All language subtitles for Boudica.Queen.Of.War.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-LAMA

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,727 Forward! 4 00:01:51,267 --> 00:01:54,600 Go! 5 00:03:35,866 --> 00:03:38,033 Suetonius Paulinus, 6 00:03:38,033 --> 00:03:42,741 Commander of the 14th Gemina and the 20th Valeria Victrix! 7 00:03:51,013 --> 00:03:54,192 As Praefectus Castrorum in charge, 8 00:03:54,192 --> 00:03:55,952 what did you have your men do? 9 00:03:55,952 --> 00:04:00,088 I advanced in triplex formation, cohorts One to Four. 10 00:04:00,088 --> 00:04:03,432 Three and Five in support. Auxiliary cavalry on flank. 11 00:04:04,092 --> 00:04:05,797 And... 12 00:04:05,797 --> 00:04:07,469 What did these cult leaders of Mona do 13 00:04:07,469 --> 00:04:10,065 when they beheld your invasion forces? 14 00:04:10,065 --> 00:04:12,100 Chanting as if in some sort of trance. 15 00:04:12,100 --> 00:04:16,478 Even when facing the 14th Gemina Legion, 16 00:04:16,478 --> 00:04:20,911 these experienced Celt fighting men... kneeled? 17 00:04:22,110 --> 00:04:24,585 Trusting that their religious leaders 18 00:04:24,585 --> 00:04:27,720 would offer them salvation against your sword. 19 00:04:27,720 --> 00:04:30,426 Yes. It appears that way, Dominus. 20 00:04:31,295 --> 00:04:32,758 You slaughtered them? 21 00:04:33,693 --> 00:04:36,465 As is my duty to Rome. 22 00:04:36,465 --> 00:04:40,733 The Celt Cucullus believe in the Furies, 23 00:04:40,733 --> 00:04:43,098 women warriors that symbolize vengeance and rebirth. 24 00:04:43,098 --> 00:04:45,276 They believe that a woman warrior 25 00:04:45,276 --> 00:04:46,805 will somehow be their salvation 26 00:04:46,805 --> 00:04:49,709 and end the Roman occupation of Britannia. 27 00:04:49,709 --> 00:04:55,143 They must not... find their savior. 28 00:04:55,143 --> 00:04:57,288 As Augustus, I‘ve issued a strict decree, 29 00:04:57,288 --> 00:05:00,225 forbidding women from holding a position of influence, 30 00:05:00,225 --> 00:05:02,821 martial, judicial, or otherwise. 31 00:05:02,821 --> 00:05:06,264 We don‘t need another woman like my mother. 32 00:05:08,596 --> 00:05:10,664 This decree must be upheld verbatim. 33 00:05:10,664 --> 00:05:13,502 And under threat of severe punishment. 34 00:05:13,502 --> 00:05:17,935 Especially in the tribes of the island Britannia. 35 00:05:19,167 --> 00:05:20,707 Your Majesty. 36 00:07:24,259 --> 00:07:26,437 - Uh! 37 00:07:26,437 --> 00:07:29,000 You scared me. 38 00:07:29,000 --> 00:07:33,202 So help me, I love you more with each day that passes. 39 00:07:35,578 --> 00:07:37,910 I know you have made me the luckiest man alive. 40 00:07:40,077 --> 00:07:44,389 And you, my king, 41 00:07:44,389 --> 00:07:48,822 have made me the proudest mother, wife, and queen. 42 00:07:51,726 --> 00:07:53,794 Let me take you, right now. 43 00:07:53,794 --> 00:07:56,324 - Like old times. 44 00:07:56,324 --> 00:07:57,765 Mind’s groggy... 45 00:07:59,437 --> 00:08:00,900 Neither asleep... 46 00:08:01,769 --> 00:08:03,034 nor awake. 47 00:08:03,034 --> 00:08:05,740 Mmm... You‘re definitely awake. 48 00:08:09,271 --> 00:08:10,811 Whatever we do this morning, 49 00:08:10,811 --> 00:08:14,452 my noble, brave, and oh-so-worthy 50 00:08:14,452 --> 00:08:16,179 king of the Iceni, 51 00:08:16,179 --> 00:08:17,983 we do it for an audience of, uh, 52 00:08:17,983 --> 00:08:21,789 several servants... 53 00:08:21,789 --> 00:08:23,923 A half dozen guards, and... 54 00:08:24,825 --> 00:08:26,992 Two curious little girls. 55 00:08:28,565 --> 00:08:30,468 They‘re awake, aren‘t they? 56 00:08:30,468 --> 00:08:32,063 - Yeah. 57 00:08:35,902 --> 00:08:37,167 Good day my king. 58 00:08:37,167 --> 00:08:38,542 May I join you for breakfast? 59 00:08:38,542 --> 00:08:41,138 You and the entire fort, dear Ciaran! 60 00:08:41,138 --> 00:08:43,338 C‘mon. Make yourself at home. 61 00:08:43,338 --> 00:08:45,208 I traveled through the night 62 00:08:45,208 --> 00:08:46,880 And I’m hungry. 63 00:08:46,880 --> 00:08:48,717 Hungry. He’s hungry! 64 00:08:48,717 --> 00:08:50,279 I’m hungry! 65 00:08:51,819 --> 00:08:54,624 I’m gonna eat your bones! Arrrgh! 66 00:08:57,693 --> 00:08:59,563 How goes it in Camulos? 67 00:08:59,563 --> 00:09:01,323 We welcomed a new procurator. 68 00:09:02,159 --> 00:09:04,095 Catus Decianus. 69 00:09:05,063 --> 00:09:06,394 Should I be concerned? 70 00:09:06,394 --> 00:09:07,901 He‘s a Roman. 71 00:09:07,901 --> 00:09:10,068 Spoiled by Africa, and he hates it here. 72 00:09:10,068 --> 00:09:12,807 He’ll transfer home at the first sign of insurrection. 73 00:09:12,807 --> 00:09:13,874 Let’s hope. 74 00:09:17,240 --> 00:09:19,011 Sorry, Ciaran. 75 00:09:19,011 --> 00:09:22,311 My offspring have the savage blood of the Ancients 76 00:09:22,311 --> 00:09:25,314 running through their veins. 77 00:09:25,314 --> 00:09:26,623 Like their mother. 78 00:09:26,623 --> 00:09:28,086 Your "offspring"... 79 00:09:28,086 --> 00:09:29,494 is the daughter of a king. 80 00:09:29,494 --> 00:09:32,860 A very intelligent and quick-witted daughter, 81 00:09:32,860 --> 00:09:35,929 who will serve as a great queen one day. 82 00:09:40,131 --> 00:09:41,539 Mornin’. 83 00:09:41,539 --> 00:09:43,266 Ah! Latin study, girls! 84 00:09:43,266 --> 00:09:45,136 Good morning, girls. Are we ready for class? 85 00:09:45,136 --> 00:09:46,841 Yes... Hey! 86 00:09:50,042 --> 00:09:52,374 Little savages. 87 00:09:52,374 --> 00:09:55,113 We earn money to pay a Roman tutor 88 00:09:55,113 --> 00:09:57,786 to teach our daughters the language of our occupier, 89 00:09:57,786 --> 00:10:01,955 so they might understand how to navigate a future... 90 00:10:03,418 --> 00:10:04,793 A future where their father’s rule 91 00:10:04,793 --> 00:10:06,993 will be a distant memory of an old colony. 92 00:10:07,928 --> 00:10:09,666 Well, we must change, 93 00:10:09,666 --> 00:10:12,427 if we don’t want to be left alone in the cold like... 94 00:10:12,427 --> 00:10:14,330 Barbarian Brigantes. 95 00:10:14,330 --> 00:10:17,036 Well, I love my barbarian wife. 96 00:10:19,907 --> 00:10:22,272 You have king-like things to discuss with brave Ciaran, 97 00:10:22,272 --> 00:10:25,011 my love, and I have a cosmetics session. 98 00:10:25,011 --> 00:10:27,981 And then I’m taking the girls to the market. 99 00:10:27,981 --> 00:10:29,785 We’ll come find you. 100 00:10:29,785 --> 00:10:31,149 Promise me you always will. 101 00:10:31,919 --> 00:10:33,019 I promise. 102 00:10:35,054 --> 00:10:36,484 Sit down. Come on. 103 00:10:36,484 --> 00:10:38,761 Eat this. No waste in here. 104 00:10:45,669 --> 00:10:48,331 We import fashionable cosmetics 105 00:10:48,331 --> 00:10:52,005 from Germania, Gaul, and fabled Serica. 106 00:10:53,303 --> 00:10:55,404 Some are so expensive and rare, 107 00:10:55,404 --> 00:10:59,276 the Emperor himself chokes when he pays for his wife’s bill. 108 00:11:08,384 --> 00:11:13,664 Excess hair is not considered fashionable at all this season. 109 00:11:18,427 --> 00:11:20,000 Rouge for the cheeks, 110 00:11:20,000 --> 00:11:22,530 red ocher, imported from Belgium 111 00:11:22,530 --> 00:11:26,369 and ground against mortar stone into the finest powder. 112 00:11:28,976 --> 00:11:31,209 The color of your tunic is so beautiful. 113 00:11:31,209 --> 00:11:32,540 Where did you find it? 114 00:11:32,540 --> 00:11:33,717 From the Oppida, 115 00:11:33,717 --> 00:11:35,620 outside of Roman security lines. 116 00:11:36,511 --> 00:11:37,787 It was cheap there. 117 00:11:41,758 --> 00:11:43,122 Should we go? 118 00:11:58,841 --> 00:12:00,271 Oh, excuse me. 119 00:12:00,271 --> 00:12:02,306 We’re looking for the Oppida. 120 00:12:02,306 --> 00:12:03,571 Down there. 121 00:12:03,571 --> 00:12:04,748 Thank you. 122 00:12:21,358 --> 00:12:22,557 What? 123 00:12:22,557 --> 00:12:24,262 What’s the matter with you? 124 00:12:24,262 --> 00:12:25,670 We should not go there. 125 00:12:25,670 --> 00:12:27,705 This is not a place for you. 126 00:12:27,705 --> 00:12:28,739 We’re safe, 127 00:12:28,739 --> 00:12:30,466 the Romans are everywhere! 128 00:12:30,466 --> 00:12:32,435 Look what they do to thieves. 