,860 14 Kasım cumartesi gecesi Kansas, Holcomb'daydınız. 948 01:27:22,529 --> 01:27:25,031 Clutter ailesini katlediyordunuz. 949 01:27:26,574 --> 01:27:27,659 Asla. 950 01:27:28,701 --> 01:27:30,495 - Ben asla... - Asla ne? 951 01:27:31,788 --> 01:27:34,541 Ben asla o isimde birileriyle tanışmadım. 952 01:27:35,375 --> 01:27:38,253 - Yani Clutter. - Canlı tanığımız var. 953 01:27:50,140 --> 01:27:51,724 Ne var Perry? 954 01:27:54,144 --> 01:27:56,062 Aspirininiz var mı? 955 01:27:56,771 --> 01:27:58,314 Aspirinlerimi aldılar. 956 01:27:58,440 --> 01:27:59,816 Ağrın mı var? 957 01:28:01,818 --> 01:28:03,278 Bacaklarım ağrıyor. 958 01:28:08,908 --> 01:28:11,453 Bu arada, yarın ne biliyor musun? 959 01:28:12,662 --> 01:28:14,622 Nancy Clutter'ın doğumgünü. 960 01:28:15,206 --> 01:28:16,708 17 yaşına basacaktı. 961 01:28:21,296 --> 01:28:23,339 Vakit kazanmaya çalışıyorsunuz. 962 01:28:23,798 --> 01:28:27,343 Elinizde doğru düzgün kanıt olsaydı... Mesela bir görgü tanığı. 963 01:28:27,969 --> 01:28:29,429 Parmak izleri. 964 01:28:33,933 --> 01:28:36,936 Tanrı şahidim olsun, birini öldürdüysem... 965 01:28:37,062 --> 01:28:38,563 ebediyen cehennemde yanayım. 966 01:28:38,688 --> 01:28:40,106 Dikkatli ol oğlum. 967 01:28:45,195 --> 01:28:46,696 Aspirinin var mı? 968 01:28:50,950 --> 01:28:52,452 Nasıl gidiyor? 969 01:28:52,827 --> 01:28:54,871 Üç saatin sonunda tek söylediği şu... 970 01:28:54,996 --> 01:28:57,499 "Hayır. Hatırlamıyorum. Dick'e sorun." 971 01:28:58,333 --> 01:29:02,504 O inatçı serserinin kaç yalanını yüzüne vurduk, yine de bana mısın demiyor. 972 01:29:10,887 --> 01:29:13,598 Bence bizimki kıvamına geldi ve hazır. 973 01:29:14,516 --> 01:29:16,226 Umarım haklısındır. 974 01:29:23,983 --> 01:29:26,361 Niye sizlerde hep dövme oluyor? 975 01:29:28,947 --> 01:29:30,198 "Sizler" mi? 976 01:29:31,866 --> 01:29:35,120 - Kimler? - Mahkumlar. Hepinizde dövme var. 977 01:29:35,703 --> 01:29:39,499 Şu kaplan başı. Ne oluyor bu? Kendini yenilmez mi hissediyorsun? 978 01:29:44,212 --> 01:29:48,675 Ya şu polis rozeti ne oluyor? Kendini dürüst mü hissediyorsun? 979 01:29:49,717 --> 01:29:51,469 Dövme herkeste olur. 980 01:29:51,594 --> 01:29:53,847 Ama siz derneklerde değnek atarsınız. 981 01:29:53,972 --> 01:29:58,768 Hayırseverler, Masonlar, izciler. Selam dur. Yüksek rütbe. Düşük rütbe. 982 01:29:59,018 --> 01:30:02,647 Gizli gizli kurallar. "Geçmek yasaktır. Çimlere basmayınız." 983 01:30:02,981 --> 01:30:05,358 Güzel, saygıdeğer dövme dernekleri. 984 01:30:05,900 --> 01:30:09,696 Poker dernekleri, golf dernekleri, tenis dernekleri. 985 01:30:09,821 --> 01:30:12,574 Kumar oynayanlara, içenlere birer değnek. 986 01:30:13,158 --> 01:30:16,202 Hatta şu çantadan babamınki gibi hakiki bir değnek bile çıkar. 987 01:30:16,327 --> 01:30:19,372 Ne yapacaksın babacığım? Değnek mi atacaksın bana? 988 01:30:20,582 --> 01:30:22,125 Onun gibi bir şey. 989 01:30:22,250 --> 01:30:24,544 Üç hata yaptınız dedim. 990 01:30:25,044 --> 01:30:27,338 Birincisi, canlı tanık bıraktınız. 991 01:30:27,881 --> 01:30:30,133 İkincisi, olay günüyle ilgili hikayeniz çürük. 992 01:30:30,258 --> 01:30:31,551 Ya üçüncüsü? 993 01:30:32,469 --> 01:30:33,762 Söyleyeceğim. 994 01:30:36,181 --> 01:30:37,515 Ayak izleri. 995 01:30:39,476 --> 01:30:42,562 Bay Clutter'ın öldürüldüğü yerde. 996 01:30:44,773 --> 01:30:47,233 O izler bu ayakkabılara ait. 997 01:30:49,819 --> 01:30:50,945 Bu seninki. 998 01:30:54,157 --> 01:30:55,533 Bu ayak izi de... 999 01:30:57,118 --> 01:30:59,412 Bay Clutter'ın kanına basınca çıkmış. 1000 01:31:00,663 --> 01:31:02,207 Perry'nin ayakkabısı. 1001 01:31:02,707 --> 01:31:06,252 Aynı damgalar. Aynı boy. Aynı kan. 1002 01:31:14,636 --> 01:31:17,097 Pekala Dick. Bu sefer doğruyu söyle. 1003 01:31:22,352 --> 01:31:25,146 Taammüden cinayetle suçlanmak istemiyorum... 1004 01:31:26,147 --> 01:31:28,233 çünkü tetiği ben çekmedim. 1005 01:31:28,900 --> 01:31:31,986 Neler olduğundan haberim bile yoktu. 1006 01:31:33,321 --> 01:31:35,865 Her şeyi Perry yaptı. 1007 01:31:38,493 --> 01:31:40,203 Ona engel olamadım. 1008 01:31:42,497 --> 01:31:44,207 Hepsini öldürdü. 1009 01:32:06,688 --> 01:32:08,773 Onları tutuklayan memur sen misin? 