Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,106 --> 00:00:07,546
Tenían una vacante y ha ido rápido.
2
00:00:07,866 --> 00:00:08,746
Mejor así.
3
00:00:09,506 --> 00:00:11,666
Se quedan con Coralina de directora.
4
00:00:13,506 --> 00:00:14,426
Adiós, Toni.
5
00:00:16,506 --> 00:00:18,666
¡Bruno, a ver cuándo me presentas
a tu abuela!
6
00:00:18,746 --> 00:00:21,506
- Ayer Gerard la conoció.
- Vaya, el próximo soy yo.
7
00:00:23,466 --> 00:00:24,826
- Todavía te gusta.
- ¡Obvio que no!
8
00:00:25,106 --> 00:00:26,106
¿Segura?
9
00:00:29,146 --> 00:00:31,906
Quédate a dormir. Quiero dormir contigo.
10
00:00:37,426 --> 00:00:40,026
Yo no te veo muy bien...
11
00:00:40,586 --> 00:00:43,146
- Deberías tomarte un descanso.
- ¿Un descanso?
12
00:00:44,226 --> 00:00:45,066
Unos días...
13
00:00:45,346 --> 00:00:47,426
¡No, semanas! Lo que haga falta.
14
00:00:47,866 --> 00:00:49,306
¡Vaya, Merlí!
15
00:00:49,626 --> 00:00:50,546
¡Mierda!
16
00:00:51,186 --> 00:00:53,186
¿Iván no te ha dicho que Pol trabaja aquí?
17
00:00:53,266 --> 00:00:54,066
No.
18
00:01:13,986 --> 00:01:15,626
Me voy, que llego tarde a clase.
19
00:01:15,866 --> 00:01:17,026
No eres la única.
20
00:01:17,386 --> 00:01:20,146
Yo estoy esperando
que llegue el sustituto de Elisenda.
21
00:01:20,306 --> 00:01:22,106
¿Hoy ya viene? ¡Caray, qué rápido!
22
00:01:22,186 --> 00:01:24,826
Normalmente, tardan más días
en llegar a los sustitutos.
23
00:01:25,226 --> 00:01:30,426
Lo mínimo que puedes hacer, si haces
una sustitución, es llegar a la hora.
24
00:01:30,586 --> 00:01:34,066
No es muy puntual este...
veamos, un tal Joaquim...
25
00:01:34,946 --> 00:01:35,826
Quima.
26
00:01:38,586 --> 00:01:39,626
Me llamo Quima.
27
00:02:14,586 --> 00:02:16,066
- Bienvenida.
- Gracias.
28
00:02:16,946 --> 00:02:18,546
Soy Merlí, de Filosofía.
29
00:02:20,306 --> 00:02:22,746
Hola, Merlí de Filosofía.
Yo soy Quima de Inglés.
30
00:02:23,066 --> 00:02:25,546
Yo soy el profesor polémico.
El raro, digamos.
31
00:02:25,946 --> 00:02:27,906
Me parece que, a partir de ahora,
lo seré yo.
32
00:02:28,426 --> 00:02:30,346
Solo hay que ver la cara de la directora.
33
00:02:30,826 --> 00:02:31,986
No te preocupes.
34
00:02:32,546 --> 00:02:34,826
Le debe apretar el zapato,
es que es un poco renga.
35
00:02:35,666 --> 00:02:38,906
Ahí tienes el horario de las guardias
y este será tu casillero.
36
00:02:38,986 --> 00:02:41,706
Usa el de Elisenda.
Ya pondremos tu nombre.
37
00:02:41,946 --> 00:02:46,226
Mireia, Eugeni, les presento a Quima,
la sustituta de Elisenda.
38
00:02:46,706 --> 00:02:48,906
- Encantada.
- lgualmente.
39
00:02:51,626 --> 00:02:52,426
Encantada.
40
00:03:01,826 --> 00:03:02,946
¿Tienes clase ahora?
41
00:03:03,026 --> 00:03:05,546
No, de aquí a una hora,
con segundo de bachillerato.
42
00:03:05,626 --> 00:03:09,186
¡Hombre! Me tocan a mí estos ahora.
Los conozco muy bien, soy el tutor.
43
00:03:17,866 --> 00:03:19,706
Cuando nos den la nota. Ya lo veremos.
44
00:03:20,746 --> 00:03:22,226
Pol, ¿qué haces con mi madre?
45
00:03:23,426 --> 00:03:24,306
¿Qué?
46
00:03:24,546 --> 00:03:27,626
Cada noche llega más tarde a casa.
A ver si la dejas libre.
47
00:03:28,186 --> 00:03:31,266
Vamos. Es que, cuando hay clientes,
cerramos más tarde el bar.
48
00:03:31,626 --> 00:03:33,506
Bueno, oye, preséntame a tu abuela.
49
00:03:33,826 --> 00:03:37,706
Es rara. Pero ¡está bien! Ven esta tarde,
que te presento a la Calduch.
50
00:03:37,866 --> 00:03:39,266
Yeah! De puta madre.
51
00:03:39,866 --> 00:03:43,626
Buenos días, príncipes del Barcelonés.
Reyes de Sarrià.
52
00:03:45,146 --> 00:03:48,386
Ha llegado la sustituta de Elisenda.
Después se las presentaré.
53
00:03:48,666 --> 00:03:49,546
¿Está buena?
54
00:03:52,706 --> 00:03:53,706
Anoten...
55
00:03:54,626 --> 00:03:58,146
...el nombre
de esta filósofa contemporánea:
56
00:04:00,306 --> 00:04:01,306
Judith Butler.
57
00:04:01,866 --> 00:04:05,626
Una de las grandes teóricas feministas
del movimiento "Queer".
58
00:04:09,066 --> 00:04:12,266
Según su teoría, nuestro sexo,
59
00:04:12,346 --> 00:04:15,666
es decir, aquello que supuestamente
nos define como hombres o mujeres,
60
00:04:15,746 --> 00:04:17,626
es solamente una construcción social.
61
00:04:18,386 --> 00:04:23,066
El hecho de ser un hombre o una mujer
no se determina por nuestro nacimiento,
62
00:04:23,346 --> 00:04:25,506
sino que nos han enseñado a ser así.
63
00:04:25,866 --> 00:04:30,026
Hemos aprendido a ser hombres o mujeres
en un contexto cultural y educativo
64
00:04:30,346 --> 00:04:32,386
que tiene como norma la heterosexualidad.
65
00:04:32,466 --> 00:04:36,186
Todo lo que salga de esta norma,
es excluido.
66
00:04:36,986 --> 00:04:37,866
Pero una cosa,
67
00:04:37,946 --> 00:04:40,666
¿ella quiere que se excluya
lo que está fuera de la norma?
68
00:04:40,746 --> 00:04:41,626
Al contrario,
69
00:04:41,706 --> 00:04:44,786
ella defiende que no tenemos
por qué percibirnos obligatoriamente
70
00:04:44,866 --> 00:04:46,506
ni como hombres, ni como mujeres.
71
00:04:46,586 --> 00:04:49,306
Es decir, del mismo modo
que construimos el género,
72
00:04:49,786 --> 00:04:54,186
también lo podemos desconstruir
yendo más allá de sus limitaciones.
73
00:04:55,346 --> 00:04:56,426
No es posible, Merlí.
74
00:04:56,506 --> 00:04:59,226
Yo he nacido mujer y, sinceramente,
no me veo como hombre.
75
00:04:59,586 --> 00:05:02,826
Y Oliver, por muy gay que sea,
no deja de ser hombre, ¿no?
76
00:05:03,066 --> 00:05:03,866
Quiero decir...
77
00:05:03,946 --> 00:05:07,506
Lo que dice Butler es que el género
no es un hecho natural
78
00:05:08,586 --> 00:05:11,946
y que no estamos obligados
a identificarnos como hombres o mujeres.
79
00:05:12,386 --> 00:05:15,986
No es necesario encajar nuestra identidad
en estas categorías.
80
00:05:16,426 --> 00:05:19,426
Como tampoco es necesario
definir nuestra orientación sexual
81
00:05:19,506 --> 00:05:23,146
en función del esquema hétero/homo.
82
00:05:32,226 --> 00:05:34,906
Quima, ven, que te acompañaré a la clase.
83
00:05:35,186 --> 00:05:37,386
Eso, acompáñame.
No vaya a ser que me pierda.
84
00:05:38,506 --> 00:05:40,666
Bachillerato está aquí arriba, ¿no?
85
00:05:40,746 --> 00:05:43,986
Las clases de ESO están en la otra parte
del edificio. Si quieres, luego...
86
00:05:44,066 --> 00:05:46,826
No hace falta. Sé moverme sola
por los sitios. Gracias.
87
00:05:46,906 --> 00:05:47,986
¿De qué se ríen?
88
00:05:49,746 --> 00:05:52,146
Bien hecho. No dejes
que nadie se ría de ti, Merlí.
89
00:05:53,786 --> 00:05:56,666
Espérate aquí un momento.
Ya te hago entrar.
90
00:05:57,426 --> 00:06:00,066
¿De veras? Merlí, no necesito
que me allanes el terreno.
91
00:06:00,266 --> 00:06:03,066
Los conozco mucho, Quima.
Tú déjame hacer. Ya te aviso.
92
00:06:03,706 --> 00:06:05,186
Silencio. Siéntense.
93
00:06:05,266 --> 00:06:07,026
Pero ¿no toca clase de inglés ahora?
94
00:06:07,106 --> 00:06:09,106
Sí, pero antes quiero hablar con ustedes.
95
00:06:09,906 --> 00:06:12,466
Saquen la libreta y copien esto.
96
00:06:19,186 --> 00:06:21,626
Que conste que soy muy respetuosa
97
00:06:21,706 --> 00:06:23,186
con las opciones de cada uno,
98
00:06:23,266 --> 00:06:26,746
pero este hombre, o mujer...
99
00:06:27,226 --> 00:06:28,786
No sé si me explico...
100
00:06:30,066 --> 00:06:31,946
Busca las palabras, Mireia.
101
00:06:34,266 --> 00:06:38,666
Eso. Que no sé... Venir vestido así,
a mí no me parece.
102
00:06:39,506 --> 00:06:43,746
Pero ¡no tengo nada en contra de Quima!
103
00:06:45,146 --> 00:06:46,946
Quima...
104
00:06:47,906 --> 00:06:52,266
No encuentro ninguna Quima en el documento
que me ha llegado del Departamento.
