All language subtitles for City Of Women English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,848 --> 00:00:48,184 THE CITY OF WOMEN 2 00:00:50,066 --> 00:00:51,932 With Marcello again? 3 00:00:52,236 --> 00:00:53,978 Maestro, please... 4 00:05:21,320 --> 00:05:22,982 Super buns! 5 00:06:17,257 --> 00:06:19,466 You're stupendous. 6 00:06:20,639 --> 00:06:22,301 Gorgeous! 7 00:06:25,648 --> 00:06:28,563 The woman I've always... 8 00:06:28,904 --> 00:06:31,192 God, you're just too much! 9 00:06:31,701 --> 00:06:32,908 Married? 10 00:06:33,663 --> 00:06:35,576 Twice divorced. Why? 11 00:06:35,792 --> 00:06:38,536 Oh, couldn't your husbands satisfy you? 12 00:06:38,756 --> 00:06:39,997 Can you? 13 00:06:40,384 --> 00:06:42,798 I'd be ready in a minute. 14 00:06:43,013 --> 00:06:44,379 We'll see... 15 00:06:44,976 --> 00:06:46,513 Just keep still. 16 00:06:56,289 --> 00:06:58,281 You want to do it here? 17 00:06:58,877 --> 00:07:01,416 What a chest you've got! Come here. 18 00:07:19,540 --> 00:07:20,872 Where are we? 19 00:07:22,253 --> 00:07:24,291 Fregene... It's my station! 20 00:07:25,551 --> 00:07:29,513 - Wait. What's your phone number? - Good-bye! 21 00:07:30,560 --> 00:07:32,518 She's not getting away. 22 00:07:34,902 --> 00:07:36,564 Where's that mount going? 23 00:07:36,781 --> 00:07:39,991 Signora, the station's over there. 24 00:07:41,498 --> 00:07:43,080 What'll I do? 25 00:07:43,668 --> 00:07:44,955 Let her go? 26 00:07:46,005 --> 00:07:47,793 Look at that gait! 27 00:07:50,180 --> 00:07:54,769 Good Ole Snaporaz can't let that go! 28 00:07:55,231 --> 00:07:56,347 Signora! 29 00:07:56,567 --> 00:07:58,650 Hold On a minute! 30 00:08:00,449 --> 00:08:04,286 Taking pictures? Take a shot of my pecker. 31 00:08:04,666 --> 00:08:08,537 Careful, or I'll get you between two watermelons. 32 00:08:08,881 --> 00:08:10,965 You gorgeous cow. 33 00:08:15,769 --> 00:08:17,557 That was Some kiss! 34 00:08:17,857 --> 00:08:20,020 Like a shovel. 35 00:08:20,236 --> 00:08:23,196 You need a taste of Ole Snaporaz. Signora! 36 00:08:25,537 --> 00:08:29,250 No, wait! Stop! Wait for me! 37 00:08:42,402 --> 00:08:43,688 And now what...? 38 00:08:45,366 --> 00:08:49,487 Alas, 'tis a divinity that guides us, Ole Snaporaz. 39 00:08:51,461 --> 00:08:53,624 Where're you taking that ass? 40 00:08:53,840 --> 00:08:55,047 Here I am! 41 00:08:56,637 --> 00:08:57,593 Signora... 42 00:09:00,227 --> 00:09:02,390 There's an important matter. 43 00:09:06,071 --> 00:09:07,107 My train... 44 00:09:08,408 --> 00:09:11,153 Where's that mare? There She is! 45 00:09:20,723 --> 00:09:22,932 Wait, what's the hurry? 46 00:09:23,145 --> 00:09:25,058 Slow down. 47 00:09:25,274 --> 00:09:28,018 Before you were so sweet, and now you're going away! 48 00:09:28,195 --> 00:09:31,361 Not going away, going towards. 49 00:09:31,535 --> 00:09:34,405 Going towards what? Do you live here? 50 00:09:35,376 --> 00:09:37,994 Ah, what a wonderful smell! 51 00:09:38,256 --> 00:09:41,717 These trees use finer perfumes than your playmates. 52 00:09:41,929 --> 00:09:46,974 - You married? - No. That is, yes. Only once. 53 00:09:47,148 --> 00:09:48,855 But I have no "playmates". 54 00:09:49,026 --> 00:09:50,643 We're alone: you and I ... 55 00:09:50,863 --> 00:09:55,281 Can't you slow down? Why the cross-country race? 56 00:09:56,039 --> 00:09:57,406 Stop. 57 00:09:58,501 --> 00:10:01,371 Why do you follow? 58 00:10:01,591 --> 00:10:03,959 What if I were going to meet a man? 59 00:10:04,179 --> 00:10:05,796 Or many men...strong men? 60 00:10:06,516 --> 00:10:10,604 It's a pity you lost your train for no reason. 61 00:10:12,487 --> 00:10:13,944 You�re not afraid? 62 00:10:14,406 --> 00:10:18,152 A little. But that excites me all the more. 63 00:10:20,000 --> 00:10:22,459 Give me a kiss, just one. 64 00:10:22,672 --> 00:10:24,665 Like you did before. 65 00:10:24,842 --> 00:10:27,757 Let me say it: you're a hot bitch! 66 00:10:27,974 --> 00:10:30,968 You'd take on an army. What an ass! 67 00:10:31,188 --> 00:10:34,353 It drives me crazy. Where's that kiss? 68 00:10:34,568 --> 00:10:37,313 Not that kiss. Want a real one? 69 00:10:37,533 --> 00:10:38,694 Quick... 70 00:10:40,329 --> 00:10:44,246 Want me to eat you alive? Here? One condition... 71 00:10:44,921 --> 00:10:49,419 If you close your eyes I'll give you a tremendous kiss! 72 00:10:49,889 --> 00:10:53,976 No, be still. And keep your eyes closed! 73 00:11:05,376 --> 00:11:06,708 Where'd she go? 74 00:11:07,255 --> 00:11:09,121 No good bitch. 75 00:11:09,383 --> 00:11:13,676 With all my troubles I have to go... 76 00:11:15,186 --> 00:11:17,520 and make a fool of myself. 77 00:11:39,648 --> 00:11:43,064 Who knows why I carry on like a silly boy? 78 00:11:43,280 --> 00:11:45,523 At my age! 79 00:11:50,752 --> 00:11:55,500 Now I'm stranded without provisions in a godforsaken forest. 80 00:12:00,562 --> 00:12:01,895 Ole Snaporaz... 81 00:12:05,822 --> 00:12:07,484 I dunno, boss. 82 00:12:12,710 --> 00:12:17,925 One and two! Two and three! Three and four! 83 00:12:18,095 --> 00:12:20,087 Four and five! 84 00:12:22,186 --> 00:12:23,894 Five hundred! 85 00:12:24,064 --> 00:12:25,726 Five thousand! 86 00:12:25,859 --> 00:12:27,397 Five hundred thousand! 87 00:12:27,738 --> 00:12:29,275 Five million ... 88 00:12:29,491 --> 00:12:31,199 Five hundred million women! 89 00:12:36,462 --> 00:12:41,005 Remove the furniture. It's rigid, obtuse. It's masculine! 90 00:12:56,082 --> 00:13:00,750 Don't accept calls. Ladies, be reasonable, one at a time! 91 00:13:02,261 --> 00:13:06,507 How come couples get rooms without identification? 92 00:13:07,311 --> 00:13:11,148 There's my big bunny, honey-woney. 93 00:13:11,360 --> 00:13:13,648 You love me, don't you? 94 00:13:17,455 --> 00:13:18,240 Well? 95 00:13:18,833 --> 00:13:19,823 Nothing. 96 00:13:24,510 --> 00:13:29,508 Hello. Nice convention, huh? You from newspaper? 97 00:13:30,313 --> 00:13:34,685 It's a wonder you got in. I'm from newspaper too. 98 00:13:35,405 --> 00:13:39,869 I even wrote about our Convention in Heinzburgend. 99 00:13:39,997 --> 00:13:41,613 You been there? 100 00:13:41,917 --> 00:13:44,331 "Nein", no men were there. 101 00:13:44,589 --> 00:13:47,082 Who can repair a tape recorder? 102 00:13:47,302 --> 00:13:49,169 Nobody? 103 00:13:49,348 --> 00:13:51,841 Can somebody fix a tape recorder? 104 00:14:01,954 --> 00:14:03,786 Excuse me, sir... 105 00:14:03,958 --> 00:14:05,665 Did a lady... 106 00:14:05,878 --> 00:14:07,871 A female lady? 107 00:14:08,049 --> 00:14:11,010 What a stupid question, that's all we've got. 108 00:14:11,222 --> 00:14:15,640 Keep your cool. She has boots and a Russian hat. 109 00:14:16,982 --> 00:14:19,851 He just walked in. He's right in front of me. 110 00:14:20,531 --> 00:14:23,901 Where are they going to practice group meditation? 111 00:14:24,079 --> 00:14:25,695 Only one room? 112 00:14:25,916 --> 00:14:27,157 Too many waves... 113 00:14:27,377 --> 00:14:30,747 Come on, you. My recorder broke down. 114 00:14:31,008 --> 00:14:33,877 Everything's made of plastic. 115 00:14:34,724 --> 00:14:36,387 Ah, it's working? 116 00:14:42,238 --> 00:14:45,027 You've just heard typical masculine sounds. 117 00:14:45,243 --> 00:14:48,079 Unbearable. They only suggest aggressiveness. 118 00:14:48,332 --> 00:14:50,039 There she is! 119 00:14:52,131 --> 00:14:55,797 Out with the shit, Morning-glory! 120 00:14:57,933 --> 00:15:00,848 Now you'll hear delicate and harmonious sounds. 121 00:15:01,023 --> 00:15:03,732 Gentle and friendly. 122 00:15:04,153 --> 00:15:06,863 Humane, feminine sounds. 123 00:15:12,419 --> 00:15:14,912 Sounds of lacerated silks. 124 00:15:16,551 --> 00:15:19,135 Women working at their own pace. 125 00:15:50,114 --> 00:15:52,698 Here we have the turtle position. 126 00:15:52,869 --> 00:15:57,287 Practice this position for psychic stability. 127 00:15:58,796 --> 00:16:00,038 Hey, you ... 128 00:16:01,009 --> 00:16:02,751 You don't belong here. 129 00:16:03,388 --> 00:16:05,676 Go while the going's good. 130 00:16:05,894 --> 00:16:07,055 Talking to me? 131 00:16:09,692 --> 00:16:11,183 What do you mean? 132 00:16:14,743 --> 00:16:17,077 There she is... Signora! 133 00:16:17,289 --> 00:16:18,656 I'm here! 134 00:16:20,045 --> 00:16:24,291 The vagina is a shell with the sound of the sea. 135 00:16:24,511 --> 00:16:27,300 You all recall the song of the siren. 136 00:16:27,558 --> 00:16:30,428 But the male offends her 137 00:16:30,689 --> 00:16:34,401 with humiliating names: snatch, box, bunny. 138 00:16:34,655 --> 00:16:35,816 Beaver! 139 00:16:35,990 --> 00:16:37,106 Patootie! 140 00:16:37,327 --> 00:16:40,537 Let us explore this vagina of ours 141 00:16:40,792 --> 00:16:43,285 with her lips, eternally kissing. 142 00:16:43,463 --> 00:16:45,831 Let's find new names. 143 00:16:46,009 --> 00:16:48,879 Tongue of light! Smile of life! 144 00:16:49,057 --> 00:16:50,798 Moon-violet. 145 00:16:51,228 --> 00:16:54,472 The statues of Ancient Greece have phalluses 146 00:16:54,734 --> 00:16:56,521 that rise up haughtily. 147 00:17:00,035 --> 00:17:04,032 Look at what phalluses have inspired. 148 00:17:07,048 --> 00:17:09,086 Where can you get that? 149 00:17:09,302 --> 00:17:11,169 Wishful thinking! 150 00:17:11,849 --> 00:17:13,933 And so, phallic power 151 00:17:14,103 --> 00:17:17,098 keeps oppressing half of humanity. 152 00:17:17,317 --> 00:17:19,230 That is, we women! 153 00:17:21,116 --> 00:17:25,284 Even the missionary position is socially obsolete. 154 00:17:25,499 --> 00:17:26,364 What does he do? 155 00:17:26,585 --> 00:17:31,049 The man, arrogant, with member erect on top of the woman with 156 00:17:31,218 --> 00:17:32,379 her passive vagina. 157 00:17:32,596 --> 00:17:35,180 A sociocultural oppression, 158 00:17:35,393 --> 00:17:38,762 from patriarchal times to the present day. 159 00:17:38,983 --> 00:17:42,945 We're against penetration. It's invasion without defense! 160 00:17:43,950 --> 00:17:48,448 We want Ideal Coitus with parity between Male and Female. 161 00:17:48,709 --> 00:17:53,959 Penetration is a crime that should carry a fine of 10 million lira! 162 00:17:54,136 --> 00:17:58,098 The Feminist Movement at Columbia University 163 00:17:58,310 --> 00:18:01,851 - has been doing extensive research. - They're reactionaries! 164 00:18:02,067 --> 00:18:03,275 Fascists! 165 00:18:03,487 --> 00:18:07,483 Stop right there. I've had it! You've busted my ovaries! 166 00:18:07,744 --> 00:18:09,282 Let go! 167 00:18:09,706 --> 00:18:12,450 Our main goal is to abolish fellatio! 