All language subtitles for 2x10 - Engels.mkv.stream6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,666 --> 00:00:06,306 Mamá, cada noche cierras el bar más tarde. 2 00:00:06,986 --> 00:00:09,826 - ¿Y qué? Los clientes. - Me lo puedes decir, si tienes un novio. 3 00:00:09,906 --> 00:00:12,026 Iván, por favor. No estoy con nadie. Déjalo. 4 00:00:14,266 --> 00:00:16,066 No sé cuánto tiempo podrá durar esto. 5 00:00:16,146 --> 00:00:17,346 El que queramos. 6 00:00:17,706 --> 00:00:21,026 El curso pasado, cuando estaba encerrado en casa, te dije cosas que... 7 00:00:21,186 --> 00:00:22,626 Ya sabes, sin conocerte. 8 00:00:22,786 --> 00:00:24,626 Ahora pienso que eres un buen chico. 9 00:00:25,266 --> 00:00:29,026 ¿Quién se fue al cine con Gerard ayer? "Somos todas chicas. No vengas, Joan". 10 00:00:29,106 --> 00:00:32,826 Cuando te pones así de paranoico con Gery, me dan ganas de acostarme con él. 11 00:00:33,986 --> 00:00:35,986 No soporta que tú y yo hablemos. 12 00:00:36,266 --> 00:00:39,746 Se pone celoso y se imagina cosas. 13 00:00:42,226 --> 00:00:43,906 Si paseas por Barcelona, 14 00:00:44,026 --> 00:00:47,986 verás placas del Ministerio de la Vivienda en muchos edificios. 15 00:00:48,186 --> 00:00:50,626 - Me gusta. - Te haré la tutoría. 16 00:00:50,706 --> 00:00:53,146 Sé que no estoy enamorado de él, pero sí de Nicola. 17 00:00:53,426 --> 00:00:56,306 Es fuerte lo que me pasa, hablamos cada día media hora por Skype. 18 00:00:56,386 --> 00:00:57,386 Qué bien. 19 00:00:57,746 --> 00:01:00,306 - Me gustas mucho. - Tú eres una chica genial. 20 00:01:00,866 --> 00:01:01,786 Me caes súper bien. 21 00:01:01,866 --> 00:01:03,506 ¡Estoy harta de caer bien! 22 00:01:03,586 --> 00:01:05,506 Yo lo que quiero es que se enamoren de mí y tener sexo. 23 00:01:05,586 --> 00:01:09,306 Todos descubriríamos muchas cosas sobre nosotros mismos, Pol, 24 00:01:09,506 --> 00:01:12,026 si analizáramos nuestras relaciones. 25 00:01:13,706 --> 00:01:15,706 Estoy teniendo sexo con la madre de Iván. 26 00:01:16,466 --> 00:01:17,466 ¿En serio? 27 00:01:29,186 --> 00:01:33,826 En la historia de la humanidad, hay dos grandes negocios: 28 00:01:33,906 --> 00:01:37,146 el negocio de hacer dinero y el de hacer el amor. 29 00:01:39,746 --> 00:01:42,706 ¿Les ha gustado? Otra frase de Engels: 30 00:01:43,146 --> 00:01:46,746 "La familia es un instrumento del aparato ideológico del Estado". 31 00:01:47,786 --> 00:01:49,066 ¿Qué tal esta? 32 00:01:49,986 --> 00:01:53,146 Lo interesante de su tesis sobre la familia 33 00:01:53,226 --> 00:01:56,946 es que en el siglo XIX el matrimonio no está basado en el amor, 34 00:01:57,226 --> 00:02:00,066 sino en el establecimiento de una relación de propiedad. 35 00:02:00,386 --> 00:02:03,066 Engels criticaba el modelo de matrimonio burgués, 36 00:02:03,146 --> 00:02:05,546 en el que la mujer se comprometía 37 00:02:05,626 --> 00:02:08,066 a garantizar la perpetuación de la saga familiar. 38 00:02:08,146 --> 00:02:11,186 Él no estaba de acuerdo en que una mujer no tuviera otra función 39 00:02:11,266 --> 00:02:14,426 que la de parir a los hijos que heredarían el dinero del padre. 40 00:02:15,066 --> 00:02:18,066 Oksana, si tu hijo tiene que ser el heredero de Gery, vas bien. 41 00:02:20,146 --> 00:02:21,866 ¿Eres tonto? ¿Por qué te metes con ellos? 42 00:02:21,946 --> 00:02:24,106 - Cállate, imbécil. - ¿Imbécil? 43 00:02:24,546 --> 00:02:26,546 ¿Qué pasa? 44 00:02:26,626 --> 00:02:28,466 ¿Qué pasa aquí? ¿Qué pasa? Paren. 45 00:02:29,706 --> 00:02:34,586 Según Engels, la pareja contiene una relación de propiedad. 46 00:02:34,986 --> 00:02:37,826 El matrimonio no deja de ser un contrato 47 00:02:38,386 --> 00:02:42,266 que garantiza que solo tú disfrutarás de tu pareja. 48 00:02:42,786 --> 00:02:45,866 No encuentro tan raro que, si tienes pareja, la quieras solo para ti. 49 00:02:45,946 --> 00:02:49,186 Bueno, pero Engels habla sobre todo del matrimonio tradicional, 50 00:02:49,266 --> 00:02:52,706 que tan solo exigía fidelidad y respeto mutuo en la pareja. 51 00:02:52,866 --> 00:02:55,466 Sin tener en cuenta el amor como cosa necesaria. 52 00:02:55,586 --> 00:02:58,346 Pero ahora es diferente. Quiero decir, hay amor. 53 00:02:58,466 --> 00:03:01,546 No, a ver. Quizás, el matrimonio de ahora está basado en el amor, 54 00:03:01,626 --> 00:03:05,226 pero, aun siendo así, una persona se puede sentir obligada a amar al otro, 55 00:03:05,306 --> 00:03:06,706 como por contrato, ¿no? 56 00:03:06,786 --> 00:03:10,586 Muy bien visto, Mónica. Y aquí entra la gran duda de muchas parejas: 57 00:03:11,466 --> 00:03:14,186 ¿sigue enamorado o enamorada de mí? 58 00:03:14,386 --> 00:03:16,466 Sí. ¿El amor tiene fecha de caducidad? 59 00:03:17,466 --> 00:03:19,266 El tuyo seguro que sí, con esa cara. 60 00:03:19,346 --> 00:03:20,546 ¡Dios mío! 61 00:03:23,426 --> 00:03:25,306 ¿Puedes ser más imbécil? 62 00:03:26,946 --> 00:03:30,226 Basta. Estoy harto ya de ustedes dos. 63 00:03:30,306 --> 00:03:32,386 Vamos, Berta, Iván. Fuera de clase. 64 00:03:33,586 --> 00:03:35,786 Vayan con el profesor de guardia. ¡Vamos! 65 00:03:37,066 --> 00:03:38,106 Relájense. 66 00:03:40,706 --> 00:03:42,746 Adiós, Iván. Adiós, Berta. 67 00:03:43,986 --> 00:03:45,466 ¿Ya te has cansado de debatir? 68 00:03:45,546 --> 00:03:46,786 ¡No me hables, idiota! 69 00:03:46,866 --> 00:03:47,786 ¿Dónde van? 70 00:03:50,586 --> 00:03:52,146 Merlí nos ha echado de clase. 71 00:03:53,306 --> 00:03:57,226 Berta. No salimos adelante. Ve. 72 00:04:02,586 --> 00:04:05,266 ¿Cómo es que te ha expulsado tu amigo Merlí? 73 00:04:05,866 --> 00:04:07,306 No sé si es tan amigo mío. 74 00:04:08,266 --> 00:04:11,786 En cambio, con Pol veo que últimamente se han hecho más amigos, ¿no? 75 00:04:11,866 --> 00:04:14,226 Sí. Pero no tanto. 76 00:04:15,026 --> 00:04:16,906 ¿No trabaja en el bar de tu madre? 77 00:04:17,226 --> 00:04:19,746 Sí, y estudiamos juntos algunas tardes. 78 00:04:19,826 --> 00:04:23,626 Eso está muy bien. Pero no dejes que te arrastre. 79 00:04:24,146 --> 00:04:25,946 Es muy distraído, Pol... 80 00:04:26,226 --> 00:04:28,226 Le cuesta concentrarse en los estudios. 81 00:04:28,946 --> 00:04:31,026 Se lo ve demasiado pendiente de las mujeres, 82 00:04:31,306 --> 00:04:34,586 que no entiendo por qué caen todas rendidas a sus pies... 83 00:04:44,946 --> 00:04:48,266 Con las parejas abiertas, el contrato existe igualmente. 84 00:04:48,426 --> 00:04:52,426 Pueden tener sexo con quien quieran, pero el amor es cosa de la pareja. 85 00:05:29,346 --> 00:05:30,466 - ¡Merlí! - ¿Sí? 86 00:05:30,546 --> 00:05:32,746 Bruno ha hecho un muy buen examen de inglés. 87 00:05:32,826 --> 00:05:36,106 Sí. Ya lo vi el otro día que preparó las respuestas en casa. Sí. 88 00:05:36,186 --> 00:05:37,026 ¿Cómo? 89 00:05:37,106 --> 00:05:39,026 No le quites méritos, que se enfadará. 90 00:05:39,106 --> 00:05:40,386 No, ya no nos enfadamos. 91 00:05:40,466 --> 00:05:43,546 Ahora ya se ha acostumbrado a ver a su padre en clase. 