1010 01:32:08,898 --> 01:32:11,109 Onları beş dakika önce tutuklasaymışsın... 1011 01:32:11,234 --> 01:32:13,695 şu kutuyu almalarından önce... 1012 01:32:13,945 --> 01:32:15,697 Tamamen şans eseri. 1013 01:32:15,989 --> 01:32:17,198 Öyle bir şey. 1014 01:32:32,213 --> 01:32:34,549 Hickock seni durdurmaya çalıştığını söylüyor. 1015 01:32:34,674 --> 01:32:39,179 - Onu da vuracağından korkmuş. - Hepsini senin öldürdüğünü söyledi. 1016 01:32:40,555 --> 01:32:43,683 Tabii. Şimdi benim de suçu ona atmamı istiyorsunuz. 1017 01:32:44,768 --> 01:32:47,062 O katil değil, o da bunun farkında. 1018 01:32:47,687 --> 01:32:50,648 Bu yüzden seni seçti. Bir tetikçiye ihtiyacı vardı. 1019 01:32:50,857 --> 01:32:54,694 Kaybedecek bir şeyin yoktu. Vegas'ta birini öldürmüşsün zaten. 1020 01:32:55,945 --> 01:32:58,615 Bir bisiklet zinciriyle öldüresiye dövmüşsün. 1021 01:33:08,041 --> 01:33:11,503 Seni sert çocuk. Hani sinirlerin sağlamdı? 1022 01:33:13,922 --> 01:33:16,049 Biliyordum zaten, yakalanırsak... 1023 01:33:16,549 --> 01:33:20,345 cesaretini kaybederse, Vegas'taki adamdan söz edecekti. 1024 01:33:22,430 --> 01:33:24,307 Ben kimseyi öldürmedim. 1025 01:33:26,559 --> 01:33:28,395 O geceye kadar. 1026 01:33:31,022 --> 01:33:32,732 Çünkü o gece... 1027 01:33:41,491 --> 01:33:42,951 sanırım... 1028 01:33:46,830 --> 01:33:49,666 Hayır, her şeyi olduğu gibi hatırlamak istiyorum. 1029 01:33:53,336 --> 01:33:56,589 Oraya geceyarısı sularında vardık. 1030 01:33:58,842 --> 01:34:00,176 İşte burası. 1031 01:34:04,681 --> 01:34:06,599 Gidelim buradan. 1032 01:34:06,724 --> 01:34:09,602 Bir an önce, yoksa çok geç olacak. 1033 01:34:17,569 --> 01:34:21,072 Bu işi yapacaksan, tek başına yaparsın. 1034 01:34:23,616 --> 01:34:26,286 Bende bunu tek başına yapacak yürek yok sanki. 1035 01:34:26,786 --> 01:34:30,081 Pekala. Hangimiz daha erkek göstereyim sana. 1036 01:34:32,417 --> 01:34:36,129 Vegas'takini nasıl öldürdün peki? Öldüresiye sevdin mi yoksa? 1037 01:34:38,089 --> 01:34:40,133 Kore kahramanı, ha? 1038 01:34:40,675 --> 01:34:42,427 Güleyim bari! 1039 01:34:54,981 --> 01:34:56,941 Neden vazgeçmeyip devam ettim? 1040 01:34:57,859 --> 01:34:59,694 Her şey başladığında... 1041 01:35:02,030 --> 01:35:04,699 Bir şey gerçekte ne zaman başlar bilinmez ki. 1042 01:35:05,867 --> 01:35:09,454 Dick bu plandan ilk söz ettiğinde, bana hiç gerçek gibi gelmedi. 1043 01:35:10,663 --> 01:35:14,125 Sonra hedefe yaklaştıkça, gerçeklik kazanmaya başladı. 1044 01:35:15,543 --> 01:35:20,423 Sanki bu delice maceranın bir akışı vardı ve hiçbir şey onu durduramıyordu. 1045 01:35:22,050 --> 01:35:24,094 Sanki bir hikaye okuyordum... 1046 01:35:24,219 --> 01:35:26,679 ve neler olacağını merak ediyordum. 1047 01:35:27,222 --> 01:35:28,765 Sonunu öğrenmeliydim. 1048 01:36:08,638 --> 01:36:09,722 Bir dakika. 1049 01:36:18,440 --> 01:36:21,234 Kasayı bulursak, nasıl açacağını biliyor musun? 1050 01:36:22,444 --> 01:36:24,529 Bilen biri var ya. 1051 01:36:50,472 --> 01:36:52,557 Tatlım... Sen misin tatlım? 1052 01:36:53,141 --> 01:36:54,434 Kim var orada? 1053 01:36:55,018 --> 01:36:56,895 - Bizimle gel. Çabuk. - Ne? 1054 01:36:57,020 --> 01:36:58,188 Bizimle gel. 1055 01:37:08,198 --> 01:37:09,657 Çalışma odasına. 1056 01:37:20,835 --> 01:37:22,045 Hadi bakalım. 1057 01:37:22,712 --> 01:37:24,464 Şu kasa nerede duruyor? 1058 01:37:25,006 --> 01:37:28,134 Ne kasası? Kasam yok benim. 1059 01:37:29,010 --> 01:37:31,471 Bana yalan söyleme orospu çocuğu. 1060 01:37:31,971 --> 01:37:36,142 Bir kasan var, biliyorum. Burada, çalışma odasında. 1061 01:37:37,018 --> 01:37:39,479 Kusura bakmayın, ama kasa falan yok. 1062 01:37:39,687 --> 01:37:41,564 Hiç kasam olmadı. 1063 01:37:44,109 --> 01:37:45,693 Başka telefon var mı? 1064 01:37:46,945 --> 01:37:48,696 Bir tane daha. Mutfakta. 1065 01:37:54,494 --> 01:37:56,204 Aç şu dolabı. 1066 01:37:56,371 --> 01:37:57,956 Kilitli değil ki. 1067 01:38:08,133 --> 01:38:09,509 Nerede? 1068 01:38:26,568 --> 01:38:28,153 Hadi, yürü. 1069 01:38:32,657 --> 01:38:35,326 Hadi bakalım. Paraları sökül. 1070 01:38:44,836 --> 01:38:47,589 31 dolarcık. 1071 01:38:49,591 --> 01:38:51,509 Bir de zengin olacaksın güya. 1072 01:38:52,677 --> 01:38:54,721 Senin bundan fazla paran olmalı. 