All language subtitles for 2x07 - Judith Butler.mkv.stream6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,106 --> 00:00:07,546 Tenían una vacante y ha ido rápido. 2 00:00:07,866 --> 00:00:08,746 Mejor así. 3 00:00:09,506 --> 00:00:11,666 Se quedan con Coralina de directora. 4 00:00:13,506 --> 00:00:14,426 Adiós, Toni. 5 00:00:16,506 --> 00:00:18,666 ¡Bruno, a ver cuándo me presentas a tu abuela! 6 00:00:18,746 --> 00:00:21,506 - Ayer Gerard la conoció. - Vaya, el próximo soy yo. 7 00:00:23,466 --> 00:00:24,826 - Todavía te gusta. - ¡Obvio que no! 8 00:00:25,106 --> 00:00:26,106 ¿Segura? 9 00:00:29,146 --> 00:00:31,906 Quédate a dormir. Quiero dormir contigo. 10 00:00:37,426 --> 00:00:40,026 Yo no te veo muy bien... 11 00:00:40,586 --> 00:00:43,146 - Deberías tomarte un descanso. - ¿Un descanso? 12 00:00:44,226 --> 00:00:45,066 Unos días... 13 00:00:45,346 --> 00:00:47,426 ¡No, semanas! Lo que haga falta. 14 00:00:47,866 --> 00:00:49,306 ¡Vaya, Merlí! 15 00:00:49,626 --> 00:00:50,546 ¡Mierda! 16 00:00:51,186 --> 00:00:53,186 ¿Iván no te ha dicho que Pol trabaja aquí? 17 00:00:53,266 --> 00:00:54,066 No. 18 00:01:13,986 --> 00:01:15,626 Me voy, que llego tarde a clase. 19 00:01:15,866 --> 00:01:17,026 No eres la única. 20 00:01:17,386 --> 00:01:20,146 Yo estoy esperando que llegue el sustituto de Elisenda. 21 00:01:20,306 --> 00:01:22,106 ¿Hoy ya viene? ¡Caray, qué rápido! 22 00:01:22,186 --> 00:01:24,826 Normalmente, tardan más días en llegar a los sustitutos. 23 00:01:25,226 --> 00:01:30,426 Lo mínimo que puedes hacer, si haces una sustitución, es llegar a la hora. 24 00:01:30,586 --> 00:01:34,066 No es muy puntual este... veamos, un tal Joaquim... 25 00:01:34,946 --> 00:01:35,826 Quima. 26 00:01:38,586 --> 00:01:39,626 Me llamo Quima. 27 00:02:14,586 --> 00:02:16,066 - Bienvenida. - Gracias. 28 00:02:16,946 --> 00:02:18,546 Soy Merlí, de Filosofía. 29 00:02:20,306 --> 00:02:22,746 Hola, Merlí de Filosofía. Yo soy Quima de Inglés. 30 00:02:23,066 --> 00:02:25,546 Yo soy el profesor polémico. El raro, digamos. 31 00:02:25,946 --> 00:02:27,906 Me parece que, a partir de ahora, lo seré yo. 32 00:02:28,426 --> 00:02:30,346 Solo hay que ver la cara de la directora. 33 00:02:30,826 --> 00:02:31,986 No te preocupes. 34 00:02:32,546 --> 00:02:34,826 Le debe apretar el zapato, es que es un poco renga. 35 00:02:35,666 --> 00:02:38,906 Ahí tienes el horario de las guardias y este será tu casillero. 36 00:02:38,986 --> 00:02:41,706 Usa el de Elisenda. Ya pondremos tu nombre. 37 00:02:41,946 --> 00:02:46,226 Mireia, Eugeni, les presento a Quima, la sustituta de Elisenda. 38 00:02:46,706 --> 00:02:48,906 - Encantada. - lgualmente. 39 00:02:51,626 --> 00:02:52,426 Encantada. 40 00:03:01,826 --> 00:03:02,946 ¿Tienes clase ahora? 41 00:03:03,026 --> 00:03:05,546 No, de aquí a una hora, con segundo de bachillerato. 42 00:03:05,626 --> 00:03:09,186 ¡Hombre! Me tocan a mí estos ahora. Los conozco muy bien, soy el tutor. 43 00:03:17,866 --> 00:03:19,706 Cuando nos den la nota. Ya lo veremos. 44 00:03:20,746 --> 00:03:22,226 Pol, ¿qué haces con mi madre? 45 00:03:23,426 --> 00:03:24,306 ¿Qué? 46 00:03:24,546 --> 00:03:27,626 Cada noche llega más tarde a casa. A ver si la dejas libre. 47 00:03:28,186 --> 00:03:31,266 Vamos. Es que, cuando hay clientes, cerramos más tarde el bar. 48 00:03:31,626 --> 00:03:33,506 Bueno, oye, preséntame a tu abuela. 49 00:03:33,826 --> 00:03:37,706 Es rara. Pero ¡está bien! Ven esta tarde, que te presento a la Calduch. 50 00:03:37,866 --> 00:03:39,266 Yeah! De puta madre. 51 00:03:39,866 --> 00:03:43,626 Buenos días, príncipes del Barcelonés. Reyes de Sarrià. 52 00:03:45,146 --> 00:03:48,386 Ha llegado la sustituta de Elisenda. Después se las presentaré. 53 00:03:48,666 --> 00:03:49,546 ¿Está buena? 54 00:03:52,706 --> 00:03:53,706 Anoten... 55 00:03:54,626 --> 00:03:58,146 ...el nombre de esta filósofa contemporánea: 56 00:04:00,306 --> 00:04:01,306 Judith Butler. 57 00:04:01,866 --> 00:04:05,626 Una de las grandes teóricas feministas del movimiento "Queer". 58 00:04:09,066 --> 00:04:12,266 Según su teoría, nuestro sexo, 59 00:04:12,346 --> 00:04:15,666 es decir, aquello que supuestamente nos define como hombres o mujeres, 60 00:04:15,746 --> 00:04:17,626 es solamente una construcción social. 61 00:04:18,386 --> 00:04:23,066 El hecho de ser un hombre o una mujer no se determina por nuestro nacimiento, 62 00:04:23,346 --> 00:04:25,506 sino que nos han enseñado a ser así. 63 00:04:25,866 --> 00:04:30,026 Hemos aprendido a ser hombres o mujeres en un contexto cultural y educativo 64 00:04:30,346 --> 00:04:32,386 que tiene como norma la heterosexualidad. 65 00:04:32,466 --> 00:04:36,186 Todo lo que salga de esta norma, es excluido. 66 00:04:36,986 --> 00:04:37,866 Pero una cosa, 67 00:04:37,946 --> 00:04:40,666 ¿ella quiere que se excluya lo que está fuera de la norma? 68 00:04:40,746 --> 00:04:41,626 Al contrario, 69 00:04:41,706 --> 00:04:44,786 ella defiende que no tenemos por qué percibirnos obligatoriamente 70 00:04:44,866 --> 00:04:46,506 ni como hombres, ni como mujeres. 71 00:04:46,586 --> 00:04:49,306 Es decir, del mismo modo que construimos el género, 72 00:04:49,786 --> 00:04:54,186 también lo podemos desconstruir yendo más allá de sus limitaciones. 73 00:04:55,346 --> 00:04:56,426 No es posible, Merlí. 74 00:04:56,506 --> 00:04:59,226 Yo he nacido mujer y, sinceramente, no me veo como hombre. 75 00:04:59,586 --> 00:05:02,826 Y Oliver, por muy gay que sea, no deja de ser hombre, ¿no? 76 00:05:03,066 --> 00:05:03,866 Quiero decir... 77 00:05:03,946 --> 00:05:07,506 Lo que dice Butler es que el género no es un hecho natural 78 00:05:08,586 --> 00:05:11,946 y que no estamos obligados a identificarnos como hombres o mujeres. 79 00:05:12,386 --> 00:05:15,986 No es necesario encajar nuestra identidad en estas categorías. 80 00:05:16,426 --> 00:05:19,426 Como tampoco es necesario definir nuestra orientación sexual 81 00:05:19,506 --> 00:05:23,146 en función del esquema hétero/homo. 82 00:05:32,226 --> 00:05:34,906 Quima, ven, que te acompañaré a la clase. 83 00:05:35,186 --> 00:05:37,386 Eso, acompáñame. No vaya a ser que me pierda. 84 00:05:38,506 --> 00:05:40,666 Bachillerato está aquí arriba, ¿no? 85 00:05:40,746 --> 00:05:43,986 Las clases de ESO están en la otra parte del edificio. Si quieres, luego... 86 00:05:44,066 --> 00:05:46,826 No hace falta. Sé moverme sola por los sitios. Gracias. 87 00:05:46,906 --> 00:05:47,986 ¿De qué se ríen? 88 00:05:49,746 --> 00:05:52,146 Bien hecho. No dejes que nadie se ría de ti, Merlí. 89 00:05:53,786 --> 00:05:56,666 Espérate aquí un momento. Ya te hago entrar. 90 00:05:57,426 --> 00:06:00,066 ¿De veras? Merlí, no necesito que me allanes el terreno. 91 00:06:00,266 --> 00:06:03,066 Los conozco mucho, Quima. Tú déjame hacer. Ya te aviso. 92 00:06:03,706 --> 00:06:05,186 Silencio. Siéntense. 93 00:06:05,266 --> 00:06:07,026 Pero ¿no toca clase de inglés ahora? 94 00:06:07,106 --> 00:06:09,106 Sí, pero antes quiero hablar con ustedes. 95 00:06:09,906 --> 00:06:12,466 Saquen la libreta y copien esto. 96 00:06:19,186 --> 00:06:21,626 Que conste que soy muy respetuosa 97 00:06:21,706 --> 00:06:23,186 con las opciones de cada uno, 98 00:06:23,266 --> 00:06:26,746 pero este hombre, o mujer... 99 00:06:27,226 --> 00:06:28,786 No sé si me explico... 100 00:06:30,066 --> 00:06:31,946 Busca las palabras, Mireia. 101 00:06:34,266 --> 00:06:38,666 Eso. Que no sé... Venir vestido así, a mí no me parece. 102 00:06:39,506 --> 00:06:43,746 Pero ¡no tengo nada en contra de Quima! 