All language subtitles for American.Dad.S20E08.Stan.Fixes.a.Shingle.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,423
بعض "تشيريوز" والقليل من "كيكس"،
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,135
وكمية كبيرة من "بران فليكس"
فلن يشتاق أحد إلى هذه القمامة.
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,639
هل أشعر بآثار الثمالة
أم أن الرائحة هنا كريهة جداً؟
4
00:00:14,723 --> 00:00:18,560
أنت تشمين دخولي
إلى مسابقة رواد الأعمال الشباب.
5
00:00:18,643 --> 00:00:21,229
الفوز بها سيجعل الجامعات تتهافت عليّ.
6
00:00:21,604 --> 00:00:24,649
ليس عليك الذهاب إلى الجامعة يا "ستيف".
7
00:00:24,733 --> 00:00:26,901
يمكنك شراء كنزاتها فحسب.
8
00:00:26,985 --> 00:00:27,819
"(هارفارد)"
9
00:00:27,902 --> 00:00:30,572
هذه عليها قيئي، لكنك تفهم الفكرة.
10
00:00:30,655 --> 00:00:34,617
منتجي عبارة عن إيثانول محلي الصنع
يمكن للناس استخدامه بدلاً من البنزين.
11
00:00:34,701 --> 00:00:38,788
حسناً، استمتع.
ستفقد أمك الوعي في حوض الاستحمام.
12
00:00:38,872 --> 00:00:41,541
هل يمكنك التوقيع
على نموذج الإشراف الأبوي هذا؟
13
00:00:41,624 --> 00:00:42,751
يعد الناظر "لويس"
14
00:00:42,834 --> 00:00:45,336
بأنه لن يستخدم توقيعك
لسرقة هويتك هذه المرة.
15
00:00:45,420 --> 00:00:48,631
أليست أمور التربية هذه
عادةً من اختصاص "ستان"؟
16
00:00:48,715 --> 00:00:52,552
- أنت أمي كما هو أبي، أليس كذلك؟
- ربما أكثر.
17
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
سأوقّعه وكأنني "جون هانكوك".
18
00:00:56,806 --> 00:00:58,433
- ما الخطوة التالية؟
- لا شيء.
19
00:00:58,516 --> 00:01:02,854
- يمكنك العودة إلى معالجة آثار ثمالتك.
- حسناً، أُنجزت التربية.
20
00:01:03,813 --> 00:01:06,191
الآن سأنجز بعض أعمال الكهرباء.
21
00:01:06,274 --> 00:01:08,568
- أمي، لا أظن حقاً أنك يجب أن...
- "ستيف"،
22
00:01:08,651 --> 00:01:12,572
لديّ كنزة الهندسة الكهربائية
من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.
23
00:01:14,741 --> 00:01:16,493
هل أنت بخير يا أمي؟
24
00:01:16,659 --> 00:01:18,078
لنكتشف ذلك.
25
00:01:22,040 --> 00:01:24,000
{\an8}"طب جامعة (برينستون)"
26
00:01:24,542 --> 00:01:25,627
رباه.
27
00:01:26,127 --> 00:01:27,921
أظن أن معصمي حامل.
28
00:01:28,423 --> 00:01:31,157
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
29
00:01:31,216 --> 00:01:34,094
"صباح الخير يا (أمريكا)
30
00:01:34,177 --> 00:01:37,430
يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً
31
00:01:37,806 --> 00:01:40,683
الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء
32
00:01:40,767 --> 00:01:44,229
وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين
33
00:01:47,148 --> 00:01:50,318
إنه لمن الرائع أن أقول
34
00:01:50,401 --> 00:01:53,071
صباح الخير يا (أمريكا)"
35
00:01:53,780 --> 00:01:54,614
{\an8}"المخابرات المركزية"
36
00:01:55,532 --> 00:01:56,908
{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"
37
00:02:05,792 --> 00:02:08,378
{\an8}- ما هذا؟
- هذا أنا، "ستان".
38
00:02:08,461 --> 00:02:10,839
{\an8}وسأصلح أخيراً هذا اللوح الخشبي.
39
00:02:10,922 --> 00:02:13,842
{\an8}مستحيل. يجب أن أرى هذا.
40
00:02:14,467 --> 00:02:18,388
{\an8}بعد سنوات من المماطلة،
يجب إصلاح هذا اللوح الخشبي المزعج.
41
00:02:18,471 --> 00:02:19,305
{\an8}"مملوك لـ(ديك)"
42
00:02:19,389 --> 00:02:20,306
{\an8}اللوح الخشبي.
43
00:02:20,390 --> 00:02:21,224
{\an8}"أدوات (تاتل)"
44
00:02:21,307 --> 00:02:22,142
{\an8}إصلاح.
45
00:02:22,225 --> 00:02:24,060
{\an8}لم أظن قط أن هذا اليوم سيأتي.
46
00:02:24,144 --> 00:02:27,063
{\an8}عندما يسأل أحفادنا أين كنت في هذه اللحظة،
47
00:02:27,147 --> 00:02:29,816
{\an8}يمكنك القول إنك كنت تعيقينني قليلاً.
