All language subtitles for American.Dad.S20E05.Stretched.Thin.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 ‫"(ماما مانجياز) في (لانستون)" 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,461 ‫"ليلة الافتتاح" 3 00:00:04,045 --> 00:00:05,839 ‫أظن أنني رأيت "تونيا هاردينغ" للتو. 4 00:00:06,840 --> 00:00:10,051 ‫حسناً، أريد الذهاب غداً ‫لأن لدينا الكثير لنفعله. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,137 ‫سنشتري معطفاً شتوياً في الصباح، 6 00:00:12,220 --> 00:00:15,432 ‫- وغداء في "نيرفرز" بعد الظهر... ‫- حبيبتي، لديّ خطط غداً. 7 00:00:15,515 --> 00:00:18,476 ‫- سأحلق ذقني. ‫- لا. 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,853 ‫- مقرف. ‫- حقاً؟ 9 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 ‫حبيبي، تبدو غريباً من دون اللحية. 10 00:00:21,896 --> 00:00:26,151 ‫بعد رؤية عرض المخابرات المركزية لوجهك ‫من دون لحية، أوافقك الرأي. 11 00:00:28,570 --> 00:00:29,821 ‫صباح الخير جميعاً! 12 00:00:29,946 --> 00:00:33,158 ‫مرحباً بكم في "ماما مانجياز". ‫ماذا يمكنني أن أحضر لكم الليلة؟ 13 00:00:33,408 --> 00:00:35,577 ‫سآكل السلمون. 14 00:00:35,994 --> 00:00:37,328 ‫لا، لن يعجبك. 15 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 ‫سيأكل الجبن المشوي. 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,374 ‫حبيبتي، أريد السلمون. 17 00:00:41,458 --> 00:00:42,584 ‫تُنطق "سا"... 18 00:00:42,667 --> 00:00:45,086 ‫أنطقها "سلمون" وأريدها. 19 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 ‫أمهلينا ثانية يا "أغاثا". ‫فليتجمع الفريق الأساسي. 20 00:00:52,135 --> 00:00:54,971 ‫آسف يا "جيف". السلمون غير ممكن لك الآن. 21 00:00:55,180 --> 00:00:58,892 ‫أنا أريد السلمون! 22 00:00:59,100 --> 00:01:02,062 ‫حسناً، يجب أن نغادر. ‫قدّمي اعتذارنا لـ"ماما مانجيا". 23 00:01:02,604 --> 00:01:04,564 ‫لا تقلق بشأن مشاعر "ماما". 24 00:01:04,731 --> 00:01:06,232 ‫فهي مجموعة أسهم خاصة. 25 00:01:06,876 --> 00:01:09,656 سـحـب و تـعديـل TheFmC 26 00:01:09,736 --> 00:01:12,530 ‫"صباح الخير يا (أمريكا) 27 00:01:12,697 --> 00:01:15,950 ‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً 28 00:01:16,242 --> 00:01:19,079 ‫الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء 29 00:01:19,287 --> 00:01:22,832 ‫وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين 30 00:01:25,627 --> 00:01:28,755 ‫إنه لمن الرائع أن أقول 31 00:01:28,963 --> 00:01:31,299 ‫صباح الخير يا (أمريكا)" 32 00:01:32,258 --> 00:01:33,802 ‫{\an8}"المخابرات المركزية" 33 00:01:33,885 --> 00:01:35,095 ‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)" 34 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 ‫{\an8}إذاً ماذا سنفعل لنتناول العشاء الآن؟ 35 00:01:38,890 --> 00:01:42,352 ‫{\an8}حسناً، لدينا 3.5 كيلوغرام ‫من لحم الصدر المتبقي في المجمد. 36 00:01:42,435 --> 00:01:43,478 ‫{\an8}هل لدينا لاتكس؟ 37 00:01:43,561 --> 00:01:47,690 ‫{\an8}العشرات. بالإضافة إلى بعض حساء ‫كرات الماتزو من "غرينبلاتز". وجبتان. 38 00:01:47,857 --> 00:01:49,192 ‫{\an8}- واحدة من أجلي. ‫- سآكل ذلك. 39 00:01:49,317 --> 00:01:50,985 ‫{\an8}هل من حلوى؟ "هامانتاشين"؟ 40 00:01:51,820 --> 00:01:55,365 ‫{\an8}- أعددت كعك بلينتس البارحة. ‫- يحب "جيف" البلينتس. 41 00:01:55,573 --> 00:01:56,658 ‫{\an8}أنا لست جائعاً. 42 00:01:56,825 --> 00:01:58,076 ‫{\an8}عليك أن تأكل شيئاً يا "جيف". 43 00:01:58,201 --> 00:01:59,994 ‫أجل. تحتاج إلى العناصر الغذائية. 44 00:02:00,078 --> 00:02:01,746 ‫العناصر الغذائية مهمة يا "جيف". 45 00:02:01,913 --> 00:02:03,623 ‫أستطيع اتخاذ قراراتي بنفسي! 46 00:02:03,706 --> 00:02:04,833 ‫لكنك لا تستطيع يا "جيف". 47 00:02:04,958 --> 00:02:06,167 ‫{\an8}أجل، فأنت تتخذ قرارات سيئة. 48 00:02:06,292 --> 00:02:08,086 ‫{\an8}- لذا نتخذها نيابةً عنك. ‫- لنساعدك. 49 00:02:08,253 --> 00:02:10,130 ‫{\an8}لأنك لست الأذكى. 50 00:02:10,213 --> 00:02:12,340 ‫{\an8}هذا فوضوي يا حبيبتي. 51 00:02:12,549 --> 00:02:13,508 ‫{\an8}لا، لقد مللت. 52 00:02:13,716 --> 00:02:16,219 ‫{\an8}من الآن فصاعداً، أنا سيد قراري. 