Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,880 --> 00:01:20,200
Jag drömmer inte. Väldigt sällan.
2
00:01:20,280 --> 00:01:25,600
Det känns alltid som ett tomrum,
nåt som saknas.
3
00:01:27,400 --> 00:01:32,680
Men jag har en motsvarighet till drömmar,
4
00:01:32,760 --> 00:01:37,720
till exempel när jag promenerar.
5
00:01:37,800 --> 00:01:42,000
Eller ibland när jag kör
väldigt långa sträckor.
6
00:01:42,080 --> 00:01:45,360
När jag är i bilen i över tjugo timmar,
7
00:01:45,440 --> 00:01:52,280
så fylls bilen plötsligt av insekter
och fjärilar, som omger mig.
8
00:01:59,160 --> 00:02:05,080
Min tillvaro har mening
när jag försöker berätta en historia
9
00:02:05,160 --> 00:02:08,560
som finns djupt inom oss alla.
10
00:02:12,160 --> 00:02:19,160
Det finns saker som jag ser inom oss
men som inte har uttryckts än.
11
00:02:19,240 --> 00:02:23,720
Och för mig motsvarar det att drömma.
12
00:02:40,880 --> 00:02:45,840
Jag försöker bara vara en god soldat.
13
00:02:45,920 --> 00:02:49,360
I filmens tjänst, menar jag.
14
00:03:37,720 --> 00:03:41,400
Han har letat i alla världens hörn
15
00:03:41,480 --> 00:03:47,360
och samlat in
några av de mest hänförande drömmar,
16
00:03:47,440 --> 00:03:50,640
som har gått bortom det vardagliga
17
00:03:50,720 --> 00:03:55,440
och bidragit till
vår kollektiva kosmiska dröm.
18
00:04:21,400 --> 00:04:27,760
Jag känner att för stora filmare,
för verkliga konstnärer,
19
00:04:28,920 --> 00:04:33,960
öppnar Werners verk upp
helt nya sätt att arbeta
20
00:04:34,040 --> 00:04:37,600
och möjliggör
det som annars vore omöjligt.
21
00:04:56,440 --> 00:05:01,360
En omöjlig berättelse, en omöjlig uppgift
och en omöjlig dröm,
22
00:05:01,440 --> 00:05:05,760
inspelad av nån
som drömmer om det omöjliga
23
00:05:05,840 --> 00:05:11,960
förstorade och bekräftade alla oss
som också har omöjliga drömmar.
24
00:05:12,040 --> 00:05:16,080
Och det finns ingen
som kan imitera hans stil.
25
00:05:16,160 --> 00:05:21,840
Man kan göra en parodi, men det är
omöjligt att se världen som han ser den.
26
00:05:29,040 --> 00:05:32,960
Att bara komma på idén
27
00:05:33,040 --> 00:05:37,480
att dra ett skepp över ett berg!
28
00:05:37,560 --> 00:05:41,760
Va?! Det är fräscht. Det är nytt.
29
00:05:41,840 --> 00:05:45,200
Det är kaxigt. Det är Werner Herzog.
30
00:05:45,280 --> 00:05:51,520
Ursäkta, mitt namn är Walter Hottenhoffer,
och jag arbetar i läkemedelsbranschen.
31
00:05:51,600 --> 00:05:57,920
Vilken tecknad serie är det där Werner
är en figur? Simpsons, eller hur?
32
00:06:00,160 --> 00:06:04,040
Vem har lyckats med det på senare tid,
33
00:06:04,120 --> 00:06:08,080
att uppfinna en alldeles egen accent,
34
00:06:08,160 --> 00:06:15,160
som världen också tycker om, härmar,
finner komisk och har roligt åt?
35
00:06:15,240 --> 00:06:17,960
Jag satt fängslad i Sibirien.
36
00:06:18,040 --> 00:06:22,160
Den första vintern
bar jag en död mans rock.
37
00:06:22,240 --> 00:06:25,080
Det var hål i ena fickan.