168 00:18:12,712 --> 00:18:17,004 A degrading practice from which we have never been weaned. 169 00:18:17,178 --> 00:18:18,920 I like fellatio. 170 00:18:19,099 --> 00:18:20,590 What's this fellatio? 171 00:18:22,856 --> 00:18:24,268 Try reading Catullus! 172 00:18:24,484 --> 00:18:29,653 It's a subconscious manifestation of woman's creativeness. 173 00:18:29,910 --> 00:18:31,071 Oh, finally... 174 00:18:31,414 --> 00:18:32,996 The kitchen's far Off. 175 00:18:33,167 --> 00:18:37,881 I'll take the tray. Go on, scram. Beat it! 176 00:18:41,850 --> 00:18:45,141 Cas-tra-tion! Cas-tra-tion... 177 00:18:50,115 --> 00:18:51,652 The American woman 178 00:18:51,910 --> 00:18:53,994 prefers the following position, 179 00:18:54,164 --> 00:18:57,580 and naturally their husbands comply! 180 00:18:57,963 --> 00:19:01,253 Why must it be a man and a woman? 181 00:19:01,470 --> 00:19:04,305 There's no need for a man. 182 00:19:08,524 --> 00:19:12,065 Mas-tur-ba-tion! Mas-tur-ba-tion! 183 00:19:12,240 --> 00:19:15,531 We've a thousand sensations in the palm 184 00:19:15,788 --> 00:19:18,156 of our hand, in our armpit... 185 00:19:18,334 --> 00:19:21,249 We must defeat fellatio, it's primitive! 186 00:19:26,683 --> 00:19:30,144 Tahitian women have learned to keep 187 00:19:30,273 --> 00:19:34,361 a turgid organ in their vagina for a whole night! 188 00:19:34,572 --> 00:19:38,363 A feat unknown to us! 189 00:19:38,580 --> 00:19:43,453 Finally I see two smiling faces among so many scowling women. 190 00:19:43,673 --> 00:19:45,586 Why so bitter? 191 00:19:45,844 --> 00:19:48,053 Yes, I understand feminism 192 00:19:48,223 --> 00:19:50,557 but is the anger necessary? 193 00:19:53,190 --> 00:19:55,649 The usual male commentary, huh? 194 00:20:00,620 --> 00:20:04,036 Virgin yet whore, angelic yet diabolical. 195 00:20:04,211 --> 00:20:08,457 Goddess of the hearth and instrument of pleasure. 196 00:20:08,677 --> 00:20:12,093 Two aspects of false feminity to better serve 197 00:20:12,268 --> 00:20:14,977 the male chauvinist pig! 198 00:20:15,190 --> 00:20:17,399 "The Average Housewife". 199 00:21:28,910 --> 00:21:31,244 Oh no, you're crying? 200 00:22:10,989 --> 00:22:14,108 Marriage-Miscarriage! 201 00:22:18,002 --> 00:22:20,620 Thank you, you were both marvelous. 202 00:22:21,132 --> 00:22:24,127 Marriage-Miscarriage... yes, excellent! 203 00:22:24,305 --> 00:22:25,341 I agree. 204 00:22:33,697 --> 00:22:35,860 You're absolutely right. 205 00:22:39,166 --> 00:22:41,033 Yes, certainly! 206 00:22:55,780 --> 00:22:59,321 There is Mrs. Small jogging 207 00:22:59,536 --> 00:23:01,824 in front of her Six husbands. 208 00:23:02,084 --> 00:23:04,953 All happy and content. 209 00:23:05,422 --> 00:23:09,135 Rare example of feminism inside family circle. 210 00:23:10,599 --> 00:23:15,142 We very lucky to obtain interview in her house. 211 00:23:16,402 --> 00:23:19,442 She says that when she was little baby 212 00:23:19,658 --> 00:23:22,242 story of Snow White and Seven Dwarfs 213 00:23:22,454 --> 00:23:25,072 made great impression on her 214 00:23:25,293 --> 00:23:29,460 like premonition of what her future would be. 215 00:23:32,432 --> 00:23:35,426 Her husbands are of different nationality. 216 00:23:35,645 --> 00:23:39,358 One is even Italian, from Naples. 217 00:23:39,653 --> 00:23:44,367 She went there to buy a dog but ended up marrying him! 218 00:23:49,546 --> 00:23:51,379 Here is final toast 219 00:23:51,592 --> 00:23:53,585 with all the husbands. 220 00:24:01,819 --> 00:24:04,153 One moment! There's a big surprise. 221 00:24:05,785 --> 00:24:09,121 Our valorous comrade, Enderbreith Small, 222 00:24:09,375 --> 00:24:11,743 who was in my film, 223 00:24:11,963 --> 00:24:13,625 is here with us. 224 00:24:34,463 --> 00:24:37,252 You can ask her questions. 225 00:24:37,886 --> 00:24:40,300 Aren't you a slave to 6 masters? 226 00:24:41,059 --> 00:24:42,766 That's my question too! 227 00:24:42,979 --> 00:24:46,190 Is she happy in her polyandric relationship? 228 00:24:57,131 --> 00:25:00,843 She said very happy. It's a united family. 229 00:25:01,096 --> 00:25:04,557 Now I'll ask where her husbands are. 230 00:25:09,361 --> 00:25:13,324 Hans, Jenz, Jan, Giggi, Lars, Peter! 231 00:25:18,337 --> 00:25:21,548 ALL WOMEN ARE BEAUTIFUL 232 00:25:27,938 --> 00:25:30,727 Go on, go on ... keep going. 233 00:25:30,944 --> 00:25:32,151 Don't stop. 234 00:26:06,384 --> 00:26:09,254 My dear sisters, I'm sixty. 235 00:26:09,473 --> 00:26:11,055 Only sixty! 236 00:26:36,440 --> 00:26:37,931 Menopause doesn't exist. 237 00:26:38,194 --> 00:26:42,406 It's an alibi for the Male Society. 238 00:26:42,659 --> 00:26:46,997 It's he, the male, who runs out of steam! 239 00:26:47,335 --> 00:26:49,829 I spent my life teaching children. 240 00:26:50,216 --> 00:26:52,960 And I found teaching them more rewarding 241 00:26:53,221 --> 00:26:55,430 than having them. 242 00:26:58,648 --> 00:27:02,986 Look at this beautiful leg, see any seams or veins? 243 00:27:03,198 --> 00:27:04,564 Wrinkles are a male invention! 244 00:27:04,742 --> 00:27:05,573 My husband said: 245 00:27:05,744 --> 00:27:08,739 "You're like climbing the Everest... without oxygen!" 246 00:27:09,836 --> 00:27:14,425 I'm proud of my wrinkles! Here they are, one by one. 247 00:27:16,222 --> 00:27:19,308 I've no fear of aging nor of dying. 248 00:27:19,770 --> 00:27:22,389 I adore life. Making love is marvelous. 249 00:27:22,651 --> 00:27:25,987 All women are young! All women are beautiful! 250 00:27:26,241 --> 00:27:28,655 They're all only twenty years old! 251 00:27:28,912 --> 00:27:34,833 A woman without a man 252 00:27:35,048 --> 00:27:36,460 IS... 253 00:27:36,635 --> 00:27:40,472 She's like a nose without a room 254 00:27:40,642 --> 00:27:43,432 A somersault without any chowder 255 00:27:43,607 --> 00:27:46,601 Like a dictionary without a broom 256 00:27:46,821 --> 00:27:50,533 A parasol without any powder 257 00:27:50,745 --> 00:27:57,247 A woman without a man is... 258 00:27:58,468 --> 00:28:01,963 A palisade without a strut 259 00:28:02,433 --> 00:28:05,097 A palimpsest without a sting 260 00:28:05,356 --> 00:28:08,395 A pachyderm without a putt 261 00:28:08,611 --> 00:28:11,981 A parabola without a sling 262 00:28:12,243 --> 00:28:19,838 A woman without a man is... 263 00:28:20,299 --> 00:28:24,262 A periscope without any greens 264 00:28:24,474 --> 00:28:27,560 A pinnacle without a sigh 265 00:28:27,730 --> 00:28:30,565 A pimpernel without any means 266 00:28:30,735 --> 00:28:34,482 A pedigree without a thigh 267 00:28:36,956 --> 00:28:38,822 I'd like to say something 268 00:28:39,294 --> 00:28:41,412 though it may be useless, sisters. 269 00:28:44,929 --> 00:28:47,513 We've been deceived once again. 270 00:28:48,561 --> 00:28:51,179 Very subtly. True to his style. 271 00:28:51,607 --> 00:28:54,647 We were generous and hospitable. 272 00:28:54,864 --> 00:28:57,700 Understanding. We spoke. 273 00:28:57,911 --> 00:29:00,154 We discussed. We sang. 274 00:29:00,416 --> 00:29:02,625 We performed our rites 275 00:29:02,795 --> 00:29:06,006 without reserve, or feminine modesty 276 00:29:06,260 --> 00:29:08,844 in the futile hope of making known 277 00:29:09,057 --> 00:29:13,054 to one who cannot, nor wishes to know 278 00:29:13,315 --> 00:29:16,776 how much freedom, how much authenticity 279 00:29:16,988 --> 00:29:19,606 and love, and life 280 00:29:19,786 --> 00:29:21,652 has been denied us. 281 00:29:25,713 --> 00:29:28,377 Our efforts here have been useless, sisters. 282 00:29:30,096 --> 00:29:35,016 The eyes of that man, presently among us with that look 283 00:29:35,231 --> 00:29:40,025 of feigned respectability, of one who desires to know us, understand us 284 00:29:40,240 --> 00:29:43,781 because he insists that it can better our relationship. 285 00:29:43,996 --> 00:29:46,832 And of all of his hypocritical excuses, 286 00:29:47,044 --> 00:29:49,287 this is surely the basest. 287 00:29:49,507 --> 00:29:53,720 Those eyes are the eyes of the male we've always known. 288 00:29:54,057 --> 00:29:58,475 They reflect his inner derision, his mockery. 289 00:29:58,858 --> 00:30:01,317 He has the same rotten core. 290 00:30:01,655 --> 00:30:03,989 We are only a pretext 291 00:30:04,201 --> 00:30:07,320 for another of his crude, animalistic fables. 292 00:30:07,541 --> 00:30:12,084 Another neurotic song-and-dance act. 293 00:30:12,383 --> 00:30:16,254 We're his chorus, his hula girls, his fiends. 294 00:30:16,557 --> 00:30:19,142 We enhance his show with our passion, 295 00:30:19,396 --> 00:30:20,853 with our suffering. 296 00:30:24,155 --> 00:30:29,074 I warn this dismal, hollow, worn-out Sultan 297 00:30:29,247 --> 00:30:32,413 that we're neither marionettes nor fiends. 298 00:30:32,629 --> 00:30:33,836 We're of this earth 299 00:30:34,048 --> 00:30:38,045 but not as mere compost, as he would have us. 300 00:30:39,225 --> 00:30:42,060 He doesn't know us, nor Wants to 301 00:30:42,272 --> 00:30:44,264 and that is his fatal error. 302 00:30:44,484 --> 00:30:46,818 While we've been shut up in his harem 303 00:30:47,031 --> 00:30:50,401 or isolated in our respective ghettos 304 00:30:50,621 --> 00:30:53,160 we've had the time to study him. 305 00:30:53,417 --> 00:30:56,253 To observe this keeper of ours. 306 00:30:56,507 --> 00:30:58,795 Our Lord! 307 00:30:59,095 --> 00:31:01,088 We know you well! 308 00:31:01,307 --> 00:31:05,269 Everything about you. You're the marionette, the fiend! 309 00:31:05,524 --> 00:31:06,856 Look at him! 310 00:31:07,193 --> 00:31:08,479 He hides. 311 00:31:09,573 --> 00:31:11,110 You can't hide! 312 00:31:11,368 --> 00:31:13,656 Your number is up. 313 00:31:13,831 --> 00:31:17,702 Look, I'll tell them everything, about the train and how you... 314 00:31:17,921 --> 00:31:20,039 Look sisters! 315 00:31:20,719 --> 00:31:22,005 In close-up! 316 00:31:30,737 --> 00:31:32,775 Go to hell! 317 00:31:40,547 --> 00:31:41,583 Attention! 318 00:31:42,091 --> 00:31:43,423 A male 319 00:31:44,054 --> 00:31:47,219 lurks among us, and listens to what we say. 320 00:31:47,477 --> 00:31:50,141 He steals our words. He records them 321 00:31:50,357 --> 00:31:52,520 only to deform their meaning. 322 00:31:52,694 --> 00:31:53,980 He's a spy. 323 00:31:54,490 --> 00:31:57,029 We must stop him. Find him. 324 00:31:57,244 --> 00:31:59,908 Corner him. Throw him out. 325 00:32:10,102 --> 00:32:11,263 Excuse me... 326 00:32:15,862 --> 00:32:17,695 Over there. That's him! 327 00:32:17,866 --> 00:32:21,361 Out! Out! Out! 328 00:32:25,715 --> 00:32:27,923 Ladies, please... 