92 00:05:43,626 --> 00:05:45,466 Y a mí me gusta que esté. 93 00:05:45,626 --> 00:05:47,986 Yo lo veo mucho más animado. Ya era hora. 94 00:05:48,106 --> 00:05:51,946 Sí, este año nos llevamos bien, incluso en casa casi no discutimos. 95 00:05:52,026 --> 00:05:53,786 Ya tengo ganas de decirle que tiene un sobresaliente. 96 00:05:53,866 --> 00:05:55,346 ¿Un sobresaliente? ¡Dios mío! 97 00:05:56,026 --> 00:05:57,346 - Elisenda. - ¿Sí? 98 00:05:57,426 --> 00:06:01,186 ¿No tienes nada que hacer? Se supone que eres la jefa de estudios. 99 00:06:02,106 --> 00:06:04,746 Todavía no me has entregado las actas de la reunión 100 00:06:04,826 --> 00:06:06,386 que tuvimos con el Departamento. 101 00:06:07,386 --> 00:06:08,466 Ponte a trabajar. 102 00:06:21,906 --> 00:06:22,866 ¡Mónica! 103 00:06:24,346 --> 00:06:27,146 - ¿Qué? - ¿No crees que tenemos que hablar? 104 00:06:28,186 --> 00:06:30,466 Ya te lo dije todo. ¿No te quedó bastante claro? 105 00:06:31,066 --> 00:06:31,866 Por favor... 106 00:06:31,946 --> 00:06:34,946 No, Joan. Es en serio. No tengo ganas de hablar contigo ahora. 107 00:06:35,346 --> 00:06:37,466 Ahora solo quiero estar con mis amigas. 108 00:06:55,026 --> 00:06:56,306 ¿Tú y Mónica están bien? 109 00:06:58,186 --> 00:07:00,466 No mucho. Está enfadada. 110 00:07:01,986 --> 00:07:04,386 Pero, cuando ya no lo esté, lo podremos arreglar. 111 00:07:12,706 --> 00:07:14,426 ¿Pol y Berta se están viendo? 112 00:07:14,746 --> 00:07:18,026 Me parece que se está viendo con una chica de fuera del instituto. 113 00:07:18,586 --> 00:07:19,586 ¿Quién? 114 00:07:21,186 --> 00:07:22,106 No lo sé. 115 00:07:25,746 --> 00:07:31,546 ¡Increíble! Pero ¿cómo se atreve a denunciarme? 116 00:07:32,826 --> 00:07:35,306 Yo no le he criado tan mal como para... 117 00:07:36,306 --> 00:07:37,706 ¡No me puede tratar así! 118 00:07:38,746 --> 00:07:41,626 No lo sé, tú eres la abogada. Invéntate algo. 119 00:07:44,706 --> 00:07:47,146 Perdona. Si quieres, vengo más tarde. 120 00:07:47,266 --> 00:07:48,306 No. 121 00:07:49,466 --> 00:07:52,386 Venía a traerte la primera parte del trabajo de investigación. 122 00:07:52,946 --> 00:07:54,946 Muy bien. 123 00:07:56,026 --> 00:07:59,706 Parece que has hecho un buen trabajo. 124 00:08:00,426 --> 00:08:03,146 Hay mucho material. Tenías razón. Franco está vivo. 125 00:08:03,226 --> 00:08:06,346 ¿Por qué la gente no arranca las placas del Ministerio de la Vivienda? 126 00:08:07,066 --> 00:08:11,746 Buena pregunta. Podrían montar una arrancada general. 127 00:08:12,306 --> 00:08:15,026 Pero también de los nombres de las plazas y de las calles. 128 00:08:16,266 --> 00:08:19,106 ¿Cómo es que me lo entregas tres semanas antes? 129 00:08:20,426 --> 00:08:21,826 Es que lo quería dejar hecho. 130 00:08:22,266 --> 00:08:25,666 Quizás me voy a Roma justo después de los exámenes. 131 00:08:30,146 --> 00:08:32,026 ¿Qué tienes allí? ¿Un amor? 132 00:08:33,786 --> 00:08:37,186 También vive mi madre. Pero sí, un amor. 133 00:08:37,946 --> 00:08:40,226 Quiero preparar todo para ir un mes entero. 134 00:08:40,386 --> 00:08:42,586 A mi padre no le hará ninguna gracia, pero... 135 00:08:45,266 --> 00:08:48,666 ¿Por qué no te quedas a vivir en Roma? 136 00:08:50,266 --> 00:08:51,266 ¿Cómo? 137 00:08:52,346 --> 00:08:54,386 Tu madre vive allí. Y hay escuelas. 138 00:08:54,706 --> 00:08:57,986 Y, si este amor es alguien a quien realmente echas de menos, 139 00:08:58,066 --> 00:09:00,706 mi idea no es tan mala. 140 00:09:01,066 --> 00:09:04,466 No serías el primer alumno que hace un traslado de país, 141 00:09:04,546 --> 00:09:05,906 y, por lo tanto, de escuela. 142 00:09:08,826 --> 00:09:13,306 Quiero decir, si hiciera eso, si me fuera allí a vivir, a mi padre... 143 00:09:13,866 --> 00:09:14,826 ...le dolería. 144 00:09:15,466 --> 00:09:17,706 ¿Y tanto te afecta lo que piense tu padre? 145 00:09:19,986 --> 00:09:22,386 Puedes continuar la segunda parte del trabajo allí. 146 00:09:22,466 --> 00:09:23,866 Cambias Franco por Mussolini. 147 00:09:25,306 --> 00:09:28,066 Solo Alemania está limpia de fascismo en sus calles. 148 00:09:28,986 --> 00:09:30,666 Te lo digo yo, que soy "la Merkel". 149 00:09:33,626 --> 00:09:35,186 No es mala idea. 150 00:09:36,746 --> 00:09:39,866 ¿El qué? ¿Hacer la segunda parte del trabajo sobre el fascismo italiano? 151 00:09:39,946 --> 00:09:41,466 ¿O quedarte a vivir en Roma? 152 00:09:42,546 --> 00:09:43,786 Las dos cosas. 153 00:09:44,786 --> 00:09:46,786 Pero todavía no sé italiano suficientemente bien, 154 00:09:46,866 --> 00:09:48,506 y repetiría curso. No... 155 00:09:49,026 --> 00:09:51,066 ¿Tanta prisa tienes por acabar los estudios 156 00:09:51,146 --> 00:09:53,146 y apuntarte a las listas del desempleo? 157 00:09:54,306 --> 00:09:56,266 Alarga los estudios tanto como puedas. 158 00:09:56,346 --> 00:09:58,346 La vida de estudiante es la mejor que hay. 159 00:10:00,106 --> 00:10:01,186 Piensa en ello, Bruno. 160 00:10:02,266 --> 00:10:03,306 Quédate en Roma. 161 00:10:04,306 --> 00:10:06,346 Allí serás Bruno Bergeron. 162 00:10:07,026 --> 00:10:08,546 Aquí eres el hijo de Merlí. 163 00:10:22,146 --> 00:10:24,506 Porque hoy entro más tarde, que si no... Anda. Te las traigo. 164 00:10:24,586 --> 00:10:26,866 Gracias, hombre. Es que ni me molesto en llamar al interfono 165 00:10:26,946 --> 00:10:27,906 para que me abra el papa. 166 00:10:27,986 --> 00:10:31,266 - Estoy harto de que no se hablen. - Es inútil. No sé qué decirle. 167 00:10:31,586 --> 00:10:33,586 - ¡Madre mía! - ¡Hombre! 168 00:10:33,666 --> 00:10:35,186 - ¡No lo puedo creer! - Eugeni. 169 00:10:35,266 --> 00:10:36,786 - El señor Rubio. - ¡Óscar! 170 00:10:36,866 --> 00:10:37,866 ¡Gloria! 171 00:10:39,226 --> 00:10:40,906 - ¿Cómo están? - Muy bien, ¿y tú? 172 00:10:41,186 --> 00:10:43,026 Bien. Todo esto está igual. 173 00:10:43,106 --> 00:10:45,546 No, igual no. Está peor. 174 00:10:45,626 --> 00:10:47,386 Menos presupuesto, menos recursos... 175 00:10:47,466 --> 00:10:49,866 Pol, tu hermano era mejor estudiante que tú. 176 00:10:50,026 --> 00:10:52,026 - Vamos, cállate. - Mucho mejor. 177 00:10:52,186 --> 00:10:54,146 Bueno, no sacaba sobresalientes, ni... 178 00:10:54,306 --> 00:10:57,746 - ¿Cómo te va? ¿Trabajas? - Estoy en un taller de autos. 179 00:10:58,066 --> 00:10:59,066 Muy bien. 180 00:10:59,826 --> 00:11:00,786 Me alegro. 181 00:11:02,546 --> 00:11:05,146 - Vamos para clase. - De acuerdo. Adiós, Gloria. 182 00:11:05,226 --> 00:11:06,786 - Adiós. - Adiós. 183 00:11:07,946 --> 00:11:10,066 Qué buena relación tienes con los profesores. 184 00:11:10,386 --> 00:11:11,506 Son buena gente. 185 00:11:12,306 --> 00:11:13,506 Como te dije. Habla con papá, 186 00:11:13,586 --> 00:11:16,066 que estoy harto de la tensión que hay en casa, ¿sí? 187 00:11:16,146 --> 00:11:17,146 Está bien. 188 00:12:00,906 --> 00:12:07,586 Tengo un libro tuyo en casa. Si quieres te lo llevo 189 00:12:12,706 --> 00:12:14,866 - ¡Joan! - ¿Qué? 190 00:12:15,106 --> 00:12:16,866 ¿Puedes venir un momento, por favor? 191 00:12:25,026 --> 00:12:25,946 ¿Qué? 192 00:12:26,026 --> 00:12:27,266 Siéntate, Joan. Siéntate. 