All language subtitles for American.Dad.S20E09.Saving.Face.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,257
"الـ7:00 صباحاً"
2
00:00:10,719 --> 00:00:12,220
"ستان"، ماذا...
3
00:00:12,303 --> 00:00:13,680
هذا يوم السبت.
4
00:00:13,763 --> 00:00:15,724
ظننت أن تمرينك بالدراجة قد أُلغي.
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,851
لا أعلم. يتصرف المنبه من تلقاء نفسه.
6
00:00:19,686 --> 00:00:20,520
انتظري.
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,816
رباه، هذا منبه يوم ذروتي.
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,860
لقد ضبطته منذ سنوات.
9
00:00:28,778 --> 00:00:29,612
أتتساءلين لماذا؟
10
00:00:29,904 --> 00:00:33,033
كل ذلك موجود هنا
في عددي القديم من "مينز هيلث".
11
00:00:33,116 --> 00:00:36,870
بصرف النظر عن التنبؤ الصحيح
بشهرة "زاكاري تاي برايان"،
12
00:00:36,953 --> 00:00:40,999
فإنه يحتوي على مقال
عن وصول الرجل إلى ذروة حياته العلمية،
13
00:00:41,082 --> 00:00:45,754
ذروته، في الشهر الـ3 من عامه الـ42.
ما يوافق اليوم.
14
00:00:45,837 --> 00:00:48,339
ماذا كُتب فيه عن النساء؟ متى تحين ذروتي؟
15
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
رباه. حانت منذ فترة طويلة.
16
00:00:50,508 --> 00:00:53,470
وتمتد بعمق إلى المستقبل.
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,768
أجل، حتى أكاذيبي الواضحة في ذروة أدائها.
18
00:01:00,290 --> 00:01:03,063
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
19
00:01:03,112 --> 00:01:05,281
"صباح الخير يا (أمريكا)
20
00:01:06,107 --> 00:01:09,194
يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً
21
00:01:09,360 --> 00:01:12,405
الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء
22
00:01:12,489 --> 00:01:16,201
وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين
23
00:01:18,787 --> 00:01:22,123
إنه لمن الرائع أن أقول
24
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
صباح الخير يا (أمريكا)"
25
00:01:25,668 --> 00:01:26,628
{\an8}"المخابرات المركزية"
26
00:01:27,295 --> 00:01:28,129
{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"
27
00:01:32,842 --> 00:01:36,679
{\an8}مرحباً بكم مرةً أخرى
في "مورنينغ ميموسا" مع "تريش" و"سوز".
28
00:01:36,763 --> 00:01:41,351
{\an8}حان وقت الاتصال ببعض الرجال
الذين هجروا "تريش" بعد موعد غرامي واحد.
29
00:01:41,810 --> 00:01:46,648
{\an8}أول من في القائمة هو أحمق صغير
بلا روح دعابة اسمه "ساكبوي توني".
30
00:01:47,524 --> 00:01:48,817
{\an8}- مهلاً!
- بربك.
31
00:01:48,900 --> 00:01:49,859
{\an8}ماذا فعلت؟
32
00:01:49,943 --> 00:01:52,737
{\an8}حان الوقت لإعلان مثير من "ستان".
33
00:01:53,404 --> 00:01:56,282
{\an8}بلغت اليوم ذروة "ستان" رسمياً.
34
00:01:56,366 --> 00:01:59,702
{\an8}كل شيء في هذه اللحظة من حياتي في أفضل حال.
35
00:01:59,786 --> 00:02:00,912
{\an8}فقد حظيت بكل شيء.
36
00:02:00,995 --> 00:02:04,624
{\an8}زوجة رائعة وطفلان مذهلان.
وبرّاد في المرأب.
37
00:02:04,707 --> 00:02:09,045
{\an8}ومزيج من المدارك
والخبرات المتزامنة تماماً.
38
00:02:09,963 --> 00:02:10,880
{\an8}رائع يا أبي. عظيم.
39
00:02:10,964 --> 00:02:13,341
{\an8}ارفع صوتك يا بنيّ!
لا أسمعك وأنا أعلى الذروة.
40
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
{\an8}هل يمكننا إعادة تشغيل التلفاز؟
41
00:02:15,051 --> 00:02:18,179
{\an8}هل هذه أنت يا "هايلي"؟
تهبّ الرياح بقوة هنا.
42
00:02:18,263 --> 00:02:19,347
{\an8}توخ الحذر يا "ستان".
43
00:02:19,430 --> 00:02:22,642
{\an8}كما يقولون باستمرار في مسلسل "ذا كراون"،
44
00:02:22,725 --> 00:02:25,562
{\an8}"الثقل على كاهل من يرتدي التاج."
45
00:02:25,645 --> 00:02:26,771
{\an8}ماذا تقصد؟
46
00:02:26,855 --> 00:02:29,899
{\an8}أظن أنه يقول إنك عندما تكون على قمة الجبل،
47
00:02:29,983 --> 00:02:32,068
{\an8}سيحاول الناس إسقاطك.
48
00:02:32,152 --> 00:02:33,444
{\an8}- صحيح يا "كلاوس"؟
- صحيح.
49
00:02:33,736 --> 00:02:37,323
{\an8}رباه، أنت تفهمينني دائماً يا "فرانسين".
50
00:02:37,407 --> 00:02:38,825
{\an8}قابليني في المطبخ.
51
00:02:38,908 --> 00:02:40,243
{\an8}قد تكون محقاً.
52
00:02:40,326 --> 00:02:42,871
{\an8}أكون أكثر عرضة للخطر في الذروة،
53
00:02:42,954 --> 00:02:44,247
{\an8}ولكن أيضاً في الذروة،
54
00:02:44,330 --> 00:02:47,542
{\an8}أستطيع أن أرى أعدائي يأتون من كل اتجاه.