1073 01:38:54,888 --> 01:38:57,474 Nakit yok. Size çek yazabilirim. 1074 01:38:59,726 --> 01:39:00,726 Çek mi? 1075 01:39:00,935 --> 01:39:03,605 - Bu ne biçim... - Yapma! 1076 01:39:03,688 --> 01:39:05,899 - Yukarıda birileri uyandı. - Ailem. 1077 01:39:06,024 --> 01:39:07,942 Yukarıda sadece... 1078 01:39:08,276 --> 01:39:11,362 karım, oğlum ve kızım var. 1079 01:39:11,613 --> 01:39:14,199 Karının parası var mı? 1080 01:39:14,407 --> 01:39:19,329 - Lütfen, sağlığı iyi değil. - Tabii, tabii babalık. 1081 01:39:19,662 --> 01:39:24,000 - Hadi yukarı. - Gözlüğüm olmadan göremem ki. 1082 01:39:31,132 --> 01:39:32,592 Hadi yukarı. 1083 01:39:40,642 --> 01:39:43,103 Bunu neden yapıyorsunuz? 1084 01:39:43,228 --> 01:39:44,979 Ben size bir şey yapmadım. 1085 01:39:45,730 --> 01:39:49,984 - Sizi daha önce hiç görmedim. - Kes sesini. Konuş dediğimiz zaman konuş. 1086 01:39:57,158 --> 01:39:59,869 Bir şey yok hayatım, sakın korkma. 1087 01:39:59,994 --> 01:40:02,580 Bu adamlar sadece para istiyor. 1088 01:40:03,790 --> 01:40:05,959 Kasada para sakladığımızı sanıyorlar. 1089 01:40:06,084 --> 01:40:09,546 - Yok dedim, ama onlar... - Sana kes sesini demedim mi ben? 1090 01:40:09,671 --> 01:40:12,549 Tanrı biliyor ya, doğruyu söylüyor. Kasa yok. 1091 01:40:12,674 --> 01:40:17,095 Kasanız olduğunu bal gibi biliyoruz. Söyle ona, çabucak bulsun şunu. 1092 01:40:23,560 --> 01:40:27,230 Floyd Wells sana yalan söylemiş. Kasa falan yok. 1093 01:40:30,525 --> 01:40:31,818 Bağla onları. 1094 01:40:33,653 --> 01:40:36,239 Pekala bayan. Banyoya. 1095 01:40:45,331 --> 01:40:47,542 Lütfen hiçbirimize bir şey yapmayın. 1096 01:40:47,959 --> 01:40:51,254 Kimseye bir şey yapacakları yok. Değil mi? 1097 01:40:57,093 --> 01:41:00,513 Tek istedikleri para. Sonra gidecekler. 1098 01:41:03,850 --> 01:41:06,686 Lütfen çocukların canını yakmayın. 1099 01:41:10,148 --> 01:41:13,026 Aman tanrım! Nedir bu? Şaka mı? 1100 01:41:17,405 --> 01:41:20,408 Hele bir şey yapmaya, bağırmaya kalkın... 1101 01:41:20,950 --> 01:41:23,203 onların boğazını keseriz. 1102 01:41:24,245 --> 01:41:26,998 Pekala. Siz ikiniz aşağıya. 1103 01:41:53,441 --> 01:41:54,943 Dick! Buraya gel. 1104 01:42:02,534 --> 01:42:04,119 Sen şuraya geç. 1105 01:42:34,149 --> 01:42:36,526 Bu da ne? Bir sandık mı? 1106 01:42:37,277 --> 01:42:38,611 Çeyiz sandığı. 1107 01:42:39,028 --> 01:42:41,114 Kız kardeşim için düğün armağanı. 1108 01:42:43,241 --> 01:42:45,368 Onun için değil. O daha çok küçük. 1109 01:42:46,369 --> 01:42:48,538 Kadının küçüğü olmaz evlat. 1110 01:42:54,836 --> 01:42:56,045 Babalık! 1111 01:42:59,007 --> 01:43:01,801 Dua et de bulayım şu kasayı. 1112 01:43:13,605 --> 01:43:14,773 Kenyon! 1113 01:43:17,442 --> 01:43:18,485 Baba! 1114 01:43:39,714 --> 01:43:41,007 Üşüyor musun? 1115 01:43:41,382 --> 01:43:42,383 Evet. 1116 01:44:12,956 --> 01:44:15,458 Tek istediğiniz paraysa, bu niye? 1117 01:44:18,086 --> 01:44:21,297 Karıma bunu yaparsanız, paniğe kapılır. 1118 01:44:58,918 --> 01:45:03,214 Anneme sert davranmayın. Lütfen. 1119 01:45:28,907 --> 01:45:31,951 Şu öteki adam can yakacak birine benziyor. 1120 01:45:32,827 --> 01:45:35,497 Ne olur, istediği paraysa alsın... 1121 01:45:36,122 --> 01:45:39,834 ama ne olur kızıma bir şey yapmasın. 1122 01:45:43,004 --> 01:45:44,214 Yapma... 1123 01:45:47,884 --> 01:45:49,594 Hiç biriyle yattın mı? 1124 01:45:49,969 --> 01:45:51,596 Lütfen yapma. 1125 01:45:58,853 --> 01:46:00,647 Neden bu kadar gerginsin? 1126 01:46:01,147 --> 01:46:02,816 Kasayı buldun mu? 1127 01:46:03,817 --> 01:46:05,360 Sonra. 1128 01:46:05,860 --> 01:46:08,530 - Önce şu küçük kızı becereceğim. - Hayır. 1129 01:46:09,280 --> 01:46:12,283 Ne var sanki? Onu sen de becerebilirsin. 1130 01:46:13,284 --> 01:46:14,284 Hayır. 1131 01:46:16,371 --> 01:46:17,497 Peki tatlım. 1132 01:46:21,835 --> 01:46:23,545 Çocuğun radyosunu al. 1133 01:46:25,171 --> 01:46:27,006 Sonra aşağı in. 1134 01:46:40,478 --> 01:46:44,190 Kendine hakim olamayanlardan tiksinirim. 1135 01:46:55,368 --> 01:46:56,953 Okula gidiyor musun? 1136 01:46:58,121 --> 01:46:59,289 Üniversiteye... 1137 01:46:59,414 --> 01:47:02,375 gelecek yıl. Müzik ve sanat okuyacağım. 