103 00:06:45,146 --> 00:06:46,946 Quima... 104 00:06:47,906 --> 00:06:52,266 No encuentro ninguna Quima en el documento que me ha llegado del Departamento. 105 00:06:53,426 --> 00:06:55,306 ¡Pero se llama Joaquim! 106 00:06:55,586 --> 00:06:58,786 Dios me envía una prueba de fe, ahora que empiezo a ser directora. 107 00:06:58,986 --> 00:07:00,626 Toni no habría puesto peros. 108 00:07:02,506 --> 00:07:03,626 Toni es el pasado. 109 00:07:05,586 --> 00:07:06,946 Y hoy está Coralina. 110 00:07:07,666 --> 00:07:09,946 Y a Coralina no le gustan las sorpresas. 111 00:07:10,826 --> 00:07:14,346 La sorpresa de hoy es que hay un profesor vestido de mujer 112 00:07:14,426 --> 00:07:16,946 enseñando los tiempos verbales en inglés. 113 00:07:17,306 --> 00:07:19,146 Y se supone que también da clase en la ESO. 114 00:07:19,226 --> 00:07:20,706 ¡A eso iba yo, exacto! 115 00:07:22,106 --> 00:07:23,946 En bachillerato aún, no sé, 116 00:07:24,546 --> 00:07:27,306 los chicos son más grandes, quizás están más preparados, 117 00:07:27,466 --> 00:07:29,626 pero en la ESO son muy pequeños. 118 00:07:30,306 --> 00:07:33,026 - Tampoco tanto, Mireia. - Lo superarán, Mireia. 119 00:07:33,426 --> 00:07:36,506 Tiene todo el derecho a dar clase este hombre... Esta mujer. 120 00:07:37,346 --> 00:07:40,866 Eugeni, me sorprende tu reacción. ¿Te has dado un golpe en la cabeza hoy? 121 00:07:40,946 --> 00:07:44,386 Sí, a mí también me extraña que lo encuentres tan normal. 122 00:07:44,706 --> 00:07:46,426 Más sorprendido estoy de ti, Mireia. 123 00:07:46,546 --> 00:07:50,586 ¿De dónde has sacado el puntito conservador tan rancio como de sacristía? 124 00:07:50,826 --> 00:07:56,466 Veo un subtexto interesante entre ustedes dos. 125 00:07:58,026 --> 00:08:00,586 Este es el modelo que les han enseñado desde pequeños. 126 00:08:00,906 --> 00:08:04,066 Un hombre es masculino, heterosexual... 127 00:08:04,546 --> 00:08:07,466 y la mujer es femenina y también heterosexual, 128 00:08:07,706 --> 00:08:11,866 y su objetivo es reproducirse y mantenerse en la monogamia. 129 00:08:12,546 --> 00:08:14,906 Muy bien. ¿Qué les he enseñado de la norma? 130 00:08:15,946 --> 00:08:17,026 ¡A la mierda la norma! 131 00:08:17,506 --> 00:08:20,346 Muy bien. Ya pueden romper lo que han copiado. 132 00:08:27,746 --> 00:08:30,786 No se rían. ¡Hagan lo mismo que Pol, rompan la norma! 133 00:08:32,466 --> 00:08:33,426 ¡Perfecto! 134 00:08:37,746 --> 00:08:42,586 Todo lo que se sale de la norma es incómodo para la sociedad. 135 00:08:43,466 --> 00:08:46,626 Si he hecho que rompan el papel, no es porque esto no exista. 136 00:08:47,226 --> 00:08:49,906 Es porque este modelo, que supuestamente debemos seguir, 137 00:08:49,986 --> 00:08:51,386 no creemos que sea el único. 138 00:08:51,746 --> 00:08:55,546 Hay mujeres masculinas y homosexuales. 139 00:08:55,706 --> 00:09:00,146 O un hombre se puede sentir femenino y homosexual o bisexual, etcétera... 140 00:09:00,226 --> 00:09:04,506 ¡Basta ya de tragarnos estos patrones anticuados! 141 00:09:10,986 --> 00:09:11,986 ¡Muy bien! 142 00:09:14,266 --> 00:09:15,066 Por favor. 143 00:09:18,226 --> 00:09:21,386 Les presento a Quima, la sustituta de Elisenda. 144 00:09:22,346 --> 00:09:23,306 Los dejo con ella. 145 00:09:29,386 --> 00:09:30,506 Es un hombre. 146 00:09:32,906 --> 00:09:35,506 No sé qué les ha explicado Merlí, pero no hacía falta. 147 00:09:36,626 --> 00:09:38,986 Me llamo Quima, y punto. 148 00:09:39,706 --> 00:09:42,386 Lo malo es que siempre debo reivindicar mi nombre... 149 00:09:43,266 --> 00:09:44,666 And that pisses me off! 150 00:09:45,186 --> 00:09:46,306 No lo soporto. 151 00:09:46,666 --> 00:09:48,026 O I'm fed up with it. 152 00:09:49,186 --> 00:09:53,146 Estoy hasta. Iba a decir "hasta los ovarios", pero no es el caso. 153 00:09:59,826 --> 00:10:01,266 What's your name? 154 00:10:01,466 --> 00:10:05,586 My name is Gerard. 155 00:10:06,226 --> 00:10:11,386 Nice to meet you, Gerard. Try to describe your English teacher. 156 00:10:15,066 --> 00:10:16,986 ¡Que describas al profesor de inglés! 157 00:10:20,306 --> 00:10:22,346 You. Do it, please! 158 00:10:25,026 --> 00:10:27,946 My English teacher is... 159 00:10:29,626 --> 00:10:31,426 ...a woman. 160 00:10:32,786 --> 00:10:33,986 You're fucking right! 161 00:10:35,706 --> 00:10:39,026 Fucking right... That's fucking English, too, isn't it? 162 00:10:39,906 --> 00:10:42,266 Yo estaré pocos días por aquí, pero, ya que estoy, 163 00:10:42,386 --> 00:10:44,626 les enseñaré palabras útiles para la vida. 164 00:10:45,426 --> 00:10:47,106 Así me recordarán por algo. 165 00:10:48,226 --> 00:10:50,906 Para mí es muy importante no pasar desapercibida. 166 00:10:56,626 --> 00:10:57,826 ¿Querías hablar conmigo? 167 00:10:58,426 --> 00:10:59,546 Siéntate, por favor. 168 00:11:15,146 --> 00:11:19,026 Sinceramente, tu llegada al instituto ha sido chocante. 169 00:11:19,586 --> 00:11:21,386 ¿Sí? Debes de hablar por ti. 170 00:11:22,026 --> 00:11:25,746 Vaya, hay un ambiente en los pasillos... No se habla de otra cosa. 171 00:11:26,346 --> 00:11:28,386 ¿Y qué dicen? Hablan bien, espero. 172 00:11:29,146 --> 00:11:30,346 Ya te lo puedes imaginar. 173 00:11:31,706 --> 00:11:34,666 Evidentemente, eres libre de ir vestido como quieras. 174 00:11:35,026 --> 00:11:39,186 - ¿Me das permiso, entonces? - Solo querría pedirte discreción. 175 00:11:40,266 --> 00:11:43,786 ¿Discreción significa que me ponga un saco elegante y me deje patillas? 176 00:11:46,386 --> 00:11:50,226 Soy la directora de este instituto, y no me gustan los problemas. 177 00:11:50,386 --> 00:11:53,426 - Mi trabajo es solucionarlos. - No me hagas perder el tiempo. 178 00:11:53,946 --> 00:11:56,066 No cambiaré ningún aspecto de mi vida por ti. 179 00:11:58,106 --> 00:12:01,426 A ver si nos entendemos. Algo está claro. Vas vestido de mujer. 180 00:12:02,066 --> 00:12:06,226 - Soy mujer. Vivo como una mujer. - Sí, pero se nota que no lo eres. 181 00:12:09,066 --> 00:12:11,386 Intento... Llevo rato haciendo lo posible 182 00:12:11,466 --> 00:12:13,666 para no perder los nervios durante esta charla, 183 00:12:13,746 --> 00:12:15,626 pero no sé si podré aguantar mucho más. 184 00:12:16,946 --> 00:12:20,426 He llegado aquí con mis propios problemas. Todos los tenemos, ¿no? 185 00:12:21,186 --> 00:12:25,466 Estoy tratando de ser didáctica, intento que me respetes. 186 00:12:27,626 --> 00:12:31,466 Te propongo una cosa. Llama al Departamento de Educación. 187 00:12:32,386 --> 00:12:33,946 Te dirán lo que ambas sabemos: 188 00:12:34,306 --> 00:12:36,986 que tengo plaza de sustituta en el Àngel Guimerà. 189 00:12:37,666 --> 00:12:40,146 Y también te dirán, con otras palabras, 190 00:12:40,546 --> 00:12:43,306 que, si no te gusta, te la aguantes. 191 00:12:46,746 --> 00:12:50,106 Me voy, que no tengo ganas de ver tu cara de amargada. 192 00:12:57,466 --> 00:13:00,666 No, ya me entiendes, que está bien. Que, lo parece... 193 00:13:00,826 --> 00:13:04,706 - Se nota a leguas que es hombre. - No, Berta. Está muy bien. 194 00:13:04,786 --> 00:13:06,466 Para ti, ¿Quima es gay o hétero? 195 00:13:06,586 --> 00:13:11,306 Es un hombre que ahora es mujer, ¿no? Y le gustan los hombres o... 196 00:13:11,386 --> 00:13:14,026 - Tienes que estar bromeando... - No. En serio, chicos. 197 00:13:14,106 --> 00:13:16,946 Igual, ustedes dos, siendo gays, seguro se sienten cómodos. 198 00:13:17,866 --> 00:13:19,626 ¿Qué tiene que ver que yo sea gay? 199 00:13:19,986 --> 00:13:21,746 Claro que tiene que ver, Bruno. 