38
00:06:25,160 --> 00:06:30,000
Jag tuggade av mina fingrar
innan köldskadan ledde till kallbrand.
39
00:06:30,080 --> 00:06:32,960
Bara titta på Werners ansikte.
40
00:06:33,040 --> 00:06:37,400
Han har ett bra ansikte, eller hur?
Det är ett fascinerande ansikte,
41
00:06:37,480 --> 00:06:41,880
så han behöver inte göra nåt,
och man tycker det är fantastiskt.
42
00:06:43,120 --> 00:06:48,720
Jag tror att det finns många
som inte vet hur de ska hantera mig.
43
00:06:48,800 --> 00:06:53,040
De blir förbryllade.
44
00:06:53,120 --> 00:06:55,840
Nåt väcker oro hos dem.
45
00:06:58,760 --> 00:07:04,200
Alla mina filmer kommer ur smärta.
Det är källan.
46
00:07:04,280 --> 00:07:07,400
Det är därifrån de kommer,
inte ur glädje.
47
00:07:07,480 --> 00:07:13,760
Det finns nåt hos honom
som är väldigt hypnotiskt.
48
00:07:22,000 --> 00:07:27,800
Jag har levt bland människorna. Hela
deras kultur bygger på deras penisar.
49
00:07:27,880 --> 00:07:32,720
De är roligt att säga att de är små.
Det är roligt att säga att de är stora.
50
00:07:32,800 --> 00:07:37,800
Med Werner måste man veta
att man inte kan vara säker på nåt.
51
00:07:37,880 --> 00:07:41,720
Allt är oförutsägbart,
men nåt kommer att hända.
52
00:07:42,760 --> 00:07:47,520
Vi ville filma Werner utomhus
i hans naturliga miljö,
53
00:07:47,600 --> 00:07:50,720
när nåt oväntat hände.
54
00:07:50,800 --> 00:07:54,880
I Tyskland har jag på nåt vis
kört av den asfalterade vägen.
55
00:07:54,960 --> 00:07:57,280
Ingen bryr sig om mina filmer.
56
00:07:57,360 --> 00:08:01,120
Till exempel... Vad var det?
57
00:08:01,200 --> 00:08:05,760
Werner ringde och sa:
"Jag vet inte hur jag ska berätta,
58
00:08:05,840 --> 00:08:08,640
men det har hänt märkliga saker."
59
00:08:08,720 --> 00:08:15,400
Nån tokstolle sköt på oss med luftgevär,
och Werner blev träffad.
60
00:08:15,480 --> 00:08:19,080
Med ett luftgevär. Nån knäpp beundrare.
61
00:08:19,160 --> 00:08:22,960
Han måste vara väldigt försiktig... Oj!
62
00:08:23,040 --> 00:08:28,280
"Vad sa du? Har du blivit skjuten?
Varför ringde du inte polisen?"
63
00:08:28,360 --> 00:08:34,080
De så Werner den klassiska kommentaren:
"Det var ingen allvarlig skottskada."
64
00:08:34,160 --> 00:08:37,720
-Du blöder ju!
-Ja, här nånstans...
65
00:08:37,800 --> 00:08:41,760
Nån sköt på dig,
och du fick ett sår i buken.
66
00:08:41,840 --> 00:08:43,760
Det är inget stort!
67
00:08:51,040 --> 00:08:54,200
Åt Werner skon? Ja, just det!
68
00:08:57,040 --> 00:09:01,000
Det låter som om det är sant. Är det sant?
69
00:09:01,080 --> 00:09:03,880
Han tillagade den men åt den inte.
70
00:09:03,960 --> 00:09:09,160
Jag tror nog
att han skulle kunna äta sin sko.
71
00:09:09,240 --> 00:09:12,240
Åt han hela skon?
72
00:09:12,320 --> 00:09:16,240
Några frågor medan han tillagar den.
73
00:09:16,320 --> 00:09:21,720
Han gör sig till måltavla för osannolika
händelser, för att han vill ha det.