105
00:06:53,426 --> 00:06:55,306
¡Pero se llama Joaquim!
106
00:06:55,586 --> 00:06:58,786
Dios me envía una prueba de fe,
ahora que empiezo a ser directora.
107
00:06:58,986 --> 00:07:00,626
Toni no habría puesto peros.
108
00:07:02,506 --> 00:07:03,626
Toni es el pasado.
109
00:07:05,586 --> 00:07:06,946
Y hoy está Coralina.
110
00:07:07,666 --> 00:07:09,946
Y a Coralina no le gustan las sorpresas.
111
00:07:10,826 --> 00:07:14,346
La sorpresa de hoy
es que hay un profesor vestido de mujer
112
00:07:14,426 --> 00:07:16,946
enseñando los tiempos verbales en inglés.
113
00:07:17,306 --> 00:07:19,146
Y se supone
que también da clase en la ESO.
114
00:07:19,226 --> 00:07:20,706
¡A eso iba yo, exacto!
115
00:07:22,106 --> 00:07:23,946
En bachillerato aún, no sé,
116
00:07:24,546 --> 00:07:27,306
los chicos son más grandes,
quizás están más preparados,
117
00:07:27,466 --> 00:07:29,626
pero en la ESO son muy pequeños.
118
00:07:30,306 --> 00:07:33,026
- Tampoco tanto, Mireia.
- Lo superarán, Mireia.
119
00:07:33,426 --> 00:07:36,506
Tiene todo el derecho a dar clase
este hombre... Esta mujer.
120
00:07:37,346 --> 00:07:40,866
Eugeni, me sorprende tu reacción.
¿Te has dado un golpe en la cabeza hoy?
121
00:07:40,946 --> 00:07:44,386
Sí, a mí también me extraña
que lo encuentres tan normal.
122
00:07:44,706 --> 00:07:46,426
Más sorprendido estoy de ti, Mireia.
123
00:07:46,546 --> 00:07:50,586
¿De dónde has sacado el puntito
conservador tan rancio como de sacristía?
124
00:07:50,826 --> 00:07:56,466
Veo un subtexto interesante
entre ustedes dos.
125
00:07:58,026 --> 00:08:00,586
Este es el modelo
que les han enseñado desde pequeños.
126
00:08:00,906 --> 00:08:04,066
Un hombre es masculino, heterosexual...
127
00:08:04,546 --> 00:08:07,466
y la mujer es femenina
y también heterosexual,
128
00:08:07,706 --> 00:08:11,866
y su objetivo es reproducirse
y mantenerse en la monogamia.
129
00:08:12,546 --> 00:08:14,906
Muy bien.
¿Qué les he enseñado de la norma?
130
00:08:15,946 --> 00:08:17,026
¡A la mierda la norma!
131
00:08:17,506 --> 00:08:20,346
Muy bien. Ya pueden romper
lo que han copiado.
132
00:08:27,746 --> 00:08:30,786
No se rían. ¡Hagan lo mismo que Pol,
rompan la norma!
133
00:08:32,466 --> 00:08:33,426
¡Perfecto!
134
00:08:37,746 --> 00:08:42,586
Todo lo que se sale de la norma
es incómodo para la sociedad.
135
00:08:43,466 --> 00:08:46,626
Si he hecho que rompan el papel,
no es porque esto no exista.
136
00:08:47,226 --> 00:08:49,906
Es porque este modelo,
que supuestamente debemos seguir,
137
00:08:49,986 --> 00:08:51,386
no creemos que sea el único.
138
00:08:51,746 --> 00:08:55,546
Hay mujeres masculinas y homosexuales.
139
00:08:55,706 --> 00:09:00,146
O un hombre se puede sentir femenino
y homosexual o bisexual, etcétera...
140
00:09:00,226 --> 00:09:04,506
¡Basta ya de tragarnos
estos patrones anticuados!
141
00:09:10,986 --> 00:09:11,986
¡Muy bien!
142
00:09:14,266 --> 00:09:15,066
Por favor.
143
00:09:18,226 --> 00:09:21,386
Les presento a Quima,
la sustituta de Elisenda.
144
00:09:22,346 --> 00:09:23,306
Los dejo con ella.
145
00:09:29,386 --> 00:09:30,506
Es un hombre.
146
00:09:32,906 --> 00:09:35,506
No sé qué les ha explicado Merlí,
pero no hacía falta.
147
00:09:36,626 --> 00:09:38,986
Me llamo Quima, y punto.
148
00:09:39,706 --> 00:09:42,386
Lo malo es que siempre
debo reivindicar mi nombre...
149
00:09:43,266 --> 00:09:44,666
And that pisses me off!
150
00:09:45,186 --> 00:09:46,306
No lo soporto.
151
00:09:46,666 --> 00:09:48,026
O I'm fed up with it.
152
00:09:49,186 --> 00:09:53,146
Estoy hasta. Iba a decir
"hasta los ovarios", pero no es el caso.
153
00:09:59,826 --> 00:10:01,266
What's your name?
154
00:10:01,466 --> 00:10:05,586
My name is Gerard.
155
00:10:06,226 --> 00:10:11,386
Nice to meet you, Gerard.
Try to describe your English teacher.
156
00:10:15,066 --> 00:10:16,986
¡Que describas al profesor de inglés!
157
00:10:20,306 --> 00:10:22,346
You. Do it, please!
158
00:10:25,026 --> 00:10:27,946
My English teacher is...
159
00:10:29,626 --> 00:10:31,426
...a woman.
160
00:10:32,786 --> 00:10:33,986
You're fucking right!
161
00:10:35,706 --> 00:10:39,026
Fucking right...
That's fucking English, too, isn't it?
162
00:10:39,906 --> 00:10:42,266
Yo estaré pocos días por aquí,
pero, ya que estoy,
163
00:10:42,386 --> 00:10:44,626
les enseñaré palabras útiles para la vida.
164
00:10:45,426 --> 00:10:47,106
Así me recordarán por algo.
165
00:10:48,226 --> 00:10:50,906
Para mí es muy importante
no pasar desapercibida.
166
00:10:56,626 --> 00:10:57,826
¿Querías hablar conmigo?
167
00:10:58,426 --> 00:10:59,546
Siéntate, por favor.
168
00:11:15,146 --> 00:11:19,026
Sinceramente, tu llegada al instituto
ha sido chocante.
169
00:11:19,586 --> 00:11:21,386
¿Sí? Debes de hablar por ti.
170
00:11:22,026 --> 00:11:25,746
Vaya, hay un ambiente en los pasillos...
No se habla de otra cosa.
171
00:11:26,346 --> 00:11:28,386
¿Y qué dicen? Hablan bien, espero.
172
00:11:29,146 --> 00:11:30,346
Ya te lo puedes imaginar.
173
00:11:31,706 --> 00:11:34,666
Evidentemente, eres libre
de ir vestido como quieras.
174
00:11:35,026 --> 00:11:39,186
- ¿Me das permiso, entonces?
- Solo querría pedirte discreción.
175
00:11:40,266 --> 00:11:43,786
¿Discreción significa que me ponga
un saco elegante y me deje patillas?
176
00:11:46,386 --> 00:11:50,226
Soy la directora de este instituto,
y no me gustan los problemas.
177
00:11:50,386 --> 00:11:53,426
- Mi trabajo es solucionarlos.
- No me hagas perder el tiempo.
178
00:11:53,946 --> 00:11:56,066
No cambiaré ningún aspecto
de mi vida por ti.
179
00:11:58,106 --> 00:12:01,426
A ver si nos entendemos. Algo está claro.
Vas vestido de mujer.
180
00:12:02,066 --> 00:12:06,226
- Soy mujer. Vivo como una mujer.
- Sí, pero se nota que no lo eres.
181
00:12:09,066 --> 00:12:11,386
Intento... Llevo rato haciendo lo posible
182
00:12:11,466 --> 00:12:13,666
para no perder los nervios
durante esta charla,
183
00:12:13,746 --> 00:12:15,626
pero no sé si podré aguantar mucho más.
184
00:12:16,946 --> 00:12:20,426
He llegado aquí con mis propios problemas.
Todos los tenemos, ¿no?
185
00:12:21,186 --> 00:12:25,466
Estoy tratando de ser didáctica,
intento que me respetes.
186
00:12:27,626 --> 00:12:31,466
Te propongo una cosa.
Llama al Departamento de Educación.
187
00:12:32,386 --> 00:12:33,946
Te dirán lo que ambas sabemos:
188
00:12:34,306 --> 00:12:36,986
que tengo plaza de sustituta
en el Àngel Guimerà.
189
00:12:37,666 --> 00:12:40,146
Y también te dirán, con otras palabras,
190
00:12:40,546 --> 00:12:43,306
que, si no te gusta, te la aguantes.
191
00:12:46,746 --> 00:12:50,106
Me voy, que no tengo ganas
de ver tu cara de amargada.
192
00:12:57,466 --> 00:13:00,666
No, ya me entiendes, que está bien.
Que, lo parece...
193
00:13:00,826 --> 00:13:04,706
- Se nota a leguas que es hombre.
- No, Berta. Está muy bien.
194
00:13:04,786 --> 00:13:06,466
Para ti, ¿Quima es gay o hétero?
195
00:13:06,586 --> 00:13:11,306
Es un hombre que ahora es mujer, ¿no?
Y le gustan los hombres o...
196
00:13:11,386 --> 00:13:14,026
- Tienes que estar bromeando...
- No. En serio, chicos.
197
00:13:14,106 --> 00:13:16,946
Igual, ustedes dos, siendo gays,
seguro se sienten cómodos.
198
00:13:17,866 --> 00:13:19,626
¿Qué tiene que ver que yo sea gay?
199
00:13:19,986 --> 00:13:21,746
Claro que tiene que ver, Bruno.
200
00:13:21,866 --> 00:13:24,026
Porque Quima
representa una libertad sexual
201
00:13:24,106 --> 00:13:26,026
que tú también deberías defender, ¿no?
202
00:13:26,306 --> 00:13:29,106
Claro. Pero a mí no me metas
en la misma bolsa.
203
00:13:29,186 --> 00:13:30,746
Ser gay no es vestirse de mujer.
204
00:13:30,826 --> 00:13:33,146
¿Y? Deberías luchar
por los derechos de todos.
205
00:13:33,226 --> 00:13:36,826
Luchar... Mira, yo estoy bien así.
No molestes.