55
00:02:47,625 --> 00:02:50,420
{\an8}يمكنني أيضاً رؤيتهم
غير قادرين على تحمّل الارتفاع.
56
00:02:50,503 --> 00:02:52,255
{\an8}كان عليكم استئجار فرد "شيربا" يا كارهين.
57
00:02:52,338 --> 00:02:54,215
{\an8}هيا يا عزيزتي، لنذهب إلى متجر البقالة.
58
00:02:54,299 --> 00:02:58,720
{\an8}أريدك أن تري كيف يكون الحال عندما يشتري
رجل في ذروته الفاصولياء المطبوخة.
59
00:03:02,015 --> 00:03:04,434
"سوق (لانغلي فولز) للمزارعين"
60
00:03:04,767 --> 00:03:08,146
لذا يا "روجر"، إذا كنت بحاجة إلى نصائح
حول جمع أكبر قدر من العينات المجانية
61
00:03:08,229 --> 00:03:11,357
من دون أن يزعجك هؤلاء المزارعون التافهون،
فاسألني فحسب.
62
00:03:11,441 --> 00:03:12,984
نفعل هذا كثيراً.
63
00:03:13,067 --> 00:03:15,987
أحب أخذ عينة وأخذ جولة صغيرة،
64
00:03:16,070 --> 00:03:19,073
وأعود وأتظاهر بأنني سمكة ناطقة مختلفة.
65
00:03:19,157 --> 00:03:22,202
- كانت تلك نصيحتي. قلت لك ذلك.
- لا، لم تقل.
66
00:03:22,285 --> 00:03:26,080
علمتني إياها جدتي عندما كنت قافزاً صغيراً
بالزلاجات في "دوسلدورف".
67
00:03:26,164 --> 00:03:27,999
هل تمازحني الآن؟
68
00:03:28,082 --> 00:03:30,084
كيف انتهى بي الأمر في هذه المجموعة؟
69
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
أشعر بأنني وُضعت في فريق التدريب.
70
00:03:33,379 --> 00:03:34,255
"تفاح بـ4 دولارات"
71
00:03:34,339 --> 00:03:36,382
تفاحة بـ4 دولارات؟
72
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
هذه سرقة. سأعطيك دولارين.
73
00:03:38,426 --> 00:03:40,345
ثمنها 4 دولارات. لدينا عينات إذا كنت...
74
00:03:40,428 --> 00:03:42,388
لا، لن أتذوق أي شيء.
75
00:03:42,472 --> 00:03:44,557
أنا مسيطر على هذه المفاوضات.
76
00:03:44,641 --> 00:03:46,893
- خذ العينة.
- ماذا يفعل؟
77
00:03:46,976 --> 00:03:47,810
هل هو لذيذ أصلاً؟
78
00:03:47,894 --> 00:03:49,145
ألذّ ما ستأكل على الإطلاق.
79
00:03:49,229 --> 00:03:52,899
أرأيت؟ لقد بالغت الآن في غرورك
وفقدت زبوناً للتو.
80
00:03:52,982 --> 00:03:54,275
سأرحل.
81
00:03:56,611 --> 00:03:58,488
ألا تزال لديك أي من تلك التفاحات؟
82
00:04:00,740 --> 00:04:02,659
مغفل. هذه 5 دولارات.
83
00:04:03,701 --> 00:04:05,119
سيكون هذا مذهلاً.
84
00:04:05,203 --> 00:04:06,120
ينسى الناس
85
00:04:06,204 --> 00:04:09,707
أن التفاح أفضل من أي فاكهة.
86
00:04:09,791 --> 00:04:12,919
أقصد غير الخوخ والبرقوق
والكمثرى والرمان والأناناس،
87
00:04:13,002 --> 00:04:14,087
وهذه بعضها فحسب.
88
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
لكن لا مثيل للتفاحة اللذيذة.
89
00:04:15,630 --> 00:04:17,131
ماذا تنتظر؟
90
00:04:17,215 --> 00:04:18,591
ابدأ في أكلها يا أخي.
91
00:04:18,675 --> 00:04:21,261
لا، لقد دفعت الكثير ثمناً لها.
92
00:04:21,344 --> 00:04:25,265
يجب أن تكون الأجواء مثالية.
يجب أن ألتذّ بكل قضمة.
93
00:04:25,348 --> 00:04:27,058
يداي فارغتان. لماذا هما فارغتان؟
94
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
لقد أسقطت التفاحة. متى أسقطت التفاحة؟
95
00:04:29,143 --> 00:04:29,978
ها هي ذي!
96
00:04:34,065 --> 00:04:36,359
سقطت في هذه البالوعة الصغيرة.
97
00:04:36,484 --> 00:04:39,821
أعلم. ظننت بالتأكيد أنها ستسقط في تلك.
98
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
"بقالة (ريد ستيت)"
99
00:04:44,284 --> 00:04:46,202
قولي، "ذروة."
100
00:04:47,954 --> 00:04:50,248
أنا جاهز الآن.
أفكر في شريحة لحم بأعلى جودة.
101
00:04:50,331 --> 00:04:51,249
"شرائح رقيقة"
102
00:04:51,332 --> 00:04:52,834
هل تقدّم أي خصومات؟
103
00:04:52,917 --> 00:04:54,210
لقد وصلت إلى ذروتي.
104
00:04:54,294 --> 00:04:57,547
تهانيّ يا صديقي،
لأن كل شيء سيتدهور من بعدها.
105
00:05:00,091 --> 00:05:00,925
انتظر.