74
00:09:21,800 --> 00:09:24,160
Han vill ha ett fascinerande liv,
75
00:09:24,240 --> 00:09:28,240
och det får man
om man deklarerar att man vill det.
76
00:09:34,480 --> 00:09:38,120
Werner är en verkligt mytisk gestalt.
77
00:09:40,440 --> 00:09:45,560
Han är den ensamme ryttaren.
78
00:09:58,720 --> 00:10:08,400
DRÖMMEN HAR SIN EGEN TID
79
00:10:16,640 --> 00:10:20,800
Vad gör minnet med människor?
80
00:10:20,880 --> 00:10:26,600
Hur förändras det sig?
Hur formar vi tillvaro genom minnet.
81
00:10:33,040 --> 00:10:36,280
Det finns ingen sanning i minnet.
82
00:10:43,280 --> 00:10:47,560
Vi bodde i det här huset,
fönstren på bottenvåningen.
83
00:10:47,640 --> 00:10:54,280
Ovanför oss bodde en annan flyktingfamilj.
Vi fick fly undan kriget.
84
00:10:57,680 --> 00:11:02,960
Har var det ett kök. Alltihop är tomt nu.
85
00:11:05,960 --> 00:11:10,720
Det var ett kök, men det var mindre.
Det gick till bordet här,
86
00:11:10,800 --> 00:11:16,760
och sen låg här ett rum,
som bara vara så här brett.
87
00:11:18,320 --> 00:11:24,720
Där var två sängar, Tilbert och jag.
Det var bara så mycket plats till väggen,
88
00:11:24,800 --> 00:11:28,200
och det tredje rummet var min mammas.
89
00:11:28,280 --> 00:11:31,920
Och det fanns ingen värme där inne.
90
00:11:32,000 --> 00:11:37,040
De har rivit väggen, så den är inte kvar.
91
00:11:37,120 --> 00:11:40,120
-Men jag vill inte gå in.
-Varför inte?
92
00:11:40,200 --> 00:11:45,040
-Nej, det känns inte rätt.
-Då låter vi bli.
93
00:11:50,480 --> 00:11:55,400
I München blev vi bombade
vid två tillfällen,
94
00:11:55,480 --> 00:11:58,280
och sen hade vi inget hem längre.
95
00:11:58,360 --> 00:12:01,960
Det var så vi hamnade i Sachrang.
96
00:12:03,360 --> 00:12:09,600
Sachrang ligger precis före gränsen
till Tyrolen och är relativt isolerat.
97
00:12:09,680 --> 00:12:16,320
Det är en typisk bondby, nästan arkaisk.
98
00:12:25,640 --> 00:12:29,440
Min pappa bodde inte med oss.
99
00:12:29,520 --> 00:12:34,000
Han lämnade familjen
ganska snart efter att jag föddes,
100
00:12:34,080 --> 00:12:38,640
och jag är glad
att jag inte är uppvuxen med en pappa.
101
00:12:38,720 --> 00:12:42,520
Med nån sorts högsta befälhavare!
102
00:12:44,560 --> 00:12:47,400
Det var anarki i den bästa bemärkelsen.
103
00:12:47,480 --> 00:12:51,920
Inga regler. Vi bestämde våra egna regler.
104
00:12:56,920 --> 00:13:03,120
Vår mamma var vår absoluta medelpunkt.
105
00:13:03,200 --> 00:13:05,000
Vi hade ingen annan.
106
00:13:05,080 --> 00:13:09,480
Hon var en lärd kvinna
och hade en doktorsgrad.
107
00:13:09,560 --> 00:13:15,280
Det gav henne förstås
ett högt anseende i byn.
108
00:13:15,360 --> 00:13:19,000
Om man hade problem
gick man till fru doktorn,
109
00:13:19,080 --> 00:13:22,960
för hon skulle nog ställa det till rätta.
110
00:13:23,040 --> 00:13:27,520
Vi tilldelades en limpa bröd i veckan.