48
00:02:29,899 --> 00:02:32,318
{\an8}إنه يوم مهم لي أيضاً، في الواقع.
49
00:02:32,402 --> 00:02:36,781
{\an8}اختارني "ستيف"
لأكون المشرفة الأبوية لمشروعه المدرسي.
50
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
{\an8}"فرانسين"،
51
00:02:38,158 --> 00:02:41,244
{\an8}اختارك "ستيف" لأنه يعلم أنك لن تتحديه.
52
00:02:41,327 --> 00:02:43,830
{\an8}- ماذا تقصد؟
- حسناً، كأنني المعلم القاسي
53
00:02:43,913 --> 00:02:47,625
{\an8}وأنت المعلمة السهلة.
وأقصد بهذا أنك "الوالدة الغائبة."
54
00:02:48,918 --> 00:02:52,172
{\an8}الغيرة واضحة عليك بشدة يا "ستان".
55
00:02:53,590 --> 00:02:56,634
{\an8}حسناً، عليك أن تذهبي للإشراف إذاً.
56
00:02:58,595 --> 00:03:01,055
{\an8}حسناً، سأفعل.
57
00:03:08,229 --> 00:03:09,564
{\an8}مهلاً، احترسوا!
58
00:03:09,647 --> 00:03:12,358
{\an8}إلى أين أنتم ذاهبون
في عجلة من أمركم أيها الحمقى؟
59
00:03:12,442 --> 00:03:14,694
{\an8}مثل أي شخص على قيد الحياة يا "فرانسين"،
60
00:03:14,777 --> 00:03:19,741
{\an8}نحن الـ3 معجبون بشدة
بالكوميدي الشهير "غالاغر" محطم البطيخ.
61
00:03:19,824 --> 00:03:23,411
{\an8}- أليس "غالاغر" ميتاً؟
- ماذا؟ لا، هل أنت مجنونة؟
62
00:03:23,494 --> 00:03:27,165
{\an8}عندما سمعنا أن حافلة "غالاغر" السياحية
ستمر عبر المدينة،
63
00:03:27,248 --> 00:03:29,667
بالطبع تركنا كل شيء لتشجيعه.
64
00:03:29,751 --> 00:03:33,421
كان من المفترض أن أخضع
لعملية استئصال طارئة للزائدة الدودية.
65
00:03:33,504 --> 00:03:35,298
من يكترث؟ نحن نضيع الوقت.
66
00:03:35,381 --> 00:03:38,801
إلى ناصية الشارع حيث ستمر
حافلة "غالاغر" السياحية لفترة وجيزة.
67
00:03:47,477 --> 00:03:50,021
استعد ليُشرف عليك!
68
00:03:50,104 --> 00:03:53,107
هذا في الأساس مرادف آخر للمساعدة.
بحثت عنها.
69
00:03:53,191 --> 00:03:54,275
لا!
70
00:03:54,359 --> 00:03:56,361
لا يتخمر الإيثانول بشكل صحيح.
71
00:03:56,444 --> 00:03:59,447
يجب أن تخرج فقاعات ثاني أكسيد الكربون
من غرفة معادلة الضغط.
72
00:04:00,531 --> 00:04:03,785
- لماذا لا تخرج الفقاعات؟
- الفقاعات سهلة.
73
00:04:03,868 --> 00:04:06,871
سننفخ في الزجاجة بشفاط قديم كبير أو...
74
00:04:06,955 --> 00:04:07,956
سأتدبر هذا يا أمي.
75
00:04:08,039 --> 00:04:09,290
يمكنك العودة إلى فعل...
76
00:04:09,374 --> 00:04:12,085
بصراحة، أي شيء آخر غير مساعدتي.
اختاري ما تشائين.
77
00:04:12,168 --> 00:04:13,419
لكنني أريد المساعدة.
78
00:04:13,503 --> 00:04:17,674
لكنك وقعت بالفعل على نموذج الإشراف
وأغلقت القلم.
79
00:04:17,757 --> 00:04:19,425
لا بد أنك منهكة.
80
00:04:20,093 --> 00:04:23,012
- دعني أساعدك وإلا مزقت هذه.
- حسناً.
81
00:04:24,973 --> 00:04:25,807
{\an8}"مسامير"
82
00:04:25,890 --> 00:04:27,433
{\an8}أعرف العمل الذي سيبقيك مشغولة.
83
00:04:27,517 --> 00:04:31,729
يمكنك مساعدتي بدق صندوق المسامير هذا
في كتلة خشبية قديمة.
84
00:04:31,813 --> 00:04:35,692
- ودق المسامير من أجل...
- الإيثانول.
85
00:04:35,775 --> 00:04:38,903
- لجعله...
- أفضل؟
86
00:04:38,987 --> 00:04:41,823
وجعل الإيثانول أفضل
87
00:04:42,156 --> 00:04:45,326
سيساعدك على الفوز في مسابقتك.
88
00:04:48,329 --> 00:04:49,789
يجدر بي أن أبدأ العمل إذاً!