106
00:05:01,009 --> 00:05:03,928
انتظر، ماذا تقصد؟ ألا تفهم؟ أنا في ذروتي.
107
00:05:04,012 --> 00:05:06,472
بالتأكيد، لكن بمجرد أن تصل إليها،
108
00:05:06,556 --> 00:05:09,600
- لا يُوجد مكان تذهب إليه إلا...
- أعلى منها؟
109
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
ما رأيك في شريحة لحم جافة مسنة؟
110
00:05:11,811 --> 00:05:15,440
جافة؟ مسنة؟ أهكذا تراني؟
111
00:05:15,523 --> 00:05:17,775
مرحباً، لا يسعني إلا أن لاحظتك،
112
00:05:17,859 --> 00:05:21,237
وكان عليّ أن أسألك، ما رقمك؟
113
00:05:22,488 --> 00:05:25,199
- "توم".
- حسبك، هل تغازل زوجتي؟
114
00:05:25,283 --> 00:05:28,369
كنت أمزح فحسب بشأن رقمها في الطابور.
115
00:05:28,453 --> 00:05:31,914
"توم"، يمثّل ثورانك الجنسي مشكلة لعملنا.
116
00:05:32,999 --> 00:05:35,668
يتربص بي الجميع. يرونني كفريسة.
117
00:05:36,127 --> 00:05:37,962
أنت تبالغ في افتراضاتك.
118
00:05:38,046 --> 00:05:40,131
{\an8}هذا سخيف.
حتى رجل النشرة الإعلانية يراني ضعيفاً.
119
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
{\an8}"حافظ على جمالك بينما تستطيع!"
120
00:05:42,175 --> 00:05:44,469
إنها على كل سيارة يا "ستان".
121
00:05:45,678 --> 00:05:47,138
أنا لست ضعيفاً!
122
00:05:47,388 --> 00:05:49,223
حسناّ. تحديث عن الذروة.
123
00:05:49,307 --> 00:05:51,476
يظن أعدائي أنني أسلك منحدراً إلى الأسفل.
124
00:05:51,559 --> 00:05:54,270
وشكراً لكم على تحذيري.
ستُكافؤون على ولائكم.
125
00:05:54,354 --> 00:05:56,105
كنا نضايقك فحسب يا "ستان".
126
00:05:56,189 --> 00:05:58,858
- لم أكن أستمع حتى.
- لا تسئ فهم ما أقول يا أبي.
127
00:05:58,941 --> 00:06:02,236
لكن لا يقضى الآخرون الكثير من الوقت
في التفكير في حياتك.
128
00:06:02,403 --> 00:06:05,239
ربما، لكن دعني أخبرك بفكرة.
129
00:06:05,323 --> 00:06:06,449
أنا مثل "توم برادي".
130
00:06:08,034 --> 00:06:11,120
يغار مني الناس ويتوقون إلى رؤيتي أخسر.
131
00:06:11,204 --> 00:06:14,791
لكن مثل "توم"،
سأنتهج نظاماً لمكافحة الشيخوخة.
132
00:06:14,874 --> 00:06:18,127
مستحضرات "غوب" وأمصال
وإزالة الفصيلة الباذنجانية من حميتي،
133
00:06:18,211 --> 00:06:20,380
وتدريب الدماغ اليومي،
مثل الكلمات المتقاطعة.
134
00:06:21,547 --> 00:06:23,883
لا أعرف أياً من هذه.
المغزى هو أنني بهذا النظام،
135
00:06:23,966 --> 00:06:28,221
يمكنني تحويل ذروتي إلى هضبة مستوية.
136
00:06:28,304 --> 00:06:30,139
عظمة مسطحة إلى الأبد.
137
00:06:30,264 --> 00:06:33,684
أظن أنك تتعامل مع الأمر
بأسلوب خطأ يا "ستان".
138
00:06:33,768 --> 00:06:36,354
وبصراحة، تتصرف بنرجسية شديدة.
139
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
نرجسية؟
140
00:06:37,605 --> 00:06:40,191
أفكر في الآخرين وكيف يفكرون بي.
141
00:06:42,610 --> 00:06:43,611
"(وي)"
142
00:06:43,694 --> 00:06:44,612
هو مرةً أخرى.
143
00:06:44,695 --> 00:06:46,614
"د. (ريفانش) - وقت التجميد"
144
00:06:48,449 --> 00:06:50,076
"جمّد ذروتك"
145
00:06:51,119 --> 00:06:52,912
أُثير فضولي.
146
00:06:54,038 --> 00:06:56,249
مرحباً يا "ستان". أنا د. "ريفانش".
147
00:06:56,332 --> 00:06:58,751
كما قلت للفني،
لا أريد أن أفعل شيئاً مجنوناً.
148
00:06:58,835 --> 00:07:00,336
- سوى...
- تجميد الذروة؟
149
00:07:00,420 --> 00:07:03,005
جئت إلى المكان الصحيح.
انظر إلى ما يمكنني فعله.
150
00:07:05,258 --> 00:07:06,592
عجباً يا بنيّ.
151
00:07:06,676 --> 00:07:08,845
سأبدو شديد الوسامة. هل أنا محق؟
152
00:07:09,762 --> 00:07:12,014
ولكن إحقاقاً للحق، هذا سابق لأوانه.
153
00:07:12,098 --> 00:07:14,809
ربما القليل من البوتوكس لتجديد النضارة؟
154
00:07:14,892 --> 00:07:16,519
بالطبع. لنبدأ بالقليل.
155
00:07:21,149 --> 00:07:23,109
أهذه الإبرة التي تستخدمها لحقن البوتوكس؟
156
00:07:23,192 --> 00:07:25,570
هذه هي الإبرة التي أستخدمها لشلّ القلب.