193 00:12:31,226 --> 00:12:34,026 Mira, Joan. Tu madre está preocupada. 194 00:12:34,306 --> 00:12:35,346 Tú también, ¿no? 195 00:12:35,426 --> 00:12:38,946 Sí, está claro. Nos sorprende un poco que... 196 00:12:39,946 --> 00:12:43,266 Mónica ya no viene tanto por casa. Ni entre semana ni el domingo a comer. 197 00:12:43,346 --> 00:12:44,386 Tiene una familia. 198 00:12:44,466 --> 00:12:46,866 Ya lo sabemos. Pero antes venía a comer y ahora... 199 00:12:47,386 --> 00:12:50,226 ¿Qué quieren saber? ¿Si estamos mal o algo así? 200 00:12:50,466 --> 00:12:52,386 No, estamos bien. Ya está. Bien. 201 00:12:52,546 --> 00:12:53,986 Nosotros no sabemos qué pasa, 202 00:12:54,466 --> 00:12:57,386 pero queremos que tengas claro que nos gusta mucho Mónica. 203 00:12:57,706 --> 00:13:00,746 - Es guapa, es simpática, catalana... - Ya sé que les gusta. 204 00:13:00,826 --> 00:13:03,906 Joan, solo te animamos para que resuelvas los problemas con ella, 205 00:13:03,986 --> 00:13:07,306 si es que pasa algo. Tampoco tienes por qué explicarnos. 206 00:13:08,946 --> 00:13:10,986 - ¿Qué ha pasado? - ¡Nada! 207 00:13:11,986 --> 00:13:14,186 Los problemas de comunicación se pueden solucionar. 208 00:13:14,266 --> 00:13:16,146 Lucha por ella, Joan. Hazme caso. 209 00:13:16,746 --> 00:13:17,786 Lucha por Mónica. 210 00:13:18,226 --> 00:13:19,706 No. Trae el libro mañana al instituto. 211 00:13:19,786 --> 00:13:20,866 ¿De acuerdo, hijo? 212 00:13:20,946 --> 00:13:22,186 Sí, está bien. Déjenme. 213 00:13:32,186 --> 00:13:34,426 - Me voy al bar. - Bueno. 214 00:13:41,266 --> 00:13:42,186 Esta está muy bien. 215 00:13:44,026 --> 00:13:45,226 Banksy es el rey. 216 00:13:46,106 --> 00:13:48,506 ¿Sabes qué? Podríamos hacer un apartado del trabajo 217 00:13:48,586 --> 00:13:51,226 que hable del dinero que se gasta la gente en su obra. 218 00:13:51,546 --> 00:13:55,386 Está bien. Pero hazlo tú. Que yo he hecho casi todo. 219 00:13:55,826 --> 00:13:57,546 Es que no has hecho casi nada. 220 00:13:58,026 --> 00:14:01,826 Ya lo sé. Lo siento. No sé, es que con todo esto de Joan... 221 00:14:02,546 --> 00:14:05,426 No sé, estoy harta de él. Creo que ya no lo aguanto. 222 00:14:06,626 --> 00:14:09,146 Este siempre ha ido de buen chico y ahora se han visto sus intenciones. 223 00:14:09,226 --> 00:14:10,666 Es un imbécil con las mujeres. 224 00:14:11,066 --> 00:14:14,026 Me ha dicho que tiene un libro mío en su casa, que lo vaya a buscar. 225 00:14:14,106 --> 00:14:16,226 Sí. Vete a la mierda, imbécil. 226 00:14:16,786 --> 00:14:18,146 En el fondo, me da pena. 227 00:14:18,906 --> 00:14:22,106 Porque yo lo quería y es un buen chico, es un trozo de pan, pero... 228 00:14:22,466 --> 00:14:24,186 ...con las mujeres no tiene ni idea. 229 00:14:24,466 --> 00:14:27,346 ¿Dominación masculina? A la mierda. 230 00:14:27,786 --> 00:14:29,746 A veces, envidio a las lesbianas. 231 00:14:29,826 --> 00:14:31,386 No se tienen que preocupar por ningún hombre. 232 00:14:31,466 --> 00:14:34,266 ¿Te gustó el beso con Oksana? 233 00:14:36,426 --> 00:14:39,626 Me puso caliente, ¿y qué si me beso con una chica? 234 00:14:39,986 --> 00:14:41,306 Está bien probar cosas. 235 00:14:42,266 --> 00:14:43,746 Eso los chicos nunca lo harían. 236 00:14:44,666 --> 00:14:47,386 ¿Te imaginas a Pol besándose con un chico? 237 00:14:47,826 --> 00:14:48,826 ¡Vamos! 238 00:14:49,226 --> 00:14:50,386 No. 239 00:14:53,986 --> 00:14:56,346 Oye, ¿por qué no hablas con Joan? 240 00:14:57,266 --> 00:14:59,466 Le escuchas y así ya no te molesta. 241 00:15:01,946 --> 00:15:05,866 Uno, dos, tres, cuatro, y giro paralelo. 242 00:15:09,186 --> 00:15:12,266 - ¿Todos estos van a tu clase? - ¿Qué? Sí. 243 00:15:13,106 --> 00:15:16,026 Sí, a veces coincidimos. Pero saben más. 244 00:15:17,826 --> 00:15:20,066 Tú llevas un día un poco malo, ¿no? 245 00:15:21,466 --> 00:15:23,706 Sí, estoy distraído. 246 00:15:24,746 --> 00:15:26,626 ¿Qué me decías antes de Marc? 247 00:15:27,426 --> 00:15:31,706 Que soy idiota. Que me volví a encaprichar con él, pero me ignora. 248 00:15:32,546 --> 00:15:33,906 Siempre me pasa lo mismo. 249 00:15:34,546 --> 00:15:36,466 Somos amigos y me cuesta. 250 00:15:37,466 --> 00:15:40,106 - Pero he decidido que lo superaré. - Está claro que sí. 251 00:15:40,746 --> 00:15:46,426 Sí, suena muy bien. Pero verlo cada día en clase me afecta. 252 00:15:48,586 --> 00:15:50,506 ¿Te cambias y nos vamos? 253 00:15:55,906 --> 00:15:56,706 ¡Bruno! 254 00:15:56,946 --> 00:15:59,226 - ¿Qué? - ¿Piensas explicarme eso tuyo? 255 00:16:00,186 --> 00:16:01,626 Luego dices que solo hablo de mí. 256 00:16:01,706 --> 00:16:04,506 Vamos. ¿Qué pasa? Tú y yo hablábamos más antes. 257 00:16:04,586 --> 00:16:08,906 Pero para mí eres mi mejor amigo. Te tengo mucha confianza. 258 00:16:11,506 --> 00:16:12,826 Me voy a vivir a Roma. 259 00:16:15,186 --> 00:16:16,506 ¿Qué? Pero ¿cuándo y? 260 00:16:16,586 --> 00:16:20,266 Sí, aún no es seguro. Depende de si mi madre me encuentra instituto. 261 00:16:21,226 --> 00:16:25,386 He hablado con ella. Quiero marcharme. Tengo ganas de estar con Nicola. 262 00:16:25,546 --> 00:16:27,426 Si tengo novio, debo aprovecharlo. ¿No? 263 00:16:27,506 --> 00:16:31,346 - No lo puedo creer. - Acabaré el curso allí. 264 00:16:32,186 --> 00:16:34,226 ¿En serio? No me habías dicho nada... 265 00:16:34,386 --> 00:16:37,866 Hace unas horas que lo pienso. Solo lo sabes tú. 266 00:16:39,186 --> 00:16:41,466 Pero no digas nada, no sé será posible. 267 00:16:45,866 --> 00:16:47,146 No quiero que te marches. 268 00:16:57,306 --> 00:16:58,586 ¿Y tu padre lo sabe? 269 00:16:59,226 --> 00:17:02,506 No. Pero este año estamos mejor. 270 00:17:03,466 --> 00:17:05,986 Lo entenderá. Lo tiene que entender. 271 00:17:07,466 --> 00:17:09,226 ¿A Roma? Pero ¿qué tonterías dices? 272 00:17:09,306 --> 00:17:11,386 ¿Qué? ¡Acabaré el curso allí! 273 00:17:11,466 --> 00:17:13,266 Si estás haciendo un buen curso aquí. 274 00:17:13,346 --> 00:17:15,106 ¿Y ahora quieres marcharte y estropearlo todo? 275 00:17:15,186 --> 00:17:17,546 ¿Qué quieres? ¿Mandar a la mierda los estudios a mitad de curso, 276 00:17:17,626 --> 00:17:20,146 todo por acostarte con el espagueti ese de Federico? 277 00:17:20,226 --> 00:17:22,426 Papá, me da mucha rabia cuando te pones así. 278 00:17:22,506 --> 00:17:25,626 Mamá me está buscando una escuela. Si encuentra un lugar, me voy. 279 00:17:25,706 --> 00:17:29,066 ¿Tu madre ya te está buscando escuela? ¿Cómo es que no me ha llamado? 280 00:17:29,146 --> 00:17:31,466 ¿Quién demonios se ha creído? ¡Ha roto el pacto que teníamos! 281 00:17:31,546 --> 00:17:34,186 ¡Le pedí que no te llamara porque te lo quería decir yo! 282 00:17:34,266 --> 00:17:36,266 Vete a la habitación a reflexionar, niño. 283 00:17:36,346 --> 00:17:39,026 ¡Para decir tonterías, no me agobies! ¡Ya tengo suficiente trabajo! 284 00:17:39,106 --> 00:17:41,866 ¿Tú te crees que es fácil? ¿Crees que podrás ir a Italia 285 00:17:41,946 --> 00:17:44,346 y aprobar el segundo de bachillerato así nada más? 286 00:17:44,426 --> 00:17:46,626 ¿Qué son esos gritos? Se los oye desde abajo. 