Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,204 --> 00:00:56,580
Afedersiniz.
2
00:01:18,519 --> 00:01:19,937
Baba...
3
00:01:20,896 --> 00:01:22,606
İyi misin baba?
4
00:01:25,192 --> 00:01:28,029
- Erken kalkmışsın.
- Bugün önemli bir gün.
5
00:01:28,154 --> 00:01:30,031
Keşke gitmen gerekmeseydi.
6
00:01:30,156 --> 00:01:32,742
O arkadaşıma yardım etmeye söz verdim.
7
00:01:34,118 --> 00:01:35,786
Niye hela dışarıda sanki?
8
00:01:36,495 --> 00:01:39,415
Yakında bütün bunları değiştireceğim.
9
00:01:39,915 --> 00:01:41,208
Çok yakında.
10
00:01:44,003 --> 00:01:45,796
Arabayı dikkatli kullan.
11
00:05:00,491 --> 00:05:03,160
Delikanlı... Delikanlı. Çok özür dilerim.
12
00:05:28,394 --> 00:05:30,438
Bayan, bir gazoz alabilir miyim?
13
00:05:30,563 --> 00:05:33,816
- Yanında bir şey ister misiniz?
- Bir de aspirin lütfen.
14
00:05:37,611 --> 00:05:40,364
"Dostum P. Ağustosta hapisten çıktım.
15
00:05:41,032 --> 00:05:43,534
"Sen gittikten sonra biriyle tanıştım.
16
00:05:43,909 --> 00:05:47,455
"Tereyağından kıl çeker gibi
halledilecek bir işi kafama soktu.
17
00:05:47,580 --> 00:05:50,041
"Çocuk oyuncağı, sağlam voli.
18
00:05:51,876 --> 00:05:55,129
"Başarı garanti. Sana güveniyorum.
19
00:05:55,921 --> 00:05:57,048
"Sevgiler, Dick.
20
00:05:57,173 --> 00:06:00,384
"Not: 14 kasımda otobüsünü karşılayacağım.
21
00:06:01,052 --> 00:06:04,221
"Yani P gününde. 'Para'nın P'si yavrum. "
22
00:06:09,852 --> 00:06:11,437
Şunu doldursana.
23
00:06:12,313 --> 00:06:14,231
Tam gününü seçmişsin.
24
00:06:14,482 --> 00:06:16,984
- Ne için?
- Sülün avlamak için.
25
00:06:18,527 --> 00:06:19,945
Tabii ki.
26
00:06:20,112 --> 00:06:22,031
Keskin nişancı Dick Hickock ha?
27
00:06:22,156 --> 00:06:25,952
Kuşlar farkında değil,
ama dünyadaki son günleri bu.
28
00:06:41,634 --> 00:06:43,094
Günaydın baba.
29
00:06:43,344 --> 00:06:46,931
- Erken kalkmışsın.
- Bugün çok işim var.
30
00:07:07,201 --> 00:07:08,411
Günaydın baba.
31
00:07:09,036 --> 00:07:11,956
- Burnuma duman kokusu geldi gibi.
- Evet.
32
00:07:12,164 --> 00:07:14,959
Benim de.
Vanalardan biri sızdırıyordur belki.
33
00:07:15,835 --> 00:07:17,086
Belki.
34
00:07:19,839 --> 00:07:22,883
Kahvaltıdan önce naneşekeri yemek
iyi değildir.
35
00:07:23,175 --> 00:07:24,927
Baba, telefon!
36
00:07:25,970 --> 00:07:27,805
Sigortacı arıyor.
37
00:07:28,681 --> 00:07:31,142
Öğleden sonra, hava kararmadan uğrasın.
38
00:07:36,314 --> 00:07:37,356
Alo...
39
00:07:37,690 --> 00:07:40,568
Kansas Eyalet Cezaevini aramak istiyordum.
40
00:07:43,195 --> 00:07:46,699
Peder James Post'la görüşecektim.
41
00:07:48,326 --> 00:07:50,870
Peder James Post.
42
00:07:52,955 --> 00:07:54,332
Adım...
43
00:07:55,791 --> 00:07:59,086
Perry Smith. Yarın bir ara gelecek.
44
00:07:59,211 --> 00:08:02,840
- Odayı görebilir miyim lütfen?
- Bugün iş yok mu?
45
00:08:03,132 --> 00:08:05,217
Ya senin işin yok mu?
46
00:08:09,722 --> 00:08:10,973
Alo...
47
00:08:11,682 --> 00:08:13,059
Perry.
48
00:08:14,143 --> 00:08:16,020
Tabii ki seni hatırladım.
49
00:08:20,399 --> 00:08:21,942
Kansas City'de misin?
50
00:08:22,068 --> 00:08:23,277
Missouri'de.
51
00:08:24,779 --> 00:08:26,697
Otogardayım.
52
00:08:29,241 --> 00:08:31,327
Willie Jay'i bekliyorum.
53
00:08:32,870 --> 00:08:35,206
Hani şartlı tahliyeyle çıkacaktı?
54
00:08:37,583 --> 00:08:41,295
- Onunla burada buluşacaktık.
- Perry, kafanı kullan.
55
00:08:41,796 --> 00:08:44,465
İşini bırakarak
şartlı tahliye kurallarını çiğnedin.
56
00:08:44,590 --> 00:08:47,093
Kansas'a gelecek olursan
bir kural daha çiğnersin.
57
00:08:47,218 --> 00:08:50,221
Ne yaparsan yap,
sakın nehri geçip Kansas'a gelme.
58
00:08:51,430 --> 00:08:53,724
Willie Jay nereye gitti söyler misin?
59
00:08:56,644 --> 00:08:58,020
Lütfen Jim.
60
00:09:00,231 --> 00:09:01,941
Bu çok önemli.
61
00:09:06,612 --> 00:09:09,198
Belki de hayatımın en önemli meselesi.
62
00:09:10,032 --> 00:09:12,910
Geri dön.
Neden babanı görmeye gitmiyorsun?
63
00:09:25,214 --> 00:09:27,133
Günaydın anne.
64
00:09:29,635 --> 00:09:32,179
Baba, Jolene var ya.
65
00:09:32,305 --> 00:09:35,016
Ona vişneli kek pişirmeyi
öğretmeye söz verdim.
66
00:09:35,141 --> 00:09:37,852
- Ciddi bir durum galiba.
- İlle bugün gelecekmiş.
67
00:09:37,977 --> 00:09:40,646
Her şey çorba oldu.
68
00:09:41,147 --> 00:09:44,734
Çünkü Roxy'ye de trompet solosunda
yardım etmeye söz verdim.
69
00:09:44,859 --> 00:09:48,529
Garden City'den annemin siparişlerini
alacağım, Susan'la da yemek...
70
00:09:48,654 --> 00:09:51,782
Annenin siparişlerini ben alayım istersen.
71
00:09:52,700 --> 00:09:53,951
Sağol baba.
72
00:10:11,010 --> 00:10:14,597
Eşyalarınızı bagaj teslim masasına bırakıp...
73
00:10:14,722 --> 00:10:16,974
numara alabilirsiniz.
74
00:10:18,392 --> 00:10:20,436
Lütfen dikkat...
75
00:10:20,603 --> 00:10:24,732
Buckner, Bluffington, Lexington,
Waverly, Marshall yolcuları...
76
00:10:24,857 --> 00:10:28,194
ve ara duraklar için son çağrı.
77
00:10:28,402 --> 00:10:31,322
Biniş için altı numaralı kapıya gidin.
78
00:10:53,844 --> 00:10:55,972
PERRY SMITH SÖYLÜYOR
79
00:11:35,386 --> 00:11:37,054
Eller yukarı!
80
00:11:37,346 --> 00:11:39,890
- Merhaba ahbap.
- Ne zamandır buradasın?
81
00:11:40,016 --> 00:11:42,184
Eh, son gösterine yetiştim.
82
00:11:42,310 --> 00:11:45,229
- Kimselere söylemem.
- Kimseye.
83
00:11:45,354 --> 00:11:48,858
Nasıl oluyor da aynaya her bakışında
kendinden geçiyorsun?
84
00:11:48,983 --> 00:11:52,320
Sanki bir fıstığın kıçına bakıyormuşsun gibi.
85
00:11:54,780 --> 00:11:56,866
Ne var yahu bunun içinde?
86
00:11:57,366 --> 00:11:58,576
Beton mu?
87
00:11:58,701 --> 00:12:02,747
Bütün eşyalarım.
Kitaplar, mektuplar, şarkılar.
88
00:12:03,456 --> 00:12:05,249
Kore hatıraları.
89
00:12:06,000 --> 00:12:08,252
Ve bizi şöhret ve servete kavuşturacak şey.
90
00:12:08,377 --> 00:12:10,630
Elimde bir gizli harita var. Bizi doğruca...
91
00:12:10,755 --> 00:12:13,674
Kaptan Cortes'in batık hazinesine götürecek.
92
00:12:13,799 --> 00:12:17,637
Meksika açıklarında,
60 milyon dolar değerinde İspanyol altını.
93
00:12:17,803 --> 00:12:20,139
Demek o yüzden bu harita böyle ağır.
94
00:12:21,432 --> 00:12:24,894
Kansas'a, Amerika'nın kalbine
tekrar hoşgeldin dostum.
95
00:12:26,062 --> 00:12:28,773
Buğday, mısır, İncil ve...
96
00:12:30,274 --> 00:12:31,942
doğal gaz diyarı.
97
00:12:33,903 --> 00:12:37,323
Bu harita seninki kadar ağır değil,
ama asıl değerli olan bu.
98
00:12:37,531 --> 00:12:41,118
Hem bu gece bize 10.000 dolar kazandıracak.
99
00:12:41,661 --> 00:12:45,623
Buranın 650 kilometre batısında
Clutter Baba'nın yeri var.
100
00:12:47,667 --> 00:12:49,794
Bu o evin planı. Her şey burada.
101
00:12:50,461 --> 00:12:53,047
Çalışma odasında bir yerde,
küçük bir kasa var.
102
00:12:53,172 --> 00:12:56,592
Kasanın içinde de 10.000 dolar var,
belki daha bile fazlası.
103
00:12:57,426 --> 00:12:58,803
Onu gördün mü?
104
00:12:59,845 --> 00:13:01,097
Şu kasayı.
105
00:13:02,223 --> 00:13:05,393
Sen kodesten çıktıktan sonra,
hücreye yeni biri yerleşti.
106
00:13:05,518 --> 00:13:08,187
Floyd Wells, hırsızlıktan 3 ila 5 yıl yemiş.
107
00:13:09,313 --> 00:13:12,024
Bir ara Clutter'ın yanında çalışmış.
O görmüş.
108
00:13:12,441 --> 00:13:14,652
Sağlam voli dediğin bu muydu?
109
00:13:14,986 --> 00:13:16,737
Yavrum, bu çocuk oyuncağı.
110
00:13:17,697 --> 00:13:22,118
Sana söz hayatım,
hepsinin beynini dağıtacağız.
111
00:13:36,799 --> 00:13:38,759
- Merhaba Roxy.
- Günaydın Bay Clutter.
112
00:13:38,884 --> 00:13:41,053
Nancy seni bekliyordu.
113
00:14:21,719 --> 00:14:25,389
Ağır ol oğlum.
Aspirin bağımlısı olup çıkacaksın.
114
00:14:25,598 --> 00:14:29,060
Yedi yıldır bağımlıyım zaten.
Hastanede alıştım.
115
00:14:30,102 --> 00:14:31,270
Doktorlar.
116
00:14:32,563 --> 00:14:34,565
Beni maskara ettiler.
117
00:14:34,690 --> 00:14:38,069
Bir doktorlar, bir de avukatlar.
Umurlarında mı?
118
00:14:39,445 --> 00:14:42,615
Hiç bir milyonerin
elektrikli sandalyede kızardığını gördün mü?
119
00:14:42,740 --> 00:14:43,950
Tabii ki hayır.
120
00:14:44,992 --> 00:14:46,911
Kanunlar iki türlüdür yavrum.
121
00:14:47,620 --> 00:14:50,331
Biri zenginler için, öteki de fakirler için.
122
00:14:52,667 --> 00:14:54,085
Beni bir düşün.
123
00:14:54,251 --> 00:14:56,629
Kaza yaptım,
bir devlet hastanesinde uyandım.
124
00:14:56,754 --> 00:14:58,589
Tanınmaz haldeydim.
125
00:14:58,923 --> 00:15:02,176
Kim bilir bu yüzden
kaç güzel hatunu kaçırdım.
126
00:15:04,136 --> 00:15:07,014
Ama tatlı gülümsemene dokunmamışlar.
127
00:15:08,599 --> 00:15:10,768
Evet ya, safkan Amerikan genci.
128
00:15:16,607 --> 00:15:18,484
EMPORIA - KENT SINIRLARI
129
00:16:02,653 --> 00:16:04,196
Bu çok aptalcaydı.
130
00:16:04,697 --> 00:16:07,742
Kıçı kırık bir paket jilet çaldın da
başın göğe mi erdi?
131
00:16:07,867 --> 00:16:10,328
Herkes ara sıra bir şeyler aşırır.
132
00:16:10,703 --> 00:16:14,332
Bu milli eğlencemizdir yavrum.
Hırsızlık ve dalavere.
133
00:16:14,582 --> 00:16:17,251
Kocasını aldatan, vergi kaçıran herkesi
yakalasalardı...
134
00:16:17,335 --> 00:16:19,795
bütün ülke hapiste olurdu.
135
00:16:19,920 --> 00:16:22,673
- Hani siyah çoraplar?
- Siyah renk kalmamıştı.
136
00:16:22,798 --> 00:16:25,301
- Başka bir yerde duralım.
- Nerede?
137
00:16:26,927 --> 00:16:29,180
- Bir Katolik düşkünlerevinde.
- Tabii.
138
00:16:29,305 --> 00:16:32,266
Bakkala girer gibi içeri dalıveririz.
139
00:16:32,516 --> 00:16:35,895
Rahibe kardeş, yüzümüzü saklamak için
siyah çorap arıyoruz.
140
00:16:36,020 --> 00:16:37,563
Tamam, boşver gitsin.
141
00:16:38,147 --> 00:16:40,816
Neyse, zaten rahibeler uğursuzluk getirir.
142
00:16:42,151 --> 00:16:43,861
Yine de seksi sayılırlar.
143
00:16:43,986 --> 00:16:47,281
Kıçından ayrılmayan o kara dullarla
bir yetimhanede yaşasaydın...
144
00:16:47,406 --> 00:16:49,992
böyle düşünmezdin.
145
00:16:50,117 --> 00:16:53,537
Karanlıkta sinsi sinsi yürür,
uyurken seni gözetlerler.
146
00:16:53,955 --> 00:16:57,124
Yatağı ıslattığın zaman
el feneriyle başına vururlar.
147
00:16:57,792 --> 00:17:01,128
Sarı kuş beni ilk o zaman kurtarmıştı.
148
00:17:01,671 --> 00:17:02,880
Ne dedin?
149
00:17:03,422 --> 00:17:04,924
Bir cins papağan.
150
00:17:05,675 --> 00:17:07,343
İsa'dan daha uzundu.
151
00:17:08,094 --> 00:17:10,513
Parlak sarıydı, ayçiçeği gibi.
152
00:17:11,847 --> 00:17:14,809
Bir intikam meleği gibi o rahibelere saldırdı.
153
00:17:16,143 --> 00:17:18,229
Rahibeler merhamet dilendi.
154
00:17:19,021 --> 00:17:21,899
Ama sarı kuş yine de onları katletti.
155
00:17:24,068 --> 00:17:26,570
Sonra beni kanatlarının arasına aldı...
156
00:17:27,280 --> 00:17:29,573
ve cennete götürdü.
157
00:17:30,866 --> 00:17:33,911
Böyle bir kuş her eve lazım.
158
00:17:35,871 --> 00:17:38,958
Neyse, işte bu yüzden
rahibelerden, Tanrı'dan...
159
00:17:39,083 --> 00:17:41,002
ve dinden tiksinirim.
160
00:17:41,752 --> 00:17:45,131
Boşver. Siyah çoraplarla uğraşmayalım hiç.
161
00:17:45,631 --> 00:17:49,427
Kimse yüzümüzü hatırlamayacak,
çünkü arkamızda tanık bırakmayacağız.
162
00:18:25,129 --> 00:18:27,465
Bu gece bizde kalsana.
163
00:18:27,715 --> 00:18:30,384
Televizyon karşısında bir şeyler atıştırırız.
164
00:18:30,468 --> 00:18:32,762
Spagetti, makarna ya da pizza.
165
00:18:33,179 --> 00:18:35,723
- Bunu reddetmek zor.
- Anneme söyleyeyim.
166
00:18:35,848 --> 00:18:39,560
- Hay allah Sue! Kalamam.
- Neden şekerim?
167
00:18:39,685 --> 00:18:43,064
- Bobby gelecek.
- Yarın kiliseye giderken seni alırım.
168
00:18:43,189 --> 00:18:44,565
Saat tam dokuzda.
169
00:18:59,288 --> 00:19:02,083
Bütün gün çalıştıktan sonra
sıkı bir yemek şart.
170
00:19:02,208 --> 00:19:04,335
Mahkumlar tıka basa yemiştir.
171
00:19:04,460 --> 00:19:08,047
Onlar ne yedi bilmem,
ama biz bu gece çizburger yiyeceğiz.
172
00:19:08,172 --> 00:19:09,674
Ya yarın?
173
00:19:10,091 --> 00:19:11,342
Meksika.
174
00:19:12,009 --> 00:19:15,179
- Muhteşem Meksika.
- Sıcak tamales diyarı.
175
00:19:16,722 --> 00:19:18,349
Altının vatanı.
176
00:19:19,767 --> 00:19:23,688
Treasure of the Sierra Madre'de
Bogart'ı hatırlar mısın?
177
00:19:25,815 --> 00:19:28,276
Kendimize iki katır buluruz.
178
00:19:28,609 --> 00:19:29,777
Birkaç alet edevat.
179
00:19:29,902 --> 00:19:32,613
Ağır ol biraz.
Ben altın tozunu ishal bokundan ayıramam.
180
00:19:32,738 --> 00:19:34,031
Ben ayırırım.
181
00:19:35,616 --> 00:19:38,786
Benim peder Alaska'da altın aramıştı.
182
00:19:40,329 --> 00:19:42,707
İşin girdisini çıktısını öğretti bana.
