Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,320 --> 00:00:53,920
The clutch.
The clutch, Richard.
2
00:00:53,960 --> 00:00:55,800
I am disengaging
the transmission.
3
00:00:55,840 --> 00:00:58,280
Ugh.
4
00:00:58,320 --> 00:01:01,000
Just take your time.
5
00:01:01,040 --> 00:01:04,400
I'm clutching.
6
00:01:13,120 --> 00:01:15,400
Both hands on the wheel!
7
00:01:25,040 --> 00:01:27,960
They don't teach you
things like this in the manual.
8
00:01:28,000 --> 00:01:30,120
Like the fact there may be
other vehicles on the road?
9
00:01:30,160 --> 00:01:32,240
The books made it sound so simple.
10
00:01:32,280 --> 00:01:34,200
I can't do this!
11
00:01:37,840 --> 00:01:40,280
Look, if you want to be a vet
in the Dales, you have to.
12
00:01:43,160 --> 00:01:45,080
How can you still be this bad?
13
00:01:46,760 --> 00:01:49,840
I'm sorry, Richard, I just need...
14
00:01:53,240 --> 00:01:55,240
Let's try again.
15
00:01:55,280 --> 00:01:56,920
Nice and easy.
16
00:01:58,440 --> 00:01:59,840
Nice and easy.
17
00:02:12,480 --> 00:02:14,600
With the Germans intensifying
their efforts
18
00:02:14,640 --> 00:02:16,440
to destroy Fighter Command,
19
00:02:16,480 --> 00:02:19,720
Britain is facing its greatest test.
20
00:02:19,760 --> 00:02:21,640
In this country's darkest hour,
21
00:02:21,680 --> 00:02:23,920
it is the brave pilots
of the Royal Air Force
22
00:02:23,960 --> 00:02:25,320
to whom we must look...
23
00:02:25,360 --> 00:02:28,640
..to defend our nation
and save us from Nazi occupation...
24
00:02:28,680 --> 00:02:30,200
You shouldn't be up here.
25
00:02:33,880 --> 00:02:35,160
I know.
26
00:02:38,800 --> 00:02:42,280
At regular hours,
the Nazi bombers come over.
27
00:02:42,320 --> 00:02:44,160
While the public take shelter,
28
00:02:44,200 --> 00:02:47,760
RAF pilots take off
to destroy the enemy.
29
00:02:47,800 --> 00:02:50,400
Lucky for you, I'm running late.
30
00:02:51,960 --> 00:02:54,560
The thing to remember about driving
is that there's no hurry.
31
00:02:54,600 --> 00:02:57,960
Slow and steady wins the race.
I can't imagine that's true.
32
00:02:58,000 --> 00:02:59,640
In fact,
it seems to be terrible advice
33
00:02:59,680 --> 00:03:01,120
for someone who wants to win a race.
34
00:03:01,160 --> 00:03:03,520
It's a fable comedy.
The Tortoise And The Hare.
35
00:03:03,560 --> 00:03:06,840
A story predicated on
the fundamentally illogical premise
36
00:03:06,880 --> 00:03:09,080
that animals are capable of hubris.
37
00:03:09,120 --> 00:03:11,080
Save me, I'm begging you.
38
00:03:11,120 --> 00:03:12,360
I agree with him.
39
00:03:12,400 --> 00:03:14,760
Sometimes, you have
to throw caution to the wind.
40
00:03:14,800 --> 00:03:17,200
Thank you, Mrs Hall.
How'd the driving lesson go?
41
00:03:17,240 --> 00:03:19,760
Great. He's really making progress.
42
00:03:22,400 --> 00:03:24,120
Shall we go to The Drovers
and have a drink?
43
00:03:24,160 --> 00:03:25,200
That sounds lovely.
44
00:03:25,240 --> 00:03:27,720
Hadn't we ought to
get to Mrs Pumphrey's?
45
00:03:27,760 --> 00:03:29,240
Six o'clock you told her.
46
00:03:29,280 --> 00:03:31,520
We've only got two nights
left together.
47
00:03:31,560 --> 00:03:34,400
Er... right, yes.
48
00:03:34,440 --> 00:03:36,560
I'm so sorry. I completely forgot.
49
00:03:36,600 --> 00:03:39,760
It shouldn't take long.
Maybe we can go when I'm back.
50
00:03:39,800 --> 00:03:42,520
James!
Could you come in here?
51
00:03:44,520 --> 00:03:47,640
I'll be... with my books.
52
00:04:01,080 --> 00:04:03,440
You know why
he's keeping himself so busy?
53
00:04:03,480 --> 00:04:06,040
I'm doing the same.
54
00:04:06,080 --> 00:04:07,920
Must have folded his shirts
a thousand times.
55
00:04:07,960 --> 00:04:09,160
Hm.
56
00:04:09,200 --> 00:04:10,560
Right, what can I do?
57
00:04:11,840 --> 00:04:17,040
The pie needs to come out...
in 40 minutes.
58
00:04:17,080 --> 00:04:18,920
I've set the table.
59
00:04:18,960 --> 00:04:21,040
You just need to boil the veg.
60
00:04:22,840 --> 00:04:24,800
Your hair looks nice.
61
00:04:24,840 --> 00:04:28,280
Oh! Really?
62
00:04:31,080 --> 00:04:33,800
Oh.
63
00:04:33,840 --> 00:04:35,800
He's cooking me dinner.
64
00:04:35,840 --> 00:04:37,000
He's cooking?
65
00:04:37,040 --> 00:04:39,320
Has he invited you
to his house before?
66
00:04:40,560 --> 00:04:41,960
Not properly.
67
00:04:44,000 --> 00:04:46,480
I'm not smiling.
68
00:04:46,520 --> 00:04:49,360
It's just tea. Nothing more...
69
00:04:51,000 --> 00:04:52,400
..I don't think.
70
00:04:57,240 --> 00:04:59,000
Hey, don't forget your trifle.
71
00:04:59,040 --> 00:05:00,200
Oh!
72
00:05:01,560 --> 00:05:02,840
And your apron!
73
00:05:04,040 --> 00:05:05,360
Ah!
74
00:05:10,040 --> 00:05:12,040
Everything will carry on
as normal.
75
00:05:12,080 --> 00:05:14,480
Finding a sufficiently skilled
deputy was no mean feat,
76
00:05:14,520 --> 00:05:16,120
but you're in excellent hands.