129 00:12:32,435 --> 00:12:34,646 These are not criminals, they’re Christians. 130 00:12:35,372 --> 00:12:36,538 Oh. 131 00:12:36,538 --> 00:12:38,243 Christians don’t mix well 132 00:12:38,243 --> 00:12:40,542 with other religions, so the Romans crucify them. 133 00:12:41,444 --> 00:12:43,611 We should go back. 134 00:12:43,611 --> 00:12:45,316 I’ll buy a bolt of that material, 135 00:12:45,316 --> 00:12:47,483 then we can hurry back. All right? 136 00:12:48,187 --> 00:12:49,287 Come on. 137 00:13:05,303 --> 00:13:07,272 Ah, yes. What other colors do you have? 138 00:13:10,407 --> 00:13:12,981 Nodens, god of dogs and hunting, 139 00:13:12,981 --> 00:13:14,818 forbidden by Emperor Claudius. 140 00:13:14,818 --> 00:13:17,920 one of the divine personifications 141 00:13:17,920 --> 00:13:19,218 in the Imperial Cult. 142 00:13:21,550 --> 00:13:23,288 The gods only granted man 143 00:13:23,288 --> 00:13:25,961 the gifts of intelligence, virtue, and fidelity. 144 00:13:25,961 --> 00:13:27,490 Some fresh fruit? 145 00:13:27,490 --> 00:13:29,261 If the Imperial Cult was so virtuous, 146 00:13:29,261 --> 00:13:30,768 why did they murder all the Druids? 147 00:13:30,768 --> 00:13:32,869 Hey! Change the subject please. 148 00:13:37,599 --> 00:13:39,502 Look, Trinovante warriors. 149 00:14:01,557 --> 00:14:03,691 Boudica. 150 00:14:06,166 --> 00:14:07,266 Stop that talk! 151 00:14:10,335 --> 00:14:11,600 This is Boudica. 152 00:14:20,279 --> 00:14:21,852 Why are they kneeling? 153 00:14:21,852 --> 00:14:23,711 And what does Boudica mean? 154 00:14:23,711 --> 00:14:25,317 She was a Trinovante queen. 155 00:14:25,988 --> 00:14:27,649 Mother’s an Iceni queen? 156 00:14:27,649 --> 00:14:28,892 Your mother’s a Trinovante 157 00:14:28,892 --> 00:14:30,795 who became an Iceni queen. 158 00:14:30,795 --> 00:14:32,797 To these people, that marks her 159 00:14:32,797 --> 00:14:34,458 more powerful than the Roman Emperor. 160 00:14:35,558 --> 00:14:37,131 She’s like a god to them! 161 00:14:39,529 --> 00:14:42,202 Did your slave just speak ill of the Emperor? 162 00:14:43,566 --> 00:14:45,106 She meant nothing by it. 163 00:14:45,106 --> 00:14:47,735 She’s a servant, not a slave. 164 00:14:47,735 --> 00:14:50,947 Are you something special to these joke barbarians? 165 00:14:50,947 --> 00:14:54,049 Vagrants who get fat on Roman tributes. 166 00:14:54,049 --> 00:14:56,480 It appears you know more than I, sir. 167 00:14:56,480 --> 00:14:58,416 I don’t know who they are. 168 00:14:58,416 --> 00:15:00,187 Come along, children. 169 00:15:00,187 --> 00:15:02,090 Your slave made a disparaging remark 170 00:15:02,090 --> 00:15:03,553 about the Emperor. 171 00:15:03,553 --> 00:15:04,686 I’m sorry. 172 00:15:04,686 --> 00:15:06,457 A queen can afford some wine. 173 00:15:07,029 --> 00:15:09,460 Or the Roman auxiliary 174 00:15:09,460 --> 00:15:12,034 can hear about your slave’s rebellious nature. 175 00:15:12,034 --> 00:15:14,234 You’ve really gone too far now! 176 00:15:14,234 --> 00:15:15,873 We have to find your father! 177 00:15:15,873 --> 00:15:18,700 You’re not going anywhere! Find a legionarius! 178 00:15:23,815 --> 00:15:24,981 Aaargh! 179 00:15:42,460 --> 00:15:43,560 Go! 180 00:15:50,633 --> 00:15:52,668 Do you want to know what I did today? 181 00:15:53,603 --> 00:15:56,848 I stood in front of a room full of centurions 182 00:15:56,848 --> 00:15:59,180 and had to swear that my wife 183 00:15:59,884 --> 00:16:03,448 was a civil and gentle soul. 184 00:16:03,448 --> 00:16:04,889 A wonderful mother, 185 00:16:04,889 --> 00:16:08,585 who just simply loves to weave. 186 00:16:08,585 --> 00:16:12,754 I said and did nothing to provoke them. 187 00:16:12,754 --> 00:16:13,821 I promise. 188 00:16:18,969 --> 00:16:21,763 I negotiated and bargained more today, 189 00:16:21,763 --> 00:16:24,172 and with more passion, than I’ve had to do in years. 190 00:16:26,603 --> 00:16:28,671 It was really quite thrilling. 191 00:16:28,671 --> 00:16:29,980 However... 192 00:16:31,047 --> 00:16:32,510 I do not wish to do it again, 193 00:16:32,510 --> 00:16:34,512 so we will send servants into town 194 00:16:34,512 --> 00:16:36,118 next time you want something special. 195 00:16:36,118 --> 00:16:38,252 Like a blue robe. 196 00:16:39,418 --> 00:16:41,255 At least for the next year or so. 197 00:16:45,259 --> 00:16:47,195 Tell me, what does it mean? 198 00:16:47,855 --> 00:16:49,263 Boudica... 199 00:16:49,263 --> 00:16:50,495 Mm-hm? 200 00:16:50,495 --> 00:16:52,134 She was a Trinovante legend 201 00:16:52,134 --> 00:16:53,861 before the time of the Druids. 202 00:16:53,861 --> 00:16:55,335 A fierce goddess. 203 00:16:55,335 --> 00:16:58,338 A proud warrior people that were too... 204 00:16:59,372 --> 00:17:01,209 stubborn to negotiate. 205 00:17:01,209 --> 00:17:04,707 And some believe she will come again, 206 00:17:04,707 --> 00:17:06,445 to free us from the Romans. 207 00:17:06,445 --> 00:17:07,545 Why me? 208 00:17:11,384 --> 00:17:13,056 My love. 209 00:17:13,056 --> 00:17:16,620 You and I were married when we were young. 210 00:17:17,555 --> 00:17:19,293 You have a proud lineage. 211 00:17:21,966 --> 00:17:23,594 There’s barbarian blood 212 00:17:24,793 --> 00:17:26,003 that drives your heart, 213 00:17:27,202 --> 00:17:29,039 and they can see that. 214 00:17:29,039 --> 00:17:31,272 It’s impossible to hide it from those people. 215 00:17:33,175 --> 00:17:34,869 Because they look at you and they see 216 00:17:34,869 --> 00:17:36,739 what you have achieved with your life. 217 00:17:36,739 --> 00:17:37,982 It incites them. 218 00:17:39,049 --> 00:17:40,413 Fills them full of hope. 219 00:17:40,413 --> 00:17:42,118 Is that a bad thing? 220 00:17:45,187 --> 00:17:47,992 It might scare the Romans is all that I am saying. 221 00:17:47,992 --> 00:17:52,920 So I wish for you to stay here and avoid town and barbarians, 222 00:17:52,920 --> 00:17:54,889 at least for a few weeks. 223 00:17:55,857 --> 00:17:57,034 Of course. 224 00:17:57,034 --> 00:17:59,432 Of course. 225 00:18:01,236 --> 00:18:03,733 You’re gonna have to keep me prisoner. 226 00:18:03,733 --> 00:18:04,833 Mmm. 227 00:18:05,933 --> 00:18:07,935 Ugh! Savages! 228 00:18:09,178 --> 00:18:10,806 You monsters! Aah! 229 00:18:10,806 --> 00:18:12,841 Don’t kill me! Ha ha ha! 230 00:18:14,348 --> 00:18:16,416 Where’s the honey mead you promised me, then? 231 00:18:17,879 --> 00:18:19,386 Then you wanted to wash away the taste 232 00:18:19,386 --> 00:18:21,586 of that shitty Roman wine you’ve been drinking? 233 00:18:21,586 --> 00:18:23,621 If it gets me drunk, I’ll drink it. 234 00:18:25,260 --> 00:18:29,198 So, finally, I’ve found my three most fierce warriors! 235 00:18:29,198 --> 00:18:32,102 How are you boys intimidated by our skill? 236 00:18:32,795 --> 00:18:33,928 Ugh! 237 00:18:34,896 --> 00:18:36,568 Get him! 238 00:18:36,568 --> 00:18:38,306 Oh, gotcha! 239 00:18:38,306 --> 00:18:41,903 Raargh, that’s what you get for fighting a king! 240 00:18:43,014 --> 00:18:45,445 I’ll be back at the Crannog, my liege. 241 00:18:45,445 --> 00:18:47,975 You can take my wild daughters with you. 242 00:18:49,251 --> 00:18:51,814 - I want to speak with my queen. - This way. 243 00:18:56,159 --> 00:18:57,820 What’s the matter with him? 244 00:18:57,820 --> 00:19:00,262 When a man fights in a war 245 00:19:00,262 --> 00:19:02,429 and loses his family, his home. 246 00:19:02,429 --> 00:19:03,694 Ends up with nothing... 247 00:19:03,694 --> 00:19:06,796 Laughter and the sword cease to go hand in hand. 248 00:19:06,796 --> 00:19:09,898 should’ve seen 249 00:19:09,898 --> 00:19:12,340 the way that woman used her sword. 250 00:19:12,340 --> 00:19:14,309 She was... she was so impressive. 251 00:19:14,309 --> 00:19:15,673 She attacked... 252 00:19:16,971 --> 00:19:19,578 ...without hesitation. 253 00:19:22,614 --> 00:19:24,517 I’m not sure I want my daughters 254 00:19:24,517 --> 00:19:26,486 to be Trinovante Brigante, though. 255 00:19:27,685 --> 00:19:30,325 Fighting. Never trusting anyone. 256 00:19:31,689 --> 00:19:33,790 None of them live very long lives. 257 00:19:35,462 --> 00:19:38,234 To be able to defend oneself... 