183
00:19:43,124 --> 00:19:45,793
Evet ya. Sonunda da delirir gideriz.
184
00:19:46,210 --> 00:19:49,797
Altın falan bulamayız. Tıpkı filmdeki gibi.
185
00:19:55,303 --> 00:19:57,263
Meksika'ya gitmek konusunda...
186
00:19:59,181 --> 00:20:02,977
ciddi değildin, değil mi? Değil mi?
187
00:20:07,606 --> 00:20:08,941
Ciddiydim yavrum.
188
00:20:10,067 --> 00:20:11,569
Tabii ki gidiyoruz.
189
00:20:12,945 --> 00:20:16,282
Ama önce sermayeyi ekleştirmeliyiz.
Mesela bu gece.
190
00:20:16,949 --> 00:20:20,578
Bir saatlik bir iş karşılığında
adam başı 5000 dolar.
191
00:20:22,913 --> 00:20:26,417
- Siparişinizi alayım.
- İki çizburger lütfen.
192
00:20:38,137 --> 00:20:40,097
Sigorta olmak şöyle bir şey...
193
00:20:40,264 --> 00:20:43,392
hani ne zaman arabanı yıkasan
hep yağmur yağar.
194
00:20:43,809 --> 00:20:46,520
Biz sigortacılıkta
buna ne deriz biliyor musun?
195
00:20:46,646 --> 00:20:47,938
Yüce an.
196
00:20:49,273 --> 00:20:52,693
Sigorta poliçesini imzalarken
ya da vasiyetnameni yazarken...
197
00:20:52,818 --> 00:20:55,780
ölümlülük hakkında düşünmek
doğal olsa gerek.
198
00:20:56,238 --> 00:21:00,785
Herb, şu andan itibaren
hayatının değeri 40.000 dolar.
199
00:21:01,535 --> 00:21:04,497
Kaza sonucu ölüm olduğunda,
çifte tazminat ödenir.
200
00:21:05,247 --> 00:21:08,918
New York Hayat sana
çok uzun ve çok sağlıklı bir hayat diler.
201
00:21:09,043 --> 00:21:12,171
- Ben de öyle.
- Ben de.
202
00:21:21,013 --> 00:21:24,976
Şu garson kız fıstık gibiydi.
203
00:21:25,351 --> 00:21:27,603
Bu iş için neden beni seçtin?
204
00:21:29,105 --> 00:21:31,774
Sağlam bir voli, sağlam bir ortak ister.
205
00:21:31,857 --> 00:21:34,026
Biz ikimiz sağlam bir çiftiz.
206
00:21:35,027 --> 00:21:37,697
Bu voli senin fikrin. Benim rolüm ne olacak?
207
00:21:38,322 --> 00:21:41,909
Sana doğuştan katilliği yakıştırdım.
208
00:21:43,160 --> 00:21:46,247
Yoksa Vegas'taki o serseri hakkında
yalan mı söyledin?
209
00:21:47,873 --> 00:21:49,166
Hayır.
210
00:21:49,625 --> 00:21:51,377
Neden öldürdün onu?
211
00:21:52,712 --> 00:21:55,381
Belli bir nedeni yoktu. Öyle laf olsun diye.
212
00:21:55,881 --> 00:21:58,050
En iyi neden de budur zaten.
213
00:22:00,011 --> 00:22:02,847
Demin beni de öldürmek istedin.
214
00:22:03,139 --> 00:22:05,099
Bir an için, değil mi?
215
00:22:06,851 --> 00:22:08,144
Gelip geçti.
216
00:22:08,811 --> 00:22:10,521
Çabuk parlıyorsun.
217
00:22:11,063 --> 00:22:13,024
Seninle ters düşen adam yandı!
218
00:22:14,567 --> 00:22:16,861
Evet ya. Bu tanrı vergisi bir şey.
219
00:22:17,612 --> 00:22:20,323
Papazın katibi Willie Jay'i hatırlar mısın?
220
00:22:21,240 --> 00:22:25,536
- İsa'ya benzeterek resmini yaptığın adam...
- O da aynı şeyi söylemişti.
221
00:22:26,120 --> 00:22:28,122
"Dengesiz, patlamaya hazır."
222
00:22:28,914 --> 00:22:30,791
O herif ibnenin teki.
223
00:22:31,167 --> 00:22:33,085
Çok zekidir.
224
00:22:33,210 --> 00:22:36,339
Madem öyle, niye hırsızlık yaparken
beş kez yakalanmış?
225
00:22:37,173 --> 00:22:41,302
- O benim en iyi dostumdu.
- Artık senin tek dostun benim.
226
00:22:42,386 --> 00:22:45,765
İyi günde, kötü günde,
sonuna kadar dostunum.
227
00:22:47,600 --> 00:22:49,602
Ölüm bizi ayırana kadar mı?
228
00:22:50,353 --> 00:22:52,521
Bir tek yüzüğümüz eksik hayatım.
229
00:23:14,752 --> 00:23:16,253
Bobby mi geldi?
230
00:23:24,804 --> 00:23:26,889
Şu araziye bir baksana.
231
00:23:27,348 --> 00:23:29,892
Petrol, doğal gaz ve buğdaydan gelen para.
232
00:23:31,060 --> 00:23:33,062
Bu servete ortak olalım yavrum.
233
00:24:45,301 --> 00:24:47,678
- Nasıl bir his?
- Ne?
234
00:24:48,679 --> 00:24:50,306
Baba olmak.
235
00:24:51,974 --> 00:24:53,100
Harika.
236
00:24:53,559 --> 00:24:57,104
- Çocuklarını seviyor musun?
- Ben babaları değil miyim?
237
00:24:57,229 --> 00:25:00,733
Babaları olup olmadığını sormadım.
Onları seviyor musun dedim.
238
00:25:01,108 --> 00:25:02,777
Onlar için deli oluyorum.
239
00:25:02,902 --> 00:25:05,613
- Ama onları terk ettin.
- Annelerini terk ettim.
240
00:25:07,615 --> 00:25:09,867
Pekala. O beni terk etti.
241
00:25:10,576 --> 00:25:12,912
Bir yavru vardı, önemli bir şey değildi.
242
00:25:13,037 --> 00:25:15,289
Arabada şıpınişi becermiştim onu.
243
00:25:15,790 --> 00:25:18,960
Her şeyi karıma anlattı.
Onu hamile bıraktığımı söyledi.
244
00:25:20,753 --> 00:25:23,589
Kaçamak yapayım derken
yüzüme gözüme bulaştırdım.
245
00:25:23,714 --> 00:25:26,008
O kadın uğruna çocukları bıraktın demek.
246
00:25:26,133 --> 00:25:29,679
Tanrım! Kızcağızı
yüzüstü bırakamazdım, değil mi?
247
00:25:32,139 --> 00:25:34,183
Değil mi? Söylesene.
248
00:25:35,184 --> 00:25:36,560
Doğru.
249
00:25:47,488 --> 00:25:50,533
- İyi geceler.
- Yarın görüşürüz Bobby.
250
00:26:09,510 --> 00:26:12,513
- Ne kadar kaldı?
- 11 kilometre.
251
00:26:30,823 --> 00:26:32,658
Normal benzin doldur.
252
00:27:13,282 --> 00:27:14,825
Şeker ister misin?
253
00:27:15,493 --> 00:27:17,036
Hayır.
254
00:27:20,414 --> 00:27:21,832
İyi misin?
255
00:27:22,291 --> 00:27:23,751
Evet.
256
00:27:28,089 --> 00:27:29,256
Geliyor musun?
257
00:27:35,680 --> 00:27:37,139
Hadi gidelim.
258
00:27:38,808 --> 00:27:42,728
Associated Press, NBC
ve Garden City Telegram'dan haberler.
259
00:27:43,729 --> 00:27:46,315
- İyi geceler baba.
- İyi geceler oğlum.
260
00:27:46,732 --> 00:27:49,777
Rüzgar, güneyden
saatte 25 kilometre hızla esecek.
261
00:27:50,194 --> 00:27:55,533
Garden City Satış Bürosu,
dünkü mezatta 3273 sığır olduğunu belirtti.
262
00:27:55,783 --> 00:27:57,118
İyi geceler.
263
00:27:57,243 --> 00:28:02,081
...danalar 26, 50 ile 30 dolar arasında
alıcı buldu. Ama çok azı 30 dolardan satıldı.
264
00:28:03,249 --> 00:28:05,918
Vasatın üstünde olanlara
26, 50 dolar fiyat biçilirken...
265
00:29:18,366 --> 00:29:20,576
Şuraya bak.
266
00:29:20,785 --> 00:29:23,454
Bu adam zengin değilse ne olayım.
267
00:29:38,678 --> 00:29:40,471
Gidelim buradan.
268
00:29:40,805 --> 00:29:43,265
Bir an önce, yoksa çok geç olacak.
269
00:30:42,366 --> 00:30:45,453
- Baba...
- Belki daha uyanmamışlardır.
270
00:30:50,207 --> 00:30:51,292
Nancy!
271
00:31:25,534 --> 00:31:27,828
FINNEY BÖLGESİ
272
00:31:38,673 --> 00:31:40,174
Dokunma ona.
273
00:31:41,926 --> 00:31:43,678
Bir şeye dokunma.
274
00:31:44,220 --> 00:31:46,013
Yukarıya baktın mı?
275
00:32:03,990 --> 00:32:05,533
Aman tanrım.
276
00:32:22,883 --> 00:32:24,969
Bodrumda iki tane daha var.
277
00:32:40,192 --> 00:32:42,653
Clutter'lara iki ambulans gittiğini
gördüm demin.
278
00:32:42,778 --> 00:32:44,739
Neler oluyor acaba?
279
00:33:05,509 --> 00:33:09,388
Şerif, Kansas Araştırma Bürosu'nu
acilen göreve çağırdı.
280
00:33:09,513 --> 00:33:14,560
Topeka'da, KAB şefi Logan Sanford, dört
adamını Clutter vakasında görevlendirdi.
281
00:33:15,561 --> 00:33:19,315
Söz konusu ajanlar
Dewey, Nye, Duntz ve Church.
282
00:33:19,941 --> 00:33:24,695
- Basketbol maçına ne oldu?
- Yarıda kesildi. Korkunç bir şey olmuş.
283
00:33:26,280 --> 00:33:29,075
Hiç bu kadar acıktığım olmamıştı.
284
00:33:29,742 --> 00:33:32,745
Ajan Alvin Dewey, Clutter'ların evine...
285
00:33:32,870 --> 00:33:35,289
diğer KAB ajanlarından önce ulaştı.
286
00:33:35,873 --> 00:33:39,710
Garden City'de yaşayan Bay Dewey,
bu vakada görevlendirilmişti.
287
00:33:44,423 --> 00:33:46,759
Dördü de aynı iple mi bağlanmıştı?
288
00:33:47,218 --> 00:33:49,428
Camadan düğümüyle bağlanmışlardı.
289
00:33:49,595 --> 00:33:52,348
Sığırlarla uğraşanlar bu düğümü bilir.
290
00:33:52,473 --> 00:33:55,226
- Hiç mermi kovanı buldunuz mu?
- Hayır.
291
00:33:56,852 --> 00:33:58,646
Bu da demektir ki...
292
00:33:58,938 --> 00:34:01,732
parmak izi de bırakmadıklarından
emin olabiliriz.
293
00:34:06,028 --> 00:34:07,280
Al.
294
00:34:08,489 --> 00:34:10,950
- Bu evin kahyası.
- Geldiğiniz için teşekkürler.
295
00:34:11,075 --> 00:34:12,868
- Onlar hala...
- Hayır bayan.
296
00:34:12,994 --> 00:34:15,413
Cenazeevine götürüldüler.
297
00:34:16,372 --> 00:34:19,041
Bay Church'le birlikte
etrafa şöyle bir baksanız...
298
00:34:19,166 --> 00:34:21,043
kayıp olan bir şey var mı diye...
299
00:34:21,168 --> 00:34:24,213
Kimseye bir şey yapmamışlardı.
Neden onlar?
300
00:34:36,976 --> 00:34:38,894
Al, sen Clutter'ı tanıyordun.
301
00:34:41,355 --> 00:34:43,065
Kasası var mıydı?
302
00:34:43,816 --> 00:34:45,860
Evde çok para bulundurur muydu?
303
00:34:46,319 --> 00:34:48,195
Eski bir Kansas efsanesi bu.
304
00:34:48,487 --> 00:34:51,157
Hali vakti yerinde olan her çiftçinin evinde...
305
00:34:51,240 --> 00:34:54,076
içi para dolu siyah bir kutu
sakladığına inanılır.
306
00:34:54,201 --> 00:34:57,955
Hayır. Herb hep çek kullanırdı.
2 dolarlık saç kesimi için bile.
307
00:34:59,749 --> 00:35:01,334
O halde neden...
308
00:35:01,459 --> 00:35:04,045
Madem hepsini birden vuracaklardı, neden...
309
00:35:05,755 --> 00:35:08,299
önce Clutter'ın boğazını kestiler?
310
00:35:10,885 --> 00:35:13,721
Neden onu önce
yumuşak bir döşeğin üzerine yerleştirdiler?
311
00:35:13,846 --> 00:35:15,473
Rahat etsin diye mi?
312
00:35:16,349 --> 00:35:19,185
Hem neden oğlanın başının altına
yastık koydular?
313
00:35:20,853 --> 00:35:23,981
"Onlar" deyip duruyoruz.
Tek bir adam da olabilir.
314
00:35:26,943 --> 00:35:28,152
Deli bir adam.
315
00:35:33,032 --> 00:35:35,701
Bu fotoğraf, uzun pozlamayla çekilmiş.
316
00:35:36,118 --> 00:35:38,371
Gözle görüldüğü kadarını gösteriyor.
317
00:35:39,538 --> 00:35:42,083
Bu fotoğraf ise flaşla çekilmiş.
318
00:35:42,208 --> 00:35:44,585
Bu diğer ayakkabıdan farklı.
319
00:35:46,087 --> 00:35:47,254
Evet.
320
00:35:47,380 --> 00:35:50,049
Artık en az iki kişi olduklarını biliyoruz.
321
00:35:52,551 --> 00:35:55,846
Orada görünmez.
Flaş, tozun içindeki izleri ortaya çıkarmış.
322
00:35:55,972 --> 00:35:58,641
- Bu fotoğrafları kendin mi bastın?
- Evet.
323
00:35:58,808 --> 00:36:01,477
- Gazeteci çocuk gördü mü bunları?
- Daha değil.
324
00:36:02,728 --> 00:36:04,355
Görmesin.
325
00:36:08,734 --> 00:36:11,112
Al, Clutter'ların evini ne zaman görebiliriz?
326
00:36:11,237 --> 00:36:13,281
Erkekler neden bodrumda öldürülmüş?
327
00:36:13,406 --> 00:36:16,075
Olgulardan söz edeceğim,
varsayımlardan değil.
328
00:36:17,451 --> 00:36:20,037
Olay, gece iki civarında olmuş.
329
00:36:21,497 --> 00:36:24,542
Dördü de aynı silahla öldürülmüşe benziyor.
330
00:36:24,667 --> 00:36:28,254
Bir av tüfeği, 12 kalibrelik.
Bay Clutter'ın boğazı kesilmiş.
331
00:36:28,796 --> 00:36:30,506
Vurulmadan önce mi?
332
00:36:31,716 --> 00:36:33,175
Muhtemelen.
333
00:36:34,302 --> 00:36:37,305
Dördü de aynı naylon iple bağlanmış.
334
00:36:37,430 --> 00:36:39,890
Bu ip bütün hırdavatçılarda bulunur.
335
00:36:40,433 --> 00:36:42,059
Ağızları da bantlanmış.
336
00:36:42,184 --> 00:36:44,729
Nasıl bağlanmışlar? Hangi düğümle?
337
00:36:45,396 --> 00:36:47,398
Polis fotoğraflarını görebilir miyiz?
338
00:36:47,523 --> 00:36:49,358
- Cinayet aletini buldunuz mu?
- Hayır.
339
00:36:49,483 --> 00:36:52,987
- Hiç parmak izi var mı?
- Çok. Hepsi de aile üyelerine ait.
340
00:36:53,112 --> 00:36:56,407
Nancy'nin erkek arkadaşı
başlıca şüpheliymiş.
341
00:36:56,532 --> 00:36:59,660
- Öyle mi diyorlar?
- Onları hayattayken en son o görmüş.
342
00:36:59,952 --> 00:37:02,955
- Tabii katiller hariç.
- Birden fazla kişi mi varmış?
343
00:37:03,080 --> 00:37:06,000
- Kadınlar taciz edilmiş mi?
- Adli tabibe göre hayır.
344
00:37:06,125 --> 00:37:08,210
- Köpek neden havlamamış?
- Havlamamış mı?
345
00:37:08,336 --> 00:37:12,006
- Onu duyan olmamış.
- Silah seslerini de kimse duymamış ki.
346
00:37:13,883 --> 00:37:16,010
Bay Dewey, sizce...
347
00:37:16,135 --> 00:37:18,846
katil onların tanıdığı biri olabilir mi?
348
00:37:18,971 --> 00:37:22,767
- Bay Clutter neden karşı koymamış?
- Bay Dewey, bir dakika Bay Dewey.
349
00:37:23,434 --> 00:37:25,019
Ya yanlarında çalışan adam?
350
00:37:25,144 --> 00:37:28,606
Çek, 1707 dolarlık.
351
00:37:28,731 --> 00:37:31,692
Bay Clutter'ın
hayat sigortası teminat tutarı...
352
00:37:31,817 --> 00:37:33,861
40.000 dolar.
353
00:37:34,320 --> 00:37:37,239
Çifte tazminatla 80.000 yapıyor.
354
00:37:37,907 --> 00:37:40,576
Bu da bayağı tuhaf bir rastlantı doğrusu.
355
00:37:43,204 --> 00:37:45,665
Olup olacağı da bu zaten, bir rastlantı.
356
00:37:47,500 --> 00:37:49,585
Adınız neydi?
357
00:37:49,794 --> 00:37:51,963
Bill Jensen, Weekly dergisinden.
358
00:37:52,630 --> 00:37:56,008
Buraya haber yazmak için gelmediyseniz,
derdiniz nedir?
359
00:37:57,635 --> 00:37:59,053
Çok temel bir şey.
360
00:38:00,805 --> 00:38:03,474
Aptalca, anlamsız bir cinayet olayında...
361
00:38:04,308 --> 00:38:05,851
ne temeli arıyorsunuz?