329 00:32:33,353 --> 00:32:35,311 I came here by chance. 330 00:32:36,276 --> 00:32:37,687 Let me speak. 331 00:32:37,862 --> 00:32:39,194 Sir... 332 00:32:41,452 --> 00:32:43,194 Come, follow me. 333 00:32:56,813 --> 00:32:59,933 What manners! You're all mad! 334 00:33:00,153 --> 00:33:04,400 How was I supposed to know you were holding a convention? 335 00:33:04,661 --> 00:33:05,822 Why pick on me? 336 00:33:06,707 --> 00:33:07,868 What's so funny? 337 00:33:08,043 --> 00:33:10,957 Why'd you call me? Let me out. 338 00:33:11,174 --> 00:33:13,257 Where are you going? 339 00:33:13,512 --> 00:33:15,504 I wouldn't let him out. 340 00:33:15,766 --> 00:33:18,009 What does he want from us? 341 00:33:20,566 --> 00:33:24,027 Instead I feel like helping him. I'm very maternal. 342 00:33:24,240 --> 00:33:26,198 I can't help it. 343 00:33:26,410 --> 00:33:28,903 It's my big weakness. Can you skate? 344 00:33:29,834 --> 00:33:32,168 Skate? As a kid... 345 00:33:32,380 --> 00:33:34,919 You've a chance then. Give him your skates. 346 00:33:35,134 --> 00:33:38,755 You must be brave and above all, lucky. 347 00:33:38,934 --> 00:33:42,725 - Are you lucky? - For what? Skating? 348 00:33:42,899 --> 00:33:44,892 Where are we going? 349 00:34:09,324 --> 00:34:13,788 That's Gabriella, every day, she circles the rink 300 times. 350 00:34:13,957 --> 00:34:15,664 She made a vow. 351 00:34:18,466 --> 00:34:21,756 Why don't we tell them you're the new instructor? 352 00:34:22,723 --> 00:34:25,433 He'll end up like the plumber did. 353 00:34:27,273 --> 00:34:29,106 It'd be a pity. 354 00:34:33,159 --> 00:34:35,197 That thing's upstairs. 355 00:34:35,413 --> 00:34:37,747 Be careful when you open it. 356 00:34:42,176 --> 00:34:45,011 - Come, put the skates on. - Where's the exit? 357 00:34:45,224 --> 00:34:49,766 - You said you'd help me get out. - In front of you. 358 00:35:00,877 --> 00:35:02,334 They're good, huh? 359 00:35:26,133 --> 00:35:27,999 Must you go? 360 00:35:28,220 --> 00:35:30,804 - How old are you? - Too old. 361 00:35:32,854 --> 00:35:35,438 Strike here, the male genital organs. 362 00:35:39,032 --> 00:35:41,320 You missed. You all miss! 363 00:35:41,536 --> 00:35:43,654 You lack concentration. 364 00:35:43,874 --> 00:35:45,662 Concentration is everything. 365 00:35:45,878 --> 00:35:47,870 Keep mind on objective. 366 00:35:48,257 --> 00:35:49,748 Come, Camilla. 367 00:35:51,346 --> 00:35:53,304 Legs wide apart... 368 00:35:53,517 --> 00:35:58,060 I got first prize for the best kick i n the testicles. 369 00:35:58,275 --> 00:36:02,022 - It's bothersome, isn't it? - Oh no, it's a joy. 370 00:36:04,871 --> 00:36:06,487 Why are you here? 371 00:36:06,750 --> 00:36:10,541 Strange, isn't it? I'm a chick full of contradictions. 372 00:36:10,799 --> 00:36:13,885 Ready for "Mackarij" kick... Go! 373 00:36:19,357 --> 00:36:22,351 Good kick! Because good concentration. 374 00:36:22,571 --> 00:36:27,285 In your imaginative sphere you must visualize the genitals. 375 00:36:27,789 --> 00:36:30,749 Are you trying to rescue him, Donatella? 376 00:36:31,421 --> 00:36:33,664 Lots Of luck! 377 00:36:44,905 --> 00:36:46,066 Come, grandpa. 378 00:36:46,282 --> 00:36:49,994 Hold on. It's thirty years since I've... 379 00:36:52,418 --> 00:36:54,752 Don't be so nervous. 380 00:36:58,804 --> 00:37:00,546 I have a trick knee. 381 00:37:00,808 --> 00:37:03,267 You'll lead me to the exit, won't you? 382 00:37:03,480 --> 00:37:05,815 You�re such a dear... 383 00:37:09,074 --> 00:37:11,237 Don't pull, I'll fall. 384 00:37:15,544 --> 00:37:18,710 Let go! I don't need you. 385 00:37:39,297 --> 00:37:41,506 Afraid, huh? 386 00:37:54,450 --> 00:37:55,657 How beautiful! 387 00:37:57,956 --> 00:38:01,417 They're good. Very choreographic. 388 00:38:12,192 --> 00:38:14,104 Shall I come and get you? 389 00:38:14,320 --> 00:38:16,358 It's a madhouse! 390 00:38:16,574 --> 00:38:18,237 Hurry, you fool! 391 00:38:22,878 --> 00:38:26,465 - Come, Daddy... - A bunch of nitwits! 392 00:38:27,135 --> 00:38:30,175 - Stop them! - They can't stop. 393 00:38:31,102 --> 00:38:34,814 We have to get through. Let us through! 394 00:38:39,242 --> 00:38:41,530 Look out! The stairs! 395 00:38:41,788 --> 00:38:43,576 The stairs... 396 00:38:52,182 --> 00:38:54,049 The steps are slippery. 397 00:38:54,395 --> 00:38:56,433 You slip like an eel. 398 00:38:57,316 --> 00:39:00,152 My husband kept slipping 399 00:39:00,364 --> 00:39:03,153 until he was kaputt. 400 00:39:06,208 --> 00:39:07,790 Come, little one... 401 00:39:08,463 --> 00:39:10,626 Breathe together with me. 402 00:39:11,301 --> 00:39:14,467 Breathe and count: "Eins''... 403 00:39:14,724 --> 00:39:15,885 Does it hurt? 404 00:39:16,102 --> 00:39:18,219 Of course it does! 405 00:39:23,491 --> 00:39:26,075 Cunts! 406 00:39:27,080 --> 00:39:30,951 Look what a nice bronco! 407 00:39:31,214 --> 00:39:32,421 I get such ideas... 408 00:39:33,091 --> 00:39:35,254 I have to get back. Where's the station? 409 00:39:35,471 --> 00:39:37,338 Station? 410 00:39:37,558 --> 00:39:38,890 I take you. 411 00:39:39,228 --> 00:39:41,938 But "nicht so schnell", young fella. 412 00:39:42,150 --> 00:39:45,486 I can't make out what she says! 413 00:39:45,698 --> 00:39:49,159 I won't touch you because I dirty you more. 414 00:39:50,207 --> 00:39:53,498 Good boy... Take your little coat and scarf. 415 00:39:57,011 --> 00:39:59,254 You see how black I am? 416 00:39:59,474 --> 00:40:03,892 A bucket of water and I'm all white. Like a slice of bread. 417 00:40:05,569 --> 00:40:08,530 "Schon besser"? Feel better? 418 00:40:09,910 --> 00:40:13,246 Let's go then. Move, young fella. 419 00:40:13,458 --> 00:40:16,953 Who'll ever believe this? If that bitch up there hadn't... 420 00:40:18,217 --> 00:40:21,257 What time is it? Who knows? 421 00:40:21,515 --> 00:40:23,256 Listen... 422 00:40:26,316 --> 00:40:29,277 "And with his dipper He skimmed the pot 423 00:40:29,488 --> 00:40:31,320 "Skim, ski m, skim 424 00:40:32,953 --> 00:40:35,241 ''And now I Scrub-Scrub.'' 425 00:40:35,416 --> 00:40:37,248 Where's the station? 426 00:40:44,391 --> 00:40:46,975 Makes hot bubbles inside... 427 00:41:11,274 --> 00:41:13,688 You men are so strange. 428 00:41:14,488 --> 00:41:16,606 You�re all little cubs. 429 00:41:25,259 --> 00:41:28,754 You're a young fella too, a cub. 430 00:41:32,939 --> 00:41:36,230 "They all got fever-fever For my beaver-beaver 431 00:41:36,404 --> 00:41:39,524 "Cool it, water, cool it, cool it!" 432 00:41:39,744 --> 00:41:42,112 ''The same rotten core.'' 433 00:41:42,290 --> 00:41:46,003 Oh, really, Madame? "He hasn't changed a bit..." 434 00:41:46,214 --> 00:41:48,001 Why should he change? 435 00:41:48,677 --> 00:41:50,795 To become what, instead? 436 00:41:53,561 --> 00:41:55,303 I'm all yours... 437 00:41:58,236 --> 00:42:01,322 Come, little cub. I'm ready. 438 00:42:02,495 --> 00:42:06,662 With my motorcycle we'll all be at the station in 10 minutes. 439 00:42:07,212 --> 00:42:09,169 You afraid? 440 00:42:09,341 --> 00:42:11,709 I'm harmless. 441 00:42:11,970 --> 00:42:14,213 Except for one thing... 442 00:42:14,433 --> 00:42:18,806 Just kidding. Don't be afraid for your thing. 443 00:42:33,343 --> 00:42:34,755 Hold on. 444 00:42:35,347 --> 00:42:38,387 Hold on tight. Tighter, tighter! 445 00:43:07,031 --> 00:43:12,201 Signora, I took a different road this morning. There was no canal! 446 00:43:14,085 --> 00:43:16,373 It's a short cut. 447 00:43:18,594 --> 00:43:20,757 You hear the frogs? 448 00:43:21,015 --> 00:43:24,226 - They're singing - So who gives a damn? 449 00:43:24,396 --> 00:43:26,810 How much longer will it take? 450 00:43:27,069 --> 00:43:28,310 Almost there. 451 00:43:44,392 --> 00:43:46,385 We'll stop here. 452 00:43:46,688 --> 00:43:48,555 For just... sec-sec. 453 00:43:48,775 --> 00:43:50,313 What for? 454 00:43:50,487 --> 00:43:52,696 The Stationmaster, poor thing. 455 00:43:52,908 --> 00:43:54,865 Signora, where're you going? 456 00:43:55,121 --> 00:43:57,409 The Stationmaster's seeds. I promised him. 457 00:43:57,583 --> 00:44:00,247 This is too much! 458 00:44:00,755 --> 00:44:02,167 Come, help me. 459 00:44:02,551 --> 00:44:03,917 Had I known... 460 00:44:04,178 --> 00:44:08,596 Clever, Weisenheimer. You want everything easy. 461 00:44:10,774 --> 00:44:12,231 Help her how? 462 00:44:12,570 --> 00:44:16,236 "There was a beaver who thought not of her beaver, poor thing. 463 00:44:16,452 --> 00:44:20,699 "She takes him to the station, but he denies her 464 00:44:20,918 --> 00:44:22,705 "a helping hand for a few seeds." 465 00:44:23,673 --> 00:44:24,834 This is ridiculous! 466 00:44:25,092 --> 00:44:29,135 "Komm, komm, we gather seeds for all our needs." 467 00:44:29,350 --> 00:44:32,094 It'll only take a second. 468 00:44:32,565 --> 00:44:35,183 Duck that nice head of yours. 469 00:44:35,403 --> 00:44:38,068 - What beautiful hair... - Yeah, thanks. 470 00:44:38,284 --> 00:44:42,702 These stuffed cats belong to my granddaughters. 471 00:44:42,918 --> 00:44:45,127 It's hot in here, huh? 472 00:44:45,297 --> 00:44:48,884 Want a fresh egg? They're good for you. 473 00:44:50,264 --> 00:44:52,382 Puts lead in your pencil. 474 00:44:52,644 --> 00:44:56,265 Don't waste time, get the seeds and let's go. 475 00:44:56,652 --> 00:45:01,571 It's not time for seeds, silly cub. 476 00:45:02,412 --> 00:45:04,153 Look at this titty. 477 00:45:04,374 --> 00:45:06,537 Ever seen one SO nice? 478 00:45:09,551 --> 00:45:11,634 Oh, this is too much! 479 00:45:11,847 --> 00:45:13,588 Signora, cover up... 480 00:45:13,808 --> 00:45:16,427 Squeeze it for a sec then we'll go. 481 00:45:16,605 --> 00:45:19,314 You know nothing about me. 482 00:45:19,485 --> 00:45:22,355 Don't say no. Touch it with a finger 483 00:45:22,533 --> 00:45:24,821 just for a sec-sec. 484 00:45:25,037 --> 00:45:27,496 It's nice and firm. 485 00:45:27,834 --> 00:45:31,000 Yeah, it's firm, but let's go to the station. 486 00:45:31,257 --> 00:45:33,591 I've a cat down there that's purring. 487 00:45:33,846 --> 00:45:37,181 - And moaning. - That's your business! 488 00:45:37,394 --> 00:45:40,638 She's meowing. Come and stroke her. 489 00:45:40,859 --> 00:45:42,441 My big cat! 490 00:45:42,778 --> 00:45:44,520 Take me to the Station! 491 00:45:45,492 --> 00:45:46,527 Are you crazy? 492 00:45:46,995 --> 00:45:47,985 Let go! 493 00:45:48,247 --> 00:45:51,161 I need it. Where are you? 494 00:45:51,378 --> 00:45:53,792 Feed the cat. Feed it! 495 00:45:54,008 --> 00:45:56,672 Don't oblige me to use force. 