200 00:13:21,866 --> 00:13:24,026 Porque Quima representa una libertad sexual 201 00:13:24,106 --> 00:13:26,026 que tú también deberías defender, ¿no? 202 00:13:26,306 --> 00:13:29,106 Claro. Pero a mí no me metas en la misma bolsa. 203 00:13:29,186 --> 00:13:30,746 Ser gay no es vestirse de mujer. 204 00:13:30,826 --> 00:13:33,146 ¿Y? Deberías luchar por los derechos de todos. 205 00:13:33,226 --> 00:13:36,826 Luchar... Mira, yo estoy bien así. No molestes. 206 00:13:36,986 --> 00:13:39,346 Los gays se están volviendo cada vez más héteros. 207 00:13:39,426 --> 00:13:41,666 Tenían la suerte de ni casarse ni tener hijos... 208 00:13:41,906 --> 00:13:44,266 ¡Y no han parado hasta que lo han conseguido! 209 00:13:44,346 --> 00:13:46,826 Hasta se quieren casar por Iglesia, y ni los quieren. 210 00:13:46,906 --> 00:13:48,946 El gay del instituto se va a clase. 211 00:13:49,546 --> 00:13:51,666 Yeah! ¡Pelea de gays, me encanta! 212 00:13:53,026 --> 00:13:53,866 ¡Bruno! 213 00:13:55,986 --> 00:13:59,066 Creo muy egoísta que no hagas nada para luchar por tus derechos. 214 00:13:59,146 --> 00:14:01,866 Ya tengo mis derechos. Nos podemos casar, adoptar hijos... 215 00:14:01,946 --> 00:14:05,386 En muchos países, está penado con prisión o pena de muerte ser cómo tú. 216 00:14:05,466 --> 00:14:07,306 Ya lo sé, y es una puta mierda. 217 00:14:07,386 --> 00:14:09,946 Sí, lo es, pero no hago nada ni para cambiar las cosas 218 00:14:10,026 --> 00:14:11,626 ni para ayudar a la gente encerrada dentro del armario. 219 00:14:11,706 --> 00:14:14,106 Yo no necesito mostrarme todo el día como gay. 220 00:14:14,186 --> 00:14:17,306 Soy gay, sí, pero no necesito hacer todo lo que hace el colectivo. 221 00:14:17,386 --> 00:14:20,346 ¿Debo mostrarme antes como gay que como chico? ¿O como hombre? 222 00:14:20,706 --> 00:14:22,826 ¿No soy ciudadano, europeo, o bailarín...? 223 00:14:23,186 --> 00:14:25,106 No tengo una única identidad. No quiero etiquetas. 224 00:14:25,186 --> 00:14:26,906 Mira, esto que dices está muy bien y es muy bonito, 225 00:14:26,986 --> 00:14:29,626 pero a ti, cuando tenías 12 años, te habría ido muy bien 226 00:14:29,706 --> 00:14:32,106 que viniera algún compañero homosexual 227 00:14:32,186 --> 00:14:34,706 a explicarte que lo que te pasaba era normal. 228 00:14:34,786 --> 00:14:36,546 No te digo que no, pero no seré yo quien lo haga. 229 00:14:36,626 --> 00:14:39,026 Hazlo tú, que te encanta moverte por todas partes 230 00:14:39,106 --> 00:14:40,946 haciendo bandera de tu homosexualidad. 231 00:14:41,026 --> 00:14:43,866 Yo paso del exhibicionismo y del orgullo gay. 232 00:14:44,146 --> 00:14:45,586 No lo puedo creer. 233 00:14:45,946 --> 00:14:48,186 A mí no me representa toda esta gente 234 00:14:48,266 --> 00:14:51,346 que el día del orgullo gay suben a estas carrozas medio desnudos, 235 00:14:51,426 --> 00:14:53,306 dejándose ver y moviendo el culo. 236 00:14:53,706 --> 00:14:55,866 Bueno, pero ya está. Es en buen plan, Oliver. 237 00:14:55,986 --> 00:14:56,866 Sí, en muy buen plan. 238 00:15:05,666 --> 00:15:06,666 Hola. 239 00:15:07,026 --> 00:15:09,706 Hola. Voy aquí. 240 00:15:20,186 --> 00:15:21,346 Gracias. 241 00:15:22,666 --> 00:15:24,946 - ¿Cómo te encuentras? - Mejor... 242 00:15:25,546 --> 00:15:28,066 Como dijiste tú. Hasta que no esté del todo bien... 243 00:15:28,586 --> 00:15:30,226 Yo te veo muy bien, Elisenda. 244 00:15:30,466 --> 00:15:32,466 Regresa, vuelves a estar preparada. 245 00:15:33,266 --> 00:15:36,866 No lo sé. He tenido que descansar mucho. 246 00:15:37,266 --> 00:15:40,466 Y has hecho muy bien. Estuviste en el Empordà, ¿verdad? 247 00:15:42,306 --> 00:15:43,946 He visto tus fotos en Facebook. 248 00:15:45,826 --> 00:15:49,186 Sí, era una comida-celebración del Estado propio. 249 00:15:49,866 --> 00:15:52,106 ¿Ya somos independientes? 250 00:15:52,386 --> 00:15:55,546 ¡No! Ya me gustaría. No... 251 00:15:55,746 --> 00:15:58,986 No. Aproveché para quedarme unos días. 252 00:15:59,066 --> 00:16:00,906 Mi tía tiene una casa en Fonolleres. 253 00:16:00,986 --> 00:16:03,306 y me la prestó para desconectarme. 254 00:16:04,146 --> 00:16:06,346 Esta era la idea, salir de las aulas. 255 00:16:07,586 --> 00:16:10,506 Me tienes que pasar el nombre del restaurante. Se veía bien. 256 00:16:12,346 --> 00:16:14,346 Sí. 257 00:16:15,026 --> 00:16:17,946 Ahora que has cargado pilas, al trabajo. 258 00:16:20,266 --> 00:16:21,506 Te darás de alta, ¿verdad? 259 00:16:22,426 --> 00:16:24,626 Mañana, supongo. 260 00:16:25,466 --> 00:16:28,266 Muy bien. Te esperamos pasado mañana. 261 00:16:29,266 --> 00:16:31,466 Serás la nueva jefa de estudios. 262 00:16:32,866 --> 00:16:34,346 ¿Jefa de estudios? ¿Yo? 263 00:16:34,866 --> 00:16:35,826 Te hago un favor. 264 00:16:36,226 --> 00:16:40,026 Es bueno que los otros dejen de pensar que te escapas del trabajo. 265 00:16:40,746 --> 00:16:43,586 Además, así podrás demostrar que trabajas duro 266 00:16:43,666 --> 00:16:46,186 para educar a los niños de la República Catalana. 267 00:16:49,746 --> 00:16:51,786 Sí, hoy he empezado a dar clases. 268 00:16:54,386 --> 00:16:56,386 Veo que todavía te importa lo que haga. 269 00:16:59,146 --> 00:17:00,626 Sí, dejémoslo. 270 00:17:02,186 --> 00:17:06,346 Miquel todavía no me responde los llamados. No hay manera. 271 00:17:09,306 --> 00:17:12,946 Solo te pido que hables con él. Eres su madre, te escuchará. 272 00:17:14,306 --> 00:17:16,626 Inténtalo, por favor. Adiós. Besos. 273 00:17:17,706 --> 00:17:19,746 - ¿Hay una cafetería aquí? - Sí. 274 00:17:20,906 --> 00:17:22,066 Espero que tengan jugo de frutas. 275 00:17:22,306 --> 00:17:24,786 Sí. Escucha, Quima. Me gusta mucho que estés aquí. 276 00:17:24,946 --> 00:17:27,746 La gente te ve y remueves conciencias. Está muy bien. 277 00:17:27,906 --> 00:17:29,386 Yo no he venido a remover nada. 278 00:17:29,506 --> 00:17:32,546 Te lo digo como una cosa buena. Estoy encantado que estés aquí. 279 00:17:33,346 --> 00:17:34,866 Escúchame una cosa, filósofo. 280 00:17:37,106 --> 00:17:39,106 ¿Te caigo bien solo porque soy diferente? 281 00:17:40,986 --> 00:17:44,066 No me conoces. ¿Y si soy una mala puta? 282 00:17:44,266 --> 00:17:45,626 Ahora me agradas más aún. 283 00:17:46,106 --> 00:17:48,626 ¿Intentas convencerme de que, gracias a mi presencia, 284 00:17:48,706 --> 00:17:50,266 todos están aprendiendo cosas? 285 00:17:50,706 --> 00:17:52,706 Tú mismo has querido preparar a tus alumnos 286 00:17:52,786 --> 00:17:54,266 para que no desmayen al verme. 287 00:17:54,626 --> 00:17:56,946 Gracias por recordarme que todo el mundo me mira. 288 00:17:57,026 --> 00:17:59,586 Lo tenía asumido, pero me recuerdas que soy diferente. 289 00:18:00,426 --> 00:18:01,466 Te presentas y dices: 290 00:18:01,666 --> 00:18:05,266 "Quima, encantado. Eres el ornitorrinco de esta Arca de Noé". 291 00:18:07,986 --> 00:18:11,466 Si yo no fuera como soy, ni te habrías acercado a charlar. 292 00:18:12,546 --> 00:18:13,706 Es posible, sí. 293 00:18:14,106 --> 00:18:17,666 Esto me demuestra que todavía me ves como un hombre disfrazado de mujer. 294 00:18:17,786 --> 00:18:20,546 Ahórrate el peloteo del modernito. 295 00:18:24,506 --> 00:18:27,026 - También valoro que me des apoyo. - Eso espero. 296 00:18:27,906 --> 00:18:30,466 Al final tomé fotos, no quiero gastar en fotocopias. 297 00:18:30,546 --> 00:18:33,626 Bien. Voy el parque, que ahí debe estar Mònica. 298 00:18:33,786 --> 00:18:35,466 ¿No te separas de ella, Juanito? 299 00:18:36,586 --> 00:18:39,626 Escucha, ¿cuánto tiempo estuviste saliendo con Mònica sin que lo supiera nadie? 