287 00:17:46,706 --> 00:17:49,706 El idiota de tu nieto, que se quiere ir a Roma a estudiar. 288 00:17:49,786 --> 00:17:52,066 ¿Es verdad eso? ¿Te vas a Roma por sexo, niño? 289 00:17:52,146 --> 00:17:55,546 - No digas "sexo" delante de mí. - Cállate, he tenido más sexo que tú. 290 00:17:55,626 --> 00:17:56,826 Todo por sexo. 291 00:17:56,906 --> 00:18:00,626 ¡Y tú te quejabas de mí porque salía con profesoras y madres de alumnos! 292 00:18:00,706 --> 00:18:02,106 ¡Niño, me estás superando! 293 00:18:02,186 --> 00:18:04,226 Es como Messala cuando va a ver a Ben-Hur. 294 00:18:04,306 --> 00:18:07,666 Tú ríete, porque para ti está bien. ¡Como nos querías echar! 295 00:18:07,746 --> 00:18:10,386 Oírlos aún me dan más ganas de irme. ¡Están locos! 296 00:18:10,666 --> 00:18:12,226 Papá, ¿tanto te cuesta entenderlo? 297 00:18:12,306 --> 00:18:14,666 ¡No puede ser que Coralina sea más comprensiva que tú! 298 00:18:14,746 --> 00:18:17,186 ¿Qué? ¿Has hablado con Coralina de esto? 299 00:18:17,266 --> 00:18:18,346 Vamos, papá... 300 00:18:18,426 --> 00:18:20,026 - Ya dije que era Ricardo III... - ¡Basta! 301 00:18:20,106 --> 00:18:21,266 - ¡Basta tú! - Escucha, 302 00:18:21,346 --> 00:18:23,066 ¿esta maldita te ha metido la idea en la cabeza? 303 00:18:23,146 --> 00:18:26,066 Tiene razón, no es tan grave marcharme. ¡Puedo aprender mucho! 304 00:18:26,146 --> 00:18:30,306 Miente, es una encantadora de serpientes, y tú un idiota por creerle. 305 00:18:30,386 --> 00:18:33,826 Un idiota cansado de que la gente lo conozca por ser el hijo de Merlí. 306 00:18:36,986 --> 00:18:38,706 Buen final de escena. 307 00:19:29,426 --> 00:19:30,866 Yo quiero estar contigo, Pol. 308 00:19:33,066 --> 00:19:35,146 Solos. Sin presiones. 309 00:19:35,866 --> 00:19:36,946 Sin esconderme. 310 00:19:37,626 --> 00:19:38,626 ¿Pero? 311 00:19:41,146 --> 00:19:42,146 Iván. 312 00:19:44,986 --> 00:19:45,986 Claro. 313 00:19:48,266 --> 00:19:49,266 Es normal, Míriam. 314 00:19:50,586 --> 00:19:52,786 Tampoco pienses que yo me siento del todo bien. 315 00:19:54,786 --> 00:19:55,986 Pero ya hemos empezado... 316 00:19:57,026 --> 00:19:58,706 Y, o seguimos, o paramos. 317 00:20:00,306 --> 00:20:01,426 Y tú no quieres parar. 318 00:20:03,546 --> 00:20:07,186 No, porque me encanta estar contigo. 319 00:20:09,826 --> 00:20:12,426 Pero, de repente, vuelve Iván a mi cabeza. 320 00:20:15,106 --> 00:20:16,226 ¿Tú que buscas en mí? 321 00:20:19,066 --> 00:20:20,066 Lo que tenemos. 322 00:20:24,706 --> 00:20:25,706 ¿Y tú? 323 00:20:33,626 --> 00:20:34,626 ¡Iván! 324 00:20:40,746 --> 00:20:41,786 ¡Iván! 325 00:20:44,906 --> 00:20:45,866 ¡Iván! 326 00:20:53,186 --> 00:20:54,706 ¡Por favor, Iván! ¡Por favor! 327 00:20:56,186 --> 00:20:58,706 ¿Se besaron? ¿Se acostaron? 328 00:21:00,346 --> 00:21:02,426 ¡Me has engañado, mamá! ¡Te has reído de mí! 329 00:21:03,586 --> 00:21:07,106 ¡Precisamente con Pol! ¿Tú sabes lo que me ha hecho Pol a mí? 330 00:21:08,026 --> 00:21:11,426 ¡Por culpa de él y de unos cuántos más, me quedé aquí encerrado en casa! 331 00:21:11,986 --> 00:21:14,426 ¡Soy un idiota! 332 00:21:14,826 --> 00:21:18,066 Escúchame, Iván. No lo volveré a ver. 333 00:21:19,266 --> 00:21:21,986 No. ¡Soy quien no te quiere ver más a ti! 334 00:21:23,546 --> 00:21:25,986 ¡Me das asco! ¡Eres una puta, mamá! ¡Eres una puta! 335 00:21:47,666 --> 00:21:52,066 Coralina, ¿qué tipo de conversaciones tienes con mi hijo? 336 00:21:52,866 --> 00:21:53,866 Privadas. 337 00:21:54,106 --> 00:21:55,146 Privadas. 338 00:21:55,706 --> 00:21:57,706 Privadas, pero lo animas a irse a Roma. 339 00:21:58,626 --> 00:22:02,266 Esto lo he aprendido de ti, animar los alumnos a hacer cosas. 340 00:22:04,666 --> 00:22:06,946 ¿Qué problema personal tienes, Coralina, 341 00:22:07,706 --> 00:22:09,706 que te hace actuar así con todo el mundo? 342 00:22:11,066 --> 00:22:12,946 ¿Qué te amarga por dentro? 343 00:22:13,866 --> 00:22:17,506 Porque tú estás loca, pero aguantas el tipo como puedes. 344 00:22:18,826 --> 00:22:21,426 Debe de hacerte mucho daño que Bruno se vaya a Roma. 345 00:22:22,946 --> 00:22:27,466 Tanto que has perdido aquel tono irónico que tanto te caracteriza. 346 00:22:28,666 --> 00:22:30,026 Vamos, no te enfades, Merlí. 347 00:22:32,746 --> 00:22:34,106 ¿No llegarás tarde a clase? 348 00:23:02,306 --> 00:23:04,106 - ¿Está Iván? - No lo he visto. 349 00:23:06,066 --> 00:23:06,866 Lo sabe. 350 00:23:07,146 --> 00:23:08,666 ¡No me digas! ¿Todo? 351 00:23:10,306 --> 00:23:11,786 Nos vio. Después te lo explico. 352 00:23:12,386 --> 00:23:14,146 ¿Te has olvidado del libro a propósito? 353 00:23:14,226 --> 00:23:16,466 Te juro que no. Vamos, Mónica, por favor... 354 00:23:16,546 --> 00:23:18,626 Ven a buscarlo a casa. Así charlamos un rato. 355 00:23:20,906 --> 00:23:23,066 De acuerdo. Esta tarde. 356 00:23:23,146 --> 00:23:24,306 No hay ningún estado 357 00:23:24,386 --> 00:23:27,186 que no necesite a la institución económica de la familia 358 00:23:27,266 --> 00:23:28,666 para su buen funcionamiento. 359 00:23:30,386 --> 00:23:33,466 Engels invocaba un sujeto revolucionario 360 00:23:34,026 --> 00:23:36,626 que se liberara de los vínculos de la propiedad privada 361 00:23:36,706 --> 00:23:39,986 y que fuera suficientemente valiente para huir de la familia. 362 00:23:41,506 --> 00:23:42,946 ¿Dónde están Oliver e Iván? 363 00:23:46,146 --> 00:23:47,826 No lo sabemos. 364 00:23:48,546 --> 00:23:52,626 Tu madre acaba de irse. Está muy alterada. 365 00:23:53,906 --> 00:23:55,306 Ya sé que se ha equivocado, Iván, 366 00:23:55,386 --> 00:23:58,466 pero no puedo dejar que te quedes así encerrado en casa otra vez. 367 00:23:59,946 --> 00:24:01,146 Vamos, viejo... 368 00:24:03,626 --> 00:24:06,026 No voy. Es mejor que no vea a Pol. 369 00:24:07,426 --> 00:24:08,866 Sí, pero es muy exagerado faltar a clase todo el día. 370 00:24:08,946 --> 00:24:11,026 - ¡Ve tú, déjame solo! - No te dejaré. 371 00:24:11,106 --> 00:24:12,546 Si estás así, no me quedo tranquilo. 372 00:24:15,786 --> 00:24:17,386 Déjame al menos que avise a Merlí. 373 00:24:17,466 --> 00:24:20,186 No quiero que sepa lo que ha pasado. ¡No quiero que lo sepa nadie! 374 00:24:20,266 --> 00:24:23,226 Tu madre y el Merlí son muy amigos. ¿Y si ya lo sabía? 375 00:24:26,586 --> 00:24:29,986 - Imposible. Te lo habría dicho seguro. - ¡A mí todos me esconden cosas! 376 00:24:31,786 --> 00:24:35,666 Hoy en día, el discurso de Engels resulta subversivo. Entre otras razones, 377 00:24:35,746 --> 00:24:38,946 porque los jóvenes tardan mucho tiempo en abandonar el nido familiar. 378 00:24:39,026 --> 00:24:40,986 Pero siempre hay excepciones, está claro. 379 00:24:42,266 --> 00:24:45,506 Nos han hecho creer que el amor de verdad tiene que durar 380 00:24:45,746 --> 00:24:47,946 y que lo debemos realizar formando una familia. 381 00:24:48,026 --> 00:24:49,746 Y, mientras tanto, toda una industria 382 00:24:49,826 --> 00:24:51,786 se organiza alrededor de esta idea: 383 00:24:51,866 --> 00:24:54,586 las inmobiliarias, las hipotecas con los bancos... 