206
00:13:36,986 --> 00:13:39,346
Los gays se están volviendo
cada vez más héteros.
207
00:13:39,426 --> 00:13:41,666
Tenían la suerte
de ni casarse ni tener hijos...
208
00:13:41,906 --> 00:13:44,266
¡Y no han parado
hasta que lo han conseguido!
209
00:13:44,346 --> 00:13:46,826
Hasta se quieren casar por Iglesia,
y ni los quieren.
210
00:13:46,906 --> 00:13:48,946
El gay del instituto se va a clase.
211
00:13:49,546 --> 00:13:51,666
Yeah! ¡Pelea de gays, me encanta!
212
00:13:53,026 --> 00:13:53,866
¡Bruno!
213
00:13:55,986 --> 00:13:59,066
Creo muy egoísta que no hagas nada
para luchar por tus derechos.
214
00:13:59,146 --> 00:14:01,866
Ya tengo mis derechos.
Nos podemos casar, adoptar hijos...
215
00:14:01,946 --> 00:14:05,386
En muchos países, está penado con prisión
o pena de muerte ser cómo tú.
216
00:14:05,466 --> 00:14:07,306
Ya lo sé, y es una puta mierda.
217
00:14:07,386 --> 00:14:09,946
Sí, lo es, pero no hago nada
ni para cambiar las cosas
218
00:14:10,026 --> 00:14:11,626
ni para ayudar a la gente
encerrada dentro del armario.
219
00:14:11,706 --> 00:14:14,106
Yo no necesito
mostrarme todo el día como gay.
220
00:14:14,186 --> 00:14:17,306
Soy gay, sí, pero no necesito hacer
todo lo que hace el colectivo.
221
00:14:17,386 --> 00:14:20,346
¿Debo mostrarme antes como gay
que como chico? ¿O como hombre?
222
00:14:20,706 --> 00:14:22,826
¿No soy ciudadano, europeo, o bailarín...?
223
00:14:23,186 --> 00:14:25,106
No tengo una única identidad.
No quiero etiquetas.
224
00:14:25,186 --> 00:14:26,906
Mira, esto que dices
está muy bien y es muy bonito,
225
00:14:26,986 --> 00:14:29,626
pero a ti, cuando tenías 12 años,
te habría ido muy bien
226
00:14:29,706 --> 00:14:32,106
que viniera algún compañero homosexual
227
00:14:32,186 --> 00:14:34,706
a explicarte que lo que te pasaba
era normal.
228
00:14:34,786 --> 00:14:36,546
No te digo que no,
pero no seré yo quien lo haga.
229
00:14:36,626 --> 00:14:39,026
Hazlo tú, que te encanta
moverte por todas partes
230
00:14:39,106 --> 00:14:40,946
haciendo bandera de tu homosexualidad.
231
00:14:41,026 --> 00:14:43,866
Yo paso del exhibicionismo
y del orgullo gay.
232
00:14:44,146 --> 00:14:45,586
No lo puedo creer.
233
00:14:45,946 --> 00:14:48,186
A mí no me representa toda esta gente
234
00:14:48,266 --> 00:14:51,346
que el día del orgullo gay
suben a estas carrozas medio desnudos,
235
00:14:51,426 --> 00:14:53,306
dejándose ver y moviendo el culo.
236
00:14:53,706 --> 00:14:55,866
Bueno, pero ya está.
Es en buen plan, Oliver.
237
00:14:55,986 --> 00:14:56,866
Sí, en muy buen plan.
238
00:15:05,666 --> 00:15:06,666
Hola.
239
00:15:07,026 --> 00:15:09,706
Hola. Voy aquí.
240
00:15:20,186 --> 00:15:21,346
Gracias.
241
00:15:22,666 --> 00:15:24,946
- ¿Cómo te encuentras?
- Mejor...
242
00:15:25,546 --> 00:15:28,066
Como dijiste tú.
Hasta que no esté del todo bien...
243
00:15:28,586 --> 00:15:30,226
Yo te veo muy bien, Elisenda.
244
00:15:30,466 --> 00:15:32,466
Regresa, vuelves a estar preparada.
245
00:15:33,266 --> 00:15:36,866
No lo sé. He tenido que descansar mucho.
246
00:15:37,266 --> 00:15:40,466
Y has hecho muy bien.
Estuviste en el Empordà, ¿verdad?
247
00:15:42,306 --> 00:15:43,946
He visto tus fotos en Facebook.
248
00:15:45,826 --> 00:15:49,186
Sí, era una comida-celebración
del Estado propio.
249
00:15:49,866 --> 00:15:52,106
¿Ya somos independientes?
250
00:15:52,386 --> 00:15:55,546
¡No! Ya me gustaría. No...
251
00:15:55,746 --> 00:15:58,986
No. Aproveché para quedarme unos días.
252
00:15:59,066 --> 00:16:00,906
Mi tía tiene una casa en Fonolleres.
253
00:16:00,986 --> 00:16:03,306
y me la prestó para desconectarme.
254
00:16:04,146 --> 00:16:06,346
Esta era la idea, salir de las aulas.
255
00:16:07,586 --> 00:16:10,506
Me tienes que pasar el nombre
del restaurante. Se veía bien.
256
00:16:12,346 --> 00:16:14,346
Sí.
257
00:16:15,026 --> 00:16:17,946
Ahora que has cargado pilas, al trabajo.
258
00:16:20,266 --> 00:16:21,506
Te darás de alta, ¿verdad?
259
00:16:22,426 --> 00:16:24,626
Mañana, supongo.
260
00:16:25,466 --> 00:16:28,266
Muy bien. Te esperamos pasado mañana.
261
00:16:29,266 --> 00:16:31,466
Serás la nueva jefa de estudios.
262
00:16:32,866 --> 00:16:34,346
¿Jefa de estudios? ¿Yo?
263
00:16:34,866 --> 00:16:35,826
Te hago un favor.
264
00:16:36,226 --> 00:16:40,026
Es bueno que los otros dejen de pensar
que te escapas del trabajo.
265
00:16:40,746 --> 00:16:43,586
Además, así podrás demostrar
que trabajas duro
266
00:16:43,666 --> 00:16:46,186
para educar a los niños
de la República Catalana.
267
00:16:49,746 --> 00:16:51,786
Sí, hoy he empezado a dar clases.
268
00:16:54,386 --> 00:16:56,386
Veo que todavía te importa lo que haga.
269
00:16:59,146 --> 00:17:00,626
Sí, dejémoslo.
270
00:17:02,186 --> 00:17:06,346
Miquel todavía no me responde
los llamados. No hay manera.
271
00:17:09,306 --> 00:17:12,946
Solo te pido que hables con él.
Eres su madre, te escuchará.
272
00:17:14,306 --> 00:17:16,626
Inténtalo, por favor. Adiós. Besos.
273
00:17:17,706 --> 00:17:19,746
- ¿Hay una cafetería aquí?
- Sí.
274
00:17:20,906 --> 00:17:22,066
Espero que tengan jugo de frutas.
275
00:17:22,306 --> 00:17:24,786
Sí. Escucha, Quima.
Me gusta mucho que estés aquí.
276
00:17:24,946 --> 00:17:27,746
La gente te ve y remueves conciencias.
Está muy bien.
277
00:17:27,906 --> 00:17:29,386
Yo no he venido a remover nada.
278
00:17:29,506 --> 00:17:32,546
Te lo digo como una cosa buena.
Estoy encantado que estés aquí.
279
00:17:33,346 --> 00:17:34,866
Escúchame una cosa, filósofo.
280
00:17:37,106 --> 00:17:39,106
¿Te caigo bien solo porque soy diferente?
281
00:17:40,986 --> 00:17:44,066
No me conoces. ¿Y si soy una mala puta?
282
00:17:44,266 --> 00:17:45,626
Ahora me agradas más aún.
283
00:17:46,106 --> 00:17:48,626
¿Intentas convencerme de que,
gracias a mi presencia,
284
00:17:48,706 --> 00:17:50,266
todos están aprendiendo cosas?
285
00:17:50,706 --> 00:17:52,706
Tú mismo has querido preparar
a tus alumnos
286
00:17:52,786 --> 00:17:54,266
para que no desmayen al verme.
287
00:17:54,626 --> 00:17:56,946
Gracias por recordarme
que todo el mundo me mira.
288
00:17:57,026 --> 00:17:59,586
Lo tenía asumido,
pero me recuerdas que soy diferente.
289
00:18:00,426 --> 00:18:01,466
Te presentas y dices:
290
00:18:01,666 --> 00:18:05,266
"Quima, encantado.
Eres el ornitorrinco de esta Arca de Noé".
291
00:18:07,986 --> 00:18:11,466
Si yo no fuera como soy,
ni te habrías acercado a charlar.
292
00:18:12,546 --> 00:18:13,706
Es posible, sí.
293
00:18:14,106 --> 00:18:17,666
Esto me demuestra que todavía me ves
como un hombre disfrazado de mujer.
294
00:18:17,786 --> 00:18:20,546
Ahórrate el peloteo del modernito.
295
00:18:24,506 --> 00:18:27,026
- También valoro que me des apoyo.
- Eso espero.
296
00:18:27,906 --> 00:18:30,466
Al final tomé fotos,
no quiero gastar en fotocopias.
297
00:18:30,546 --> 00:18:33,626
Bien. Voy el parque,
que ahí debe estar Mònica.
298
00:18:33,786 --> 00:18:35,466
¿No te separas de ella, Juanito?
299
00:18:36,586 --> 00:18:39,626
Escucha, ¿cuánto tiempo estuviste saliendo
con Mònica sin que lo supiera nadie?
300
00:18:41,226 --> 00:18:42,306
Unos meses...
301
00:18:43,186 --> 00:18:45,626
- ¿Por?
- No, por nada...
302
00:18:46,306 --> 00:18:47,106
Dime.
303
00:18:49,226 --> 00:18:51,186
Te digo algo, pero queda entre nosotros.
304
00:18:51,266 --> 00:18:53,226
No lo sabe nadie. Mucho cuidado.
305
00:18:53,346 --> 00:18:54,346
De acuerdo.
306
00:18:58,466 --> 00:19:00,306
Me metí con una mujer de 40 años.
307
00:19:01,986 --> 00:19:04,586
Qué fuerte.
308
00:19:05,706 --> 00:19:06,586
¿Está casada?
309
00:19:08,786 --> 00:19:10,386
Oye, ¿y por qué me lo dices a mí?