300 00:18:41,226 --> 00:18:42,306 Unos meses... 301 00:18:43,186 --> 00:18:45,626 - ¿Por? - No, por nada... 302 00:18:46,306 --> 00:18:47,106 Dime. 303 00:18:49,226 --> 00:18:51,186 Te digo algo, pero queda entre nosotros. 304 00:18:51,266 --> 00:18:53,226 No lo sabe nadie. Mucho cuidado. 305 00:18:53,346 --> 00:18:54,346 De acuerdo. 306 00:18:58,466 --> 00:19:00,306 Me metí con una mujer de 40 años. 307 00:19:01,986 --> 00:19:04,586 Qué fuerte. 308 00:19:05,706 --> 00:19:06,586 ¿Está casada? 309 00:19:08,786 --> 00:19:10,386 Oye, ¿y por qué me lo dices a mí? 310 00:19:11,386 --> 00:19:14,906 Porque necesitaba sacarlo, Joan. Los otros son menos discretos. 311 00:19:15,666 --> 00:19:17,226 ¿Y cómo sabes que no diré nada? 312 00:19:19,746 --> 00:19:21,426 Claro. 313 00:19:22,746 --> 00:19:24,906 ¿No le has dicho nunca a Marc que le robaste la PSP? 314 00:19:25,026 --> 00:19:28,506 No, ni lo tiene que saber. No le tienes que decir nunca que me viste, ¿sí? 315 00:19:29,026 --> 00:19:30,586 Sabes que sé guardar secretos. 316 00:19:31,786 --> 00:19:33,346 Eres un experto, Capdevila. 317 00:19:33,906 --> 00:19:36,106 Ni dijiste que estabas saliendo con Mònica. 318 00:19:36,346 --> 00:19:39,666 Todo por el puto Gerard. ¿No has notado que se miran mucho? 319 00:19:40,586 --> 00:19:44,066 ¡Qué dices! Pero si Gerard está loco por Oksana. 320 00:19:46,146 --> 00:19:47,706 Escucha. No pierdas la cabeza. 321 00:19:49,746 --> 00:19:51,226 ¿Cómo conociste a esta mujer? 322 00:19:52,546 --> 00:19:55,866 Es clienta del taller donde trabaja mi hermano. 323 00:19:56,346 --> 00:19:57,386 ¿Estás enamorado? 324 00:19:58,306 --> 00:19:59,146 ¡No! 325 00:20:00,226 --> 00:20:03,386 Yo no soy como tú, Joan. Sexo y basta. 326 00:20:05,466 --> 00:20:06,986 Es que está muy buena, viejo. 327 00:20:07,466 --> 00:20:11,786 ¿Y por qué lo dices como preocupado, si está tan buena y no está casada? 328 00:20:11,866 --> 00:20:13,866 ¡Mierda, cuántas preguntas! 329 00:20:15,226 --> 00:20:17,146 Vamos. Vete al parque, macho. 330 00:20:18,026 --> 00:20:20,946 Llamaron muchos padres y madres de la ESO preguntando por el profesor nuevo. 331 00:20:21,106 --> 00:20:23,266 - Profesora. - Eso, profesora. 332 00:20:23,586 --> 00:20:26,546 Es normal, ¿no? Quieren saber. Yo ya intento calmar los ánimos. 333 00:20:26,626 --> 00:20:27,946 Pero no es fácil, Merlí. 334 00:20:28,026 --> 00:20:30,506 Si no te es fácil, tú tampoco lo ves como correcto. 335 00:20:31,426 --> 00:20:34,946 ¿No debe ser por aquello de Gerard que estás así con este tema? 336 00:20:35,026 --> 00:20:37,106 - ¿El qué de Gerard? - No, nada. 337 00:20:37,466 --> 00:20:40,626 - No, ahora me lo dices. ¿Qué pasa? - Pensaba que ya lo sabías. 338 00:20:41,146 --> 00:20:41,986 ¡Merlí! 339 00:20:42,066 --> 00:20:44,146 No debí haberte dicho nada. Bruno me matará. 340 00:20:44,226 --> 00:20:46,066 Merlí, no me hagas sufrir. ¿Qué pasa? 341 00:20:46,146 --> 00:20:48,026 No sufras, no es nada grave. 342 00:20:48,426 --> 00:20:52,866 Solo que Gerard y Bruno... en fin, ya sabes. Se han liado. 343 00:20:53,906 --> 00:20:56,466 ¡Vamos, viejo! Pero ¿cómo quieres que me crea eso? 344 00:20:56,546 --> 00:20:58,546 - Yo te digo lo que hay. - No, viejo, no. 345 00:20:58,626 --> 00:21:01,026 Si Gerard está saliendo con la chica nueva, ¿no? 346 00:21:01,106 --> 00:21:03,826 Sí, pero sabes que, a esta edad, les gusta experimentar. 347 00:21:03,906 --> 00:21:05,066 Eso no quiere decir que le gusten los hombres. 348 00:21:05,146 --> 00:21:07,586 No caeré. Me quieres engañar, pero no te creo. 349 00:21:07,666 --> 00:21:09,746 Por si acaso, haz como si no supieras nada. 350 00:21:09,826 --> 00:21:11,346 Muy bien. Yo no diré nada. 351 00:21:19,026 --> 00:21:22,386 Mamá, cada noche cierras el bar más tarde. 352 00:21:23,546 --> 00:21:24,666 ¿Qué? Los clientes. 353 00:21:25,946 --> 00:21:28,386 ¿Los clientes? ¿O sales con alguien? 354 00:21:30,986 --> 00:21:32,306 Tengo mucho trabajo, Iván. 355 00:21:33,826 --> 00:21:35,626 Me puedes decir, si tienes un novio. 356 00:21:36,746 --> 00:21:39,066 Iván, por favor. No estoy con nadie. Déjalo. 357 00:21:45,186 --> 00:21:46,746 Ten, llegas un poco tarde. 358 00:21:46,826 --> 00:21:49,266 ¿Puedes preparar este pedido para la mesa de afuera? 359 00:21:49,346 --> 00:21:50,186 Claro. 360 00:21:53,106 --> 00:21:54,626 ¿No tienes ganas hoy? 361 00:21:55,506 --> 00:21:57,386 Es lo que hay, niño. Hay que trabajar. 362 00:21:58,746 --> 00:22:00,426 Me voy a casa a ver la tele. 363 00:22:00,986 --> 00:22:02,506 - Maldito. - Adiós. 364 00:22:02,586 --> 00:22:03,506 Adiós. 365 00:22:05,426 --> 00:22:06,666 - Adiós. - Adiós. 366 00:22:16,546 --> 00:22:17,706 ¿Qué haces aquí parado? 367 00:22:20,826 --> 00:22:21,666 Ya voy. 368 00:22:31,066 --> 00:22:32,946 ¡Estas fotos son geniales, Bruno! 369 00:22:33,866 --> 00:22:36,146 Son de cuando mi abuela hacía teatro en París. 370 00:22:39,746 --> 00:22:40,986 ¡Yaya! 371 00:22:41,626 --> 00:22:43,946 Ya viene. Está hablando por teléfono. 372 00:22:44,026 --> 00:22:48,546 Yo cobro por sesión, no por meses. 373 00:22:48,986 --> 00:22:52,146 ¡Si quieren que haga esa mierda de serie, que me paguen por sesión! 374 00:22:52,306 --> 00:22:54,906 Vamos. Te quiero. Adiós. 375 00:22:55,946 --> 00:22:57,546 Yaya, te presento a Marc. 376 00:22:57,906 --> 00:22:59,026 Hola. 377 00:22:59,946 --> 00:23:00,906 ¿Es un rollete? 378 00:23:01,026 --> 00:23:04,946 No. Es un colega que quiere ser actor y te quería conocer. 379 00:23:05,026 --> 00:23:06,146 Pobre hombre... 380 00:23:06,386 --> 00:23:09,866 Encantado, Carmina. Te admiro muchísimo. En Hamlet me encantaste. 381 00:23:10,026 --> 00:23:11,106 Claro. 382 00:23:11,826 --> 00:23:15,626 Bueno, los dejo que seguro que tienen mil cosas que hablar. 383 00:23:17,866 --> 00:23:22,466 Hago teatro por las tardes y quiero entrar en el Instituto, hacer castings... 384 00:23:22,946 --> 00:23:24,746 Quiero ser como tú, cuando sea mayor. 385 00:23:26,386 --> 00:23:27,426 Tú debes ser bueno... 386 00:23:28,346 --> 00:23:29,266 Gracias. 387 00:23:29,346 --> 00:23:30,386 ...con el skate. 388 00:23:33,386 --> 00:23:34,306 Niño... 389 00:23:35,146 --> 00:23:39,986 Ser actor quiere decir mantenerte a la espera que alguien te llame 390 00:23:40,786 --> 00:23:43,426 y te obliga a gustar a todo el mundo cada cinco minutos. 391 00:23:44,186 --> 00:23:45,026 ¿Estás preparado? 392 00:23:46,426 --> 00:23:49,946 Bueno, quiero ser actor. Teatro, cine, tele. 393 00:23:50,426 --> 00:23:52,026 Claro. No me extraña. 394 00:23:52,346 --> 00:23:55,666 Has visto actores exitosos en la tele y quieres ser como ellos. 395 00:23:56,466 --> 00:23:58,866 ¡Sí, claro! 396 00:24:00,306 --> 00:24:02,466 Si es así, tu ambición no ha nacido contigo. 397 00:24:04,186 --> 00:24:08,146 Debes querer ser actor no para ser famoso, ni esas mierdas, 398 00:24:08,626 --> 00:24:13,186 sino porque dentro de ti sientes como una necesidad... 399 00:24:14,466 --> 00:24:18,506 ...de expresar sentimientos y emociones 400 00:24:19,906 --> 00:24:21,226 que no son tuyas. 401 00:24:22,986 --> 00:24:23,906 Piénsalo bien. 402 00:24:24,826 --> 00:24:27,746 Porque es frustrante no conseguir lo que queremos en la vida, 403 00:24:28,266 --> 00:24:29,666 pero es peor aún conseguirlo 404 00:24:29,746 --> 00:24:33,746 y darte cuenta de que tenías una idea equivocada de lo que querías, cariño. 405 00:24:37,866 --> 00:24:39,706 Aquí lo tienes. Hasta otra, gracias. 