157
00:07:26,654 --> 00:07:27,488
أنا شرير.
158
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
هذا صدق على الأقل.
159
00:07:42,295 --> 00:07:43,504
مرحباً يا "ستان".
160
00:07:47,049 --> 00:07:49,010
ماذا فعلت بي؟
161
00:07:49,719 --> 00:07:53,222
لا تقلق يا "ستان". ستحب وجهك الجديد.
162
00:07:54,056 --> 00:07:56,225
على الرغم من أن وجهك القديم
جميل جداً أيضاً.
163
00:07:57,435 --> 00:07:58,561
كنت محقاً.
164
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
كان شخص ما يتربص بك.
165
00:08:00,521 --> 00:08:01,564
وكنت أنا ذاك الشخص.
166
00:08:01,647 --> 00:08:05,401
بدأت بوجهك. لكن ثق بي،
لا ينتهي الأمر عند هذا الحد.
167
00:08:05,485 --> 00:08:08,321
سأسلبك حياتك كلها.
168
00:08:13,242 --> 00:08:16,162
رباه، هذا جنون!
169
00:08:16,245 --> 00:08:18,789
وماذا يحدث بصوتي؟
170
00:08:20,708 --> 00:08:23,169
كما أنني بدّلت حنجرتك بحنجرة ذلك الرجل.
171
00:08:23,419 --> 00:08:24,337
وأحبها.
172
00:08:24,795 --> 00:08:27,298
"صباح الخير يا زقاق"
173
00:08:32,887 --> 00:08:35,848
وجهي الجميل، صوتي الجميل.
174
00:08:35,932 --> 00:08:37,975
غيّر ذلك الطبيب كل شيء.
175
00:08:38,059 --> 00:08:38,976
رباه!
176
00:08:39,519 --> 00:08:40,728
حسناً. أظن أنه كما هو.
177
00:08:40,811 --> 00:08:44,440
رباه، ماذا تقصد حتى؟
178
00:08:44,524 --> 00:08:47,235
- آسف. كنت أتحدّث إلى نفسي.
- وأنا كذلك.
179
00:08:47,318 --> 00:08:49,487
لا يدور كل شيء حولك.
180
00:08:51,280 --> 00:08:52,281
لا.
181
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
لا. اخلع القبعة.
182
00:08:54,325 --> 00:08:55,868
أنت محقة. مبالغ فيها.
183
00:08:58,788 --> 00:08:59,789
حسناً.
184
00:08:59,872 --> 00:09:03,876
نحن عائلة تجلس إلى المائدة.
حان وقت تناول وجبة.
185
00:09:04,460 --> 00:09:05,628
- أجل.
- ملخص جيد يا أبي.
186
00:09:05,711 --> 00:09:07,255
ما خطب صوتك؟
187
00:09:07,338 --> 00:09:11,342
إنه يبلغ ذروته مع بقيتي.
وكأنني في سن بلوغ ثان.
188
00:09:11,425 --> 00:09:13,261
هل هناك سن بلوغ ثان؟
189
00:09:13,553 --> 00:09:15,179
لا.
190
00:09:15,846 --> 00:09:16,973
أمسكت بك!
191
00:09:19,058 --> 00:09:20,393
قلت ذلك قبل أوانه بكثير.
192
00:09:20,476 --> 00:09:22,270
ابق حيث أنت! قلت، "أمسكت بك"!
193
00:09:22,353 --> 00:09:23,896
- عرقلة شرطي!
- اتركني!
194
00:09:23,980 --> 00:09:26,732
من ذلك؟ ولماذا هما هنا؟
195
00:09:26,816 --> 00:09:28,776
طلبت منهما أن يراقبا المنزل.
196
00:09:28,859 --> 00:09:32,572
لاحظت أن هذا الرجل يتبعني وكنت أخشى
197
00:09:32,655 --> 00:09:35,199
أن يأتي إلى منزلي وعائلتي.
198
00:09:35,366 --> 00:09:40,246
أكاذيب! إنه ليس من تظنونه،
لقد سرق وجهي وصوتي.
199
00:09:40,329 --> 00:09:41,539
أنا "ستان"، وليس هو.
200
00:09:41,622 --> 00:09:43,207
كيف تفسر هذا إذاً؟
201
00:09:43,291 --> 00:09:44,584
لا يمكن تزييف ذلك.
202
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
عليكم أن تصدّقوني.
203
00:09:46,544 --> 00:09:48,504
ذهبت إلى الطبيب لأُحقن بالبوتوكس فحسب.
204
00:09:48,588 --> 00:09:51,257
لأحافظ على ذروتي. وربما أحشو شفتيّ.
205
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
سأعطيك بعض حشو الشفاه.
206
00:09:53,467 --> 00:09:56,178
قال "شفاه." لماذا لم تضربه في فمه؟
207
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
بالطبع.
208
00:09:57,763 --> 00:10:00,141
قل تلك الجملة الجميلة مرةً أخرى يا صاح.
209
00:10:00,224 --> 00:10:03,686
بربكم. إذا أعدنا تتبع خطواتي،
يمكنني أن أريكم كيف فعل كل شيء.
210
00:10:03,811 --> 00:10:04,937
خذ!
211
00:10:05,980 --> 00:10:07,106
حسناً، لنذهب.
212
00:10:08,065 --> 00:10:09,942
لا أظن أنها ستعود.
213
00:10:10,026 --> 00:10:11,902
- لنشتر تفاحة أخرى فحسب.
- لا.
214
00:10:11,986 --> 00:10:15,406
كانت تلك صفقة لا تتكرر
إلا مرة واحدة في العمر. سآكل تلك التفاحة.