258 00:19:38,795 --> 00:19:39,895 Hm! 259 00:19:39,895 --> 00:19:42,865 Cannot be a bad thing. 260 00:19:43,470 --> 00:19:44,570 You... 261 00:19:44,570 --> 00:19:47,903 You clearly have Trinovante blood in your veins. 262 00:19:49,212 --> 00:19:51,445 Use that ferocity in a thoughtful way. 263 00:19:53,183 --> 00:19:54,580 Not in a bloodthirsty one. 264 00:19:54,580 --> 00:19:56,483 Mm-hmm. 265 00:19:56,483 --> 00:19:58,452 Use it to be the best queen possible. 266 00:20:00,553 --> 00:20:01,983 Ha! 267 00:20:05,019 --> 00:20:06,229 Come get me! 268 00:20:06,229 --> 00:20:08,495 If you want to be a warrior 269 00:20:08,495 --> 00:20:09,793 a Trinovante warrior. 270 00:20:10,827 --> 00:20:12,961 - Mmm. 271 00:20:12,961 --> 00:20:14,061 Then let’s go home. 272 00:20:14,831 --> 00:20:16,668 Because I have something to give you. 273 00:20:27,008 --> 00:20:29,120 It’s not really a gift from me. 274 00:20:30,880 --> 00:20:32,915 It’s part of the dowry given by your father, 275 00:20:32,915 --> 00:20:35,225 when I asked for your hand in marriage. 276 00:20:35,225 --> 00:20:37,953 At the time I didn’t really know what to do with it, 277 00:20:37,953 --> 00:20:40,296 but recent events have proven... 278 00:20:40,296 --> 00:20:43,629 It may well be possible to leave your origins behind 279 00:20:45,499 --> 00:20:47,633 but I think your origins will never leave you. 280 00:20:47,633 --> 00:20:49,030 Hmm. 281 00:20:49,030 --> 00:20:50,207 What is it, father? 282 00:20:54,002 --> 00:20:56,774 Protected for centuries by the ancient Druids, 283 00:20:57,709 --> 00:20:59,414 the Queen of the Furies... 284 00:21:00,382 --> 00:21:01,548 Boudica. 285 00:21:09,017 --> 00:21:13,263 Thank you, Father. My king. 286 00:21:14,627 --> 00:21:16,464 It is said that the ancient smiths 287 00:21:16,464 --> 00:21:19,170 used forgotten magic from the mountain mists 288 00:21:19,170 --> 00:21:21,095 to forge blades like this. 289 00:21:21,095 --> 00:21:22,371 If you look closely, 290 00:21:23,130 --> 00:21:24,637 you’ll see how the color changes 291 00:21:24,637 --> 00:21:25,935 with the flickering fire. 292 00:21:25,935 --> 00:21:28,575 As if the God spell of the Earth itself 293 00:21:28,575 --> 00:21:30,137 is woven within its bronze. 294 00:21:48,958 --> 00:21:50,333 I love it. 295 00:21:55,437 --> 00:21:57,032 Perhaps we rest the blade for now. 296 00:22:01,102 --> 00:22:02,444 Mother! 297 00:22:07,317 --> 00:22:09,319 What are you staring at? 298 00:22:09,319 --> 00:22:10,815 I don’t know. 299 00:22:12,520 --> 00:22:14,049 A premonition, perhaps. 300 00:22:14,049 --> 00:22:16,722 Good things, I hope? 301 00:22:39,316 --> 00:22:41,945 The Romans are here! 302 00:23:00,029 --> 00:23:01,701 Legions, attention! 303 00:23:03,032 --> 00:23:05,870 Make way for our most esteemed procurator, 304 00:23:05,870 --> 00:23:07,344 Catus Decianus! 305 00:23:08,169 --> 00:23:10,105 Legion! Outward! 306 00:24:07,063 --> 00:24:09,934 My lord, this day the Iceni welcomed you here. 307 00:24:09,934 --> 00:24:11,375 To our lands. 308 00:24:11,375 --> 00:24:13,509 Today, we pay tribute to the Empire. 309 00:24:13,509 --> 00:24:15,709 Come. Go with us inside. 310 00:24:24,245 --> 00:24:26,115 ...Iurat capillos esse, 311 00:24:27,116 --> 00:24:29,019 quos emit, suos. 312 00:24:29,019 --> 00:24:31,890 numquid illa, 313 00:24:31,890 --> 00:24:33,188 Paule, peierat? 314 00:24:36,829 --> 00:24:39,865 Well done! They pleased you, no? 315 00:24:41,966 --> 00:24:46,267 Dare I presume to ask whether they have Roman tutors? 316 00:24:46,267 --> 00:24:47,543 They do. 317 00:24:47,543 --> 00:24:49,644 I knew it! I told you, Maximus, 318 00:24:49,644 --> 00:24:52,449 I told you that they had Roman tutors for their children. 319 00:24:52,449 --> 00:24:54,044 When I was in Africa, 320 00:24:54,044 --> 00:24:56,420 I witnessed a dancing monkey 321 00:24:56,420 --> 00:24:59,082 that had been taught by a Roman tutor. 322 00:24:59,082 --> 00:25:01,117 They really are the best in the world. 323 00:25:01,117 --> 00:25:03,020 They can teach anybody 324 00:25:03,020 --> 00:25:04,428 the basics of culture. 325 00:25:04,428 --> 00:25:06,859 Even these barbarian children. 326 00:25:09,224 --> 00:25:12,700 How long do you intend to grace us with your presence, my lord? 327 00:25:13,360 --> 00:25:15,098 A year. 328 00:25:15,098 --> 00:25:16,407 Maybe two. 329 00:25:22,369 --> 00:25:24,008 We’ll leave in the morning. 330 00:25:24,008 --> 00:25:26,912 You need only feed my small entourage 331 00:25:26,912 --> 00:25:28,375 from your supplies for tonight, 332 00:25:28,375 --> 00:25:30,751 and, uh, my pay convoy 333 00:25:30,751 --> 00:25:32,280 on the ides of each third month, 334 00:25:32,280 --> 00:25:33,820 en route to Fallbrook Forest. 335 00:25:33,820 --> 00:25:35,954 Don‘t worry, my brittunculi friend. 336 00:25:35,954 --> 00:25:38,055 We haven’t come to clean you out. 337 00:25:38,055 --> 00:25:41,190 Well, you’re welcome to stay as long as you wish. 338 00:25:41,190 --> 00:25:44,358 It is an honor to host you. 339 00:25:44,358 --> 00:25:45,997 So, tell me, Prasutagus... 340 00:25:47,471 --> 00:25:49,363 You built this fort yourself? 341 00:25:49,363 --> 00:25:52,773 No, it is a holding handed down within my family. 342 00:25:52,773 --> 00:25:55,402 I have merely improved upon it, and... 343 00:25:55,402 --> 00:25:59,076 will continue to maintain it for our next generation. 344 00:25:59,076 --> 00:26:01,848 Then your family stole it from someone. 345 00:26:03,080 --> 00:26:04,620 Bought it, traded, or won it. 346 00:26:04,620 --> 00:26:07,183 - My ancestors had a reputation 347 00:26:07,183 --> 00:26:09,988 for avoiding violence when necessary. 348 00:26:10,923 --> 00:26:13,629 And I try to uphold the same tradition. 349 00:26:13,629 --> 00:26:16,027 My king is the personification 350 00:26:16,027 --> 00:26:18,062 of the civilization in this land. 351 00:26:24,541 --> 00:26:27,511 Solid, bed-rock foundation! 352 00:26:29,007 --> 00:26:31,141 Arable land that you till 353 00:26:31,141 --> 00:26:34,815 and keep fertile with manure of the beasts that graze here. 354 00:26:34,815 --> 00:26:38,082 And, uh, soil that does not hold damp, 355 00:26:38,082 --> 00:26:39,820 with the elevation water run-off 356 00:26:39,820 --> 00:26:41,448 and down-hill mitigation. 357 00:26:41,448 --> 00:26:45,386 And the view? Well, unimpeded from all sides. 358 00:26:46,453 --> 00:26:48,059 I warrant that on a clear day 359 00:26:48,059 --> 00:26:50,633 you can see all the way to the Watling road. 360 00:26:51,799 --> 00:26:52,965 You are correct. 361 00:26:52,965 --> 00:26:55,429 It’s no wonder that this fort 362 00:26:55,429 --> 00:26:58,806 has been so sought-after this last millennium. 363 00:26:58,806 --> 00:27:01,138 My British king. 364 00:27:02,975 --> 00:27:05,549 We serve you well here, Lord. 365 00:27:07,144 --> 00:27:08,343 Yes. 366 00:27:08,343 --> 00:27:10,246 Yes indeed, you do. 367 00:27:16,087 --> 00:27:19,189 We’re going to have to be very well-behaved Britons. 368 00:27:19,189 --> 00:27:22,929 This officious bastard could royally fuck us if he chooses. 369 00:27:22,929 --> 00:27:24,799 We have to be smart about this. 370 00:27:24,799 --> 00:27:26,603 We make ourselves indispensable. 371 00:27:28,495 --> 00:27:32,972 You are-- Right. Of course. 372 00:27:32,972 --> 00:27:34,908 Now, ready the guards to leave. 373 00:27:34,908 --> 00:27:37,548 We’ll run raiding parties for a few days. 374 00:27:37,548 --> 00:27:40,144 Round up any bandits, cattle thieves, undesirables, 375 00:27:40,144 --> 00:27:42,410 and we’ll send those to Catus Decianus as a tribute. 376 00:27:44,016 --> 00:27:45,655 Knowing these lands are dangerous 377 00:27:45,655 --> 00:27:48,559 might temper his desires to settle here. 378 00:27:51,188 --> 00:27:53,729 You’re a wise man, my lord. 379 00:27:53,729 --> 00:27:55,896 I’ll ride with the party. 380 00:27:55,896 --> 00:27:57,491 Exercise will do me good. 381 00:28:08,469 --> 00:28:10,680 I have such a thirst for you, woman! 382 00:28:10,680 --> 00:28:14,981 A dryness in my soul that only you can quench. 383 00:28:14,981 --> 00:28:16,444 Mother, Father! 