362
00:38:06,852 --> 00:38:11,274
Vahşi, bilinmez bir güç namuslu,
sıradan bir aileyi ortadan kaldırıyor.
363
00:38:12,525 --> 00:38:14,652
İpucu yok. Mantık yok.
364
00:38:16,195 --> 00:38:19,282
Bu hepimizi korkutuyor.
Zayıflığımızı ortaya çıkarıyor.
365
00:38:20,449 --> 00:38:23,744
Gizemli olan cinayet değil, nedenidir.
366
00:38:25,454 --> 00:38:27,164
Nedenini biliyor musunuz?
367
00:38:28,708 --> 00:38:30,334
Çok sigara içiyorum.
368
00:38:31,043 --> 00:38:34,171
Eve nasıl girmişler?
Anahtarla mı? Pencereyi kırarak mı?
369
00:38:35,047 --> 00:38:37,008
Muhtemelen kapıdan girmişler.
370
00:38:37,842 --> 00:38:42,013
- Buralarda insanlar kapıyı kilitlemez mi?
- Bu gece kilitleyecekler.
371
00:38:44,640 --> 00:38:46,934
Burada bir terslik var.
372
00:38:47,935 --> 00:38:49,312
Hissediyorum.
373
00:38:50,229 --> 00:38:52,356
Ne olduğunu bilmiyorum ama...
374
00:38:52,481 --> 00:38:55,318
Bay Clutter evde sigara içilmesine
izin vermezdi.
375
00:38:55,526 --> 00:38:56,819
Afedersiniz.
376
00:38:57,278 --> 00:38:58,654
Bir şey var.
377
00:39:01,365 --> 00:39:03,451
Tabii ya.
378
00:39:04,577 --> 00:39:06,203
Radyo!
379
00:39:06,787 --> 00:39:09,206
Kenyon yatmadan önce hep haberleri...
380
00:39:09,332 --> 00:39:11,083
ve hava durumunu dinlerdi.
381
00:39:11,751 --> 00:39:13,252
Radyosu nerede peki?
382
00:39:14,003 --> 00:39:16,464
İki gün önceki dehşet gecesinden beri...
383
00:39:16,589 --> 00:39:20,635
karanlık çöktükten sonra Garden City'nin
sokaklarında pek insan kalmıyor.
384
00:39:20,885 --> 00:39:23,471
Şimdiye kadar bir ipucu bulunamadı.
385
00:39:24,388 --> 00:39:26,223
Hiçbir ipucu yok.
386
00:39:27,808 --> 00:39:32,063
Clutter'ın evinde asla çok para
bulundurmadığı biliniyordu.
387
00:39:32,605 --> 00:39:34,523
Pahalı mücevherleri de yoktu.
388
00:39:34,732 --> 00:39:37,234
Hatta çelik kasa bile...
389
00:39:38,861 --> 00:39:41,447
Perry, yavrum,
o hamburgeri yemeyeceksen...
390
00:39:45,618 --> 00:39:48,621
Ah sen ve o çok bilmiş
kodes arkadaşın Floyd Wells!
391
00:39:49,872 --> 00:39:52,083
Güya duvarda kocaman bir kasa vardı!
392
00:39:53,084 --> 00:39:56,295
10.000 dolar ha. "Çocuk oyuncağı."
393
00:39:57,254 --> 00:40:00,800
Tamam, Floyd salağın tekiymiş.
Ama voliyi vurduk ya.
394
00:40:01,133 --> 00:40:02,343
Büyük başarı.
395
00:40:03,886 --> 00:40:06,013
1300 kilometre yol teptik...
396
00:40:06,472 --> 00:40:09,016
onca zahmete girdik, hepi topu...
397
00:40:09,225 --> 00:40:11,811
43 dolar geçti elimize, bu başarı mı sence?
398
00:40:12,186 --> 00:40:13,271
Bir de bu!
399
00:40:13,813 --> 00:40:16,649
Hiç ipucu olmadığı palavrasına
inanmıyorsun ya?
400
00:40:18,150 --> 00:40:19,777
Her şeyi kafana takıyorsun.
401
00:40:19,902 --> 00:40:22,863
O kovboylar bizi nasıl bulacak?
Unuttun mu?
402
00:40:23,281 --> 00:40:24,699
Tanık yok.
403
00:40:26,575 --> 00:40:27,868
Bir tane var.
404
00:40:34,208 --> 00:40:36,502
Sen. Sen bir tanıksın.
405
00:40:40,423 --> 00:40:43,801
Aman be. Bir an keçileri kaçırdığını sandım.
406
00:40:46,762 --> 00:40:48,055
Çok haklısın.
407
00:40:49,640 --> 00:40:51,726
Biz olayı gören tek şahitleriz.
408
00:40:52,226 --> 00:40:54,353
Bu da bizim kozumuz tatlım.
409
00:40:55,563 --> 00:40:59,150
Çünkü bizi birbirimizden ayıramazlarsa,
kimse bir şey itiraf etmez.
410
00:40:59,275 --> 00:41:02,528
Kimse bir şey itiraf etmezse de,
ellerinde bir şey olmaz.
411
00:41:03,613 --> 00:41:05,031
Şimdi istikamet...
412
00:41:07,283 --> 00:41:08,409
Meksika.
413
00:41:09,118 --> 00:41:11,662
- Hele ülke dışına kapağı atalım da.
- Neyle?
414
00:41:12,246 --> 00:41:14,832
43 dolar, bir gülümseme ve palavralarla mı?
415
00:41:15,958 --> 00:41:20,087
İyi bildin şef.
Bu işi gülümseyerek çözeceğiz.
416
00:41:21,464 --> 00:41:23,257
Reklamlarda ne diyor?
417
00:41:23,382 --> 00:41:26,427
"Birbirine bağlı aileler sonsuza dek yaşar."
418
00:41:37,271 --> 00:41:40,566
Katliamı araştıran polisler
cinayetleri çözmek için...
419
00:41:40,691 --> 00:41:42,652
halktan yardım istedi.
420
00:41:42,777 --> 00:41:46,614
Bir Kansas gazetesi, The Hutchison News,
Clutter cinayetlerinin faili olan...
421
00:41:46,739 --> 00:41:49,492
kişi veya kişilerin yakalanıp
hüküm giymesini...
422
00:41:49,617 --> 00:41:52,328
sağlayacak ipuçlarını iletenlere
ödül verecek.
423
00:41:52,578 --> 00:41:55,122
Ödül 1000 dolar olacak.
424
00:41:57,875 --> 00:42:01,796
Ödül mü? Evet, 1000 dolar.
425
00:42:05,007 --> 00:42:07,051
Evet bayım. Nereden arıyorsunuz?
426
00:42:08,302 --> 00:42:10,221
Evet. Buyurun.
427
00:42:12,974 --> 00:42:13,974
Kim?
428
00:42:17,520 --> 00:42:19,855
Ecnebi olduğunu nereden biliyorsunuz?
429
00:42:21,941 --> 00:42:25,611
- Anladım. Çok teşekkürler bayım.
- Bir ihbar daha mı?
430
00:42:27,780 --> 00:42:29,740
Bir ecnebiyi koşarken görmüş.
431
00:42:30,658 --> 00:42:32,576
Ecnebilerin koşuşu farklı mı oluyor?
432
00:42:32,702 --> 00:42:35,371
Kaç kişi bu ödüle konmaya kalktı?
433
00:42:35,496 --> 00:42:37,248
Neredeyse herkes.
434
00:42:38,749 --> 00:42:40,626
Gizemli bir yabancı yaptı.
435
00:42:41,127 --> 00:42:44,505
Kiralık katiller yaptı.
Kıskanç bir komşu yaptı.
436
00:42:45,464 --> 00:42:48,592
Galiba bu işi yapmayan tek kişi uşak.
437
00:42:50,136 --> 00:42:51,387
Neler öğrendin?
438
00:42:52,179 --> 00:42:55,099
Clutter'ların hiçbirinin
tabanı damgalı ayakkabısı yok.
439
00:42:55,224 --> 00:42:59,312
Baklava desenli de yok.
Sigorta parası aileye kalıyormuş.
440
00:43:00,396 --> 00:43:03,065
Bu da Nancy Clutter'ın.
441
00:43:04,900 --> 00:43:07,361
Bunu terliğinin burnuna saklamış.
442
00:43:07,945 --> 00:43:09,822
Bir şey onu korkutmuş olmalı.
443
00:43:10,072 --> 00:43:13,242
Demek cinayetler
gerçekten de soygun amacıyla işlenmiş.
444
00:43:14,744 --> 00:43:18,247
Tek bir kişinin bunu yapacak kadar
öfkelenmesini anlarım.
445
00:43:18,831 --> 00:43:20,166
Ama ya iki kişi?
446
00:43:21,375 --> 00:43:24,545
Bir radyo, bir dürbün
ve 40 dolar nakit para için...
447
00:43:25,171 --> 00:43:29,008
kim soğukkanlılıkla dört kişiyi öldürür?
448
00:43:30,134 --> 00:43:33,929
Bugünlerde böyle adamlar
sokakta kol geziyor.
449
00:43:36,599 --> 00:43:37,975
Hiç karşılıksız çek yazdın mı?
450
00:43:38,100 --> 00:43:40,937
Elime karşılıklı çek bile geçmedi ki.
451
00:43:56,953 --> 00:43:59,538
Sakin ol yavrum. Rahat davran.
452
00:44:06,796 --> 00:44:09,757
Afedersiniz. Benim adım Hickock.
Richie. Ya siz?
453
00:44:09,924 --> 00:44:11,467
Sharp. Luke Sharp.
454
00:44:11,801 --> 00:44:14,387
Eminim okulda sana Jilet Sharp diyorlardı.
455
00:44:14,804 --> 00:44:16,472
Şu beyi görüyor musun?
456
00:44:16,597 --> 00:44:19,267
Böyle bir bücürün evleneceğine
inanır mısın?
457
00:44:19,392 --> 00:44:24,939
Fred Astaire olmayabilir,
ama o benim en iyi dostum.
458
00:44:25,815 --> 00:44:27,441
Ben de sağdıcıyım.
459
00:44:28,276 --> 00:44:31,654
Ona büyük bir düğün hediyesi vereceğim.
460
00:44:31,779 --> 00:44:33,239
Çeyiz de denebilir.
461
00:44:43,249 --> 00:44:46,043
Gayrı resmi bir tören için
ideal bir renk, değil mi?
462
00:44:46,168 --> 00:44:47,211
Gayet uygun.
463
00:44:47,336 --> 00:44:50,047
Yalnız vücudunuz biraz orantısız.
464
00:44:50,172 --> 00:44:53,759
Yani bedenin üst kısmı
bacaklara göre fazla geniş.
465
00:44:56,137 --> 00:44:57,805
Çok özür dilerim.
466
00:44:58,556 --> 00:45:00,516
O yaralardan hiç utanmaz.
467
00:45:01,058 --> 00:45:03,311
Kore savaşında ona madalya verdiler.
468
00:45:04,437 --> 00:45:08,899
Luke, sen hiç Eden Roc'a gittin mi?
Miami Beach'te.
469
00:45:09,025 --> 00:45:12,153
Mutlu çiftimiz balayını orada geçirecek.
470
00:45:12,278 --> 00:45:15,072
İki hafta, parası da ödendi. Ailenin sürprizi.
471
00:45:15,323 --> 00:45:16,574
Çok şanslı bir adam.
472
00:45:16,699 --> 00:45:17,992
Bunu hak ediyor.
473
00:45:20,036 --> 00:45:23,831
Bununla birlikte 192,70 dolar oldu.
474
00:45:24,165 --> 00:45:26,751
Hepsini paketleyip arabanıza taşıyalım mı?
475
00:45:26,876 --> 00:45:29,462
Acelesi yok.
Takım hazır olunca onunla yollarsınız.
476
00:45:29,587 --> 00:45:30,713
Olamaz!
477
00:45:33,215 --> 00:45:34,634
Dört dolarcık.
478
00:45:36,093 --> 00:45:37,511
Çok özür dileriz.
479
00:45:37,637 --> 00:45:40,014
Başka zaman geliriz.
480
00:45:41,724 --> 00:45:43,601
Seve seve çek yazardım.
481
00:45:44,769 --> 00:45:46,270
Ama daha yeni tanıştık.
482
00:45:46,395 --> 00:45:48,606
Nezaketine minnettarız.
483
00:45:48,731 --> 00:45:51,567
- Şahsi çekse olabilir.
- Emin misin?
484
00:45:51,692 --> 00:45:54,654
- Seni zor duruma düşürmeyelim.
- Hiç önemli değil.
485
00:45:54,779 --> 00:45:56,280
Hangi banka olsun?
486
00:45:56,405 --> 00:45:58,366
Eminim bir önemi yoktur.
487
00:45:59,825 --> 00:46:03,704
Ehliyetim, nüfus cüzdanım,
sigorta kartım, kulüp üyeliği...
488
00:46:04,747 --> 00:46:06,707
O özel birinin telefon numarası.
489
00:46:06,832 --> 00:46:09,543
- 192 dolar mıydı?
- Ve 70 sent.
490
00:46:10,586 --> 00:46:12,463
Acaba sakıncası yoksa...
491
00:46:12,588 --> 00:46:14,465
- Boşver.
- Hayır, lütfen.
492
00:46:15,216 --> 00:46:17,343
Biraz da bozuk param olsa iyi olurdu.
493
00:46:17,468 --> 00:46:18,260
Anlıyorum.
494
00:46:18,386 --> 00:46:21,764
280 dolar yazsam olur mu?
495
00:46:22,223 --> 00:46:24,016
Ve 70 sent tabii.
496
00:46:25,017 --> 00:46:26,394
Olur herhalde.
497
00:46:26,811 --> 00:46:30,690
Bay Sharp, sen sağlam adamsın.
498
00:46:35,778 --> 00:46:38,030
Çok iyisin. Cidden çok iyisin.
499
00:46:38,990 --> 00:46:42,159
Çok doğaldın. Telaş yok, zorlanma yok.
500
00:46:42,660 --> 00:46:44,495
- Sen sanatçısın oğlum.
- Evet.
501
00:46:44,870 --> 00:46:47,665
Madem evleniyorsun, bir alyans lazım.
502
00:46:47,790 --> 00:46:49,583
- Şunu iki yapalım.
- Neden olmasın?
503
00:46:49,709 --> 00:46:53,921
Kameraları, elmas yüzükleri, televizyonları
rehine vermek veya satmak kolay.
504
00:47:30,499 --> 00:47:33,377
MAL ALINIP SATILIR
HER TÜR EŞYA KABUL EDİLİR
505
00:47:46,641 --> 00:47:49,310
Biliyor musun, bu yaptığımız şeyi
yapmamız için...
506
00:47:49,393 --> 00:47:51,312
bizde bir sakatlık olması lazım.
507
00:47:51,437 --> 00:47:54,941
Kimsenin, ama hiç kimsenin
yaptığı yanına kalmaz.
508
00:47:55,066 --> 00:47:56,734
Kapat artık şu konuyu.
509
00:47:57,985 --> 00:48:01,405
O gece bir şey unuttuğumuz hissini
üstümden atamıyorum.
510
00:48:02,531 --> 00:48:05,868
Ne bilmiyorum, bize ait olan bir şey.
511
00:48:06,494 --> 00:48:10,081
O eve geri dönüp
her ne boksa onu aramak mı istiyorsun?
512
00:48:10,206 --> 00:48:14,293
Bu çılgınlığın da ötesinde,
ancak bir akıl hastasının yapacağı bir şey.
513
00:48:39,443 --> 00:48:40,319
Nasıl gidiyor?
514
00:48:40,444 --> 00:48:43,281
Parmak izi bırakmamışlarsa, hiç şüphesiz...
515
00:48:43,406 --> 00:48:45,783
cinayet aletlerini de bırakmamışlardır.
516
00:49:13,436 --> 00:49:16,230
Son 15 yıl zarfında Clutter'la çalışan kişiler.
517
00:49:16,355 --> 00:49:19,317
Yanında çalışanlar,
birlikte iş yaptığı adamlar...
518
00:49:22,320 --> 00:49:24,447
- Konuşmaya devam et.
- Yukarıda mı?
519
00:49:25,740 --> 00:49:27,074
Yukarı bakma.
520
00:49:27,366 --> 00:49:30,161
- Bir şey mi gördün?
- Emin değilim.
521
00:49:31,537 --> 00:49:35,416
Sen çalışma odasının oraya koş,
ben de mutfak tarafından dolanayım.
522
00:50:08,199 --> 00:50:09,759
KANSAS'tan çıkıyorsunuz - Yine Bekleriz
523
00:50:10,576 --> 00:50:12,453
Bu gerçekten de doğru.
524
00:50:12,620 --> 00:50:15,498
Yola koyulduk,
bir daha da asla geri dönmeyeceğiz.
525
00:50:16,123 --> 00:50:17,458
Hem pişman da değiliz.
526
00:50:17,583 --> 00:50:20,378
Senin için kolay.
Arkanda kimseyi bırakmıyorsun.
527
00:50:21,045 --> 00:50:23,798
Ya benim babamla anneme ne olacak?
528
00:50:24,590 --> 00:50:27,301
Yazdığım çekler reddedildiğinde
hala orada olacaklar.
529
00:50:27,426 --> 00:50:29,887
Aileni böyle düşünmen güzel.
530
00:50:31,055 --> 00:50:33,057
Çok düşünceli bir piçimdir.
531
00:50:47,530 --> 00:50:49,991
Günaydın Bess. Kahve var mı?
532
00:50:50,783 --> 00:50:53,452
Alvin, Clutter'ların evinin etrafında
dolaşan o adam...
533
00:50:53,577 --> 00:50:55,663
- hala konuşmadı mı?
- Konuştu.
534
00:50:55,788 --> 00:50:58,958
İfadesinden anlaşıldı ki o yapmamış.
Akıl hastanesinden kaçmış.
535
00:50:59,083 --> 00:51:02,670
Madem o yanlış kişi,
doğru kişiyi bulsanıza artık.
536
00:51:02,795 --> 00:51:06,757
Korkularından tuvalete yalnız gidemeyen
bir sürü kadınla yaşıyorum ben.
537
00:51:08,384 --> 00:51:12,305
Durmadan dedikodu yapıp birbirini korkutan
dırdırcı yaşlı kadınlar.
538
00:51:12,638 --> 00:51:16,892
Bana sorarsanız, hınç duyan,
Clutter'lardan nefret eden biri yaptı bunu.