1138 01:47:04,919 --> 01:47:06,546 Ben de gitar çalıyorum. 1139 01:47:07,589 --> 01:47:09,257 Biraz resim de yaparım. 1140 01:47:11,718 --> 01:47:13,845 Ben ilkokul üçe kadar okuyabildim. 1141 01:47:17,766 --> 01:47:19,350 Atları sever misin? 1142 01:47:21,186 --> 01:47:22,186 Evet. 1143 01:47:24,522 --> 01:47:25,899 Annem... 1144 01:47:27,609 --> 01:47:31,446 binicilik şampiyonuydu. Rodeoda. 1145 01:47:34,240 --> 01:47:35,825 Babam da... 1146 01:47:43,124 --> 01:47:44,584 Babam... 1147 01:48:16,157 --> 01:48:17,492 Sorun ne? 1148 01:48:17,826 --> 01:48:21,955 Biz. Sorun biziz. Çok gülüncüz. 1149 01:48:23,623 --> 01:48:26,084 Sen olmayan kasayı bulmak için duvara vuruyorsun. 1150 01:48:26,209 --> 01:48:29,129 Sersem bir ağaçkakan gibi vurup duruyorsun. 1151 01:48:31,005 --> 01:48:32,132 Bense... 1152 01:48:33,341 --> 01:48:35,051 yerlerde sürünüyorum... 1153 01:48:35,301 --> 01:48:37,303 bacaklarım cayır cayır yanıyor. 1154 01:48:40,682 --> 01:48:44,936 Sırf küçük bir kızın gümüş dolarını çalmak için. 1155 01:48:49,441 --> 01:48:50,775 Çok gülünç! 1156 01:48:52,193 --> 01:48:53,445 Bu çok aptalca! 1157 01:49:01,911 --> 01:49:04,831 Ne kızıyorsun? Bizim tuzumuz kuru. 1158 01:49:04,956 --> 01:49:06,708 Onlara karşı biz. 1159 01:49:08,251 --> 01:49:09,961 Bu ikimizin arasında. 1160 01:49:11,004 --> 01:49:12,756 Onlarla hiçbir ilgisi yok. 1161 01:49:17,135 --> 01:49:19,512 Bana bak oğlum! İyice bak! 1162 01:49:20,180 --> 01:49:23,224 Hayatta göreceğin son canlı benim. 1163 01:50:48,351 --> 01:50:50,770 Yapma. Lütfen yapma. 1164 01:51:14,794 --> 01:51:16,296 Hiçbir anlamı yok. 1165 01:51:18,006 --> 01:51:19,382 Yani bu olanların. 1166 01:51:20,341 --> 01:51:21,593 Bir nedeni yok. 1167 01:51:23,511 --> 01:51:25,889 Bu işin Clutter'larla hiç ilgisi yoktu. 1168 01:51:26,556 --> 01:51:29,809 Bana bir şey yapmamışlardı, sadece karşıma onlar çıktı. 1169 01:51:32,062 --> 01:51:35,148 Bay Clutter'ın çok nazik bir bey olduğunu düşünmüştüm. 1170 01:51:38,276 --> 01:51:41,154 Boğazını kestiğim ana kadar öyle düşünüyordum. 1171 01:52:50,432 --> 01:52:52,726 Acıyın onlara. 1172 01:52:54,144 --> 01:52:55,228 Katillere. 1173 01:52:56,896 --> 01:53:00,066 Sevgili avukatlarının o meşum akşam... 1174 01:53:01,192 --> 01:53:04,988 Clutter'ların evinde olmaması ne büyük şans. 1175 01:53:05,238 --> 01:53:07,949 Bahtsız aile için merhamet dilenmek üzere... 1176 01:53:08,074 --> 01:53:11,619 orada olmamaları büyük şans... 1177 01:53:12,454 --> 01:53:14,456 aksi takdirde... 1178 01:53:14,789 --> 01:53:17,041 onların da cesedini bulacaktık. 1179 01:53:18,877 --> 01:53:21,379 Onlara müebbet hapis cezası verirseniz... 1180 01:53:22,797 --> 01:53:26,051 yedi yıl sonra şartlı tahliye ile çıkabilecekler. 1181 01:53:26,843 --> 01:53:29,512 Kanun böyle. 1182 01:53:32,015 --> 01:53:33,391 Beyler... 1183 01:53:34,017 --> 01:53:35,935 komşularınızdan dördü... 1184 01:53:36,394 --> 01:53:39,773 ağıldaki domuzlar gibi katledildi... 1185 01:53:40,398 --> 01:53:41,983 bu adamlar tarafından. 1186 01:53:44,319 --> 01:53:47,363 Bu cinayeti hislerine kapılarak değil... 1187 01:53:47,989 --> 01:53:49,491 para için işlediler. 1188 01:53:50,450 --> 01:53:52,619 İntikam için öldürmediler. 1189 01:53:53,161 --> 01:53:55,371 Bu cinayeti para uğruna planladılar. 1190 01:53:56,498 --> 01:53:58,041 Üstelik o hayatlar... 1191 01:53:58,458 --> 01:54:00,460 nasıl da ucuza gitti. 1192 01:54:02,587 --> 01:54:03,713 40 dolara. 1193 01:54:05,256 --> 01:54:07,133 Hayat başına 10 dolar. 1194 01:54:08,760 --> 01:54:11,471 Buraya gelmek için 650 kilometre yol teptiler. 1195 01:54:12,514 --> 01:54:14,933 Silahlarını da yanlarında getirdiler. 1196 01:54:15,058 --> 01:54:18,812 Bu av tüfeği ile bu kamayı. 1197 01:54:19,020 --> 01:54:22,440 Kurbanlarının el ve ayaklarını bağladıkları ip bu. 1198 01:54:27,695 --> 01:54:29,989 Bu da döktükleri kan. 1199 01:54:34,702 --> 01:54:36,204 Herb Clutter'ın kanı. 1200 01:54:38,498 --> 01:54:41,626 Hiç acıması olmayanlar, şimdi sizden acıma bekliyor. 1201 01:54:42,585 --> 01:54:46,005 Merhameti olmayanlar, şimdi sizden merhamet bekliyor. 1202 01:54:46,881 --> 01:54:50,218 Gözünde yaş olmayanlar, şimdi sizden ağlamanızı bekliyor. 