310
00:19:11,386 --> 00:19:14,906
Porque necesitaba sacarlo, Joan.
Los otros son menos discretos.
311
00:19:15,666 --> 00:19:17,226
¿Y cómo sabes que no diré nada?
312
00:19:19,746 --> 00:19:21,426
Claro.
313
00:19:22,746 --> 00:19:24,906
¿No le has dicho nunca a Marc
que le robaste la PSP?
314
00:19:25,026 --> 00:19:28,506
No, ni lo tiene que saber. No le tienes
que decir nunca que me viste, ¿sí?
315
00:19:29,026 --> 00:19:30,586
Sabes que sé guardar secretos.
316
00:19:31,786 --> 00:19:33,346
Eres un experto, Capdevila.
317
00:19:33,906 --> 00:19:36,106
Ni dijiste
que estabas saliendo con Mònica.
318
00:19:36,346 --> 00:19:39,666
Todo por el puto Gerard.
¿No has notado que se miran mucho?
319
00:19:40,586 --> 00:19:44,066
¡Qué dices! Pero si Gerard
está loco por Oksana.
320
00:19:46,146 --> 00:19:47,706
Escucha. No pierdas la cabeza.
321
00:19:49,746 --> 00:19:51,226
¿Cómo conociste a esta mujer?
322
00:19:52,546 --> 00:19:55,866
Es clienta del taller
donde trabaja mi hermano.
323
00:19:56,346 --> 00:19:57,386
¿Estás enamorado?
324
00:19:58,306 --> 00:19:59,146
¡No!
325
00:20:00,226 --> 00:20:03,386
Yo no soy como tú, Joan. Sexo y basta.
326
00:20:05,466 --> 00:20:06,986
Es que está muy buena, viejo.
327
00:20:07,466 --> 00:20:11,786
¿Y por qué lo dices como preocupado,
si está tan buena y no está casada?
328
00:20:11,866 --> 00:20:13,866
¡Mierda, cuántas preguntas!
329
00:20:15,226 --> 00:20:17,146
Vamos. Vete al parque, macho.
330
00:20:18,026 --> 00:20:20,946
Llamaron muchos padres y madres de la ESO
preguntando por el profesor nuevo.
331
00:20:21,106 --> 00:20:23,266
- Profesora.
- Eso, profesora.
332
00:20:23,586 --> 00:20:26,546
Es normal, ¿no? Quieren saber.
Yo ya intento calmar los ánimos.
333
00:20:26,626 --> 00:20:27,946
Pero no es fácil, Merlí.
334
00:20:28,026 --> 00:20:30,506
Si no te es fácil,
tú tampoco lo ves como correcto.
335
00:20:31,426 --> 00:20:34,946
¿No debe ser por aquello de Gerard
que estás así con este tema?
336
00:20:35,026 --> 00:20:37,106
- ¿El qué de Gerard?
- No, nada.
337
00:20:37,466 --> 00:20:40,626
- No, ahora me lo dices. ¿Qué pasa?
- Pensaba que ya lo sabías.
338
00:20:41,146 --> 00:20:41,986
¡Merlí!
339
00:20:42,066 --> 00:20:44,146
No debí haberte dicho nada.
Bruno me matará.
340
00:20:44,226 --> 00:20:46,066
Merlí, no me hagas sufrir. ¿Qué pasa?
341
00:20:46,146 --> 00:20:48,026
No sufras, no es nada grave.
342
00:20:48,426 --> 00:20:52,866
Solo que Gerard y Bruno... en
fin, ya sabes. Se han liado.
343
00:20:53,906 --> 00:20:56,466
¡Vamos, viejo!
Pero ¿cómo quieres que me crea eso?
344
00:20:56,546 --> 00:20:58,546
- Yo te digo lo que hay.
- No, viejo, no.
345
00:20:58,626 --> 00:21:01,026
Si Gerard está saliendo
con la chica nueva, ¿no?
346
00:21:01,106 --> 00:21:03,826
Sí, pero sabes que, a esta edad,
les gusta experimentar.
347
00:21:03,906 --> 00:21:05,066
Eso no quiere decir
que le gusten los hombres.
348
00:21:05,146 --> 00:21:07,586
No caeré. Me quieres engañar,
pero no te creo.
349
00:21:07,666 --> 00:21:09,746
Por si acaso,
haz como si no supieras nada.
350
00:21:09,826 --> 00:21:11,346
Muy bien. Yo no diré nada.
351
00:21:19,026 --> 00:21:22,386
Mamá, cada noche cierras el bar más tarde.
352
00:21:23,546 --> 00:21:24,666
¿Qué? Los clientes.
353
00:21:25,946 --> 00:21:28,386
¿Los clientes? ¿O sales con alguien?
354
00:21:30,986 --> 00:21:32,306
Tengo mucho trabajo, Iván.
355
00:21:33,826 --> 00:21:35,626
Me puedes decir, si tienes un novio.
356
00:21:36,746 --> 00:21:39,066
Iván, por favor.
No estoy con nadie. Déjalo.
357
00:21:45,186 --> 00:21:46,746
Ten, llegas un poco tarde.
358
00:21:46,826 --> 00:21:49,266
¿Puedes preparar este pedido
para la mesa de afuera?
359
00:21:49,346 --> 00:21:50,186
Claro.
360
00:21:53,106 --> 00:21:54,626
¿No tienes ganas hoy?
361
00:21:55,506 --> 00:21:57,386
Es lo que hay, niño. Hay que trabajar.
362
00:21:58,746 --> 00:22:00,426
Me voy a casa a ver la tele.
363
00:22:00,986 --> 00:22:02,506
- Maldito.
- Adiós.
364
00:22:02,586 --> 00:22:03,506
Adiós.
365
00:22:05,426 --> 00:22:06,666
- Adiós.
- Adiós.
366
00:22:16,546 --> 00:22:17,706
¿Qué haces aquí parado?
367
00:22:20,826 --> 00:22:21,666
Ya voy.
368
00:22:31,066 --> 00:22:32,946
¡Estas fotos son geniales, Bruno!
369
00:22:33,866 --> 00:22:36,146
Son de cuando mi abuela
hacía teatro en París.
370
00:22:39,746 --> 00:22:40,986
¡Yaya!
371
00:22:41,626 --> 00:22:43,946
Ya viene. Está hablando por teléfono.
372
00:22:44,026 --> 00:22:48,546
Yo cobro por sesión, no por meses.
373
00:22:48,986 --> 00:22:52,146
¡Si quieren que haga esa mierda de serie,
que me paguen por sesión!
374
00:22:52,306 --> 00:22:54,906
Vamos. Te quiero. Adiós.
375
00:22:55,946 --> 00:22:57,546
Yaya, te presento a Marc.
376
00:22:57,906 --> 00:22:59,026
Hola.
377
00:22:59,946 --> 00:23:00,906
¿Es un rollete?
378
00:23:01,026 --> 00:23:04,946
No. Es un colega que quiere ser actor
y te quería conocer.
379
00:23:05,026 --> 00:23:06,146
Pobre hombre...
380
00:23:06,386 --> 00:23:09,866
Encantado, Carmina. Te admiro muchísimo.
En Hamlet me encantaste.
381
00:23:10,026 --> 00:23:11,106
Claro.
382
00:23:11,826 --> 00:23:15,626
Bueno, los dejo que seguro
que tienen mil cosas que hablar.
383
00:23:17,866 --> 00:23:22,466
Hago teatro por las tardes y quiero entrar
en el Instituto, hacer castings...
384
00:23:22,946 --> 00:23:24,746
Quiero ser como tú, cuando sea mayor.
385
00:23:26,386 --> 00:23:27,426
Tú debes ser bueno...
386
00:23:28,346 --> 00:23:29,266
Gracias.
387
00:23:29,346 --> 00:23:30,386
...con el skate.
388
00:23:33,386 --> 00:23:34,306
Niño...
389
00:23:35,146 --> 00:23:39,986
Ser actor quiere decir mantenerte
a la espera que alguien te llame
390
00:23:40,786 --> 00:23:43,426
y te obliga a gustar a todo
el mundo cada cinco minutos.
391
00:23:44,186 --> 00:23:45,026
¿Estás preparado?
392
00:23:46,426 --> 00:23:49,946
Bueno, quiero ser actor.
Teatro, cine, tele.
393
00:23:50,426 --> 00:23:52,026
Claro. No me extraña.
394
00:23:52,346 --> 00:23:55,666
Has visto actores exitosos en la tele
y quieres ser como ellos.
395
00:23:56,466 --> 00:23:58,866
¡Sí, claro!
396
00:24:00,306 --> 00:24:02,466
Si es así, tu ambición
no ha nacido contigo.
397
00:24:04,186 --> 00:24:08,146
Debes querer ser actor no para ser famoso,
ni esas mierdas,
398
00:24:08,626 --> 00:24:13,186
sino porque dentro de ti
sientes como una necesidad...
399
00:24:14,466 --> 00:24:18,506
...de expresar sentimientos y emociones
400
00:24:19,906 --> 00:24:21,226
que no son tuyas.
401
00:24:22,986 --> 00:24:23,906
Piénsalo bien.
402
00:24:24,826 --> 00:24:27,746
Porque es frustrante
no conseguir lo que queremos en la vida,
403
00:24:28,266 --> 00:24:29,666
pero es peor aún conseguirlo
404
00:24:29,746 --> 00:24:33,746
y darte cuenta de que tenías una idea
equivocada de lo que querías, cariño.
405
00:24:37,866 --> 00:24:39,706
Aquí lo tienes. Hasta otra, gracias.
406
00:24:44,666 --> 00:24:46,266
Bueno, me voy.
407
00:24:46,866 --> 00:24:47,826
Muy bien.
408
00:24:47,906 --> 00:24:49,226
- Adiós.
- Pol...
409
00:24:52,026 --> 00:24:52,826
¿Qué?
410
00:24:54,706 --> 00:24:58,546
Aquello de la otra noche
no tiene que volver a pasar.
411
00:25:02,946 --> 00:25:03,746
¿No?
412
00:25:04,306 --> 00:25:05,106
No.
413
00:25:05,986 --> 00:25:07,666
Y ya sabes por qué no puede ser.
414
00:25:09,266 --> 00:25:13,746
- Además, tú tienes la edad que tienes...
- Tampoco soy tan pequeño.
415
00:25:15,306 --> 00:25:16,106
Pol...