77
00:05:16,160 --> 00:05:19,440
And, er, who is that exactly?
78
00:05:19,480 --> 00:05:20,960
I'm sorry?
79
00:05:21,000 --> 00:05:23,680
That "skilled deputy".
80
00:05:23,720 --> 00:05:25,880
Well, it's... It's Richard here.
81
00:05:27,920 --> 00:05:29,960
He's an excellent vet, Mrs Pumphrey.
82
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
I think perhaps you just got off
on the wrong foot.
83
00:05:34,280 --> 00:05:35,720
Very well.
84
00:05:42,600 --> 00:05:46,560
Oh, Tricki.
Don't let us forget our manners.
85
00:05:49,720 --> 00:05:51,320
You do realise
he can't understand you?
86
00:05:52,880 --> 00:05:54,960
The reason he responds is likely
down to intonation,
87
00:05:55,000 --> 00:05:58,160
but there's no research which points
to a deeper level of comprehension.
88
00:06:00,120 --> 00:06:02,720
Then how do you think he knows
when it's his din-dins?
89
00:06:08,360 --> 00:06:11,400
He has a slight skin irritation,
had you noticed?
90
00:06:11,440 --> 00:06:13,040
Of course I've noticed.
91
00:06:13,080 --> 00:06:15,880
It's anxiety brought on
by Uncle Herriot's leaving.
92
00:06:19,480 --> 00:06:22,400
A more likely explanation is
that he has an allergy.
93
00:06:22,440 --> 00:06:25,520
Grass or pollen, probably.
His eyes are a little watery.
94
00:06:25,560 --> 00:06:27,600
Well, obviously, they are.
95
00:06:27,640 --> 00:06:30,080
His heart's not made of stone.
96
00:06:31,800 --> 00:06:33,520
Right.
97
00:06:33,560 --> 00:06:36,600
If you like, I can give you
some food supplements.
98
00:06:36,640 --> 00:06:38,800
There's something called
an essential fatty acid
99
00:06:38,840 --> 00:06:41,120
found in certain fish,
which might help.
100
00:06:42,240 --> 00:06:45,000
Is he trying to bamboozle us,
Uncle Herriot?
101
00:06:45,040 --> 00:06:46,880
I don't like to be bamboozled.
102
00:06:46,920 --> 00:06:48,280
It's certainly worth a try.
103
00:06:48,320 --> 00:06:52,640
Well... I'm sure if you say so.
104
00:06:52,680 --> 00:06:54,160
Where's Cedric today?
105
00:06:54,200 --> 00:06:58,000
Er, he's out
in the garden somewhere.
106
00:06:58,040 --> 00:07:00,400
I'd be happy
to take a look at him, too.
107
00:07:00,440 --> 00:07:02,480
Oh... thank you.
108
00:07:10,960 --> 00:07:14,920
If you could find an opportunity
to impress upon Mr Farnon
109
00:07:14,960 --> 00:07:17,880
how well he's getting on,
I'd really appreciate it.
110
00:07:17,920 --> 00:07:20,640
He has a great deal to learn.
111
00:07:22,320 --> 00:07:24,560
Until you return,
112
00:07:24,600 --> 00:07:27,880
we shall see only Uncle Farnon.
113
00:07:27,920 --> 00:07:29,920
Isn't that right, Tricki?
114
00:07:29,960 --> 00:07:31,720
Yes.
115
00:07:50,320 --> 00:07:52,200
You barely touched yours.
116
00:07:53,320 --> 00:07:54,960
It's often the way when I cook.
117
00:07:57,880 --> 00:07:59,880
Well, let me... let me take these.
118
00:07:59,920 --> 00:08:01,760
No, no leave it. I'll do it.
119
00:08:01,800 --> 00:08:03,680
Please, Audrey.
120
00:08:09,520 --> 00:08:11,760
I think I need a brandy.
121
00:08:11,800 --> 00:08:13,400
Would you like one?
122
00:08:15,160 --> 00:08:16,480
Thank you.
123
00:08:21,480 --> 00:08:23,360
Large or small?
124
00:08:23,400 --> 00:08:24,960
Small.
125
00:08:25,000 --> 00:08:27,640
Or a... large.
126
00:08:40,560 --> 00:08:42,400
Audrey, I need to...
127
00:08:42,440 --> 00:08:43,760
Sorry.
128
00:08:46,240 --> 00:08:47,840
You go.
129
00:08:49,520 --> 00:08:51,440
You know how much
I care about you, Audrey.
130
00:08:53,560 --> 00:08:58,320
The time we've spent together
has been the happiest of my life.
131
00:09:00,520 --> 00:09:01,840
Mine too.
132
00:09:03,680 --> 00:09:07,160
I-I never imagined
when you get to our age,
133
00:09:07,200 --> 00:09:09,440
you-you never think that you...
134
00:09:11,120 --> 00:09:13,680
..might meet someone
who changes your life
135
00:09:13,720 --> 00:09:15,200
the way you have mine.
136
00:09:17,560 --> 00:09:21,440
And so when I got the news
about your divorce,
137
00:09:21,480 --> 00:09:23,640
I was cock-a-hoop.
138
00:09:25,040 --> 00:09:26,640
Because I always hoped...
139
00:09:33,960 --> 00:09:35,360
Go on.
140
00:09:45,040 --> 00:09:46,640
It's Lillian.
141
00:09:52,040 --> 00:09:53,240
Your sister?
142
00:09:53,280 --> 00:09:55,840
She's really struggling.
143
00:09:58,040 --> 00:09:59,400
Oh.
144
00:10:02,000 --> 00:10:03,440
I see.
145
00:10:03,480 --> 00:10:05,480
She's breathless all the time.
146
00:10:05,520 --> 00:10:08,320
It's so much worse
than she made out in her letters.
147
00:10:12,400 --> 00:10:14,480
She's not coping so well
on her own.
148
00:10:17,240 --> 00:10:18,840
Well, does this mean you...?
149
00:10:21,320 --> 00:10:22,800
Are you leaving?
150
00:10:22,840 --> 00:10:26,360
There's nothing I'd love more
than for you to come with me,
151
00:10:26,400 --> 00:10:28,360
but I know I can't ask that of you.
152
00:10:35,680 --> 00:10:38,200
Well, you must do
what's best for her,
153
00:10:38,240 --> 00:10:39,800
of course you should, but...
154
00:10:44,520 --> 00:10:46,000
You'll be back, though.