53 00:02:16,386 --> 00:02:18,596 ‫{\an8}سيد "إس"، أنزلني من السيارة. 54 00:02:18,888 --> 00:02:22,142 ‫{\an8}حسناً. لكنني سأبطئ قليلاً فحسب. 55 00:02:25,770 --> 00:02:27,605 ‫"أهلاً بكم في وسط مدينة (لانستون) عذراً..." 56 00:02:27,689 --> 00:02:28,690 ‫"النقد لقاء الذهب أيضاً" 57 00:02:28,773 --> 00:02:29,774 ‫"النقد لقاء الذهب" 58 00:02:30,275 --> 00:02:32,694 ‫هذا المكان مخيف نوعاً ما. 59 00:02:32,861 --> 00:02:35,196 ‫{\an8}هل تريد شراء عملة ورقية بقيمة مليون دولار؟ 60 00:02:36,197 --> 00:02:37,699 ‫{\an8}يجب عليك الاحتفاظ بها. 61 00:02:37,782 --> 00:02:39,617 ‫{\an8}من يعرف كم تبلغ قيمتها؟ 62 00:02:39,826 --> 00:02:42,036 ‫أعطني كل أموالك فحسب إذاً. 63 00:02:42,203 --> 00:02:45,415 ‫{\an8}لا! سأعطيك القليل من أموالي فقط. 64 00:02:45,623 --> 00:02:47,458 ‫{\an8}أنت، ابتعد عن هنا! 65 00:02:48,001 --> 00:02:51,296 ‫{\an8}رباه. يُوجد الكثير من غرباء الأطوار ‫في هذا الشارع الآن. 66 00:02:51,421 --> 00:02:52,755 ‫{\an8}أنا "ترايسي" بالمناسبة. 67 00:02:52,839 --> 00:02:53,840 ‫{\an8}أنا "جيف". 68 00:02:54,382 --> 00:02:56,342 ‫{\an8}لا يعني ذلك أنه كان لي أي رأي في اسمي. 69 00:02:56,426 --> 00:02:58,845 ‫{\an8}"جيف"، أنت تثير إعجابي. 70 00:02:59,137 --> 00:03:01,264 ‫{\an8}تطلّب الأمر شجاعة لتقول لا لذلك الرجل. 71 00:03:01,389 --> 00:03:04,601 ‫{\an8}لن أسمح أبداً للناس ‫بإخباري بما يجب أن أفعله مجدداً. 72 00:03:04,684 --> 00:03:06,311 ‫- تعال معي. ‫- حسناً. 73 00:03:08,646 --> 00:03:10,148 ‫{\an8}ما هذا المكان؟ 74 00:03:10,231 --> 00:03:12,567 ‫{\an8}أرض الفرص، 75 00:03:12,859 --> 00:03:15,403 ‫{\an8}المعروف أيضاً ‫باسم مكتب مبيعات "لانغلي" الإقليمي 76 00:03:15,486 --> 00:03:18,323 ‫{\an8}لشركة "ستريتشارو" للسراويل الضيقة. 77 00:03:19,616 --> 00:03:20,950 ‫ملفت للنظر، أليس كذلك؟ 78 00:03:21,034 --> 00:03:23,286 ‫والأفضل من ذلك كله هو أنه سهل البيع. 79 00:03:23,369 --> 00:03:25,413 ‫اسمحوا لي أن أسألكم جميعاً، ما أهدافكم؟ 80 00:03:25,622 --> 00:03:26,956 ‫أن آكل السلمون. 81 00:03:27,582 --> 00:03:29,959 ‫- أحاول أن آكل السلمون أيضاً. ‫- سبقني في ذلك. سلمون. 82 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 ‫"الأهداف - أكل السلمون" 83 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 ‫وكم ساعة في اليوم ‫تقول إنك تأكل السلمون الآن؟ 84 00:03:35,840 --> 00:03:36,674 ‫ولا واحدة. 85 00:03:36,925 --> 00:03:38,134 ‫رباه. حقاً؟ 86 00:03:38,509 --> 00:03:42,513 ‫ماذا إن قلت ‫إن هناك طريقة للاستمتاع بالسلمون 87 00:03:42,639 --> 00:03:44,807 ‫كل يوم من أيام الأسبوع؟ 88 00:03:45,141 --> 00:03:47,227 ‫كيف يُعقل ذلك حتى؟ 89 00:03:47,310 --> 00:03:50,313 ‫ببيع السراويل الضيقة ‫ذات أعلى جودة يعرفها البشر. 90 00:03:50,396 --> 00:03:53,441 ‫وليس في متجر خانق في المركز التجاري. 91 00:03:53,566 --> 00:03:56,152 ‫بل على راحتك وفي منزلك، 92 00:03:56,444 --> 00:03:58,154 ‫من خلال البيع المباشر من نظير إلى نظير. 93 00:03:58,238 --> 00:03:59,072 ‫"بائعو (ستريتشارو)!" 94 00:03:59,197 --> 00:04:00,448 ‫هل هذا مخطط هرمي؟ 95 00:04:00,531 --> 00:04:05,328 ‫هرمي؟ ربما في شكله ‫وهيكله الإداري والعمليات اليومية، 96 00:04:05,411 --> 00:04:08,581 ‫لكن لا، إنه تسويق متعدد المستويات، 97 00:04:08,706 --> 00:04:11,751 ‫ونحن نبحث عن مخادعين ‫يتمتعون بغرائز مبيعات جيدة. 98 00:04:12,001 --> 00:04:13,670 ‫أظن أن هذا قد ينطبق عليّ. 99 00:04:13,962 --> 00:04:14,879 ‫أجل بالتأكيد! 100 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 ‫أقصد الشخصيات القائدة 101 00:04:16,464 --> 00:04:20,301 ‫التي لا تقبل أبداً بأن تُساق. 102 00:04:20,677 --> 00:04:25,640 ‫هل ذكرت أن لدينا حفل جوائز عطلات أسبوعية ‫في مواقع استوائية مثل "كانكون"، 103 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 ‫بجوائز مذهلة لأفضل بائعينا؟ 104 00:04:29,644 --> 00:04:32,689 ‫كل ما عليك فعله ‫هو شراء مخزون بقيمة 5 آلاف دولار اليوم 105 00:04:32,772 --> 00:04:36,985 ‫والالتزام بعملية شراء شهرية متكررة ‫لمنتج سهل البيع. 