416
00:25:16,946 --> 00:25:18,786
De acuerdo, no pasa nada. Lo entiendo.
417
00:25:20,906 --> 00:25:23,106
Y, evidentemente,
no lo tiene que saber nadie.
418
00:25:24,266 --> 00:25:25,506
Nadie.
419
00:25:26,186 --> 00:25:28,546
Tampoco soy tan inmaduro
como para ir contándolo.
420
00:25:29,306 --> 00:25:32,066
- No he dicho que seas...
- No, de acuerdo. No pasa nada.
421
00:25:32,146 --> 00:25:33,986
Tú no quieres más y ya está.
422
00:25:35,746 --> 00:25:38,906
Pero a mí me gustó.
423
00:25:41,706 --> 00:25:42,586
A mí también.
424
00:25:48,866 --> 00:25:49,666
¿Basta?
425
00:25:51,706 --> 00:25:52,546
Basta.
426
00:25:56,066 --> 00:25:56,906
Adiós.
427
00:26:29,906 --> 00:26:31,186
¿Dormir? ¿Solo?
428
00:26:31,706 --> 00:26:33,426
- ¿Qué le pasa a Marc?
- Ni idea.
429
00:26:33,706 --> 00:26:35,946
Me dijo que me quedara a dormir,
y dormimos.
430
00:26:36,626 --> 00:26:40,106
Juntos, abrazados. No lo podía creer.
431
00:26:41,186 --> 00:26:44,186
Es que noté que necesitaba compañía.
432
00:26:44,266 --> 00:26:47,266
- Estaba como triste.
- No me habías dicho nada hasta ahora.
433
00:26:47,346 --> 00:26:49,346
Sí, porque no quiero hacerme ilusiones.
434
00:26:50,146 --> 00:26:52,986
No sé qué quiere.
Pero cada vez me confundo más.
435
00:26:54,786 --> 00:26:55,946
¿Y si hablas con él?
436
00:26:57,706 --> 00:26:58,666
No me atrevo.
437
00:26:59,986 --> 00:27:00,786
Paso.
438
00:27:02,506 --> 00:27:03,866
Yo también tengo un secreto.
439
00:27:05,026 --> 00:27:07,546
Pol y yo... otra vez.
440
00:27:07,786 --> 00:27:09,866
Dios, este sí que debe ser gay.
441
00:27:09,986 --> 00:27:13,346
¡No! Digamos que es heteroflexible.
442
00:27:13,426 --> 00:27:15,666
¡Qué tontería!
443
00:27:15,826 --> 00:27:18,186
- ¿Y Nicola lo sabe?
- No.
444
00:27:18,346 --> 00:27:19,826
Me gustó hacerlo con Pol.
445
00:27:20,346 --> 00:27:22,746
Sé que no estoy enamorado de él.
Pero sí de Nicola.
446
00:27:23,146 --> 00:27:25,906
Es muy fuerte lo que me está pasando.
Cada día hablamos media hora por Skype.
447
00:27:26,026 --> 00:27:28,466
Genial. ¡Hola, Marc!
448
00:27:28,706 --> 00:27:29,826
Hola.
449
00:27:29,906 --> 00:27:31,786
¿Esta cara que pones es por mi abuela?
450
00:27:32,626 --> 00:27:33,466
Más o menos.
451
00:27:35,946 --> 00:27:37,986
Me voy adelantando, que tengo que hacer...
452
00:27:38,146 --> 00:27:39,186
Adiós.
453
00:27:41,546 --> 00:27:42,826
¿Qué pasa con su abuela?
454
00:27:43,546 --> 00:27:47,226
La conocí y me ha hecho entender
que nunca seré actor.
455
00:27:48,226 --> 00:27:51,066
Es muy complicado y me parece
que no soy lo bastante bueno.
456
00:27:51,146 --> 00:27:53,986
O sea, ¿crees lo que te dice
la loca de su abuela?
457
00:27:54,146 --> 00:27:56,946
- Pero ¡si no te ha visto nunca actuar!
- Tú tampoco.
458
00:27:58,026 --> 00:28:01,146
Es igual, Tània. Ya me pasará.
O quizás no. No sé.
459
00:28:03,186 --> 00:28:04,706
Marc, ¿estás bien?
460
00:28:05,466 --> 00:28:06,706
Es que el otro día...
461
00:28:07,786 --> 00:28:08,906
Bueno...
462
00:28:09,026 --> 00:28:10,826
Sí, estoy bien. Sí.
463
00:28:11,786 --> 00:28:14,106
Gracias por quedarte a dormir.
Sé que era raro.
464
00:28:16,986 --> 00:28:17,906
¿Subimos?
465
00:28:22,466 --> 00:28:23,346
Coralina...
466
00:28:25,466 --> 00:28:29,186
Acabo de consultar las listas y veo
que no me toca hacer ninguna guardia.
467
00:28:30,586 --> 00:28:33,426
Sí que te toca.
Tu nombre está en la lista.
468
00:28:34,066 --> 00:28:35,506
Te equivocas. No está.
469
00:28:36,226 --> 00:28:38,986
Tienes guardia de 11 a 12, está muy claro.
470
00:28:39,226 --> 00:28:42,146
Este no es mi nombre.
Por lo tanto, no haré la guardia.
471
00:28:43,186 --> 00:28:46,786
Perdona, pero yo he puesto el nombre
que me ha enviado el Departamento.
472
00:28:47,626 --> 00:28:49,306
En tu DNI, dice Joaquim.
473
00:28:50,986 --> 00:28:53,466
Ayer por la tarde
entré en la web del instituto.
474
00:28:53,946 --> 00:28:57,546
Pone lo mismo que en todas:
educación en valores,
475
00:28:57,666 --> 00:29:00,146
respeto a la diferencia,
a la diversidad...
476
00:29:00,226 --> 00:29:01,706
Es una web del Departamento.
477
00:29:01,866 --> 00:29:05,546
Y, como parece ser que el Departamento
fomenta el respeto, yo no haré la guardia.
478
00:29:07,146 --> 00:29:10,906
Muy bien. Haré una llamada a Inspección.
479
00:29:11,026 --> 00:29:12,466
Eso si no la hago yo antes.
480
00:29:13,186 --> 00:29:16,226
Creo que no cuesta nada
cambiar el nombre de la lista, Coralina.
481
00:29:17,866 --> 00:29:21,186
Yo solo hago mi trabajo y el nombre
que me llega es el que escribo.
482
00:29:21,346 --> 00:29:24,306
Y no nos engañemos,
un instituto no es un lugar adecuado
483
00:29:24,426 --> 00:29:25,746
para que venga vestido así.
484
00:29:26,746 --> 00:29:29,226
Esto no es un centro privado o concertado
485
00:29:29,306 --> 00:29:31,786
donde el director
elige a los profesores que contrata
486
00:29:31,866 --> 00:29:33,306
o a los alumnos que estudian.
487
00:29:33,386 --> 00:29:35,866
- ¡Es un centro laico y público!
- Un momento.
488
00:29:35,946 --> 00:29:37,826
¿Por qué no nos calmamos todos un poco?
489
00:29:38,226 --> 00:29:39,546
Eso díselo a él.
490
00:29:40,186 --> 00:29:42,186
¡Ella!
491
00:29:44,266 --> 00:29:47,786
Muy bien. Cambiaré el nombre,
si es lo que quieres.
492
00:29:48,586 --> 00:29:50,546
Tampoco será por mucho tiempo.
493
00:29:50,986 --> 00:29:52,866
Mañana vuelve Elisenda.
494
00:29:59,106 --> 00:30:03,746
Supongo que crees que soy un hombre
usurpando el espacio de una mujer.
495
00:30:07,386 --> 00:30:08,826
Que te quede clara una cosa.
496
00:30:09,666 --> 00:30:14,346
Yo soy una mujer trans, y una mujer trans
no es menos mujer que tú.
497
00:30:16,106 --> 00:30:20,146
Quizás no, pero soy una mujer auténtica.
498
00:30:21,706 --> 00:30:23,186
Tú eres una mujer auténtica...
499
00:30:24,466 --> 00:30:25,666
Pero yo soy una señora.
500
00:30:31,306 --> 00:30:32,866
Judith Butler se pregunta:
501
00:30:32,986 --> 00:30:35,866
¿por qué es tan peligroso
un vestido de mujer? ¿O de hombre?
502
00:30:36,226 --> 00:30:38,986
¿Por qué esto provoca
agresividad en algunas personas
503
00:30:39,066 --> 00:30:41,826
hasta el punto de discriminar
a una transexual?
504
00:30:42,546 --> 00:30:44,306
No quieren aceptar la diferencia.
505
00:30:44,386 --> 00:30:47,346
Bien. Pero Butler se pregunta:
¿Por qué debemos hacer el paso
506
00:30:47,426 --> 00:30:48,746
hacia la 'normalización'?".
507
00:30:48,826 --> 00:30:51,546
¡Basta de hacer esfuerzos de aceptación!
508
00:30:51,946 --> 00:30:55,386
O sea. ¿Dice que no tenemos
que respetar a los otros?
509
00:30:55,906 --> 00:30:57,426
Ella defiende el respeto,
510
00:30:57,746 --> 00:31:00,506
pero cree que no tenemos
que normalizar el hecho
511
00:31:00,666 --> 00:31:02,626
de que una persona que ha nacido hombre
512
00:31:02,946 --> 00:31:04,986
se identifique o se sienta como una mujer.
513
00:31:05,546 --> 00:31:09,786
Categorías como "hombre", "mujer",
"gay", "lesbiana", "transexual",
514
00:31:09,946 --> 00:31:13,626
son etiquetas cargadas de prejuicios
que hay que repensar.
515
00:31:13,786 --> 00:31:17,066
Todo esto está muy bien.
Pero a Quima la miran mal,
516
00:31:17,626 --> 00:31:19,266
y debemos luchar por sus derechos.
517
00:31:19,986 --> 00:31:21,706
He oído a Gloria en el pasillo...
518
00:31:21,866 --> 00:31:25,146
Parece que Coralina ha hecho de todo
para hacer volver a Elisenda.
519
00:31:26,266 --> 00:31:29,866
- Sí, es verdad.
- Papá, ¿seguro?
520
00:31:30,906 --> 00:31:33,626
No es justo.
¡Debemos hacer algo para detenerla!
521
00:31:33,746 --> 00:31:34,746
Sí.
522
00:31:35,106 --> 00:31:37,626
¡Hagamos un grafiti:
"¡No apoyamos a Coralina!".