155
00:10:54,520 --> 00:10:56,320
I hope so, I...
156
00:11:03,720 --> 00:11:05,000
I don't know.
157
00:12:07,240 --> 00:12:08,760
I filled the car up with petrol.
158
00:12:10,080 --> 00:12:13,520
Put a full tank in for you.
Thank you.
159
00:12:13,560 --> 00:12:16,440
How's Carmody's driving, by the way?
Can he be trusted on his own?
160
00:12:17,680 --> 00:12:20,440
Nearly.
Nearly? What bloody use is nearly?
161
00:12:20,480 --> 00:12:22,200
Mr Farnon!
He's making progress.
162
00:12:22,240 --> 00:12:24,320
Give him a few more weeks,
and he'll be there.
163
00:12:24,360 --> 00:12:27,280
A few more weeks? It's a four-speed
Vauxhall, not a seven-man tank.
164
00:12:27,320 --> 00:12:28,680
He's getting there...
165
00:12:28,720 --> 00:12:30,000
slowly.
Oh, for God's sake.
166
00:12:30,040 --> 00:12:32,000
"Slowly". "Nearly".
I tell you what.
167
00:12:32,040 --> 00:12:35,560
I'll take him out, judge for myself.
Sure that's a good idea?
168
00:12:35,600 --> 00:12:37,040
Well, why wouldn't it be?
169
00:12:37,080 --> 00:12:39,680
Well, perhaps he'd be better with me
teaching him. Or Helen.
170
00:12:39,720 --> 00:12:42,040
Less chance of the poor boy
rupturing an eardrum.
171
00:12:42,080 --> 00:12:44,440
What are you implying?
I'm known for my patience.
172
00:12:45,680 --> 00:12:47,320
If he can't get about
under his own steam,
173
00:12:47,360 --> 00:12:49,200
what's the point of him being here?
174
00:12:49,240 --> 00:12:51,480
Morning.
What's the point of who being here?
175
00:12:51,520 --> 00:12:53,640
We're going for a drive.
176
00:12:54,840 --> 00:12:56,040
Let's see what you're made of.
177
00:12:58,920 --> 00:13:00,160
Just try to stay calm.
178
00:13:16,120 --> 00:13:17,400
Put your foot down, man.
179
00:13:17,440 --> 00:13:19,880
You'll never cut the mustard
if you drive like an old codger.
180
00:13:19,920 --> 00:13:22,920
Don't you worry about all that.
181
00:13:22,960 --> 00:13:25,000
You do everything I say,
and you'll be all right.
182
00:13:27,280 --> 00:13:28,560
It's about confidence.
183
00:13:28,600 --> 00:13:31,200
Once you realise everyone else
on the road is an imbecile,
184
00:13:31,240 --> 00:13:33,360
it's plain sailing.
185
00:13:33,400 --> 00:13:35,720
That's it.
186
00:13:37,400 --> 00:13:39,160
Bravo, that's the spirit.
187
00:13:45,080 --> 00:13:48,080
There we go.
188
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
Now, press on up the middle,
they'll have to let you through.
189
00:13:53,040 --> 00:13:54,240
You're the boss.
190
00:13:54,280 --> 00:13:56,240
This chap doesn't seem to think so.
191
00:13:56,280 --> 00:13:57,920
Hold your nerve, Carmody.
192
00:13:57,960 --> 00:14:00,360
From an animal's point of view,
we're an emergency service.
193
00:14:00,400 --> 00:14:02,680
Don't be pedantic.
194
00:14:03,840 --> 00:14:06,360
Get out of the way!
195
00:14:09,320 --> 00:14:10,760
Look out.
196
00:14:10,800 --> 00:14:12,520
Look out!
197
00:14:17,480 --> 00:14:19,440
You nearly broke my car!
198
00:14:25,800 --> 00:14:28,840
What kind of halfwit drives down
the middle of the road like that?
199
00:14:31,400 --> 00:14:33,880
Ah. Good morning, Mrs Pumphrey.
200
00:14:35,240 --> 00:14:37,640
This isn't your usual car.
It's my weekend car.
201
00:14:37,680 --> 00:14:41,440
Mr Farnon,
was that you driving like a lunatic?
202
00:14:41,480 --> 00:14:44,360
You scared Tricki half to death.
203
00:14:49,200 --> 00:14:50,560
Oh.
204
00:14:50,600 --> 00:14:52,280
I should have known.
205
00:14:52,320 --> 00:14:54,960
Monsieur, we have a problem.
206
00:14:59,160 --> 00:15:01,520
Oh, my goodness.
207
00:15:01,560 --> 00:15:03,080
Is it dead?
208
00:15:04,360 --> 00:15:07,360
It's still alive... just.
209
00:15:07,400 --> 00:15:10,240
Did I hit it?
Oh, gosh. I hit it, didn't I?
210
00:15:18,240 --> 00:15:20,600
Oh, thank you, Audrey.
I was gonna do that.
211
00:15:20,640 --> 00:15:23,440
Oh, I don't mind.
212
00:15:24,520 --> 00:15:27,080
Part of me wishes
I wasn't going anywhere.
213
00:15:27,120 --> 00:15:28,480
I just wanna be here with him.
214
00:15:28,520 --> 00:15:31,120
At least you'll get
to spend some time together.
215
00:15:35,080 --> 00:15:36,360
What's up?
216
00:15:40,760 --> 00:15:42,440
Gerald's moving away.
217
00:15:43,920 --> 00:15:45,800
Where?
218
00:15:45,840 --> 00:15:50,360
The Lakes.
His sister's health's getting worse.
219
00:15:50,400 --> 00:15:52,320
Oh, Audrey, I'm so sorry.
220
00:15:53,640 --> 00:15:55,920
For how long?
221
00:15:55,960 --> 00:15:58,000
For good, I think.
222
00:16:03,480 --> 00:16:05,160
I don't want to lose him.
223
00:16:08,880 --> 00:16:11,160
If this war's taught us anything,
224
00:16:11,200 --> 00:16:13,400
it's to grab onto
the things you love
225
00:16:13,440 --> 00:16:15,440
and try and cherish every moment.
226
00:16:17,880 --> 00:16:19,480
Ready to go?
227
00:16:21,240 --> 00:16:23,160
Mrs H, thank you.
228
00:16:23,200 --> 00:16:26,800
It's nothing fancy, just some
sandwiches and cake and whatnot.