1203 01:54:50,927 --> 01:54:54,597 Dökecek yaşınız varsa, onlar için değil... 1204 01:54:55,890 --> 01:54:57,892 kurbanları için ağlayın. 1205 01:54:58,727 --> 01:55:03,606 Bugün burada İncil'den yapılan alıntıları duyanlar... 1206 01:55:04,065 --> 01:55:08,611 Tanrı kelamının yalnızca katilleri korumak için indiğini düşünebilir. 1207 01:55:09,070 --> 01:55:11,573 Ama size şu kısmını okumadılar. 1208 01:55:12,741 --> 01:55:14,659 Çıkış, 20. bap... 1209 01:55:15,326 --> 01:55:17,620 13. ayet. 1210 01:55:18,246 --> 01:55:20,790 "Öldürmeyeceksin." 1211 01:55:22,333 --> 01:55:23,460 Ya da şu... 1212 01:55:23,960 --> 01:55:27,297 Tekvin, 9. bap, 12. ayet. 1213 01:55:28,339 --> 01:55:31,301 "Her kim insan kanı dökerse... 1214 01:55:31,968 --> 01:55:36,139 "onun kanı da insan eliyle dökülecektir." 1215 01:55:46,483 --> 01:55:49,235 Jüri üyelerinin seçilmesi dört saat sürdü. 1216 01:55:50,612 --> 01:55:53,865 Savcılığın iddiasını ve kanıtlarını sunması üç gün sürdü. 1217 01:55:55,992 --> 01:55:58,578 Savunmanın işi bir buçuk saat sürdü. 1218 01:56:01,122 --> 01:56:02,916 Jürinin karara varması... 1219 01:56:03,041 --> 01:56:05,460 40 dakika sürdü. 1220 01:56:11,800 --> 01:56:13,593 Bu adamlar deli olmalı. 1221 01:56:14,636 --> 01:56:18,264 Hayır. Belki aptallar, ama akılları başlarında. 1222 01:56:20,016 --> 01:56:22,143 Nasıl olur da aklı başında biri... 1223 01:56:23,436 --> 01:56:25,605 tamamen delice bir iş yapabilir? 1224 01:56:52,298 --> 01:56:54,884 Lütfen dikkat, memur Linhard... 1225 01:56:55,176 --> 01:56:56,720 memur Brackin. 1226 01:56:57,011 --> 01:56:59,139 Lütfen çavuşun bürosuna gelin. 1227 01:56:59,681 --> 01:57:01,933 Lütfen dikkat, memur C. Wright. 1228 01:57:03,768 --> 01:57:05,520 Lütfen çavuşu arayın. 1229 01:57:09,691 --> 01:57:12,652 - Ne olacak şimdi? - Ölümü bekleyecekler. 1230 01:57:14,738 --> 01:57:17,866 Acaba diğer hapishanelerde daha kaç kişi bekliyor? 1231 01:57:18,116 --> 01:57:19,409 200 kadar. 1232 01:57:28,293 --> 01:57:31,880 Perry ve Dick, "G ve T" binasında, yani Güvenlik ve Tecrit'te... 1233 01:57:32,130 --> 01:57:34,507 beklemeye başladılar. 1234 01:57:37,260 --> 01:57:40,013 İdam mahkumları ikinci katta kalır. 1235 01:57:49,814 --> 01:57:53,026 Pencereden beyzbol sahası görünür. 1236 01:57:55,779 --> 01:57:58,364 Dış sahanın ötesinde, duvarın ardında... 1237 01:57:58,823 --> 01:58:01,910 teneke damlı eski bir yapı vardır. 1238 01:58:05,997 --> 01:58:07,749 Bu yapının bir adı var mı? 1239 01:58:09,167 --> 01:58:11,920 Bu hapishanede, buraya "Köşe" denir. 1240 01:58:12,253 --> 01:58:16,174 Biri asıldığında, "Adam 'Köşe'ye gitti" denir. 1241 01:58:17,634 --> 01:58:20,303 Perry ve Dick'in "Köşe"de randevusu var. 1242 01:58:20,470 --> 01:58:25,308 Geceyarısını bir dakika geçe. 13 Mayıs cuma günü. 1243 01:58:32,273 --> 01:58:35,235 Bir adli tıp uzmanına bakılırsa... 1244 01:58:35,777 --> 01:58:38,279 bu işi ikisi de tek başına yapamazdı. 1245 01:58:38,571 --> 01:58:41,408 Ama birlikte üçüncü bir kişilik oluşturuyorlardı. 1246 01:58:42,283 --> 01:58:43,910 Cinayetleri o işlemişti. 1247 01:58:49,332 --> 01:58:50,625 Baksana Andy! 1248 01:58:52,001 --> 01:58:55,505 O kitaplarda bir yerde yazıyor mu, insan asılınca ne oluyormuş? 1249 01:58:57,090 --> 01:58:58,800 Boynun kırılıyor... 1250 01:59:00,760 --> 01:59:02,804 ve altına ediyorsun. 1251 01:59:04,597 --> 01:59:08,184 Maalesef Andy, senin insan hayatına hiç saygın yok. 1252 01:59:08,309 --> 01:59:10,061 Kendininkine bile. 1253 01:59:30,999 --> 01:59:35,253 O malum cuma günü, ayın 13'ü, gelip geçti... 1254 01:59:36,421 --> 01:59:38,339 ama "Köşe"ye giden olmadı. 1255 01:59:40,300 --> 01:59:43,344 Perry ve Dick kararı temyiz ettiler. Rutin uygulama. 1256 01:59:44,763 --> 01:59:48,141 İnfaz ertelendi. Rutin uygulama. 1257 01:59:49,392 --> 01:59:54,564 Ölüm cezası söz konusuysa, hukuki işlemler en aşağı bir yıl sürer. Rutin uygulama. 1258 01:59:55,690 --> 01:59:58,401 Bu arada idam mahkumlarının rutin hayatı sürer. 1259 02:00:00,445 --> 02:00:03,448 Duş. Teker teker, haftada bir kez. 1260 02:00:04,532 --> 02:00:06,242 Tıraş, haftada iki kez. 1261 02:00:06,868 --> 02:00:09,370 Gardiyan tıraş makinesini kilitler. 1262 02:00:10,246 --> 02:00:11,956 Her şeyden önce güvenlik. 