523
00:31:39,386 --> 00:31:41,426
O, mejor todavía...
524
00:31:41,586 --> 00:31:45,306
Vengan los chicos vestidos de chica,
y las chicas vestidas de chico.
525
00:31:49,506 --> 00:31:50,506
¿Lo dice en serio?
526
00:31:50,666 --> 00:31:53,226
- ¡Claro que lo digo en serio!
- ¡Papá! ¡Eso no!
527
00:31:53,586 --> 00:31:56,786
Chicos, un momento. ¡Si hacemos esto,
Coralina se volverá loca!
528
00:31:57,866 --> 00:31:59,226
¡Sí, hagámoslo!
529
00:31:59,386 --> 00:32:01,266
¡Al diablo la Coralina! ¡Claro que sí!
530
00:32:01,346 --> 00:32:03,066
Vamos, esta tarde no tienen clase.
531
00:32:03,226 --> 00:32:06,226
¿Venir vestidos de chica?
¡Esto no pasa en ningún instituto!
532
00:32:06,706 --> 00:32:08,946
¿Por qué no podemos hacer algo
que no pasa en ningún instituto?
533
00:32:10,786 --> 00:32:12,706
- Yo paso, ¿sí?
- ¿Qué dices, Gery?
534
00:32:12,786 --> 00:32:14,106
Hagámoslo. ¡Es súper cool!
535
00:32:15,226 --> 00:32:16,186
Bien, hagámoslo.
536
00:32:17,826 --> 00:32:21,066
Pero, si no hay clase, ¿qué haremos?
¿Desfilar por los pasillos?
537
00:32:21,306 --> 00:32:23,546
¡Podríamos hacer
un partido de fútbol! ¿No?
538
00:32:23,666 --> 00:32:26,426
Así demostraremos que el mundo del fútbol
no es machista ni homófobo.
539
00:32:26,986 --> 00:32:30,586
No lo es en lo más mínimo, Iván.
540
00:32:30,666 --> 00:32:32,826
¡Bravo! ¡Me encanta que merlineen!
541
00:32:33,106 --> 00:32:36,266
Un momento. A ver, ¿qué hago?
¿Abrir el armario de mi madre o...?
542
00:32:36,706 --> 00:32:41,706
¡Sí, no es tan difícil! Tienen la
hora de comer para prepararse.
543
00:32:42,026 --> 00:32:43,346
Pol, ¿tú qué?
544
00:32:43,706 --> 00:32:46,466
Esto es como el día del grafiti.
¡O todos o nadie!
545
00:32:48,586 --> 00:32:50,066
Es que es muy alocado, Merlí.
546
00:32:55,866 --> 00:32:56,986
Pero ¡vamos!
547
00:32:59,066 --> 00:33:02,746
Escucha, Bruno. Si tú no quieres,
no hace falta que vengas.
548
00:33:03,226 --> 00:33:06,546
Tú ven a mi casa que arrasaremos
con el armario de mi abuela.
549
00:33:06,706 --> 00:33:08,226
¿Sí? Muy bien.
550
00:33:08,666 --> 00:33:10,666
¡Los espero a las cuatro en el patio!
551
00:33:13,826 --> 00:33:15,986
Creo que le robaré la ropa a mi padre.
552
00:33:16,146 --> 00:33:20,626
¿Sí? Yo también. Pero me gustaría más
vestir una remera rapera, no lo sé.
553
00:33:20,866 --> 00:33:23,826
Oye, hacemos una cosa. ¿Vamos al vestuario
y nos vestimos juntas?
554
00:33:23,906 --> 00:33:26,306
Perfecto. ¿Avisamos a Tània y a Mònica?
555
00:33:26,666 --> 00:33:29,146
Es que no quiero caminar por la calle
vestida de hombre.
556
00:33:29,306 --> 00:33:32,426
- Marc, ¿bajas?
- No, adelántense.
557
00:33:32,586 --> 00:33:33,986
- ¡Hasta luego!
- ¡Adiós!
558
00:33:41,226 --> 00:33:42,306
¡Quima!
559
00:33:44,026 --> 00:33:45,586
- Hola.
- Hola, ¿qué tal?
560
00:33:46,386 --> 00:33:47,426
Bien. ¿Y tú?
561
00:33:47,506 --> 00:33:51,026
Bien. Es que no sé por qué te he llamado.
562
00:33:52,066 --> 00:33:52,906
¿Seguro?
563
00:33:52,986 --> 00:33:53,826
Sí, seguro.
564
00:33:54,346 --> 00:33:57,466
Tengo un hijo de tu edad.
Hace el bachillerato científico.
565
00:33:57,626 --> 00:34:00,426
Qué bien. Todos habla de ti, ¿no?
566
00:34:01,146 --> 00:34:03,906
Pronto harán el hashtag:
"Todos somos Quima".
567
00:34:05,986 --> 00:34:09,266
En clase, soy el gracioso.
Pero tampoco siempre.
568
00:34:10,026 --> 00:34:12,866
A veces la gente me mira como:
"Oye, cuéntanos un chiste",
569
00:34:13,146 --> 00:34:15,106
y no me sale nada, o no tengo ganas.
570
00:34:16,626 --> 00:34:18,746
Y esto me lo explicas... ¿por qué?
571
00:34:19,826 --> 00:34:21,506
No lo sé. Por nada.
572
00:34:23,066 --> 00:34:24,506
¿Sabes que eres muy valiente?
573
00:34:27,826 --> 00:34:29,186
Ya sé por qué te he llamado.
574
00:34:30,186 --> 00:34:33,666
Para decirte que me caes muy bien,
que eres muy buena profesora.
575
00:34:34,746 --> 00:34:37,746
Quiero decir que, por mí,
si te sientes mujer, eres una mujer.
576
00:34:38,746 --> 00:34:41,666
Y pienso que está muy bien
que tengas la valentía de...
577
00:34:42,266 --> 00:34:44,866
- ¿De ser quien soy?
- Eso.
578
00:34:45,786 --> 00:34:48,306
De ser quien eres.
De hacer lo que quieres hacer.
579
00:34:49,946 --> 00:34:51,506
Ya hace dos años que lo decidí.
580
00:34:52,506 --> 00:34:54,306
Y me pregunto por qué tardé tanto.
581
00:34:54,986 --> 00:34:57,626
Me había pasado la vida
interpretando un papel.
582
00:34:59,546 --> 00:35:01,666
Si de verdad deseas algo,
583
00:35:03,026 --> 00:35:05,386
por más que lo escondas, acabará saliendo.
584
00:35:11,586 --> 00:35:13,306
Te enamoraste de él.
585
00:35:16,706 --> 00:35:17,906
Es una locura...
586
00:35:19,786 --> 00:35:21,426
Él no es de enamorarse, ¿eh?
587
00:35:23,946 --> 00:35:25,226
Esto se tiene que acabar.
588
00:35:25,866 --> 00:35:28,226
Le he dejado claro
que no se debe repetir nunca.
589
00:35:28,306 --> 00:35:30,946
- Eso no te lo crees ni tú, Míriam.
- Lo juro, Merlí.
590
00:35:31,026 --> 00:35:34,306
- No puedo continuar con una cosa así.
- No puedes, pero quieres.
591
00:35:34,786 --> 00:35:38,106
Estará aquí por las tardes
y noches trabajando y no te será fácil.
592
00:35:38,866 --> 00:35:40,546
Sé lo que cuesta reprimirse.
593
00:35:42,826 --> 00:35:47,106
¿Tú me aconsejas que siga?
594
00:35:47,786 --> 00:35:49,506
No te puedo aconsejar eso.
595
00:35:49,586 --> 00:35:51,946
Entre otras razones,
porque soy amigo de Iván.
596
00:35:52,106 --> 00:35:53,026
Y yo su madre.
597
00:36:01,946 --> 00:36:04,146
Me embaracé cuando tenía 21 años.
598
00:36:07,026 --> 00:36:08,506
Lo dejé todo por Iván...
599
00:36:10,066 --> 00:36:13,266
Perdí amistades.
600
00:36:15,386 --> 00:36:16,746
Dejé de tener amoríos...
601
00:36:17,746 --> 00:36:21,706
Y ahora tienes este amorío
para vivir lo que no pudiste vivir.
602
00:36:31,146 --> 00:36:33,746
No puedo seguirlo.
No le puedo hacer esto a Iván.
603
00:36:34,706 --> 00:36:37,826
Si realmente decides
que esto no vuelva a pasar,
604
00:36:38,066 --> 00:36:40,506
te tienes que plantear
la posibilidad de despedirlo.
605
00:36:41,786 --> 00:36:44,626
Será la mejor manera
de que no tengas tentaciones.
606
00:36:46,466 --> 00:36:49,746
La carne es débil, Míriam.
Y el demonio está en todas partes.
607
00:36:51,266 --> 00:36:54,146
¿Echarlo del trabajo? No lo sé.
608
00:36:55,506 --> 00:36:59,346
A ver. Seamos claros, Míriam.
¿Quieres que esto no vuelva a pasar?
609
00:37:00,226 --> 00:37:02,826
Le pagas lo que le debes y se acabó.
610
00:37:03,346 --> 00:37:05,106
Pol lo entenderá, estoy seguro.
611
00:37:12,186 --> 00:37:15,386
¿Quieres despedir a Pol o no?
612
00:37:19,186 --> 00:37:20,106
No.
613
00:37:27,266 --> 00:37:29,866
- ¿Qué te parece?
- ¡Vaya! ¡Me encanta!
614
00:37:29,946 --> 00:37:31,906
- No sé de qué obra será...
- Está genial.
615
00:37:31,986 --> 00:37:35,386
- ¿Me pruebo este?
- Sí, te quedará muy bien.
616
00:37:35,666 --> 00:37:38,026
Está bien. Espera, Bruno.
He traído material.
617
00:37:39,226 --> 00:37:42,146
¿Rojo pasión o Red velvet?
618
00:37:42,786 --> 00:37:43,746
- Red velvet.
- ¿Sí?
619
00:37:45,106 --> 00:37:46,946
Ven aquí. A ver...
620
00:37:48,026 --> 00:37:48,946
Así.
621
00:37:51,346 --> 00:37:53,226
Quizás me pasé un poquito ayer.
622
00:37:56,386 --> 00:37:57,706
Muy bien.
623
00:38:00,026 --> 00:38:01,266
Espera. Ahora.