229
00:16:26,840 --> 00:16:29,960
It's perfect.
You two have a wonderful day.
230
00:16:30,000 --> 00:16:32,280
Don't hurry back.
How did it go?
231
00:16:32,320 --> 00:16:34,440
He ran over a cat.
What happened?
232
00:16:34,480 --> 00:16:37,280
I think it would be wise if Carmody
wasn't allowed behind a wheel again.
233
00:16:37,320 --> 00:16:39,640
Sorry, old chap. I'm going to
need your help with this one.
234
00:16:39,680 --> 00:16:43,320
Helen, could you take him through to
the surgery while we get him ready?
235
00:16:43,360 --> 00:16:44,600
Well, we were supposed to be...
236
00:16:44,640 --> 00:16:46,360
No, it's all right, James.
It's all right.
237
00:16:53,680 --> 00:16:55,480
It's all my fault.
I wasn't paying attention.
238
00:16:55,520 --> 00:16:58,720
Don't blame yourself, these things
happen to the best of us.
239
00:16:58,760 --> 00:17:00,280
Have you any idea who he belongs to?
240
00:17:00,320 --> 00:17:02,520
There's no collar or identity disc.
241
00:17:04,080 --> 00:17:07,320
His claws look fine to me.
Have a look, Siegfried.
242
00:17:11,360 --> 00:17:15,640
Yes. All intact.
Which means...
243
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
When cats get run over,
they freeze
244
00:17:21,040 --> 00:17:24,200
and prepare themselves for impact by
digging their claws into the road.
245
00:17:24,240 --> 00:17:26,640
It wasn't my fault.
246
00:17:26,680 --> 00:17:31,200
He's got in nasty compound fracture,
abrasion on the abdomen.
247
00:17:31,240 --> 00:17:35,040
He might've had a fall or been hit
by some farming machinery.
248
00:17:35,080 --> 00:17:37,760
Poor chap's in a bad way.
249
00:17:37,800 --> 00:17:40,840
It might be best
to put him out of his misery.
250
00:17:43,400 --> 00:17:46,360
I agree.
I'll do it.
251
00:17:46,400 --> 00:17:48,440
How would you feel about doing it?
252
00:17:49,800 --> 00:17:52,200
If you want to be a vet,
you've got to at some point.
253
00:17:53,720 --> 00:17:55,480
You're right. I'll do it.
254
00:17:56,560 --> 00:17:59,040
I won't be much use around here
if I just do the easy stuff.
255
00:17:59,080 --> 00:18:00,080
Good man.
256
00:18:02,280 --> 00:18:03,920
I'm sorry, little man.
257
00:18:08,880 --> 00:18:10,360
Do you hear that?
258
00:18:11,800 --> 00:18:14,520
Extraordinary in his state.
259
00:18:17,560 --> 00:18:19,280
Is there really nowt we can do?
260
00:18:21,120 --> 00:18:23,920
It's a tricky operation
to realign and reset the bone.
261
00:18:23,960 --> 00:18:25,960
He may not survive.
262
00:18:26,000 --> 00:18:29,080
It just depends how much fight
he's got left in him.
263
00:18:29,120 --> 00:18:31,200
Even if you did,
it's a grim recovery.
264
00:18:31,240 --> 00:18:32,560
He'll be in a lot of pain.
265
00:18:34,200 --> 00:18:36,200
It really might be
the kindest thing.
266
00:18:38,240 --> 00:18:41,000
And it's not just surviving
the operation. Afterwards...
267
00:18:41,040 --> 00:18:42,480
He'd need round-the-clock care.
268
00:18:43,760 --> 00:18:45,760
I'll do it.
269
00:18:45,800 --> 00:18:47,440
I'll nurse him.
270
00:18:48,760 --> 00:18:50,640
Please, James.
271
00:18:50,680 --> 00:18:51,880
I know it's a big commitment,
272
00:18:51,920 --> 00:18:53,600
spoon feeding him
every couple of hours
273
00:18:53,640 --> 00:18:55,320
till he gets his strength up,
I know that,
274
00:18:55,360 --> 00:18:56,680
and I know he might not make it.
275
00:18:56,720 --> 00:18:59,440
But we've gotta give him a chance.
276
00:18:59,480 --> 00:19:03,160
He's all on his own.
He's got no-one to look after him.
277
00:19:04,640 --> 00:19:06,040
Please.
278
00:19:12,400 --> 00:19:14,320
I'm really not sure.
279
00:19:16,760 --> 00:19:20,320
I know,
but we're going to give it a try.
280
00:19:20,360 --> 00:19:23,320
It might not work,
but we've got to give it a go.
281
00:19:23,360 --> 00:19:24,640
Thank you.
282
00:19:24,680 --> 00:19:28,000
Carmody, chloroform, surgical kit,
saline solution,
283
00:19:28,040 --> 00:19:30,640
sulphanilamide powder, bandages,
please.
284
00:19:30,680 --> 00:19:32,960
I'll get some boiling water
and fresh towels.
285
00:19:42,760 --> 00:19:44,440
Very nice.
286
00:19:46,800 --> 00:19:49,200
What happens next time, then?
What do you mean?
287
00:19:49,240 --> 00:19:51,360
Next time there's an operation
requiring two vets,
288
00:19:51,400 --> 00:19:52,920
and the time after that?
289
00:19:54,120 --> 00:19:55,880
Carmody's a good vet.
290
00:19:55,920 --> 00:19:58,320
Maybe so, but he'll never be able
to replace you.
291
00:20:02,600 --> 00:20:04,920
You sacked me within 24 hours,
remember?
292
00:20:04,960 --> 00:20:06,840
You thought I was incompetent.
293
00:20:08,920 --> 00:20:12,040
You will have to face up to it
sooner or later, Siegfried,
294
00:20:12,080 --> 00:20:14,520
because this time tomorrow,
I'll be gone.
295
00:20:16,680 --> 00:20:19,480
Carmody! Get in here!
296
00:20:20,760 --> 00:20:22,200
Go and be with your wife.
297
00:20:22,240 --> 00:20:24,240
Not until I've made sure...
James.
298
00:20:25,600 --> 00:20:28,040
I suspect I'm not the only one
with his head in the sand.
299
00:20:30,080 --> 00:20:32,200
Stand there, hold that.
300
00:20:47,560 --> 00:20:50,560
The cat will be all right.
I promise you.