215
00:10:15,489 --> 00:10:17,867
- لن تتسع لك الحفرة.
- بالتأكيد تتسع لي.
216
00:10:17,950 --> 00:10:20,202
شاركت في مسابقة
لإنقاص الوزن مع أصدقاء الكلية،
217
00:10:20,286 --> 00:10:21,662
لذلك أنا رشيق الآن.
218
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
تقاعست في الأسبوع الأول،
219
00:10:23,122 --> 00:10:25,791
وأكلت معكرونة دجاج من "دومينوز"
نحو 11 مرة.
220
00:10:25,875 --> 00:10:27,835
أما هذا الأسبوع فقد شربت القهوة فقط.
221
00:10:28,502 --> 00:10:31,297
حسناً. إنها ضيقة،
لكن الأمر ليس بذلك السوء.
222
00:10:33,924 --> 00:10:36,093
لا، لقد علقت. اسحبني!
223
00:10:36,177 --> 00:10:38,512
اسحبني! لم أعد أريد فعل هذا.
224
00:10:43,142 --> 00:10:44,060
رباه!
225
00:10:44,602 --> 00:10:48,564
لقد كذبت. أكلت 4 ألواح "كليف"
والكثير من الفراولة هذا الصباح.
226
00:10:50,983 --> 00:10:52,026
لقد نجح!
227
00:10:52,109 --> 00:10:54,945
أنصتا. إنها بعيدة في الأسفل. سأعود.
228
00:10:55,029 --> 00:10:56,656
إذا لم يأتيكما خبر مني خلال أسبوع،
229
00:10:57,281 --> 00:10:59,241
فدعكما مني. وامضيا في حياتكما.
230
00:10:59,325 --> 00:11:00,451
سنكون جميعاً بخير.
231
00:11:03,162 --> 00:11:05,081
أمامنا مكتب د. "ريفانش".
232
00:11:05,164 --> 00:11:07,625
سترون أين خدعني هذا الوحش وخدرني
233
00:11:07,708 --> 00:11:10,044
ونفّذ خطته الشريرة.
234
00:11:10,127 --> 00:11:11,379
إنه فارغ يا صاح.
235
00:11:12,171 --> 00:11:13,047
لا أفهم.
236
00:11:13,130 --> 00:11:16,092
كانت هذه عيادة طبيب
تعمل بكامل طاقتها البارحة.
237
00:11:16,175 --> 00:11:18,803
جلست موظفة الاستقبال "سوزان" هنا.
238
00:11:18,886 --> 00:11:19,970
كان مظهرها الخارجي فظاً،
239
00:11:20,054 --> 00:11:22,306
لكنها دافعت عني مع شركة تأميني.
240
00:11:22,390 --> 00:11:25,226
لماذا نتساهل مع هذا الرجل
يا "ستان" الحقيقي؟
241
00:11:25,309 --> 00:11:29,522
نحاول استرضاء شخص مجنون
لأنه يعرف أين نعيش.
242
00:11:29,605 --> 00:11:30,690
كما أن الأمر مضحك، صحيح؟
243
00:11:30,773 --> 00:11:34,110
أعلم! لقد وضع إعلاناته في كل مكان
في طريقي إلى العمل. سأريكم!
244
00:11:36,529 --> 00:11:37,613
"في ورطة؟ اتصل بـ(ديكل)!"
245
00:11:37,697 --> 00:11:41,283
أقسم إنه كانت لديه 5 إعلانات متتالية.
لا يُعقل أنه تخلّص منها جميعاً.
246
00:11:41,534 --> 00:11:43,786
"(أتلانتا) - مستودع (ووركبوت)
عذراء عمرها 40 عاماً"
247
00:11:43,994 --> 00:11:44,912
سيدي؟
248
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
أزلت هذه الإعلانات
وصولاً إلى "هوليوود" القديمة.
249
00:11:47,998 --> 00:11:50,334
مهلاً. النشرة الإعلانية
على زجاج سيارتي الأمامي.
250
00:11:50,418 --> 00:11:51,377
اتبعوني!
251
00:11:54,130 --> 00:11:56,298
رميتها هنا. هل هذه هي؟
252
00:11:56,507 --> 00:11:58,008
لا، مجرد تذكرة يانصيب.
253
00:11:58,467 --> 00:12:00,010
تُرك الصندوق من دون خدش.
254
00:12:00,094 --> 00:12:01,512
لا، كان مجرد براز طيور.
255
00:12:01,595 --> 00:12:03,055
هل يمكننا القبض على هذا الأحمق؟
256
00:12:03,180 --> 00:12:06,058
من الواضح أن هذا الرجل يعاني خطباً ما.
257
00:12:06,142 --> 00:12:08,519
ربما يمكنني أن أعقّله.
258
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
فأنا أفهم الحمقى.
259
00:12:11,647 --> 00:12:13,607
لماذا تفعل هذا؟
260
00:12:13,691 --> 00:12:15,568
لا تتذكرني، أليس كذلك؟
261
00:12:15,651 --> 00:12:17,570
دعني أنعش ذاكرتك.
262
00:12:17,695 --> 00:12:22,283
منذ سنوات عديدة،
قدّمت عرضاً لشراء منزل أحلامي.
263
00:12:22,950 --> 00:12:23,951
{\an8}"للبيع"
264
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
لكن كان لي منافس.
265
00:12:27,788 --> 00:12:28,998
أنت.
266
00:12:30,875 --> 00:12:34,837
لذلك طلب البائعان منا
كتابة خطاب لمساعدتهما في اتخاذ القرار.
267
00:12:34,920 --> 00:12:38,966
وضعت قلبي وروحي في ذلك الخطاب.