111
00:13:27,600 --> 00:13:33,520
Min mamma gjorde skåror
för veckans dagar.
112
00:13:33,600 --> 00:13:35,880
Och vi var jämt hungriga,
113
00:13:35,960 --> 00:13:42,280
så ibland hade vi ätit upp brödet
redan på fredagen.
114
00:13:42,360 --> 00:13:46,200
Då hängde vi henne i kjolarna,
115
00:13:46,280 --> 00:13:50,120
grät och bad om nåt att äta.
116
00:13:50,200 --> 00:13:56,760
För barn är det inte så farligt,
men för mödrar är det fruktansvärt.
117
00:13:57,560 --> 00:14:02,960
Jag minns att hon
en dag vände sig tvärt mot oss
118
00:14:03,040 --> 00:14:07,480
och väldigt lugn och behärskat
sa till oss:
119
00:14:07,560 --> 00:14:13,400
"Jag skulle skära ut det ur mitt revben
om jag kunde, men jag kan inte.
120
00:14:13,480 --> 00:14:17,280
Så ni får vara hungriga till måndag."
121
00:14:33,040 --> 00:14:37,880
-Ska vi gå till vattenfallet?
-Ja, vi kan titta på det.
122
00:14:37,960 --> 00:14:41,480
Det är min favoritplats.
123
00:14:41,560 --> 00:14:44,200
-Då går vi.
-Okej.
124
00:14:46,040 --> 00:14:49,520
Jag gråter inte på grund av känslor.
125
00:15:11,720 --> 00:15:14,240
Det är min plats.
126
00:15:14,320 --> 00:15:17,040
Det är här jag hör hemma.
127
00:15:21,520 --> 00:15:26,280
Ni förstår, ibland tror jag
128
00:15:26,360 --> 00:15:32,560
att folk bär med sig sin själs landskap.
129
00:15:32,640 --> 00:15:38,120
Jag har pratat mycket om det,
och det har blivit viktigt i filmerna.
130
00:15:38,200 --> 00:15:41,560
Men det är där som jag hör hemma.
131
00:15:41,640 --> 00:15:43,960
Det är mitt landskap.
132
00:15:44,840 --> 00:15:47,000
Det är jag.
133
00:16:02,040 --> 00:16:04,680
Sachrang är en skidort.
134
00:16:04,760 --> 00:16:09,640
Vi ville hoppa i backen,
så vi byggde egna små ramper
135
00:16:09,720 --> 00:16:11,920
och hoppade utför dem.
136
00:16:12,000 --> 00:16:15,280
Werner hade också hoppat utför dem
137
00:16:15,360 --> 00:16:20,960
och slog sig ibland rätt så illa.
138
00:16:40,760 --> 00:16:43,520
Ja?
139
00:16:43,600 --> 00:16:46,640
Det var bra.
140
00:16:46,720 --> 00:16:49,360
Grabben är duktig.
141
00:16:51,960 --> 00:16:55,000
Få se hur han gör nu...
142
00:16:56,520 --> 00:16:59,120
Här kommer han.
143
00:17:03,840 --> 00:17:08,720
När man åker över rampen mot avgrunden,
då ryggar man bort från den.
144
00:17:08,800 --> 00:17:13,200
Man lutar sig, så att man voltar bakåt.
145
00:17:13,280 --> 00:17:16,520
Men man måste luta sig framåt.
146
00:17:16,600 --> 00:17:19,000
Man måste göra det onaturliga.
147
00:17:19,080 --> 00:17:22,600
DIE GROßE EKSTASE DES
BILDSCHNITZERS STEINER - 1974
148
00:17:24,240 --> 00:17:28,680
När man verkligen flyger långt
är man inte människa längre.
149
00:17:28,760 --> 00:17:34,440
Man förvandlar sig till en fågel.
150
00:17:52,040 --> 00:17:55,520
Jag ville verkligen flyga.