384 00:28:16,444 --> 00:28:18,314 Oh, school is over? 385 00:28:18,314 --> 00:28:19,689 Yes. 386 00:28:19,689 --> 00:28:20,921 I need to take a good look at you. 387 00:28:20,921 --> 00:28:23,187 Now you need to promise me 388 00:28:23,187 --> 00:28:25,387 that you will always stay by your mother’s side. 389 00:28:26,487 --> 00:28:27,554 Promise? 390 00:28:27,554 --> 00:28:28,731 Promise. 391 00:28:28,731 --> 00:28:30,964 All three of you, stay warm. 392 00:28:31,965 --> 00:28:33,065 I promise. 393 00:28:35,331 --> 00:28:37,674 And I need you to know that I love you. 394 00:28:38,642 --> 00:28:40,072 And I always will. 395 00:28:45,044 --> 00:28:46,243 I love you too. 396 00:29:53,442 --> 00:29:56,016 The men are back! Close the gate! 397 00:30:32,481 --> 00:30:33,680 Aaargh! 398 00:31:15,832 --> 00:31:18,032 Long live the Queen of the Iceni. 399 00:32:58,968 --> 00:33:01,696 All hail Caesar Augustus Nero! 400 00:33:03,973 --> 00:33:05,942 Hail, Catus Decianus. 401 00:33:07,108 --> 00:33:08,307 Please join us. 402 00:33:08,307 --> 00:33:10,111 I shall not stay... 403 00:33:10,111 --> 00:33:11,981 I feel my presence 404 00:33:11,981 --> 00:33:15,611 weighs heavily on the mood of the locals. 405 00:33:17,118 --> 00:33:20,187 You read too much into simple curiosity. 406 00:33:20,187 --> 00:33:22,057 Did you receive my tribute? 407 00:33:22,717 --> 00:33:25,456 Yes. I did. 408 00:33:25,456 --> 00:33:26,754 And I thank you. 409 00:33:27,788 --> 00:33:29,295 You have bequeathed 410 00:33:29,295 --> 00:33:32,265 half of your holdings and lands to me. 411 00:33:33,497 --> 00:33:37,369 ’Tis a most generous acquiescence. 412 00:33:37,369 --> 00:33:39,602 I’m glad his lordship is satisfied. 413 00:33:40,636 --> 00:33:42,209 Oh, I have not said that. 414 00:33:44,541 --> 00:33:47,643 As a woman, Rome cannot 415 00:33:47,643 --> 00:33:52,384 and will not recognize you as queen. 416 00:33:55,189 --> 00:33:57,928 No female is recognized as worthy 417 00:33:58,753 --> 00:34:00,887 of any position of governing power. 418 00:34:02,031 --> 00:34:04,660 To do so is a rebuke against Rome, 419 00:34:04,660 --> 00:34:06,827 Senate, and Empire! 420 00:34:06,827 --> 00:34:09,731 And a personal indignity to the Emperor. 421 00:34:09,731 --> 00:34:12,272 To try and bribe me 422 00:34:12,272 --> 00:34:16,540 into turning a blind eye to this wanton ridicule, 423 00:34:16,540 --> 00:34:18,905 this perversion of our laws, 424 00:34:18,905 --> 00:34:20,577 is a crime! 425 00:34:20,577 --> 00:34:23,778 One that begs to be punished to the full. 426 00:34:24,614 --> 00:34:25,956 I don’t understand you. 427 00:34:25,956 --> 00:34:27,848 Well then let me make it simple 428 00:34:27,848 --> 00:34:29,993 for your barbarian brain to ingest... 429 00:34:29,993 --> 00:34:35,031 I shall not be taking half of your holdings and lands. 430 00:34:35,031 --> 00:34:38,364 all of your kingdom. 431 00:34:38,364 --> 00:34:42,005 And you will be flogged. 432 00:34:42,005 --> 00:34:45,437 A fate shared by your children, 433 00:34:45,437 --> 00:34:46,933 while you watch. 434 00:34:48,539 --> 00:34:50,112 Oh, you look to Ciaran! 435 00:34:51,146 --> 00:34:55,051 The man who told me where you husband would be 436 00:34:55,051 --> 00:34:56,745 the day he was killed. 437 00:34:59,055 --> 00:35:03,851 Roman gold will make a convert of the weak and covetous. 438 00:35:07,624 --> 00:35:10,759 Stand... down! 439 00:35:10,759 --> 00:35:12,134 No, please! 440 00:35:23,970 --> 00:35:26,676 Appointed by the Empire, 441 00:35:26,676 --> 00:35:29,547 bequeathed by the Emperor himself, 442 00:35:30,251 --> 00:35:32,418 my word is law 443 00:35:32,418 --> 00:35:34,618 as if spoken by Nero! 444 00:35:36,059 --> 00:35:39,491 Henceforth, all land and properties 445 00:35:39,491 --> 00:35:44,793 owned by Prasutagus of Iceni 446 00:35:44,793 --> 00:35:45,860 are mine! 447 00:35:48,467 --> 00:35:49,732 Hail Nero. 448 00:35:59,643 --> 00:36:01,249 Aaaaah! 449 00:36:08,157 --> 00:36:10,555 Don’t you dare touch her! 450 00:36:15,131 --> 00:36:17,100 Noooo! Aaaaah! 451 00:36:22,831 --> 00:36:26,406 This was a gift from Nero. 452 00:36:27,209 --> 00:36:29,277 One holds it into fire 453 00:36:30,344 --> 00:36:32,115 then pushes it onto the face 454 00:36:32,115 --> 00:36:37,010 of any misbehaving slave, thus branding them his property. 455 00:36:37,010 --> 00:36:38,220 N. R. 456 00:36:38,220 --> 00:36:41,388 Nero Rex Dramus. 457 00:36:41,388 --> 00:36:42,818 A-Although, in your case, 458 00:36:42,818 --> 00:36:44,688 the N. R. could stand for 459 00:36:45,018 --> 00:36:46,954 Nec Regina. 460 00:36:47,691 --> 00:36:48,791 Queen no more. 461 00:36:49,858 --> 00:36:53,235 Any disruptive brittunculi 462 00:36:53,235 --> 00:36:54,698 looking to you 463 00:36:54,698 --> 00:36:57,305 will see this mark, laugh, 464 00:36:57,305 --> 00:37:00,033 and be reminded of your falsehood. 465 00:37:06,875 --> 00:37:08,283 Ohhh... 466 00:37:10,153 --> 00:37:12,485 The illicit smell of burning flesh. 467 00:38:34,930 --> 00:38:36,602 Shh, shh, shh. 468 00:38:36,602 --> 00:38:38,901 Quiet. You must come with us. 469 00:39:19,579 --> 00:39:21,647 die here. 470 00:39:21,647 --> 00:39:23,583 We have to keep moving. 471 00:40:09,024 --> 00:40:12,258 Mmm... Girls? 472 00:40:15,371 --> 00:40:16,471 Girls? 473 00:40:24,072 --> 00:40:25,678 Where are my daughters? 474 00:40:27,207 --> 00:40:28,549 Where are my daughters? 475 00:40:28,549 --> 00:40:29,682 Shhh. 476 00:40:32,916 --> 00:40:34,852 Were they hurt? 477 00:40:34,852 --> 00:40:36,722 Where are my daughters? 478 00:40:39,087 --> 00:40:40,792 Woah, woah, woah. 479 00:40:43,630 --> 00:40:46,435 Ugh! Oh, I forgot. 480 00:40:47,535 --> 00:40:48,734 Ohhh. 481 00:40:51,539 --> 00:40:53,673 I can’t understand what happened. 482 00:40:54,641 --> 00:40:56,577 You must bring them. 483 00:40:56,577 --> 00:40:58,645 You must bring them, I... 484 00:40:58,645 --> 00:40:59,976 I want to hug them. 485 00:40:59,976 --> 00:41:02,044 - Where are my children? 486 00:41:04,651 --> 00:41:08,314 We... are your children, Boudica. 487 00:41:25,606 --> 00:41:27,410 I need to see my girls. 488 00:41:32,679 --> 00:41:35,242 - There you are, Mother! - Mother, darling! 489 00:41:35,242 --> 00:41:37,211 Oh! Babies! 490 00:41:42,315 --> 00:41:44,394 My babies! 491 00:41:50,565 --> 00:41:51,929 I’m so sorry! 492 00:41:53,964 --> 00:41:56,604 I’m so, so sorry. 493 00:41:56,604 --> 00:41:58,903 I couldn’t protect you. 494 00:41:59,640 --> 00:42:02,775 You know... I fought so hard. 495 00:42:05,415 --> 00:42:07,450 I tried everything. 496 00:42:09,045 --> 00:42:11,245 It’s all right, Mother. 497 00:42:11,245 --> 00:42:13,082 We’re here with you now. 498 00:42:20,386 --> 00:42:21,563 For your mouth. 499 00:42:24,830 --> 00:42:27,393 - What? - For teeth. 500 00:42:34,169 --> 00:42:36,974 She says a warrior must be able to bite. 501 00:42:36,974 --> 00:42:40,648 She stole it from the mouth of a dead centurion. 502 00:42:40,648 --> 00:42:42,309 Ohhh... 503 00:42:42,309 --> 00:42:44,751 So happy. 504 00:42:44,751 --> 00:42:47,017 You must eat. 505 00:42:47,017 --> 00:42:49,921 She is a warrior. And a soothsayer. 506 00:42:51,560 --> 00:42:53,386 She says that you are to be queen. 507 00:42:53,386 --> 00:42:56,125 That your task is to kill the Romans. 508 00:42:57,423 --> 00:42:58,930 We are here to help you, Mother. 509 00:43:00,503 --> 00:43:01,966 My babies. 510 00:43:03,605 --> 00:43:05,068 My babies! 511 00:43:08,335 --> 00:43:09,578 You must eat. 512 00:43:38,398 --> 00:43:39,905 What are you learning? 513 00:43:39,905 --> 00:43:42,468 We learn how to use weapons. 514 00:43:42,468 --> 00:43:44,679 Must a Trinovante woman fight? 515 00:43:44,679 --> 00:43:47,044 A Trinovante woman can do anything. 516 00:43:47,044 --> 00:43:48,474 Best of all, they fight. 517 00:43:50,245 --> 00:43:52,280 Can I spend some time with you, my dears? 518 00:43:52,280 --> 00:43:54,821 It feels like I’ve seen nothing of you. 519 00:43:56,559 --> 00:43:57,956 Mmm... 520 00:44:02,422 --> 00:44:05,568 - I’m sorry I’ve disturbed you. - You haven’t. 521 00:44:06,635 --> 00:44:08,835 Is there anything I can get for you, my queen? 