106 00:04:37,193 --> 00:04:40,697 ‫فهل أنت مستعد لاختيار النجاح؟ 107 00:04:41,030 --> 00:04:41,948 ‫ما رأيك؟ 108 00:04:42,031 --> 00:04:44,284 ‫أنا؟ أنا مشترك. 109 00:04:44,659 --> 00:04:45,576 ‫هل معك نقود؟ 110 00:04:45,743 --> 00:04:48,371 ‫رباه! كان يجب أن أشتري أموال ذلك الرجل. 111 00:04:48,663 --> 00:04:50,832 ‫معي هذه البطاقة الائتمانية. 112 00:04:50,957 --> 00:04:55,878 ‫فليعلم الجميع. هذا شكل الشخصية القائدة. 113 00:04:55,962 --> 00:04:57,463 ‫توقّفي. 114 00:05:01,843 --> 00:05:04,262 ‫لقد اتخذت قراراً آخر. 115 00:05:04,429 --> 00:05:05,263 ‫أجل، فعلت. 116 00:05:05,513 --> 00:05:10,393 ‫أنا بائع رسمي ‫لشركة "ستريتشارو" للسراويل الضيقة. 117 00:05:10,476 --> 00:05:12,895 ‫"ستريتشارو"؟ المخطط الهرمي؟ 118 00:05:12,979 --> 00:05:16,316 ‫لا، مخطط التسويق متعدد المستويات. 119 00:05:16,524 --> 00:05:19,193 ‫باعوا لي مخزوناً. 120 00:05:19,277 --> 00:05:20,153 ‫ما ثمنه؟ 121 00:05:20,236 --> 00:05:24,073 ‫مجموعة كاملة من الصناديق ‫مقابل نحو 5 آلاف دولار فقط. 122 00:05:24,198 --> 00:05:25,074 ‫5 آلاف؟ 123 00:05:26,534 --> 00:05:28,411 ‫"جيف"، كانت هذه مدخرات حياتنا. 124 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 ‫هل هذه مدخرات حياتكما؟ 125 00:05:30,621 --> 00:05:32,957 ‫- تعيشان في المنزل. ‫- أجل، ما مدخراتكما الشهرية؟ 126 00:05:33,041 --> 00:05:34,083 ‫هذه ليست المشكلة! 127 00:05:34,167 --> 00:05:36,252 ‫الآن، هيا يا "جيف". سنستعيد أموالنا. 128 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 ‫لا. لن أذهب! 129 00:05:38,046 --> 00:05:39,505 ‫يمكننا شراء حلوى في الطريق. 130 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 ‫هذا أفضل. 131 00:05:44,427 --> 00:05:45,428 ‫"شركة (ستريتشارو)" 132 00:05:45,511 --> 00:05:48,514 ‫أعطاكم زوجي مدخرات حياتنا، ‫وأريد استعادتها. 133 00:05:48,806 --> 00:05:49,724 ‫من هذا الطريق. 134 00:05:51,267 --> 00:05:54,312 ‫ادخلا زنزانة احتجاز الزوج الغاضب. ‫سيأتيكما شخص ما قريباً. 135 00:05:54,395 --> 00:05:56,189 ‫من الأفضل أن يأتي قريباً، لأنني غاضبة. 136 00:05:56,814 --> 00:06:00,401 ‫- مراراً وتكراراً، الأخطاء اللعينة نفسها. ‫- كان بإمكاني الزواج من "آل روكر". 137 00:06:00,693 --> 00:06:02,320 ‫كان عليه أن يتخذ قراراته الخاصة. 138 00:06:02,862 --> 00:06:04,364 ‫يفعلون ذلك دائماً. 139 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 ‫لكنها صفقة جيدة. 140 00:06:05,865 --> 00:06:08,701 ‫سراويل ضيقة؟ هامش ربح مقداره 80 بالمائة. 141 00:06:09,786 --> 00:06:11,662 ‫إنه جاسوس. أخرجوه من هنا. 142 00:06:13,748 --> 00:06:15,249 ‫هامش ربح مقداره 80 بالمائة. 143 00:06:16,417 --> 00:06:20,129 ‫هامش ربح مقداره 80 بالمائة. أنا مشتركة. 144 00:06:20,213 --> 00:06:24,592 ‫حسناً، يبدو أن بقيتنا ‫سيُضطرون إلى تنظيف هذه الفوضى. 145 00:06:26,386 --> 00:06:27,929 ‫لا أعرف كيف فعلت ذلك يا "جيف"، 146 00:06:28,096 --> 00:06:32,058 ‫لكنك حظيت بصفقة القرن بغير عمد. ‫نحن مشتركون. 147 00:06:32,183 --> 00:06:34,310 ‫حسناً، دعوني أرمي نرد "دي أند دي" هذا، 148 00:06:34,811 --> 00:06:37,522 ‫والآن سأطابق الناتج ‫بالآيتين المقابلتين من الكتاب المقدس. 149 00:06:37,605 --> 00:06:38,689 ‫"الكتاب المقدس" 150 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 ‫"فالمكان الذي تسمعون منه صوت البوق..." 151 00:06:41,442 --> 00:06:44,904 ‫"قد ملك (أبشالوم) في (حبرون)..." 152 00:06:45,113 --> 00:06:47,031 ‫يحسم هذا الأمر. أنا مشترك أيضاً. 153 00:06:52,036 --> 00:06:52,954 ‫"أفكار (ستريتشارو)" 154 00:06:53,037 --> 00:06:55,206 ‫حسناً، لنتحدث عن استراتيجية المبيعات. 155 00:06:55,289 --> 00:06:57,667 ‫كنت أفكر في إمكانية إقامة حفل مبيعات، 156 00:06:58,000 --> 00:07:00,378 ‫مثل حفل "تابروير"، لكن للسراويل الضيقة؟ 157 00:07:00,461 --> 00:07:02,130 ‫أجل. أحببتها. 158 00:07:02,213 --> 00:07:05,049 ‫سأرقّيك إلى نائبة الرئيس التنفيذي. 159 00:07:05,758 --> 00:07:09,345 ‫يمكننا أن نصوّر أنفسنا بسراويلنا الضيقة ‫وننشرها على "إنستغرام". 160 00:07:09,470 --> 00:07:11,597 ‫نصوّر؟ يحب الناس الصحف. 161 00:07:11,681 --> 00:07:12,765 ‫أي شخص آخر لديه أفكار؟ 