151
00:17:55,600 --> 00:17:59,400
Jag skulle ge mycket för att kunna flyga.
152
00:18:01,080 --> 00:18:03,480
Det är en orättvisa.
153
00:18:03,560 --> 00:18:09,600
Det är en orättvisa i mitt liv
att jag inte har blivit idrottsman.
154
00:18:09,680 --> 00:18:15,760
Och det är en naturens orättvisa
att vi inte har vingar.
155
00:18:37,840 --> 00:18:41,800
Vi återvände till München
när det blev möjligt igen.
156
00:18:41,880 --> 00:18:47,920
I Sachrang fanns det inga utsikter,
vare sig för mina bröder eller min mamma,
157
00:18:48,000 --> 00:18:51,600
Det fanns inget att göra
och inga skäl att bli kvar.
158
00:19:00,240 --> 00:19:06,520
Han jobbade på en sorts metallverkstad,
159
00:19:06,600 --> 00:19:11,320
där han svetsade om nätterna
och tjänade pengar.
160
00:19:11,400 --> 00:19:15,880
Pengarna använde han
för att göra sina första kortfilmer.
161
00:19:15,960 --> 00:19:22,360
-God dag. Hur står det till?
-God dag. Hur står det till?
162
00:19:22,440 --> 00:19:26,360
God dag. Hur står det till?
163
00:19:36,520 --> 00:19:42,400
Ingen tog mig på allvar,
för jag var alldeles för ung.
164
00:19:42,480 --> 00:19:46,800
Men jag gick oförskräckt
till produktionsbolag.
165
00:19:46,880 --> 00:19:51,040
En av dem slog sig på låren och skrek:
166
00:19:51,120 --> 00:19:54,920
"Nu försöker dagisbarnen göra film!"
167
00:20:07,000 --> 00:20:12,040
60-talets filmhistoria var ett fiasko.
168
00:20:12,120 --> 00:20:14,640
-Bravo, bravo!
-Hör upp med dumheterna.
169
00:20:14,720 --> 00:20:21,080
Det var sentimentala Heimat-filmer,
bland bergen eller i nåt sjölandskap.
170
00:20:22,080 --> 00:20:26,960
Men det förekom inga tyska gator
eller tyskar som levde sina liv,
171
00:20:27,040 --> 00:20:29,600
och överhuvudtaget inga ungdomar.
172
00:20:32,840 --> 00:20:36,520
ANITA G – FLICKA UTAN FÖRFLUTET
ALEXANDER KLUGE
173
00:20:40,480 --> 00:20:44,920
Utan att det var
en planerad rörelse blev det så
174
00:20:45,000 --> 00:20:49,200
att på ett år, från 1965 till 1966,
175
00:20:49,280 --> 00:20:55,160
kom det ut tre, fyra, fem filmer
från vår generation.
176
00:20:55,240 --> 00:20:59,720
Sen ville man ha en etikett
och kallade det "Nya tyska filmen".
177
00:21:06,840 --> 00:21:10,880
ANITA G – FLICKA UTAN FÖRFLUTET
178
00:21:10,960 --> 00:21:14,720
JAKTSCENER FRÅN NIEDERBAYERN
179
00:21:14,800 --> 00:21:18,360
DEN UNGE TÖRLESS
180
00:21:18,440 --> 00:21:24,360
Det var ingen filmrörelse,
som till exempel neorealismen.
181
00:21:24,440 --> 00:21:27,480
Tack och lov hade vi ingen gemensam stil.
182
00:21:27,560 --> 00:21:32,440
Det var individuella stilar
och individuella gestalter.
183
00:21:32,520 --> 00:21:35,360
De bodde alla i München.
184
00:21:38,240 --> 00:21:43,080
När han var nitton
skulle det hållas en manustävling,
185
00:21:43,160 --> 00:21:45,960
och högsta pris var 10 000 mark.
186
00:21:46,040 --> 00:21:51,960
Werner satte sig ner och skrev
ett manus på mindre än en vecka.