384 00:24:54,666 --> 00:24:57,386 Los biberones, los pañales, los parques temáticos... 385 00:24:57,466 --> 00:25:00,026 Exacto. Consumo y familia. 386 00:25:00,346 --> 00:25:02,946 El Estado sin la familia se va a la mierda. 387 00:25:03,186 --> 00:25:06,666 Pero atención, hay muchos modelos diferentes de familia. 388 00:25:07,226 --> 00:25:09,386 Y, si al Vaticano no le gusta, que se aguante. 389 00:25:16,426 --> 00:25:18,466 - ¿Qué pasa? - Iván. 390 00:25:26,466 --> 00:25:28,146 - Veamos, ¿qué quieres? - ¿No me tienes que decir nada? 391 00:25:28,226 --> 00:25:29,546 - ¿De qué? - No. ¡De quién! 392 00:25:29,626 --> 00:25:32,266 - Habla claro que tengo trabajo. - ¿Sabes con quién se veía mi madre? 393 00:25:32,386 --> 00:25:33,826 - Mierda... - Lo sabías. 394 00:25:33,906 --> 00:25:36,586 Sí, me enteré. Hace poco. Me lo dijo ella misma. 395 00:25:36,666 --> 00:25:39,066 - No te acabo de caer bien, ¿no? - Iván, por favor. 396 00:25:39,146 --> 00:25:40,826 ¡Todos me engañan, se aprovechan! 397 00:25:40,906 --> 00:25:41,906 ¡Calma, Iván! 398 00:25:41,986 --> 00:25:45,106 ¡No me pidas puta calma cuando ella se ha acostado con Pol! 399 00:25:48,506 --> 00:25:49,666 Sí, se acostaron. 400 00:25:49,746 --> 00:25:53,306 Y con el espectáculo que le debes de haber montado, intuyo que no volverán. 401 00:25:53,706 --> 00:25:56,306 Me engañaron. ¡Que me lo esconda ella, bueno, ¡pero tú! 402 00:25:56,626 --> 00:25:58,186 ¡Ya no somos amigos, carajo! 403 00:25:58,266 --> 00:26:02,706 ¡Basta! Déjame que te ayude. Hablaré con ellos. 404 00:26:02,786 --> 00:26:05,026 Te aseguro que Pol no volverá a ver a tu madre. 405 00:26:05,106 --> 00:26:06,786 Soy quien no quiere volver a verla. 406 00:26:06,866 --> 00:26:10,186 Y a Pol tampoco, porque lo mato. ¡Quiero cambiar de instituto y de familia! 407 00:26:10,266 --> 00:26:11,826 - ¡Iván! - ¡Apártate, puta renga! 408 00:26:14,146 --> 00:26:15,306 "Puta renga". 409 00:26:16,346 --> 00:26:18,786 Una de las dos cosas es verdad. 410 00:26:23,146 --> 00:26:24,546 Tranquilo, por Oliver. 411 00:26:25,586 --> 00:26:27,626 Pero es que me da miedo que se extienda, Tania. 412 00:26:27,706 --> 00:26:30,506 - Solo le faltaría esto a Iván. - Pero Oliver no dirá nada. 413 00:26:30,586 --> 00:26:32,466 - Son muy amigos. - Eso espero. 414 00:26:33,386 --> 00:26:35,626 Es que lo he hecho muy mal. 415 00:26:37,266 --> 00:26:38,626 Yo en el fondo te entiendo. 416 00:26:39,106 --> 00:26:41,866 El sexo es sexo, ¿no? 417 00:26:42,026 --> 00:26:44,666 O sea, que a todos nos gusta tener sexo. 418 00:26:44,746 --> 00:26:48,106 Si a mí me presentan al padre de un amigo, y me parece guapo... 419 00:26:48,266 --> 00:26:49,506 ¿Me entiendes? 420 00:26:50,666 --> 00:26:51,826 ¿Tu padre es guapo? 421 00:26:53,146 --> 00:26:55,186 ¿Qué, niña? ¿Te divierte? 422 00:26:55,866 --> 00:26:57,306 Bueno, me he equivocado. 423 00:27:00,226 --> 00:27:01,226 Me voy. 424 00:27:11,506 --> 00:27:14,466 ¿Ya te debes de imaginar por qué no ha venido a clase Iván, no? 425 00:27:15,586 --> 00:27:18,186 - ¿Cómo se encuentra? - ¿Cómo se encuentra? 426 00:27:18,826 --> 00:27:20,906 Se ha ido a casa. Prefiere no verte. 427 00:27:22,106 --> 00:27:26,666 No vuelvas a verte Míriam. Olvídate de trabajar en su bar. 428 00:27:27,466 --> 00:27:30,026 Y, evidentemente, de dar clases de repaso a Iván. 429 00:27:30,866 --> 00:27:32,666 Pero ¿cómo le digo a mi padre que no tengo trabajo? 430 00:27:32,746 --> 00:27:33,586 Tú sabrás. 431 00:27:34,866 --> 00:27:37,426 - ¡Por qué soy tan imbécil, mierda! - ¿Por qué? 432 00:27:37,906 --> 00:27:41,786 Porque has pensado con una parte del cuerpo que no es tu cerebro. 433 00:27:43,026 --> 00:27:46,506 La próxima vez, Pol Rubio, en lugar de acostarte con la madre de un amigo, 434 00:27:46,586 --> 00:27:47,666 te masturbas. 435 00:27:50,866 --> 00:27:54,346 No, de ninguna manera. La casa de Alcoy era de mi madre. 436 00:27:55,786 --> 00:27:58,906 ¡Que sea mi hijo no quiere decir que me pueda robar lo que es mío! 437 00:28:01,346 --> 00:28:03,546 He dicho que no cederé ni un milímetro. 438 00:28:05,306 --> 00:28:06,386 ¿Podemos hablar? 439 00:28:07,426 --> 00:28:10,906 Si es de Iván Blasco, ya lo decidí. Tres días expulsado. 440 00:28:10,986 --> 00:28:14,666 Ha tenido un problema grave. Estaba nervioso y por eso te ha insultado. 441 00:28:15,026 --> 00:28:16,866 ¿Tanto como para decirme "puta renga"? 442 00:28:17,706 --> 00:28:20,466 ¿No será que su madre se ha acostado con su amigo? 443 00:28:24,026 --> 00:28:25,706 Te sorprende que lo sepa. 444 00:28:25,866 --> 00:28:29,026 Vamos, Merlí, subestimas a esta pobre catedrática. 445 00:28:29,106 --> 00:28:30,226 ¿Quién te lo ha dicho? 446 00:28:30,546 --> 00:28:33,226 Un secreto es aquello que los adolescentes no saben guardar. 447 00:28:33,306 --> 00:28:35,786 Los quema por dentro como un veneno y deben sacarlo. 448 00:28:35,866 --> 00:28:38,266 solo hay que cazar una conversación al vuelo. 449 00:28:39,266 --> 00:28:42,586 No te servirá de nada intentar que le perdone el castigo a Iván. 450 00:28:44,026 --> 00:28:46,386 Eres muy empática, Coralina. 451 00:28:47,146 --> 00:28:49,426 Veo que recuperas la ironía. Así me gusta. 452 00:28:50,146 --> 00:28:53,226 Pero creo que he entendido mejor que tú lo que tu hijo necesita. 453 00:28:53,306 --> 00:28:55,786 Ya ves que, de empatía, no me falta. 454 00:28:56,986 --> 00:28:58,386 ¡Es imposible! 455 00:29:09,906 --> 00:29:10,906 Hola, guapo. 456 00:29:14,586 --> 00:29:15,666 ¿Te ayudo? 457 00:29:18,786 --> 00:29:19,946 Mala puntería. 458 00:29:20,346 --> 00:29:21,706 Yo tampoco lo he tocado. 459 00:29:24,186 --> 00:29:26,906 Como con Mónica, que no la ves mucho últimamente. 460 00:29:27,826 --> 00:29:30,026 - Oye, ¿qué te pasa? - Te lo digo como amiga. 461 00:29:30,826 --> 00:29:33,626 Yo también la cagué con Gery. Le escondí que tengo un hijo. 462 00:29:33,706 --> 00:29:34,826 No me da pena, Gery. 463 00:29:36,146 --> 00:29:39,666 ¿Por qué le tienes tanta manía? ¿No será que te gusto yo? 464 00:29:41,826 --> 00:29:43,506 ¡Es mentira, viejo! 465 00:29:44,746 --> 00:29:47,266 No, en serio, no me gusta que estén así tú y Mónica. 466 00:29:47,666 --> 00:29:49,666 ¿Así cómo? ¿Tú qué sabes? 467 00:29:49,826 --> 00:29:52,866 Vamos, se nota que no se hablan. Por el problema con Gery. 468 00:29:53,386 --> 00:29:57,146 ¿Y qué? Sé que está enfadada, pero solucionaremos los problemas... 469 00:29:58,186 --> 00:30:00,906 Hoy hablaremos. Quiero decir, estamos juntos. 470 00:30:01,866 --> 00:30:05,386 No lo sé. Mónica coqueteó con Gery. 471 00:30:10,506 --> 00:30:12,666 Me lo dijo Gerard. Pero tranquilo, que no hicieron nada. 472 00:30:12,746 --> 00:30:14,386 Gery tiene claro que está conmigo. 473 00:30:16,266 --> 00:30:18,106 Vamos. No te pongas nervioso. 474 00:30:19,186 --> 00:30:22,346 Un consejo: si quieres seguir con ella, no le digas que sabes esto. 475 00:30:23,106 --> 00:30:25,106 Lo intentó cuando ya habían peleado. 476 00:30:25,186 --> 00:30:28,626 Estaba enfada contigo. Yo lo entiendo. Calma, Joanet. 