496 00:45:58,767 --> 00:46:00,474 My God, how it stinks! 497 00:46:06,865 --> 00:46:08,572 Help! Help! 498 00:46:08,786 --> 00:46:12,748 Gimme your little "knockwurst", gimme gimme! 499 00:46:12,960 --> 00:46:14,292 You pig! 500 00:46:15,297 --> 00:46:16,538 You sow! 501 00:46:18,387 --> 00:46:19,753 It's my mother... 502 00:46:21,476 --> 00:46:24,015 Mama, I only came here to get 503 00:46:24,773 --> 00:46:26,561 Some seeds. 504 00:46:27,487 --> 00:46:29,946 Seeds for the Stationmaster. The gentleman here 505 00:46:30,200 --> 00:46:31,441 was helping... 506 00:46:31,619 --> 00:46:33,862 You monster! Come out! 507 00:46:34,082 --> 00:46:37,327 How could I give birth to such a monster? 508 00:46:37,547 --> 00:46:40,462 Look what she did to you. 509 00:46:40,636 --> 00:46:44,507 I apologize on my knees for that filthy galoshe. 510 00:46:44,728 --> 00:46:46,640 That barge! 511 00:46:46,856 --> 00:46:48,268 Out! Come out! 512 00:46:48,484 --> 00:46:53,027 I'll come out, but no kicking, Mama. Swear! 513 00:46:53,952 --> 00:46:55,410 You old toad! 514 00:46:55,581 --> 00:46:58,575 You swore... you'll go to hell for that. 515 00:46:58,795 --> 00:47:00,081 Go home! 516 00:47:00,673 --> 00:47:02,381 Shame! 517 00:47:03,011 --> 00:47:05,847 She didn't do anything, really. 518 00:47:06,392 --> 00:47:08,009 I asked for Some seeds. 519 00:47:38,160 --> 00:47:40,277 I'll fix her! Sweetie... 520 00:47:40,665 --> 00:47:42,622 Accompany the gentleman 521 00:47:43,044 --> 00:47:47,040 to the train station. And make sure you take the River Road. 522 00:47:47,343 --> 00:47:50,258 Forgive us. We're poor people. Long live Italy! 523 00:47:52,728 --> 00:47:54,060 Yeah, long live! 524 00:48:01,871 --> 00:48:03,864 Wait! My coat... 525 00:48:43,532 --> 00:48:44,522 IS it far? 526 00:48:44,700 --> 00:48:47,068 They'll meet us. 527 00:48:47,789 --> 00:48:48,870 Who will? 528 00:48:50,586 --> 00:48:54,207 Trudge, trudge The road will never budge 529 00:49:18,680 --> 00:49:20,012 Where's Schizo? 530 00:49:20,851 --> 00:49:22,558 She's going clean. 531 00:49:22,729 --> 00:49:24,722 She could be anywhere. 532 00:49:26,068 --> 00:49:29,359 - Who's that? - We're takin' him to the station. 533 00:49:30,410 --> 00:49:33,074 The car's already a bit overloaded. 534 00:49:33,374 --> 00:49:35,583 She's not comin'... doesn't feel good. 535 00:49:35,754 --> 00:49:38,498 Ugh... it's rippin' my guts. 536 00:49:38,717 --> 00:49:40,710 Can't breathe. 537 00:49:44,269 --> 00:49:46,057 What's she got? 538 00:49:48,611 --> 00:49:49,818 Where'll I sit? 539 00:49:53,411 --> 00:49:57,954 What are you doin', sittin' on the bottle with that ass... 540 00:50:00,758 --> 00:50:03,217 Mommy struck again! 541 00:50:04,139 --> 00:50:06,052 She screwed him... 542 00:50:06,811 --> 00:50:08,724 She's something else! 543 00:50:10,109 --> 00:50:12,602 Good-bye, Snow White. 544 00:50:29,979 --> 00:50:31,937 No, no way. 545 00:50:36,950 --> 00:50:41,915 "You turn me off", he says. "What? I turn you off?" 546 00:50:49,223 --> 00:50:53,185 Then he says, "I can't score with you." 547 00:50:53,440 --> 00:50:57,527 "You're wiped out, it's vice versa", I say. 548 00:50:57,739 --> 00:51:00,905 He blows my mind, I swear. 549 00:51:01,120 --> 00:51:02,703 They're comin'! 550 00:51:02,874 --> 00:51:06,916 - Pussy ahead! - The San Vincenzo junkies! 551 00:51:07,131 --> 00:51:11,219 She borrowed the car again. She's far out! 552 00:51:39,817 --> 00:51:42,732 Put On some sound. 553 00:52:37,383 --> 00:52:39,546 What are you doing, you jerk? 554 00:53:01,093 --> 00:53:03,211 Look out! Stop! 555 00:53:08,566 --> 00:53:10,432 Who was that idiot? 556 00:53:18,793 --> 00:53:21,377 Hey, how's Big Red makin' out? 557 00:53:22,216 --> 00:53:23,798 He's still makin' Out. 558 00:53:41,460 --> 00:53:44,626 Ciao, love... ciao, love. 559 00:53:45,175 --> 00:53:47,008 Ciao, lover... 560 00:53:47,304 --> 00:53:48,795 Don't be ridiculous. 561 00:53:49,975 --> 00:53:53,938 You know what I got here? You don't know what I got. 562 00:54:13,144 --> 00:54:14,636 Relax... 563 00:54:15,481 --> 00:54:17,690 There's nothing better to do. 564 00:54:18,571 --> 00:54:20,313 Come on, dance. 565 00:54:38,441 --> 00:54:39,898 The plane! 566 00:54:49,252 --> 00:54:52,338 What are you doing? You're going backwards? 567 00:54:55,723 --> 00:54:56,964 Stop! 568 00:55:56,544 --> 00:55:57,409 Let go! 569 00:56:10,612 --> 00:56:13,778 Asshole! Gimme back my gun. 570 00:56:14,244 --> 00:56:16,361 Monsters! You're all monsters! 571 00:56:16,916 --> 00:56:18,703 Diabolical! 572 00:56:18,920 --> 00:56:20,036 What are you? 573 00:56:20,214 --> 00:56:21,705 Who's that jerk? 574 00:57:13,270 --> 00:57:14,101 Well? 575 00:57:20,576 --> 00:57:22,533 You think you can scare me? 576 00:59:27,645 --> 00:59:29,729 What film is this? 577 00:59:30,233 --> 00:59:31,896 Stop running, my good man! 578 00:59:35,033 --> 00:59:37,652 Italo, Franz, Cleo... come! 579 00:59:37,914 --> 00:59:38,744 Be good! 580 00:59:39,000 --> 00:59:40,081 Enter... 581 00:59:40,252 --> 00:59:43,121 I'll cover your retreat from those "lesbishes". 582 00:59:44,050 --> 00:59:48,718 How can female creatures stoop so low? 583 00:59:55,530 --> 00:59:57,443 They're blanks, unfortunately. 584 00:59:57,659 --> 01:00:00,573 Only good for scaring them. 585 01:00:02,043 --> 01:00:05,003 It's three nights they keep me awake 586 01:00:05,215 --> 01:00:06,923 with their shouting, 587 01:00:07,260 --> 01:00:08,250 their sit-ins, 588 01:00:08,471 --> 01:00:10,304 their Lesbos rallies. 589 01:00:10,517 --> 01:00:14,308 Although I'm busy with other matters at night! 590 01:00:15,442 --> 01:00:17,480 But just knowing that they're 591 01:00:17,696 --> 01:00:20,531 camped down outside my house, makes me furious. 592 01:00:21,411 --> 01:00:23,495 Come... No, wait. 593 01:00:23,833 --> 01:00:26,326 Let me see your face. 594 01:00:27,882 --> 01:00:30,091 Old pines fall down like this. 595 01:00:30,262 --> 01:00:32,219 Hollowed Out. 596 01:00:32,391 --> 01:00:34,634 It was a hundred years old. 597 01:00:34,895 --> 01:00:37,889 It toppled without warning. 598 01:00:38,110 --> 01:00:41,651 - But we'll never fall. - Naturally... 599 01:00:41,992 --> 01:00:44,952 You'll turn into repulsive old hags 600 01:00:45,164 --> 01:00:48,158 before you'll see me topple! 601 01:00:49,255 --> 01:00:50,336 Come in... 602 01:00:50,757 --> 01:00:52,090 Thank you. 603 01:00:52,469 --> 01:00:56,511 Drugged, teenage girls tried to run me over. 604 01:00:56,728 --> 01:00:57,763 Typical. 605 01:00:58,022 --> 01:01:00,059 It's criminal, really. 606 01:01:00,276 --> 01:01:04,865 Have no fear. You're safe in my house. 607 01:01:21,482 --> 01:01:22,848 Come. 608 01:01:23,276 --> 01:01:25,770 And don't worry about my puppies. 609 01:01:27,785 --> 01:01:30,700 You like weapons? They're my passion. 610 01:01:31,458 --> 01:01:34,794 Guns, women, horses. Women first! 611 01:01:35,049 --> 01:01:37,041 And women last too... 612 01:01:37,553 --> 01:01:41,765 There's few of us left ever since the Invasion. 613 01:01:43,690 --> 01:01:48,313 Have you heard? They've threatened to demolish my house. 614 01:01:49,033 --> 01:01:50,240 Drink... 615 01:01:52,372 --> 01:01:54,410 Look what they did to you! 616 01:01:54,626 --> 01:01:56,539 Want some clean clothes? 617 01:01:56,755 --> 01:02:02,130 No, I'll be going. They were supposed to take me to the station. 618 01:02:02,349 --> 01:02:05,970 - I'm sorry, we haven't met. - Z�berkock, Dr. Z�berkock. 619 01:02:06,189 --> 01:02:08,182 Snaporaz, my pleasure. 620 01:02:08,987 --> 01:02:10,444 Sit down. 621 01:02:19,088 --> 01:02:20,421 By chance... 622 01:02:20,633 --> 01:02:22,590 Weren't we schoolmates? 623 01:02:24,182 --> 01:02:25,764 Wasn't it you... 624 01:02:26,686 --> 01:02:29,806 I'd swear you were the one... 625 01:02:30,401 --> 01:02:33,487 who could tie his dong at rest position. 626 01:02:33,908 --> 01:02:35,115 At rest? 627 01:02:35,327 --> 01:02:36,568 It wasn't me. 628 01:02:38,541 --> 01:02:40,032 Turn that light on. 629 01:02:43,175 --> 01:02:46,511 Your father had a white streak of hair? 630 01:02:46,723 --> 01:02:47,930 He was bald. 631 01:02:48,226 --> 01:02:51,346 Good answer. I'm happy you're here. 632 01:02:52,067 --> 01:02:53,103 This one? 633 01:03:00,499 --> 01:03:02,036 Amazing... 634 01:03:04,507 --> 01:03:06,966 - May I? - With your ear. 635 01:03:08,055 --> 01:03:09,296 Go on. 636 01:03:13,773 --> 01:03:15,766 It cost me a fortune. 637 01:03:16,027 --> 01:03:19,147 At a public auction, I had to outbid 638 01:03:19,367 --> 01:03:20,859 a Jamaican millionaire. 639 01:03:21,121 --> 01:03:24,662 It's better than Etruscan vases or Egyptian pots! 640 01:03:24,878 --> 01:03:29,922 I've the finest "objets d'art" of the Orient and Europe 641 01:03:30,388 --> 01:03:32,802 that honor the woman and love! 642 01:03:33,686 --> 01:03:35,097 You do love D�Annunzio? 643 01:03:35,982 --> 01:03:39,101 Of course! Pardon, is the station nearby? 644 01:03:39,321 --> 01:03:42,236 I dreamt of him. He said: 645 01:03:43,495 --> 01:03:44,952 ''Xavier... '' 646 01:03:45,208 --> 01:03:47,667 "Remember the greenhouses!" 647 01:03:47,879 --> 01:03:49,416 What greenhouses? 648 01:03:50,467 --> 01:03:51,457 Quiet! 649 01:03:56,228 --> 01:03:58,312 You shall see, my friend, 650 01:03:58,482 --> 01:04:00,941 the splendor of my greenhouses. 651 01:04:01,195 --> 01:04:03,905 The most beautiful orchids in the world, 652 01:04:05,286 --> 01:04:07,404 with petals like flesh. 653 01:04:11,631 --> 01:04:13,965 It sounded like their patrol cycle. 654 01:04:14,219 --> 01:04:17,966 They come and go. Always checking! 655 01:04:18,227 --> 01:04:19,889 Day and night! 656 01:04:20,147 --> 01:04:21,854 Goddamn them! 657 01:04:22,109 --> 01:04:23,099 What�s this? 658 01:04:23,319 --> 01:04:25,277 Ah, you remember! 659 01:04:26,033 --> 01:04:31,407 I invented it while still in school. But the Japanese stole my idea. 660 01:04:31,961 --> 01:04:32,997 Typical. 661 01:04:33,255 --> 01:04:36,796 Automatic vibrators, 3000 r. p.m. 662 01:04:37,012 --> 01:04:39,471 With this the woman goes crazy. 663 01:04:39,683 --> 01:04:41,471 She screeches like an eagle. 664 01:04:41,645 --> 01:04:44,138 It's paradise for her. 665 01:04:48,116 --> 01:04:49,152 Be still! 666 01:04:49,452 --> 01:04:52,161 Let's see if you have the courage! 667 01:04:52,373 --> 01:04:53,534 Come on! 668 01:04:53,751 --> 01:04:57,794 I'd love to see you fry on the high-tension wires! 