187
00:21:52,040 --> 00:21:56,480
Han sa: "Jag ska vinna manuspriset."
188
00:21:56,560 --> 00:21:59,600
Jag trodde att han var tokig.
189
00:21:59,680 --> 00:22:04,080
Vad pratar han om?
Hur ska han kunna vinna det?
190
00:22:05,640 --> 00:22:09,280
Sen gick det tre veckor,
och telefonen ringde:
191
00:22:09,360 --> 00:22:13,080
"Det här är juryn. Är er bror hemma?"
192
00:22:13,160 --> 00:22:17,160
"Ja, han är här."
"Han har vunnit priset."
193
00:22:18,280 --> 00:22:22,840
INSPELNING AV "LEBENSZEICHEN"
1967
194
00:22:37,080 --> 00:22:42,400
Den handlar om en tysk soldat
under andra världskriget,
195
00:22:42,480 --> 00:22:48,440
som placeras på ett isolerat fort
för att vila upp sig med några kamrater.
196
00:22:48,520 --> 00:22:54,320
Och plötsligt, på grund av diverse
egenartade saker i omgivningen,
197
00:22:54,400 --> 00:22:58,280
blir han alltmer sinnesrubbad,
tills det tar sig våldsamma uttryck
198
00:22:58,360 --> 00:23:00,360
och han förlorar förståndet.
199
00:23:03,320 --> 00:23:07,920
LEBENSZEICHEN
1968
200
00:23:16,720 --> 00:23:22,880
Det är en historia om en mental rubbning
och en radikal och total revolt.
201
00:23:36,320 --> 00:23:42,280
Han har tagit nåt verkligt, ett alldagligt
landskap, och gjort det hänryckande.
202
00:23:42,360 --> 00:23:46,360
Och handlingen bryts upp där
203
00:23:46,440 --> 00:23:50,440
och övergår i ett oceaniskt medvetande,
204
00:23:50,520 --> 00:23:55,680
där världen bara utvidgas
och vi befinner oss i en dröm.
205
00:24:26,320 --> 00:24:31,520
Sen fick jag se filmen "Lebenszeichen"
206
00:24:31,600 --> 00:24:34,800
av en viss Werner Herzog.
207
00:24:34,880 --> 00:24:40,640
Den gjorde mig mållös,
och jag skrev till Fritz Lang:
208
00:24:40,720 --> 00:24:43,680
"Det görs bra tysk film igen."
209
00:24:43,760 --> 00:24:50,000
Lotte Eisner visade oss likheter
med film från 20- och 30-talet,
210
00:24:50,080 --> 00:24:56,000
vilka vi inte alls kände till,
och därför blev hon så viktig.
211
00:24:56,080 --> 00:25:00,440
Vi upplevde plötsligt
att vi inte började från noll,
212
00:25:00,520 --> 00:25:06,040
utan tog vid efter andra
som hade gått före oss.
213
00:25:06,120 --> 00:25:10,640
I åratal ville jag träffade henne
214
00:25:10,720 --> 00:25:13,360
men vågade inte.
215
00:25:13,440 --> 00:25:17,760
Det var genom Lotte Eisner
som jag började se filmer av Murnau.
216
00:25:17,840 --> 00:25:21,000
Jag såg "Nosferatu".
217
00:25:30,440 --> 00:25:37,280
Hon såg "Lebenszeichen" och sa direkt:
"Äntligen har vi film igen,
218
00:25:37,360 --> 00:25:39,720
efter nazitiden."
219
00:25:39,800 --> 00:25:45,360
Det förde oss samman direkt.
Vi hade kanske ingen djup vänskap,
220
00:25:45,440 --> 00:25:49,480
men hon blev min mentor.
Hon var mycket viktig för mig.
221
00:26:24,120 --> 00:26:31,000
Vet vi vilken planet du kommer ifrån?
222
00:26:31,080 --> 00:26:33,800
-Nej.
-Vet du inte?