1263 02:00:12,832 --> 02:00:16,669 Radyo yok, sinema, televizyon yok. 1264 02:00:18,046 --> 02:00:20,799 İskambil kağıdı, oyun, idman yok. 1265 02:00:22,050 --> 02:00:25,011 Ayna, şişe, bardak yok. 1266 02:00:26,012 --> 02:00:27,722 Bıçak, çatal yok. 1267 02:00:28,723 --> 02:00:30,433 İntihara izin verilmez. 1268 02:00:30,934 --> 02:00:32,852 Yemek yiyebilir, uyuyabilir... 1269 02:00:33,520 --> 02:00:36,523 okuyup yazabilir, düşünebilir, hayal kurabilirler. 1270 02:00:37,107 --> 02:00:39,401 Canları istiyorsa dua edebilirler. 1271 02:00:39,651 --> 02:00:42,362 Ama çoğu zaman, sadece beklerler. 1272 02:00:44,614 --> 02:00:48,493 Yandaki hücrede Andy var. İki yıldır bekliyormuş. 1273 02:00:49,160 --> 02:00:52,664 Gazeteler ona "Kansas'ın en iyi çocuğu" diyor. 1274 02:00:53,623 --> 02:00:56,042 Bir gece kız kardeşini öldürmüş. 1275 02:00:57,085 --> 02:01:01,756 Sonra annesine altı el, babasına da on yedi el ateş etmiş. 1276 02:01:03,341 --> 02:01:05,301 Andy delidir, ama onu severim. 1277 02:01:05,760 --> 02:01:08,555 Hey Andy. Bay Jensen'e merhaba desene. 1278 02:01:09,180 --> 02:01:11,182 Hayat hikayemi yazıyor. 1279 02:01:12,392 --> 02:01:13,393 Niye? 1280 02:01:15,687 --> 02:01:17,522 Sana delidir demiştim. 1281 02:01:17,647 --> 02:01:20,734 Ronnie, Jim! Bay Jensen'le tanışın. 1282 02:01:22,610 --> 02:01:25,697 Tam yedi kişiyi öldürmüşler. Hep yabancılar. 1283 02:01:26,656 --> 02:01:29,242 Ronnie, yabancıların ölmesi daha iyi diyor. 1284 02:01:32,328 --> 02:01:34,998 Ya Perry? Onunla geçinemiyor musunuz artık? 1285 02:01:37,083 --> 02:01:39,753 O kimseyle geçinemez. 1286 02:01:40,712 --> 02:01:43,423 Burada asılmayı bekleyen beş adam var. 1287 02:01:44,132 --> 02:01:48,011 Perry'cik ölüm cezasına karşı dır dır konuşan tek kişi. 1288 02:01:48,928 --> 02:01:51,014 Sen karşı değil misin yani? 1289 02:01:51,890 --> 02:01:55,060 Asmak, intikam almak demektir. 1290 02:01:56,227 --> 02:01:58,229 İntikamın neresi kötü? 1291 02:01:59,272 --> 02:02:01,858 Ben de hayatım boyunca intikam alıp durdum. 1292 02:02:03,526 --> 02:02:06,529 Tabii ki ölüm cezasına taraftarım. 1293 02:02:08,323 --> 02:02:11,201 Asılan adam ben olmayayım da. 1294 02:02:13,787 --> 02:02:14,871 Görüşürüz. 1295 02:02:15,288 --> 02:02:17,248 Dergiler için sağol. 1296 02:02:18,833 --> 02:02:21,628 Jim, sence bu Willie Jay'e benzemiş mi? 1297 02:02:22,253 --> 02:02:24,381 Sen onu böyle görüyorsun demek ki. 1298 02:02:26,716 --> 02:02:30,428 Hani o gün otogardan sana telefon etmiştim ya... 1299 02:02:31,846 --> 02:02:35,683 Willie Jay'le buluşabilseydim bunların hiçbiri olmayacaktı. 1300 02:02:35,809 --> 02:02:40,146 - Kansas'a dönmeseydin belki. - Belki! 1301 02:02:40,605 --> 02:02:43,525 Hapse ilk girdiğimde burada bir ruh doktoru olsaydı... 1302 02:02:43,650 --> 02:02:46,319 içimde patlamaya hazır bir bomba olduğunu anlardı. 1303 02:02:46,444 --> 02:02:48,613 Şartlı tahliyeye hazır olmadığımı anlardı. 1304 02:02:48,738 --> 02:02:50,323 - Sen anlamıştın. - Evet. 1305 02:02:50,698 --> 02:02:52,283 Neden bana söylemedin? 1306 02:02:54,202 --> 02:02:57,664 O zaman beni şartlı tahliyeyle bırakmazlardı, değil mi peder? 1307 02:03:02,377 --> 02:03:05,588 Kasım ayında, geceyarısını birkaç dakika geçe... 1308 02:03:07,173 --> 02:03:09,426 içlerinden biri "Köşe"ye gitti. 1309 02:03:10,635 --> 02:03:15,348 Diğerleri, onun top sahasını geçerek idam sehpasına gidişini izledi. 1310 02:03:16,683 --> 02:03:18,017 Bu Andy'ydi. 1311 02:03:18,810 --> 02:03:20,854 "Kansas'ın en iyi çocuğu. " 1312 02:03:28,403 --> 02:03:30,697 O kapağın açıldığını işittiler. 1313 02:03:31,740 --> 02:03:35,869 19 dakika daha seyretmeye ve beklemeye devam ettiler. 1314 02:03:36,369 --> 02:03:38,538 Andy'nin kalbi durana kadar. 1315 02:03:39,664 --> 02:03:42,417 Andy için bekleyiş sona ermişti. 1316 02:03:44,919 --> 02:03:47,255 Perry ve Dick beş yıl bekledi. 1317 02:03:48,048 --> 02:03:51,885 Davaları tam üç kez Birleşik Devletler Temyiz Mahkemesi'ne gitti. 1318 02:04:21,748 --> 02:04:24,584 Aman tanrım! Şu kayışlara bak! 1319 02:04:25,919 --> 02:04:30,298 Richard, Kansas Eyaleti Temyiz Mahkemesi'nin ilamını okuyacağım. 