268
00:12:39,049 --> 00:12:42,136
لكن لابد أنك وضعت المزيد،
لأنك حصلت على المنزل.
269
00:12:42,219 --> 00:12:43,512
وفي ذلك الوقت،
270
00:12:43,596 --> 00:12:47,308
كنت ما أزال أرى أن العالم مكان عادل.
271
00:12:48,100 --> 00:12:49,560
لاحقاً، قابلت البائعين صدفةً،
272
00:12:49,643 --> 00:12:53,481
وأبلغاني بأنهما تلقيا خطاباً واحداً فقط.
273
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
هل تراه مألوفاً؟
274
00:12:56,984 --> 00:13:01,405
"يعجبني المنزل. وأود أن أعيش فيه بشدة.
يبدو المشتري الآخر أحمق."
275
00:13:01,489 --> 00:13:03,449
هذا جيد. كيف لم تحصل على المنزل؟
276
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
كان ذلك خطابك!
277
00:13:05,034 --> 00:13:08,037
لا أعرف كيف فعلت ذلك،
لكنني أعلم أنك أخفيت خطابي.
278
00:13:08,120 --> 00:13:09,038
غريزة جيدة.
279
00:13:10,080 --> 00:13:11,415
كنت أنا الفاعل بالتأكيد.
280
00:13:11,499 --> 00:13:13,292
أخذته وهربت.
281
00:13:13,959 --> 00:13:16,420
بعد ذلك، شعرت بالغضب.
282
00:13:16,796 --> 00:13:18,923
أصبحت مهووساً.
283
00:13:19,006 --> 00:13:22,134
لم تستطع زوجتي تكريس نفسها لحياة الانتقام.
284
00:13:22,218 --> 00:13:27,181
لذا أنهيت حياتها، وسرعان ما اكتشفت ضعفك.
285
00:13:27,681 --> 00:13:28,724
الغرور.
286
00:13:28,808 --> 00:13:32,102
لذلك زرعت فكرة يوم الذروة في رأسك
287
00:13:32,186 --> 00:13:34,230
وقادتك إليّ.
288
00:13:34,313 --> 00:13:35,397
"كشك الأخبار"
289
00:13:35,564 --> 00:13:36,482
بعد كلية الطب،
290
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
والعمل كجرّاح تجميلي مقيم
في "نورث داكوتا"،
291
00:13:38,859 --> 00:13:42,279
وسنوات قليلة من الحفاظ
على متجر شطائر أختي في "وودستوك".
292
00:13:42,404 --> 00:13:43,447
"(غامبوز غورمت)"
293
00:13:43,906 --> 00:13:46,992
والآن أمتلك ما كان من حقي.
294
00:13:47,076 --> 00:13:51,747
المنزل والعائلة
التي لم تُتح لي فرصة تكوينها.
295
00:13:56,168 --> 00:13:58,546
كاميرا مراقبة. ستثبت كل شيء.
296
00:13:58,921 --> 00:14:01,298
لا أستطيع تعقيل هذا الرجل. اعتقلاه!
297
00:14:06,512 --> 00:14:09,223
- لن نمسك به أبداً.
- كان يسبقنا بكثير.
298
00:14:09,431 --> 00:14:11,267
ربما كان عدّاءً.
299
00:14:11,433 --> 00:14:14,728
والآن أمتلك ما كان من حقي.
300
00:14:14,812 --> 00:14:19,525
المنزل والعائلة
التي لم تُتح لي فرصة تكوينها.
301
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
أترى؟ أخبرتك بأنني صديقك القديم.
302
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
رباه! هذا أنت.
303
00:14:23,779 --> 00:14:25,406
تبدو وسيماً يا "ستان".
304
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
يا لوسامتك!
305
00:14:27,116 --> 00:14:29,451
صوتك مثير أيضاً.
306
00:14:29,535 --> 00:14:31,662
قل، "موزة."
307
00:14:31,745 --> 00:14:34,456
لا! كفّ عن التحديق إليّ واستمع.
308
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
كأنني أعيش جحيماً، لكن يمكنك إنقاذ روحي.
309
00:14:37,668 --> 00:14:39,712
أنت العمود الفقري لخطتي بأكملها.
310
00:14:40,462 --> 00:14:42,089
أنا عمود فقري رائع.
311
00:14:42,172 --> 00:14:46,719
يُعتمد عليّ وقوي ومثير وجذاب عند الحاجة.
312
00:14:47,428 --> 00:14:51,891
وإذا كانت خطتك تتضمن المشي،
فلديّ حذاء رياضي جديد ورائع.
313
00:14:51,974 --> 00:14:54,393
إنه مريح وبني وسعره جيد.
314
00:14:54,560 --> 00:14:56,645
ورباطه طويل جداً يا "ستان".
315
00:14:57,396 --> 00:14:58,731
كفاك يا "تاتل".
316
00:15:00,107 --> 00:15:01,317
أمسكت بك.
317
00:15:03,861 --> 00:15:04,778
أمسكت بها.
318
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
فقدتها.
319
00:15:06,405 --> 00:15:07,615
أمسكت بها.
320
00:15:08,574 --> 00:15:11,035
لا. أمسكت بها! أجل.
321
00:15:11,118 --> 00:15:12,953
أكاد لا أرى شيئاً هنا.
322
00:15:14,580 --> 00:15:15,706
برتقالة؟
323
00:15:16,248 --> 00:15:17,666
لا أريد هذه.
324
00:15:18,834 --> 00:15:20,586
يبدو أنه كان يجب أن أرمي البرتقالة.
325
00:15:25,215 --> 00:15:27,509
كما ترى. هناك من يبحث عني الآن.