669 01:04:58,844 --> 01:05:02,510 Or better still, impaled on the spires of the main gate. 670 01:05:02,726 --> 01:05:06,267 Unfortunately, I had them designed like phalluses. 671 01:05:06,483 --> 01:05:07,690 Grave mistake! 672 01:05:08,403 --> 01:05:09,769 Yes... 673 01:05:10,574 --> 01:05:15,915 My heart breaks when I think that my house, over 50 years old, 674 01:05:16,210 --> 01:05:20,878 almost built with my own hands and baptized "My Temple" 675 01:05:21,135 --> 01:05:23,219 must be demolished. 676 01:05:24,016 --> 01:05:26,680 Dem-o-li-tion! 677 01:05:28,315 --> 01:05:30,649 Dem-o-li-tion! 678 01:05:30,861 --> 01:05:32,945 Dem-O-li-tion... Bitches! 679 01:05:33,951 --> 01:05:35,567 Why demolition? 680 01:05:36,163 --> 01:05:39,283 Laws decreed by our new rulers. 681 01:05:39,503 --> 01:05:41,791 Those hoodlum ''lesbishes''. 682 01:05:42,007 --> 01:05:44,250 They want a sick world. 683 01:05:44,470 --> 01:05:47,088 But they don't know me. I shoot! 684 01:05:47,351 --> 01:05:52,224 I have guns, dogs, high-tension. And faithful friends. 685 01:05:52,777 --> 01:05:54,519 Yes, but I must... 686 01:05:54,739 --> 01:05:56,857 I have a fortress here! 687 01:05:57,912 --> 01:06:02,284 By Hercules, I must dress... for the party. Wait here. 688 01:06:02,504 --> 01:06:04,041 I can't stay... 689 01:06:04,299 --> 01:06:08,011 I'll drive you back tomorrow, wherever you like. 690 01:06:08,599 --> 01:06:10,887 You have to see my orchids. 691 01:06:33,520 --> 01:06:35,103 3000 r.p.m. 692 01:06:40,658 --> 01:06:43,448 How the hell does it stop? 693 01:06:45,124 --> 01:06:46,536 Will you stop! 694 01:06:47,587 --> 01:06:50,582 Idiot! You're gaining speed! 695 01:06:57,606 --> 01:06:59,815 Quiet! Cool it. 696 01:07:54,712 --> 01:07:56,500 ''Mother.'' 697 01:09:12,732 --> 01:09:14,770 Let me dig him out. 698 01:09:14,986 --> 01:09:17,604 Find him with my own hands. 699 01:09:19,829 --> 01:09:24,999 Oh good God, what have you here? 700 01:09:25,214 --> 01:09:26,705 What is it? 701 01:09:29,681 --> 01:09:33,597 Let me dig him out. Find him with ... 702 01:09:48,382 --> 01:09:50,921 Turn around how? 703 01:09:51,137 --> 01:09:53,175 Like this? Is this good? 704 01:09:53,433 --> 01:09:55,221 But I'll fall! 705 01:09:56,814 --> 01:10:00,025 Ah, like that... like that! 706 01:10:00,237 --> 01:10:01,945 Oh, yes, yes... 707 01:10:11,550 --> 01:10:13,759 No... too much. 708 01:10:14,681 --> 01:10:16,138 That's enough. 709 01:10:17,102 --> 01:10:18,434 I beg you. 710 01:10:19,189 --> 01:10:21,934 Stop... stop. 711 01:10:23,238 --> 01:10:28,407 No, no, no... More! More! More! 712 01:10:38,976 --> 01:10:42,221 You had enough orgasm. Now I want orgasm. 713 01:10:42,483 --> 01:10:44,020 A 15-minute orgasm. 714 01:10:44,236 --> 01:10:45,852 I want orgasm twice. 715 01:10:46,073 --> 01:10:48,817 To "orgasm" or "orgasimize"? 716 01:10:48,995 --> 01:10:50,406 To come. 717 01:10:55,424 --> 01:10:59,215 You had enough orgasm. Now I want orgasm... 718 01:11:11,746 --> 01:11:13,955 Who are you? 719 01:11:15,836 --> 01:11:17,043 Let's try here. 720 01:11:18,215 --> 01:11:20,925 I'll eat him! 721 01:11:22,849 --> 01:11:25,388 Don't think so? 722 01:11:41,550 --> 01:11:42,791 Your turn! 723 01:11:42,970 --> 01:11:45,007 Oh, Mommy... 724 01:11:45,517 --> 01:11:48,135 Mummy... Mother... 725 01:11:53,114 --> 01:11:57,532 She was Ula Bula. She sang when she loved. 726 01:12:35,276 --> 01:12:36,767 Still more! 727 01:12:40,327 --> 01:12:42,320 Look how many! 728 01:12:48,759 --> 01:12:52,175 My dear friend, you're really extraordinary. 729 01:12:52,390 --> 01:12:53,882 How did you manage? 730 01:12:54,061 --> 01:12:57,977 Want to hear them all together? The dear ladies? 731 01:14:10,953 --> 01:14:12,740 Elena! You, in here? 732 01:14:12,957 --> 01:14:13,992 Aren't you? 733 01:14:14,752 --> 01:14:17,086 My train was stuck in the country. 734 01:14:17,298 --> 01:14:19,666 I wanted to phone. 735 01:14:19,887 --> 01:14:23,222 - I'd have called anyway. - I was out. 736 01:14:24,269 --> 01:14:25,055 How come? 737 01:14:26,107 --> 01:14:28,100 Isban Isbarashi! 738 01:14:28,319 --> 01:14:29,981 Let us begin. 739 01:14:30,197 --> 01:14:34,820 We cannot disappoint our faithful friends. 740 01:14:35,749 --> 01:14:38,994 Beautiful lady, join the celebration 741 01:14:39,214 --> 01:14:41,798 for my ten thousandth conquest. 742 01:14:42,011 --> 01:14:44,003 Everyone's waiting. 743 01:14:44,181 --> 01:14:46,139 Come... 744 01:14:46,394 --> 01:14:49,059 You too, dear Snaporaz. 745 01:15:15,448 --> 01:15:19,035 Best wishes, Dr. Z�berkock. 746 01:15:56,023 --> 01:15:58,061 You find her beautiful? 747 01:16:19,651 --> 01:16:23,067 Wait, my friends, before applauding. 748 01:16:23,241 --> 01:16:25,073 My sweet fianc�e 749 01:16:25,244 --> 01:16:28,580 would like to perform something for you. 750 01:16:28,960 --> 01:16:31,419 Concentration... 751 01:16:31,632 --> 01:16:32,964 Impossible. 752 01:16:44,572 --> 01:16:45,904 Don't upset hi m. 753 01:16:46,116 --> 01:16:50,079 I'd do it for you, but I don't know how. 754 01:16:50,875 --> 01:16:53,084 - Do what? - You'll see. 755 01:16:55,843 --> 01:16:56,924 Music. 756 01:17:22,518 --> 01:17:26,105 Where will these gold pieces end up? 757 01:17:53,408 --> 01:17:56,403 An Oriental art practiced by many courtesans. 758 01:17:56,623 --> 01:17:58,866 It's Zen-Sex. 759 01:17:59,294 --> 01:18:00,330 Want to try? 760 01:18:01,632 --> 01:18:02,839 Another one. 761 01:18:12,653 --> 01:18:13,689 Silence. 762 01:18:13,947 --> 01:18:15,609 Give me your necklace. 763 01:18:17,495 --> 01:18:20,409 She does it with pearls too! 764 01:18:49,763 --> 01:18:51,881 You happy? Happy now? 765 01:18:56,108 --> 01:18:59,603 Ten thousand candles. I will try. 766 01:19:01,994 --> 01:19:03,405 All of them! 767 01:19:47,370 --> 01:19:49,579 How about those? 768 01:20:00,310 --> 01:20:01,597 IS he mad? 769 01:20:04,068 --> 01:20:05,229 Swine! 770 01:20:06,071 --> 01:20:08,611 No, it's not what you think! 771 01:20:14,713 --> 01:20:17,297 Look here my friends. 772 01:20:18,303 --> 01:20:20,010 It was champagne! 773 01:20:22,351 --> 01:20:27,476 D'Annunzio writes: "Oh, sinuous female forms 774 01:20:27,695 --> 01:20:31,691 "coiled like the spirals of a white serpent 775 01:20:31,953 --> 01:20:34,412 "Oh, maiden, how imperceptibly 776 01:20:34,625 --> 01:20:40,296 "you turn the byplay of love into a surging fire 777 01:20:42,389 --> 01:20:43,596 ''Drink of me... 778 01:20:43,809 --> 01:20:47,304 ''I am the wine that inebriates�' 779 01:20:48,984 --> 01:20:50,476 Friends... 780 01:20:50,863 --> 01:20:53,322 Midst all this merrymaking, 781 01:20:53,535 --> 01:20:55,823 I feel great sadness 782 01:20:56,081 --> 01:20:57,322 'tis a bitter cake. 783 01:20:57,543 --> 01:21:01,130 Because you pissed on it, you slob! 784 01:21:01,508 --> 01:21:02,874 It's not that... 785 01:21:03,094 --> 01:21:04,255 Then why? 786 01:21:06,559 --> 01:21:10,522 Because it's time to say farewell to women. 787 01:21:10,984 --> 01:21:12,726 All women. 788 01:21:12,988 --> 01:21:15,231 To the woman of the poet. 789 01:21:15,409 --> 01:21:16,820 The true woman. 790 01:21:17,036 --> 01:21:19,120 To my woman. 791 01:21:27,347 --> 01:21:28,633 At least tell me... 792 01:21:28,851 --> 01:21:30,683 Only you can go to parties? 793 01:21:30,896 --> 01:21:33,436 This lady also likes 794 01:21:34,110 --> 01:21:36,774 to enjoy her liberty! 795 01:21:37,033 --> 01:21:39,492 Thanks for showing me how! 796 01:21:41,207 --> 01:21:42,163 Let's go away. 797 01:21:42,375 --> 01:21:44,868 I get depressed at home. 798 01:21:45,715 --> 01:21:48,333 I ran into my singing teacher. 799 01:21:49,932 --> 01:21:53,268 Excuse me, sir, but I'm talking to my psychoanalyst. 800 01:21:53,438 --> 01:21:56,273 Go right ahead, I'm not... 801 01:21:57,403 --> 01:21:59,441 What are you doing here? 802 01:21:59,658 --> 01:22:01,149 You vagabond! 803 01:22:02,997 --> 01:22:04,613 Loredana. 804 01:22:06,629 --> 01:22:08,838 Look who�s here! 805 01:22:11,554 --> 01:22:13,888 Your button's coming loose. 806 01:22:14,435 --> 01:22:16,017 Come, I'll fix it. 807 01:22:19,403 --> 01:22:21,019 I'll be right there, Elena! 808 01:22:30,172 --> 01:22:31,835 I keep everything in here. 809 01:22:32,093 --> 01:22:33,504 So I see. 810 01:22:34,764 --> 01:22:37,223 You're sweet, you remind me... 811 01:22:37,437 --> 01:22:38,848 It's incredible. 812 01:22:39,106 --> 01:22:42,067 You're the spitting image of a showgirl who... 813 01:22:42,279 --> 01:22:43,235 I'm her daughter. 814 01:22:44,325 --> 01:22:49,039 - She was my mother. - There were two very pretty... 815 01:22:49,250 --> 01:22:50,411 Yes, my aunt. 816 01:22:50,586 --> 01:22:52,373 The Smash Duo. 817 01:22:53,759 --> 01:22:56,673 The Smash Duo! What memories! 818 01:22:58,476 --> 01:22:59,808 And you're a feminist? 819 01:23:00,437 --> 01:23:01,724 Naturally. 820 01:23:03,109 --> 01:23:05,443 How could I not be? 821 01:23:11,458 --> 01:23:13,245 Why do you come here? 822 01:23:13,420 --> 01:23:15,834 That's a secret. 823 01:23:21,267 --> 01:23:23,476 You got yourself into a mess. 824 01:23:24,148 --> 01:23:26,060 I feel better. Want to talk? 825 01:23:26,277 --> 01:23:27,859 No, thanks anyway. 826 01:23:28,907 --> 01:23:31,867 Tell me... Why am I in a mess? 827 01:23:33,582 --> 01:23:35,289 Adieu woman! 828 01:23:35,503 --> 01:23:39,875 Oh, what war, what peace, what land, what sea, 829 01:23:40,137 --> 01:23:42,345 you were for me 830 01:23:42,558 --> 01:23:46,804 Water and fire, all is desire 831 01:23:47,023 --> 01:23:49,392 And when I pray 832 01:23:49,571 --> 01:23:52,907 'tis you I implore 833 01:23:53,953 --> 01:23:56,241 Adieu... 834 01:23:57,168 --> 01:24:00,413 Eyes so imperious 835 01:24:00,591 --> 01:24:03,961 Knees so mysterious 836 01:24:04,389 --> 01:24:07,725 To you, I say adieu! 837 01:24:08,189 --> 01:24:10,523 Adieu... 838 01:24:10,902 --> 01:24:14,443 Oh navel so compelling 839 01:24:14,783 --> 01:24:18,905 You were the dwelling 840 01:24:19,167 --> 01:24:22,879 of my dying lips 841 01:24:26,263 --> 01:24:27,344 Yes, I'm drinking. 842 01:24:27,516 --> 01:24:30,636 My fifth. Or sixth or tenth. 843 01:24:30,855 --> 01:24:34,225 I don't know but I've no intention of stopping. 844 01:24:34,445 --> 01:24:36,654 What a bore you are. 845 01:24:36,866 --> 01:24:39,611 And yet your friends consider you witty. 846 01:24:39,830 --> 01:24:42,870 One who sees the brighter side of life. 847 01:24:46,635 --> 01:24:50,472 But did you ever force yourself to make me smile? 848 01:24:51,561 --> 01:24:54,647 To make me a part of things, as a true friend? 