162 00:07:12,849 --> 00:07:17,228 ‫ما رأيكم في أن نذهب إلى الناس ‫في مكان ما بسراويلنا الضيقة، 163 00:07:17,562 --> 00:07:19,814 ‫ونسألهم عما إذا كانوا يريدون شراءها؟ 164 00:07:19,897 --> 00:07:22,191 ‫العودة إلى الأساسيات. هذا ما أتحدّث عنه. 165 00:07:22,275 --> 00:07:23,359 ‫أحسنت يا "كلاوس". 166 00:07:23,443 --> 00:07:24,652 ‫تبادل رائع. 167 00:07:24,902 --> 00:07:27,572 ‫"كلاوس" و"ستيف" الآن ‫نائبان للرئيس التنفيذي. 168 00:07:27,822 --> 00:07:29,532 ‫قرار مذهل يا أمي. 169 00:07:29,615 --> 00:07:32,660 ‫سأرقّيك إلى نائبة الرئيس التنفيذي. 170 00:07:34,745 --> 00:07:36,664 ‫رقّيني إلى نائب الرئيس التنفيذي أيضاً. 171 00:07:37,039 --> 00:07:38,082 ‫ماذا عني؟ 172 00:07:38,416 --> 00:07:39,876 ‫هل يمكنني أن أكون نائباً؟ 173 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 ‫ستكون تلك محسوبية. 174 00:07:42,128 --> 00:07:43,963 ‫وسيكون مظهرنا سيئاً يا "جيف". 175 00:07:44,172 --> 00:07:45,047 ‫هل تمزحين معي؟ 176 00:07:45,214 --> 00:07:47,216 ‫كان هذا الأمر كله فكرتي! 177 00:07:47,300 --> 00:07:49,844 ‫إما أن تجعليني مثلكم، وإما سأنسحب. 178 00:07:53,097 --> 00:07:55,099 ‫أخشى أننا أجمعنا على الرفض يا "جيف". 179 00:07:55,349 --> 00:07:58,019 ‫لكن لا يزال بإمكانك ‫أن تكون جزءاً من قوانا العاملة. 180 00:07:58,102 --> 00:07:59,729 ‫لا! سأخرج من هنا. 181 00:07:59,896 --> 00:08:00,938 ‫هيا يا حبيبتي! 182 00:08:01,022 --> 00:08:01,939 ‫آسفة يا "جيف". 183 00:08:02,023 --> 00:08:02,982 ‫سأبقى معهم. 184 00:08:03,107 --> 00:08:05,902 ‫رباه. هذه زوجتك يا صاح. 185 00:08:05,985 --> 00:08:07,987 ‫- أبي. ‫- ماذا؟ كان الأمر جنونياً. 186 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 ‫"حفل السراويل الضيقة! ادخلوا!" 187 00:08:11,407 --> 00:08:12,241 ‫"بائعو (ستريتشارو)!" 188 00:08:12,325 --> 00:08:13,451 ‫السيد "فريتس". 189 00:08:13,534 --> 00:08:14,702 ‫يسرّني حضورك. 190 00:08:14,827 --> 00:08:16,037 ‫يسرّني وجودي هنا يا "ستيف". 191 00:08:16,120 --> 00:08:17,497 ‫هذه زوجتي "تونيا هاردينغ". 192 00:08:17,580 --> 00:08:18,664 ‫آسف، لحظة واحدة. 193 00:08:18,915 --> 00:08:20,791 ‫"ستريتشارو" للسراويل الضيقة، معك "ستيف". 194 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 ‫كم تريد؟ 195 00:08:24,170 --> 00:08:26,172 ‫"كلاوس"، يريد هذا الرجل ألف قطعة. 196 00:08:26,297 --> 00:08:28,174 ‫ألف قطعة؟ 197 00:08:28,424 --> 00:08:30,092 ‫حسناً. 198 00:08:32,553 --> 00:08:33,804 ‫أنا "كلاوس" بالمناسبة. 199 00:08:34,805 --> 00:08:36,516 ‫هل ستشتري أم لا يا "غريغ"؟ 200 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 ‫ماذا؟ استلمت بريدكم بالخطأ. لقد دخلت للتو. 201 00:08:39,727 --> 00:08:42,230 ‫أجل، ولم تبد مثيراً جداً عند دخولك. 202 00:08:42,396 --> 00:08:44,273 ‫تحتاج إلى سروال أكثر قابلية للتمدد، 203 00:08:44,357 --> 00:08:48,319 ‫بطباعة كثيرة لإلهاء الناس عن كل هذا. 204 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 ‫محاولة جيدة. ‫هذا هو المكان الذي أريد اهتمام الناس به. 205 00:08:51,781 --> 00:08:52,949 ‫ماذا يحدث؟ 206 00:08:53,199 --> 00:08:56,619 ‫نحن نفشل. هل يجب أن أذكّر الجميع ‫بكم أفرطنا في الاستثمار؟ 207 00:08:56,702 --> 00:08:58,120 ‫المشكلة في هذا الحشد. 208 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 ‫إنهم يتمنّعون وهم راغبون. 209 00:08:59,872 --> 00:09:04,418 ‫لهذا لدينا "مجا". "مواصلة جو الحفل." 210 00:09:04,669 --> 00:09:06,295 ‫أطلقوا سراحهم وسيشترون. 211 00:09:07,713 --> 00:09:09,048 ‫يحاول "باكل" الهرب! 212 00:09:10,341 --> 00:09:12,385 ‫عبر المطبخ يا ملكتي اليديشية. 213 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 ‫سروالك الضيق. 214 00:09:16,639 --> 00:09:18,349 ‫إنه رائع! 215 00:09:18,432 --> 00:09:20,560 ‫أجل، أحب الأناناس. 216 00:09:20,851 --> 00:09:24,730 ‫مرح، لكنه يحترم ملامح جسمك. 217 00:09:24,855 --> 00:09:26,232 ‫لا بد لي من الحصول عليه! 218 00:09:26,315 --> 00:09:27,608 ‫أنا أرتديه. 219 00:09:27,858 --> 00:09:29,777 ‫لماذا لا تشتري واحداً من السيدة "إس"؟ 