326
00:15:27,593 --> 00:15:28,427
"شرطة"
327
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
لذا أريدك أن تأخذ هذا الشريط
328
00:15:29,970 --> 00:15:32,848
وأن تبيّن لعائلتي أنني كما أقول.
329
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
أظن أنني سأُصاب ببثرة.
330
00:15:34,558 --> 00:15:37,311
ربما يجب أن أعود إلى المنزل وأضع ضمادة.
331
00:15:37,394 --> 00:15:38,687
اذهب فحسب.
332
00:15:39,980 --> 00:15:41,941
بدأت أشعر بالذعر يا "ستان"!
333
00:15:42,024 --> 00:15:43,651
توقّف عن الدوران والتحدث إليّ!
334
00:15:43,734 --> 00:15:45,861
{\an8}هل خرج ذلك الرجل للتو من الشجيرات؟
335
00:15:45,945 --> 00:15:48,280
{\an8}نعم، والآن يتحدث إليها.
336
00:15:48,364 --> 00:15:51,533
{\an8}- أجل . أرى أننا يجب أن نتحقق من ذلك؟
- لا.
337
00:15:51,617 --> 00:15:54,495
{\an8}الآن يزحف عائداً إلى الشجيرات.
إنه مجرد مهووس بالطبيعة.
338
00:16:01,335 --> 00:16:03,837
رباه، لقد اختطف عائلتي!
339
00:16:03,921 --> 00:16:06,840
يبدو أن آل "سميث" سيذهبون في إجازة.
340
00:16:06,924 --> 00:16:07,967
لنتحقق من الماسح.
341
00:16:08,425 --> 00:16:10,469
الضابطان "بلاك" و"كاروسو"، أين كنتما؟
342
00:16:10,552 --> 00:16:12,179
سقط ضابط في الشارع الـ6 و...
343
00:16:12,888 --> 00:16:15,474
دائماً ما ينقل هذا الرجل أخباراً سيئة.
344
00:16:15,557 --> 00:16:16,684
حدّث ولا حرج.
345
00:16:17,142 --> 00:16:18,686
لنذهب لشراء بعض المثلجات.
346
00:16:26,068 --> 00:16:27,611
لا يزالون غائبين.
347
00:16:27,695 --> 00:16:30,572
علينا البحث عن أدلة
عن المكان الذي ذهب إليه.
348
00:16:31,031 --> 00:16:32,241
هل هذا دليل؟
349
00:16:32,825 --> 00:16:34,410
نعم، هذا جهاز "آيباد".
350
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
أقصد هذا.
351
00:16:36,954 --> 00:16:37,788
رباه.
352
00:16:37,913 --> 00:16:39,498
لماذا قد يفعل هذا بها؟
353
00:16:40,374 --> 00:16:42,459
سيجري لهم عمليات جراحية.
354
00:16:42,543 --> 00:16:44,211
ذلك الوحش عديم الإنسانية.
355
00:16:44,294 --> 00:16:46,463
في الواقع، قد يفيد "ستيف" ذلك.
356
00:16:46,547 --> 00:16:47,464
لا! علينا البحث عنهم.
357
00:16:47,548 --> 00:16:49,591
حسناً يا "ستان". سأذهب لإحضار سيارتي.
358
00:16:49,675 --> 00:16:51,010
اهدأ! دعني أفكر.
359
00:16:51,093 --> 00:16:52,052
أين؟
360
00:16:52,136 --> 00:16:54,346
أتذكّره وهو يختبر الأدوات.
361
00:16:55,764 --> 00:16:59,101
كان هناك طائر وجسر.
362
00:17:00,644 --> 00:17:02,104
جسر خشبي متهالك.
363
00:17:02,187 --> 00:17:04,398
"تاتل"، أين أقرب جسر خشبي متهالك؟
364
00:17:05,315 --> 00:17:07,901
هناك جسر متين عند المكتبة.
365
00:17:07,985 --> 00:17:09,820
متهالك، بربك.
366
00:17:10,779 --> 00:17:12,823
يُوجد واحد في "حديقة الشاي اليابانية".
367
00:17:12,906 --> 00:17:14,742
أجل! أنت عبقري!
368
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
أنت أحمق تماماً!
369
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
هذا ليس هو.
370
00:17:20,080 --> 00:17:22,458
أظن أنه ليس جسراً،
371
00:17:22,541 --> 00:17:25,169
ولكن هناك رصيفاً متهالكاً في المرسى.
372
00:17:25,461 --> 00:17:27,296
كان الجسر عبارة عن رصيف بحري.
373
00:17:27,379 --> 00:17:29,089
كان الطائر نورساً.
374
00:17:29,173 --> 00:17:31,175
أجل! كنت على متن قارب!
375
00:17:31,258 --> 00:17:33,886
كما يفسر هذا البرنقيل
الذي ظل عالقاً بي لأيام.
376
00:17:33,969 --> 00:17:34,887
لنذهب.
377
00:17:36,805 --> 00:17:38,891
"مرسى (لانغلي فولز)"
378
00:17:40,517 --> 00:17:42,478
لا بد أنه يحتجزهم على أحد هذه القوارب.
379
00:17:42,686 --> 00:17:45,939
قارب جراحة ما، لا أعرف.
380
00:17:46,023 --> 00:17:49,318
- هل تعرف أيها؟
- يمكن أن يكون أياً من هذه.
381
00:17:49,401 --> 00:17:52,154
"قارب جراحة
382
00:17:52,237 --> 00:17:54,948
أقطّع الوجوه على متن قارب جراحة
383
00:17:55,032 --> 00:17:59,203
إنه القارب الـ3 في الصف الـ8"
384
00:17:59,369 --> 00:18:00,245
لن نجدهم أبداً
385
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
إذا وقفنا هنا نستمع إلى غناء ذلك الرجل.