849 01:24:54,858 --> 01:24:55,894 Never! 850 01:24:59,367 --> 01:25:01,451 It wouldn't hurt to try, 851 01:25:01,621 --> 01:25:05,958 at least once, before everything turns to shit! 852 01:25:08,467 --> 01:25:11,928 But he's too busy with crossword puzzles 853 01:25:12,182 --> 01:25:14,846 and mystery stories, with his waistline, 854 01:25:15,062 --> 01:25:17,852 his homeopathic cures, acupuncture... 855 01:25:18,110 --> 01:25:22,858 Maybe a little puncture down there would do you good, huh? 856 01:25:23,286 --> 01:25:24,994 How considerate you are. 857 01:25:25,248 --> 01:25:27,491 Listen, Elena, don't you ... 858 01:25:28,963 --> 01:25:30,454 Oh, sorry... 859 01:25:53,802 --> 01:25:59,017 Remember when you used to place little notes under my pillow? 860 01:25:59,896 --> 01:26:01,512 Did you love me then? 861 01:26:02,651 --> 01:26:03,858 Did you? 862 01:26:05,072 --> 01:26:07,235 Answer me! 863 01:26:11,083 --> 01:26:13,371 Why do I even bother asking? 864 01:26:13,588 --> 01:26:16,252 You never listen to me. 865 01:26:16,760 --> 01:26:19,926 He never once listened to me! 866 01:26:21,477 --> 01:26:23,561 He's mum. 867 01:26:24,650 --> 01:26:25,982 Look at hi m. 868 01:26:26,612 --> 01:26:27,978 He won't talk. 869 01:26:28,240 --> 01:26:31,326 You shouldn't talk when you're like this! 870 01:26:36,630 --> 01:26:39,670 Do you realize how empty my life is? 871 01:26:39,887 --> 01:26:41,971 Has it ever dawned on you? 872 01:26:42,349 --> 01:26:45,719 Was I ever able to talk about me 873 01:26:46,608 --> 01:26:50,479 without you making a face or fidgeting? 874 01:26:53,037 --> 01:26:56,578 What important exchange have we had in all these years? 875 01:26:57,169 --> 01:26:58,410 None. 876 01:26:58,755 --> 01:27:00,497 Never! 877 01:27:00,634 --> 01:27:02,376 Never anything! 878 01:27:06,394 --> 01:27:08,637 Only when you're far away, 879 01:27:08,857 --> 01:27:13,150 do you feel the need to call up, and chat. 880 01:27:13,407 --> 01:27:15,400 I'm your refuge. 881 01:27:15,620 --> 01:27:17,863 But I wasn't made for that! 882 01:27:18,083 --> 01:27:20,497 I'm sorry, it's not enough! 883 01:27:20,671 --> 01:27:24,714 You had your mother for that. I'm not your mother! 884 01:27:25,806 --> 01:27:27,013 Quiet... 885 01:27:32,777 --> 01:27:35,612 Must you do this to me? 886 01:27:46,803 --> 01:27:48,715 Calm down, please. 887 01:27:49,433 --> 01:27:51,801 It's not as bad as you make it. 888 01:27:52,021 --> 01:27:55,608 You're exaggerating. We haven't come to such odds. 889 01:27:56,321 --> 01:27:59,235 We've been through difficult moments before. 890 01:28:02,165 --> 01:28:04,453 We'll grow old together. 891 01:28:05,129 --> 01:28:06,711 I won't leave you. 892 01:28:09,470 --> 01:28:11,212 You won't? 893 01:28:11,599 --> 01:28:12,806 But I will! 894 01:28:13,018 --> 01:28:14,601 Asshole. 895 01:28:15,189 --> 01:28:17,477 Grow old with you? 896 01:28:17,945 --> 01:28:19,777 To be your nursemaid? 897 01:28:20,616 --> 01:28:22,984 Tend to all your ills? 898 01:28:23,204 --> 01:28:28,202 Clean your bedpans, and put up with your whims? 899 01:28:28,923 --> 01:28:31,541 There's a fountain... you'll fall in! 900 01:28:31,719 --> 01:28:33,552 I'm better Off alone. 901 01:28:34,475 --> 01:28:39,690 Do you know what you've turned me into? I'm a nonentity. 902 01:28:40,695 --> 01:28:42,653 Do I still exist? 903 01:28:42,949 --> 01:28:46,695 Go on, say it that I don't exist. 904 01:28:46,872 --> 01:28:50,242 Don't you think I worry about our situation? 905 01:28:50,505 --> 01:28:52,748 About shedding some light on it? 906 01:28:52,926 --> 01:28:55,043 Let's not torture each other. 907 01:28:57,977 --> 01:28:59,343 Shed some light? 908 01:29:01,025 --> 01:29:03,108 He wants to "shed light". 909 01:29:04,155 --> 01:29:05,863 Then let's shed, sir. 910 01:29:06,075 --> 01:29:09,036 Shed away! 911 01:29:33,585 --> 01:29:35,919 Silly, you don't know how to do it. 912 01:29:45,065 --> 01:29:48,606 There may still be a chance, if you wanted. 913 01:29:49,072 --> 01:29:53,786 Or are we too old to be young again, you and I? 914 01:29:58,005 --> 01:29:59,871 The police! Police! 915 01:30:01,804 --> 01:30:03,842 Wake up, Krisha. The police! 916 01:30:04,684 --> 01:30:07,804 - Your Residence Permit? - A new gorilla? 917 01:30:07,982 --> 01:30:13,823 Though my hearts brims with desire, I say... 918 01:30:15,371 --> 01:30:18,035 Adieu! 919 01:30:21,632 --> 01:30:23,670 Good evening, one and all! 920 01:30:23,845 --> 01:30:25,586 Dr. Z�berkock, my respects. 921 01:30:25,807 --> 01:30:28,721 Forgive me for interrupting like this 922 01:30:28,896 --> 01:30:32,483 but the owner of the house, illegally built 923 01:30:32,694 --> 01:30:35,063 and subject to demolition, 924 01:30:35,283 --> 01:30:38,072 is aware, correct me otherwise, 925 01:30:38,288 --> 01:30:39,780 that all parties 926 01:30:39,958 --> 01:30:42,167 must terminate at 11. 30 pm. 927 01:30:42,379 --> 01:30:44,667 You've only a few minutes left. 928 01:30:45,761 --> 01:30:47,673 My beautiful Inspector, 929 01:30:47,848 --> 01:30:50,967 your presence does honor my house. 930 01:30:51,187 --> 01:30:52,474 May I ...? 931 01:30:52,690 --> 01:30:56,402 At 8 am tomorrow you will report to Lt. Myrna. 932 01:30:56,656 --> 01:31:00,117 She wants to know why you fired upon 933 01:31:00,329 --> 01:31:02,071 innocent schoolgirls this morning. 934 01:31:02,291 --> 01:31:04,830 Little cub! Identification, please! 935 01:31:05,004 --> 01:31:07,497 What the...? You're a policewoman? 936 01:31:10,014 --> 01:31:11,721 I shot in the air. 937 01:31:11,892 --> 01:31:14,101 I have witnesses. 938 01:31:14,313 --> 01:31:16,055 You�re a little soft. 939 01:31:16,276 --> 01:31:19,897 What's this I feel that wriggles like an eel? 940 01:31:20,784 --> 01:31:23,528 It's limp. It hangs at 6.30. 941 01:31:25,501 --> 01:31:27,789 Elena! My love! 942 01:31:27,964 --> 01:31:29,250 Francesca! 943 01:31:29,633 --> 01:31:30,794 Darling! 944 01:31:31,512 --> 01:31:32,502 I'll dress myself! 945 01:31:32,723 --> 01:31:35,432 Now I make a report: 946 01:31:35,687 --> 01:31:39,808 Why are you here? And when will you go away? 947 01:31:40,696 --> 01:31:43,110 Another motorcycle ride? 948 01:31:55,056 --> 01:31:57,675 You're guilty of mistreating minors 949 01:31:57,895 --> 01:32:00,388 but thanks to Elena, we'll not arrest you. 950 01:32:01,276 --> 01:32:02,517 They were minors? 951 01:32:03,071 --> 01:32:06,737 I'm guilty of having mistreated poor little girls? 952 01:32:06,912 --> 01:32:08,278 Yes, little girls! 953 01:32:15,302 --> 01:32:17,920 What have I signed, sweet enchantress? 954 01:32:18,140 --> 01:32:22,763 The report concerning your dog's aggressiveness and subsequent death. 955 01:32:24,778 --> 01:32:27,146 Dr. Z�berkock, you know very well 956 01:32:27,366 --> 01:32:30,202 you can't keep dogs like that 957 01:32:30,414 --> 01:32:32,246 without special permission. 958 01:32:32,793 --> 01:32:35,002 One attacked a guard, and was killed. 959 01:32:35,924 --> 01:32:36,834 Ladies... 960 01:32:37,844 --> 01:32:39,711 Our humble respects. 961 01:32:40,724 --> 01:32:44,811 I'm sorry, but the Stationmaster is better than you. 962 01:32:47,194 --> 01:32:49,187 They killed Italo! 963 01:32:49,867 --> 01:32:52,952 The dog I loved most. 964 01:32:53,080 --> 01:32:55,164 Whores! Murderers! 965 01:32:55,376 --> 01:32:57,960 Three of you for every dog killed! 966 01:32:59,676 --> 01:33:01,133 Italo... 967 01:33:05,770 --> 01:33:08,560 What harm did he ever do, 968 01:33:09,194 --> 01:33:11,778 this faithful friend? 969 01:33:41,921 --> 01:33:45,007 What's happening tonight, anyway? 970 01:33:48,475 --> 01:33:51,310 I feel storms in my belly. 971 01:33:51,481 --> 01:33:54,691 Love is beautiful when it's storming. 972 01:33:55,196 --> 01:33:56,937 Right, Krisha? 973 01:33:57,742 --> 01:34:00,736 Signorina, have you seen my wife anywhere? 974 01:34:00,999 --> 01:34:03,834 I've seen many wives since I work for Dr. Z�berkock. 975 01:34:04,004 --> 01:34:08,001 A woman in a red dress, seated there. 976 01:34:09,306 --> 01:34:12,266 The lady went to sleep. She's upstairs. 977 01:34:12,437 --> 01:34:15,101 Not SO loud! 978 01:34:17,946 --> 01:34:20,485 You see what they did to your boy? 979 01:34:25,502 --> 01:34:27,084 My sweet Mommy... 980 01:34:31,221 --> 01:34:33,178 You're my true love... 981 01:34:38,401 --> 01:34:40,017 My little girl ... 982 01:34:41,491 --> 01:34:43,483 My sweetheart. 983 01:34:46,875 --> 01:34:47,956 Mamushka... 984 01:34:52,969 --> 01:34:56,761 Good night. Sweet dreams, 985 01:34:56,977 --> 01:34:59,140 my precious Mommy. 986 01:35:05,618 --> 01:35:07,986 Close all the lights. 987 01:35:08,164 --> 01:35:10,202 Close up everything. 988 01:35:11,379 --> 01:35:13,918 No one lives here anymore. 989 01:35:19,060 --> 01:35:20,551 I keep thinking 990 01:35:20,813 --> 01:35:24,560 that our dear Xavier should get married. 991 01:35:25,698 --> 01:35:27,906 One needs a woman, my boy. 992 01:35:31,040 --> 01:35:34,126 A house should always have a woman. 993 01:35:34,338 --> 01:35:37,504 "A house without a woman", 994 01:35:37,762 --> 01:35:39,846 they say in my parts, 995 01:35:40,099 --> 01:35:44,813 "is like the sea without a Siren." 996 01:35:48,031 --> 01:35:50,069 Don't you agree with me? 997 01:36:04,353 --> 01:36:05,434 This was... 998 01:36:05,730 --> 01:36:08,064 the nice surprise 999 01:36:08,235 --> 01:36:12,403 that Dr. Xavier had prepared for you. 1000 01:36:15,289 --> 01:36:19,161 Raina and Vessilas. Two darlings. 1001 01:36:19,381 --> 01:36:21,499 You can begin. 1002 01:36:21,760 --> 01:36:23,126 We're not ready! 1003 01:36:23,388 --> 01:36:24,879 Sit down, Signora. 1004 01:36:25,267 --> 01:36:27,430 Sit down, sit! 1005 01:36:28,481 --> 01:36:30,940 We're here to applaud you. 1006 01:36:44,468 --> 01:36:48,465 Look, my boy. They have skin that glows. 1007 01:37:09,182 --> 01:37:11,048 Come, they're dancing! 1008 01:37:31,598 --> 01:37:32,839 Fred Astaire. 1009 01:39:03,394 --> 01:39:04,510 The lights went out! 1010 01:39:04,729 --> 01:39:07,222 It's better in the dark! 1011 01:39:09,155 --> 01:39:10,612 And that other song that went... 1012 01:39:12,619 --> 01:39:15,033 We're prettier by candlelight. 1013 01:39:15,291 --> 01:39:18,411 You dance so well ... Such class! 1014 01:39:21,928 --> 01:39:23,169 Remember? 1015 01:39:25,977 --> 01:39:27,093 My son, 1016 01:39:27,647 --> 01:39:31,142 the night has begun. 1017 01:39:31,988 --> 01:39:35,530 And with each new night, the great journey begins. 