539
00:51:17,018 --> 00:51:20,187
Sana soran olmadı.
Kimse Clutter'lardan nefret etmezdi.
540
00:51:20,688 --> 00:51:22,857
En azından onları tanıyanlar.
541
00:51:22,982 --> 00:51:24,066
Telefon.
542
00:51:27,278 --> 00:51:30,990
Allah'tan korkan, namuslu bir ailenin
başına bu geliyorsa...
543
00:51:31,115 --> 00:51:32,783
kim güvende olabilir ki?
544
00:51:34,243 --> 00:51:35,411
Alo...
545
00:51:36,621 --> 00:51:39,123
- Buradan mı?
- Hayır, Topeka'dan. Acil!
546
00:51:43,419 --> 00:51:44,920
Buyurun Bay Sandrew.
547
00:51:45,755 --> 00:51:48,466
Alvin'e söyle, bir mahkum aradı.
Lancing'den.
548
00:51:49,050 --> 00:51:53,471
Bana bu adamın sabıka kaydını bulun lütfen.
Clutter vakasından söz etti.
549
00:51:54,472 --> 00:51:58,017
Hücreden çıkarılmadığı sürece
başka bir şey söylemeyecek.
550
00:51:58,476 --> 00:52:02,063
Hapishane müdürü şu anda öteki telefonda.
Belki bir şey çıkar.
551
00:52:02,688 --> 00:52:05,942
Öyle olursa bu gece bantları alıp
Garden City'ye gelirim.
552
00:52:06,192 --> 00:52:07,944
Olmaz, telefon çok riskli.
553
00:52:10,529 --> 00:52:11,822
Alo... Evet.
554
00:52:13,532 --> 00:52:18,120
"KSP 1-4-3-2-3. Floyd Wells."
555
00:52:23,834 --> 00:52:26,504
- Onunla hapishanede tanıştım.
- Hickock'la mı?
556
00:52:26,963 --> 00:52:29,298
Evet efendim. Aynı hücrede kalıyorduk.
557
00:52:29,548 --> 00:52:30,841
Devam et Floyd.
558
00:52:32,718 --> 00:52:35,263
Birbirimize hayatımızı anlatırken, eskiden...
559
00:52:35,388 --> 00:52:38,182
Clutter diye birinin
yanında çalıştığımı söyledim.
560
00:52:38,307 --> 00:52:39,809
Çalışmış mıydın?
561
00:52:40,226 --> 00:52:42,228
Evet efendim. 10-11 yıl önce.
562
00:52:42,728 --> 00:52:46,148
Dick, Bay Clutter zengin mi diye sordu,
ben de dedim ki...
563
00:52:46,274 --> 00:52:50,653
"Çiftliğin masraflarının
haftada 10. 000 doları bulduğu oluyordu. "
564
00:52:51,070 --> 00:52:54,448
Ondan sonra Dick işin peşini bırakmadı.
Soru sorup durdu.
565
00:52:55,241 --> 00:52:58,119
Aile kaç kişiydi? Clutter'ın kasası var mıydı?
566
00:52:58,244 --> 00:53:01,122
Dick, Clutter'ların evini soyacağını söyledi.
567
00:53:01,247 --> 00:53:02,540
Arkadaşıyla birlikte.
568
00:53:02,665 --> 00:53:05,126
Bütün tanıkları da öldürecekti.
569
00:53:05,543 --> 00:53:08,045
Ona hiç inanmadım. Sandım ki...
570
00:53:08,462 --> 00:53:10,631
Konuşmak için neden bu kadar beklemiş?
571
00:53:10,756 --> 00:53:14,343
Diğer mahkumlardan korkmuş.
Tutuklama emri çıkarın.
572
00:53:14,844 --> 00:53:16,512
Ülke çapında.
573
00:53:16,637 --> 00:53:19,932
Şartlı tahliye ihlalini ve karşılıksız çekleri
gerekçe gösterelim.
574
00:53:20,057 --> 00:53:22,268
Cinayetten arandıklarını öğrenirlerse...
575
00:53:22,393 --> 00:53:25,479
- Evet.
- Asıl mesele bunu neden yaptıkları.
576
00:53:26,856 --> 00:53:29,734
Kabil, Habil'i neden öldürdü?
Hem ne fark eder ki?
577
00:53:30,484 --> 00:53:32,862
Bunu yaptılar, bedelini de ödeyecekler.
578
00:53:35,239 --> 00:53:38,409
Tabii eğer yaptılarsa
ve bunu kanıtlayabilirsek.
579
00:53:41,329 --> 00:53:43,789
Şu köprüyü geçtik mi Meksika'dayız.
580
00:53:43,914 --> 00:53:46,042
Özgür, lekesiz ve güvende olacağız.
581
00:53:46,459 --> 00:53:48,919
Muhteşem Meksika.
582
00:54:09,857 --> 00:54:11,025
Bay Smith...
583
00:54:12,818 --> 00:54:14,362
Tex Smith siz misiniz?
584
00:54:14,487 --> 00:54:17,239
- Polis misiniz?
- Kansas Araştırma Bürosu'ndanız.
585
00:54:19,075 --> 00:54:20,576
YALNIZ KURT
586
00:54:22,411 --> 00:54:25,081
Oğlunuz Perry bu mu?
587
00:54:33,631 --> 00:54:35,383
Evet, ta kendisi.
588
00:54:36,801 --> 00:54:38,761
Annesine çekmiş.
589
00:54:39,553 --> 00:54:41,013
Yarı Çeroki'ydi.
590
00:54:41,430 --> 00:54:44,600
- Kahve içer misiniz?
- Onu en son ne zaman gördünüz?
591
00:54:45,184 --> 00:54:47,770
- Birkaç yıl önce.
- Hapiste mi?
592
00:54:49,021 --> 00:54:52,149
Yemek hazırlıyordum da.
Bir şey yemek ister misiniz?
593
00:54:52,525 --> 00:54:56,487
Üç buçuk yıl hapis yattı.
Altı ay önce şartlı tahliyeyle çıktı.
594
00:54:56,654 --> 00:54:59,740
Demek ki onu görmeyeli 5-6 yıl olmuş.
595
00:54:59,865 --> 00:55:02,743
Ama bu şaşırtıcı değil.
O da benim gibi bir yalnız kurttur.
596
00:55:02,868 --> 00:55:04,745
Bir konuda içiniz rahat olsun.
597
00:55:04,870 --> 00:55:07,248
Perry bir daha başınıza iş çıkarmayacak.
598
00:55:07,373 --> 00:55:09,166
Dersini aldı.
599
00:55:09,292 --> 00:55:11,961
Bana hapisten mektup yolladığında,
hemen cevap yazdım.
600
00:55:12,044 --> 00:55:14,046
"Oğlum, cezanı gülümseyerek karşıla.
601
00:55:14,171 --> 00:55:16,924
"Seni hırsız olasın diye büyütmedim,
o yüzden hapiste...
602
00:55:17,049 --> 00:55:19,302
"kötü muamele gördüğün için
ağlamamı bekleme."
603
00:55:19,427 --> 00:55:21,929
Perry aptal değildir. Dayaktan anlar.
604
00:55:22,597 --> 00:55:25,766
Kırbacın tadını asla unutmayacak.
Kanunlar herkesten üstündür.
605
00:55:25,891 --> 00:55:28,311
Oğlum doğruyla yanlışı ayırt etmeyi bilir.
606
00:55:28,436 --> 00:55:31,188
Çocuklarıma altın kurallar öğrettim:
Doğruyu söyleyin...
607
00:55:31,314 --> 00:55:33,858
sabah yüzünüzü yıkayın,
içmeyin ve bağımsız olun.
608
00:55:33,983 --> 00:55:35,359
Ona her şeyi gösterdim.
609
00:55:35,484 --> 00:55:38,946
Altın aramayı, kapan kurmayı,
marangozluğu, ekmek pişirmeyi...
610
00:55:39,071 --> 00:55:41,073
kendi kendinin efendisi olmayı.
611
00:55:42,074 --> 00:55:44,785
Ne de olsa o da bizimle aynı hamurdan.
612
00:55:45,328 --> 00:55:49,874
Flo'yla birlikte olduğumuz zamanlarda
çocuklarımla hiç sorun yaşamadım.
613
00:55:51,125 --> 00:55:53,419
Ama Flo başına buyruk yaşamak istedi.
614
00:55:53,628 --> 00:55:56,922
Çocukları alıp kaçtı. Onları benden soğuttu.
615
00:55:57,048 --> 00:55:58,549
Perry hariç hepsini.
616
00:55:59,383 --> 00:56:01,052
Neden böyle yaptı bilmem.
617
00:56:01,177 --> 00:56:03,846
İçmeye başladı.
İflah olmaz bir ayyaş olup çıktı.
618
00:56:03,971 --> 00:56:07,683
Genç erkeklerle düşüp kalkar oldu.
Bir kez yakaladım onu, sonra...
619
00:56:11,103 --> 00:56:12,855
Neyse, ölümü içkiden oldu.
620
00:56:13,606 --> 00:56:15,650
Kendi kusmuğunda boğuldu.
621
00:56:16,359 --> 00:56:19,987
Ben de Perry'yi aldım,
geçmişi unutmak için avare dolaştık.
622
00:56:24,075 --> 00:56:26,035
Onu yanımda her yere götürdüm.
623
00:56:32,583 --> 00:56:34,543
Evladım nasıl da severdi beni.
624
00:56:39,298 --> 00:56:41,384
Geceleri, hava soğuk olduğunda...
625
00:56:44,345 --> 00:56:46,055
koyun koyuna uyurduk.
626
00:56:48,849 --> 00:56:53,229
O küçücük kollarıyla sımsıkı sarılırdı bana.
627
00:56:58,276 --> 00:57:02,280
Yaşayacağımız müthiş serüvenlerle ilgili
hikayeler anlatırdım ona.
628
00:57:06,951 --> 00:57:09,829
Bir gün nasıl zengin olacağımız hakkında.
629
00:57:13,416 --> 00:57:15,001
Gömülü hazineler.
630
00:57:18,671 --> 00:57:19,714
Altınlar.
631
00:57:22,174 --> 00:57:23,467
Alaska'da.
632
00:57:30,182 --> 00:57:33,728
Bu resim de orada çekildi.
Onunla birlikte Alaska'dayken.
633
00:57:38,357 --> 00:57:41,277
Ona iyi babalık etmiş miyim,
Perry'ye bir sorun.
634
00:57:41,569 --> 00:57:44,905
Her şeyimi paylaştım.
Ben ne yediysem o da onu yedi.
635
00:57:46,365 --> 00:57:50,161
Perry'ye söyleyin, öldüğümde
bütün sigorta param ona kalacak.
636
00:57:56,167 --> 00:57:57,376
Evet ya.
637
00:57:59,337 --> 00:58:01,047
Hayatı güvence altında.
638
00:58:05,301 --> 00:58:06,636
Haberler iyi!
639
00:58:07,386 --> 00:58:10,056
Bir çocukla tanıştım. Ayakkabı boyacısı.
640
00:58:12,516 --> 00:58:15,353
Yucatan'da
balıkçılık yapan bir kuzeni varmış.
641
00:58:15,770 --> 00:58:18,439
- Onun da bir teknesi varmış.
- Yani?
642
00:58:19,273 --> 00:58:23,402
Yani Yucatan'a gidip arabayı satacağız...
643
00:58:23,819 --> 00:58:26,489
kendimize dalgıç kıyafetleri alacağız...
644
00:58:26,572 --> 00:58:30,451
ve hop diye Cortes'in servetine konacağız.
645
00:58:31,535 --> 00:58:34,997
60 milyon dolar değerinde İspanyol altını.
646
00:58:36,916 --> 00:58:41,128
Tabii o çocukla kuzenine de
pay vermemiz gerekecek.
647
00:58:43,547 --> 00:58:47,885
Ama olsun, Yucatan'ı bir düşünsene!
648
00:58:49,011 --> 00:58:51,931
Sıcak, kuru, temiz...
649
00:58:52,890 --> 00:58:55,434
kalabalık yok, gürültü yok.
650
00:58:56,936 --> 00:58:59,313
Buraya geliş amacımız da buydu zaten.
651
00:58:59,605 --> 00:59:02,817
- Araba ne kadar eder?
- 120 dolar.
652
00:59:02,942 --> 00:59:04,151
O kadarcık mı?
653
00:59:04,944 --> 00:59:08,572
Masrafları ödemeye yetti. Otel, bar, erzak.
654
00:59:08,906 --> 00:59:12,660
Geriye kalan parayla da
iki otobüs bileti aldım.
655
00:59:12,785 --> 00:59:17,081
Ancak Kaliforniya, Barstow'a kadar.
Sonrasını yürüyeceğiz.
656
00:59:17,748 --> 00:59:20,501
Yani şu bir araba süprüntüden
kurtulman lazım.
657
00:59:20,626 --> 00:59:23,921
Bir yere yolla, çöpe at, yak,
artık ne yaparsan yap!
658
00:59:24,422 --> 00:59:27,883
Yeter ki bunlardan bu gece kurtul.
Çünkü yarın yola çıkıyoruz.
659
00:59:28,467 --> 00:59:31,387
- Amerika'ya dönüyoruz.
- Dinle beni.
660
00:59:31,679 --> 00:59:33,180
Asıl sen dinle! Ben bıktım!
661
00:59:33,306 --> 00:59:36,267
Senden, haritalarından, teknenden,
gömülü hazinelerinden!
662
00:59:36,392 --> 00:59:38,436
Hepsinden! Hayal kurmayı bırak.
663
00:59:38,561 --> 00:59:41,439
Altın sandığı, gömülü hazine falan yok.
664
00:59:42,106 --> 00:59:46,152
Olsa bile,
sen daha yüzmeyi bile bilmiyorsun ki.
665
00:59:48,529 --> 00:59:51,115
Benimle gelmek istiyorsan eyvallah.
666
00:59:52,283 --> 00:59:55,119
Ayrılalım diyorsan ona da eyvallah.
667
00:59:56,495 --> 00:59:58,372
Yeter ki bir karar ver.
668
01:00:01,751 --> 01:00:04,670
- Eşyalarımızı Vegas'a geri yollayacağım.
- Güzel.
669
01:00:06,505 --> 01:00:09,091
Bu gece bir sinyorita ziyaretime gelecek.
670
01:00:10,176 --> 01:00:13,054
Sen dönene kadar toplanmaya çalışırım.
671
01:00:13,429 --> 01:00:15,973
Nedenmiş o? Ben utanmam yavrum.
672
01:00:19,477 --> 01:00:23,856
Cinayetin nedenini bulursak,
katili de buluruz.
673
01:00:24,523 --> 01:00:25,691
Hep varsayım.
674
01:00:27,985 --> 01:00:30,780
Bu rapor, Clutter'lar öldürülmeden...
675
01:00:30,905 --> 01:00:33,574
altı ay önce yazılmış.
676
01:00:34,325 --> 01:00:37,578
Raporun başlığı,
Görünürde Bir Nedeni Olmayan Cinayetler.
677
01:00:38,537 --> 01:00:40,998
Burada, Kansas'ta, Menninger Kliniği'nde...
678
01:00:41,123 --> 01:00:43,626
dört katil incelenmiş.
679
01:00:44,543 --> 01:00:46,796
Hepsinin bazı ortak noktaları var.
680
01:00:47,088 --> 01:00:49,674
Tümü de anlamsız cinayetler işlemiş.
681
01:00:50,257 --> 01:00:54,637
Tümü de kendilerini fiziksel olarak aşağı
ve cinsel bakımdan yetersiz buluyor.
682
01:00:55,888 --> 01:00:59,934
Çocukluklarında şiddete maruz kalmışlar
ya da ebeveynlerinden biri eksik.
683
01:01:00,434 --> 01:01:02,812
Ya da başka birinin yanında büyümüşler.
684
01:01:04,146 --> 01:01:08,025
Hayalle gerçeği ayırt edemiyorlar.
685
01:01:09,652 --> 01:01:12,530
Kurbanlarından nefret etmiyor,
hatta onları tanımıyorlar.
686
01:01:12,655 --> 01:01:16,826
Yaptıklarından dolayı suçluluk duymuyorlar,
cinayetten bir çıkarları yok.
687
01:01:17,410 --> 01:01:21,789
En önemlisi de şu,
cinayeti işlemeden önce...
688
01:01:23,040 --> 01:01:27,837
polise ya da bir psikiyatra şiddetli
bir öldürme itkisi duyduklarını söylemişler.
689
01:01:28,838 --> 01:01:31,340
Yaptıkları uyarılar ciddiye alınmamış.
690
01:01:37,638 --> 01:01:40,683
Peki Clutter'ları kim öldürdü?
691
01:01:46,272 --> 01:01:49,817
Bir gün birileri bana
gazetelerin amacını açıklar inşallah.
692
01:01:50,693 --> 01:01:53,362
Önce "O piçleri bulun" diye
nara atıyorsunuz.
693
01:01:53,613 --> 01:01:56,282
Katilleri bulamazsak
kovulmamızı istiyorsunuz.
694
01:01:56,407 --> 01:01:59,535
Onları bulduğumuzda
bizi zor kullanmakla suçluyorsunuz.
695
01:02:00,745 --> 01:02:04,248
Mahkeme önüne çıkarılmadan
adamları gazetede yargılıyorsunuz.
696
01:02:05,124 --> 01:02:08,210
Sonunda mahkumiyet kararı çıktığında,
onları kurtarmak için...
697
01:02:08,336 --> 01:02:11,213
zaten deli olduklarını
kanıtlamaya çalışıyorsunuz.
698
01:02:11,505 --> 01:02:15,384
Bütün bunlar da bir anlama geliyor:
Katilleri buldunuz.
699
01:02:17,136 --> 01:02:19,555
Aramızda kalsın, sahiden buldunuz mu?
700
01:02:21,641 --> 01:02:22,850
Zanlılar.
701
01:02:23,225 --> 01:02:25,811
Onları yakalasak bile elimizde bir şey yok.
702
01:02:26,979 --> 01:02:31,943
Çünkü suçu itiraf etmedikleri sürece,
bu bilgilerle mahkemeye çıkamayız.
703
01:02:33,486 --> 01:02:36,781
Zanlıların buraya geldiğini
kanıtlayamadığımız sürece...
704
01:02:37,531 --> 01:02:41,077
katilleri şu ip parçasıyla
bağlantılandıramadığımız sürece...
705
01:02:41,535 --> 01:02:42,954
onları kimse asamaz.