522 00:44:08,835 --> 00:44:11,101 I’ve got everything I need right now. 523 00:44:11,101 --> 00:44:12,575 But thank you. 524 00:44:16,502 --> 00:44:18,504 She’s looked after you well. 525 00:44:18,504 --> 00:44:20,781 She is our friend, Mother. 526 00:44:20,781 --> 00:44:22,013 Where are her children? 527 00:44:22,013 --> 00:44:23,982 The Romans killed her children. 528 00:44:23,982 --> 00:44:26,985 She had daughters. Like us. 529 00:44:26,985 --> 00:44:29,119 These people want you to be their queen. 530 00:44:29,119 --> 00:44:31,352 They say you’re chosen. It’s an honor. 531 00:44:31,352 --> 00:44:33,629 Oh no, I wasn’t chosen. 532 00:44:33,629 --> 00:44:35,158 I was double-crossed and betrayed, 533 00:44:35,158 --> 00:44:37,567 and my people let this happen! 534 00:44:37,567 --> 00:44:39,569 No, they mean that Catus chose you. 535 00:44:39,569 --> 00:44:41,362 When he branded you. 536 00:44:42,935 --> 00:44:44,266 No, this... 537 00:44:44,266 --> 00:44:46,873 It’s a mark of humiliation. 538 00:44:46,873 --> 00:44:49,370 To the Trinovante, you have been anointed. 539 00:44:49,370 --> 00:44:51,537 It is our duty to bring the tribes together. 540 00:44:51,537 --> 00:44:54,276 To kill the Romans. 541 00:44:54,276 --> 00:44:56,652 Do you remember what Catus ordered his men to do? 542 00:44:56,652 --> 00:44:58,346 In front of your friends, your family? 543 00:44:58,346 --> 00:45:00,656 Oh I do, I do. I’m sorry. 544 00:45:00,656 --> 00:45:02,922 I’m really, really sorry. 545 00:45:06,090 --> 00:45:07,663 You were the Queen of Iceni. 546 00:45:07,663 --> 00:45:09,324 are the Queen of Iceni. 547 00:45:09,324 --> 00:45:12,063 These people need you now more than ever. 548 00:45:12,063 --> 00:45:13,801 You really have no choice. 549 00:45:22,744 --> 00:45:24,372 Wait! 550 00:45:24,372 --> 00:45:25,747 I’ll show you. 551 00:45:27,045 --> 00:45:29,982 Neck, under the arm. 552 00:45:30,983 --> 00:45:32,083 Wrist. 553 00:45:33,348 --> 00:45:34,822 Stomach will stop, 554 00:45:34,822 --> 00:45:36,384 but it won’t kill. 555 00:45:36,384 --> 00:45:39,222 This is where most wear their armor thickest. 556 00:45:39,222 --> 00:45:42,027 Neck, under the arm, 557 00:45:42,027 --> 00:45:43,963 under the armor. 558 00:45:43,963 --> 00:45:45,899 These’ll be your targets. 559 00:45:45,899 --> 00:45:46,999 Show me. 560 00:45:48,462 --> 00:45:50,398 Neck! 561 00:45:50,398 --> 00:45:53,401 - Ooh! Wah! - Yes. 562 00:45:57,504 --> 00:45:58,747 This is for you. 563 00:46:12,860 --> 00:46:14,697 Where did you get this? 564 00:46:15,896 --> 00:46:17,865 Catus gave it to a Roman. 565 00:46:17,865 --> 00:46:19,196 I killed him. 566 00:46:19,196 --> 00:46:20,868 And now it is yours again. 567 00:46:27,237 --> 00:46:28,678 Don’t cry, Mother. 568 00:46:28,678 --> 00:46:30,141 We can’t show weakness. 569 00:46:30,141 --> 00:46:33,375 Bronze is the metal of the past. 570 00:46:33,375 --> 00:46:34,750 It won’t hold an edge. 571 00:46:34,750 --> 00:46:36,312 Heavy and unwieldy. 572 00:46:36,312 --> 00:46:38,248 More dangerous to its owner than its enemy. 573 00:46:38,248 --> 00:46:40,448 Not this blade. Not to me. 574 00:46:40,448 --> 00:46:42,692 Who’s using my training area? 575 00:46:50,931 --> 00:46:54,594 You’re the Iceni queen that’s come to save us, aren’t you? 576 00:46:54,594 --> 00:46:56,167 They call her Boudica. 577 00:46:56,167 --> 00:47:00,138 - That’s a bold name. - I did not choose it. 578 00:47:00,138 --> 00:47:02,668 I see the brand on your face, 579 00:47:02,668 --> 00:47:06,342 and I’ve, uh, seen what a cat-of-nine-tails 580 00:47:06,342 --> 00:47:08,146 does to a man’s back. 581 00:47:08,146 --> 00:47:11,281 But how does that qualify you to lead the Trinovante? 582 00:47:11,281 --> 00:47:14,383 Why should you be leader and not me? 583 00:47:16,517 --> 00:47:17,925 I’m just Boudica. 584 00:47:19,487 --> 00:47:21,764 I fought as an auxiliary for the Romans. 585 00:47:21,764 --> 00:47:23,689 So I know how they train, 586 00:47:23,689 --> 00:47:26,527 how they tool up, how they fight. 587 00:47:26,527 --> 00:47:27,693 How they think. 588 00:47:27,693 --> 00:47:30,773 Now I’m a deserter, marked for death. 589 00:47:30,773 --> 00:47:32,698 As are all my men! 590 00:47:32,698 --> 00:47:34,172 But I’ve returned... 591 00:47:34,172 --> 00:47:37,439 to lead my people out of Roman bondage. 592 00:47:37,439 --> 00:47:39,375 So you’d best step aside. 593 00:47:47,988 --> 00:47:52,861 Is that what you’re going to challenge the Romans with? 594 00:47:52,861 --> 00:47:54,555 Bronze was good, 595 00:47:54,555 --> 00:47:56,194 when that was all we had. 596 00:47:56,898 --> 00:47:58,097 Iron... 597 00:47:59,197 --> 00:48:01,199 That’s the way of modern warfare. 598 00:48:02,563 --> 00:48:03,729 May I? 599 00:48:16,676 --> 00:48:17,985 By the gods, 600 00:48:17,985 --> 00:48:19,382 it’s ugly in the hand, 601 00:48:19,382 --> 00:48:21,989 heavy, imbalanced. 602 00:48:23,353 --> 00:48:25,091 There’s no life to it. 603 00:48:25,091 --> 00:48:26,719 That’s why we don’t use bronze anymore. 604 00:48:26,719 --> 00:48:28,160 Let me do you a favor! 605 00:48:30,657 --> 00:48:32,263 Huh! 606 00:48:36,234 --> 00:48:37,334 What? 607 00:48:38,302 --> 00:48:41,404 What? I did you a favor! 608 00:48:41,404 --> 00:48:42,504 Where is she? 609 00:48:46,706 --> 00:48:48,213 That blade was shit. 610 00:48:48,213 --> 00:48:50,182 Any real warrior would know that. 611 00:48:58,894 --> 00:49:00,555 There’s strong currents in there. 612 00:49:00,555 --> 00:49:02,755 Strong enough to hold a man down and drown him. 613 00:49:02,755 --> 00:49:06,198 Now I feel responsible. Should I go in? 614 00:49:06,198 --> 00:49:07,364 What’s so interesting? 615 00:49:11,533 --> 00:49:14,305 Maybe this sword chooses who it performs for. 616 00:49:14,305 --> 00:49:16,175 How did you reshape the blade? 617 00:49:16,175 --> 00:49:18,375 This is how I found it. 618 00:49:19,409 --> 00:49:21,114 This should be interesting. 619 00:49:32,059 --> 00:49:34,127 I was an archer in Armenia, 620 00:49:34,127 --> 00:49:36,360 tracker for Galba in Spain, 621 00:49:36,360 --> 00:49:38,032 swordsman for Rome. 622 00:49:39,825 --> 00:49:41,464 In all of my years living by the sword 623 00:49:41,464 --> 00:49:44,071 I’ve never seen anything like this before. 624 00:49:44,071 --> 00:49:46,238 Our people asked the gods of the land 625 00:49:46,238 --> 00:49:47,976 to provide us a leader, 626 00:49:47,976 --> 00:49:49,373 and now they have! 627 00:49:51,837 --> 00:49:53,047 Queen Boudica... 628 00:49:55,346 --> 00:49:56,677 Kneel. 629 00:49:57,744 --> 00:49:58,844 Accept me, 630 00:49:58,844 --> 00:50:01,583 and my men, as your loyal servants. 631 00:50:35,386 --> 00:50:38,191 I was happy being a collaborator, 632 00:50:38,191 --> 00:50:39,390 and a wife. 633 00:50:43,361 --> 00:50:44,527 Now... 634 00:50:45,528 --> 00:50:47,233 those two girls are... 635 00:50:47,233 --> 00:50:52,073 the only trace of the old me. 636 00:50:54,438 --> 00:50:56,143 You think I can do this? 637 00:51:01,412 --> 00:51:03,216 You’re the only one who can. 638 00:51:06,516 --> 00:51:07,649 Yeah. 639 00:51:15,723 --> 00:51:18,726 Forged by Catuvellauni craftsmen... 640 00:51:19,595 --> 00:51:22,103 before the time of the Trinovante 641 00:51:22,103 --> 00:51:23,500 or the Iceni. 642 00:51:23,500 --> 00:51:26,305 The symbol of your royalty... 643 00:51:28,406 --> 00:51:33,213 stolen by the invaders from Rome and returned to you now. 644 00:51:34,874 --> 00:51:39,054 Do you choose the royal torque, Boudica? 645 00:51:41,254 --> 00:51:42,882 Put it on. 646 00:51:42,882 --> 00:51:45,819 You must choose it. It’s yours. 647 00:51:49,229 --> 00:51:52,430 In the name of the four kings of Kent, 648 00:51:52,430 --> 00:51:55,004 Queen Boudica! 649 00:51:55,004 --> 00:51:58,799 Boudica! 650 00:52:00,042 --> 00:52:05,146 I am Boudica. You are my people. 651 00:52:05,146 --> 00:52:07,511 We are in a time of extreme peril. 652 00:52:09,315 --> 00:52:12,087 We fight for our freedom! 653 00:52:12,087 --> 00:52:13,484 Yes! 654 00:52:13,484 --> 00:52:15,618 honor! - Yes! 655 00:52:15,618 --> 00:52:17,653 The Romans fight for pay. 656 00:52:17,653 --> 00:52:19,061 We know that the Romans are paid 657 00:52:19,061 --> 00:52:21,129 on the ides of every third month. 