1320 02:04:30,924 --> 02:04:33,009 "Mahkememizin vardığı hükme göre... 1321 02:04:33,134 --> 02:04:37,263 "Kansas, Finney Bölge Mahkemesi'nin aldığı karar uyarınca... 1322 02:04:37,555 --> 02:04:40,600 "asılmaya mahkum edilen Richard Eugene Hickock'un cezası... 1323 02:04:40,725 --> 02:04:44,104 "14 Nisan 1965 çarşamba günü infaz edilecektir. 1324 02:04:44,229 --> 02:04:47,065 "Kansas Eyalet Cezaevinin müdürü... 1325 02:04:47,190 --> 02:04:49,317 "bu infazdan sorumludur." 1326 02:04:49,442 --> 02:04:50,777 Smith nerede? 1327 02:04:52,862 --> 02:04:55,281 "Seni bekleyenler utanmasın. 1328 02:04:55,407 --> 02:04:58,576 "Nedensiz yere gaddarlık edenler utansın. 1329 02:04:58,868 --> 02:05:01,913 "Doğru yolu göster bana Tanrım, beni yolundan ayırma. 1330 02:05:02,163 --> 02:05:05,208 "Kılavuzum ol, aydınlat beni, çünkü sen Tanrı'sın..." 1331 02:05:10,797 --> 02:05:12,549 Tuvalete gitmem lazım. 1332 02:05:12,674 --> 02:05:16,010 Kayışları çıkaramayız. Buna zaman olmayabilir. 1333 02:05:17,595 --> 02:05:18,763 Lütfen. 1334 02:05:18,930 --> 02:05:20,849 Kendini tutmaya çalış. 1335 02:05:22,016 --> 02:05:23,476 Mesele de bu ya. 1336 02:05:24,519 --> 02:05:28,314 İpin ucunda sallanınca insan kaslarını kontrol edemez. 1337 02:05:34,362 --> 02:05:36,281 Üstümü başımı batıracağım. 1338 02:05:36,406 --> 02:05:39,492 Bunda utanacak bir şey yok. Bunu herkes yapar. 1339 02:05:40,243 --> 02:05:42,245 Tanrı aşkına yahu! 1340 02:05:49,919 --> 02:05:54,007 "Emir uyarınca, Kansas Eyaleti Cezaevi müdürü... 1341 02:05:54,215 --> 02:05:57,635 "14 Nisan 1965 çarşamba günü... 1342 02:05:58,094 --> 02:06:02,766 "saat 24.01 ile 2.00 arasında..." 1343 02:06:03,850 --> 02:06:05,435 O, şey mi... 1344 02:06:07,228 --> 02:06:09,606 Onları asmak için ne kadar para alıyor? 1345 02:06:09,731 --> 02:06:11,816 Adam başına 300 dolar. 1346 02:06:13,568 --> 02:06:15,195 Bir adı var mı? 1347 02:06:16,112 --> 02:06:17,614 "Bizler, halk." 1348 02:06:19,240 --> 02:06:21,367 "...Kansas Eyaleti adına." 1349 02:06:21,493 --> 02:06:23,620 Söylemek istediğin bir şey var mı? 1350 02:06:25,413 --> 02:06:29,542 Kimseye karşı hıncım yok. 1351 02:06:31,503 --> 02:06:35,548 Bu dünyadan kat be kat daha iyi bir yere yolluyorsunuz beni. 1352 02:06:40,762 --> 02:06:42,430 Sizi gördüğüme sevindim. 1353 02:07:00,907 --> 02:07:03,410 Bu Thoreau. 1354 02:07:04,619 --> 02:07:06,579 İnsan ve doğa üstüne yazıları. 1355 02:07:06,704 --> 02:07:09,499 İstersen sende kalabilir. 1356 02:07:12,168 --> 02:07:13,461 Dick gitti mi? 1357 02:07:14,879 --> 02:07:16,923 Kalbi hala çarpıyor mu? 1358 02:07:21,511 --> 02:07:24,013 - Saat kaç? - Sakin ol evlat. 1359 02:07:28,268 --> 02:07:30,937 Babana yazmamı ister misin? 1360 02:07:33,523 --> 02:07:36,192 Ona yaptığın resimlerden birini gönderebilirim. 1361 02:07:36,276 --> 02:07:38,319 Ya da savaş madalyanı. 1362 02:07:43,158 --> 02:07:45,160 Hazine haritalarımı yolla. 1363 02:07:46,619 --> 02:07:48,621 Belki artık talihi döner. 1364 02:07:51,166 --> 02:07:52,876 Yalnız Kurt. 1365 02:07:55,837 --> 02:08:00,675 Biliyor musun, eskiden bir ara neredeyse başaracak gibi olmuştuk. 1366 02:08:02,010 --> 02:08:03,678 İkimiz birlikte. 1367 02:08:05,305 --> 02:08:09,976 Alaska'da yeni bir proje onu çok heyecanlandırmıştı. 1368 02:08:10,852 --> 02:08:12,937 Turistler için bir av köşkü. 1369 02:08:13,063 --> 02:08:17,358 Çok para kazanacaktık, bir altın madenine bedeldi bu. 1370 02:08:19,069 --> 02:08:23,031 Ama asıl önemlisi, bu hiç sahip olmadığımız bir şeyi verecekti bize. 1371 02:08:24,532 --> 02:08:26,034 Gerçek bir yuva. 1372 02:08:27,410 --> 02:08:29,079 Hatta orayı inşa ettik. 1373 02:08:29,204 --> 02:08:31,790 Sadece o ve ben, omuz omuza. 1374 02:08:32,373 --> 02:08:36,669 Çatı bittiğinde, üstüne çıkıp dans etmişti. 1375 02:08:38,254 --> 02:08:40,757 Hayatımda hiç o kadar mutlu olmamıştım. 1376 02:08:42,175 --> 02:08:44,677 Çok güzel bir evdi. 1377 02:08:50,433 --> 02:08:52,769 Ama hiç turist gelmedi. 1378 02:08:53,895 --> 02:08:55,730 Hiç kimse. 1379 02:08:57,732 --> 02:08:59,359 O kocaman, bomboş... 1380 02:08:59,651 --> 02:09:04,030 başarısızlık anıtında, bir başımıza yaşadık. 1381 02:09:08,284 --> 02:09:10,954 Ta ki bana tahammül edemez oluncaya kadar. 1382 02:09:14,582 --> 02:09:16,376 Ne olmuştu bakayım. 