406 00:24:44,666 --> 00:24:46,266 Bueno, me voy. 407 00:24:46,866 --> 00:24:47,826 Muy bien. 408 00:24:47,906 --> 00:24:49,226 - Adiós. - Pol... 409 00:24:52,026 --> 00:24:52,826 ¿Qué? 410 00:24:54,706 --> 00:24:58,546 Aquello de la otra noche no tiene que volver a pasar. 411 00:25:02,946 --> 00:25:03,746 ¿No? 412 00:25:04,306 --> 00:25:05,106 No. 413 00:25:05,986 --> 00:25:07,666 Y ya sabes por qué no puede ser. 414 00:25:09,266 --> 00:25:13,746 - Además, tú tienes la edad que tienes... - Tampoco soy tan pequeño. 415 00:25:15,306 --> 00:25:16,106 Pol... 416 00:25:16,946 --> 00:25:18,786 De acuerdo, no pasa nada. Lo entiendo. 417 00:25:20,906 --> 00:25:23,106 Y, evidentemente, no lo tiene que saber nadie. 418 00:25:24,266 --> 00:25:25,506 Nadie. 419 00:25:26,186 --> 00:25:28,546 Tampoco soy tan inmaduro como para ir contándolo. 420 00:25:29,306 --> 00:25:32,066 - No he dicho que seas... - No, de acuerdo. No pasa nada. 421 00:25:32,146 --> 00:25:33,986 Tú no quieres más y ya está. 422 00:25:35,746 --> 00:25:38,906 Pero a mí me gustó. 423 00:25:41,706 --> 00:25:42,586 A mí también. 424 00:25:48,866 --> 00:25:49,666 ¿Basta? 425 00:25:51,706 --> 00:25:52,546 Basta. 426 00:25:56,066 --> 00:25:56,906 Adiós. 427 00:26:29,906 --> 00:26:31,186 ¿Dormir? ¿Solo? 428 00:26:31,706 --> 00:26:33,426 - ¿Qué le pasa a Marc? - Ni idea. 429 00:26:33,706 --> 00:26:35,946 Me dijo que me quedara a dormir, y dormimos. 430 00:26:36,626 --> 00:26:40,106 Juntos, abrazados. No lo podía creer. 431 00:26:41,186 --> 00:26:44,186 Es que noté que necesitaba compañía. 432 00:26:44,266 --> 00:26:47,266 - Estaba como triste. - No me habías dicho nada hasta ahora. 433 00:26:47,346 --> 00:26:49,346 Sí, porque no quiero hacerme ilusiones. 434 00:26:50,146 --> 00:26:52,986 No sé qué quiere. Pero cada vez me confundo más. 435 00:26:54,786 --> 00:26:55,946 ¿Y si hablas con él? 436 00:26:57,706 --> 00:26:58,666 No me atrevo. 437 00:26:59,986 --> 00:27:00,786 Paso. 438 00:27:02,506 --> 00:27:03,866 Yo también tengo un secreto. 439 00:27:05,026 --> 00:27:07,546 Pol y yo... otra vez. 440 00:27:07,786 --> 00:27:09,866 Dios, este sí que debe ser gay. 441 00:27:09,986 --> 00:27:13,346 ¡No! Digamos que es heteroflexible. 442 00:27:13,426 --> 00:27:15,666 ¡Qué tontería! 443 00:27:15,826 --> 00:27:18,186 - ¿Y Nicola lo sabe? - No. 444 00:27:18,346 --> 00:27:19,826 Me gustó hacerlo con Pol. 445 00:27:20,346 --> 00:27:22,746 Sé que no estoy enamorado de él. Pero sí de Nicola. 446 00:27:23,146 --> 00:27:25,906 Es muy fuerte lo que me está pasando. Cada día hablamos media hora por Skype. 447 00:27:26,026 --> 00:27:28,466 Genial. ¡Hola, Marc! 448 00:27:28,706 --> 00:27:29,826 Hola. 449 00:27:29,906 --> 00:27:31,786 ¿Esta cara que pones es por mi abuela? 450 00:27:32,626 --> 00:27:33,466 Más o menos. 451 00:27:35,946 --> 00:27:37,986 Me voy adelantando, que tengo que hacer... 452 00:27:38,146 --> 00:27:39,186 Adiós. 453 00:27:41,546 --> 00:27:42,826 ¿Qué pasa con su abuela? 454 00:27:43,546 --> 00:27:47,226 La conocí y me ha hecho entender que nunca seré actor. 455 00:27:48,226 --> 00:27:51,066 Es muy complicado y me parece que no soy lo bastante bueno. 456 00:27:51,146 --> 00:27:53,986 O sea, ¿crees lo que te dice la loca de su abuela? 457 00:27:54,146 --> 00:27:56,946 - Pero ¡si no te ha visto nunca actuar! - Tú tampoco. 458 00:27:58,026 --> 00:28:01,146 Es igual, Tània. Ya me pasará. O quizás no. No sé. 459 00:28:03,186 --> 00:28:04,706 Marc, ¿estás bien? 460 00:28:05,466 --> 00:28:06,706 Es que el otro día... 461 00:28:07,786 --> 00:28:08,906 Bueno... 462 00:28:09,026 --> 00:28:10,826 Sí, estoy bien. Sí. 463 00:28:11,786 --> 00:28:14,106 Gracias por quedarte a dormir. Sé que era raro. 464 00:28:16,986 --> 00:28:17,906 ¿Subimos? 465 00:28:22,466 --> 00:28:23,346 Coralina... 466 00:28:25,466 --> 00:28:29,186 Acabo de consultar las listas y veo que no me toca hacer ninguna guardia. 467 00:28:30,586 --> 00:28:33,426 Sí que te toca. Tu nombre está en la lista. 468 00:28:34,066 --> 00:28:35,506 Te equivocas. No está. 469 00:28:36,226 --> 00:28:38,986 Tienes guardia de 11 a 12, está muy claro. 470 00:28:39,226 --> 00:28:42,146 Este no es mi nombre. Por lo tanto, no haré la guardia. 471 00:28:43,186 --> 00:28:46,786 Perdona, pero yo he puesto el nombre que me ha enviado el Departamento. 472 00:28:47,626 --> 00:28:49,306 En tu DNI, dice Joaquim. 473 00:28:50,986 --> 00:28:53,466 Ayer por la tarde entré en la web del instituto. 474 00:28:53,946 --> 00:28:57,546 Pone lo mismo que en todas: educación en valores, 475 00:28:57,666 --> 00:29:00,146 respeto a la diferencia, a la diversidad... 476 00:29:00,226 --> 00:29:01,706 Es una web del Departamento. 477 00:29:01,866 --> 00:29:05,546 Y, como parece ser que el Departamento fomenta el respeto, yo no haré la guardia. 478 00:29:07,146 --> 00:29:10,906 Muy bien. Haré una llamada a Inspección. 479 00:29:11,026 --> 00:29:12,466 Eso si no la hago yo antes. 480 00:29:13,186 --> 00:29:16,226 Creo que no cuesta nada cambiar el nombre de la lista, Coralina. 481 00:29:17,866 --> 00:29:21,186 Yo solo hago mi trabajo y el nombre que me llega es el que escribo. 482 00:29:21,346 --> 00:29:24,306 Y no nos engañemos, un instituto no es un lugar adecuado 483 00:29:24,426 --> 00:29:25,746 para que venga vestido así. 484 00:29:26,746 --> 00:29:29,226 Esto no es un centro privado o concertado 485 00:29:29,306 --> 00:29:31,786 donde el director elige a los profesores que contrata 486 00:29:31,866 --> 00:29:33,306 o a los alumnos que estudian. 487 00:29:33,386 --> 00:29:35,866 - ¡Es un centro laico y público! - Un momento. 488 00:29:35,946 --> 00:29:37,826 ¿Por qué no nos calmamos todos un poco? 489 00:29:38,226 --> 00:29:39,546 Eso díselo a él. 490 00:29:40,186 --> 00:29:42,186 ¡Ella! 491 00:29:44,266 --> 00:29:47,786 Muy bien. Cambiaré el nombre, si es lo que quieres. 492 00:29:48,586 --> 00:29:50,546 Tampoco será por mucho tiempo. 493 00:29:50,986 --> 00:29:52,866 Mañana vuelve Elisenda. 494 00:29:59,106 --> 00:30:03,746 Supongo que crees que soy un hombre usurpando el espacio de una mujer. 495 00:30:07,386 --> 00:30:08,826 Que te quede clara una cosa. 496 00:30:09,666 --> 00:30:14,346 Yo soy una mujer trans, y una mujer trans no es menos mujer que tú. 497 00:30:16,106 --> 00:30:20,146 Quizás no, pero soy una mujer auténtica. 498 00:30:21,706 --> 00:30:23,186 Tú eres una mujer auténtica... 499 00:30:24,466 --> 00:30:25,666 Pero yo soy una señora. 500 00:30:31,306 --> 00:30:32,866 Judith Butler se pregunta: 501 00:30:32,986 --> 00:30:35,866 ¿por qué es tan peligroso un vestido de mujer? ¿O de hombre? 502 00:30:36,226 --> 00:30:38,986 ¿Por qué esto provoca agresividad en algunas personas 503 00:30:39,066 --> 00:30:41,826 hasta el punto de discriminar a una transexual? 504 00:30:42,546 --> 00:30:44,306 No quieren aceptar la diferencia. 505 00:30:44,386 --> 00:30:47,346 Bien. Pero Butler se pregunta: ¿Por qué debemos hacer el paso 506 00:30:47,426 --> 00:30:48,746 hacia la 'normalización'?". 507 00:30:48,826 --> 00:30:51,546 ¡Basta de hacer esfuerzos de aceptación! 508 00:30:51,946 --> 00:30:55,386 O sea. ¿Dice que no tenemos que respetar a los otros? 509 00:30:55,906 --> 00:30:57,426 Ella defiende el respeto, 510 00:30:57,746 --> 00:31:00,506 pero cree que no tenemos que normalizar el hecho 511 00:31:00,666 --> 00:31:02,626 de que una persona que ha nacido hombre 512 00:31:02,946 --> 00:31:04,986 se identifique o se sienta como una mujer. 513 00:31:05,546 --> 00:31:09,786 Categorías como "hombre", "mujer", "gay", "lesbiana", "transexual", 514 00:31:09,946 --> 00:31:13,626 son etiquetas cargadas de prejuicios que hay que repensar. 