658 00:52:21,129 --> 00:52:22,823 In two days’ time, 659 00:52:22,823 --> 00:52:25,100 Catus Decianus will lead a pay convoy 660 00:52:25,100 --> 00:52:28,070 from Londinium to Venonis and then to Eboracum. 661 00:52:28,070 --> 00:52:32,998 That will lead him straight through Fallbrook Forest. 662 00:52:32,998 --> 00:52:35,077 Where we shall ambush him. 663 00:52:37,475 --> 00:52:40,907 Catus Decianus has a centurie of 80 men, 664 00:52:42,117 --> 00:52:45,153 Batavian auxiliaries marching with him at all times, 665 00:52:45,153 --> 00:52:47,815 along with mounted Equites and Galician mercenaries. 666 00:52:47,815 --> 00:52:51,489 He will destroy any ambush you set. Any ambush. 667 00:52:51,489 --> 00:52:53,425 It’s a perfect setup. 668 00:52:53,425 --> 00:52:57,330 The Romans have been plundering our gold for 20 years! 669 00:52:57,330 --> 00:52:59,761 I think it’s time to take it back. 670 00:52:59,761 --> 00:53:00,696 Yes! 671 00:53:00,696 --> 00:53:03,105 We must plan a war! 672 00:53:03,105 --> 00:53:06,768 Wolfgar, if you’re not behind me in Fallbrook Forest, 673 00:53:06,768 --> 00:53:10,035 I will fight Catus alone. 674 00:53:10,035 --> 00:53:11,575 But I will fight him. 675 00:53:12,642 --> 00:53:14,875 You’re as mad as a March hare. 676 00:53:15,744 --> 00:53:19,550 No. I’m as clear-headed as I’ve ever been. 677 00:53:24,687 --> 00:53:28,361 I need to know if you are with me. 678 00:53:53,045 --> 00:53:54,354 Give me my sword. 679 00:54:01,196 --> 00:54:02,758 Thank you. 680 00:54:09,567 --> 00:54:11,767 Was I the only one who saw that? 681 00:54:25,044 --> 00:54:28,190 Our world is... full of signs. 682 00:54:31,919 --> 00:54:33,492 She must be the one. 683 00:54:39,861 --> 00:54:42,171 You don’t approve, huh? 684 00:54:44,305 --> 00:54:46,802 Your silence speaks volumes. 685 00:54:46,802 --> 00:54:49,673 You ask a lot of a simple people. 686 00:54:51,136 --> 00:54:52,874 When opportunity presents itself, 687 00:54:52,874 --> 00:54:54,414 we must seize it. 688 00:54:54,414 --> 00:54:57,318 And Catus in the forest is an opportunity. 689 00:54:57,318 --> 00:54:58,880 Did I do wrong? 690 00:54:59,650 --> 00:55:01,652 You should not act so willfully. 691 00:55:01,652 --> 00:55:04,325 They call me queen. 692 00:55:04,325 --> 00:55:06,459 And then they question my plan. 693 00:55:07,427 --> 00:55:11,024 It’s OK. We’ll do this on our own, girls. 694 00:55:11,024 --> 00:55:12,333 Look behind you, Mother. 695 00:55:26,776 --> 00:55:30,384 What they say about you cannot be more true. 696 00:55:30,384 --> 00:55:32,848 We have chosen you as our queen. 697 00:55:33,783 --> 00:55:35,048 Boudica! 698 00:55:35,048 --> 00:55:37,622 Boudica! Boudica! 699 00:56:13,218 --> 00:56:15,627 Step off the road, brittunculi. 700 00:56:18,630 --> 00:56:20,731 Who the fuck are you talking to? 701 00:56:21,633 --> 00:56:24,163 Halt! 702 00:56:25,032 --> 00:56:26,638 You, peasant... 703 00:56:37,044 --> 00:56:38,353 You were dead. 704 00:56:38,353 --> 00:56:39,717 I’m your queen. 705 00:56:39,717 --> 00:56:42,489 Or has your ambition blinded you? 706 00:56:44,920 --> 00:56:46,086 My queen. 707 00:56:53,401 --> 00:56:56,668 I don’t know how or why you’re here, 708 00:56:56,668 --> 00:56:58,901 but you must leave now. 709 00:56:58,901 --> 00:57:00,375 I am queen, 710 00:57:00,375 --> 00:57:02,575 and I’d like to speak to your regent, 711 00:57:02,575 --> 00:57:04,841 Catus Decianus. 712 00:57:06,172 --> 00:57:07,877 If you don’t go now, 713 00:57:07,877 --> 00:57:10,748 he will crucify you this time. 714 00:57:12,948 --> 00:57:14,180 Send word. 715 00:57:14,180 --> 00:57:17,986 The queen of the Iceni wishes to parlay. 716 00:57:19,328 --> 00:57:20,791 If you don’t tell him, 717 00:57:20,791 --> 00:57:22,793 he’ll have you whipped like me. 718 00:57:22,793 --> 00:57:25,092 I guarantee you that. 719 00:57:25,994 --> 00:57:27,127 Hm. 720 00:57:33,133 --> 00:57:34,673 Take a good look! 721 00:57:35,872 --> 00:57:38,776 If you live to have children, 722 00:57:38,776 --> 00:57:40,349 they’ll ask about me. 723 00:57:42,109 --> 00:57:44,914 Where is this brittunculi queen 724 00:57:44,914 --> 00:57:48,148 who would dare stop my cohort? 725 00:57:50,887 --> 00:57:54,495 Well... Speak, she-dog. 726 00:57:54,495 --> 00:57:58,697 I’m upset you don’t recognize me, dear Catus, 727 00:57:58,697 --> 00:58:01,799 or has time been so unkind to me? 728 00:58:04,406 --> 00:58:06,540 She is clearly insane. 729 00:58:06,540 --> 00:58:08,168 Remove and pillar her head 730 00:58:08,168 --> 00:58:12,678 and don’t stop us on such trivialities again! 731 00:58:12,678 --> 00:58:16,275 I’m Queen Boudica of the Iceni and the Trinovante, 732 00:58:16,275 --> 00:58:19,817 the Celts, the Saxons, of the northern Britons! 733 00:58:20,950 --> 00:58:25,823 I am the wife of King Prasutagus. 734 00:58:25,823 --> 00:58:28,793 And it will take a lot more than your blood 735 00:58:28,793 --> 00:58:31,026 to cleanse the foulness you inflicted 736 00:58:31,026 --> 00:58:33,127 on me and my daughters! 737 00:58:33,127 --> 00:58:36,163 Catus Decianus. 738 00:58:36,163 --> 00:58:38,473 Yeah. Come closer, 739 00:58:38,473 --> 00:58:40,706 and have a good look at my face. 740 00:58:41,542 --> 00:58:43,544 Something you remember? 741 00:58:46,877 --> 00:58:48,274 Bou-di-ca. 742 00:58:51,013 --> 00:58:54,181 Nec Regina! 743 00:58:55,655 --> 00:58:59,186 Your scar has healed. 744 00:58:59,186 --> 00:59:04,730 My men prefer to train with live targets! 745 00:59:04,730 --> 00:59:06,963 Perhaps I shall grant them that privilege. 746 00:59:06,963 --> 00:59:08,437 Now, my children. 747 00:59:11,297 --> 00:59:12,573 What witchery is this? 748 01:02:42,750 --> 01:02:44,917 He was hiding in the woods. 749 01:02:44,917 --> 01:02:47,117 Aaah! 750 01:02:47,117 --> 01:02:50,285 Hail, Queen Boudica! 751 01:02:51,517 --> 01:02:52,793 You traitor! 752 01:02:57,589 --> 01:03:00,361 You traitor! Traitor! 753 01:03:02,264 --> 01:03:03,595 Traitor! 754 01:03:05,630 --> 01:03:08,534 You were supposed to protect him. 755 01:03:12,142 --> 01:03:14,540 Enough! It’s over! 756 01:03:14,540 --> 01:03:16,718 It’s over. 757 01:03:16,718 --> 01:03:19,721 We won the day. It’s over. 758 01:03:19,721 --> 01:03:22,757 We won the day. 759 01:03:22,757 --> 01:03:26,090 Boudica, my queen. It’s over. 760 01:03:26,090 --> 01:03:28,796 It’s not over until every Roman has gone. 761 01:03:30,160 --> 01:03:31,359 My queen? 762 01:03:31,359 --> 01:03:33,702 We ride for Camulos. 763 01:03:33,702 --> 01:03:36,705 Governor Paulinus is still biding his time in Rome. 764 01:03:36,705 --> 01:03:38,201 The last I’ve heard, 765 01:03:38,201 --> 01:03:39,939 his Gemina Legion was mopping up Druids 766 01:03:39,939 --> 01:03:42,843 in Anglesey, so... The timing is perfect. 767 01:03:42,843 --> 01:03:45,571 It will need a blessing from the Druid council. 768 01:03:46,539 --> 01:03:47,914 You’ll see to it. 769 01:03:49,718 --> 01:03:51,082 You’re serious. 770 01:03:52,512 --> 01:03:54,646 And I suspect a little mental. 771 01:03:54,646 --> 01:03:55,988 My queen. 772 01:03:58,023 --> 01:04:00,025 But war favors the possessed. 773 01:04:02,324 --> 01:04:03,424 Where are you going? 774 01:04:05,195 --> 01:04:06,999 I reckon I’m going to the Druid council 775 01:04:06,999 --> 01:04:09,694 to try to find a reason for a... 776 01:04:09,694 --> 01:04:12,037 Celtic Trinovante invasion of Camulos. 777 01:04:13,302 --> 01:04:14,534 You are indeed. 778 01:04:16,338 --> 01:04:17,438 Yeah. 779 01:04:47,468 --> 01:04:50,735 When you drink from the skull of Catus Decianus, 780 01:04:50,735 --> 01:04:52,781 your victory is complete. 781 01:04:53,881 --> 01:04:55,113 It’s a tradition. 782 01:05:12,834 --> 01:05:16,805 There has of late been a succession of ill omens 783 01:05:16,805 --> 01:05:19,203 for the Roman occupation force. 784 01:05:19,203 --> 01:05:22,701 Where they predict misfortune for Nero, 785 01:05:22,701 --> 01:05:25,605 they promise fortune for Brittania. 786 01:05:26,771 --> 01:05:27,948 and her queen... 