477 00:30:35,186 --> 00:30:36,706 Tu padre no está muy contento. 478 00:30:37,466 --> 00:30:39,746 No, pero se tendrá que aguantar. Lo tengo clarísimo. 479 00:30:41,106 --> 00:30:44,506 Haces bien. Yo si tuviera tu edad, haría lo mismo. 480 00:30:45,506 --> 00:30:49,746 Aprovéchalo porque las oportunidades en la vida pasan, ¿sabes? 481 00:30:49,826 --> 00:30:51,866 Un cambio de aires viene muy bien. 482 00:30:52,426 --> 00:30:54,946 Mi madre me está buscando lugar en algún instituto. 483 00:30:56,186 --> 00:30:58,106 ¿Y cuánto hace que están separados? 484 00:30:58,906 --> 00:31:02,066 Mucho tiempo. Mi padre nos medio abandonó cuando yo era pequeño. 485 00:31:02,426 --> 00:31:03,906 Aún no hace un año que vivo con él. 486 00:31:05,426 --> 00:31:06,826 No debe haber sido fácil. 487 00:31:07,146 --> 00:31:09,426 Al principio no. Nos peleábamos todo el día. 488 00:31:10,026 --> 00:31:12,706 No le perdonaba que me hubiera dejado cuando era pequeño. 489 00:31:13,426 --> 00:31:16,626 Tenerlo en clase me costó. Hacía años que casi ni hablábamos. 490 00:31:19,466 --> 00:31:21,786 Él es orgulloso, yo también. 491 00:31:22,826 --> 00:31:26,466 Nos conocemos mucho. Sé que le molesta que me vaya, pero no me lo dirá. 492 00:31:27,746 --> 00:31:31,026 No importa, ahora estamos bien y nos hemos recuperado. 493 00:31:31,426 --> 00:31:34,266 Además, tampoco le facilité que nos lleváramos bien. 494 00:31:36,386 --> 00:31:40,066 Me molestaba, pero lo necesitaba. 495 00:31:41,506 --> 00:31:43,506 De la familia es imposible escaparte. ¿No? 496 00:31:52,866 --> 00:31:53,866 ¿A dónde vas? 497 00:31:54,506 --> 00:31:55,866 Entrevista de trabajo. 498 00:31:56,666 --> 00:31:57,626 ¿Para qué? 499 00:31:58,346 --> 00:32:02,226 Nada. No me lo darán. Pero yo voy igualmente. 500 00:32:04,546 --> 00:32:05,826 ¿No llegas tarde al bar? 501 00:32:07,666 --> 00:32:08,626 Sí. Ya voy. 502 00:32:09,746 --> 00:32:13,186 Vamos, que seguro te lo dan. Te has puesto muy guapo. 503 00:32:14,626 --> 00:32:16,026 Tu madre era guapa. 504 00:32:28,226 --> 00:32:29,146 Hola. 505 00:32:32,186 --> 00:32:34,266 - ¿Qué? - No quiere abrir la puerta. 506 00:32:35,426 --> 00:32:36,426 Tranquila, Míriam. 507 00:32:50,226 --> 00:32:51,226 Vamos... 508 00:32:51,826 --> 00:32:53,106 ¿Qué he hecho? 509 00:32:54,866 --> 00:32:56,266 No entiendo qué he hecho. 510 00:33:00,186 --> 00:33:02,466 Pero no volveré a ver a Pol. Lo tengo claro. 511 00:33:02,546 --> 00:33:06,266 Lo sé. He hablado con él. 512 00:33:06,346 --> 00:33:10,106 Le he pedido que no vuelva por el bar. Él tampoco la está pasando bien. 513 00:33:11,146 --> 00:33:14,146 Si le debes dinero, me lo das a mí y yo se lo doy a él. 514 00:33:15,466 --> 00:33:18,346 Ahora lo único que me importa es no perder a Iván. 515 00:33:19,226 --> 00:33:21,506 Hazme caso. Vete a trabajar, ya me quedo con él. 516 00:33:23,586 --> 00:33:25,666 - Avísame, ¿sí? - Sí, mujer. Ve. 517 00:33:37,186 --> 00:33:38,346 Iván, soy yo. 518 00:33:39,626 --> 00:33:41,666 Amigo, ahora mismo tengo un déjà-vu. 519 00:33:41,746 --> 00:33:45,906 No es la primera vez que hablamos con una puerta que nos separa, ¿recuerdas? 520 00:33:48,226 --> 00:33:50,226 Ya sabes que no me iré hasta que me abras. 521 00:33:53,706 --> 00:33:55,226 Te has perdido la clase de hoy. 522 00:33:56,346 --> 00:33:57,786 ¿Sabes qué decía Engels? 523 00:33:59,026 --> 00:34:02,306 Solo en el matrimonio se puede concebir la infidelidad. 524 00:34:05,066 --> 00:34:07,946 No abro por la frase de Engels. Abro porque me estoy cagando. 525 00:34:08,026 --> 00:34:09,946 Federico Moccia aprendería mucho de ti. 526 00:34:10,026 --> 00:34:12,466 - ¡Apártate, mierda! - Antes de que entres a cagar. 527 00:34:13,146 --> 00:34:16,066 Te repito que no me iré hasta que no hablemos como adulto. 528 00:34:17,146 --> 00:34:19,746 Ya sabes que cerrarte en ti mismo no es una gran idea. 529 00:34:19,866 --> 00:34:21,186 Haré lo que me dé la gana. 530 00:34:21,346 --> 00:34:23,146 Tendrás que aceptar dos realidades. 531 00:34:23,226 --> 00:34:26,586 Una: no puedes aguantar histérico muchos días. El cuerpo no lo soporta. 532 00:34:26,666 --> 00:34:30,266 Y dos: soy tu amigo y me quedaré aquí contigo. Quieras o no. 533 00:34:31,786 --> 00:34:32,626 Ve a cagar. 534 00:34:38,986 --> 00:34:41,626 Es increíble que te hayas acostado con la madre de Iván. 535 00:34:41,706 --> 00:34:45,346 No te rías, viejo. Es que Míriam me calentaba mucho... 536 00:34:45,746 --> 00:34:47,546 Es un avión de combate. 537 00:34:48,266 --> 00:34:50,386 Te tendrás que acostumbrar a estar sin ella. 538 00:34:50,586 --> 00:34:52,986 Pero mejor así. Ya me estaba confundiendo. 539 00:34:54,186 --> 00:34:55,626 Es que Iván es muy buen chico. 540 00:34:58,146 --> 00:35:02,066 No sé, siempre juego con los sentimientos de la gente. 541 00:35:03,746 --> 00:35:04,706 Vamos. 542 00:35:06,626 --> 00:35:07,906 Contigo también jugué. 543 00:35:19,386 --> 00:35:20,346 Pol... 544 00:35:24,186 --> 00:35:25,146 Bueno. 545 00:35:26,746 --> 00:35:27,706 ¿Qué? 546 00:35:30,226 --> 00:35:32,706 No estás acostumbrado a que te digan que no, ¿verdad? 547 00:35:32,786 --> 00:35:34,746 Escucha, a mí me da igual que no quieras. 548 00:35:34,986 --> 00:35:39,306 No es que no quiera, es que tengo la cabeza en otras cosas. 549 00:35:41,666 --> 00:35:43,986 ¿Nicola? ¿O algún otro hombre? 550 00:35:45,426 --> 00:35:47,906 El único que he tenido en la cabeza aparte de Nicola eres tú. 551 00:35:49,026 --> 00:35:50,866 Pero no sé cuáles son tus intenciones, amigo. 552 00:35:50,946 --> 00:35:53,746 Sé que te gustan las chicas, pero entonces ¿eres, bisexual? 553 00:35:53,826 --> 00:35:57,786 No me pongas etiquetas, Bruno. Me ha gustado besarte. 554 00:35:58,266 --> 00:36:00,146 Pero no lo he hecho con otro hombre. Y sé que ya está. 555 00:36:00,746 --> 00:36:02,346 Ni gay encubierto ni nada. 556 00:36:04,666 --> 00:36:09,186 Si nos dejáramos de ver por un tiempo... 557 00:36:11,186 --> 00:36:12,386 ...¿me echarías de menos? 558 00:36:15,386 --> 00:36:16,266 ¿Te vas? 559 00:36:16,506 --> 00:36:19,866 No. Pero contesta. 560 00:36:21,866 --> 00:36:24,706 Si me fuera, ¿qué? 561 00:36:26,306 --> 00:36:28,706 No sé, a los amigos se los echa de menos, ¿no? 562 00:36:32,226 --> 00:36:33,746 Bueno, adiós. 563 00:36:34,626 --> 00:36:35,586 ¿Te vas? 564 00:36:37,546 --> 00:36:39,866 Cuando es hora de hablar de sentimientos, te vas. 565 00:36:41,426 --> 00:36:43,826 ¿Qué esperas que te diga? ¿Que estoy enamorado de ti, Bruno? 566 00:36:45,506 --> 00:36:48,826 No me he enamorado nunca. Pero ni de ti, ni de ninguna chica. 567 00:36:49,906 --> 00:36:52,146 Con los problemas que tiene quien se compromete. 568 00:36:52,626 --> 00:36:53,866 Sino mira Joan y Mónica. 569 00:36:55,026 --> 00:36:56,666 Yo estoy comprometido con Nicola. 570 00:36:57,066 --> 00:36:58,906 Espero que les vaya muy bien. 571 00:37:01,626 --> 00:37:05,026 Me voy, nos vemos en el instituto. Si todavía no me ha matado Iván. 572 00:37:16,666 --> 00:37:19,506 Y claro que te echaría de menos si te marchases mucho tiempo. 