1018 01:39:35,746 --> 01:39:40,164 Do you know where I go every single night? 1019 01:39:40,546 --> 01:39:42,253 TO him! 1020 01:39:42,424 --> 01:39:45,919 To my great, my one and only love! 1021 01:39:46,682 --> 01:39:51,771 Remember that actress, always wrapped in furs with sensuous lips? 1022 01:39:52,026 --> 01:39:55,065 Once we stole her poster from the movie house 1023 01:39:55,282 --> 01:39:58,617 and took turns each night. What royal jackoffs! 1024 01:40:20,203 --> 01:40:22,116 What a beautiful nightshirt. 1025 01:40:22,332 --> 01:40:26,705 The Master's father slept in it, and his father before hi m. 1026 01:40:26,966 --> 01:40:30,336 And tonight you'll sleep in it too. 1027 01:40:31,181 --> 01:40:34,142 This was their room. 1028 01:40:34,354 --> 01:40:38,270 Someone must always sleep here, or else they'll come. 1029 01:40:38,487 --> 01:40:41,071 But with an onion by your side, 1030 01:40:41,284 --> 01:40:43,572 you will sleep till morningtide. 1031 01:40:43,788 --> 01:40:46,202 But I don't want to sleep! 1032 01:40:47,253 --> 01:40:48,539 "Peel the lady 1033 01:40:48,757 --> 01:40:50,498 ''made of fruit.'' 1034 01:40:50,718 --> 01:40:55,056 "With 3 apples 'neath his bed The ugly voices took and fled." 1035 01:40:55,268 --> 01:40:58,354 "Dream of bliss And the Moon Maid's kiss." 1036 01:40:58,566 --> 01:41:00,103 Let's question him, girls! 1037 01:41:00,319 --> 01:41:01,355 Are you in love? 1038 01:41:01,572 --> 01:41:03,313 How old are you? 1039 01:41:04,494 --> 01:41:05,905 Own up, how old? 1040 01:41:06,206 --> 01:41:08,574 I hit fifty, but I'm still nifty! 1041 01:41:38,390 --> 01:41:39,301 Go, Snaporaz! 1042 01:41:39,475 --> 01:41:42,265 He's off to a good start! 1043 01:41:42,440 --> 01:41:44,477 Listen to the wind, 1044 01:41:44,986 --> 01:41:48,732 and all the Secrets it tells. 1045 01:41:49,160 --> 01:41:50,618 Thank you, that'll do. 1046 01:41:50,830 --> 01:41:53,539 Dream, dream, pretty boy. 1047 01:41:53,751 --> 01:41:55,664 A great woman 1048 01:41:56,131 --> 01:41:58,419 weaves your destiny. 1049 01:41:58,636 --> 01:42:03,225 Dream of me, the prettiest who satisfies every whim. 1050 01:42:04,689 --> 01:42:06,555 Good night, it's late. 1051 01:42:07,486 --> 01:42:08,727 Look at me... 1052 01:42:24,559 --> 01:42:27,599 Good night, Daddy Longlegs. And remember: 1053 01:42:27,815 --> 01:42:30,729 "Shut your eyes right away" 1054 01:42:30,946 --> 01:42:32,313 "And heed not what the voices say." 1055 01:42:33,451 --> 01:42:34,783 Oh, we're stuck! 1056 01:42:35,705 --> 01:42:38,915 Choosing between you two is no easy matter. 1057 01:42:43,261 --> 01:42:45,299 Wait! Don't go yet. 1058 01:42:45,515 --> 01:42:48,304 There's one little thing. Come closer. 1059 01:42:48,854 --> 01:42:50,311 Good night. 1060 01:42:53,572 --> 01:42:54,437 Listen... 1061 01:42:55,576 --> 01:42:57,113 It's important. 1062 01:43:04,675 --> 01:43:07,590 What do you want? 1063 01:43:48,548 --> 01:43:50,211 I want to make love! 1064 01:43:50,427 --> 01:43:51,508 Make love! 1065 01:43:51,930 --> 01:43:53,638 But it's raining... 1066 01:43:54,601 --> 01:43:56,389 Quiet. We're guests. 1067 01:44:16,810 --> 01:44:18,221 Shame! 1068 01:44:18,438 --> 01:44:21,147 Look what your whores have done to you. 1069 01:44:48,327 --> 01:44:49,363 Well? 1070 01:44:50,455 --> 01:44:51,571 Well what? 1071 01:44:52,042 --> 01:44:52,953 You�re dead! 1072 01:44:53,252 --> 01:44:55,916 I'm tired. I've been traveling. 1073 01:44:56,509 --> 01:44:58,296 I thought we were separated. 1074 01:46:54,937 --> 01:46:57,179 It's freezing up here. 1075 01:46:57,650 --> 01:46:58,766 How much longer...? 1076 01:46:59,111 --> 01:47:02,072 There! He stuck his head Out. 1077 01:47:03,244 --> 01:47:05,658 Who are you? What are you doing here? 1078 01:47:11,634 --> 01:47:12,795 Hi there! 1079 01:47:13,012 --> 01:47:14,549 Hey, Snaporaz! 1080 01:47:27,915 --> 01:47:31,376 Rosina, Rosina, she quenches my thirst 1081 01:47:31,588 --> 01:47:34,754 The girl with the most, and also the first 1082 01:48:05,067 --> 01:48:06,103 It tickles! 1083 01:48:13,833 --> 01:48:16,042 I'll call your mother. Stop it! 1084 01:48:18,759 --> 01:48:19,920 I'm working. 1085 01:48:20,637 --> 01:48:24,224 Want a good smack? You'll get it all right! 1086 01:48:24,604 --> 01:48:25,594 Come here. 1087 01:48:45,601 --> 01:48:46,842 Look who�s here! 1088 01:48:47,479 --> 01:48:49,642 Will you look who's here 1089 01:48:49,816 --> 01:48:51,854 Remember the lovely fishmonger? 1090 01:48:52,906 --> 01:48:56,197 Oh, how we sighed, how we cried 1091 01:49:02,006 --> 01:49:04,465 Take a look at this fish! 1092 01:49:05,011 --> 01:49:09,349 Eat my fish and you'll make love till you're a hundred. 1093 01:49:11,482 --> 01:49:13,349 The fish lady from San Leo! 1094 01:49:13,903 --> 01:49:15,611 The eyes of a wildcat. 1095 01:49:15,782 --> 01:49:17,819 Had I been a fish! 1096 01:49:19,956 --> 01:49:22,199 She was like a dream 1097 01:49:22,460 --> 01:49:24,578 In the dark, she was a shark! 1098 01:49:24,798 --> 01:49:27,543 Good-bye! Oh, the nurse... 1099 01:49:27,846 --> 01:49:29,007 from the health resort. 1100 01:49:29,223 --> 01:49:31,682 Let me see the nurse. 1101 01:49:34,608 --> 01:49:36,692 With all those teeth! 1102 01:49:37,572 --> 01:49:39,690 Feeling better today? 1103 01:49:41,705 --> 01:49:45,793 My little bube become big strong fella. 1104 01:49:48,885 --> 01:49:50,251 I wanted to marry her. 1105 01:49:50,555 --> 01:49:53,845 Imagine having a wife who carries you to bed. 1106 01:49:54,896 --> 01:49:56,012 She was German. 1107 01:49:56,232 --> 01:49:57,894 What was your name? 1108 01:50:10,717 --> 01:50:13,210 The most breathtaking, spectacular 1109 01:50:13,514 --> 01:50:16,850 show ever offered to the public: 1110 01:50:17,062 --> 01:50:18,600 The Circle Of Death. 1111 01:50:18,816 --> 01:50:20,979 You won't believe your eyes. 1112 01:50:21,195 --> 01:50:24,611 You won't believe it possible. 1113 01:50:24,827 --> 01:50:27,536 And yet, look what we have here: 1114 01:50:27,749 --> 01:50:29,115 Lyonet! 1115 01:50:29,460 --> 01:50:32,546 The pride and joy of the U.S.A. 1116 01:50:37,976 --> 01:50:41,893 And Ginette Lamour! A Parisian thoroughbred! 1117 01:50:42,109 --> 01:50:44,693 They'll knock you dead! 1118 01:50:44,864 --> 01:50:49,202 Matchless beauty, and unsurpassed courage! 1119 01:50:49,456 --> 01:50:51,540 They risk their lives 1120 01:50:51,751 --> 01:50:54,791 in a terrifying Circle Of Death. 1121 01:50:57,179 --> 01:51:00,014 Look Marcello, see what I see? 1122 01:51:00,226 --> 01:51:02,594 Remember? Way back in '23? 1123 01:51:57,666 --> 01:51:58,907 Wait for me! 1124 01:52:07,100 --> 01:52:09,434 Oh la la, oh la la, 1125 01:52:09,688 --> 01:52:11,976 Oh la la, the cinema! 1126 01:52:12,192 --> 01:52:13,400 The cinema! 1127 01:52:57,485 --> 01:52:59,603 Are you that sure of yourself? 1128 01:52:59,823 --> 01:53:04,868 Do you really think you can read a woman's heart? 1129 01:53:05,250 --> 01:53:06,958 It's too late, Ivan. 1130 01:53:07,838 --> 01:53:11,129 The Ambassador has ordered my re-entry. 1131 01:53:11,302 --> 01:53:15,299 For me, it's already winter! 1132 01:54:22,142 --> 01:54:23,725 The widow on the grave! 1133 01:54:23,938 --> 01:54:27,274 To whose ass I was a Slave! 1134 01:54:28,321 --> 01:54:30,187 You're monotonous, dear Marcello 1135 01:54:30,408 --> 01:54:34,121 A woman, my good fellow, doesn't begin from behind 1136 01:54:34,332 --> 01:54:36,073 Behind, behind 1137 01:54:36,252 --> 01:54:37,539 Marcello, 1138 01:54:37,797 --> 01:54:39,915 remember that bordello? 1139 01:54:40,719 --> 01:54:44,260 The "assophile's delight" You became one overnight 1140 01:54:44,518 --> 01:54:46,475 An "Assophile", overnight! 1141 01:56:50,377 --> 01:56:53,041 Hey! Good-bye... farewell! 1142 01:56:57,682 --> 01:57:00,175 Get my coat, Adelina. 1143 01:57:00,353 --> 01:57:02,186 It was cold up there. 1144 01:57:02,399 --> 01:57:03,765 You're crazy. 1145 01:57:03,986 --> 01:57:07,151 At our age one should stay at home! 1146 01:57:11,708 --> 01:57:12,414 The lights? 1147 01:57:12,626 --> 01:57:15,085 We finished before time. 1148 01:57:17,177 --> 01:57:18,884 Where're you going? 1149 01:57:19,222 --> 01:57:20,633 How'll I get down? 1150 01:57:20,892 --> 01:57:23,226 Don't break our gonads! 1151 01:57:58,253 --> 01:58:00,086 I close cage! 1152 01:58:06,142 --> 01:58:08,806 You�re so ridiculous! Ridiculous! 1153 01:58:09,022 --> 01:58:10,012 Listen... 1154 01:58:10,234 --> 01:58:11,725 You forgive? 1155 01:58:15,326 --> 01:58:16,487 Poor thing. 1156 01:58:16,996 --> 01:58:19,866 PROGRESSENCE 1157 01:58:31,940 --> 01:58:33,272 Hello, I ... 1158 01:58:38,619 --> 01:58:40,076 Hey, open up! Open! 1159 01:58:41,291 --> 01:58:42,281 Why pick on...? 1160 01:58:43,420 --> 01:58:44,376 Where am I? 1161 01:58:44,589 --> 01:58:47,800 This was the nicest part. Open up! 1162 01:58:54,190 --> 01:58:56,183 Let's take a look-see. 1163 01:59:02,790 --> 01:59:05,534 He fainted. I knew it... 1164 01:59:07,173 --> 01:59:08,664 Could he be faking it? 1165 01:59:11,347 --> 01:59:14,308 Oh dear, he weighs a ton. He overeats. 1166 01:59:17,274 --> 01:59:19,688 He's too heavy, I'll crack my arm. 1167 01:59:22,410 --> 01:59:24,276 He looks familiar. 1168 01:59:24,747 --> 01:59:26,284 Hold him. 1169 01:59:28,963 --> 01:59:31,251 For a minute I thought... 1170 01:59:31,551 --> 01:59:33,293 This one's much older! 1171 01:59:33,471 --> 01:59:35,930 Signora, I'll leave him here. 1172 01:59:45,452 --> 01:59:46,112 Well? 1173 01:59:47,957 --> 01:59:48,662 Limp! 1174 01:59:48,875 --> 01:59:50,333 I told him: 1175 01:59:50,503 --> 01:59:52,666 stay home, watch TV. 1176 01:59:53,133 --> 01:59:56,594 Ricitelli, Achille, alias Ricky! 1177 01:59:57,224 --> 02:00:00,719 Tower 22! Ring number 7. 1178 02:00:02,609 --> 02:00:04,977 Go to it, boys. Guts! 1179 02:00:05,823 --> 02:00:07,530 You're getting fat. 1180 02:00:09,205 --> 02:00:10,412 I'll have to fine you. 1181 02:00:11,626 --> 02:00:17,046 Honey, I called your wife and sister. I get your silk robe, right? 1182 02:00:17,845 --> 02:00:19,678 You've been called. They're waiting. 1183 02:00:19,849 --> 02:00:21,762 Why me? I'm no Latin lover. 1184 02:00:22,813 --> 02:00:26,148 You tell her. Give me a minute, let me explain. 1185 02:00:26,779 --> 02:00:29,318 No, I'm not going. Leave me! 1186 02:00:29,492 --> 02:00:31,450 I have to write to my wife! 1187 02:00:31,704 --> 02:00:34,288 To my mother! Let go! 1188 02:00:35,587 --> 02:00:38,080 Comrades! Help! 1189 02:00:38,509 --> 02:00:40,251 Why are you here? 1190 02:00:47,192 --> 02:00:48,433 You maintain ... 