706
01:04:11,250 --> 01:04:14,503
Perry!
707
01:06:48,086 --> 01:06:49,671
İyi miydi yavrum?
708
01:06:51,089 --> 01:06:52,173
İyi miydi?
709
01:06:53,758 --> 01:06:55,718
Çok iyiydi, değil mi yavrum?
710
01:07:29,711 --> 01:07:32,380
Bir kamyondan da ancak bu kadarı beklenir.
711
01:07:32,839 --> 01:07:34,424
Biz voliyi vuracağız.
712
01:07:34,674 --> 01:07:38,970
Arka koltuğu olan hızlı bir araba,
şişkin cüzdanlı bir adam.
713
01:07:39,596 --> 01:07:41,306
Ben onun yanına otururum.
714
01:07:41,556 --> 01:07:44,517
Sen arkaya geçersin,
ben adamı şakalarla oyalarım.
715
01:07:44,976 --> 01:07:47,771
Sonra "Hey Perry, kibriti versene" derim.
716
01:07:48,480 --> 01:07:49,606
Bu senin işaretin.
717
01:07:49,731 --> 01:07:52,567
Çabuk. Sert. Kolay.
Ben direksiyona hakim olurum.
718
01:07:52,817 --> 01:07:55,987
Bu işte o kadar iyisin ki,
arkada sen otur bari.
719
01:07:56,321 --> 01:07:57,614
Bunu sen yap.
720
01:08:01,868 --> 01:08:03,578
Dostça bir hava takın.
721
01:08:19,803 --> 01:08:21,638
Çok şanslı bir herifsin!
722
01:08:32,398 --> 01:08:35,193
Unutma, "Kibriti versene" dediğim zaman.
723
01:08:35,318 --> 01:08:38,196
- Atlayın çocuklar. Yolculuk nereye?
- Hadi binin.
724
01:08:39,030 --> 01:08:40,448
Sizinle gelmeyelim.
725
01:08:43,284 --> 01:08:44,994
Yine de teşekkürler.
726
01:08:45,412 --> 01:08:46,871
Herifleri gördün mü?
727
01:08:46,996 --> 01:08:49,290
Tanrım! Onlar bizi soyardı yahu.
728
01:08:50,041 --> 01:08:51,501
Neyimizi soysunlar?
729
01:09:02,762 --> 01:09:06,099
Aslında şirket arabasına
kimseyi almamam gerekiyor ama...
730
01:09:06,224 --> 01:09:09,811
- Adam sen de, insan bir kez yaşar.
- Öyle derler.
731
01:09:10,854 --> 01:09:12,313
Arkada rahat mısın?
732
01:09:12,814 --> 01:09:14,983
Sizi lowa'ya kadar götürebilirim.
733
01:09:17,068 --> 01:09:18,445
Nereden geliyorsunuz?
734
01:09:18,570 --> 01:09:20,822
Meksika'dan. Orada gelecek yok.
735
01:09:21,531 --> 01:09:23,241
Duruma göre değişir oğlum.
736
01:09:23,867 --> 01:09:25,910
Balayımı Meksika'da geçirmiştim.
737
01:09:26,411 --> 01:09:30,582
İlk çocuğumuzun tohumlarını
orada attığım da söylenebilir.
738
01:09:31,541 --> 01:09:34,961
Orada ben de birkaç sinyoritayı
sabanımla işledim.
739
01:09:39,549 --> 01:09:42,886
Üniversiteye gidip fiyatını yükselten
orospuya ne denir?
740
01:09:43,052 --> 01:09:44,052
Ne?
741
01:09:45,180 --> 01:09:47,056
Fahiş-e.
742
01:09:49,851 --> 01:09:51,686
Bir bilmece soracağım.
743
01:09:51,811 --> 01:09:53,480
- Hazır mısın?
- Hadi sor.
744
01:09:53,855 --> 01:09:58,735
Neden tuvalet ziyareti
tıpkı mezarlık ziyaretine benzer?
745
01:09:59,652 --> 01:10:03,114
Dur bakayım. Tuvalet ziyareti...
746
01:10:03,698 --> 01:10:06,618
mezarlık ziyaretine benzer...
747
01:10:08,453 --> 01:10:09,662
Pes ettin mi?
748
01:10:10,330 --> 01:10:13,291
Gitmen gerektiğinde gitmek zorundasındır.
749
01:10:13,875 --> 01:10:15,960
Perry, kibriti uzatsana.
750
01:10:26,096 --> 01:10:28,640
Kusura bakmayın,
bir askeri asla reddetmem.
751
01:10:28,765 --> 01:10:30,850
Belki çocukcağız Noel için eve dönüyor.
752
01:10:30,975 --> 01:10:32,227
Ne büyük talih.
753
01:10:32,644 --> 01:10:34,771
Tam bir mucize de denebilir.
754
01:10:35,980 --> 01:10:41,194
Şu büyüklükte bir el radyosu
gördünüz mü Bay Hickock?
755
01:10:42,153 --> 01:10:43,363
Zenith marka.
756
01:10:44,697 --> 01:10:46,658
Neden yapıyor bunu?
757
01:10:47,659 --> 01:10:49,494
Neden insanlara saldırıyor?
758
01:10:50,328 --> 01:10:55,959
Basketbol, beyzbol, futbol,
hepsinde başarılıydı, as oyuncuydu.
759
01:10:56,334 --> 01:11:00,964
Hep kazanmak için oynardı,
sert, ama kurallara uygun oynardı.
760
01:11:04,509 --> 01:11:08,138
Haber vermeden gittiğinde,
yine başını derde soktuğunu anladım.
761
01:11:08,555 --> 01:11:12,725
Bay Nye, acaba...
Şartlı tahliye kurallarını çiğnedi ya.
762
01:11:12,851 --> 01:11:15,019
Tekrar hapse mi dönmesi gerekecek?
763
01:11:20,692 --> 01:11:23,069
Sık sık ava mı çıkarsınız Bay Hickock?
764
01:11:23,278 --> 01:11:26,322
Bu onun tüfeği. Dick'in.
765
01:11:31,202 --> 01:11:33,788
Hapisten çıktığında...
766
01:11:34,205 --> 01:11:37,667
herkes onun çok zalimleştiğini söyledi.
767
01:11:38,710 --> 01:11:42,338
Ama ne bilir ki onlar?
Bir insanın içinde neler olup bittiğini...
768
01:11:42,922 --> 01:11:45,341
nasıl bilebilirler?
769
01:11:47,302 --> 01:11:52,307
Fazla ömrüm kalmadı Bay Nye.
Kanser hastasıyım.
770
01:11:53,600 --> 01:11:55,435
Dick bunu biliyordu.
771
01:11:57,395 --> 01:12:00,148
Gitmeden önce dedi ki...
772
01:12:00,815 --> 01:12:05,320
"Baba, seni üzecek bir şeyi asla yapmam."
773
01:12:05,820 --> 01:12:07,572
Bunu söylerken ciddiydi.
774
01:12:08,239 --> 01:12:12,202
Onu çocuklarıyla oynarken bir görseydiniz.
775
01:12:13,787 --> 01:12:18,124
Bir çocuk ailesini sevip sayıyorsa...
776
01:12:18,917 --> 01:12:21,211
o çocuğun kalbi temizdir.
777
01:12:22,837 --> 01:12:26,591
Umarım kendi iyiliği için onu bulursunuz
Bay Nye. Çok geç olmadan.
778
01:13:00,875 --> 01:13:02,627
Biz neyiz biliyor musun?
779
01:13:04,003 --> 01:13:07,465
Suçun cezasız kalmadığının canlı kanıtıyız.
780
01:13:15,807 --> 01:13:17,684
Ahırda Noel hediyesi bulduk.
781
01:13:20,103 --> 01:13:21,938
Para derdine son.
782
01:13:22,480 --> 01:13:24,023
Mutlu Noeller.
783
01:13:24,983 --> 01:13:27,277
Kansas City, biz geliyoruz.
784
01:13:28,319 --> 01:13:29,738
Delisin sen.
785
01:13:31,156 --> 01:13:32,574
Para bulmam gerekiyor.
786
01:13:32,699 --> 01:13:36,161
Çalıntı bir araba ve karşılıksız çeklerle
ne kadar uzağa gideriz ki?
787
01:13:36,286 --> 01:13:38,580
Haklısın. Ben kendim gideceğim.
788
01:13:39,664 --> 01:13:42,375
- Sen öyle san.
- Sonra bir yerde buluşuruz.
789
01:13:43,877 --> 01:13:45,462
Birbirimizden ayrılmayacağız.
790
01:13:45,587 --> 01:13:48,047
Önce Vegas'a gidip giysilerimizi alacağız.
791
01:13:48,173 --> 01:13:50,592
Meksika'dan yolladığım eşyaları. Sonra da...
792
01:13:50,717 --> 01:13:54,888
en yakın limana gidip bu ülkeden ayrılan
ilk petrol tankerine atlayacağız.
793
01:13:55,013 --> 01:13:57,223
Bu sefer geri dönmeyeceğiz.
794
01:13:57,348 --> 01:13:58,600
Ben gelmiyorum.
795
01:13:58,933 --> 01:14:00,226
Geleceksin.
796
01:14:00,518 --> 01:14:02,103
Ya gelmezsem?
797
01:14:04,272 --> 01:14:07,150
O zaman "tatlı yavrum"...
798
01:14:09,027 --> 01:14:11,696
sanırım seni öldürmem gerekir.
799
01:14:12,238 --> 01:14:15,408
Evet. Ama şimdilik...
800
01:14:16,534 --> 01:14:19,079
bir sürü karşılıksız çek yazacağız.
801
01:14:31,216 --> 01:14:33,802
DEMİRYOLU İSTASYONU
KANSAS CITY, KANSAS ARAZİSİ
802
01:14:33,927 --> 01:14:37,388
Bir çek daha.
Bir saat içinde burada işimiz biter.
803
01:14:38,181 --> 01:14:39,432
Çocuk oyuncağı.
804
01:14:40,391 --> 01:14:42,185
Tasayı bırak artık.
805
01:14:43,645 --> 01:14:45,605
Al, dostlarımız burada.
806
01:14:46,731 --> 01:14:47,774
Nereden biliyorsun?
807
01:14:47,899 --> 01:14:51,111
Iowa'da bir araba çalıp
karşılıksız çekle iki lastik almışlar.
808
01:14:51,236 --> 01:14:51,903
Nerede?
809
01:14:52,028 --> 01:14:55,782
Burada. Satıcı şüphelenip plakayı not etmiş.
810
01:14:56,074 --> 01:14:57,867
Hickock'un çiftliğinde adamımız var mı?
811
01:14:58,576 --> 01:15:00,870
Eğer oraya giderlerse, hazırlıklıyız.
812
01:15:08,628 --> 01:15:10,672
DURUN - BİLET GİŞESİ - 180 METRE
813
01:15:14,509 --> 01:15:15,760
KAMYON OTOPARKI
814
01:15:22,767 --> 01:15:24,060
OTOYOL DEVRİYESİ
815
01:15:38,116 --> 01:15:41,286
JOHNSON BÖLGESİ
KANSAS ŞERİFİ DEVRİYESİ
816
01:15:42,704 --> 01:15:44,914
Ben Hickock'un çiftliğinde olacağım.
817
01:16:01,931 --> 01:16:02,932
Buyurun.
818
01:16:03,057 --> 01:16:04,058
Evet.
819
01:16:10,023 --> 01:16:11,858
Elimizden kaçmışlar mı?
820
01:16:15,403 --> 01:16:19,032
Hickock'un ailesini görmeyeceklerse,
ne demeye Kansas'a döndüler?
821
01:16:19,783 --> 01:16:23,369
Belki de yakalanmaya uğraşıyorlar.
822
01:16:24,537 --> 01:16:27,332
Biraz daha uğraşmaları gerekecek anlaşılan.
823
01:16:49,771 --> 01:16:51,898
Durup onları almayacaksın ya?
824
01:16:56,111 --> 01:16:58,655
Şu ihtiyara baksana, berbat halde.
825
01:16:58,947 --> 01:17:02,242
Ya elimizde ölürse?
Polisler sorularıyla başımıza ekşir.
826
01:17:02,367 --> 01:17:03,743
Biraz düşünsene.
827
01:17:03,952 --> 01:17:06,454
Senin bir aşağılık olduğunu düşünüyorum.
828
01:17:12,127 --> 01:17:13,795
Çok naziksiniz bayım.
829
01:17:13,920 --> 01:17:15,088
Binsenize.
830
01:17:15,755 --> 01:17:16,923
Yolculuk nereye?
831
01:17:17,048 --> 01:17:21,094
Kaliforniya. Dedemin Needles'da
kız kardeşi var. Onun yanında kalacak.
832
01:17:21,553 --> 01:17:22,971
Duydun mu Johnny?
833
01:17:23,763 --> 01:17:25,348
Johnny, duydun mu?
834
01:17:25,473 --> 01:17:27,100
Paranız var mı?
835
01:17:27,809 --> 01:17:29,644
- Hey, çocuk.
- Yok bayım.
836
01:17:30,854 --> 01:17:32,981
Benzin için 1 doların bile mi yok?
837
01:17:35,358 --> 01:17:36,693
Sadece bunlar.
838
01:17:45,869 --> 01:17:48,455
- Şişesi 3 sent ediyor.
- Eee?
839
01:17:49,831 --> 01:17:54,794
Daha yavaş giderseniz,
bunlardan daha çok toplarız.
840
01:17:55,670 --> 01:17:58,923
Johnny ile ben de
hep iade paralarıyla geçiniyoruz zaten.
841
01:18:01,551 --> 01:18:02,719
Hadi atla.
842
01:18:06,347 --> 01:18:08,057
Sonunda bulduk.
843
01:18:08,600 --> 01:18:12,145
Kaptan Cortes'in batık hazinesi!
844
01:18:15,815 --> 01:18:17,567
Şişesi 3 sent.
845
01:19:18,920 --> 01:19:20,130
Zengin olduk!
846
01:19:23,049 --> 01:19:25,510
The Treasure of the Sierra Madre.
847
01:19:43,737 --> 01:19:48,491
12,60 dolar bayım. Yarı yarıya, tamam mı?
848
01:19:48,616 --> 01:19:50,660
Evlat, sen tam bir dahisin.
849
01:19:50,785 --> 01:19:52,245
- Mutlu yıllar!
- Size de.
850
01:19:52,370 --> 01:19:54,289
Sana uzun ömürler ihtiyar.
851
01:20:14,976 --> 01:20:17,228
Hiç bu kadar çok fıstık görmemiştim.
852
01:20:17,896 --> 01:20:20,190
Boşanma tazminatları da cabası.
853
01:20:31,993 --> 01:20:33,328
Baksana şef.
854
01:20:33,453 --> 01:20:35,413
Barbutta şanslı mısındır?
855
01:20:36,206 --> 01:20:38,166
Hep iki, üç, on iki gelir maalesef.
856
01:20:38,291 --> 01:20:40,293
Adım Hepyek'e çıktı.
857
01:20:41,169 --> 01:20:43,254
Şu beş kağıdı ortaya koysak...
858
01:20:43,379 --> 01:20:45,215
ve bir şansımızı denesek.
859
01:20:45,590 --> 01:20:47,634
On el kazansak...
860
01:20:48,676 --> 01:20:51,054
5000 dolardan fazla paramız olur.
861
01:20:51,805 --> 01:20:54,808
Ne dersin tatlım? Bu gece avcum kaşınıyor.
862
01:21:18,123 --> 01:21:19,707
Ziyaretçileriniz var.
863
01:21:41,312 --> 01:21:42,312
Alo...
864
01:21:42,480 --> 01:21:46,609
Merhaba ahbap. Şu kocaman sarı kuşu
yardıma çağır bakalım.
865
01:22:12,218 --> 01:22:14,179
İyi günler.
866
01:22:14,596 --> 01:22:16,389
- Smith.
- Hickock.
867
01:22:38,787 --> 01:22:40,163
Tam bir şaklaban.
868
01:22:52,258 --> 01:22:54,094
Hiç sorgulanmadı mı bunlar?
869
01:22:54,803 --> 01:22:58,014
- Onları neyle suçladınız?
- Araba çalmakla.
870
01:23:04,104 --> 01:23:05,230
Memur bey.
871
01:23:13,238 --> 01:23:16,324
- Niye buradayız dersiniz Bay Hickock?
- Bayım...
872
01:23:16,741 --> 01:23:18,451
Bana Dick diyebilirsiniz.
873
01:23:18,952 --> 01:23:20,495
Peki Dick.
874
01:23:20,829 --> 01:23:23,373
Suçlu iade belgelerini imzalamışsın.
875
01:23:23,498 --> 01:23:25,208
Eh, ne olmuş yani?
876
01:23:25,583 --> 01:23:29,546
Evet, şartlı tahliye kurallarını çiğnedik
ve tomarla karşılıksız çek yazdık.
877
01:23:29,671 --> 01:23:31,840
Ha evet, araba da...
878
01:23:32,757 --> 01:23:34,134
çalıntı.
879
01:23:34,634 --> 01:23:36,386
Hepsi bu. Bu kadar.
880
01:23:36,845 --> 01:23:38,805
- Sigara içebilir miyim?
- Tabii.
881
01:23:40,932 --> 01:23:42,725
Bir bakıma bu işin bittiği iyi oldu.
882
01:23:42,851 --> 01:23:46,271
Kaderime razı geleceğim.
Cezamı çekip bir daha da asla...
883
01:23:46,896 --> 01:23:48,773
ama asla hapse girmeyeceğim.
884
01:23:56,072 --> 01:23:59,784
Şartlı tahliye kurallarından biri de
asla Kansas'a dönmemenmiş.
885
01:23:59,909 --> 01:24:01,453
Çok ağladım.
886
01:24:01,870 --> 01:24:05,081
Geri dönmek için
çok önemli bir nedenin olmalı.
887
01:24:07,500 --> 01:24:10,003
Fort Scott'taki ablamı görmem lazımdı.
888
01:24:10,837 --> 01:24:14,215
- Benim için sakladığı parayı alacaktım.
- Alabildin mi?
889
01:24:17,051 --> 01:24:19,512
- Taşınmış.
- Nereye?
890
01:24:20,930 --> 01:24:22,265
Bilmiyorum.
891
01:24:22,432 --> 01:24:25,351
Fort Scott,
Kansas City'den ne kadar uzakta?
892
01:24:28,730 --> 01:24:29,730
Bilmiyorum.