573 00:37:24,306 --> 00:37:27,026 ¡Y la niña de detrás no paraba de dar golpes a la butaca! 574 00:37:27,266 --> 00:37:29,706 - El padre era mucho peor. - ¡Me amenazó! ¿Te acuerdas? 575 00:37:29,786 --> 00:37:32,666 Suerte que nos fuimos del cine. La película no era muy buena. 576 00:37:34,666 --> 00:37:36,266 Echo de menos ir al cine contigo. 577 00:37:37,466 --> 00:37:40,826 Quizás más adelante, como amigos. Pero como novios no. 578 00:37:41,626 --> 00:37:45,386 Oye, ¿qué problema tienes conmigo? ¿Qué te pasa? 579 00:37:45,906 --> 00:37:46,746 ¿Qué te he hecho? 580 00:37:47,346 --> 00:37:49,866 Mierda, perdona, me puse nervioso y te presioné mucho 581 00:37:49,946 --> 00:37:52,346 para que me dijeras si me preferías o a Gerard. 582 00:37:52,546 --> 00:37:56,266 Pero ya está. La cagué, sí. ¿Ahora podemos seguir, por favor? 583 00:37:56,346 --> 00:37:59,106 - No, Joan. Porque no estamos juntos. - ¡Estás con otro! 584 00:37:59,186 --> 00:38:00,506 Basta. No tendría que haber venido. 585 00:38:00,586 --> 00:38:02,546 Perdona por haber sospechado que estabas enamorada de Gerard. 586 00:38:02,626 --> 00:38:04,586 ¡Me has perdido porque siempre estás celoso! 587 00:38:04,666 --> 00:38:06,386 ¡Y me he cansado, pareces un paranoico! 588 00:38:06,466 --> 00:38:10,946 ¿Paranoico? Coqueteaste con Gerard después de cortar conmigo. 589 00:38:11,066 --> 00:38:13,746 ¡No tardaste ni dos horas y ya querías con él! 590 00:38:13,946 --> 00:38:16,186 Siempre te ha gustado y no lo quieres reconocer. 591 00:38:16,266 --> 00:38:18,386 Pero soy capaz de perdonártelo. 592 00:38:18,466 --> 00:38:20,386 Pero ¿qué me tienes que perdonar? 593 00:38:20,746 --> 00:38:22,226 ¡No necesito que me perdones nada! 594 00:38:22,306 --> 00:38:24,706 ¡Yo estaba enamorada de ti! Pero me he cansado. 595 00:38:24,786 --> 00:38:26,546 De los celos, y de tu manera de... 596 00:38:26,626 --> 00:38:28,586 ¿De qué? Dime. Es que no entiendo nada. 597 00:38:28,666 --> 00:38:29,626 ¡De ser novios! 598 00:38:29,986 --> 00:38:32,306 Nunca hacíamos nada con amigos, siempre tú y yo. 599 00:38:32,466 --> 00:38:34,866 Me llevabas a casa a comer canelones. Me regalabas anillos. 600 00:38:34,946 --> 00:38:37,186 ¿Qué haces? Pero ¿qué piensas que somos? 601 00:38:37,306 --> 00:38:39,226 ¡Parecemos un matrimonio de viejos aburridos de 40 años! 602 00:38:39,306 --> 00:38:41,626 ¿Por qué no me lo decías? ¡Nunca dijiste que no! 603 00:38:41,706 --> 00:38:43,346 ¡Todo lo que yo proponía te gustaba! Nunca te he obligado. 604 00:38:43,426 --> 00:38:44,266 ¡Porque fui idiota! 605 00:38:44,346 --> 00:38:46,346 - ¡Me decías que me querías! - ¡Me dejaba llevar, como con mi ex! 606 00:38:46,426 --> 00:38:48,586 ¿Sí? ¿Soy como el hijo de puta de tu ex? ¿Esto piensas de mí? 607 00:38:48,666 --> 00:38:49,506 ¡Me haces daño! 608 00:38:49,586 --> 00:38:51,066 ¡Yo lo he dado todo por ti! ¡Estoy enamorado de ti! 609 00:38:51,146 --> 00:38:52,626 - ¡Joan! - ¿No lo entiendes? 610 00:39:01,106 --> 00:39:03,546 Para que lo sepan, ya no estoy con Mónica. 611 00:39:04,426 --> 00:39:06,226 Y no hace falta que pongan esta cara. 612 00:39:06,306 --> 00:39:08,386 ¿Qué pensaban? ¿Que éramos como ustedes? 613 00:39:08,786 --> 00:39:12,106 ¿Que nos casaríamos y sería para toda la vida? ¡Qué bonito! 614 00:39:12,186 --> 00:39:14,586 Que tendríamos un hijito y una casita con jardín... 615 00:39:14,826 --> 00:39:17,506 ¡Joan! ¿Qué ha pasado? 616 00:39:19,226 --> 00:39:21,226 Que me obligaron a hacer cosas que no van conmigo. 617 00:39:21,866 --> 00:39:24,146 ¡Cosas que no son de joven! Esto ha pasado. 618 00:39:24,826 --> 00:39:27,666 Querían que fuera como ustedes otra vez. ¡Fui tan idiota! 619 00:39:27,746 --> 00:39:29,866 ¡No pararon de presionarme hasta conocerla! 620 00:39:29,946 --> 00:39:32,106 - Y yo me dejé. ¡Carajo! - No nos hables así. 621 00:39:32,186 --> 00:39:34,986 Joan, perdona, pero estabas encantado de traerla a casa. 622 00:39:35,066 --> 00:39:37,946 ¡Sí, pero no quería que viniera a comer cada domingo, mierda! 623 00:39:38,026 --> 00:39:41,266 ¿Y tú, papá? Con la puta sortija. Insististe hasta que se la regalé. 624 00:39:41,346 --> 00:39:43,266 Y esto, en el siglo XX quizás funcionaba, ¡pero ahora no! 625 00:39:43,346 --> 00:39:45,466 ¡Joan! Si tú no lo hubieras... 626 00:39:45,546 --> 00:39:48,426 ¡Ya lo sé! ¡Si lo peor es que me parezco a ustedes! 627 00:39:49,306 --> 00:39:52,586 Soy tan aburrido como ustedes. ¡Soy tan tradicional como ustedes! 628 00:39:53,426 --> 00:39:54,626 Pero esto cambiará. 629 00:39:55,266 --> 00:39:56,986 Estoy harto de que esta familia 630 00:39:57,066 --> 00:39:58,746 se meta en mis cosas. 631 00:39:58,906 --> 00:40:01,866 De mí, solo sabrán las notas que saque, y ni esto. 632 00:40:03,146 --> 00:40:05,546 ¡No volverán a opinar sobre ninguna novia mía! 633 00:40:05,626 --> 00:40:06,746 ¡En la puta vida! 634 00:40:29,306 --> 00:40:31,346 ¿Te crees que solo me gusta el fuet? 635 00:40:33,066 --> 00:40:36,386 Pan con tomate y jamón y la vida toma más sentido. 636 00:40:37,506 --> 00:40:40,146 "Pan con tomate y jamón y la vida toma sentido". 637 00:40:41,386 --> 00:40:42,866 Te ríes del Moccia, pero tú... 638 00:40:44,906 --> 00:40:47,066 ¡Cuando vea a Pol, le daré una bofetada! 639 00:40:47,546 --> 00:40:50,226 Está bien que Coralina te expulse tres días. 640 00:40:51,066 --> 00:40:52,746 Te ayudará a relajarte. 641 00:40:53,426 --> 00:40:56,226 Además, si le das una bofetada a Pol, él te dará cuatro. 642 00:40:56,306 --> 00:40:57,746 - ¡Y yo le daré diez! - Bueno. 643 00:40:59,706 --> 00:41:01,826 ¿No querías que no se supiera nada? 644 00:41:02,546 --> 00:41:05,746 Sé discreto en lugar de ir dando bofetadas a la gente, bobo. 645 00:41:12,666 --> 00:41:15,626 Coralina ha convencido a Bruno de que se vaya a Roma. 646 00:41:15,706 --> 00:41:17,746 Y él, como bobo, ya está haciendo planes. 647 00:41:19,106 --> 00:41:20,066 Nunca me habría imaginado 648 00:41:20,146 --> 00:41:22,906 que mi hijo pudiera conectarse con alguien como Coralina. 649 00:41:22,986 --> 00:41:25,186 ¿Entiendes qué quiero decir, Iván? 650 00:41:26,226 --> 00:41:29,746 A veces, las personas que amamos hacen cosas que nos hieren. 651 00:41:29,826 --> 00:41:31,106 Que nos hacen daño. 652 00:41:31,586 --> 00:41:34,066 A esto vete acostumbrando, porque siempre será así. 653 00:41:34,586 --> 00:41:37,546 De repente un amigo, o tu novia, o tu madre, 654 00:41:37,626 --> 00:41:40,706 hacen algo que te cuesta creer, que te afecta, 655 00:41:40,786 --> 00:41:42,786 y que no puedes entender de ninguna forma. 656 00:41:42,866 --> 00:41:45,866 Mi madre y un amigo. Nadie podría entender una cosa así. 657 00:41:45,946 --> 00:41:48,226 - Lo tendrás que hacer. - ¡No puedo! 658 00:41:48,306 --> 00:41:50,226 ¿No lo entiendes? ¡No puedo! 659 00:41:58,146 --> 00:42:01,346 Escucha, Iván, ya sé que sientes vergüenza y rabia. 660 00:42:01,986 --> 00:42:05,466 Pero Pol y tu madre no se volverán a ver nunca más. ¿De acuerdo? 