515 00:31:13,786 --> 00:31:17,066 Todo esto está muy bien. Pero a Quima la miran mal, 516 00:31:17,626 --> 00:31:19,266 y debemos luchar por sus derechos. 517 00:31:19,986 --> 00:31:21,706 He oído a Gloria en el pasillo... 518 00:31:21,866 --> 00:31:25,146 Parece que Coralina ha hecho de todo para hacer volver a Elisenda. 519 00:31:26,266 --> 00:31:29,866 - Sí, es verdad. - Papá, ¿seguro? 520 00:31:30,906 --> 00:31:33,626 No es justo. ¡Debemos hacer algo para detenerla! 521 00:31:33,746 --> 00:31:34,746 Sí. 522 00:31:35,106 --> 00:31:37,626 ¡Hagamos un grafiti: "¡No apoyamos a Coralina!". 523 00:31:39,386 --> 00:31:41,426 O, mejor todavía... 524 00:31:41,586 --> 00:31:45,306 Vengan los chicos vestidos de chica, y las chicas vestidas de chico. 525 00:31:49,506 --> 00:31:50,506 ¿Lo dice en serio? 526 00:31:50,666 --> 00:31:53,226 - ¡Claro que lo digo en serio! - ¡Papá! ¡Eso no! 527 00:31:53,586 --> 00:31:56,786 Chicos, un momento. ¡Si hacemos esto, Coralina se volverá loca! 528 00:31:57,866 --> 00:31:59,226 ¡Sí, hagámoslo! 529 00:31:59,386 --> 00:32:01,266 ¡Al diablo la Coralina! ¡Claro que sí! 530 00:32:01,346 --> 00:32:03,066 Vamos, esta tarde no tienen clase. 531 00:32:03,226 --> 00:32:06,226 ¿Venir vestidos de chica? ¡Esto no pasa en ningún instituto! 532 00:32:06,706 --> 00:32:08,946 ¿Por qué no podemos hacer algo que no pasa en ningún instituto? 533 00:32:10,786 --> 00:32:12,706 - Yo paso, ¿sí? - ¿Qué dices, Gery? 534 00:32:12,786 --> 00:32:14,106 Hagámoslo. ¡Es súper cool! 535 00:32:15,226 --> 00:32:16,186 Bien, hagámoslo. 536 00:32:17,826 --> 00:32:21,066 Pero, si no hay clase, ¿qué haremos? ¿Desfilar por los pasillos? 537 00:32:21,306 --> 00:32:23,546 ¡Podríamos hacer un partido de fútbol! ¿No? 538 00:32:23,666 --> 00:32:26,426 Así demostraremos que el mundo del fútbol no es machista ni homófobo. 539 00:32:26,986 --> 00:32:30,586 No lo es en lo más mínimo, Iván. 540 00:32:30,666 --> 00:32:32,826 ¡Bravo! ¡Me encanta que merlineen! 541 00:32:33,106 --> 00:32:36,266 Un momento. A ver, ¿qué hago? ¿Abrir el armario de mi madre o...? 542 00:32:36,706 --> 00:32:41,706 ¡Sí, no es tan difícil! Tienen la hora de comer para prepararse. 543 00:32:42,026 --> 00:32:43,346 Pol, ¿tú qué? 544 00:32:43,706 --> 00:32:46,466 Esto es como el día del grafiti. ¡O todos o nadie! 545 00:32:48,586 --> 00:32:50,066 Es que es muy alocado, Merlí. 546 00:32:55,866 --> 00:32:56,986 Pero ¡vamos! 547 00:32:59,066 --> 00:33:02,746 Escucha, Bruno. Si tú no quieres, no hace falta que vengas. 548 00:33:03,226 --> 00:33:06,546 Tú ven a mi casa que arrasaremos con el armario de mi abuela. 549 00:33:06,706 --> 00:33:08,226 ¿Sí? Muy bien. 550 00:33:08,666 --> 00:33:10,666 ¡Los espero a las cuatro en el patio! 551 00:33:13,826 --> 00:33:15,986 Creo que le robaré la ropa a mi padre. 552 00:33:16,146 --> 00:33:20,626 ¿Sí? Yo también. Pero me gustaría más vestir una remera rapera, no lo sé. 553 00:33:20,866 --> 00:33:23,826 Oye, hacemos una cosa. ¿Vamos al vestuario y nos vestimos juntas? 554 00:33:23,906 --> 00:33:26,306 Perfecto. ¿Avisamos a Tània y a Mònica? 555 00:33:26,666 --> 00:33:29,146 Es que no quiero caminar por la calle vestida de hombre. 556 00:33:29,306 --> 00:33:32,426 - Marc, ¿bajas? - No, adelántense. 557 00:33:32,586 --> 00:33:33,986 - ¡Hasta luego! - ¡Adiós! 558 00:33:41,226 --> 00:33:42,306 ¡Quima! 559 00:33:44,026 --> 00:33:45,586 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 560 00:33:46,386 --> 00:33:47,426 Bien. ¿Y tú? 561 00:33:47,506 --> 00:33:51,026 Bien. Es que no sé por qué te he llamado. 562 00:33:52,066 --> 00:33:52,906 ¿Seguro? 563 00:33:52,986 --> 00:33:53,826 Sí, seguro. 564 00:33:54,346 --> 00:33:57,466 Tengo un hijo de tu edad. Hace el bachillerato científico. 565 00:33:57,626 --> 00:34:00,426 Qué bien. Todos habla de ti, ¿no? 566 00:34:01,146 --> 00:34:03,906 Pronto harán el hashtag: "Todos somos Quima". 567 00:34:05,986 --> 00:34:09,266 En clase, soy el gracioso. Pero tampoco siempre. 568 00:34:10,026 --> 00:34:12,866 A veces la gente me mira como: "Oye, cuéntanos un chiste", 569 00:34:13,146 --> 00:34:15,106 y no me sale nada, o no tengo ganas. 570 00:34:16,626 --> 00:34:18,746 Y esto me lo explicas... ¿por qué? 571 00:34:19,826 --> 00:34:21,506 No lo sé. Por nada. 572 00:34:23,066 --> 00:34:24,506 ¿Sabes que eres muy valiente? 573 00:34:27,826 --> 00:34:29,186 Ya sé por qué te he llamado. 574 00:34:30,186 --> 00:34:33,666 Para decirte que me caes muy bien, que eres muy buena profesora. 575 00:34:34,746 --> 00:34:37,746 Quiero decir que, por mí, si te sientes mujer, eres una mujer. 576 00:34:38,746 --> 00:34:41,666 Y pienso que está muy bien que tengas la valentía de... 577 00:34:42,266 --> 00:34:44,866 - ¿De ser quien soy? - Eso. 578 00:34:45,786 --> 00:34:48,306 De ser quien eres. De hacer lo que quieres hacer. 579 00:34:49,946 --> 00:34:51,506 Ya hace dos años que lo decidí. 580 00:34:52,506 --> 00:34:54,306 Y me pregunto por qué tardé tanto. 581 00:34:54,986 --> 00:34:57,626 Me había pasado la vida interpretando un papel. 582 00:34:59,546 --> 00:35:01,666 Si de verdad deseas algo, 583 00:35:03,026 --> 00:35:05,386 por más que lo escondas, acabará saliendo. 584 00:35:11,586 --> 00:35:13,306 Te enamoraste de él. 585 00:35:16,706 --> 00:35:17,906 Es una locura... 586 00:35:19,786 --> 00:35:21,426 Él no es de enamorarse, ¿eh? 587 00:35:23,946 --> 00:35:25,226 Esto se tiene que acabar. 588 00:35:25,866 --> 00:35:28,226 Le he dejado claro que no se debe repetir nunca. 589 00:35:28,306 --> 00:35:30,946 - Eso no te lo crees ni tú, Míriam. - Lo juro, Merlí. 590 00:35:31,026 --> 00:35:34,306 - No puedo continuar con una cosa así. - No puedes, pero quieres. 591 00:35:34,786 --> 00:35:38,106 Estará aquí por las tardes y noches trabajando y no te será fácil. 592 00:35:38,866 --> 00:35:40,546 Sé lo que cuesta reprimirse. 593 00:35:42,826 --> 00:35:47,106 ¿Tú me aconsejas que siga? 594 00:35:47,786 --> 00:35:49,506 No te puedo aconsejar eso. 595 00:35:49,586 --> 00:35:51,946 Entre otras razones, porque soy amigo de Iván. 596 00:35:52,106 --> 00:35:53,026 Y yo su madre. 597 00:36:01,946 --> 00:36:04,146 Me embaracé cuando tenía 21 años. 598 00:36:07,026 --> 00:36:08,506 Lo dejé todo por Iván... 599 00:36:10,066 --> 00:36:13,266 Perdí amistades. 600 00:36:15,386 --> 00:36:16,746 Dejé de tener amoríos... 601 00:36:17,746 --> 00:36:21,706 Y ahora tienes este amorío para vivir lo que no pudiste vivir. 602 00:36:31,146 --> 00:36:33,746 No puedo seguirlo. No le puedo hacer esto a Iván. 603 00:36:34,706 --> 00:36:37,826 Si realmente decides que esto no vuelva a pasar, 604 00:36:38,066 --> 00:36:40,506 te tienes que plantear la posibilidad de despedirlo. 605 00:36:41,786 --> 00:36:44,626 Será la mejor manera de que no tengas tentaciones. 606 00:36:46,466 --> 00:36:49,746 La carne es débil, Míriam. Y el demonio está en todas partes. 607 00:36:51,266 --> 00:36:54,146 ¿Echarlo del trabajo? No lo sé. 608 00:36:55,506 --> 00:36:59,346 A ver. Seamos claros, Míriam. ¿Quieres que esto no vuelva a pasar? 609 00:37:00,226 --> 00:37:02,826 Le pagas lo que le debes y se acabó. 610 00:37:03,346 --> 00:37:05,106 Pol lo entenderá, estoy seguro. 611 00:37:12,186 --> 00:37:15,386 ¿Quieres despedir a Pol o no? 612 00:37:19,186 --> 00:37:20,106 No. 613 00:37:27,266 --> 00:37:29,866 - ¿Qué te parece? - ¡Vaya! ¡Me encanta! 614 00:37:29,946 --> 00:37:31,906 - No sé de qué obra será... - Está genial. 615 00:37:31,986 --> 00:37:35,386 - ¿Me pruebo este? - Sí, te quedará muy bien. 616 00:37:35,666 --> 00:37:38,026 Está bien. Espera, Bruno. He traído material. 