624
00:38:04,746 --> 00:38:05,586
A ver...
625
00:38:13,226 --> 00:38:14,666
¿Has oído lo que te he dicho?
626
00:38:16,306 --> 00:38:20,346
No puedo pretender que todos los gays
hagan y piensen lo que yo haría.
627
00:38:23,706 --> 00:38:24,586
Lo he hecho fatal.
628
00:38:26,506 --> 00:38:27,586
Pero estás muy bonita.
629
00:38:28,306 --> 00:38:31,746
¿Sabes qué? No lo he hecho nunca
con ninguna chica...
630
00:38:32,106 --> 00:38:35,506
No seas mala, que leo tus intenciones.
631
00:38:45,826 --> 00:38:47,026
¡Hola, Gerard!
632
00:38:53,746 --> 00:38:56,186
Mamá, ¿tienes lápiz negro
para la raya de los ojos?
633
00:38:56,666 --> 00:38:57,666
Gerard...
634
00:38:57,826 --> 00:39:00,066
¿Sí o no? Es que tengo
mucha prisa, de verdad.
635
00:39:00,146 --> 00:39:02,746
¿Tú no estabas saliendo
con la chica nueva, con Oksana?
636
00:39:02,906 --> 00:39:05,946
Sí. ¿No sabes para qué es esto?
¿No te ha dicho nada Merlí?
637
00:39:06,186 --> 00:39:08,186
Sí, pero no lo creí totalmente.
638
00:39:08,506 --> 00:39:10,546
- Es verdad.
- Ya veo...
639
00:39:10,626 --> 00:39:12,906
Sí. No pasa nada. Es divertido.
640
00:39:13,346 --> 00:39:17,386
A ver, Gerard. Si te gustan los chicos,
me lo dices, no pasa nada.
641
00:39:17,906 --> 00:39:21,146
Pero, si eres homosexual, no hace falta
que te vistas de mujer, ¿no?
642
00:39:21,226 --> 00:39:24,066
Mamá, creo que te equivocas.
¡No... no soy gay!
643
00:39:24,146 --> 00:39:27,546
Hacemos un partido de fútbol
por Quima, la nueva profesora,
644
00:39:27,826 --> 00:39:30,466
y debemos vestirnos de mujer...
645
00:39:30,546 --> 00:39:32,706
- Un partido de fútbol.
- Sí.
646
00:39:32,946 --> 00:39:34,706
- ¿Tienes delineador de ojos?
- Sí.
647
00:39:34,786 --> 00:39:35,666
Gracias.
648
00:39:39,586 --> 00:39:42,946
- ¡Tània! Mantente quieta.
- ¡Perdón! ¡Es que estoy emocionada!
649
00:39:44,026 --> 00:39:46,666
Oye. Tenemos que estar
todo el tiempo escupiendo.
650
00:39:46,746 --> 00:39:48,186
Los hombres son asquerosos
y siempre lo hacen.
651
00:39:49,506 --> 00:39:52,146
¡Y debemos tocarnos el paquete!
652
00:39:56,586 --> 00:39:59,226
¡Oye! ¡Te queda súper bien
la patilla, Oksana!
653
00:40:01,946 --> 00:40:05,346
Oye, sí. Yo quizás
me haría un bigote, ¿no?
654
00:40:06,306 --> 00:40:07,746
Pero ¡bueno!
655
00:40:07,826 --> 00:40:09,706
Oye, ¿qué haces? ¡No puedes entrar!
656
00:40:09,786 --> 00:40:11,026
Déjalo. Que le traje ropa de mujer.
657
00:40:11,106 --> 00:40:12,626
Bueno, pero porque esto
es el vestidor de hombres.
658
00:40:13,106 --> 00:40:14,466
Ya veo.
659
00:40:14,586 --> 00:40:16,666
- Estoy lista. ¿Quién viene conmigo?
- Yo.
660
00:40:16,826 --> 00:40:18,786
- Vamos, Kevin.
- Rafa, qué bonito.
661
00:40:19,026 --> 00:40:21,266
- Oye, ¿me pintas un bigote?
- Sí, claro.
662
00:40:21,346 --> 00:40:23,026
- Adiós. ¡Hasta después!
- ¡Hasta ahora!
663
00:40:23,386 --> 00:40:24,586
- Ten.
- Dame.
664
00:40:26,386 --> 00:40:27,386
¿Qué haces?
665
00:40:28,346 --> 00:40:30,626
- ¡Me pongo paquete!
- Bien, ven.
666
00:40:34,066 --> 00:40:36,106
Espero que te quede la ropa que te traje.
667
00:40:36,826 --> 00:40:39,346
- Sí. Ahora me la pruebo.
- Hazlo bien.
668
00:40:40,146 --> 00:40:41,026
Sí. Ya está.
669
00:40:44,666 --> 00:40:47,666
Escucha, te tendrás que poner
un nombre de chico malo.
670
00:40:51,786 --> 00:40:52,706
Armand.
671
00:40:53,306 --> 00:40:54,186
¿Armand?
672
00:40:59,226 --> 00:41:02,666
Mira, Armand.
Hace tiempo que me fijo en ti,
673
00:41:03,226 --> 00:41:06,426
y he pensado que...
674
00:41:07,106 --> 00:41:08,866
¿Que quieres meterte con un hombre?
675
00:41:11,226 --> 00:41:12,706
Quiero que nos besemos.
676
00:41:15,026 --> 00:41:16,866
Y quiero que nos comamos los rabos.
677
00:41:35,586 --> 00:41:37,186
- Es genial, ¿no?
- ¿Si es genial?
678
00:41:37,266 --> 00:41:40,586
- ¿Ya te viste en un espejo?
- No pasa nada. También te quiero.
679
00:41:40,746 --> 00:41:42,906
- No me digas que me quieres.
- ¿Qué pasa?
680
00:41:43,146 --> 00:41:45,706
Nada. Que un hombre
no le dice a otro que lo quiere.
681
00:41:45,786 --> 00:41:48,106
- ¿Por qué? Somos amigos. Te quiero.
- Basta...
682
00:41:48,346 --> 00:41:50,746
- ¿Tú no me quieres?
- ¡Yo qué sé! Déjame.
683
00:41:50,826 --> 00:41:51,786
Como quieras.
684
00:41:52,506 --> 00:41:55,946
No, o sea que... que... yo qué sé.
685
00:41:56,506 --> 00:42:00,946
lo típico, ¿no? Pues... sí. Te quiero.
686
00:42:02,186 --> 00:42:03,066
¿Vamos?
687
00:42:03,746 --> 00:42:05,946
¿Estás convencido
de esto que haremos, Marc?
688
00:42:06,026 --> 00:42:09,506
Lo tengo clarísimo, niña.
Y no me llames Marc, llámame Emma.
689
00:42:10,626 --> 00:42:11,626
Quiero ser actriz.
690
00:42:21,386 --> 00:42:22,866
¡Esto es humillante!
691
00:42:23,266 --> 00:42:26,066
¿Han organizado una gala solidaria
para salvar a la trans?
692
00:42:26,146 --> 00:42:29,466
¡No! Querían darle una lección a Coralina.
693
00:42:29,546 --> 00:42:31,426
Saben que te ha dado problemas
por ser como eres,
694
00:42:31,626 --> 00:42:33,346
y han dicho "Al diablo Coralina".
695
00:42:33,426 --> 00:42:36,706
Me parece perfecto, pero,
si quieren mandar a la mierda a esa mujer,
696
00:42:36,786 --> 00:42:38,186
no se tienen que disfrazar.
697
00:42:38,346 --> 00:42:42,706
¡Porque yo no estoy disfrazada!
¡Yo soy mujer! ¿Se entiende eso, filósofo?
698
00:42:42,786 --> 00:42:45,466
Se entiende perfectamente.
¿Crees que ellos no lo saben?
699
00:42:45,546 --> 00:42:48,426
Quima. Si tú no quieres,
les digo ahora mismo que lo dejamos.
700
00:42:49,066 --> 00:42:50,666
Pero ten en cuenta una cosa...
701
00:42:51,026 --> 00:42:53,986
Que lo que harán hoy estos chicos
no lo verás en ninguna otra parte.
702
00:42:54,186 --> 00:42:56,786
No todos los jóvenes de esta edad
son tan comprensivos.
703
00:42:57,946 --> 00:42:58,746
A ver, Quima...
704
00:42:58,826 --> 00:43:01,746
Tú sabes perfectamente
que hay chicos y chicas en los institutos
705
00:43:02,346 --> 00:43:03,546
que se sienten diferentes,
706
00:43:03,786 --> 00:43:05,826
y que lo pasan mal
porque les hacen bullying.
707
00:43:06,506 --> 00:43:08,346
Tienen derecho a ser lo que quieran, ¿no?
708
00:43:08,426 --> 00:43:10,666
Y tienen derecho
a tener profesores que los apoyen
709
00:43:10,906 --> 00:43:12,506
y a tener compañeros que los respeten
710
00:43:12,666 --> 00:43:15,786
del mismo modo
que estos peripatéticos te respetan a ti.
711
00:43:19,626 --> 00:43:22,186
¿De dónde sacas este magnetismo, filósofo?
712
00:43:23,226 --> 00:43:24,746
Tengo este poder de atracción.
713
00:43:25,706 --> 00:43:28,186
No debe ser por el físico.
Porque no eres gran cosa.
714
00:43:28,666 --> 00:43:29,746
Mira quién habla.
715
00:43:31,986 --> 00:43:33,786
¿A qué hora es el partido de fútbol?
716
00:43:36,746 --> 00:43:38,266
- Te ves bien.
- Estás guapa.
717
00:43:40,186 --> 00:43:41,666
¡Hola! Soy Emma.
718
00:43:43,986 --> 00:43:45,386
A mí me pueden llamar señora Conway.
719
00:43:47,106 --> 00:43:48,706
Yo soy Begoña y soy de Salamanca.
720
00:43:50,826 --> 00:43:52,626
Y yo soy una votante de Donald Trump.
721
00:43:53,706 --> 00:43:55,986
Escuchen, chicos.
¿Puedo hacer el saque de honor?
722
00:43:56,066 --> 00:43:59,946
No, cariño, ¡lo haré yo,
que soy el mejor en eso!
723
00:44:00,426 --> 00:44:01,506
No, chicos, ya en serio.
724
00:44:01,586 --> 00:44:04,066
Me pongo de portero, pero no le den fuerte
que me lastiman.