89
00:04:54,836 --> 00:04:57,547
رباه، هل هناك شيء أفضل من انتظار
90
00:04:57,630 --> 00:05:00,008
ممثل كوميدي يمر بك في حافلة؟
91
00:05:00,091 --> 00:05:03,553
لكن "غالاغر" تأخرت 10 ساعات.
أرجو أن يكون بخير.
92
00:05:03,636 --> 00:05:05,305
توقفت ساعتك منذ أسبوعين يا حبيبي.
93
00:05:06,014 --> 00:05:09,017
- ظننت أن الوقت توقّف.
- صمتاً.
94
00:05:09,100 --> 00:05:11,102
لقد وصل.
95
00:05:12,562 --> 00:05:13,396
"(غالاغر)"
96
00:05:13,479 --> 00:05:14,522
"أحب (غ) - (غالاغر) رائع"
97
00:05:16,774 --> 00:05:19,944
ها هو ذاهب
إلى "ماسابيكوا" في "لونغ أيلاند"
98
00:05:20,028 --> 00:05:23,323
لإبهار جمهوره التالي
في نادي "تشاكلز" الكوميدي.
99
00:05:25,491 --> 00:05:28,077
انظروا! سقطت حقيبة من الحافلة.
100
00:05:31,039 --> 00:05:33,291
مطرقة "غالاغر" الشهيرة.
101
00:05:33,374 --> 00:05:35,335
رباه! علينا إعادتها إليه
102
00:05:35,418 --> 00:05:38,129
حتى يتمكن من تحطيم البطيخ
وجعل العالم مكاناً أفضل.
103
00:05:40,590 --> 00:05:43,718
"ستان"! يبدو اللوح الخشبي رائعاً!
104
00:05:45,720 --> 00:05:49,807
أفهم لماذا يُعد هذا جزءاً مهماً
من كل ما يفعله "ستيف".
105
00:05:49,891 --> 00:05:52,018
لا تلم "فرانسين" على هذا.
106
00:05:52,101 --> 00:05:55,229
وعدتني بالإيثانول المجاني
لـ"عربة لقائي الغرامي".
107
00:05:55,313 --> 00:05:57,065
هذا اسم شاحنتي الآن.
108
00:05:57,148 --> 00:06:00,026
لا يُوجد إيثانول! إنه لا يتخمر بشكل صحيح.
109
00:06:00,109 --> 00:06:02,195
وأمي هناك بالأسفل تزعجني.
110
00:06:02,278 --> 00:06:06,157
طلبت منها الإشراف على وجه التحديد
لأنني أردت فعل هذا بمفردي.
111
00:06:07,075 --> 00:06:11,120
لكنها من تدق المسامير في الخشب
لجعل الإيثانول أفضل.
112
00:06:11,204 --> 00:06:13,539
- ألم ينجح ذلك؟
- لماذا قد ينجح ذلك؟
113
00:06:13,623 --> 00:06:17,001
من الواضح أنه عمل يشغلها
لإبعادها عن مشروعي الحقيقي.
114
00:06:18,294 --> 00:06:19,587
من الواضح.
115
00:06:20,755 --> 00:06:22,840
لذا دعنا نبقي أمي مشغولة بالدق.
116
00:06:22,924 --> 00:06:24,550
لأنها إذا شاركت أكثر،
117
00:06:24,634 --> 00:06:27,804
فستحوّل مشروعي
إلى حلقة من "آي لوف (لوسي)".
118
00:06:27,887 --> 00:06:31,307
تماماً. سيكون كل شيء بالأبيض والأسود.
119
00:06:31,391 --> 00:06:32,934
ممل جداً.
120
00:06:33,476 --> 00:06:36,354
لا أصدّق أن "ستيف" يقلل من شأني.
121
00:06:36,854 --> 00:06:41,818
لكن إذا جعلت الفقاعات تخرج من الزجاجة،
فسيعظّم من شأني كثيراً!
122
00:06:42,735 --> 00:06:43,820
حسناً،
123
00:06:45,238 --> 00:06:48,449
لا تخرج الفقاعات من الزجاجات حتى تفتحها.
124
00:06:50,576 --> 00:06:52,537
لا!
125
00:07:24,777 --> 00:07:26,988
المقاومة غير مجدية أيها اللوح الخشبي.
126
00:07:29,198 --> 00:07:31,909
طفلي! ماذا حدث لك؟
127
00:07:31,993 --> 00:07:33,953
أمي!
128
00:07:34,036 --> 00:07:37,665
كنت خارج المدينة في الساعات الـ8 الماضية.
ماذا فاتني؟
129
00:07:37,748 --> 00:07:39,417
حقاً؟ إلى أين ذهبت؟
130
00:07:41,169 --> 00:07:43,296
إلى "مدينة الغياب"؟
131
00:07:44,338 --> 00:07:46,299
- أمي؟
- كنت أحاول المساعدة.
132
00:07:46,382 --> 00:07:49,719
أفسدت الإيثانول
والآن ليس لديّ منتج لمسابقتي.
133
00:07:49,802 --> 00:07:52,930
لا أجد رداً ذكياً على هذا!
أنت تربح هذا الشجار.