617 00:37:39,226 --> 00:37:42,146 ¿Rojo pasión o Red velvet? 618 00:37:42,786 --> 00:37:43,746 - Red velvet. - ¿Sí? 619 00:37:45,106 --> 00:37:46,946 Ven aquí. A ver... 620 00:37:48,026 --> 00:37:48,946 Así. 621 00:37:51,346 --> 00:37:53,226 Quizás me pasé un poquito ayer. 622 00:37:56,386 --> 00:37:57,706 Muy bien. 623 00:38:00,026 --> 00:38:01,266 Espera. Ahora. 624 00:38:04,746 --> 00:38:05,586 A ver... 625 00:38:13,226 --> 00:38:14,666 ¿Has oído lo que te he dicho? 626 00:38:16,306 --> 00:38:20,346 No puedo pretender que todos los gays hagan y piensen lo que yo haría. 627 00:38:23,706 --> 00:38:24,586 Lo he hecho fatal. 628 00:38:26,506 --> 00:38:27,586 Pero estás muy bonita. 629 00:38:28,306 --> 00:38:31,746 ¿Sabes qué? No lo he hecho nunca con ninguna chica... 630 00:38:32,106 --> 00:38:35,506 No seas mala, que leo tus intenciones. 631 00:38:45,826 --> 00:38:47,026 ¡Hola, Gerard! 632 00:38:53,746 --> 00:38:56,186 Mamá, ¿tienes lápiz negro para la raya de los ojos? 633 00:38:56,666 --> 00:38:57,666 Gerard... 634 00:38:57,826 --> 00:39:00,066 ¿Sí o no? Es que tengo mucha prisa, de verdad. 635 00:39:00,146 --> 00:39:02,746 ¿Tú no estabas saliendo con la chica nueva, con Oksana? 636 00:39:02,906 --> 00:39:05,946 Sí. ¿No sabes para qué es esto? ¿No te ha dicho nada Merlí? 637 00:39:06,186 --> 00:39:08,186 Sí, pero no lo creí totalmente. 638 00:39:08,506 --> 00:39:10,546 - Es verdad. - Ya veo... 639 00:39:10,626 --> 00:39:12,906 Sí. No pasa nada. Es divertido. 640 00:39:13,346 --> 00:39:17,386 A ver, Gerard. Si te gustan los chicos, me lo dices, no pasa nada. 641 00:39:17,906 --> 00:39:21,146 Pero, si eres homosexual, no hace falta que te vistas de mujer, ¿no? 642 00:39:21,226 --> 00:39:24,066 Mamá, creo que te equivocas. ¡No... no soy gay! 643 00:39:24,146 --> 00:39:27,546 Hacemos un partido de fútbol por Quima, la nueva profesora, 644 00:39:27,826 --> 00:39:30,466 y debemos vestirnos de mujer... 645 00:39:30,546 --> 00:39:32,706 - Un partido de fútbol. - Sí. 646 00:39:32,946 --> 00:39:34,706 - ¿Tienes delineador de ojos? - Sí. 647 00:39:34,786 --> 00:39:35,666 Gracias. 648 00:39:39,586 --> 00:39:42,946 - ¡Tània! Mantente quieta. - ¡Perdón! ¡Es que estoy emocionada! 649 00:39:44,026 --> 00:39:46,666 Oye. Tenemos que estar todo el tiempo escupiendo. 650 00:39:46,746 --> 00:39:48,186 Los hombres son asquerosos y siempre lo hacen. 651 00:39:49,506 --> 00:39:52,146 ¡Y debemos tocarnos el paquete! 652 00:39:56,586 --> 00:39:59,226 ¡Oye! ¡Te queda súper bien la patilla, Oksana! 653 00:40:01,946 --> 00:40:05,346 Oye, sí. Yo quizás me haría un bigote, ¿no? 654 00:40:06,306 --> 00:40:07,746 Pero ¡bueno! 655 00:40:07,826 --> 00:40:09,706 Oye, ¿qué haces? ¡No puedes entrar! 656 00:40:09,786 --> 00:40:11,026 Déjalo. Que le traje ropa de mujer. 657 00:40:11,106 --> 00:40:12,626 Bueno, pero porque esto es el vestidor de hombres. 658 00:40:13,106 --> 00:40:14,466 Ya veo. 659 00:40:14,586 --> 00:40:16,666 - Estoy lista. ¿Quién viene conmigo? - Yo. 660 00:40:16,826 --> 00:40:18,786 - Vamos, Kevin. - Rafa, qué bonito. 661 00:40:19,026 --> 00:40:21,266 - Oye, ¿me pintas un bigote? - Sí, claro. 662 00:40:21,346 --> 00:40:23,026 - Adiós. ¡Hasta después! - ¡Hasta ahora! 663 00:40:23,386 --> 00:40:24,586 - Ten. - Dame. 664 00:40:26,386 --> 00:40:27,386 ¿Qué haces? 665 00:40:28,346 --> 00:40:30,626 - ¡Me pongo paquete! - Bien, ven. 666 00:40:34,066 --> 00:40:36,106 Espero que te quede la ropa que te traje. 667 00:40:36,826 --> 00:40:39,346 - Sí. Ahora me la pruebo. - Hazlo bien. 668 00:40:40,146 --> 00:40:41,026 Sí. Ya está. 669 00:40:44,666 --> 00:40:47,666 Escucha, te tendrás que poner un nombre de chico malo. 670 00:40:51,786 --> 00:40:52,706 Armand. 671 00:40:53,306 --> 00:40:54,186 ¿Armand? 672 00:40:59,226 --> 00:41:02,666 Mira, Armand. Hace tiempo que me fijo en ti, 673 00:41:03,226 --> 00:41:06,426 y he pensado que... 674 00:41:07,106 --> 00:41:08,866 ¿Que quieres meterte con un hombre? 675 00:41:11,226 --> 00:41:12,706 Quiero que nos besemos. 676 00:41:15,026 --> 00:41:16,866 Y quiero que nos comamos los rabos. 677 00:41:35,586 --> 00:41:37,186 - Es genial, ¿no? - ¿Si es genial? 678 00:41:37,266 --> 00:41:40,586 - ¿Ya te viste en un espejo? - No pasa nada. También te quiero. 679 00:41:40,746 --> 00:41:42,906 - No me digas que me quieres. - ¿Qué pasa? 680 00:41:43,146 --> 00:41:45,706 Nada. Que un hombre no le dice a otro que lo quiere. 681 00:41:45,786 --> 00:41:48,106 - ¿Por qué? Somos amigos. Te quiero. - Basta... 682 00:41:48,346 --> 00:41:50,746 - ¿Tú no me quieres? - ¡Yo qué sé! Déjame. 683 00:41:50,826 --> 00:41:51,786 Como quieras. 684 00:41:52,506 --> 00:41:55,946 No, o sea que... que... yo qué sé. 685 00:41:56,506 --> 00:42:00,946 lo típico, ¿no? Pues... sí. Te quiero. 686 00:42:02,186 --> 00:42:03,066 ¿Vamos? 687 00:42:03,746 --> 00:42:05,946 ¿Estás convencido de esto que haremos, Marc? 688 00:42:06,026 --> 00:42:09,506 Lo tengo clarísimo, niña. Y no me llames Marc, llámame Emma. 689 00:42:10,626 --> 00:42:11,626 Quiero ser actriz. 690 00:42:21,386 --> 00:42:22,866 ¡Esto es humillante! 691 00:42:23,266 --> 00:42:26,066 ¿Han organizado una gala solidaria para salvar a la trans? 692 00:42:26,146 --> 00:42:29,466 ¡No! Querían darle una lección a Coralina. 693 00:42:29,546 --> 00:42:31,426 Saben que te ha dado problemas por ser como eres, 694 00:42:31,626 --> 00:42:33,346 y han dicho "Al diablo Coralina". 695 00:42:33,426 --> 00:42:36,706 Me parece perfecto, pero, si quieren mandar a la mierda a esa mujer, 696 00:42:36,786 --> 00:42:38,186 no se tienen que disfrazar. 697 00:42:38,346 --> 00:42:42,706 ¡Porque yo no estoy disfrazada! ¡Yo soy mujer! ¿Se entiende eso, filósofo? 698 00:42:42,786 --> 00:42:45,466 Se entiende perfectamente. ¿Crees que ellos no lo saben? 699 00:42:45,546 --> 00:42:48,426 Quima. Si tú no quieres, les digo ahora mismo que lo dejamos. 700 00:42:49,066 --> 00:42:50,666 Pero ten en cuenta una cosa... 701 00:42:51,026 --> 00:42:53,986 Que lo que harán hoy estos chicos no lo verás en ninguna otra parte. 702 00:42:54,186 --> 00:42:56,786 No todos los jóvenes de esta edad son tan comprensivos. 703 00:42:57,946 --> 00:42:58,746 A ver, Quima... 704 00:42:58,826 --> 00:43:01,746 Tú sabes perfectamente que hay chicos y chicas en los institutos 705 00:43:02,346 --> 00:43:03,546 que se sienten diferentes, 706 00:43:03,786 --> 00:43:05,826 y que lo pasan mal porque les hacen bullying. 707 00:43:06,506 --> 00:43:08,346 Tienen derecho a ser lo que quieran, ¿no? 708 00:43:08,426 --> 00:43:10,666 Y tienen derecho a tener profesores que los apoyen 709 00:43:10,906 --> 00:43:12,506 y a tener compañeros que los respeten 710 00:43:12,666 --> 00:43:15,786 del mismo modo que estos peripatéticos te respetan a ti. 711 00:43:19,626 --> 00:43:22,186 ¿De dónde sacas este magnetismo, filósofo? 712 00:43:23,226 --> 00:43:24,746 Tengo este poder de atracción. 713 00:43:25,706 --> 00:43:28,186 No debe ser por el físico. Porque no eres gran cosa. 714 00:43:28,666 --> 00:43:29,746 Mira quién habla. 715 00:43:31,986 --> 00:43:33,786 ¿A qué hora es el partido de fútbol? 716 00:43:36,746 --> 00:43:38,266 - Te ves bien. - Estás guapa. 717 00:43:40,186 --> 00:43:41,666 ¡Hola! Soy Emma. 718 00:43:43,986 --> 00:43:45,386 A mí me pueden llamar señora Conway. 719 00:43:47,106 --> 00:43:48,706 Yo soy Begoña y soy de Salamanca. 720 00:43:50,826 --> 00:43:52,626 Y yo soy una votante de Donald Trump. 721 00:43:53,706 --> 00:43:55,986 Escuchen, chicos. ¿Puedo hacer el saque de honor? 