220 00:09:29,860 --> 00:09:32,655 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- يسرق "جيف" عملاءنا. 221 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 ‫استدرج "باكل" إلى هنا بجسده. 222 00:09:35,324 --> 00:09:36,409 ‫أنا أجلس هنا فحسب. 223 00:09:37,326 --> 00:09:39,996 ‫"جيف". هل تحاول إفساد هذا الحفل؟ 224 00:09:40,204 --> 00:09:41,956 ‫الحفل الناجح؟ 225 00:09:42,248 --> 00:09:45,084 ‫تباً لذلك. "باكل"، كم تريد أن تدفع؟ 226 00:09:45,209 --> 00:09:47,253 ‫- في كم كنت تفكر؟ ‫- بيع. 227 00:09:48,087 --> 00:09:50,673 ‫- عجباً يا "جيف". ‫- هذه ليست لعبة بالنسبة إلينا يا "جيف". 228 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 ‫أيقظت عملاقاً نائماً متنافساً يا "جيف". 229 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 ‫عملاق من شأنه أن يسحقك 230 00:09:54,927 --> 00:09:58,139 ‫ويُتوج كأفضل بائع في حفل ‫جوائز العطلة الأسبوعية في "كانكون". 231 00:09:58,973 --> 00:10:01,183 ‫ما رأيك في هذا يا "جيف"؟ 232 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 ‫لا بأس بهذا يا سيدة "إس". 233 00:10:04,520 --> 00:10:06,606 ‫لأنني سأسحقكم. 234 00:10:06,689 --> 00:10:08,649 ‫سأقتلك في أثناء نومك! 235 00:10:09,233 --> 00:10:11,110 ‫- وكأن هذا صعب جداً. ‫- كفى! 236 00:10:11,193 --> 00:10:12,111 ‫لا مزيد من الكلام. 237 00:10:12,278 --> 00:10:13,904 ‫سنراك في حفل جوائز العطلة الأسبوعية. 238 00:10:13,988 --> 00:10:15,239 ‫أجل، سترونني. 239 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 ‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية. 240 00:10:18,618 --> 00:10:21,621 ‫"(ستريتشارو)" 241 00:10:22,413 --> 00:10:25,207 ‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية. 242 00:10:29,253 --> 00:10:31,088 ‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية. 243 00:10:36,427 --> 00:10:38,554 ‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية. 244 00:10:40,056 --> 00:10:41,807 ‫"(كانكون) للطيران" 245 00:10:42,642 --> 00:10:44,393 ‫{\an8}حفل جوائز العطلة الأسبوعية. 246 00:10:46,687 --> 00:10:47,647 ‫"المرحاض مشغول" 247 00:10:48,397 --> 00:10:50,358 ‫حفل جوائز العطلة الأسبوعية... 248 00:10:50,441 --> 00:10:51,776 ‫"اضغط للصرف" 249 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 ‫{\an8}"منتجع (كانكون)" 250 00:10:54,820 --> 00:10:56,781 ‫"عشاء حفل جوائز العطلة الأسبوعية" 251 00:11:01,619 --> 00:11:03,663 ‫لقد كان عاماً قياسياً ‫يا بائعي "ستريتشارو". 252 00:11:03,746 --> 00:11:05,998 ‫وكل ذلك بفضلكم. 253 00:11:06,123 --> 00:11:08,793 ‫أنتم من قررتم اختيار النجاح. 254 00:11:08,959 --> 00:11:12,922 ‫أشكركم ويشكركم زوجي. "جيم"، تعال إلى هنا. 255 00:11:13,297 --> 00:11:15,257 ‫هيا بنا! 256 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 ‫هل نحن مستعدون للاحتفال يا أهل "كانكون"؟ 257 00:11:21,013 --> 00:11:22,556 ‫الآن، انتظروا. قبل أن نحتفل، 258 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 ‫يحتاج "جيم" إلى أن يكون جاداً بعض الشيء. 259 00:11:25,184 --> 00:11:28,104 ‫أريد أن أخبركم بقصة عن شخص تعرفونه. 260 00:11:28,813 --> 00:11:31,148 ‫- أنا. ‫- نحبك يا "جيم"! 261 00:11:31,273 --> 00:11:32,316 ‫متزوج. 262 00:11:33,943 --> 00:11:38,072 ‫قبل "ستريتشارو"، كنت في علاقة سامة جداً 263 00:11:38,280 --> 00:11:39,782 ‫مع زوجتي الحالية "ديبورا". 264 00:11:41,534 --> 00:11:42,743 ‫كان واحدنا يكره الآخر 265 00:11:42,910 --> 00:11:46,455 ‫لأننا لم نتخذ قراراً باختيار النجاح. 266 00:11:46,789 --> 00:11:49,583 ‫لكن بعد ذلك، ‫رأت "ديبورا" سلة من كرات التنس. 267 00:11:49,792 --> 00:11:52,586 ‫كان الأمر ‫كما لو أن صاعقة برق أصابتها في وجهها. 268 00:11:52,962 --> 00:11:57,842 ‫وُلدت طبعة "ستريتشاروز" ‫الأولى الشهيرة "كرات التنس". 269 00:12:01,887 --> 00:12:04,223 ‫ووُلدت علاقتنا من جديد، 270 00:12:04,306 --> 00:12:09,145 ‫لأننا اخترنا النجاح، كما اخترتموه بالضبط. 271 00:12:09,770 --> 00:12:11,230 ‫لنصفق. 272 00:12:13,315 --> 00:12:14,692 ‫الآن، الأمور الممتعة. 273 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 ‫طعام الليلة مذهل، لذا تناولوا الطعام. 