134
00:07:54,140 --> 00:07:56,142
أشم رائحة حفلة في الأسفل.
135
00:07:56,225 --> 00:08:00,188
أصوت لتغيير الموضوع
إلى أياً يكن ما يتحدث عنه "كلاوس".
136
00:08:04,150 --> 00:08:06,402
أتحدّث عن هذه الجعة يا عزيزتي.
137
00:08:06,486 --> 00:08:10,448
هذه ليست جعة يا "كلاوس".
لا بد أنك تشم رائحة أحلامي المحطمة.
138
00:08:10,531 --> 00:08:13,576
لا، أعترف بأنني فاشل
139
00:08:13,659 --> 00:08:17,455
في الكثير من الأمور التي لا حصر لها.
140
00:08:17,538 --> 00:08:20,500
لكن أنفي لا يخطئ أبداً.
141
00:08:20,583 --> 00:08:23,669
وأعرف من هم قادرون على إثبات ذلك.
142
00:08:24,462 --> 00:08:27,965
"ستيف" و"فرانسين"، قابلا جماعة الجعة.
143
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
التقيت بهم في "أوبر بول"
وانضممنا إلى فريق الأسئلة في الحانة.
144
00:08:31,802 --> 00:08:33,387
نغش دائماً.
145
00:08:33,471 --> 00:08:35,598
انتقل إلى أي شيء ذي صلة من فضلك.
146
00:08:35,681 --> 00:08:39,018
حسناً، أظن أننا في عجلة من أمرنا.
147
00:08:39,101 --> 00:08:41,979
"توني" الذواق خبير في التذوق.
148
00:08:43,314 --> 00:08:44,732
هذه جعة بالتأكيد.
149
00:08:44,815 --> 00:08:48,528
ويمكن لـ"ميغ" قياس محتوى الكحول في أي جعة
150
00:08:48,611 --> 00:08:51,280
من خلال كيفية تأثيرها
على مهاراتها الحركية.
151
00:08:51,364 --> 00:08:52,490
أشعر بالارتخاء.
152
00:08:54,033 --> 00:08:57,328
أصبح الجميع أكثر جاذبية.
153
00:08:58,996 --> 00:09:01,082
أفكر في الاتصال بحبيبي السابق.
154
00:09:02,959 --> 00:09:04,961
"كوتشيلا"!
155
00:09:06,671 --> 00:09:08,172
أكثر من 8 بالمئة كحول.
156
00:09:08,256 --> 00:09:11,050
هل تحوّل مشروعي إلى جعة؟ كيف؟
157
00:09:11,133 --> 00:09:13,469
هذا سؤال للبروفيسور،
158
00:09:13,553 --> 00:09:18,391
عبقري الجعة الذي طُرد من "داو كيميكال"
لكونه في حالة ثمالة مستمرة.
159
00:09:18,474 --> 00:09:20,268
إذا كانت حساباتي صحيحة،
160
00:09:20,351 --> 00:09:24,438
فإن الخميرة البرية في هذه الملابس المتسخة
غيّرت عملية التخمير،
161
00:09:24,522 --> 00:09:26,774
وحولت هذا السائل إلى جعة.
162
00:09:26,857 --> 00:09:28,943
بلغة مفهومة من فضلك يا "أينشتاين".
163
00:09:29,026 --> 00:09:32,196
ما قاله هو أنني لم أفسد مشروعك،
164
00:09:32,280 --> 00:09:33,990
بل صنعت جعة.
165
00:09:34,073 --> 00:09:35,950
اختُرعت الجعة بالفعل يا أمي.
166
00:09:36,033 --> 00:09:38,911
لن أفوز بهذه المسابقة أبداً وهذا كله خطؤك!
167
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
حسناً، لقد أخفقت في التربية.
168
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
سأعود إلى التساؤل
عما إذا كان هذا الرجل هو حارس الأمن
169
00:09:46,627 --> 00:09:49,297
الذي طردني من "بست باي" قبل بضع سنوات.
170
00:09:50,256 --> 00:09:51,090
أنا هو.
171
00:09:51,382 --> 00:09:54,135
عرفت ذلك. الآن لنثمل!
172
00:09:55,219 --> 00:09:57,638
"طريق (25 إيست)
(لونغ أيلاند) - 965 كيلومتراً وعراً"
173
00:09:58,556 --> 00:10:02,351
احترس يا حبيبي!
يجب أن نعيد لـ"غالاغر" مطرقته سليمة.
174
00:10:02,435 --> 00:10:05,229
ربما سيكون الأمر أكثر أماناً
إذا أمسكت بالمطرقة.
175
00:10:08,608 --> 00:10:12,153
هل يجب أن نحطم بعض الفاكهة بهذه؟
176
00:10:12,236 --> 00:10:15,114
نحن نمسك بمطرقة "ثور".
177
00:10:15,197 --> 00:10:16,782
يجب أن نجربها.
178
00:10:16,866 --> 00:10:18,284
كم تبقّى من الوقت يا "جيف"؟
179
00:10:18,367 --> 00:10:22,622
نحن على بُعد 5 ساعات
ولن يبدأ عرض "غالاغر" حتى الغد،
180
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
إذاً كم عدد ساعات الليل؟
181
00:10:25,416 --> 00:10:26,667
أمامنا وقت.