722 00:43:56,066 --> 00:43:59,946 No, cariño, ¡lo haré yo, que soy el mejor en eso! 723 00:44:00,426 --> 00:44:01,506 No, chicos, ya en serio. 724 00:44:01,586 --> 00:44:04,066 Me pongo de portero, pero no le den fuerte que me lastiman. 725 00:44:05,026 --> 00:44:07,186 Niña, ¿por qué no vas a la delantera esta? 726 00:44:07,266 --> 00:44:09,666 O, mejor aún, ¿por qué no hacemos un partido de activos contra pasivos? 727 00:44:10,666 --> 00:44:13,266 Oliver, tranquilo, que ya nos iremos cambiando. 728 00:44:13,346 --> 00:44:14,186 Está bien. 729 00:44:14,386 --> 00:44:16,786 - ¡Hola! - ¡Vaya, Uri! ¡Mírate! 730 00:44:18,946 --> 00:44:20,186 ¿Y tú qué, imbécil? 731 00:44:21,546 --> 00:44:23,466 ¡Oigan, chicos! Hay que darle con todo. 732 00:44:24,026 --> 00:44:26,026 ¡Cuando llegue Coralina, comenzamos! 733 00:44:26,186 --> 00:44:28,306 - ¡Miren a Merlí! - ¡Es Braveheart! 734 00:44:30,946 --> 00:44:34,666 Escucha, Merlí. ¡Estás haciendo trampa! ¡Eso no es de mujer, es de escocés! 735 00:44:34,746 --> 00:44:37,266 ¿Qué pasa? ¡No me queda nada de mi madre! 736 00:44:39,106 --> 00:44:41,386 La reina de Inglaterra. La reina madre. 737 00:44:42,826 --> 00:44:45,266 Están muy guapos y muy guapas. 738 00:44:45,346 --> 00:44:48,586 - Gracias. Tú también, Quima. - Quima, tú juegas con nosotros, ¿sí? 739 00:44:48,746 --> 00:44:50,666 No, yo no. Yo me quedo en la grada. 740 00:44:50,746 --> 00:44:53,866 Al lado de ustedes, me siento un poco demasiado masculina. 741 00:44:55,466 --> 00:44:57,906 ¡Bien! ¡Atención! ¡Todo el mundo a formarse en el centro del campo! 742 00:45:00,426 --> 00:45:02,266 ¡Vamos, niñas! ¡Ganaremos! 743 00:45:04,866 --> 00:45:06,186 ¿Qué música piensas poner? 744 00:45:06,426 --> 00:45:08,826 ¡Música épica para un momento épico! 745 00:45:15,026 --> 00:45:18,066 - ¿Cómo te encuentras, Millán? - Bien. Animado. Gracias. 746 00:45:19,026 --> 00:45:20,426 Tengo clase en cuarto de ESO. 747 00:45:21,786 --> 00:45:23,386 ¡Silencio! Un momento. 748 00:45:23,586 --> 00:45:24,466 ¡Silencio! 749 00:45:26,106 --> 00:45:27,066 ¿Qué es eso? 750 00:45:29,946 --> 00:45:30,986 Música. 751 00:45:31,386 --> 00:45:32,546 Y viene del patio. 752 00:46:35,386 --> 00:46:36,866 ¡Bravo! 753 00:46:52,626 --> 00:46:54,706 ¡Ahí va! 754 00:47:02,306 --> 00:47:03,666 No puedes tocarla ahí. 755 00:47:14,586 --> 00:47:17,706 - Vamos, Oliver. Esfuérzate un poco, ¿no? - ¡Me dejaron sola! ¿Qué quieres? 756 00:47:17,866 --> 00:47:20,506 Gery, ¿no eras defensa? ¿Qué haces en la otra portería, idiota? 757 00:47:20,586 --> 00:47:21,986 ¡Cállate! Se me está bajando la falda. 758 00:47:23,066 --> 00:47:24,946 Concentrémonos, que tenemos que anotar. ¡Vamos! 759 00:47:26,386 --> 00:47:28,786 - Tranquilo. - ¡Corre, Bruno! 760 00:47:29,186 --> 00:47:30,026 ¡Si lo he tocado! 761 00:47:31,466 --> 00:47:33,186 Es que se me ha metido una piedra en la zapatilla. 762 00:47:34,026 --> 00:47:38,226 - ¿Tus padres ya te han visto así? - Mi madre no. Duerme todo el día. 763 00:47:38,466 --> 00:47:41,266 Y a mi padre prefiero no verlo, es un desgraciado. 764 00:47:42,186 --> 00:47:43,266 ¿Por qué es un desgraciado? 765 00:47:44,346 --> 00:47:46,946 No le da la pensión a mi madre, y mi hermano y yo no le importamos. 766 00:47:47,426 --> 00:47:51,826 - Pero no lo necesito, ¿sabes? - ¿Un hijo no necesita a su padre? 767 00:47:54,226 --> 00:47:56,786 Bueno. Quiero decir que sí, que lo necesito, pero diferente. 768 00:47:57,906 --> 00:48:00,266 Y sé que no cambiará nunca, así que no lo quiero ver. 769 00:48:07,986 --> 00:48:09,706 ¿Y si él quiere hablarte, 770 00:48:10,626 --> 00:48:12,946 pero no lo hace porque piensa que no le escucharás? 771 00:48:16,106 --> 00:48:17,386 ¿Tú hablas con tu hijo? 772 00:48:20,746 --> 00:48:21,866 Lo estoy intentando. 773 00:48:24,866 --> 00:48:26,066 Y ¿qué le querrías decir? 774 00:48:28,786 --> 00:48:30,346 En primer lugar, que lo quiero. 775 00:48:32,466 --> 00:48:36,106 Y le diría: "Antes de dar este paso, 776 00:48:36,986 --> 00:48:39,186 lo que más me hacía sufrir era tu reacción. 777 00:48:42,986 --> 00:48:45,586 Para ti es horrible, lo entiendo. 778 00:48:47,066 --> 00:48:51,266 A tu edad, es muy difícil afrontar esta situación... 779 00:48:52,066 --> 00:48:55,426 Tus compañeros, tú mismo, está claro, 780 00:48:56,946 --> 00:49:01,346 pero no quiero que pienses que en mi vida has significado 781 00:49:01,426 --> 00:49:04,946 una manera de encubrir el hecho de que yo siempre me he sentido una mujer. 782 00:49:07,946 --> 00:49:10,946 Cuando tú naciste, yo quería ser padre... 783 00:49:12,666 --> 00:49:17,106 Soy tu padre, y soy una mujer. 784 00:49:21,186 --> 00:49:24,986 Te pido que me apoyes, que me quieras conocer, 785 00:49:26,666 --> 00:49:28,266 porque yo no me alejo, Miquel. 786 00:49:30,306 --> 00:49:33,106 Deseo conocerte bien". 787 00:49:36,586 --> 00:49:41,826 Si yo estuviera en el lugar de tu hijo, me encantaría escucharlo. 788 00:49:46,266 --> 00:49:47,506 ¡Vamos! 789 00:49:48,866 --> 00:49:51,746 - ¡Oye, ¿qué haces? - ¡Oye, no! ¡Te tiraste! 790 00:49:51,826 --> 00:49:54,026 ¿Cómo que me tiré? Si te acabas de meter aquí en medio. 791 00:49:54,106 --> 00:49:56,506 - ¡Me acabas de poner la pierna! - ¡Te tiraste! ¡Yo te vi! 792 00:49:56,586 --> 00:49:57,706 ¡Penal! 793 00:49:59,546 --> 00:50:01,226 - ¡Yo tiro! - ¡No, viejo! ¡Pateo yo, vamos! 794 00:50:01,306 --> 00:50:03,826 ¡Oigan, un momento! Que patee Iván que le han hecho falta a él. 795 00:50:04,106 --> 00:50:05,786 Ivan, amigo. Déjame tirar a mí. 796 00:50:05,866 --> 00:50:10,066 ¡Un momento! Lo pateo yo. Juegan muy mal. 797 00:50:11,186 --> 00:50:12,506 ¡Bravo! 798 00:50:14,786 --> 00:50:16,666 ¡Quima! 799 00:50:16,826 --> 00:50:21,306 ¡Quima! 800 00:51:22,186 --> 00:51:23,346 ¡Oye, Merlí! Harás el examen fácil, ¿no? 801 00:51:23,426 --> 00:51:26,586 ¡No! ¡Será difícil. Pondré puntajes bajos porque los odio a todos. 802 00:51:26,666 --> 00:51:29,226 Los adolescentes tendrían que vivir en otro planeta 803 00:51:29,386 --> 00:51:30,826 y que vuelvan cuando hayan madurado. 804 00:51:30,906 --> 00:51:32,666 El problema no son ellos. Eres tú. 805 00:51:33,466 --> 00:51:36,106 Quedé en ir al cine y a los bolos con mis amigas. 806 00:51:36,386 --> 00:51:40,426 - ¿Qué película vamos a ver? - Hemos dicho que solo chicas. 807 00:51:41,466 --> 00:51:43,186 Miren. Oksana viene con Gery. 808 00:51:43,346 --> 00:51:46,066 - ¿Qué es esto? ¡Dijimos solo chicas! - Es ella, que me ha engañado. 809 00:51:46,306 --> 00:51:48,346 Que nadie le diga a Joan que vino Gerard. 810 00:51:49,346 --> 00:51:50,866 Aquí no venimos a dormir. 811 00:51:51,146 --> 00:51:52,586 Escucha, ¿cómo ves a mi hijo? 812 00:51:52,986 --> 00:51:56,826 Se duerme en clase y no viene a Historia porque no le gusta la profesora. 813 00:51:57,426 --> 00:51:59,266 El que está on fire es el puto Gery. 814 00:51:59,346 --> 00:52:01,106 El otro día se fue solo con las chicas al cine. 815 00:52:01,506 --> 00:52:03,906 A este le molesta que Mònica no lo invitara. 816 00:52:04,346 --> 00:52:07,506 Tú no soportas vernos juntos porque sabes que Mònica te rechazó. 817 00:52:09,186 --> 00:52:10,706 ¿Por qué le hablas de mí a otros profesores? 818 00:52:10,786 --> 00:52:13,706 Perdón. Solo quería saber si te pasaba algo. 819 00:52:13,866 --> 00:52:15,386 - ¿Tienes Internet en tu celular? - ¡Para nada! 820 00:52:16,106 --> 00:52:18,186 Espera, tengo el mío cargándose en la habitación. 821 00:52:21,786 --> 00:52:22,826 ¿Qué haces aquí? 822 00:52:23,066 --> 00:52:24,826 Subtítulos: Chanel Otero Amado 62452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.