274 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 ‫ثم بعد العشاء، 275 00:12:20,114 --> 00:12:23,534 ‫سنرقص "لامبادا" على الشاطئ ‫في حفل ما بعد الحفل. 276 00:12:23,617 --> 00:12:26,203 ‫سيكون هناك موقد وعربة حلوى سمورز... 277 00:12:26,328 --> 00:12:29,081 ‫- وفلكي. ‫- يا للروعة، الفلكي. 278 00:12:29,165 --> 00:12:30,958 ‫حسناً، أظن أنه حان وقت الجائزة. 279 00:12:31,167 --> 00:12:32,626 ‫أفضل مندوب مبيعات جديد. 280 00:12:32,710 --> 00:12:33,794 ‫لنفعل هذا! 281 00:12:34,044 --> 00:12:35,671 ‫والفائز هو... 282 00:12:38,549 --> 00:12:40,301 ‫- "جيف فيشر". ‫- "جيف فيشر". 283 00:12:40,885 --> 00:12:42,094 ‫ماذا؟ 284 00:12:43,804 --> 00:12:46,849 ‫ألم تفكر في هذا الاحتمال من قبل يا "ستان"؟ 285 00:12:47,016 --> 00:12:50,519 ‫- لم نحقق مبيعات. صفر. ‫- ماذا؟ 286 00:12:50,978 --> 00:12:52,605 ‫"كلاوس"، هل كنت تعرف هذا؟ 287 00:12:52,730 --> 00:12:53,647 ‫أنا؟ 288 00:12:53,773 --> 00:12:56,192 ‫أنت من أجرى مكالمة جماعية الأسبوع الماضي 289 00:12:56,275 --> 00:12:58,861 ‫وواصلت الصراخ، "السفينة تغرق!" 290 00:12:59,737 --> 00:13:01,447 ‫وماذا عن جائزتك؟ 291 00:13:01,697 --> 00:13:05,201 ‫كرسي تدليك "بروكستون" جديد تماماً. 292 00:13:06,744 --> 00:13:10,831 ‫أخبرنا يا "جيف"، ما سر نجاحك؟ 293 00:13:14,376 --> 00:13:16,504 ‫القرارات الجيدة. 294 00:13:16,796 --> 00:13:19,840 ‫الآن، لدينا مفاجأة أخرى وهي مفاجأة جيدة. 295 00:13:19,965 --> 00:13:24,261 ‫- استعدوا لدخول "بيتبول". ‫- "بيتبول"! 296 00:13:25,638 --> 00:13:27,431 ‫صفّقوا لـ"جيف". 297 00:13:27,515 --> 00:13:29,850 ‫لا بد أن هذا الفتى الكبير فخور. 298 00:13:36,607 --> 00:13:37,441 ‫ويا رفاق، 299 00:13:37,733 --> 00:13:40,736 ‫"بيتبول" ملزم تعاقدياً بالبقاء 300 00:13:40,820 --> 00:13:42,780 ‫لمدة نصف ساعة في حفل ما بعد الحفل. 301 00:13:45,616 --> 00:13:47,243 ‫{\an8}"سمورز" 302 00:13:50,120 --> 00:13:52,081 ‫انظر إلى هذا النجم. 303 00:13:55,334 --> 00:13:59,129 ‫بقي "بيتبول" هنا ‫لمدة 5 دقائق أطول مما يلزمه عقده. 304 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 ‫لا بد أنه يستمتع بـ"جيف". 305 00:14:01,674 --> 00:14:03,759 ‫ربما كان سيستمتع بنا، 306 00:14:03,884 --> 00:14:05,678 ‫لو أن "ستان" باع بعض السراويل الضيقة. 307 00:14:05,761 --> 00:14:07,179 ‫أنا؟ ماذا عنك؟ 308 00:14:07,263 --> 00:14:10,891 ‫تزوجتك لأنني ظننت أنك تستطيع البيع! 309 00:14:10,975 --> 00:14:12,184 ‫لهذا السبب تزوجتك. 310 00:14:12,268 --> 00:14:13,811 ‫"بيتبول" يطعم "جيف" سمورز الآن. 311 00:14:13,894 --> 00:14:17,022 ‫كفى. سأذهب إلى هناك وأوبخه. 312 00:14:18,399 --> 00:14:21,360 ‫أنت! ساعدنا من فضلك يا "جيف". 313 00:14:21,443 --> 00:14:25,197 ‫تسير أمورنا بشكل سيئ للغاية. ‫وخربت مواردنا المالية. 314 00:14:25,281 --> 00:14:27,241 ‫عواطفنا مروعة أيضاً. 315 00:14:27,324 --> 00:14:29,660 ‫أنا و"ستان" ننام في سريرين منفصلين. 316 00:14:29,743 --> 00:14:30,828 ‫كلنا كذلك. 317 00:14:30,911 --> 00:14:31,829 ‫نحن آسفون يا "جيف". 318 00:14:32,204 --> 00:14:34,081 ‫من فضلك، أرشدنا. 319 00:14:36,000 --> 00:14:37,209 ‫سيد "بيتبول"... 320 00:14:37,501 --> 00:14:38,794 ‫ما رأيك؟ 321 00:14:41,046 --> 00:14:42,590 ‫حسناً، سأفعل ذلك. 322 00:14:45,009 --> 00:14:48,095 ‫ما رأيك في هذا التلسكوب يا "أرماندو"؟ 323 00:14:48,429 --> 00:14:49,972 ‫هذا صحيح. استقصيت عنك. 324 00:14:56,770 --> 00:14:59,815 ‫"جيف"، أشعر بأنني فتى ‫في أول يوم له في الجامعة. 325 00:14:59,899 --> 00:15:04,194 ‫إسفنجة جاهزة لامتصاص معرفتك العميقة ‫ببيع السراويل المحكمة. 326 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 ‫إنها سراويل ضيقة. 327 00:15:05,738 --> 00:15:09,116 ‫رباه. عُقد الصف. 328 00:15:09,241 --> 00:15:11,577 ‫أنا سعيد لأننا فريق أخيراً فحسب. 329 00:15:11,785 --> 00:15:13,454 ‫الآن كل شخص لديه رأي. 330 00:15:13,704 --> 00:15:14,663 ‫لا. 331 00:15:14,747 --> 00:15:16,457 ‫- لا نريد أن نقول آراء. ‫- حقاً؟ 332 00:15:16,665 --> 00:15:18,792 ‫مستحيل. أفكارنا سيئة. 333 00:15:18,876 --> 00:15:21,086 ‫نريد منك أن تخبرنا بما فعله. 334 00:15:21,295 --> 00:15:22,421 ‫حسناً. 