182
00:10:26,751 --> 00:10:30,671
سأجري بحثاً سريعاً
عن متاجر الفاكهة القريبة.
183
00:10:30,755 --> 00:10:34,592
مهلاً. من يقول إن هذا الشيء
لا يحطم إلا الفاكهة؟
184
00:10:36,552 --> 00:10:38,262
أقترح أن نحطم أشياء أخرى.
185
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
ما هذا الشعور الغريب؟
186
00:10:52,318 --> 00:10:55,279
- لا أعاني آثار الثمالة!
- ماذا؟
187
00:10:55,363 --> 00:10:58,491
أسرفت في شرب تلك الجعة الليلة الماضية،
188
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
لكنني أشعر بشعور رائع!
189
00:11:04,413 --> 00:11:08,167
"أحسّ بشعور جديد فرأسي لا يؤلمني
190
00:11:08,250 --> 00:11:11,879
إحساس جديد تماماً سأشرحه بشكل مبسّط
191
00:11:11,962 --> 00:11:15,841
فمي ليس جافاً ولا تهوّع
192
00:11:15,925 --> 00:11:20,888
لا أرغب في التقيؤ ولا أعاني آثار الثمالة
193
00:11:20,971 --> 00:11:24,475
بل أشعر بآثار الصحو"
194
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
هل "آثار الصحو" مصطلح حتى؟
195
00:11:26,560 --> 00:11:28,562
إنه عكس آثار الثمالة. لا تفرط في التفكير.
196
00:11:29,146 --> 00:11:32,983
"لا أتعرّق من خلال حمالة الصدر
وتفكيري ليس به عيب
197
00:11:33,067 --> 00:11:36,612
ولا أحتضن المرحاض وكأنني أحتضر
198
00:11:37,029 --> 00:11:40,783
لست تحت الغطاء أعاني صداعاً
199
00:11:40,866 --> 00:11:43,911
لا أعاني آثار الثمالة
200
00:11:43,994 --> 00:11:46,872
بل أشعر بآثار الصحو
201
00:11:48,457 --> 00:11:52,253
الشمس هي صديقتي الدافئة وليست عدوي اللدود
202
00:11:52,336 --> 00:11:56,257
هذا الغراب الصاخب الذي أطلقت الرصاص عليه
أصبح الآن صديقاً لي
203
00:11:56,340 --> 00:11:59,844
عاد العالم جديداً
204
00:11:59,927 --> 00:12:01,971
أنا مليئة بالدهشة
205
00:12:02,054 --> 00:12:04,557
لا أعاني آثار الثمالة
206
00:12:05,099 --> 00:12:08,436
بل أشعر بآثار الصحو"
207
00:12:08,853 --> 00:12:11,313
آسفة أيتها الأريكة. لا أحتاج إليك اليوم.
208
00:12:11,397 --> 00:12:13,399
ولا أنت أيتها البطانية الكبيرة الدافئة.
209
00:12:13,482 --> 00:12:14,316
{\an8}"(لو أند أوردر)"
210
00:12:14,442 --> 00:12:16,485
{\an8}مرحباً يا "لو أند أوردر"، ألم تسمعوا؟
211
00:12:16,569 --> 00:12:20,489
لا أعاني آثار الثمالة، رغم أنني ثملت بشدة!
212
00:12:21,115 --> 00:12:23,659
"مرحباً، معكم (هايلي سميث) بمطرقة (غالاغر)
213
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
سيد القصر ومحطم البطيخ
214
00:12:26,203 --> 00:12:30,666
لا تتوقف مساعيّ للحطام عند الفواكه
ضع لي بعض بدائل البطيخ يا (روجر)"
215
00:12:30,750 --> 00:12:31,917
- مصباح!
- تحطيم!
216
00:12:32,001 --> 00:12:33,127
- مرحاض!
- تحطيم!
217
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
- بوق!
- تحطيم!
218
00:12:34,253 --> 00:12:35,546
- حاسوب!
- تحطيم!
219
00:12:35,629 --> 00:12:36,714
- علبة طلاء!
- تحطيم!
220
00:12:36,797 --> 00:12:38,048
- رجل ثلج!
- تحطيم!
221
00:12:38,132 --> 00:12:39,300
- مطرقة أصغر!
- تحطيم!
222
00:12:43,471 --> 00:12:47,308
"ثملنا بشدة من دون عواقب
223
00:12:47,391 --> 00:12:51,312
سعداء جداً على الرغم من إساءاتنا
224
00:12:51,395 --> 00:12:54,774
وبطوننا بطريقة ما
225
00:12:54,857 --> 00:12:57,067
لا تقرقر كالرعد
226
00:12:57,151 --> 00:12:59,028
لا نعاني آثار الثمالة
227
00:12:59,111 --> 00:13:03,532
لا نعاني آثار الثمالة
228
00:13:04,200 --> 00:13:09,163
بل نشعر بآثار الصحو"
229
00:13:11,332 --> 00:13:13,542
- حسناً؟
- حسناً ماذا؟
230
00:13:13,626 --> 00:13:15,044
يمكنك أن تثملي بسهولة أكبر؟
231
00:13:15,127 --> 00:13:17,421
ما زلت قد دمرت منتج مسابقتي.