893
01:24:29,773 --> 01:24:33,193
Arabayla oraya gitmeniz ne kadar sürdü?
Bir saat mi? İki mi?
894
01:24:33,318 --> 01:24:35,111
Üç mü? Dört mü?
895
01:24:35,570 --> 01:24:36,821
Hatırlamıyorum.
896
01:24:37,822 --> 01:24:39,657
Günlerden neydi hatırlıyor musun?
897
01:24:39,783 --> 01:24:40,783
Cumartesi.
898
01:24:40,867 --> 01:24:42,994
Evet, şimdi hatırladım.
899
01:24:43,203 --> 01:24:45,622
Fort Scott'a öğleden sonra
dört sularında vardık.
900
01:24:45,747 --> 01:24:48,333
- Doğruca postaneye gittik.
- Neden?
901
01:24:48,541 --> 01:24:49,584
Neden mi?
902
01:24:49,876 --> 01:24:52,420
Perry'nin ablasının adresini öğrenmek için.
903
01:24:52,545 --> 01:24:54,672
Postanedeki adam taşındığını söyledi.
904
01:24:54,798 --> 01:24:56,966
Adres bırakmamış. Keza para da.
905
01:24:57,092 --> 01:24:59,928
- Ağır bir darbe oldu herhalde.
- Dünyamız yıkıldı.
906
01:25:01,179 --> 01:25:02,931
Sonra ne yaptınız?
907
01:25:03,431 --> 01:25:06,267
Kansas City'ye dönüp kadın avına çıktık.
908
01:25:06,768 --> 01:25:08,019
Nasıl gitti?
909
01:25:08,895 --> 01:25:11,439
Pek parlak değildi.
Sonunda fahişelere kaldık.
910
01:25:11,564 --> 01:25:12,774
Adları neydi?
911
01:25:12,941 --> 01:25:14,234
Sormadım bile.
912
01:25:18,571 --> 01:25:22,367
Geceyi o kadınlarla geçirdiniz
ve adlarını sormadınız, öyle mi?
913
01:25:22,867 --> 01:25:24,452
Alt tarafı iki orospuydu.
914
01:25:24,577 --> 01:25:26,413
Onları nereye götürdünüz?
915
01:25:28,289 --> 01:25:31,668
Böyle gereksiz ayrıntıları hatırlamam ben.
Dick'e sorun.
916
01:25:33,503 --> 01:25:35,672
Nasıl kızlardı?
917
01:25:36,172 --> 01:25:37,632
Tarif et.
918
01:25:38,216 --> 01:25:40,343
Sarışın mı, esmer mi? Uzun mu, kısa mı?
919
01:25:40,468 --> 01:25:42,053
Yara izleri var mıydı?
920
01:25:42,637 --> 01:25:44,889
Benleri? Doğum izi?
921
01:25:47,350 --> 01:25:49,394
İğrenç ayrıntıları da anlatayım mı?
922
01:25:49,519 --> 01:25:50,770
Ne olursa.
923
01:25:53,481 --> 01:25:55,734
Bu sizi tahrik mi ediyor?
924
01:25:56,484 --> 01:25:58,820
Kız akrobat gibi bir şeydi.
925
01:25:59,863 --> 01:26:02,907
Gerçekte neden burada olduğumuzu
biliyorsun herhalde.
926
01:26:03,158 --> 01:26:07,203
İki kıçı kırık çek sahtecisini tutuklamak için
bunca yolu gelmeyeceğimiz belli.
927
01:26:07,328 --> 01:26:08,788
Değil mi Dick?
928
01:26:08,997 --> 01:26:11,666
- Dinlemiyordum.
- Şimdi dinliyor musun?
929
01:26:11,833 --> 01:26:14,502
Clutter cinayetini duydun mu hiç?
930
01:26:15,420 --> 01:26:17,714
Kimse beni cinayetle itham edemez! Hayır!
931
01:26:17,839 --> 01:26:22,260
- Soru şuydu: Bu olayı duydun mu?
- Gazetede bir şeyler okumuştum galiba.
932
01:26:22,510 --> 01:26:24,095
Üç hata yaptınız.
933
01:26:24,262 --> 01:26:26,514
Birinci hata: Bir tanık bıraktınız.
934
01:26:26,931 --> 01:26:29,726
Mahkemede ifade verecek canlı bir tanık.
935
01:26:29,851 --> 01:26:32,062
Canlı tanık falan yok. Olamaz.
936
01:26:32,187 --> 01:26:34,272
Kimse beni cinayetle itham edemez.
937
01:26:34,397 --> 01:26:36,775
14 Kasım cumartesi günü
Fort Scott'a gittiniz.
938
01:26:36,900 --> 01:26:40,070
Perry'nin ablasının adresini almak için
postaneye uğradınız.
939
01:26:40,195 --> 01:26:41,195
Doğru.
940
01:26:48,244 --> 01:26:51,664
Perry Smith'in Fort Scott'ta ablası yok.
Hiç de olmadı.
941
01:26:52,582 --> 01:26:57,378
Cumartesi öğleden sonraları da
Fort Scott postanesi daima kapalıdır.
942
01:26:57,879 --> 01:27:01,049
Bu da ikinci hatanız.
943
01:27:03,510 --> 01:27:05,678
Perry'nin kafası biraz bulanık galiba.
944
01:27:05,804 --> 01:27:08,264
Bence ona o geceyi hatırlatmamızın
zamanı geldi.
945
01:27:08,389 --> 01:27:10,642
Evet, zamanı geldi.
946
01:27:11,184 --> 01:27:12,727
Bak bana evlat.
947
01:27:16,564 --> 01:27:20,860
14 Kasım cumartesi gecesi
Kansas, Holcomb'daydınız.
948
01:27:22,529 --> 01:27:25,031
Clutter ailesini katlediyordunuz.
949
01:27:26,574 --> 01:27:27,659
Asla.
950
01:27:28,701 --> 01:27:30,495
- Ben asla...
- Asla ne?
951
01:27:31,788 --> 01:27:34,541
Ben asla o isimde birileriyle tanışmadım.
952
01:27:35,375 --> 01:27:38,253
- Yani Clutter.
- Canlı tanığımız var.
953
01:27:50,140 --> 01:27:51,724
Ne var Perry?
954
01:27:54,144 --> 01:27:56,062
Aspirininiz var mı?
955
01:27:56,771 --> 01:27:58,314
Aspirinlerimi aldılar.
956
01:27:58,440 --> 01:27:59,816
Ağrın mı var?
957
01:28:01,818 --> 01:28:03,278
Bacaklarım ağrıyor.
958
01:28:08,908 --> 01:28:11,453
Bu arada, yarın ne biliyor musun?
959
01:28:12,662 --> 01:28:14,622
Nancy Clutter'ın doğumgünü.
960
01:28:15,206 --> 01:28:16,708
17 yaşına basacaktı.
961
01:28:21,296 --> 01:28:23,339
Vakit kazanmaya çalışıyorsunuz.
962
01:28:23,798 --> 01:28:27,343
Elinizde doğru düzgün kanıt olsaydı...
Mesela bir görgü tanığı.
963
01:28:27,969 --> 01:28:29,429
Parmak izleri.
964
01:28:33,933 --> 01:28:36,936
Tanrı şahidim olsun, birini öldürdüysem...
965
01:28:37,062 --> 01:28:38,563
ebediyen cehennemde yanayım.
966
01:28:38,688 --> 01:28:40,106
Dikkatli ol oğlum.
967
01:28:45,195 --> 01:28:46,696
Aspirinin var mı?
968
01:28:50,950 --> 01:28:52,452
Nasıl gidiyor?
969
01:28:52,827 --> 01:28:54,871
Üç saatin sonunda tek söylediği şu...
970
01:28:54,996 --> 01:28:57,499
"Hayır. Hatırlamıyorum. Dick'e sorun."
971
01:28:58,333 --> 01:29:02,504
O inatçı serserinin kaç yalanını
yüzüne vurduk, yine de bana mısın demiyor.
972
01:29:10,887 --> 01:29:13,598
Bence bizimki kıvamına geldi ve hazır.
973
01:29:14,516 --> 01:29:16,226
Umarım haklısındır.
974
01:29:23,983 --> 01:29:26,361
Niye sizlerde hep dövme oluyor?
975
01:29:28,947 --> 01:29:30,198
"Sizler" mi?
976
01:29:31,866 --> 01:29:35,120
- Kimler?
- Mahkumlar. Hepinizde dövme var.
977
01:29:35,703 --> 01:29:39,499
Şu kaplan başı. Ne oluyor bu?
Kendini yenilmez mi hissediyorsun?
978
01:29:44,212 --> 01:29:48,675
Ya şu polis rozeti ne oluyor?
Kendini dürüst mü hissediyorsun?
979
01:29:49,717 --> 01:29:51,469
Dövme herkeste olur.
980
01:29:51,594 --> 01:29:53,847
Ama siz derneklerde değnek atarsınız.
981
01:29:53,972 --> 01:29:58,768
Hayırseverler, Masonlar, izciler. Selam dur.
Yüksek rütbe. Düşük rütbe.
982
01:29:59,018 --> 01:30:02,647
Gizli gizli kurallar.
"Geçmek yasaktır. Çimlere basmayınız."
983
01:30:02,981 --> 01:30:05,358
Güzel, saygıdeğer dövme dernekleri.
984
01:30:05,900 --> 01:30:09,696
Poker dernekleri, golf dernekleri,
tenis dernekleri.
985
01:30:09,821 --> 01:30:12,574
Kumar oynayanlara, içenlere birer değnek.
986
01:30:13,158 --> 01:30:16,202
Hatta şu çantadan
babamınki gibi hakiki bir değnek bile çıkar.
987
01:30:16,327 --> 01:30:19,372
Ne yapacaksın babacığım?
Değnek mi atacaksın bana?
988
01:30:20,582 --> 01:30:22,125
Onun gibi bir şey.
989
01:30:22,250 --> 01:30:24,544
Üç hata yaptınız dedim.
990
01:30:25,044 --> 01:30:27,338
Birincisi, canlı tanık bıraktınız.
991
01:30:27,881 --> 01:30:30,133
İkincisi, olay günüyle ilgili hikayeniz çürük.
992
01:30:30,258 --> 01:30:31,551
Ya üçüncüsü?
993
01:30:32,469 --> 01:30:33,762
Söyleyeceğim.
994
01:30:36,181 --> 01:30:37,515
Ayak izleri.
995
01:30:39,476 --> 01:30:42,562
Bay Clutter'ın öldürüldüğü yerde.
996
01:30:44,773 --> 01:30:47,233
O izler bu ayakkabılara ait.
997
01:30:49,819 --> 01:30:50,945
Bu seninki.
998
01:30:54,157 --> 01:30:55,533
Bu ayak izi de...
999
01:30:57,118 --> 01:30:59,412
Bay Clutter'ın kanına basınca çıkmış.
1000
01:31:00,663 --> 01:31:02,207
Perry'nin ayakkabısı.
1001
01:31:02,707 --> 01:31:06,252
Aynı damgalar. Aynı boy. Aynı kan.
1002
01:31:14,636 --> 01:31:17,097
Pekala Dick. Bu sefer doğruyu söyle.
1003
01:31:22,352 --> 01:31:25,146
Taammüden cinayetle suçlanmak
istemiyorum...
1004
01:31:26,147 --> 01:31:28,233
çünkü tetiği ben çekmedim.
1005
01:31:28,900 --> 01:31:31,986
Neler olduğundan haberim bile yoktu.
1006
01:31:33,321 --> 01:31:35,865
Her şeyi Perry yaptı.
1007
01:31:38,493 --> 01:31:40,203
Ona engel olamadım.
1008
01:31:42,497 --> 01:31:44,207
Hepsini öldürdü.
1009
01:32:06,688 --> 01:32:08,773
Onları tutuklayan memur sen misin?
1010
01:32:08,898 --> 01:32:11,109
Onları beş dakika önce tutuklasaymışsın...
1011
01:32:11,234 --> 01:32:13,695
şu kutuyu almalarından önce...
1012
01:32:13,945 --> 01:32:15,697
Tamamen şans eseri.
1013
01:32:15,989 --> 01:32:17,198
Öyle bir şey.
1014
01:32:32,213 --> 01:32:34,549
Hickock seni durdurmaya çalıştığını
söylüyor.
1015
01:32:34,674 --> 01:32:39,179
- Onu da vuracağından korkmuş.
- Hepsini senin öldürdüğünü söyledi.
1016
01:32:40,555 --> 01:32:43,683
Tabii. Şimdi benim de
suçu ona atmamı istiyorsunuz.
1017
01:32:44,768 --> 01:32:47,062
O katil değil, o da bunun farkında.
1018
01:32:47,687 --> 01:32:50,648
Bu yüzden seni seçti.
Bir tetikçiye ihtiyacı vardı.
1019
01:32:50,857 --> 01:32:54,694
Kaybedecek bir şeyin yoktu.
Vegas'ta birini öldürmüşsün zaten.
1020
01:32:55,945 --> 01:32:58,615
Bir bisiklet zinciriyle öldüresiye dövmüşsün.
1021
01:33:08,041 --> 01:33:11,503
Seni sert çocuk. Hani sinirlerin sağlamdı?
1022
01:33:13,922 --> 01:33:16,049
Biliyordum zaten, yakalanırsak...
1023
01:33:16,549 --> 01:33:20,345
cesaretini kaybederse,
Vegas'taki adamdan söz edecekti.
1024
01:33:22,430 --> 01:33:24,307
Ben kimseyi öldürmedim.
1025
01:33:26,559 --> 01:33:28,395
O geceye kadar.
1026
01:33:31,022 --> 01:33:32,732
Çünkü o gece...
1027
01:33:41,491 --> 01:33:42,951
sanırım...
1028
01:33:46,830 --> 01:33:49,666
Hayır, her şeyi olduğu gibi
hatırlamak istiyorum.
1029
01:33:53,336 --> 01:33:56,589
Oraya geceyarısı sularında vardık.
1030
01:33:58,842 --> 01:34:00,176
İşte burası.
1031
01:34:04,681 --> 01:34:06,599
Gidelim buradan.
1032
01:34:06,724 --> 01:34:09,602
Bir an önce, yoksa çok geç olacak.
1033
01:34:17,569 --> 01:34:21,072
Bu işi yapacaksan, tek başına yaparsın.
1034
01:34:23,616 --> 01:34:26,286
Bende bunu tek başına yapacak
yürek yok sanki.
1035
01:34:26,786 --> 01:34:30,081
Pekala.
Hangimiz daha erkek göstereyim sana.
1036
01:34:32,417 --> 01:34:36,129
Vegas'takini nasıl öldürdün peki?
Öldüresiye sevdin mi yoksa?
1037
01:34:38,089 --> 01:34:40,133
Kore kahramanı, ha?
1038
01:34:40,675 --> 01:34:42,427
Güleyim bari!
1039
01:34:54,981 --> 01:34:56,941
Neden vazgeçmeyip devam ettim?
1040
01:34:57,859 --> 01:34:59,694
Her şey başladığında...
1041
01:35:02,030 --> 01:35:04,699
Bir şey gerçekte ne zaman başlar
bilinmez ki.
1042
01:35:05,867 --> 01:35:09,454
Dick bu plandan ilk söz ettiğinde,
bana hiç gerçek gibi gelmedi.
1043
01:35:10,663 --> 01:35:14,125
Sonra hedefe yaklaştıkça,
gerçeklik kazanmaya başladı.
1044
01:35:15,543 --> 01:35:20,423
Sanki bu delice maceranın bir akışı vardı
ve hiçbir şey onu durduramıyordu.
1045
01:35:22,050 --> 01:35:24,094
Sanki bir hikaye okuyordum...
1046
01:35:24,219 --> 01:35:26,679
ve neler olacağını merak ediyordum.
1047
01:35:27,222 --> 01:35:28,765
Sonunu öğrenmeliydim.
1048
01:36:08,638 --> 01:36:09,722
Bir dakika.
1049
01:36:18,440 --> 01:36:21,234
Kasayı bulursak,
nasıl açacağını biliyor musun?
1050
01:36:22,444 --> 01:36:24,529
Bilen biri var ya.
1051
01:36:50,472 --> 01:36:52,557
Tatlım... Sen misin tatlım?
1052
01:36:53,141 --> 01:36:54,434
Kim var orada?
1053
01:36:55,018 --> 01:36:56,895
- Bizimle gel. Çabuk.
- Ne?
1054
01:36:57,020 --> 01:36:58,188
Bizimle gel.
1055
01:37:08,198 --> 01:37:09,657
Çalışma odasına.
1056
01:37:20,835 --> 01:37:22,045
Hadi bakalım.
1057
01:37:22,712 --> 01:37:24,464
Şu kasa nerede duruyor?
1058
01:37:25,006 --> 01:37:28,134
Ne kasası? Kasam yok benim.
1059
01:37:29,010 --> 01:37:31,471
Bana yalan söyleme orospu çocuğu.
1060
01:37:31,971 --> 01:37:36,142
Bir kasan var, biliyorum.
Burada, çalışma odasında.
1061
01:37:37,018 --> 01:37:39,479
Kusura bakmayın, ama kasa falan yok.
1062
01:37:39,687 --> 01:37:41,564
Hiç kasam olmadı.
1063
01:37:44,109 --> 01:37:45,693
Başka telefon var mı?
1064
01:37:46,945 --> 01:37:48,696
Bir tane daha. Mutfakta.
1065
01:37:54,494 --> 01:37:56,204
Aç şu dolabı.
1066
01:37:56,371 --> 01:37:57,956
Kilitli değil ki.
1067
01:38:08,133 --> 01:38:09,509
Nerede?
1068
01:38:26,568 --> 01:38:28,153
Hadi, yürü.
1069
01:38:32,657 --> 01:38:35,326
Hadi bakalım. Paraları sökül.
1070
01:38:44,836 --> 01:38:47,589
31 dolarcık.
1071
01:38:49,591 --> 01:38:51,509
Bir de zengin olacaksın güya.
1072
01:38:52,677 --> 01:38:54,721
Senin bundan fazla paran olmalı.
1073
01:38:54,888 --> 01:38:57,474
Nakit yok. Size çek yazabilirim.
1074
01:38:59,726 --> 01:39:00,726
Çek mi?
1075
01:39:00,935 --> 01:39:03,605
- Bu ne biçim...
- Yapma!
1076
01:39:03,688 --> 01:39:05,899
- Yukarıda birileri uyandı.
- Ailem.