1191 02:00:49,404 --> 02:00:51,567 that you lost your way? 1192 02:00:54,122 --> 02:00:55,533 Why didn't you go back? 1193 02:00:58,087 --> 02:01:00,330 Great! I even broke my glasses. 1194 02:01:01,009 --> 02:01:04,551 What's the biological difference between male and female? 1195 02:01:05,392 --> 02:01:07,885 Have you ever known the real woman? 1196 02:01:08,148 --> 02:01:10,185 Why do you go prying 1197 02:01:10,402 --> 02:01:12,394 in a world that escapes you? 1198 02:01:12,614 --> 02:01:14,481 Why did you choose to be male? 1199 02:01:14,701 --> 02:01:18,539 Have you explored your feminine component? 1200 02:01:18,792 --> 02:01:21,251 Spadone, Roberto! 1201 02:01:21,547 --> 02:01:24,131 Officially registered: male. 1202 02:01:24,386 --> 02:01:29,305 Specific characteristics: male. Hair: male. 1203 02:01:30,230 --> 02:01:32,062 At your service, Signor Roberto. 1204 02:01:35,073 --> 02:01:37,612 I'll consign it immediately, don't worry. 1205 02:01:37,786 --> 02:01:39,323 Keep it hanging, boys! 1206 02:01:40,625 --> 02:01:41,911 Good luck. 1207 02:01:47,053 --> 02:01:49,216 Come back, Signor Roberto! 1208 02:02:05,003 --> 02:02:08,122 Where do they go? What's over there? 1209 02:02:12,142 --> 02:02:14,851 You tell hi m. Why do they go there? 1210 02:02:15,439 --> 02:02:17,181 To know the ideal woman. 1211 02:02:18,153 --> 02:02:20,146 The woman of your dreams. 1212 02:02:20,365 --> 02:02:21,856 That Undiscovered Lady. 1213 02:02:22,368 --> 02:02:23,906 Describe your orgasm! 1214 02:02:24,622 --> 02:02:26,034 What is this? 1215 02:02:26,251 --> 02:02:28,710 I don't remember. Stop this nonsense! 1216 02:02:30,760 --> 02:02:32,969 Sorry, I really don't remember. 1217 02:02:34,308 --> 02:02:36,140 How can I answer you? 1218 02:02:36,352 --> 02:02:38,595 I'm confused. 1219 02:02:39,192 --> 02:02:41,276 Can't we end it here? 1220 02:02:46,330 --> 02:02:49,119 Let's... let's call it quits. 1221 02:02:49,377 --> 02:02:52,121 Thanks for everything, and "arrivederci", huh? 1222 02:02:52,341 --> 02:02:57,135 Besides, it's cold here. I mean it was fun, but... 1223 02:02:57,351 --> 02:03:00,720 Hold your arm right out. Go on. 1224 02:03:02,860 --> 02:03:03,941 Can't make it? 1225 02:03:04,447 --> 02:03:05,563 You're rickety. 1226 02:03:05,741 --> 02:03:09,908 You've probably never pointed out anything to anyone. 1227 02:03:10,208 --> 02:03:11,745 Mention a woman�s name! 1228 02:03:11,961 --> 02:03:14,797 Immediately! Don't think twice. 1229 02:03:15,008 --> 02:03:16,715 I don't know... Pippo! 1230 02:03:17,137 --> 02:03:18,172 Pippo? 1231 02:03:18,390 --> 02:03:21,680 I said Pippo because... just like that. 1232 02:03:22,146 --> 02:03:23,512 Don't ask me why. 1233 02:03:24,609 --> 02:03:26,602 It's strange, I admit... 1234 02:03:29,743 --> 02:03:31,030 Ring number 4! 1235 02:03:31,622 --> 02:03:33,580 Mataluso, Sabino! 1236 02:03:36,548 --> 02:03:38,256 What? I don�t understand. 1237 02:03:38,427 --> 02:03:39,543 The charges! 1238 02:03:39,721 --> 02:03:42,465 Refuses to answer: "Why are you here?" 1239 02:03:43,227 --> 02:03:46,893 Refuses to answer: "Why did you choose to be a male?" 1240 02:03:47,527 --> 02:03:50,566 Refuses to reveal all he knows. 1241 02:03:50,992 --> 02:03:52,654 He has no ready answers. 1242 02:03:53,204 --> 02:03:56,665 He never gives, nor lends, nor trusts. 1243 02:03:56,878 --> 02:04:00,749 He can't offer a woman true sexual fulfillment. 1244 02:04:00,927 --> 02:04:04,593 He can neither define nor distinguish his feminine component. 1245 02:04:04,768 --> 02:04:06,305 He repeats himself. 1246 02:04:06,562 --> 02:04:08,178 He wears socks in bed. 1247 02:04:08,358 --> 02:04:13,902 He's guilty of being aloof, self-indulgent. 1248 02:04:14,077 --> 02:04:15,534 He pities himself. 1249 02:04:15,663 --> 02:04:17,781 He can't find a way out. 1250 02:04:18,000 --> 02:04:20,960 He's afraid of decisions. He's always mum. 1251 02:04:22,676 --> 02:04:24,417 He's guilty of feeling guilty. 1252 02:04:24,638 --> 02:04:26,379 Takes himself too seriously. 1253 02:04:26,557 --> 02:04:31,271 He's guilty of "maniacal assophilism". 1254 02:04:31,567 --> 02:04:35,904 He cannot commit himself to one woman. 1255 02:04:36,994 --> 02:04:41,867 He deceives himself by imagining an ideal woman. 1256 02:04:42,546 --> 02:04:45,461 He believes that woman are mentally inferior. 1257 02:04:45,635 --> 02:04:49,347 He considers them superior beings. 1258 02:04:49,600 --> 02:04:51,718 He prefers the dark side of the moon. 1259 02:04:53,274 --> 02:04:55,939 He can't justify his aggressiveness, 1260 02:04:56,113 --> 02:05:00,234 his vulgarity, his arrogance towards women. 1261 02:05:00,412 --> 02:05:02,120 He feels lonely... 1262 02:05:15,398 --> 02:05:17,516 Don't kiss me. Keep away. 1263 02:05:17,819 --> 02:05:19,777 This style's becoming. 1264 02:05:20,283 --> 02:05:21,615 You're annoying! 1265 02:05:22,788 --> 02:05:24,120 You were so cute... 1266 02:05:24,373 --> 02:05:25,910 He can't cook. 1267 02:05:26,086 --> 02:05:28,420 And he pees standing up. 1268 02:05:32,931 --> 02:05:35,140 You're free. Go home. 1269 02:05:35,394 --> 02:05:37,351 Well, aren't you happy? 1270 02:05:37,564 --> 02:05:40,684 He's surprised. You didn't expect it, huh? 1271 02:05:45,496 --> 02:05:46,577 Where'll you go? 1272 02:05:52,759 --> 02:05:56,927 Now that I'm free, I'd like to continue and see 1273 02:05:57,351 --> 02:05:59,845 what's beyond there. 1274 02:06:00,315 --> 02:06:03,355 He wants to see. What a nut! 1275 02:06:04,490 --> 02:06:07,359 That's probably what you want me to do. 1276 02:06:09,207 --> 02:06:10,789 Should I call up? 1277 02:06:10,960 --> 02:06:15,003 You were absolutely fantastic! He's done for, isn't he? 1278 02:06:36,132 --> 02:06:37,543 Yes, he's here. 1279 02:06:38,052 --> 02:06:39,293 I'll tell him. 1280 02:06:40,599 --> 02:06:43,593 I knew it! And now what? 1281 02:07:45,093 --> 02:07:48,463 I thank you for considering me worthy of this encounter! 1282 02:07:51,481 --> 02:07:54,725 Although it's a waste of time for me and you. 1283 02:08:07,385 --> 02:08:09,594 Well? What do you want from me? 1284 02:08:10,224 --> 02:08:12,933 You don't like this head? Off it goes! 1285 02:08:14,147 --> 02:08:17,267 My eyes offend you? I won't look. 1286 02:08:36,480 --> 02:08:38,564 Shake her. Break her. 1287 02:08:38,776 --> 02:08:40,564 Find her. Lose her. 1288 02:08:40,780 --> 02:08:42,773 Open her. Close her. Love her. 1289 02:08:42,993 --> 02:08:45,486 Kill her. Remember her. Forget her. 1290 02:08:59,190 --> 02:09:00,806 Go to her! Go to her! 1291 02:09:15,345 --> 02:09:16,552 Yes, I'm going. 1292 02:09:16,805 --> 02:09:18,798 She's got to show up now! 1293 02:09:19,018 --> 02:09:21,432 We'll finally see this ideal which I say 1294 02:09:21,648 --> 02:09:22,684 doesn't exist. 1295 02:09:22,858 --> 02:09:25,476 She's always just beyond, 1296 02:09:25,697 --> 02:09:28,441 always out of reach. 1297 02:09:28,786 --> 02:09:30,244 She's ominous. 1298 02:10:01,388 --> 02:10:05,351 Precision instrument for pecker weights. 1299 02:10:10,655 --> 02:10:12,318 What am I supposed to do up there? 1300 02:10:13,870 --> 02:10:17,707 Make love? With Her? It's profanity! 1301 02:10:23,304 --> 02:10:25,513 It'd be a calamity for me 1302 02:10:25,683 --> 02:10:29,600 if I found that she feels pleasure like the others do. 1303 02:10:30,400 --> 02:10:31,892 He's really going up? 1304 02:10:34,283 --> 02:10:36,070 Poor guy! 1305 02:10:42,674 --> 02:10:45,418 Where am I going? I'll never make it. 1306 02:10:47,891 --> 02:10:49,599 There's no air. 1307 02:10:58,411 --> 02:11:00,779 It's a lifetime I've been up here. 1308 02:11:06,342 --> 02:11:08,380 I could Swear I hear a voice. 1309 02:11:08,596 --> 02:11:10,634 A familiar voice. 1310 02:11:11,017 --> 02:11:15,139 Hang in there, Ole Snaporaz. Go on. 1311 02:11:15,901 --> 02:11:17,939 There's no turning back. 1312 02:11:33,309 --> 02:11:36,931 If you existed, would you be my reward or punishment? 1313 02:11:37,442 --> 02:11:39,024 Please, let me go. 1314 02:11:39,946 --> 02:11:41,563 Have mercy. 1315 02:11:41,784 --> 02:11:45,075 Get me out of this mess. What good am I to you? 1316 02:11:45,290 --> 02:11:48,284 I don't need you, and vice versa. 1317 02:11:50,257 --> 02:11:52,716 Could it be we've already met 1318 02:11:52,929 --> 02:11:55,217 but that I don't recognize you? 1319 02:11:55,433 --> 02:11:56,469 My first love? 1320 02:11:57,354 --> 02:12:00,144 No, you must be somebody new. 1321 02:12:00,318 --> 02:12:04,530 Someone born out of me, as I was born out of... 1322 02:12:04,868 --> 02:12:05,823 Please... 1323 02:12:06,204 --> 02:12:10,200 I beg you, if you exist, if you are, show yourself. 1324 02:12:10,419 --> 02:12:13,209 Now I need you. You must come forth. 1325 02:12:13,425 --> 02:12:15,713 I will close my eyes 1326 02:12:15,930 --> 02:12:17,421 and count up to 7. 1327 02:12:17,684 --> 02:12:20,553 After all, this can't go on. 1328 02:12:21,899 --> 02:12:22,855 All right. 1329 02:12:23,068 --> 02:12:25,983 When I open them, you'll appear... 1330 02:12:27,285 --> 02:12:28,617 near me. 1331 02:12:33,546 --> 02:12:34,332 I'll start counting. 1332 02:13:02,935 --> 02:13:04,927 Finally! 1333 02:13:05,356 --> 02:13:07,473 I was falling asleep. 1334 02:13:07,735 --> 02:13:10,194 Good boy, you won! 1335 02:13:10,406 --> 02:13:14,368 Me too because I was betting on you. 1336 02:13:15,082 --> 02:13:17,496 See that? They're all going away. 1337 02:13:18,797 --> 02:13:22,509 So that you may enjoy your triumph. 1338 02:13:23,807 --> 02:13:26,346 There's the Grand Prize! 1339 02:13:29,400 --> 02:13:32,361 It was Dr. Xavier 1340 02:13:32,614 --> 02:13:36,109 who sent it to you. He's so fond of you! 1341 02:13:36,329 --> 02:13:38,367 Come! Come, my son! 1342 02:13:43,384 --> 02:13:44,842 Don't delay. 1343 02:13:45,054 --> 02:13:47,968 Delay no longer. Hurry! 1344 02:13:48,143 --> 02:13:49,726 Come, come. 1345 02:13:55,449 --> 02:13:56,405 Up there? 1346 02:13:56,659 --> 02:13:59,528 Yes, up there, little boy. 1347 02:14:00,041 --> 02:14:02,250 The Great Woman, long dreamt 1348 02:14:02,754 --> 02:14:05,965 weaves a destiny of joy. 1349 02:17:00,334 --> 02:17:00,993 Who are you? 1350 02:17:02,671 --> 02:17:03,285 Who are you? 1351 02:17:15,946 --> 02:17:16,936 What's eating you? 1352 02:17:18,868 --> 02:17:22,409 You've been mumbling and moaning for two hours. 1353 02:17:23,460 --> 02:17:24,826 What's wrong? 1354 02:17:27,300 --> 02:17:28,165 Your glasses. 92362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.