661 00:42:05,906 --> 00:42:08,106 He hablado con los dos, y te aseguro que será así. 662 00:42:08,386 --> 00:42:11,386 Cuando tu madre me lo explicó, no la estaba pasando nada bien. 663 00:42:12,506 --> 00:42:14,506 Sí, estaba mal, pobrecita. 664 00:42:14,586 --> 00:42:16,266 Pero continuaron acostándose y se le olvidó, ¿no? 665 00:42:16,346 --> 00:42:17,386 ¡Sí, es así! 666 00:42:18,706 --> 00:42:21,986 Para decirlo en plan primario: tu madre es guapa, Pol también. 667 00:42:22,066 --> 00:42:23,946 - Se gustaron y calentaron. - Ya lo sé. 668 00:42:24,626 --> 00:42:26,666 Es el instinto animal que todos llevamos dentro. 669 00:42:26,746 --> 00:42:30,266 - ¿O es que nunca te has puesto caliente? - Con la madre de un amigo, no. 670 00:42:30,546 --> 00:42:33,626 - Nunca haría una cosa así. No es ético. - Sí. La ética. 671 00:42:35,026 --> 00:42:38,786 Sí, me encanta esta palabra. Ética. ¿Suena bien, verdad? 672 00:42:39,346 --> 00:42:42,306 Sí, desde fuera es muy fácil sacar la bandera de la ética. 673 00:42:43,586 --> 00:42:46,906 ¿Era ético que yo robara un examen a Eugeni para darlo a Bruno? 674 00:42:47,786 --> 00:42:50,626 ¿No te lo había dicho? Mira, ahora ya lo sabes. 675 00:42:51,506 --> 00:42:53,386 Quizás no era ético, pero lo hice. 676 00:42:54,026 --> 00:42:57,146 ¿Es ético que tu madre lo haya hecho con Pol? Quizás no. 677 00:42:58,786 --> 00:43:02,386 Pero mira, Iván, a veces las personas nos sentimos muy atraídos 678 00:43:02,466 --> 00:43:04,426 por quien menos nos habríamos imaginado. 679 00:43:08,266 --> 00:43:11,266 Y esta atracción tan intensa es muy difícil de reprimir. 680 00:43:30,346 --> 00:43:31,146 ¿Qué? 681 00:43:31,306 --> 00:43:34,826 - ¿Cómo está Iván? - No es asunto tuyo. 682 00:43:35,826 --> 00:43:38,306 - Pol me lo ha explicado todo. - Felicidades. 683 00:43:40,346 --> 00:43:41,986 Papá, ¿no se puede hablar contigo? 684 00:43:42,146 --> 00:43:44,706 Ya sé qué me tienes que decir. Me ha llamado tu madre. 685 00:43:45,026 --> 00:43:48,746 Tienes plaza en una escuela de Roma. Muy bien. 686 00:43:48,906 --> 00:43:51,186 - Sí. - Muy bien. Buenas noches. 687 00:43:52,106 --> 00:43:54,906 ¿"Muy bien" y "buenas noches"? ¿No dirás nada más? 688 00:43:55,866 --> 00:43:58,506 Papa, ya sé que te molesta, pero ¿te podrías alegrar por mí? 689 00:43:58,586 --> 00:44:02,186 Si me alegro mucho. ¿Sabes por qué? Porque tendré más sitio cuando te vayas. 690 00:44:02,506 --> 00:44:04,066 Me instalaré mañana en tu habitación. 691 00:44:04,146 --> 00:44:05,826 No pienso esperar a que te largues. 692 00:44:06,026 --> 00:44:08,666 ¿Por qué no vives con Coralina estos últimos días? 693 00:44:08,746 --> 00:44:10,306 Ya que te entiende tan bien. 694 00:44:10,746 --> 00:44:13,266 ¿No has pensado nunca que tú y Coralina son iguales? 695 00:44:13,826 --> 00:44:15,746 ¿No dices lo que piensas? Ella también. 696 00:44:16,586 --> 00:44:18,506 Son irónicos y descarados con la gente. 697 00:44:18,906 --> 00:44:21,986 Coralina sabe manipular a quien sea para conseguir lo que quiere. 698 00:44:22,066 --> 00:44:25,706 ¿Te suena? Querías la sala de guardia como despacho y lo conseguiste. 699 00:44:26,226 --> 00:44:29,346 Ella también. La diferencia es que ella es una mujer. 700 00:44:30,066 --> 00:44:33,106 Y, cuando una mujer se comporta así, todos la ven como una mala puta. 701 00:44:33,586 --> 00:44:35,666 En cambio, si el profesor malo es un hombre, 702 00:44:36,146 --> 00:44:38,266 todos lo ven como un hombre súper divertido. 703 00:44:40,146 --> 00:44:42,426 No sé a ti, pero a mí esta actitud no me gusta. 704 00:44:46,626 --> 00:44:48,266 Ernest, soy la madre... 705 00:44:48,586 --> 00:44:51,706 Sé que no me contestarás esta llamada. Tampoco te lo pido. 706 00:44:51,906 --> 00:44:54,186 Solo quería decirte que... 707 00:44:54,266 --> 00:44:56,906 Todo aquello de la herencia de la abuela lo revisaré. 708 00:44:57,586 --> 00:44:59,106 Tendrás tu parte. 709 00:44:59,986 --> 00:45:01,626 He tardado un poco, lo sé. 710 00:45:02,146 --> 00:45:05,106 Pero espero que, cuando los abogados lleguen a un acuerdo, 711 00:45:05,266 --> 00:45:09,466 podamos hablar aunque sea por teléfono. 712 00:45:13,226 --> 00:45:15,546 Te echo de menos. 713 00:45:16,546 --> 00:45:17,546 Mucho. 714 00:45:58,706 --> 00:45:59,666 Iván... 715 00:46:00,826 --> 00:46:01,946 No te acerques. 716 00:46:23,666 --> 00:46:24,946 No lo volveré a ver. 717 00:46:29,426 --> 00:46:31,426 Merlí le ha dicho que no vuelva a trabajar. 718 00:46:35,626 --> 00:46:37,026 Ni se lo he querido decir yo. 719 00:46:40,746 --> 00:46:42,866 He eliminado su teléfono del móvil. 720 00:46:53,186 --> 00:46:54,746 Me da vergüenza decirte... 721 00:46:58,266 --> 00:47:00,306 ...que con Pol me he sentido más joven. 722 00:47:02,666 --> 00:47:03,666 Era... 723 00:47:07,386 --> 00:47:09,386 ...como si volviera a vivir algunas cosas. 724 00:47:16,186 --> 00:47:17,586 Yo no lo busqué. 725 00:47:20,186 --> 00:47:21,706 Me lo encontré, Iván. 726 00:47:24,906 --> 00:47:26,386 Y reconozco que caí. 727 00:47:30,426 --> 00:47:31,546 Me equivoqué. 728 00:47:55,506 --> 00:47:56,506 Perdóname... 729 00:48:04,866 --> 00:48:08,306 Estoy enamorado... 730 00:48:09,546 --> 00:48:11,746 ...de la chica que menos me gusta de la clase. 731 00:48:30,746 --> 00:48:32,026 Ya tengo el billete de avión. 732 00:48:32,106 --> 00:48:35,226 Muy bien. Es fantástico. Estás enamorado y te vas a vivir a Roma. 733 00:48:35,306 --> 00:48:36,906 Ahora vete, niño, no me agobies. 734 00:48:37,226 --> 00:48:40,106 Dile a Gerard que estás contenta de que salga con Oksana. 735 00:48:40,186 --> 00:48:42,826 Haz que se implique al 100% en la relación. 736 00:48:43,026 --> 00:48:45,426 Verás cómo de aquí a unos días lo volverás a tener en casa. 737 00:48:46,306 --> 00:48:48,266 - ¡Oksana! - Hola. 738 00:48:48,386 --> 00:48:50,826 Los quería invitar a merendar esta tarde en casa. 739 00:48:50,906 --> 00:48:52,346 - Sí, está bien. - ¿Mamá? 740 00:48:53,906 --> 00:48:56,986 - ¿Tienes novio? - ¿Tengo derecho a tener vida privada? 741 00:48:57,066 --> 00:48:59,106 - Tienes novio. - Marc, no empieces. 742 00:48:59,866 --> 00:49:02,786 ¿Le has dicho a Mónica que te equivocaste? Yo que tú lo haría. 743 00:49:02,866 --> 00:49:05,666 ¿Le has pedido perdón tú a Iván por acostarte con su madre? 744 00:49:07,866 --> 00:49:09,986 Iván, el día que vuelvas al instituto, estaré histérico. 745 00:49:10,066 --> 00:49:12,666 Porque no sé qué le puedes llegar a hacer a Pol. 746 00:49:14,346 --> 00:49:16,666 Fiebre. ¿Te duele el cuello? 747 00:49:17,506 --> 00:49:19,306 ¿No lo llevas al médico? 748 00:49:19,386 --> 00:49:21,026 Dale esto y ya verás como le baja la fiebre. 749 00:49:21,106 --> 00:49:24,226 - Yo he quedado con los amigos... - Yo también he quedado. 750 00:49:25,226 --> 00:49:26,706 ¡Tienes fiebre! 751 00:49:27,146 --> 00:49:29,386 Te tienes que cuidar si quieres vivir en Roma. 752 00:49:29,786 --> 00:49:32,386 ¿Cómo "vivir"? Pero ¿si vuelves después de Navidad, no? 753 00:49:32,506 --> 00:49:35,386 ¡Ignórala! Dice "vivir" porque voy casi un mes. 754 00:49:39,266 --> 00:49:40,386 Subtítulos: Margot Martinez 58572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.