787 01:05:28,740 --> 01:05:30,544 Boudica. 788 01:05:36,451 --> 01:05:38,519 The council supports your cause. 789 01:05:38,519 --> 01:05:41,456 us. 790 01:05:41,456 --> 01:05:43,458 There’s nothing we cannot achieve. 791 01:05:50,399 --> 01:05:52,302 You’re staring at me. 792 01:05:52,302 --> 01:05:54,139 You have your hand on my knee. 793 01:05:57,604 --> 01:05:58,803 Oh. 794 01:06:02,147 --> 01:06:03,742 Twenty years of killing enemies 795 01:06:03,742 --> 01:06:05,348 and chasing their wives. 796 01:06:06,448 --> 01:06:08,417 Forgive me, my queen. 797 01:06:08,417 --> 01:06:09,990 You’re forgiven. 798 01:06:09,990 --> 01:06:12,751 But if you ever touch me like that again, 799 01:06:12,751 --> 01:06:14,786 I’ll kill you before your little man 800 01:06:14,786 --> 01:06:16,788 has had a chance to raise himself. 801 01:06:16,788 --> 01:06:18,295 By god, woman, 802 01:06:18,295 --> 01:06:21,364 if I didn’t already have two wives... 803 01:06:21,364 --> 01:06:25,071 You have a way with words, Wolfgar. 804 01:06:28,338 --> 01:06:29,570 No one would judge us. 805 01:06:31,506 --> 01:06:35,180 Two warrior leaders, a man and a woman, 806 01:06:36,049 --> 01:06:38,447 forged together like charcoal and iron 807 01:06:38,447 --> 01:06:40,889 to become steel in the furnace of war. 808 01:06:43,353 --> 01:06:45,454 I am the wife of King Prasutagus. 809 01:06:47,654 --> 01:06:48,930 Please leave. 810 01:07:04,209 --> 01:07:06,871 You’ve come far, Queen Boudica. 811 01:07:06,871 --> 01:07:10,050 Life is impermanent. 812 01:07:10,809 --> 01:07:12,019 Transitory. 813 01:07:12,019 --> 01:07:16,958 We all die. You. Your daughters. 814 01:07:16,958 --> 01:07:20,456 What do my daughters have to do with this? 815 01:07:20,456 --> 01:07:23,723 They’re in your mind, as you survived. 816 01:07:23,723 --> 01:07:25,032 They did not. 817 01:07:25,032 --> 01:07:27,067 No. They’re here. 818 01:07:27,067 --> 01:07:30,972 Like snowflakes in the air. 819 01:07:32,072 --> 01:07:34,074 So beautiful to watch. 820 01:07:35,042 --> 01:07:36,736 Snatch one in your hand. 821 01:07:38,573 --> 01:07:39,904 And when you look... 822 01:07:40,542 --> 01:07:42,247 It will be gone. 823 01:07:44,150 --> 01:07:48,484 Like goosebumps, the first breath of winter. 824 01:07:49,749 --> 01:07:52,290 They will always be with you, Boudica. 825 01:07:53,126 --> 01:07:54,292 As spirits. 826 01:07:57,031 --> 01:07:58,857 Love what you can. 827 01:08:00,133 --> 01:08:02,696 Never forget what it is that you love. 828 01:08:03,928 --> 01:08:05,567 As it defines you. 829 01:08:07,536 --> 01:08:09,802 I want to die. 830 01:08:09,802 --> 01:08:11,045 You will. 831 01:08:11,903 --> 01:08:15,016 But first, you must lead your army again. 832 01:08:15,016 --> 01:08:19,988 The Druid council have sanctioned your ride to Camulos. 833 01:08:22,287 --> 01:08:23,486 What if I refuse? 834 01:08:23,486 --> 01:08:26,258 You’re free to do as you wish. 835 01:08:26,258 --> 01:08:28,425 There are no rules in this world. 836 01:08:29,624 --> 01:08:33,001 Except what death has put there. 837 01:08:56,915 --> 01:08:59,555 Queen. You must rest. 838 01:09:01,821 --> 01:09:03,757 Tell me... 839 01:09:03,757 --> 01:09:05,099 Do you see them? 840 01:09:05,627 --> 01:09:07,167 Do you see my daughters? 841 01:09:08,267 --> 01:09:10,830 They’re... good girls. 842 01:09:10,830 --> 01:09:12,205 They behave well. 843 01:09:12,205 --> 01:09:13,305 They’ve been waiting for you. 844 01:09:13,305 --> 01:09:15,274 No, I asked, do you see them? 845 01:09:16,836 --> 01:09:18,002 See them? 846 01:09:18,002 --> 01:09:20,510 We see them in our hearts, Queen. 847 01:09:37,593 --> 01:09:39,694 You need to wake up, Mother. 848 01:09:43,533 --> 01:09:47,933 If you attack Camulos, the Romans will come after you. 849 01:09:47,933 --> 01:09:50,210 They will send archers to destroy you. 850 01:09:55,479 --> 01:09:57,514 I will kill whoever they send. 851 01:09:57,514 --> 01:10:01,254 And find where they live and kill their families. 852 01:10:02,486 --> 01:10:04,015 You must do it, Mother. 853 01:10:04,015 --> 01:10:06,754 For us. For Father. 854 01:10:08,492 --> 01:10:10,230 This would not have happened, 855 01:10:10,230 --> 01:10:12,595 had I not chosen to be queen. 856 01:10:13,893 --> 01:10:15,961 It was never your choice, Mother. 857 01:10:18,029 --> 01:10:21,142 But if I wasn’t a queen, we would still be together. 858 01:10:23,870 --> 01:10:25,707 You look so real. 859 01:10:27,742 --> 01:10:29,315 I can feel you. 860 01:10:30,580 --> 01:10:31,977 I can smell you. 861 01:10:35,354 --> 01:10:36,949 But I know you’re not. 862 01:10:39,688 --> 01:10:41,492 We are here with you, Mother. 863 01:10:44,594 --> 01:10:47,795 You must get ready. It’s time. 864 01:11:13,359 --> 01:11:15,394 The Romans murdered men, women, and children 865 01:11:15,394 --> 01:11:17,528 when they occupied the town of Camulos. 866 01:11:18,793 --> 01:11:20,498 They made it a retirement settlement 867 01:11:20,498 --> 01:11:22,368 for the senior centurions. 868 01:11:24,997 --> 01:11:27,098 Do you want to forgive and forget? 869 01:11:27,098 --> 01:11:30,101 We go home, live another day? 870 01:11:32,510 --> 01:11:33,808 Fuck them. 871 01:11:33,808 --> 01:11:36,448 Hail. That’s my queen. 872 01:11:40,452 --> 01:11:44,819 Go! 873 01:12:45,880 --> 01:12:48,520 You’ll make a handsome centurion, 874 01:12:48,520 --> 01:12:50,984 Ivan. 875 01:12:50,984 --> 01:12:53,151 You know I don’t like that shit! 876 01:12:57,859 --> 01:12:59,124 Boudica. 877 01:12:59,124 --> 01:13:00,532 We met them on their ground. 878 01:13:05,735 --> 01:13:07,275 He was a man ahead of his time! 879 01:13:09,871 --> 01:13:10,971 Boudica! 880 01:13:35,567 --> 01:13:37,129 Beautiful retribution. 881 01:13:37,129 --> 01:13:40,770 It’s not over. But it’s a start. 882 01:14:14,408 --> 01:14:17,235 Why aren’t they celebrating? 883 01:14:17,235 --> 01:14:19,908 To bear pain. Tribute to the victory. 884 01:14:19,908 --> 01:14:21,008 To whom? 885 01:14:23,417 --> 01:14:24,517 Marco. 886 01:14:27,883 --> 01:14:31,623 By cutting your mark into their cheek, 887 01:14:31,623 --> 01:14:34,395 they pay tribute to you, my queen. 888 01:14:40,731 --> 01:14:42,799 Roman soldiers have their stigma, 889 01:14:44,064 --> 01:14:46,330 now your men have theirs. 890 01:14:46,330 --> 01:14:47,573 What? 891 01:14:47,573 --> 01:14:50,004 Do they know what it means? 892 01:14:50,004 --> 01:14:52,171 Who gives a shit? 893 01:14:52,171 --> 01:14:53,645 They can’t read Latin. 894 01:14:53,645 --> 01:14:55,746 Or any other language, for that matter. 895 01:14:55,746 --> 01:14:58,419 But what matters is that it’s your mark. 896 01:14:59,816 --> 01:15:01,180 They’re your army now. 897 01:15:07,351 --> 01:15:08,594 What are you doing? 898 01:15:10,992 --> 01:15:14,325 The Romans take pride in their unit formations, 899 01:15:14,325 --> 01:15:16,536 and my men take great pleasure 900 01:15:16,536 --> 01:15:18,934 in relieving the silks from the defeated. 901 01:15:21,706 --> 01:15:24,170 These are the units you’ve crushed. 902 01:15:26,480 --> 01:15:28,449 The spoils of war, my queen. 903 01:15:31,111 --> 01:15:32,915 It’s not nearly enough. 904 01:16:42,622 --> 01:16:44,525 Boudica! 905 01:17:35,268 --> 01:17:39,206 Hold the line! Hold the line! Don’t break! 906 01:17:51,020 --> 01:17:52,989 Charge! 907 01:18:02,196 --> 01:18:04,704 Hold the line! 908 01:18:46,977 --> 01:18:49,342 The rioting is getting closer. 909 01:18:49,342 --> 01:18:50,783 It’s dangerous for you to be here. 910 01:18:50,783 --> 01:18:52,752 Why do my people protest? 911 01:18:52,752 --> 01:18:54,688 The war in Europe was costly. 912 01:18:54,688 --> 01:18:56,349 Your people need a victory. 913 01:18:57,691 --> 01:18:58,890 It’s not my fault. 914 01:18:58,890 --> 01:19:01,585 It’s the fault of that awful woman. 915 01:19:01,585 --> 01:19:02,993 They were your laws! 916 01:19:02,993 --> 01:19:05,831 Your orders that caused the insurrection. 917 01:19:05,831 --> 01:19:08,801 And now Boudica and her army seem unstoppable. 918 01:19:08,801 --> 01:19:10,462 My dear Paulinus... 919 01:19:11,870 --> 01:19:15,269 I’m a musician, not a warrior... 