335 00:15:22,504 --> 00:15:24,423 ‫هيا. أخبرنا بتلك الأفكار الجيدة. 336 00:15:24,506 --> 00:15:27,259 ‫- أفضل أساليبك للبيع. ‫- أظن... 337 00:15:27,885 --> 00:15:29,803 ‫كن شخصية قائدة دائماً. 338 00:15:30,095 --> 00:15:33,474 ‫أجل. لا تقبل أبداً بأن تُساق. 339 00:15:33,682 --> 00:15:34,808 ‫ولا حتى في بعض الأحيان؟ 340 00:15:36,185 --> 00:15:37,019 ‫بلى. 341 00:15:37,186 --> 00:15:40,105 ‫ما الأمور الفعلية التي فعلتها لتبيع؟ 342 00:15:40,606 --> 00:15:41,607 ‫سؤال وجيه يا "هايلي". 343 00:15:41,690 --> 00:15:45,444 ‫بعض الأمثلة الملموسة التي يمكن أن تنقذنا ‫من الخراب المالي قد تكون مفيدة. 344 00:15:46,987 --> 00:15:49,073 ‫هل يمكنكم أن تعذروني لثانية؟ 345 00:15:49,865 --> 00:15:52,618 ‫يجب أن أتصل بالبنك. ‫لقد حاولوا جاهدين الوصول إليّ. 346 00:15:54,620 --> 00:15:55,537 ‫ما الأمر يا صديقي؟ 347 00:15:56,205 --> 00:15:57,456 ‫ماذا تفعل؟ 348 00:15:57,665 --> 00:15:58,916 ‫أستخدم خزّان المرحاض. 349 00:15:58,999 --> 00:15:59,917 ‫ما الجديد معك؟ 350 00:16:00,000 --> 00:16:02,211 ‫الجديد هو أنني محتال. 351 00:16:02,294 --> 00:16:04,546 ‫الجميع محتال يا "جيف". كن أكثر تحديداً. 352 00:16:04,630 --> 00:16:07,007 ‫لقد زيفت كل مبيعاتي يا "روجر". 353 00:16:07,257 --> 00:16:10,302 ‫كنت أشتري المخزون، ثم أكتب إيصالات مزيفة. 354 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 ‫كيف اشتريت مخزوناً بهذا الحجم؟ 355 00:16:12,137 --> 00:16:13,555 ‫سرقت بنكاً. 356 00:16:14,181 --> 00:16:15,307 ‫مثير للإعجاب. 357 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 ‫لا أستطيع اتخاذ قرارات للعائلة. 358 00:16:18,060 --> 00:16:20,688 ‫لا أستطيع حتى اتخاذ قرارات لنفسي. 359 00:16:20,813 --> 00:16:23,691 ‫سأفصح عن الحقيقة فحسب وأخبرهم بكل شيء. 360 00:16:23,774 --> 00:16:26,735 ‫يمكنك أن تفعل ذلك وتثبت أن الجميع محقون، 361 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 ‫أو يمكنك جعل كذبتك حقيقة. 362 00:16:29,863 --> 00:16:33,701 ‫لا تحتاج إلا إلى قرار واحد صحيح وجيد ‫لجعل كل شيء على ما يُرام. 363 00:16:34,868 --> 00:16:36,704 ‫بئساً. أسقطت هاتفي. 364 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 ‫إذاً، ماذا سيكون قرارك؟ 365 00:16:38,372 --> 00:16:40,874 ‫- سوف... ‫- لا تخبرني. لا أهتم. 366 00:16:41,500 --> 00:16:44,503 ‫و"جيف"، لا تخبر أحداً عن الخزان العلوي. 367 00:16:44,586 --> 00:16:46,088 ‫سيجعل ذلك مزحتي أقل مرحاً. 368 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 ‫"جيف"، تتصرف "فرانسين" وكأنها تُساق. 369 00:16:51,802 --> 00:16:54,179 ‫قرار واحد جيد. 370 00:16:54,888 --> 00:16:57,266 ‫ماذا تفعل بعينيك؟ 371 00:16:58,308 --> 00:17:00,144 ‫أبحث عن أشياء. 372 00:17:00,561 --> 00:17:02,396 ‫هل يجب أن نبحث عن أشياء أيضاً؟ 373 00:17:03,313 --> 00:17:05,983 ‫لديّ الكثير من السراويل الضيقة... 374 00:17:06,316 --> 00:17:10,738 ‫أقصد، لديكم الكثير ‫من السراويل الضيقة للتخلص منها. 375 00:17:10,988 --> 00:17:14,283 ‫لذلك أظن أننا بحاجة إلى حدث مهم. 376 00:17:17,745 --> 00:17:19,246 ‫"رابطة الأطلسي الأوسط لدوري الصالات" 377 00:17:19,788 --> 00:17:21,915 ‫انتظروا لحظة... المباراة! 378 00:17:22,082 --> 00:17:23,876 ‫هل تفكر في رهان ضخم في "فاندول"؟ 379 00:17:23,959 --> 00:17:26,587 ‫سيد "إس"، ‫هل يمكنك الحصول على بعض المروحيات؟ 380 00:17:26,670 --> 00:17:28,797 ‫بالطبع. لا أزال أعرف رجالاً ‫في المخابرات المركزية. 381 00:17:39,767 --> 00:17:41,060 ‫تتلخص المباراة في هذا. 382 00:17:41,268 --> 00:17:45,064 ‫إذا نجح "شيبالسكي" في هذه الركلة، ‫فسيفوز فريق "قروش" بالبطولة. 383 00:17:45,272 --> 00:17:46,273 ‫رُميت الكرة. 384 00:17:46,440 --> 00:17:47,357 ‫ارتفعت الركلة. 385 00:17:47,649 --> 00:17:52,571 ‫فجّرتها 6 مروحيات شحن والتي يبدو أنها ترمي 386 00:17:52,654 --> 00:17:56,784 ‫ما يبدو أنها سراويل ضيقة منخفضة الجودة ‫على الجمهور مفطور القلب. 387 00:17:56,867 --> 00:17:58,744 ‫خسر فريق "قروش"! 388 00:17:58,827 --> 00:17:59,661 ‫"(سايبرمولز)" 389 00:17:59,745 --> 00:18:03,123 ‫اللعنة عليكم يا "قروش"! ‫"سايبرمولز" إلى الأبد! 