1383 02:09:18,712 --> 02:09:20,714 Bisküvi yiyordum. 1384 02:09:22,090 --> 02:09:25,552 Ne kadar açgözlü, bencil bir piç olduğumu haykırmaya başladı. 1385 02:09:26,678 --> 02:09:28,972 Bağırdı durdu, sonunda boğazına yapıştım. 1386 02:09:29,097 --> 02:09:30,932 Kendime engel olamadım. 1387 02:09:31,474 --> 02:09:33,560 Elimden kurtulup bir tüfek kaptı. 1388 02:09:35,311 --> 02:09:37,731 Dedi ki: "Bana bak oğlum! 1389 02:09:39,566 --> 02:09:44,028 "İyice bak, çünkü hayatta göreceğin son canlı benim." 1390 02:09:47,949 --> 02:09:49,951 Sonra da tetiği çekti. 1391 02:09:52,912 --> 02:09:54,914 Ama silah dolu değildi. 1392 02:09:57,041 --> 02:09:58,585 Ağlamaya koyuldu. 1393 02:10:01,504 --> 02:10:03,506 Çocuklar gibi bağırarak ağladı. 1394 02:10:05,467 --> 02:10:07,177 Uzun bir yürüyüşe çıktım. 1395 02:10:09,012 --> 02:10:11,181 Döndüğümde, ev kapkaranlıktı. 1396 02:10:12,307 --> 02:10:14,059 Kapı kilitliydi. 1397 02:10:15,518 --> 02:10:18,772 Bütün eşyalarım dışarıda, karın üstünde yığılıydı. 1398 02:10:19,314 --> 02:10:20,982 Öylece atıvermişti. 1399 02:10:21,483 --> 02:10:24,444 Oradan uzaklaştım ve hiç arkama bakmadım. 1400 02:10:27,572 --> 02:10:30,950 Sanırım bu dünyada özleyeceğim tek şey... 1401 02:10:32,452 --> 02:10:34,287 o gariban ihtiyar... 1402 02:10:36,122 --> 02:10:38,958 ve umutsuz düşleri. 1403 02:10:43,213 --> 02:10:46,132 Artık babandan nefret etmediğine sevindim. 1404 02:10:47,717 --> 02:10:48,968 Ama ediyorum. 1405 02:10:51,763 --> 02:10:53,348 Ondan nefret ediyorum. 1406 02:10:55,850 --> 02:10:57,394 Hem de onu seviyorum. 1407 02:11:24,504 --> 02:11:26,548 - Geliyor musun? - Niye? 1408 02:11:26,840 --> 02:11:28,842 Bu işin sonucu ne zaten? 1409 02:11:29,384 --> 02:11:32,595 Öldürülen dört masum ve iki suçlu insan. 1410 02:11:32,721 --> 02:11:34,556 Üç aile dağıldı. 1411 02:11:35,098 --> 02:11:37,016 Gazeteler daha çok sattı. 1412 02:11:37,142 --> 02:11:39,436 Politikacılar daha çok nutuk atacak. 1413 02:11:39,853 --> 02:11:43,106 Polisler ve şartlı tahliye kurulları daha çok suçlanacak. 1414 02:11:43,898 --> 02:11:45,692 Meclisten daha çok kanun geçecek. 1415 02:11:45,817 --> 02:11:48,153 Herkes sorumluluğu birbirine atacak. 1416 02:11:48,570 --> 02:11:52,282 Sonra, gelecek ay, gelecek yıl... 1417 02:11:53,408 --> 02:11:55,368 aynı şey tekrar olacak. 1418 02:11:55,994 --> 02:11:58,580 Belki bu idamlar buna bir son verir. 1419 02:11:59,289 --> 02:12:00,874 Ne zaman son verdi ki? 1420 02:12:16,598 --> 02:12:21,394 Kansas Eyaleti Temyiz Mahkemesi'nin ilamını okuyorum. 1421 02:12:23,188 --> 02:12:27,233 "Kansas, Finney Bölge Mahkemesi'nin aldığı karar uyarınca... 1422 02:12:27,358 --> 02:12:28,860 "asılmaya mahkum edilen... 1423 02:12:28,985 --> 02:12:31,988 "Perry Edward Smith'in cezası... 1424 02:12:32,113 --> 02:12:35,575 "14 Nisan 1965 çarşamba günü infaz edilecektir." 1425 02:12:39,079 --> 02:12:41,206 Söylemek istediğin bir şey var mı? 1426 02:12:48,671 --> 02:12:50,298 Evet, galiba... 1427 02:12:53,301 --> 02:12:55,762 özür dilemek istiyorum. 1428 02:12:57,931 --> 02:12:59,265 Ama kimden? 1429 02:13:21,955 --> 02:13:24,958 "Tanrı çobanım oldukça bir eksiğim olmaz. 1430 02:13:25,166 --> 02:13:27,961 "O beni yeşil çayırlarda yatırır. 1431 02:13:28,169 --> 02:13:30,755 "Beni duru pınar başlarına götürür. 1432 02:13:30,880 --> 02:13:32,632 "Canımı tazeler. 1433 02:13:33,258 --> 02:13:36,970 "Onun çizdiği doğruluk yolunda bana kılavuzluk eder. 1434 02:13:37,554 --> 02:13:41,433 "Ölümün gölgeli vadisinden geçiyor olsam bile... 1435 02:13:41,683 --> 02:13:43,643 "kötülükten korkmam... 1436 02:13:43,893 --> 02:13:45,562 "çünkü sen benimle berabersin. 1437 02:13:45,687 --> 02:13:48,398 "Senin asan, senin değneğin beni teselli eder. 1438 02:13:49,190 --> 02:13:52,819 "Sen düşmanlarıma karşı soframı donatırsın. 1439 02:13:53,027 --> 02:13:55,321 "Başımı kokulu yağlarla ovarsın." 1440 02:13:56,114 --> 02:13:58,116 Burada da Tanrı var mı? 1441 02:14:01,327 --> 02:14:03,037 "Kadehim dolar taşar. 1442 02:14:04,372 --> 02:14:08,501 "Hiç şüphesiz iyilik ve merhamet hayatım boyunca benimle olacak... 1443 02:14:09,419 --> 02:14:12,672 "ve ebediyen Tanrı'nın evinde kalacağım." 111442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.