920 01:19:17,876 --> 01:19:20,142 Rome has forsaken me. 921 01:19:20,142 --> 01:19:21,308 Come with us. 922 01:19:22,881 --> 01:19:24,718 How will I defend myself? 923 01:19:24,718 --> 01:19:27,578 We’re not here to do you harm. 924 01:19:27,578 --> 01:19:31,186 I have... only to appear and sing 925 01:19:31,186 --> 01:19:32,385 to have peace once more 926 01:19:32,385 --> 01:19:33,925 - in Gaul. - No! 927 01:19:46,872 --> 01:19:50,172 Then I shall give Rome the victory that you could not. 928 01:19:56,244 --> 01:19:57,850 Prepare the troops to move. 929 01:19:57,850 --> 01:19:59,247 We sail in the morning. 930 01:20:40,222 --> 01:20:43,390 They are sending reinforcements that we cannot defeat. 931 01:20:43,390 --> 01:20:45,326 Our army needs to recuperate. 932 01:20:45,326 --> 01:20:47,900 We will return in the spring with more men from the north 933 01:20:47,900 --> 01:20:49,396 to bolster your ranks. 934 01:20:49,396 --> 01:20:52,597 What should my men think of you leaving? 935 01:20:52,597 --> 01:20:54,533 You should send them home as well. 936 01:20:57,206 --> 01:21:00,176 Because now the time has come to retreat. 937 01:21:00,176 --> 01:21:02,376 I cannot lose, you know that! 938 01:21:03,080 --> 01:21:05,115 Why not finish what we started? 939 01:21:05,115 --> 01:21:08,921 You could become stronger Briton king before you. 940 01:21:11,055 --> 01:21:13,893 I don’t ask my men to fight in the winter. 941 01:21:15,191 --> 01:21:16,896 Your men should not either. 942 01:21:18,656 --> 01:21:20,999 When your men wake to learn that he has left them, 943 01:21:20,999 --> 01:21:22,561 cause upset. 944 01:21:22,561 --> 01:21:26,037 He loves you, but you have rejected him. 945 01:21:26,037 --> 01:21:27,808 So he leaves. 946 01:21:27,808 --> 01:21:29,337 Lay down with him. 947 01:21:29,337 --> 01:21:31,570 He will stay. 948 01:21:31,570 --> 01:21:34,144 He would be king, you could be queen. 949 01:21:34,144 --> 01:21:38,115 Together, you would defy fate and destroy Rome’s armies. 950 01:21:39,886 --> 01:21:41,646 I can love only one man. 951 01:21:42,856 --> 01:21:44,616 What do your daughters say? 952 01:21:47,718 --> 01:21:50,391 It is our swiftness that destroyed the Romans. 953 01:21:51,392 --> 01:21:54,967 Move decisively and we can end this occupation. 954 01:21:59,697 --> 01:22:01,336 But it will be without me. 955 01:22:01,336 --> 01:22:04,944 You’ll be sending exhausted men to slaughter. 956 01:22:06,209 --> 01:22:07,672 I can order you to stay. 957 01:22:08,948 --> 01:22:10,246 Or... 958 01:22:10,246 --> 01:22:11,412 have you killed. 959 01:22:13,744 --> 01:22:14,954 You could. 960 01:22:16,681 --> 01:22:17,781 But you won’t. 961 01:22:34,105 --> 01:22:36,800 Be sure to take everything. 962 01:22:36,800 --> 01:22:39,176 Don’t leave anything behind. 963 01:22:51,958 --> 01:22:53,190 I cast no judgment. 964 01:22:56,094 --> 01:22:58,723 We will see each other again in the Earrach. 965 01:22:58,723 --> 01:23:00,395 When the snow has melted. 966 01:23:02,034 --> 01:23:04,036 You’re the empress of the land... 967 01:23:05,906 --> 01:23:07,039 the sky... 968 01:23:08,436 --> 01:23:09,569 the moon. 969 01:23:11,109 --> 01:23:12,913 But you will always be... 970 01:23:14,112 --> 01:23:15,344 my queen. 971 01:23:27,653 --> 01:23:29,391 Get yourselves ready! 972 01:23:29,391 --> 01:23:31,030 I want us moving by sunlight. 973 01:23:52,216 --> 01:23:54,086 Who did they send against me? 974 01:23:55,021 --> 01:23:56,121 As we speak, 975 01:23:56,121 --> 01:23:57,848 the great General Gaius Paulinus 976 01:23:57,848 --> 01:24:01,093 marches on his way to Watling Street to meet you. 977 01:24:05,933 --> 01:24:07,132 Then... 978 01:24:10,432 --> 01:24:12,302 We will welcome him. 979 01:24:27,251 --> 01:24:30,188 We’ll use their overconfidence to divide them. 980 01:24:30,188 --> 01:24:33,653 But these are not soldiers that come to offer battle. 981 01:24:33,653 --> 01:24:35,820 They’re amateurs. 982 01:24:35,820 --> 01:24:39,692 And we, gentlemen, are professionals. 983 01:24:41,199 --> 01:24:43,234 Eyes held high in pride 984 01:24:43,234 --> 01:24:45,665 are less able to see the uneven ground ahead. 985 01:25:06,224 --> 01:25:08,292 Boudica! Boudica! 986 01:25:13,099 --> 01:25:17,631 Boudica! Kill them all! 987 01:25:23,406 --> 01:25:26,541 Boudica! Kill them all! 988 01:26:03,083 --> 01:26:04,546 I do not come... 989 01:26:06,152 --> 01:26:10,948 I do not come to boast of a great ancestry, 990 01:26:10,948 --> 01:26:13,225 nor to recover my kingdom. 991 01:26:13,225 --> 01:26:16,294 I’m here to assert the cause of liberty! 992 01:26:16,294 --> 01:26:19,022 Yes! 993 01:26:19,022 --> 01:26:21,266 From the pride and arrogance of the Romans, 994 01:26:21,266 --> 01:26:22,597 nothing is sacred! 995 01:26:24,533 --> 01:26:27,668 The vindictive gods are now at hand. 996 01:26:33,311 --> 01:26:34,444 Look around! 997 01:26:35,544 --> 01:26:37,843 See your brothers and sisters! 998 01:26:37,843 --> 01:26:40,219 And view our numbers. 999 01:26:40,219 --> 01:26:42,848 Behold how our tribes come together 1000 01:26:42,848 --> 01:26:45,125 to draw the avenging sword. 1001 01:26:48,491 --> 01:26:51,296 On this spot... 1002 01:26:51,296 --> 01:26:53,199 - We must conquer! - Yes! 1003 01:26:53,199 --> 01:26:56,598 Or die with glory. 1004 01:26:57,863 --> 01:27:00,833 There is no alternative! 1005 01:27:05,904 --> 01:27:08,038 Boudica! Kill them all! 1006 01:27:23,361 --> 01:27:24,791 Attack! 1007 01:27:34,438 --> 01:27:35,571 Aaaaaaah! 1008 01:27:40,004 --> 01:27:42,941 Infantry, split the line! 1009 01:27:44,415 --> 01:27:45,548 Auxiliary... 1010 01:27:45,548 --> 01:27:46,681 Hold... 1011 01:27:46,681 --> 01:27:47,781 Hold! 1012 01:27:49,387 --> 01:27:50,619 Check your bearing! 1013 01:27:53,391 --> 01:27:55,294 Archers, forward! 1014 01:27:55,294 --> 01:27:56,328 Archers... 1015 01:27:56,328 --> 01:27:57,461 pull! 1016 01:28:23,652 --> 01:28:24,950 Turn the chariot over! 1017 01:28:24,950 --> 01:28:26,050 Turn it over! 1018 01:28:34,498 --> 01:28:35,664 Draw... 1019 01:28:51,317 --> 01:28:53,176 Draw... Loose! 1020 01:28:55,013 --> 01:28:56,355 Fire! 1021 01:29:09,797 --> 01:29:10,897 Fire! 1022 01:29:20,379 --> 01:29:25,747 Keep it coming, let’s go. Lay into them. Wipe them out! 1023 01:29:28,211 --> 01:29:31,324 Ask your daughters for help, Boudica. Now! 1024 01:29:33,392 --> 01:29:34,987 Girls! 1025 01:29:34,987 --> 01:29:36,593 Are you going to help us? 1026 01:29:36,593 --> 01:29:39,123 The time for fighting is over, Mother. 1027 01:29:39,893 --> 01:29:41,895 Then what? 1028 01:29:41,895 --> 01:29:43,600 It’s time for you to join us. 1029 01:29:46,834 --> 01:29:48,066 What do they say? 1030 01:29:52,642 --> 01:29:56,514 After all we’ve been through, want to die cowering. 1031 01:29:59,242 --> 01:30:01,013 I go where you go. 1032 01:30:01,013 --> 01:30:02,454 On my command. 1033 01:30:05,556 --> 01:30:06,788 On your word, my queen. 1034 01:30:06,788 --> 01:30:09,494 Let’s go. 1035 01:30:43,121 --> 01:30:44,562 Boudica! 1036 01:30:44,562 --> 01:30:45,794 Aaaaah! 1037 01:31:46,591 --> 01:31:47,856 Boudica! 1038 01:31:49,286 --> 01:31:50,694 Boudica! 1039 01:31:51,860 --> 01:31:54,665 You are, and you always will be, 1040 01:31:54,665 --> 01:31:55,798 my queen! 1041 01:32:21,428 --> 01:32:23,463 No! 1042 01:32:46,981 --> 01:32:49,687 Time to be a wife and mother again. 1043 01:32:49,687 --> 01:32:51,414 To love and to cherish. 1044 01:32:53,350 --> 01:32:55,561 Today, your name in sacrifice 1045 01:32:55,561 --> 01:32:58,256 is more important than your victory in battle. 1046 01:32:58,256 --> 01:33:00,060 It’s time to go, Mother. 1047 01:34:08,491 --> 01:34:10,130 Yaaaah! 1048 01:35:22,400 --> 01:35:27,713 You don’t ♪ 1049 01:35:36,084 --> 01:35:42,057 You don’t ♪ 1050 01:35:50,703 --> 01:35:56,434 You don’t ♪ 1051 01:36:05,377 --> 01:36:10,789 You don’t ♪ 1052 01:36:19,699 --> 01:36:25,100 You don’t ♪ 1053 01:36:34,043 --> 01:36:39,411 You don’t ♪ 1054 01:36:48,420 --> 01:36:53,700 You don’t ♪ 1055 01:37:09,210 --> 01:37:14,721 You don’t, ♪ 1056 01:37:30,594 --> 01:37:36,699 You don’t ♪ 66654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.