301
00:20:53,000 --> 00:20:54,040
Thank you.
302
00:21:19,400 --> 00:21:21,880
Oh. Shouldn't you be on a picnic?
303
00:21:21,920 --> 00:21:24,160
Is he all right?
304
00:21:24,200 --> 00:21:27,280
Well, we had some trouble
realigning the bone,
305
00:21:27,320 --> 00:21:29,840
and he lost more blood
than we'd like, but he's alive.
306
00:21:29,880 --> 00:21:31,280
Thank you.
307
00:21:33,920 --> 00:21:35,440
We made a bed for him.
308
00:21:35,480 --> 00:21:37,480
Oscar,
that's what we're calling him.
309
00:21:37,520 --> 00:21:40,200
I know I shouldn't get attached,
but...
310
00:21:40,240 --> 00:21:43,080
he can't just be "The Cat".
311
00:21:43,120 --> 00:21:47,680
That were Mrs Pumphrey.
She's all in a tizz about Tricki.
312
00:21:51,800 --> 00:21:53,640
Absolutely not.
313
00:21:53,680 --> 00:21:56,840
I've got to go and see a great dane
somewhere up there.
314
00:21:56,880 --> 00:22:00,840
I'm not sure about that.
315
00:22:00,880 --> 00:22:03,840
Mrs Pumphrey is yet to...
warm to me.
316
00:22:03,880 --> 00:22:05,640
Well, then,
it'll be a good test for you.
317
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
Time to cut the apron strings.
318
00:22:09,080 --> 00:22:11,800
Excellent, come on, then.
Into the car. Chop-chop.
319
00:22:13,480 --> 00:22:15,800
Oh, for God's sake, I'll drive.
320
00:22:28,400 --> 00:22:31,160
Has he woken up yet?
Not yet.
321
00:22:31,200 --> 00:22:33,800
I'm just making him some broth.
322
00:22:37,600 --> 00:22:39,120
And how are you holding up?
323
00:22:41,560 --> 00:22:42,880
Up and down.
324
00:22:46,280 --> 00:22:48,720
We're here, Mr Farnon and me.
325
00:22:52,080 --> 00:22:54,120
I'd give anything
to have one more week with him.
326
00:22:56,280 --> 00:22:57,480
I know, love.
327
00:23:00,560 --> 00:23:02,160
There he is.
328
00:23:04,280 --> 00:23:07,040
What a day you've had of it,
wee man, eh?
329
00:23:09,160 --> 00:23:11,960
James, I know this isn't exactly
the send-off we had planned...
330
00:23:12,000 --> 00:23:14,520
Helen, we did the right thing.
331
00:23:14,560 --> 00:23:18,040
I want us to be there
when he wakes up.
332
00:23:18,080 --> 00:23:20,400
Is that all right? I just...
333
00:23:22,280 --> 00:23:23,920
I think I've had an idea.
334
00:23:36,600 --> 00:23:37,880
Look, you're going to have to get
335
00:23:37,920 --> 00:23:39,400
behind the wheel again
at some point.
336
00:23:39,440 --> 00:23:41,920
I just can't do it, Mr Farnon.
It's as simple as that.
337
00:23:41,960 --> 00:23:45,360
I'm not surprised, given that
you nearly finished off poor Tricki.
338
00:23:45,400 --> 00:23:47,640
Mrs Pumphrey, how nice to see you.
339
00:23:47,680 --> 00:23:50,200
I'm so glad you found time for us,
Uncle Farnon.
340
00:23:50,240 --> 00:23:53,640
As a matter of fact, I was just
giving young Carmody here a lift.
341
00:23:53,680 --> 00:23:55,600
Er, I have another appointment,
I'm afraid.
342
00:23:58,280 --> 00:24:00,680
I thought I made it quite clear
to Uncle Herriot
343
00:24:00,720 --> 00:24:02,640
that Tricki will only see you.
344
00:24:04,600 --> 00:24:08,240
Might I have a quiet word
with you... in private?
345
00:24:08,280 --> 00:24:11,280
Er, yes, of course.
346
00:24:17,120 --> 00:24:20,160
Mr Cardomy?
347
00:24:20,200 --> 00:24:22,600
Actually, it's Carmody.
348
00:24:22,640 --> 00:24:24,400
Oh.
349
00:24:24,440 --> 00:24:26,960
He's a bit green, but he has talent.
350
00:24:28,600 --> 00:24:31,960
Look, the truth is,
without my brother,
351
00:24:32,000 --> 00:24:33,600
we're already stretched
to the limit.
352
00:24:33,640 --> 00:24:36,680
And the prospect of doing
without James as well has put us all
353
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
under rather a strain,
to say the least.
354
00:24:42,320 --> 00:24:45,080
They rely on us to be resilient,
don't they?
355
00:24:46,680 --> 00:24:48,160
But it isn't always easy.
356
00:24:49,240 --> 00:24:50,600
Quite.
357
00:25:06,320 --> 00:25:08,640
Well, there's no sweeping views
of the Dales,
358
00:25:08,680 --> 00:25:11,080
but on the plus side - no wasps.
359
00:25:13,240 --> 00:25:15,680
We can sit on the sofa
if you'd rather?
360
00:25:15,720 --> 00:25:17,640
No, we're gonna do this properly.
361
00:25:17,680 --> 00:25:19,120
There's no sofas on a picnic.
362
00:25:19,160 --> 00:25:21,200
You have to sit on the ground
till your bum goes numb.
363
00:25:23,200 --> 00:25:26,720
On second thoughts, I might fetch
a proper vase from Mrs H.
364
00:25:26,760 --> 00:25:28,480
Leave 'em, James, they're all right.
365
00:25:43,760 --> 00:25:45,760
Thanks.
366
00:25:50,720 --> 00:25:53,040
It's all right to be sad.
367
00:25:53,080 --> 00:25:54,680
What do you mean?
368
00:25:54,720 --> 00:25:57,560
Or nervous. Or unsure.
369
00:25:57,600 --> 00:25:59,360
Or anything you like.
370
00:26:01,680 --> 00:26:03,560
I just want you to be honest
with me.
371
00:26:06,040 --> 00:26:07,480
All right.
372
00:26:12,720 --> 00:26:14,560
This is really uncomfortable.
373
00:26:16,520 --> 00:26:18,360
The floor, I mean.
374
00:26:21,880 --> 00:26:23,680
You're right.