232
00:13:17,505 --> 00:13:18,714
ألا ترى؟
233
00:13:18,798 --> 00:13:22,968
- "جعة آثار الصحو" هي المنتج المثالي.
- لا يا أمي.
234
00:13:23,052 --> 00:13:25,846
أعلم أنك غاضب مني، لكن أنصت.
235
00:13:25,930 --> 00:13:27,515
لآلاف السنين،
236
00:13:27,598 --> 00:13:30,810
كان الإنسان يحلم بأن يثمل تماماً
237
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
من دون أن يدفع ثمن ملذاته.
238
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
لقد حققنا هذا الحلم.
239
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
ربما أنت محقة.
240
00:13:37,441 --> 00:13:39,318
لكننا بحاجة إلى مزيد من الجعة للحكام.
241
00:13:39,401 --> 00:13:42,530
يمكننا صنع المزيد،
ما دمت لم تغسلي تلك الملابس المتسخة.
242
00:13:42,613 --> 00:13:46,242
بالتأكيد لا.
أعدتها إلى أدراج الجميع كالمعتاد.
243
00:13:48,160 --> 00:13:52,456
استريحي يا كبيرة.
ستعودين قريباً لتحطيم البطيخ مع الملك.
244
00:13:52,540 --> 00:13:54,875
مهلاً، لم نحطم البطيخ قط!
245
00:13:54,959 --> 00:13:58,879
كانت لدينا فرصة واحدة
لتحقيق حلمنا وأفسدناها.
246
00:13:58,963 --> 00:14:02,216
أم أن لدينا فرصة ثانية؟
247
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
"بطيخ"
248
00:14:04,343 --> 00:14:05,177
افتحي الباب.
249
00:14:08,180 --> 00:14:09,849
"سامي سوسا"!
250
00:14:15,145 --> 00:14:16,480
ماء حبوب الفطور المغلي.
251
00:14:18,107 --> 00:14:20,067
ملابس متسخة.
252
00:14:26,156 --> 00:14:29,201
سأتجنب إصابتكم جميعاً بالملل
من المصطلحات العلمية وأقول فحسب،
253
00:14:29,285 --> 00:14:31,662
تحدث الجعة الآن!
254
00:14:31,912 --> 00:14:36,584
سيداتي وسادتي،
دخلت "جعة آثار الصحو" المسابقة رسمياً.
255
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
حسناً!
256
00:14:38,752 --> 00:14:41,714
قال "لويس" إن الحكام
يحتاجون إلى بعضها في أسرع وقت ممكن.
257
00:14:41,797 --> 00:14:44,216
شكراً يا أمي. لم أكن لأفعل هذا من دونك.
258
00:14:44,300 --> 00:14:46,427
العفو يا عزيزي.
259
00:14:46,510 --> 00:14:48,178
سننتهي من صنع الجعة.
260
00:14:48,262 --> 00:14:51,807
اذهب لممارسة التمثيل بأنك متفاجئ
عندما يقولون إنك الفائز.
261
00:14:51,891 --> 00:14:54,643
فكرة رائعة! أنت متقدة الذهن يا أمي.
262
00:14:55,853 --> 00:14:59,607
هذا إذاً شعور أن تساعد ابنك
263
00:14:59,690 --> 00:15:02,192
عندما يحتاج إلى المساعدة.
264
00:15:02,276 --> 00:15:03,694
والدة حاضرة.
265
00:15:04,778 --> 00:15:06,906
أشعر بتوعك فجأةً.
266
00:15:06,989 --> 00:15:08,157
وأنا كذلك.
267
00:15:08,240 --> 00:15:12,077
غثيان وتعرق وخفقان بالرأس.
268
00:15:12,161 --> 00:15:16,582
لو لم أكن أعرف الوضع جيداً،
لقلت إنني أعاني آثار الثمالة.
269
00:15:18,584 --> 00:15:23,088
لكن كل ما شربناه
هو الدفعة الأولى من "جعة آثار الصحو".
270
00:15:23,172 --> 00:15:25,424
رباه.
271
00:15:25,507 --> 00:15:27,551
لا تسبب هذه الجعة آثار الثمالة.
272
00:15:27,635 --> 00:15:31,305
بل آثار ثمالة متأخرة وقوية جداً.
273
00:15:31,388 --> 00:15:33,766
لا يمكننا إعطاؤها للحكام.
274
00:15:33,849 --> 00:15:36,560
لديّ سمعة يجب أن أحافظ عليها.
275
00:15:36,644 --> 00:15:39,813
هل أخبرتك بأنني أنوي الترشح
لمنصب مراقب المدينة العام المقبل؟
276
00:15:39,897 --> 00:15:42,316
لكن إذا أفسدت هذا،
277
00:15:42,399 --> 00:15:46,070
فقد لا أحصل على فرصة
للقيام بمشروع آخر مع "ستيف".