1077
01:39:06,024 --> 01:39:07,942
Yukarıda sadece...
1078
01:39:08,276 --> 01:39:11,362
karım, oğlum ve kızım var.
1079
01:39:11,613 --> 01:39:14,199
Karının parası var mı?
1080
01:39:14,407 --> 01:39:19,329
- Lütfen, sağlığı iyi değil.
- Tabii, tabii babalık.
1081
01:39:19,662 --> 01:39:24,000
- Hadi yukarı.
- Gözlüğüm olmadan göremem ki.
1082
01:39:31,132 --> 01:39:32,592
Hadi yukarı.
1083
01:39:40,642 --> 01:39:43,103
Bunu neden yapıyorsunuz?
1084
01:39:43,228 --> 01:39:44,979
Ben size bir şey yapmadım.
1085
01:39:45,730 --> 01:39:49,984
- Sizi daha önce hiç görmedim.
- Kes sesini. Konuş dediğimiz zaman konuş.
1086
01:39:57,158 --> 01:39:59,869
Bir şey yok hayatım, sakın korkma.
1087
01:39:59,994 --> 01:40:02,580
Bu adamlar sadece para istiyor.
1088
01:40:03,790 --> 01:40:05,959
Kasada para sakladığımızı sanıyorlar.
1089
01:40:06,084 --> 01:40:09,546
- Yok dedim, ama onlar...
- Sana kes sesini demedim mi ben?
1090
01:40:09,671 --> 01:40:12,549
Tanrı biliyor ya, doğruyu söylüyor.
Kasa yok.
1091
01:40:12,674 --> 01:40:17,095
Kasanız olduğunu bal gibi biliyoruz.
Söyle ona, çabucak bulsun şunu.
1092
01:40:23,560 --> 01:40:27,230
Floyd Wells sana yalan söylemiş.
Kasa falan yok.
1093
01:40:30,525 --> 01:40:31,818
Bağla onları.
1094
01:40:33,653 --> 01:40:36,239
Pekala bayan. Banyoya.
1095
01:40:45,331 --> 01:40:47,542
Lütfen hiçbirimize bir şey yapmayın.
1096
01:40:47,959 --> 01:40:51,254
Kimseye bir şey yapacakları yok. Değil mi?
1097
01:40:57,093 --> 01:41:00,513
Tek istedikleri para. Sonra gidecekler.
1098
01:41:03,850 --> 01:41:06,686
Lütfen çocukların canını yakmayın.
1099
01:41:10,148 --> 01:41:13,026
Aman tanrım! Nedir bu? Şaka mı?
1100
01:41:17,405 --> 01:41:20,408
Hele bir şey yapmaya, bağırmaya kalkın...
1101
01:41:20,950 --> 01:41:23,203
onların boğazını keseriz.
1102
01:41:24,245 --> 01:41:26,998
Pekala. Siz ikiniz aşağıya.
1103
01:41:53,441 --> 01:41:54,943
Dick! Buraya gel.
1104
01:42:02,534 --> 01:42:04,119
Sen şuraya geç.
1105
01:42:34,149 --> 01:42:36,526
Bu da ne? Bir sandık mı?
1106
01:42:37,277 --> 01:42:38,611
Çeyiz sandığı.
1107
01:42:39,028 --> 01:42:41,114
Kız kardeşim için düğün armağanı.
1108
01:42:43,241 --> 01:42:45,368
Onun için değil. O daha çok küçük.
1109
01:42:46,369 --> 01:42:48,538
Kadının küçüğü olmaz evlat.
1110
01:42:54,836 --> 01:42:56,045
Babalık!
1111
01:42:59,007 --> 01:43:01,801
Dua et de bulayım şu kasayı.
1112
01:43:13,605 --> 01:43:14,773
Kenyon!
1113
01:43:17,442 --> 01:43:18,485
Baba!
1114
01:43:39,714 --> 01:43:41,007
Üşüyor musun?
1115
01:43:41,382 --> 01:43:42,383
Evet.
1116
01:44:12,956 --> 01:44:15,458
Tek istediğiniz paraysa, bu niye?
1117
01:44:18,086 --> 01:44:21,297
Karıma bunu yaparsanız, paniğe kapılır.
1118
01:44:58,918 --> 01:45:03,214
Anneme sert davranmayın. Lütfen.
1119
01:45:28,907 --> 01:45:31,951
Şu öteki adam can yakacak birine benziyor.
1120
01:45:32,827 --> 01:45:35,497
Ne olur, istediği paraysa alsın...
1121
01:45:36,122 --> 01:45:39,834
ama ne olur kızıma bir şey yapmasın.
1122
01:45:43,004 --> 01:45:44,214
Yapma...
1123
01:45:47,884 --> 01:45:49,594
Hiç biriyle yattın mı?
1124
01:45:49,969 --> 01:45:51,596
Lütfen yapma.
1125
01:45:58,853 --> 01:46:00,647
Neden bu kadar gerginsin?
1126
01:46:01,147 --> 01:46:02,816
Kasayı buldun mu?
1127
01:46:03,817 --> 01:46:05,360
Sonra.
1128
01:46:05,860 --> 01:46:08,530
- Önce şu küçük kızı becereceğim.
- Hayır.
1129
01:46:09,280 --> 01:46:12,283
Ne var sanki? Onu sen de becerebilirsin.
1130
01:46:13,284 --> 01:46:14,284
Hayır.
1131
01:46:16,371 --> 01:46:17,497
Peki tatlım.
1132
01:46:21,835 --> 01:46:23,545
Çocuğun radyosunu al.
1133
01:46:25,171 --> 01:46:27,006
Sonra aşağı in.
1134
01:46:40,478 --> 01:46:44,190
Kendine hakim olamayanlardan tiksinirim.
1135
01:46:55,368 --> 01:46:56,953
Okula gidiyor musun?
1136
01:46:58,121 --> 01:46:59,289
Üniversiteye...
1137
01:46:59,414 --> 01:47:02,375
gelecek yıl. Müzik ve sanat okuyacağım.
1138
01:47:04,919 --> 01:47:06,546
Ben de gitar çalıyorum.
1139
01:47:07,589 --> 01:47:09,257
Biraz resim de yaparım.
1140
01:47:11,718 --> 01:47:13,845
Ben ilkokul üçe kadar okuyabildim.
1141
01:47:17,766 --> 01:47:19,350
Atları sever misin?
1142
01:47:21,186 --> 01:47:22,186
Evet.
1143
01:47:24,522 --> 01:47:25,899
Annem...
1144
01:47:27,609 --> 01:47:31,446
binicilik şampiyonuydu. Rodeoda.
1145
01:47:34,240 --> 01:47:35,825
Babam da...
1146
01:47:43,124 --> 01:47:44,584
Babam...
1147
01:48:16,157 --> 01:48:17,492
Sorun ne?
1148
01:48:17,826 --> 01:48:21,955
Biz. Sorun biziz. Çok gülüncüz.
1149
01:48:23,623 --> 01:48:26,084
Sen olmayan kasayı bulmak için
duvara vuruyorsun.
1150
01:48:26,209 --> 01:48:29,129
Sersem bir ağaçkakan gibi
vurup duruyorsun.
1151
01:48:31,005 --> 01:48:32,132
Bense...
1152
01:48:33,341 --> 01:48:35,051
yerlerde sürünüyorum...
1153
01:48:35,301 --> 01:48:37,303
bacaklarım cayır cayır yanıyor.
1154
01:48:40,682 --> 01:48:44,936
Sırf küçük bir kızın
gümüş dolarını çalmak için.
1155
01:48:49,441 --> 01:48:50,775
Çok gülünç!
1156
01:48:52,193 --> 01:48:53,445
Bu çok aptalca!
1157
01:49:01,911 --> 01:49:04,831
Ne kızıyorsun? Bizim tuzumuz kuru.
1158
01:49:04,956 --> 01:49:06,708
Onlara karşı biz.
1159
01:49:08,251 --> 01:49:09,961
Bu ikimizin arasında.
1160
01:49:11,004 --> 01:49:12,756
Onlarla hiçbir ilgisi yok.
1161
01:49:17,135 --> 01:49:19,512
Bana bak oğlum! İyice bak!
1162
01:49:20,180 --> 01:49:23,224
Hayatta göreceğin son canlı benim.
1163
01:50:48,351 --> 01:50:50,770
Yapma. Lütfen yapma.
1164
01:51:14,794 --> 01:51:16,296
Hiçbir anlamı yok.
1165
01:51:18,006 --> 01:51:19,382
Yani bu olanların.
1166
01:51:20,341 --> 01:51:21,593
Bir nedeni yok.
1167
01:51:23,511 --> 01:51:25,889
Bu işin Clutter'larla hiç ilgisi yoktu.
1168
01:51:26,556 --> 01:51:29,809
Bana bir şey yapmamışlardı,
sadece karşıma onlar çıktı.
1169
01:51:32,062 --> 01:51:35,148
Bay Clutter'ın çok nazik bir bey olduğunu
düşünmüştüm.
1170
01:51:38,276 --> 01:51:41,154
Boğazını kestiğim ana kadar
öyle düşünüyordum.
1171
01:52:50,432 --> 01:52:52,726
Acıyın onlara.
1172
01:52:54,144 --> 01:52:55,228
Katillere.
1173
01:52:56,896 --> 01:53:00,066
Sevgili avukatlarının o meşum akşam...
1174
01:53:01,192 --> 01:53:04,988
Clutter'ların evinde olmaması
ne büyük şans.
1175
01:53:05,238 --> 01:53:07,949
Bahtsız aile için merhamet dilenmek üzere...
1176
01:53:08,074 --> 01:53:11,619
orada olmamaları büyük şans...
1177
01:53:12,454 --> 01:53:14,456
aksi takdirde...
1178
01:53:14,789 --> 01:53:17,041
onların da cesedini bulacaktık.
1179
01:53:18,877 --> 01:53:21,379
Onlara müebbet hapis cezası verirseniz...
1180
01:53:22,797 --> 01:53:26,051
yedi yıl sonra
şartlı tahliye ile çıkabilecekler.
1181
01:53:26,843 --> 01:53:29,512
Kanun böyle.
1182
01:53:32,015 --> 01:53:33,391
Beyler...
1183
01:53:34,017 --> 01:53:35,935
komşularınızdan dördü...
1184
01:53:36,394 --> 01:53:39,773
ağıldaki domuzlar gibi katledildi...
1185
01:53:40,398 --> 01:53:41,983
bu adamlar tarafından.
1186
01:53:44,319 --> 01:53:47,363
Bu cinayeti hislerine kapılarak değil...
1187
01:53:47,989 --> 01:53:49,491
para için işlediler.
1188
01:53:50,450 --> 01:53:52,619
İntikam için öldürmediler.
1189
01:53:53,161 --> 01:53:55,371
Bu cinayeti para uğruna planladılar.
1190
01:53:56,498 --> 01:53:58,041
Üstelik o hayatlar...
1191
01:53:58,458 --> 01:54:00,460
nasıl da ucuza gitti.
1192
01:54:02,587 --> 01:54:03,713
40 dolara.
1193
01:54:05,256 --> 01:54:07,133
Hayat başına 10 dolar.
1194
01:54:08,760 --> 01:54:11,471
Buraya gelmek için
650 kilometre yol teptiler.
1195
01:54:12,514 --> 01:54:14,933
Silahlarını da yanlarında getirdiler.
1196
01:54:15,058 --> 01:54:18,812
Bu av tüfeği ile bu kamayı.
1197
01:54:19,020 --> 01:54:22,440
Kurbanlarının el ve ayaklarını
bağladıkları ip bu.
1198
01:54:27,695 --> 01:54:29,989
Bu da döktükleri kan.
1199
01:54:34,702 --> 01:54:36,204
Herb Clutter'ın kanı.
1200
01:54:38,498 --> 01:54:41,626
Hiç acıması olmayanlar,
şimdi sizden acıma bekliyor.
1201
01:54:42,585 --> 01:54:46,005
Merhameti olmayanlar,
şimdi sizden merhamet bekliyor.
1202
01:54:46,881 --> 01:54:50,218
Gözünde yaş olmayanlar,
şimdi sizden ağlamanızı bekliyor.
1203
01:54:50,927 --> 01:54:54,597
Dökecek yaşınız varsa, onlar için değil...
1204
01:54:55,890 --> 01:54:57,892
kurbanları için ağlayın.
1205
01:54:58,727 --> 01:55:03,606
Bugün burada
İncil'den yapılan alıntıları duyanlar...
1206
01:55:04,065 --> 01:55:08,611
Tanrı kelamının yalnızca
katilleri korumak için indiğini düşünebilir.
1207
01:55:09,070 --> 01:55:11,573
Ama size şu kısmını okumadılar.
1208
01:55:12,741 --> 01:55:14,659
Çıkış, 20. bap...
1209
01:55:15,326 --> 01:55:17,620
13. ayet.
1210
01:55:18,246 --> 01:55:20,790
"Öldürmeyeceksin."
1211
01:55:22,333 --> 01:55:23,460
Ya da şu...
1212
01:55:23,960 --> 01:55:27,297
Tekvin, 9. bap, 12. ayet.
1213
01:55:28,339 --> 01:55:31,301
"Her kim insan kanı dökerse...
1214
01:55:31,968 --> 01:55:36,139
"onun kanı da insan eliyle dökülecektir."
1215
01:55:46,483 --> 01:55:49,235
Jüri üyelerinin seçilmesi dört saat sürdü.
1216
01:55:50,612 --> 01:55:53,865
Savcılığın iddiasını ve kanıtlarını sunması
üç gün sürdü.
1217
01:55:55,992 --> 01:55:58,578
Savunmanın işi bir buçuk saat sürdü.
1218
01:56:01,122 --> 01:56:02,916
Jürinin karara varması...
1219
01:56:03,041 --> 01:56:05,460
40 dakika sürdü.
1220
01:56:11,800 --> 01:56:13,593
Bu adamlar deli olmalı.
1221
01:56:14,636 --> 01:56:18,264
Hayır. Belki aptallar, ama akılları başlarında.
1222
01:56:20,016 --> 01:56:22,143
Nasıl olur da aklı başında biri...
1223
01:56:23,436 --> 01:56:25,605
tamamen delice bir iş yapabilir?
1224
01:56:52,298 --> 01:56:54,884
Lütfen dikkat, memur Linhard...
1225
01:56:55,176 --> 01:56:56,720
memur Brackin.
1226
01:56:57,011 --> 01:56:59,139
Lütfen çavuşun bürosuna gelin.
1227
01:56:59,681 --> 01:57:01,933
Lütfen dikkat, memur C. Wright.
1228
01:57:03,768 --> 01:57:05,520
Lütfen çavuşu arayın.
1229
01:57:09,691 --> 01:57:12,652
- Ne olacak şimdi?
- Ölümü bekleyecekler.
1230
01:57:14,738 --> 01:57:17,866
Acaba diğer hapishanelerde
daha kaç kişi bekliyor?
1231
01:57:18,116 --> 01:57:19,409
200 kadar.
1232
01:57:28,293 --> 01:57:31,880
Perry ve Dick, "G ve T" binasında,
yani Güvenlik ve Tecrit'te...
1233
01:57:32,130 --> 01:57:34,507
beklemeye başladılar.
1234
01:57:37,260 --> 01:57:40,013
İdam mahkumları ikinci katta kalır.
1235
01:57:49,814 --> 01:57:53,026
Pencereden beyzbol sahası görünür.
1236
01:57:55,779 --> 01:57:58,364
Dış sahanın ötesinde, duvarın ardında...
1237
01:57:58,823 --> 01:58:01,910
teneke damlı eski bir yapı vardır.
1238
01:58:05,997 --> 01:58:07,749
Bu yapının bir adı var mı?
1239
01:58:09,167 --> 01:58:11,920
Bu hapishanede, buraya "Köşe" denir.
1240
01:58:12,253 --> 01:58:16,174
Biri asıldığında, "Adam 'Köşe'ye gitti" denir.
1241
01:58:17,634 --> 01:58:20,303
Perry ve Dick'in "Köşe"de randevusu var.
1242
01:58:20,470 --> 01:58:25,308
Geceyarısını bir dakika geçe.
13 Mayıs cuma günü.
1243
01:58:32,273 --> 01:58:35,235
Bir adli tıp uzmanına bakılırsa...
1244
01:58:35,777 --> 01:58:38,279
bu işi ikisi de tek başına yapamazdı.
1245
01:58:38,571 --> 01:58:41,408
Ama birlikte
üçüncü bir kişilik oluşturuyorlardı.
1246
01:58:42,283 --> 01:58:43,910
Cinayetleri o işlemişti.
1247
01:58:49,332 --> 01:58:50,625
Baksana Andy!
1248
01:58:52,001 --> 01:58:55,505
O kitaplarda bir yerde yazıyor mu,
insan asılınca ne oluyormuş?
1249
01:58:57,090 --> 01:58:58,800
Boynun kırılıyor...
1250
01:59:00,760 --> 01:59:02,804
ve altına ediyorsun.
1251
01:59:04,597 --> 01:59:08,184
Maalesef Andy,
senin insan hayatına hiç saygın yok.
1252
01:59:08,309 --> 01:59:10,061
Kendininkine bile.
1253
01:59:30,999 --> 01:59:35,253
O malum cuma günü, ayın 13'ü, gelip geçti...
1254
01:59:36,421 --> 01:59:38,339
ama "Köşe"ye giden olmadı.
1255
01:59:40,300 --> 01:59:43,344
Perry ve Dick kararı temyiz ettiler.
Rutin uygulama.
1256
01:59:44,763 --> 01:59:48,141
İnfaz ertelendi. Rutin uygulama.
1257
01:59:49,392 --> 01:59:54,564
Ölüm cezası söz konusuysa, hukuki işlemler
en aşağı bir yıl sürer. Rutin uygulama.
1258
01:59:55,690 --> 01:59:58,401
Bu arada idam mahkumlarının
rutin hayatı sürer.
1259
02:00:00,445 --> 02:00:03,448
Duş. Teker teker, haftada bir kez.
1260
02:00:04,532 --> 02:00:06,242
Tıraş, haftada iki kez.
1261
02:00:06,868 --> 02:00:09,370
Gardiyan tıraş makinesini kilitler.
1262
02:00:10,246 --> 02:00:11,956
Her şeyden önce güvenlik.
1263
02:00:12,832 --> 02:00:16,669
Radyo yok, sinema, televizyon yok.
1264
02:00:18,046 --> 02:00:20,799
İskambil kağıdı, oyun, idman yok.