375
00:26:23,720 --> 00:26:25,240
The bed it is.
376
00:26:38,080 --> 00:26:39,560
Come on, James.
377
00:26:41,760 --> 00:26:43,320
We talk to each other, me and you...
378
00:26:45,880 --> 00:26:48,440
..but you're acting like
you're not going tomorrow.
379
00:26:57,280 --> 00:27:00,760
It's been a good deal worse
since his brush with death.
380
00:27:02,040 --> 00:27:04,240
The poor darling was traumatised.
381
00:27:04,280 --> 00:27:06,520
I think he's been put off
motor cars forever.
382
00:27:06,560 --> 00:27:09,120
Have you been feeding him
the food supplements I gave you?
383
00:27:09,160 --> 00:27:11,800
No, no, no, no.
They're not to his taste.
384
00:27:11,840 --> 00:27:13,840
I don't blame him,
they reek of anchovy.
385
00:27:13,880 --> 00:27:16,360
It's a therapeutic treatment,
not a gourmet meal.
386
00:27:16,400 --> 00:27:18,800
I'm telling you.
387
00:27:18,840 --> 00:27:20,480
He won't have them.
388
00:27:23,640 --> 00:27:25,760
I understand, Mrs Pumphrey.
389
00:27:25,800 --> 00:27:27,760
He and Cedric are like family
to you.
390
00:27:29,040 --> 00:27:31,160
Indeed. They are.
391
00:27:31,200 --> 00:27:34,120
Anyone can see how well
you look after him.
392
00:27:34,160 --> 00:27:36,360
His teeth and gums
are in good health,
393
00:27:36,400 --> 00:27:38,280
and his fur is uncommonly soft.
394
00:27:38,320 --> 00:27:40,960
Oh... that'll be the new shampoo
I've been using.
395
00:27:42,640 --> 00:27:45,640
It's expensive, but I thought
he needed a little pampering.
396
00:27:45,680 --> 00:27:47,680
I think we may have found
the problem.
397
00:27:49,560 --> 00:27:53,320
I suspect this new shampoo
is irritating his skin.
398
00:27:53,360 --> 00:27:55,960
Try going back to the old one
and see if it clears up.
399
00:27:56,000 --> 00:27:58,400
I could give it a try, I suppose.
400
00:27:59,840 --> 00:28:01,160
Thank you.
401
00:28:03,520 --> 00:28:06,560
I'll get Francois to bring
the car round for you.
402
00:28:06,600 --> 00:28:08,080
I'm sorry, I...?
403
00:28:08,120 --> 00:28:11,520
You told Mr Farnon that you couldn't
get behind the wheel again.
404
00:28:11,560 --> 00:28:13,520
Yes, but...
405
00:28:13,560 --> 00:28:16,120
With Mr Herriot gone,
you'll need to pull your weight,
406
00:28:16,160 --> 00:28:19,160
so I'm going to give you
a driving lesson.
407
00:28:19,200 --> 00:28:22,800
I'm... not... sure...
that's a good idea.
408
00:28:22,840 --> 00:28:24,440
I can't drive a Rolls-Royce!
409
00:28:24,480 --> 00:28:26,440
You're in at the deep end, dear boy.
410
00:28:26,480 --> 00:28:28,720
That's the only thing for it.
411
00:28:38,560 --> 00:28:40,320
What if I crash?
412
00:28:40,360 --> 00:28:41,800
What if I scratch it?
413
00:28:41,840 --> 00:28:43,760
What if a bird relieves itself
on it?
414
00:28:43,800 --> 00:28:45,920
Oh, do get a hold of yourself.
415
00:28:45,960 --> 00:28:47,800
We're only going for a little drive.
416
00:28:49,960 --> 00:28:52,760
How does it feel to be in the back
with me, Francois?
417
00:28:52,800 --> 00:28:54,760
Er, different, madame.
418
00:28:56,080 --> 00:28:58,120
Off we go, then.
419
00:28:58,160 --> 00:29:02,280
Now, don't dither,
but don't be reckless.
420
00:29:02,320 --> 00:29:05,560
A watchful confidence,
that's the key.
421
00:29:05,600 --> 00:29:07,880
I was nervous enough
driving Mr Farnon's Rover.
422
00:29:07,920 --> 00:29:09,640
Now that feels like child's play.
423
00:29:09,680 --> 00:29:11,520
Well, that's precisely the point,
dear boy.
424
00:29:11,560 --> 00:29:14,800
Once you've driven this,
precious cargo and all,
425
00:29:14,840 --> 00:29:16,960
you won't be scared of anything.
426
00:29:19,440 --> 00:29:21,200
Ooh, one last thing.
427
00:29:21,240 --> 00:29:23,600
And THIS is most important of all.
428
00:29:23,640 --> 00:29:26,440
I want you to talk to Tricki.
429
00:29:26,480 --> 00:29:29,280
You must put him at ease.
430
00:29:29,320 --> 00:29:32,080
You want me to... talk to Tricki?
431
00:29:32,120 --> 00:29:34,520
Constantly. Yes.
432
00:29:41,880 --> 00:29:43,520
Er... right, then, Tricki.
433
00:29:46,040 --> 00:29:48,520
Here... we... go.
434
00:29:50,720 --> 00:29:54,520
As you can see, we're now
pulling away from Pumphrey Manor,
435
00:29:54,560 --> 00:29:56,440
or home, as you probably call it.
436
00:29:59,080 --> 00:30:00,480
Erm...
437
00:30:01,800 --> 00:30:03,160
Right.
438
00:30:03,200 --> 00:30:06,520
We're now leaving the estate
via the west gate.
439
00:30:06,560 --> 00:30:07,920
Or is it the south?
440
00:30:07,960 --> 00:30:09,680
Anyway, it's quite a typical gate,
441
00:30:09,720 --> 00:30:12,640
representative of the architecture
of the area, I would think.
442
00:30:14,000 --> 00:30:17,640
Erm... the Dales were shaped
by ice eroding the limestone.
443
00:30:17,680 --> 00:30:20,280
A hard sedimentary rock
formed millions of years ago
444
00:30:20,320 --> 00:30:22,320
by the remains of sea creatures.
445
00:30:22,360 --> 00:30:25,120
I'm afraid that's all I know
about the landscape.
446
00:30:25,160 --> 00:30:27,040
Oh, look, there's some sheep!
447
00:30:27,080 --> 00:30:31,280
On our left, we have,
well... trees, mainly.