278
00:15:46,153 --> 00:15:48,197
لا نزال لا يمكننا أن نسمح للناس بشربها.
279
00:15:48,280 --> 00:15:51,158
لكن آثار الثمالة تستغرق وقتاً حتى تبدأ.
280
00:15:51,241 --> 00:15:53,494
أرى أن نرسل الجعة إلى الحكام
281
00:15:53,577 --> 00:15:56,246
ونأمل أن يفوز "ستيف" قبل أن يمرضوا.
282
00:15:56,330 --> 00:15:59,875
أليس هذا مستهجناً أخلاقياً إلى حد ما؟
283
00:16:00,000 --> 00:16:03,253
إلى حد ما فقط. لهذا لا بأس به.
284
00:16:08,008 --> 00:16:11,303
إذا كنتم تبحثون عن "فرانسين" و"ستيف"،
فهما في المدرسة.
285
00:16:11,387 --> 00:16:12,388
{\an8}"مدرسة (بيرل بايلي) الثانوية"
286
00:16:12,471 --> 00:16:13,764
{\an8}ها أنتما ذان. هناك بالضبط.
287
00:16:16,684 --> 00:16:20,562
ثملت بشدة من هذه الجعة الليلة الماضية
لدرجة أنني تغوطت في علبة فضلات القط.
288
00:16:20,646 --> 00:16:22,523
لكنني لا أشعر بأي آثار ثمالة.
289
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
رتّبت لنا مباراة غولف
في الـ6:00 صباح الغد،
290
00:16:24,942 --> 00:16:26,902
بما أننا لن نعاني آثار الثمالة مجدداً.
291
00:16:26,986 --> 00:16:29,738
هل يجب أن نمنح "فتى الجعة"
المرتبة الأولى الآن،
292
00:16:29,822 --> 00:16:33,158
حتى نعود جميعاً إلى منازلنا
ونتناول سلطة البطاطس؟
293
00:16:33,409 --> 00:16:35,911
أتسمعين ذلك يا أمي؟ فوزنا مضمون!
294
00:16:35,995 --> 00:16:40,290
لم أتوقع هذا،
لكنني وأنت نشكّل فريقاً رائعاً.
295
00:16:40,374 --> 00:16:43,002
- هذا شعور رائع.
- هذا شعور رائع جداً.
296
00:16:44,962 --> 00:16:49,216
يا لطيبة أمي!
تهرب لتحرص على أن أحظى بالفضل كله.
297
00:16:51,176 --> 00:16:52,594
فليصمت الجميع!
298
00:16:52,678 --> 00:16:54,847
مرحباً يا سيداتي وسادتي.
299
00:16:54,930 --> 00:16:57,433
قبل أن نصل
إلى الجزء الذي تهتمون به من العرض،
300
00:16:57,516 --> 00:17:00,811
سيغني طفلنا الوحش الغريب النشيد الوطني.
301
00:17:01,979 --> 00:17:06,483
"قل
302
00:17:06,900 --> 00:17:10,154
أيمكنك..."
303
00:17:10,237 --> 00:17:14,450
أسرع يا "بيلي" قبل أن يمرض الحكام.
304
00:17:14,533 --> 00:17:17,578
"أن ترى..."
305
00:17:20,122 --> 00:17:22,249
لا يجدي اللاصق نفعاً. ولا الدبابيس.
306
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
حتى ضرب قطعتي المطرقة معاً
307
00:17:24,376 --> 00:17:26,295
بقوة كبيرة جداً لا يفي بالغرض.
308
00:17:26,378 --> 00:17:28,797
أسرع! سيبدأ عرض "غالاغر" في أي لحظة!
309
00:17:28,881 --> 00:17:31,842
سيبدأ في الـ7:30 يا "هايلي".
لن يبدأ في أي لحظة.
310
00:17:31,925 --> 00:17:33,343
إنه ليس في أي ساعة عشوائية.
311
00:17:33,427 --> 00:17:36,138
"(تشاكلز)"
312
00:17:36,513 --> 00:17:40,392
حطّمها!
313
00:17:40,476 --> 00:17:44,354
حطّمها!
314
00:17:44,438 --> 00:17:49,026
حطّمها!
315
00:17:50,152 --> 00:17:51,653
صوّب نحو البطيخة!
316
00:17:51,820 --> 00:17:52,988
أصوّب نحوها!
317
00:17:57,659 --> 00:17:59,661
حطّم "غالاغر" نفسه!
318
00:17:59,745 --> 00:18:02,289
المشهد الأخير لعبقري!
319
00:18:05,584 --> 00:18:08,504
رباه. مات "غالاغر".
320
00:18:08,587 --> 00:18:11,840
لا تحزني. شاحنة "جيف" هي "غالاغر" الجديدة!
321
00:18:11,924 --> 00:18:15,928
"جولة شاحنة (جيف) الكوميدية"
322
00:18:16,011 --> 00:18:17,554
"إخراج (أوليفر ستون)"
323
00:18:18,013 --> 00:18:22,351
حسناً، شكراً لكم على مشاهدة
فيلم "وول ستريت 2: موني نيفر سليبس" معي.