1265
02:00:22,050 --> 02:00:25,011
Ayna, şişe, bardak yok.
1266
02:00:26,012 --> 02:00:27,722
Bıçak, çatal yok.
1267
02:00:28,723 --> 02:00:30,433
İntihara izin verilmez.
1268
02:00:30,934 --> 02:00:32,852
Yemek yiyebilir, uyuyabilir...
1269
02:00:33,520 --> 02:00:36,523
okuyup yazabilir, düşünebilir,
hayal kurabilirler.
1270
02:00:37,107 --> 02:00:39,401
Canları istiyorsa dua edebilirler.
1271
02:00:39,651 --> 02:00:42,362
Ama çoğu zaman, sadece beklerler.
1272
02:00:44,614 --> 02:00:48,493
Yandaki hücrede Andy var.
İki yıldır bekliyormuş.
1273
02:00:49,160 --> 02:00:52,664
Gazeteler ona
"Kansas'ın en iyi çocuğu" diyor.
1274
02:00:53,623 --> 02:00:56,042
Bir gece kız kardeşini öldürmüş.
1275
02:00:57,085 --> 02:01:01,756
Sonra annesine altı el,
babasına da on yedi el ateş etmiş.
1276
02:01:03,341 --> 02:01:05,301
Andy delidir, ama onu severim.
1277
02:01:05,760 --> 02:01:08,555
Hey Andy. Bay Jensen'e merhaba desene.
1278
02:01:09,180 --> 02:01:11,182
Hayat hikayemi yazıyor.
1279
02:01:12,392 --> 02:01:13,393
Niye?
1280
02:01:15,687 --> 02:01:17,522
Sana delidir demiştim.
1281
02:01:17,647 --> 02:01:20,734
Ronnie, Jim! Bay Jensen'le tanışın.
1282
02:01:22,610 --> 02:01:25,697
Tam yedi kişiyi öldürmüşler. Hep yabancılar.
1283
02:01:26,656 --> 02:01:29,242
Ronnie, yabancıların ölmesi daha iyi diyor.
1284
02:01:32,328 --> 02:01:34,998
Ya Perry?
Onunla geçinemiyor musunuz artık?
1285
02:01:37,083 --> 02:01:39,753
O kimseyle geçinemez.
1286
02:01:40,712 --> 02:01:43,423
Burada asılmayı bekleyen beş adam var.
1287
02:01:44,132 --> 02:01:48,011
Perry'cik ölüm cezasına karşı
dır dır konuşan tek kişi.
1288
02:01:48,928 --> 02:01:51,014
Sen karşı değil misin yani?
1289
02:01:51,890 --> 02:01:55,060
Asmak, intikam almak demektir.
1290
02:01:56,227 --> 02:01:58,229
İntikamın neresi kötü?
1291
02:01:59,272 --> 02:02:01,858
Ben de hayatım boyunca
intikam alıp durdum.
1292
02:02:03,526 --> 02:02:06,529
Tabii ki ölüm cezasına taraftarım.
1293
02:02:08,323 --> 02:02:11,201
Asılan adam ben olmayayım da.
1294
02:02:13,787 --> 02:02:14,871
Görüşürüz.
1295
02:02:15,288 --> 02:02:17,248
Dergiler için sağol.
1296
02:02:18,833 --> 02:02:21,628
Jim, sence bu Willie Jay'e benzemiş mi?
1297
02:02:22,253 --> 02:02:24,381
Sen onu böyle görüyorsun demek ki.
1298
02:02:26,716 --> 02:02:30,428
Hani o gün otogardan
sana telefon etmiştim ya...
1299
02:02:31,846 --> 02:02:35,683
Willie Jay'le buluşabilseydim
bunların hiçbiri olmayacaktı.
1300
02:02:35,809 --> 02:02:40,146
- Kansas'a dönmeseydin belki.
- Belki!
1301
02:02:40,605 --> 02:02:43,525
Hapse ilk girdiğimde
burada bir ruh doktoru olsaydı...
1302
02:02:43,650 --> 02:02:46,319
içimde patlamaya hazır bir bomba
olduğunu anlardı.
1303
02:02:46,444 --> 02:02:48,613
Şartlı tahliyeye hazır olmadığımı anlardı.
1304
02:02:48,738 --> 02:02:50,323
- Sen anlamıştın.
- Evet.
1305
02:02:50,698 --> 02:02:52,283
Neden bana söylemedin?
1306
02:02:54,202 --> 02:02:57,664
O zaman beni şartlı tahliyeyle
bırakmazlardı, değil mi peder?
1307
02:03:02,377 --> 02:03:05,588
Kasım ayında,
geceyarısını birkaç dakika geçe...
1308
02:03:07,173 --> 02:03:09,426
içlerinden biri "Köşe"ye gitti.
1309
02:03:10,635 --> 02:03:15,348
Diğerleri, onun top sahasını geçerek
idam sehpasına gidişini izledi.
1310
02:03:16,683 --> 02:03:18,017
Bu Andy'ydi.
1311
02:03:18,810 --> 02:03:20,854
"Kansas'ın en iyi çocuğu. "
1312
02:03:28,403 --> 02:03:30,697
O kapağın açıldığını işittiler.
1313
02:03:31,740 --> 02:03:35,869
19 dakika daha seyretmeye
ve beklemeye devam ettiler.
1314
02:03:36,369 --> 02:03:38,538
Andy'nin kalbi durana kadar.
1315
02:03:39,664 --> 02:03:42,417
Andy için bekleyiş sona ermişti.
1316
02:03:44,919 --> 02:03:47,255
Perry ve Dick beş yıl bekledi.
1317
02:03:48,048 --> 02:03:51,885
Davaları tam üç kez
Birleşik Devletler Temyiz Mahkemesi'ne gitti.
1318
02:04:21,748 --> 02:04:24,584
Aman tanrım! Şu kayışlara bak!
1319
02:04:25,919 --> 02:04:30,298
Richard, Kansas Eyaleti
Temyiz Mahkemesi'nin ilamını okuyacağım.
1320
02:04:30,924 --> 02:04:33,009
"Mahkememizin vardığı hükme göre...
1321
02:04:33,134 --> 02:04:37,263
"Kansas, Finney Bölge Mahkemesi'nin
aldığı karar uyarınca...
1322
02:04:37,555 --> 02:04:40,600
"asılmaya mahkum edilen
Richard Eugene Hickock'un cezası...
1323
02:04:40,725 --> 02:04:44,104
"14 Nisan 1965 çarşamba günü
infaz edilecektir.
1324
02:04:44,229 --> 02:04:47,065
"Kansas Eyalet Cezaevinin müdürü...
1325
02:04:47,190 --> 02:04:49,317
"bu infazdan sorumludur."
1326
02:04:49,442 --> 02:04:50,777
Smith nerede?
1327
02:04:52,862 --> 02:04:55,281
"Seni bekleyenler utanmasın.
1328
02:04:55,407 --> 02:04:58,576
"Nedensiz yere gaddarlık edenler utansın.
1329
02:04:58,868 --> 02:05:01,913
"Doğru yolu göster bana Tanrım,
beni yolundan ayırma.
1330
02:05:02,163 --> 02:05:05,208
"Kılavuzum ol, aydınlat beni,
çünkü sen Tanrı'sın..."
1331
02:05:10,797 --> 02:05:12,549
Tuvalete gitmem lazım.
1332
02:05:12,674 --> 02:05:16,010
Kayışları çıkaramayız.
Buna zaman olmayabilir.
1333
02:05:17,595 --> 02:05:18,763
Lütfen.
1334
02:05:18,930 --> 02:05:20,849
Kendini tutmaya çalış.
1335
02:05:22,016 --> 02:05:23,476
Mesele de bu ya.
1336
02:05:24,519 --> 02:05:28,314
İpin ucunda sallanınca
insan kaslarını kontrol edemez.
1337
02:05:34,362 --> 02:05:36,281
Üstümü başımı batıracağım.
1338
02:05:36,406 --> 02:05:39,492
Bunda utanacak bir şey yok.
Bunu herkes yapar.
1339
02:05:40,243 --> 02:05:42,245
Tanrı aşkına yahu!
1340
02:05:49,919 --> 02:05:54,007
"Emir uyarınca,
Kansas Eyaleti Cezaevi müdürü...
1341
02:05:54,215 --> 02:05:57,635
"14 Nisan 1965 çarşamba günü...
1342
02:05:58,094 --> 02:06:02,766
"saat 24.01 ile 2.00 arasında..."
1343
02:06:03,850 --> 02:06:05,435
O, şey mi...
1344
02:06:07,228 --> 02:06:09,606
Onları asmak için ne kadar para alıyor?
1345
02:06:09,731 --> 02:06:11,816
Adam başına 300 dolar.
1346
02:06:13,568 --> 02:06:15,195
Bir adı var mı?
1347
02:06:16,112 --> 02:06:17,614
"Bizler, halk."
1348
02:06:19,240 --> 02:06:21,367
"...Kansas Eyaleti adına."
1349
02:06:21,493 --> 02:06:23,620
Söylemek istediğin bir şey var mı?
1350
02:06:25,413 --> 02:06:29,542
Kimseye karşı hıncım yok.
1351
02:06:31,503 --> 02:06:35,548
Bu dünyadan kat be kat daha iyi
bir yere yolluyorsunuz beni.
1352
02:06:40,762 --> 02:06:42,430
Sizi gördüğüme sevindim.
1353
02:07:00,907 --> 02:07:03,410
Bu Thoreau.
1354
02:07:04,619 --> 02:07:06,579
İnsan ve doğa üstüne yazıları.
1355
02:07:06,704 --> 02:07:09,499
İstersen sende kalabilir.
1356
02:07:12,168 --> 02:07:13,461
Dick gitti mi?
1357
02:07:14,879 --> 02:07:16,923
Kalbi hala çarpıyor mu?
1358
02:07:21,511 --> 02:07:24,013
- Saat kaç?
- Sakin ol evlat.
1359
02:07:28,268 --> 02:07:30,937
Babana yazmamı ister misin?
1360
02:07:33,523 --> 02:07:36,192
Ona yaptığın resimlerden birini
gönderebilirim.
1361
02:07:36,276 --> 02:07:38,319
Ya da savaş madalyanı.
1362
02:07:43,158 --> 02:07:45,160
Hazine haritalarımı yolla.
1363
02:07:46,619 --> 02:07:48,621
Belki artık talihi döner.
1364
02:07:51,166 --> 02:07:52,876
Yalnız Kurt.
1365
02:07:55,837 --> 02:08:00,675
Biliyor musun, eskiden bir ara
neredeyse başaracak gibi olmuştuk.
1366
02:08:02,010 --> 02:08:03,678
İkimiz birlikte.
1367
02:08:05,305 --> 02:08:09,976
Alaska'da yeni bir proje
onu çok heyecanlandırmıştı.
1368
02:08:10,852 --> 02:08:12,937
Turistler için bir av köşkü.
1369
02:08:13,063 --> 02:08:17,358
Çok para kazanacaktık,
bir altın madenine bedeldi bu.
1370
02:08:19,069 --> 02:08:23,031
Ama asıl önemlisi, bu hiç sahip olmadığımız
bir şeyi verecekti bize.
1371
02:08:24,532 --> 02:08:26,034
Gerçek bir yuva.
1372
02:08:27,410 --> 02:08:29,079
Hatta orayı inşa ettik.
1373
02:08:29,204 --> 02:08:31,790
Sadece o ve ben, omuz omuza.
1374
02:08:32,373 --> 02:08:36,669
Çatı bittiğinde, üstüne çıkıp dans etmişti.
1375
02:08:38,254 --> 02:08:40,757
Hayatımda hiç o kadar mutlu olmamıştım.
1376
02:08:42,175 --> 02:08:44,677
Çok güzel bir evdi.
1377
02:08:50,433 --> 02:08:52,769
Ama hiç turist gelmedi.
1378
02:08:53,895 --> 02:08:55,730
Hiç kimse.
1379
02:08:57,732 --> 02:08:59,359
O kocaman, bomboş...
1380
02:08:59,651 --> 02:09:04,030
başarısızlık anıtında, bir başımıza yaşadık.
1381
02:09:08,284 --> 02:09:10,954
Ta ki bana tahammül edemez
oluncaya kadar.
1382
02:09:14,582 --> 02:09:16,376
Ne olmuştu bakayım.
1383
02:09:18,712 --> 02:09:20,714
Bisküvi yiyordum.
1384
02:09:22,090 --> 02:09:25,552
Ne kadar açgözlü, bencil bir piç olduğumu
haykırmaya başladı.
1385
02:09:26,678 --> 02:09:28,972
Bağırdı durdu, sonunda boğazına yapıştım.
1386
02:09:29,097 --> 02:09:30,932
Kendime engel olamadım.
1387
02:09:31,474 --> 02:09:33,560
Elimden kurtulup bir tüfek kaptı.
1388
02:09:35,311 --> 02:09:37,731
Dedi ki: "Bana bak oğlum!
1389
02:09:39,566 --> 02:09:44,028
"İyice bak,
çünkü hayatta göreceğin son canlı benim."
1390
02:09:47,949 --> 02:09:49,951
Sonra da tetiği çekti.
1391
02:09:52,912 --> 02:09:54,914
Ama silah dolu değildi.
1392
02:09:57,041 --> 02:09:58,585
Ağlamaya koyuldu.
1393
02:10:01,504 --> 02:10:03,506
Çocuklar gibi bağırarak ağladı.
1394
02:10:05,467 --> 02:10:07,177
Uzun bir yürüyüşe çıktım.
1395
02:10:09,012 --> 02:10:11,181
Döndüğümde, ev kapkaranlıktı.
1396
02:10:12,307 --> 02:10:14,059
Kapı kilitliydi.
1397
02:10:15,518 --> 02:10:18,772
Bütün eşyalarım dışarıda,
karın üstünde yığılıydı.
1398
02:10:19,314 --> 02:10:20,982
Öylece atıvermişti.
1399
02:10:21,483 --> 02:10:24,444
Oradan uzaklaştım ve hiç arkama bakmadım.
1400
02:10:27,572 --> 02:10:30,950
Sanırım bu dünyada özleyeceğim tek şey...
1401
02:10:32,452 --> 02:10:34,287
o gariban ihtiyar...
1402
02:10:36,122 --> 02:10:38,958
ve umutsuz düşleri.
1403
02:10:43,213 --> 02:10:46,132
Artık babandan nefret etmediğine sevindim.
1404
02:10:47,717 --> 02:10:48,968
Ama ediyorum.
1405
02:10:51,763 --> 02:10:53,348
Ondan nefret ediyorum.
1406
02:10:55,850 --> 02:10:57,394
Hem de onu seviyorum.
1407
02:11:24,504 --> 02:11:26,548
- Geliyor musun?
- Niye?
1408
02:11:26,840 --> 02:11:28,842
Bu işin sonucu ne zaten?
1409
02:11:29,384 --> 02:11:32,595
Öldürülen dört masum ve iki suçlu insan.
1410
02:11:32,721 --> 02:11:34,556
Üç aile dağıldı.
1411
02:11:35,098 --> 02:11:37,016
Gazeteler daha çok sattı.
1412
02:11:37,142 --> 02:11:39,436
Politikacılar daha çok nutuk atacak.
1413
02:11:39,853 --> 02:11:43,106
Polisler ve şartlı tahliye kurulları
daha çok suçlanacak.
1414
02:11:43,898 --> 02:11:45,692
Meclisten daha çok kanun geçecek.
1415
02:11:45,817 --> 02:11:48,153
Herkes sorumluluğu birbirine atacak.
1416
02:11:48,570 --> 02:11:52,282
Sonra, gelecek ay, gelecek yıl...
1417
02:11:53,408 --> 02:11:55,368
aynı şey tekrar olacak.
1418
02:11:55,994 --> 02:11:58,580
Belki bu idamlar buna bir son verir.
1419
02:11:59,289 --> 02:12:00,874
Ne zaman son verdi ki?
1420
02:12:16,598 --> 02:12:21,394
Kansas Eyaleti Temyiz Mahkemesi'nin
ilamını okuyorum.
1421
02:12:23,188 --> 02:12:27,233
"Kansas, Finney Bölge Mahkemesi'nin
aldığı karar uyarınca...
1422
02:12:27,358 --> 02:12:28,860
"asılmaya mahkum edilen...
1423
02:12:28,985 --> 02:12:31,988
"Perry Edward Smith'in cezası...
1424
02:12:32,113 --> 02:12:35,575
"14 Nisan 1965 çarşamba günü
infaz edilecektir."
1425
02:12:39,079 --> 02:12:41,206
Söylemek istediğin bir şey var mı?
1426
02:12:48,671 --> 02:12:50,298
Evet, galiba...
1427
02:12:53,301 --> 02:12:55,762
özür dilemek istiyorum.
1428
02:12:57,931 --> 02:12:59,265
Ama kimden?
1429
02:13:21,955 --> 02:13:24,958
"Tanrı çobanım oldukça bir eksiğim olmaz.
1430
02:13:25,166 --> 02:13:27,961
"O beni yeşil çayırlarda yatırır.
1431
02:13:28,169 --> 02:13:30,755
"Beni duru pınar başlarına götürür.
1432
02:13:30,880 --> 02:13:32,632
"Canımı tazeler.
1433
02:13:33,258 --> 02:13:36,970
"Onun çizdiği doğruluk yolunda
bana kılavuzluk eder.
1434
02:13:37,554 --> 02:13:41,433
"Ölümün gölgeli vadisinden
geçiyor olsam bile...
1435
02:13:41,683 --> 02:13:43,643
"kötülükten korkmam...
1436
02:13:43,893 --> 02:13:45,562
"çünkü sen benimle berabersin.
1437
02:13:45,687 --> 02:13:48,398
"Senin asan, senin değneğin
beni teselli eder.
1438
02:13:49,190 --> 02:13:52,819
"Sen düşmanlarıma karşı soframı donatırsın.
1439
02:13:53,027 --> 02:13:55,321
"Başımı kokulu yağlarla ovarsın."
1440
02:13:56,114 --> 02:13:58,116
Burada da Tanrı var mı?
1441
02:14:01,327 --> 02:14:03,037
"Kadehim dolar taşar.
1442
02:14:04,372 --> 02:14:08,501
"Hiç şüphesiz iyilik ve merhamet
hayatım boyunca benimle olacak...
1443
02:14:09,419 --> 02:14:12,672
"ve ebediyen Tanrı'nın evinde kalacağım."
111442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.