390 00:18:03,874 --> 00:18:07,711 ‫{\an8}الآن ليس علينا سوى الانتظار ‫حتى يرسلوا مدفوعاتهم 391 00:18:07,795 --> 00:18:10,756 ‫{\an8}مع جميع الأظرف الموجهة ذاتياً ‫التي أرفقناها. 392 00:18:15,010 --> 00:18:16,178 ‫ها هو بريدكم. 393 00:18:17,638 --> 00:18:19,348 ‫إنه مجرد إعلان تقليم الأشجار. 394 00:18:19,598 --> 00:18:20,432 ‫اللعنة. 395 00:18:22,601 --> 00:18:23,685 ‫في الواقع، دعني أرى هذا. 396 00:18:23,977 --> 00:18:26,188 ‫هل سرقوا كل سراويلنا الضيقة فحسب؟ 397 00:18:30,984 --> 00:18:32,820 ‫لا أحد يريد سراويلكم الضيقة الرديئة. 398 00:18:33,904 --> 00:18:36,115 ‫إليك فاتورة ضخمة للتنظيف. 399 00:18:42,788 --> 00:18:44,998 ‫كل هذا خطئي. 400 00:18:45,124 --> 00:18:46,583 ‫لا، إنه خطئي! 401 00:18:46,750 --> 00:18:48,127 ‫أنا محتال! 402 00:18:48,460 --> 00:18:50,420 ‫لم أبع أي سروال ضيق! 403 00:18:50,587 --> 00:18:53,674 ‫زيفت جميع إيصالات مبيعاتي! 404 00:18:55,509 --> 00:18:56,760 ‫كان يجب أن نفعل ذلك. 405 00:18:57,261 --> 00:18:59,930 ‫أردت فحسب أن أثبت أنكم جميعاً مخطئون. 406 00:19:00,097 --> 00:19:02,683 ‫وأبيّن لكم أنني أستطيع اتخاذ قرارات جيدة. 407 00:19:03,100 --> 00:19:05,644 ‫لقد دمرت هذه العائلة. 408 00:19:05,894 --> 00:19:07,479 ‫وسرقت بنكاً. 409 00:19:07,604 --> 00:19:08,522 ‫رائع. 410 00:19:10,190 --> 00:19:12,609 ‫خلّصوني من بؤسي. 411 00:19:13,026 --> 00:19:13,986 ‫اقتلوني! 412 00:19:14,403 --> 00:19:17,698 ‫اقطعوا رأسي ولا تتصلوا بالإسعاف! 413 00:19:17,781 --> 00:19:19,116 ‫فليتجمع الفريق الأساسي. 414 00:19:23,662 --> 00:19:24,580 ‫آسفة يا "جيف". 415 00:19:24,746 --> 00:19:26,623 ‫لن يكون هذا ممكناً. 416 00:19:27,875 --> 00:19:31,044 ‫أنت اتخذت بعض القرارات السيئة، ‫لكننا فعلنا ذلك جميعاً. 417 00:19:31,295 --> 00:19:32,880 ‫هذا ليس خطأك. 418 00:19:33,088 --> 00:19:34,548 ‫إنه في الواقع ليس خطأ أي منا. 419 00:19:34,631 --> 00:19:36,758 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لا أعرف. 420 00:19:37,384 --> 00:19:38,969 ‫لا، أنت محق. 421 00:19:39,219 --> 00:19:40,888 ‫إنها ليست أخطاءنا. 422 00:19:40,971 --> 00:19:44,600 ‫سأخبرك بخطأ من هذا. ‫التسويق متعدد المستويات. 423 00:19:44,683 --> 00:19:47,394 ‫أجل، إنهم يستدرجونك بوعود كبيرة 424 00:19:47,477 --> 00:19:50,272 ‫ومصطلحات لتحسين الذات، ثم يسلبون مالك. 425 00:19:50,397 --> 00:19:51,481 ‫من يسلبكم مالكم؟ 426 00:19:51,607 --> 00:19:52,983 ‫يفترسون المغفلين. 427 00:19:53,192 --> 00:19:54,067 ‫مثلنا. 428 00:19:54,484 --> 00:19:58,655 ‫والطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق ‫هي العثور على مغفل أكبر. 429 00:20:03,118 --> 00:20:05,954 ‫هامش ربح مقداره 80 بالمائة؟ أشعر بأنني لص. 430 00:20:06,038 --> 00:20:08,999 ‫هل أنتم متأكدون من أنكم تريدون بيع ‫كل هذه السراويل الضيقة الرائعة؟ 431 00:20:09,082 --> 00:20:11,001 ‫فهي رائعة. 432 00:20:11,084 --> 00:20:12,169 ‫- نعم. ‫- نعم. 433 00:20:12,252 --> 00:20:13,170 ‫خذها من فضلك. 434 00:20:13,378 --> 00:20:14,880 ‫كنت في ضائقة مالية مؤخراً. 435 00:20:14,963 --> 00:20:18,592 ‫انتقلت أمي إلى هنا. إنها مريضة. ‫الفواتير الطبية تثقلني، 436 00:20:18,675 --> 00:20:21,220 ‫بسبب غسيل الكلى اليومي. لا تسألوا. 437 00:20:21,303 --> 00:20:25,682 ‫لكن مع تدفق الإيرادات الجديد هذا، ‫استُجيبت دعواتنا. 438 00:20:29,478 --> 00:20:31,647 ‫رباه، أنا سعيد جداً ‫لدرجة أنني أريد الغناء. 439 00:20:38,237 --> 00:20:40,280 ‫{\an8}أود أن أرفع نخباً. 440 00:20:40,739 --> 00:20:43,116 ‫{\an8}شكراً لكم على السماح لي بطلب السلمون. 441 00:20:43,200 --> 00:20:45,953 ‫{\an8}هذا ليس نخباً، لكنني سأشرب نخب هذا. 442 00:20:51,708 --> 00:20:53,710 ‫{\an8}خذ، تناول نصف شطيرتي. 443 00:20:53,835 --> 00:20:54,753 ‫{\an8}شكراً يا حبيبتي. 444 00:20:55,087 --> 00:20:58,966 ‫{\an8}أظن أنني اتخذت قراراً واحداً جيداً جداً... 445 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 ‫{\an8}زوجتي! 446 00:21:04,467 --> 00:21:05,468 ‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم" 42336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.