448
00:30:31,320 --> 00:30:35,200
The beech trees like this
can live for 200 or 300 years,
449
00:30:35,240 --> 00:30:37,720
although,
these are probably younger.
450
00:30:40,680 --> 00:30:42,840
And here we are, back home.
451
00:30:42,880 --> 00:30:44,400
And everyone in one piece.
452
00:30:44,440 --> 00:30:47,120
You see? Not a scratch.
453
00:30:47,160 --> 00:30:48,640
Was it all right?
454
00:30:48,680 --> 00:30:51,160
I was so focused on
thinking of things to say, I...
455
00:30:51,200 --> 00:30:54,360
completely forgot to...
concentrate on my driving.
456
00:30:54,400 --> 00:30:57,040
Well, that was rather
what I had in mind.
457
00:30:58,120 --> 00:30:59,760
Look at him.
458
00:31:01,400 --> 00:31:03,240
He's perfectly at ease now.
459
00:31:04,920 --> 00:31:06,600
Thank you, Mrs Pumphrey.
460
00:31:06,640 --> 00:31:08,800
Somehow, you've turned me
into a good driver.
461
00:31:08,840 --> 00:31:12,560
Well... I wouldn't go
quite as far as that.
462
00:31:12,600 --> 00:31:16,280
But fortunately,
you don't need to be a good driver,
463
00:31:16,320 --> 00:31:18,000
you need to be a safe one.
464
00:31:20,200 --> 00:31:23,040
Come along, Tricki.
We've got things to do.
465
00:31:23,080 --> 00:31:24,520
Francois...
466
00:31:24,560 --> 00:31:27,720
would you drive Uncle Carmody
back to Darrowby?
467
00:31:28,920 --> 00:31:30,720
Of course, madame.
468
00:31:35,120 --> 00:31:36,360
He's coming round.
469
00:31:37,560 --> 00:31:39,720
Hello, Oscar.
470
00:31:40,880 --> 00:31:43,200
Welcome to your new home.
471
00:31:44,800 --> 00:31:47,000
It's all gonna be all right now.
472
00:31:47,040 --> 00:31:48,640
Thanks to James.
473
00:31:48,680 --> 00:31:50,640
Thanks to you.
474
00:31:59,080 --> 00:32:00,920
When I signed up with Tris...
475
00:32:04,080 --> 00:32:05,560
..it was the right thing to do.
476
00:32:08,280 --> 00:32:11,440
It was a tough decision, but...
there wasn't a shadow of doubt.
477
00:32:15,720 --> 00:32:17,640
But so much has changed since then.
478
00:32:19,240 --> 00:32:21,000
Our cities weren't being bombed.
479
00:32:22,200 --> 00:32:23,640
You weren't expecting.
480
00:32:26,520 --> 00:32:29,440
And if you had been... I don't know.
481
00:32:37,560 --> 00:32:38,800
I'm so sorry.
482
00:32:41,560 --> 00:32:43,280
For what?
483
00:32:44,440 --> 00:32:46,200
For abandoning you.
484
00:32:51,840 --> 00:32:53,360
Don't you dare be sorry.
485
00:32:55,320 --> 00:32:57,040
You're not abandoning anyone.
486
00:32:58,440 --> 00:33:01,560
We make decisions together,
and this was no different.
487
00:33:03,760 --> 00:33:06,360
What you're doing is amazing.
488
00:33:09,200 --> 00:33:11,320
And I'm so, so proud of you.
489
00:33:18,640 --> 00:33:21,320
Sorry we didn't get to Sutton Bank.
490
00:33:23,240 --> 00:33:24,680
This was perfect.
491
00:33:27,800 --> 00:33:30,000
I only wanted
to spend time alone with you.
492
00:33:41,200 --> 00:33:42,840
Now, make yourself useful.
493
00:33:42,880 --> 00:33:44,160
Go and get me some broth.
494
00:33:51,280 --> 00:33:53,640
Hello. How are you feeling?
495
00:34:10,520 --> 00:34:12,520
What are you doing still up?
496
00:34:12,560 --> 00:34:14,640
Couldn't sleep.
497
00:34:14,680 --> 00:34:16,000
You and me both.
498
00:34:16,040 --> 00:34:18,120
Nightcap?
499
00:34:19,920 --> 00:34:21,480
Thanks.
500
00:34:36,560 --> 00:34:38,040
Cheers.
501
00:34:38,080 --> 00:34:39,560
Cheers.
502
00:34:43,520 --> 00:34:45,040
You all packed and ready?
503
00:34:48,160 --> 00:34:49,720
Packed but not ready.
504
00:34:51,040 --> 00:34:52,920
Sounds about right.
505
00:35:10,240 --> 00:35:12,040
Remember when I first arrived...
506
00:35:13,680 --> 00:35:16,880
..the locals got me so drunk,
I mixed up two cats?
507
00:35:18,320 --> 00:35:20,480
And I damn near castrated
the wrong one.
508
00:35:20,520 --> 00:35:23,600
Mrs Dinsdale's cat came in
with a mild case of mange
509
00:35:23,640 --> 00:35:25,880
and nearly left without his manhood.
510
00:35:27,720 --> 00:35:30,720
If it wasn't for Mrs Hall, I'd have
sent you packing then and there.
511
00:35:30,760 --> 00:35:33,520
Even when you didn't,
I was terrified.
512
00:35:33,560 --> 00:35:35,640
I felt so out of my depth.
513
00:35:41,720 --> 00:35:43,840
Just like I do now.
514
00:35:43,880 --> 00:35:45,400
It's all right to be scared.
515
00:35:47,720 --> 00:35:48,960
Be strange if you weren't.
516
00:36:00,840 --> 00:36:02,320
Can I ask you something?
517
00:36:03,640 --> 00:36:05,040
When you went to war...
518
00:36:09,000 --> 00:36:10,400
..how did Evelyn cope?
519
00:36:17,120 --> 00:36:19,000
We'll look after her, James.
520
00:36:21,120 --> 00:36:22,880
And the baby, too.
521
00:36:25,480 --> 00:36:26,760
I promise you.
522
00:36:28,520 --> 00:36:29,680
Thank you.
523
00:36:30,880 --> 00:36:32,080
Right.
524
00:36:32,120 --> 00:36:35,240
I think it's our patriotic duty
to finish the bottle, don't you?