386
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
لننقسم ونتفقّد القوارب واحداً تلو الآخر.
387
00:18:04,447 --> 00:18:05,532
اذهب!
388
00:18:10,464 --> 00:18:12,508
حسناً. من يريد أن يبدأ أولاً؟
389
00:18:12,591 --> 00:18:16,053
- أرجوك، لا.
- أرجوك يا سيدي، ارحمنا!
390
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
سأبدأ.
391
00:18:17,054 --> 00:18:21,016
احجزا الموعد الأول في اليوم دائماً
عندما يكون الطبيب جديداً.
392
00:18:21,100 --> 00:18:22,351
هذه نصيحة لكما.
393
00:18:23,268 --> 00:18:25,729
توقّف. يجب أن تصدّقوني!
394
00:18:26,230 --> 00:18:28,398
هذا ليس "ستان" الذي تعرفونه.
395
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
أجل. عرفنا ذلك تماماً.
396
00:18:31,610 --> 00:18:33,403
هلّا تركتني وشأني رجاءً.
397
00:18:33,487 --> 00:18:36,281
أنصت أيها الطبيب.
سأقول هذا مرةً واحدة فقط.
398
00:18:36,365 --> 00:18:40,577
أصلح عظام خد ابني، ثم ابتعد عن عائلتي.
399
00:18:40,661 --> 00:18:42,371
أحسنت يا أبي. مهلاً. ماذا؟
400
00:18:43,413 --> 00:18:44,581
بالنظر إليك الآن،
401
00:18:44,665 --> 00:18:47,084
أرى أنك بحاجة إلى بعض اللمسات الأخيرة.
402
00:18:50,671 --> 00:18:52,214
مشرط أيتها الممرضة.
403
00:18:52,297 --> 00:18:54,091
- لا أزال مقيدة هنا.
- صحيح.
404
00:18:54,174 --> 00:18:57,678
لا يهمني مدى هوسك بي.
405
00:18:57,761 --> 00:18:59,513
لا يمكنك أن تحظى بعائلتي!
406
00:18:59,596 --> 00:19:01,140
أنت لا تفهم.
407
00:19:01,223 --> 00:19:03,725
لا أريد أن أحظى بعائلتك.
408
00:19:03,809 --> 00:19:07,479
أريد أن أدمرهم. مثلما أفسدت حياتي كلها!
409
00:19:19,783 --> 00:19:20,951
انتبه للوجه.
410
00:19:21,034 --> 00:19:22,452
بالطبع. فهو وجهي.
411
00:19:23,871 --> 00:19:26,832
كيف تجرؤ على محاولة تغيير عائلتي.
412
00:19:26,915 --> 00:19:27,916
دعني أخبرك،
413
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
كجرّاح تجميل، عائلتك بعيدة عن المثالية.
414
00:19:32,254 --> 00:19:33,338
أيها اللعين.
415
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
ربما ليسوا مثاليين في نظرك،
416
00:19:35,966 --> 00:19:38,552
لكنني أحبهم جميعاً كما هم،
417
00:19:38,635 --> 00:19:40,179
متوسطي المظهر.
418
00:19:40,345 --> 00:19:44,433
ما عدا زوجتي. إنها شديدة الجمال!
419
00:19:52,357 --> 00:19:54,818
حان وقت مواجهة العواقب.
420
00:19:57,738 --> 00:19:59,156
أنا آسف جداً.
421
00:19:59,239 --> 00:20:01,491
عندما قلت، "أحبكم وأقبلكم كما أنتم،"
422
00:20:01,575 --> 00:20:05,162
أدركت أن هذا
ربما ما كنت قلقاً بشأنه طوال هذا الوقت.
423
00:20:05,245 --> 00:20:08,916
أنني بمجرد أن أجتاز ذروتي،
قد لا تحبونني وتقبلونني.
424
00:20:08,999 --> 00:20:10,083
فكّ وثاقنا فحسب.
425
00:20:10,167 --> 00:20:11,627
انتظري. لم أنته بعد.
426
00:20:11,710 --> 00:20:14,755
لكنني أدرك الآن أنكم لن تتخلوا عني أبداً.
427
00:20:15,923 --> 00:20:17,424
أنا "ستان".
428
00:20:17,925 --> 00:20:19,635
- اخلعه.
- رباه!
429
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
يا لوسامتك!
430
00:20:25,599 --> 00:20:26,475
يسرّني انتهاء الأمر.
431
00:20:26,808 --> 00:20:28,352
مهلاً، هل انتهى؟
432
00:20:28,435 --> 00:20:30,646
آمل أن يوفر لي د. "كالغاري" وقتاً اليوم.
433
00:20:30,729 --> 00:20:33,857
على الرغم من أنني أحب
حمل هذا الوجه العجوز الكبير.
434
00:20:34,650 --> 00:20:36,151
- "ستان"!
- هيا.
435
00:20:36,235 --> 00:20:37,444
أقبّل مؤخرتك.
436
00:20:40,030 --> 00:20:41,073
{\an8}فليوقف أحدكم تلك التفاحة!
437
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
{\an8}- "روجر"؟
- عجباً لوجهك يا صديقي.
438
00:20:45,369 --> 00:20:46,912
{\an8}ماذا حدث لك؟
439
00:20:48,163 --> 00:20:50,666
{\an8}مهلاً، هذه تفاحة بـ4 دولارات.
440
00:20:57,464 --> 00:20:59,716
{\an8}ماذا أفعل؟ سأذهب لشراء واحدة أخرى فحسب.
441
00:21:04,254 --> 00:21:06,256
{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"
41559