725
00:44:05,026 --> 00:44:07,186
Niña, ¿por qué no vas a la delantera esta?
726
00:44:07,266 --> 00:44:09,666
O, mejor aún, ¿por qué no hacemos
un partido de activos contra pasivos?
727
00:44:10,666 --> 00:44:13,266
Oliver, tranquilo,
que ya nos iremos cambiando.
728
00:44:13,346 --> 00:44:14,186
Está bien.
729
00:44:14,386 --> 00:44:16,786
- ¡Hola!
- ¡Vaya, Uri! ¡Mírate!
730
00:44:18,946 --> 00:44:20,186
¿Y tú qué, imbécil?
731
00:44:21,546 --> 00:44:23,466
¡Oigan, chicos! Hay que darle con todo.
732
00:44:24,026 --> 00:44:26,026
¡Cuando llegue Coralina, comenzamos!
733
00:44:26,186 --> 00:44:28,306
- ¡Miren a Merlí!
- ¡Es Braveheart!
734
00:44:30,946 --> 00:44:34,666
Escucha, Merlí. ¡Estás haciendo trampa!
¡Eso no es de mujer, es de escocés!
735
00:44:34,746 --> 00:44:37,266
¿Qué pasa? ¡No me queda nada de mi madre!
736
00:44:39,106 --> 00:44:41,386
La reina de Inglaterra. La reina madre.
737
00:44:42,826 --> 00:44:45,266
Están muy guapos y muy guapas.
738
00:44:45,346 --> 00:44:48,586
- Gracias. Tú también, Quima.
- Quima, tú juegas con nosotros, ¿sí?
739
00:44:48,746 --> 00:44:50,666
No, yo no. Yo me quedo en la grada.
740
00:44:50,746 --> 00:44:53,866
Al lado de ustedes,
me siento un poco demasiado masculina.
741
00:44:55,466 --> 00:44:57,906
¡Bien! ¡Atención! ¡Todo el mundo
a formarse en el centro del campo!
742
00:45:00,426 --> 00:45:02,266
¡Vamos, niñas! ¡Ganaremos!
743
00:45:04,866 --> 00:45:06,186
¿Qué música piensas poner?
744
00:45:06,426 --> 00:45:08,826
¡Música épica para un momento épico!
745
00:45:15,026 --> 00:45:18,066
- ¿Cómo te encuentras, Millán?
- Bien. Animado. Gracias.
746
00:45:19,026 --> 00:45:20,426
Tengo clase en cuarto de ESO.
747
00:45:21,786 --> 00:45:23,386
¡Silencio! Un momento.
748
00:45:23,586 --> 00:45:24,466
¡Silencio!
749
00:45:26,106 --> 00:45:27,066
¿Qué es eso?
750
00:45:29,946 --> 00:45:30,986
Música.
751
00:45:31,386 --> 00:45:32,546
Y viene del patio.
752
00:46:35,386 --> 00:46:36,866
¡Bravo!
753
00:46:52,626 --> 00:46:54,706
¡Ahí va!
754
00:47:02,306 --> 00:47:03,666
No puedes tocarla ahí.
755
00:47:14,586 --> 00:47:17,706
- Vamos, Oliver. Esfuérzate un poco, ¿no?
- ¡Me dejaron sola! ¿Qué quieres?
756
00:47:17,866 --> 00:47:20,506
Gery, ¿no eras defensa?
¿Qué haces en la otra portería, idiota?
757
00:47:20,586 --> 00:47:21,986
¡Cállate! Se me está bajando la falda.
758
00:47:23,066 --> 00:47:24,946
Concentrémonos, que tenemos
que anotar. ¡Vamos!
759
00:47:26,386 --> 00:47:28,786
- Tranquilo.
- ¡Corre, Bruno!
760
00:47:29,186 --> 00:47:30,026
¡Si lo he tocado!
761
00:47:31,466 --> 00:47:33,186
Es que se me ha metido
una piedra en la zapatilla.
762
00:47:34,026 --> 00:47:38,226
- ¿Tus padres ya te han visto así?
- Mi madre no. Duerme todo el día.
763
00:47:38,466 --> 00:47:41,266
Y a mi padre prefiero no verlo,
es un desgraciado.
764
00:47:42,186 --> 00:47:43,266
¿Por qué es un desgraciado?
765
00:47:44,346 --> 00:47:46,946
No le da la pensión a mi madre,
y mi hermano y yo no le importamos.
766
00:47:47,426 --> 00:47:51,826
- Pero no lo necesito, ¿sabes?
- ¿Un hijo no necesita a su padre?
767
00:47:54,226 --> 00:47:56,786
Bueno. Quiero decir que sí,
que lo necesito, pero diferente.
768
00:47:57,906 --> 00:48:00,266
Y sé que no cambiará nunca,
así que no lo quiero ver.
769
00:48:07,986 --> 00:48:09,706
¿Y si él quiere hablarte,
770
00:48:10,626 --> 00:48:12,946
pero no lo hace
porque piensa que no le escucharás?
771
00:48:16,106 --> 00:48:17,386
¿Tú hablas con tu hijo?
772
00:48:20,746 --> 00:48:21,866
Lo estoy intentando.
773
00:48:24,866 --> 00:48:26,066
Y ¿qué le querrías decir?
774
00:48:28,786 --> 00:48:30,346
En primer lugar, que lo quiero.
775
00:48:32,466 --> 00:48:36,106
Y le diría: "Antes de dar este paso,
776
00:48:36,986 --> 00:48:39,186
lo que más me hacía sufrir
era tu reacción.
777
00:48:42,986 --> 00:48:45,586
Para ti es horrible, lo entiendo.
778
00:48:47,066 --> 00:48:51,266
A tu edad, es muy difícil
afrontar esta situación...
779
00:48:52,066 --> 00:48:55,426
Tus compañeros, tú mismo, está claro,
780
00:48:56,946 --> 00:49:01,346
pero no quiero que pienses
que en mi vida has significado
781
00:49:01,426 --> 00:49:04,946
una manera de encubrir el hecho
de que yo siempre me he sentido una mujer.
782
00:49:07,946 --> 00:49:10,946
Cuando tú naciste, yo quería ser padre...
783
00:49:12,666 --> 00:49:17,106
Soy tu padre, y soy una mujer.
784
00:49:21,186 --> 00:49:24,986
Te pido que me apoyes,
que me quieras conocer,
785
00:49:26,666 --> 00:49:28,266
porque yo no me alejo, Miquel.
786
00:49:30,306 --> 00:49:33,106
Deseo conocerte bien".
787
00:49:36,586 --> 00:49:41,826
Si yo estuviera en el lugar de tu hijo,
me encantaría escucharlo.
788
00:49:46,266 --> 00:49:47,506
¡Vamos!
789
00:49:48,866 --> 00:49:51,746
- ¡Oye, ¿qué haces?
- ¡Oye, no! ¡Te tiraste!
790
00:49:51,826 --> 00:49:54,026
¿Cómo que me tiré?
Si te acabas de meter aquí en medio.
791
00:49:54,106 --> 00:49:56,506
- ¡Me acabas de poner la pierna!
- ¡Te tiraste! ¡Yo te vi!
792
00:49:56,586 --> 00:49:57,706
¡Penal!
793
00:49:59,546 --> 00:50:01,226
- ¡Yo tiro!
- ¡No, viejo! ¡Pateo yo, vamos!
794
00:50:01,306 --> 00:50:03,826
¡Oigan, un momento! Que patee Iván
que le han hecho falta a él.
795
00:50:04,106 --> 00:50:05,786
Ivan, amigo. Déjame tirar a mí.
796
00:50:05,866 --> 00:50:10,066
¡Un momento! Lo pateo yo. Juegan muy mal.
797
00:50:11,186 --> 00:50:12,506
¡Bravo!
798
00:50:14,786 --> 00:50:16,666
¡Quima!
799
00:50:16,826 --> 00:50:21,306
¡Quima!
800
00:51:22,186 --> 00:51:23,346
¡Oye, Merlí! Harás el examen fácil, ¿no?
801
00:51:23,426 --> 00:51:26,586
¡No! ¡Será difícil. Pondré puntajes bajos
porque los odio a todos.
802
00:51:26,666 --> 00:51:29,226
Los adolescentes
tendrían que vivir en otro planeta
803
00:51:29,386 --> 00:51:30,826
y que vuelvan cuando hayan madurado.
804
00:51:30,906 --> 00:51:32,666
El problema no son ellos. Eres tú.
805
00:51:33,466 --> 00:51:36,106
Quedé en ir al cine y a los bolos
con mis amigas.
806
00:51:36,386 --> 00:51:40,426
- ¿Qué película vamos a ver?
- Hemos dicho que solo chicas.
807
00:51:41,466 --> 00:51:43,186
Miren. Oksana viene con Gery.
808
00:51:43,346 --> 00:51:46,066
- ¿Qué es esto? ¡Dijimos solo chicas!
- Es ella, que me ha engañado.
809
00:51:46,306 --> 00:51:48,346
Que nadie le diga a Joan que vino Gerard.
810
00:51:49,346 --> 00:51:50,866
Aquí no venimos a dormir.
811
00:51:51,146 --> 00:51:52,586
Escucha, ¿cómo ves a mi hijo?
812
00:51:52,986 --> 00:51:56,826
Se duerme en clase y no viene a Historia
porque no le gusta la profesora.
813
00:51:57,426 --> 00:51:59,266
El que está on fire es el puto Gery.
814
00:51:59,346 --> 00:52:01,106
El otro día se fue solo
con las chicas al cine.
815
00:52:01,506 --> 00:52:03,906
A este le molesta
que Mònica no lo invitara.
816
00:52:04,346 --> 00:52:07,506
Tú no soportas vernos juntos
porque sabes que Mònica te rechazó.
817
00:52:09,186 --> 00:52:10,706
¿Por qué le hablas de mí
a otros profesores?
818
00:52:10,786 --> 00:52:13,706
Perdón. Solo quería saber
si te pasaba algo.
819
00:52:13,866 --> 00:52:15,386
- ¿Tienes Internet en tu celular?
- ¡Para nada!
820
00:52:16,106 --> 00:52:18,186
Espera, tengo el mío
cargándose en la habitación.
821
00:52:21,786 --> 00:52:22,826
¿Qué haces aquí?
822
00:52:23,066 --> 00:52:24,826
Subtítulos: Chanel Otero Amado
62452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.