525
00:36:43,000 --> 00:36:44,800
Drink up.
526
00:36:44,840 --> 00:36:46,760
It'll make you better.
527
00:36:46,800 --> 00:36:48,520
There's a good boy.
528
00:36:48,560 --> 00:36:50,040
Good boy.
529
00:36:51,880 --> 00:36:53,120
I know you're frightened...
530
00:36:54,360 --> 00:36:55,640
..but it's gonna be all right.
531
00:36:56,880 --> 00:36:59,040
We'll get through this together,
you and me.
532
00:37:03,640 --> 00:37:05,280
How long have you been there?
533
00:37:08,400 --> 00:37:10,680
I'm glad we saved him.
534
00:37:10,720 --> 00:37:12,240
All thanks to you.
535
00:37:15,680 --> 00:37:16,880
Hey.
536
00:37:52,440 --> 00:37:54,160
Audrey.
537
00:37:59,760 --> 00:38:01,400
I don't want to lose you, Gerald.
538
00:38:01,440 --> 00:38:03,440
I don't wanna lose you, either.
539
00:38:03,480 --> 00:38:04,760
But I have to go.
540
00:38:04,800 --> 00:38:06,040
Then I'm coming with you.
541
00:38:07,760 --> 00:38:09,360
Do you really mean that?
542
00:38:09,400 --> 00:38:11,200
Well, I'll get
my divorce papers soon,
543
00:38:11,240 --> 00:38:12,560
and then we can go together.
544
00:38:12,600 --> 00:38:16,200
Audrey, it's a big sacrifice.
I know how happy you are here.
545
00:38:16,240 --> 00:38:18,560
But this is our chance
to be together...
546
00:38:18,600 --> 00:38:20,080
and if we don't take it, then...
547
00:38:21,240 --> 00:38:22,560
..we might always regret it.
548
00:38:24,720 --> 00:38:27,720
Does that make us... engaged?
549
00:38:30,160 --> 00:38:32,080
I suppose it does.
550
00:38:47,440 --> 00:38:49,240
We should probably get going.
551
00:38:49,280 --> 00:38:51,280
Helen's on her way down.
552
00:38:51,320 --> 00:38:56,520
I'm sorry, but... Mr Metcalfe's got
a pig with tummy trouble.
553
00:38:56,560 --> 00:38:58,440
That's all right.
554
00:38:58,480 --> 00:39:01,040
Carmody!
555
00:39:03,720 --> 00:39:05,400
Carmody, two questions.
556
00:39:05,440 --> 00:39:08,160
Question one,
will you pay Mr Metcalfe a visit?
557
00:39:08,200 --> 00:39:10,160
His pig's poorly.
Of course.
558
00:39:11,480 --> 00:39:12,840
Question two,
559
00:39:12,880 --> 00:39:15,680
would you mind staying on
a little longer than planned?
560
00:39:15,720 --> 00:39:18,920
Mrs Pumphrey tells me
you're not inadequate.
561
00:39:18,960 --> 00:39:21,200
Which is progress of a sort,
I suppose.
562
00:39:21,240 --> 00:39:22,360
I'd be delighted.
563
00:39:22,400 --> 00:39:24,600
Well, hurry along, then,
don't keep Metcalfe waiting!
564
00:39:26,040 --> 00:39:29,080
James.
565
00:39:29,120 --> 00:39:30,880
Keep the others in line, won't you?
566
00:39:32,280 --> 00:39:33,480
I'll do my best.
567
00:39:39,680 --> 00:39:41,120
We should be going.
568
00:39:42,240 --> 00:39:43,760
I'll go and check on Helen.
569
00:39:54,600 --> 00:39:56,520
I can't face the bus stop.
570
00:39:58,560 --> 00:40:00,880
Is it all right
if we say goodbye here?
571
00:40:00,920 --> 00:40:02,480
Of course.
572
00:40:06,680 --> 00:40:08,960
I'm only a few counties away,
remember?
573
00:40:09,000 --> 00:40:11,880
Five. Counted.
574
00:40:13,240 --> 00:40:15,280
I'll write. And I'll try to call.
575
00:40:16,360 --> 00:40:18,080
As often as you can, please.
576
00:40:56,400 --> 00:40:58,280
You're going to be
an incredible mum.
577
00:41:01,400 --> 00:41:04,000
I've never been so sure of anything
in my life.
578
00:41:04,040 --> 00:41:06,000
Go. Before I cry.
579
00:41:28,720 --> 00:41:31,120
Course I will.
580
00:41:32,200 --> 00:41:34,600
Even when she doesn't let me.
581
00:41:40,920 --> 00:41:42,800
Won't be the same without you.
582
00:41:42,840 --> 00:41:45,840
You just make sure it's the same
when I come home.
583
00:41:47,200 --> 00:41:49,680
Don't let it change you.
584
00:41:54,720 --> 00:41:56,080
I won't.
585
00:41:59,680 --> 00:42:01,280
Proud of you, James.
586
00:42:02,320 --> 00:42:03,920
We all are.
587
00:42:25,920 --> 00:42:27,760
What have you got there, Jess?
588
00:43:39,320 --> 00:43:42,160
'O my Luve is like a red, red rose
589
00:43:42,200 --> 00:43:44,280
'That's newly sprung in June
590
00:43:46,880 --> 00:43:48,920
'O my Luve is like the melodie
591
00:43:48,960 --> 00:43:50,840
'That's sweetly play'd in tune
592
00:43:52,960 --> 00:43:55,040
'As fair art thou, my bonnie lass
593
00:43:55,080 --> 00:43:57,040
'So deep in luve am I
594
00:43:58,480 --> 00:44:00,320
'And I will love thee still, my dear
595
00:44:00,360 --> 00:44:02,600
'Till a' the seas gang dry
596
00:44:04,520 --> 00:44:06,640
'Till a' the seas gang dry, my dear
597
00:44:06,680 --> 00:44:08,400
'And the rocks melt wi' the sun
598
00:44:09,480 --> 00:44:13,920
'And I will love thee still, my dear
While the sands o' life shall run
599
00:44:15,880 --> 00:44:17,720
'And fare thee weel, my only luve
600
00:44:19,640 --> 00:44:21,800
'And fare thee weel, a while
601
00:44:24,520 --> 00:44:28,040
'And I will come again, my luve
602
00:44:28,080 --> 00:44:30,600
'Tho' it were ten thousand mile.'
43317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.