324
00:18:22,434 --> 00:18:23,644
لم أرغب في مشاهدته وحدي
325
00:18:23,727 --> 00:18:25,604
لأنني كنت قلقاً
من عدم قدرة المال على النوم
326
00:18:25,687 --> 00:18:27,689
بسبب وجود وحوش في الجوار.
327
00:18:27,773 --> 00:18:30,442
إذا كنتم خائفين من الوحوش أيضاً،
فدعوني أسمع "مرحى!"
328
00:18:30,526 --> 00:18:32,194
- مرحى!
- مرحى!
329
00:18:32,820 --> 00:18:35,989
هل رأى أي شخص سمكة وسيدة شقراء مثيرة جداً؟
330
00:18:41,995 --> 00:18:43,539
ماذا يحدث؟
331
00:18:43,622 --> 00:18:46,125
"جعة آثار الصحو" ليست آمنة.
332
00:18:46,208 --> 00:18:50,712
إنها تسبب آثار ثمالة متأخرة وأشد ألف مرة.
333
00:18:50,796 --> 00:18:53,423
رباه. يجب أن نجلب لك المساعدة.
334
00:18:53,507 --> 00:18:57,302
انتظري لحظة.
هل كنت تعرفين ذلك عندما أعطيتها للحكام؟
335
00:18:57,928 --> 00:18:59,596
أنا آسفة.
336
00:18:59,680 --> 00:19:02,474
ظننت أنك إذا لم تفز،
337
00:19:02,558 --> 00:19:05,144
فلن تسمح لي بفعل أي شيء معك مجدداً.
338
00:19:05,644 --> 00:19:09,523
- أمي.
- أعرف. لقد أخفقت.
339
00:19:09,731 --> 00:19:12,734
لا، أقصد أن علينا جعلك تستعيدين طاقتك
340
00:19:12,818 --> 00:19:15,529
لتشرفي على فوزي.
341
00:19:17,865 --> 00:19:21,410
حسناً، يمكنك البدء
بفتح هذا الأسبرين العصيّ على الأطفال.
342
00:19:21,618 --> 00:19:23,495
إنه عصيّ على الزعانف أيضاً.
343
00:19:23,912 --> 00:19:28,876
والآن، المتأهلون لنهائيات
مسابقة نادي رواد الأعمال الشباب هذا العام.
344
00:19:28,959 --> 00:19:30,836
أولاً، "ميرتز"،
345
00:19:30,919 --> 00:19:34,715
الذي صنع حذاء كرة السلة الرياضي
المليء بالهيليوم الذي يتيح لك القفز أعلى.
346
00:19:34,798 --> 00:19:36,550
سأتنمر على طائر!
347
00:19:36,633 --> 00:19:39,469
التالي، "بلانش"، التي لديها مزمار.
348
00:19:39,553 --> 00:19:42,139
لا أعرف ما إذا كان هذا اختراعها،
لكنه يبدو جميلاً.
349
00:19:42,222 --> 00:19:44,141
وأخيراً وليس آخراً...
350
00:19:44,224 --> 00:19:46,768
إنه أنا، "ستيف سميث"،
من صنع الجعة التي تحبونها.
351
00:19:46,852 --> 00:19:49,688
- لنسلّم الكأس ونغادر.
- بالتأكيد، لم لا؟
352
00:19:49,771 --> 00:19:51,398
والفائز هو،
353
00:19:51,481 --> 00:19:55,277
"ستيف سميث"!
354
00:19:58,864 --> 00:20:01,408
أشعر بسعادة غامرة للفوز بهذه الجائزة.
355
00:20:01,491 --> 00:20:02,618
انتظر!
356
00:20:03,702 --> 00:20:07,372
أمرضنا شيء ما فجأةً.
357
00:20:07,456 --> 00:20:09,416
ولكن ماذا قد يكون يا تُرى؟
358
00:20:12,002 --> 00:20:13,837
الجاني الواضح هو،
359
00:20:14,421 --> 00:20:15,255
"بلانش"!
360
00:20:15,339 --> 00:20:17,841
أصابتنا موسيقى مزمارها بالغثيان.
361
00:20:17,925 --> 00:20:21,136
أو ربما أصابتنا رؤيتها
وهي تبلل قصبة المزمار بالغثيان.
362
00:20:26,683 --> 00:20:29,353
كما كنت أقول، أشعر بسعادة غامرة للفوز،
363
00:20:29,436 --> 00:20:33,148
لكنني أكثر فرحاً لأنني فعلت ذلك مع أمي.
364
00:20:33,232 --> 00:20:35,275
لا تسيئوا فهمي. تفهمون قصدي.
365
00:20:35,359 --> 00:20:36,318
أحبك يا أمي.
366
00:20:42,616 --> 00:20:44,785
{\an8}"ستيف"؟ رأسي عالق.
367
00:20:47,412 --> 00:20:51,083
{\an8}أجل! هاك أيها اللوح الخشبي. لقد أصلحتك.
368
00:21:04,251 --> 00:21:06,253
{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"
37111