223
00:26:33,880 --> 00:26:38,080
-Men det här är alltså planeten?
-Just det.
224
00:26:38,160 --> 00:26:43,480
Dina sandaler är fantastiska.
Och vad gör ni nu?
225
00:26:43,560 --> 00:26:47,280
Han offrade precis
till vattenguden där borta.
226
00:26:47,360 --> 00:26:52,240
Nu går han upp hit och hör en röst
men vet inte varifrån den kommer.
227
00:26:52,320 --> 00:26:56,440
Det är berget som talar till honom.
Han ska få reda på vem det är...
228
00:26:56,520 --> 00:26:59,720
-Och vem är bergets röst?
-Jag har ingen än.
229
00:26:59,800 --> 00:27:03,240
-Vill du vara ett ondskefullt berg?
-Nej, nej...
230
00:27:03,320 --> 00:27:07,160
Jag säger till alla: "Frigör er från mig!"
231
00:27:21,880 --> 00:27:27,680
Jag tror det är bra för unga filmare
- de är redan proffs -
232
00:27:27,760 --> 00:27:34,720
att arbeta med nån
som har mycket mer erfarenhet.
233
00:27:34,800 --> 00:27:39,000
Jag menar inte att jag är bättre,
men jag har mycket mer erfarenhet
234
00:27:39,080 --> 00:27:43,680
och jag kan tala om
vilka misstag de ska undvika.
235
00:27:43,760 --> 00:27:50,680
Det låter hemskt,
men det är en pliktkänsla.
236
00:27:50,760 --> 00:27:56,760
Det är så många som vill lära sig
av mig eller vara mina assistenter.
237
00:27:57,600 --> 00:28:04,120
...att ikoniska bilder ska bli lidande
av dåliga förberedelser.
238
00:28:04,200 --> 00:28:07,040
Det finns en filmare från din era...
239
00:28:07,120 --> 00:28:12,560
Min era pågår fortfarande. Passa dig!
Tänk på vad du säger!
240
00:28:12,640 --> 00:28:16,880
Den första workshoppen var enorm,
med femtio deltagare, unga människor.
241
00:28:16,960 --> 00:28:20,880
De tillbringade en vecka
eller tio dagar med Werner,
242
00:28:20,960 --> 00:28:24,000
och han bestämde
att var och en ska göra en film.
243
00:28:31,080 --> 00:28:35,120
Jag minns inte handlingen,
men vi ska snart träffa henne.
244
00:28:38,040 --> 00:28:40,440
Går det bra?
245
00:28:42,080 --> 00:28:44,120
Ja, det här...
246
00:28:44,200 --> 00:28:47,920
Jag beundrar hans förmåga
247
00:28:48,000 --> 00:28:54,240
att ta en till synes omöjlig historia
och göra den möjlig.
248
00:28:54,320 --> 00:28:57,880
Att göra det görbara, som han jämt säger.
249
00:28:57,960 --> 00:29:02,920
Jag har beundrat Werners verk länge.
250
00:29:03,000 --> 00:29:06,720
Jag deltog i en master class på nätet
som han har,
251
00:29:06,800 --> 00:29:10,000
och den förändrade faktiskt mitt liv.
252
00:29:10,080 --> 00:29:16,320
När jag fick höra att vi kunde filma där
"Dvärgar har också varit små" spelades in,
253
00:29:16,400 --> 00:29:23,080
började jag fundera på vad jag kunde göra
här som passade workshoppen.
254
00:29:26,120 --> 00:29:30,360
DVÄRGAR HAR OCKSÅ VARIT SMÅ
1970
255
00:29:49,360 --> 00:29:54,120
Jag har inte varit här på över femtio år.
256
00:29:54,200 --> 00:29:58,440
Det är mer än ett halvt århundrade
sen jag gjorde filmen.
257
00:29:58,520 --> 00:30:01,240
Den blev klar 1969.
258
00:30:05,160 --> 00:30:09,680
Det var mest här. Jag ser spåren.
259
00:30:09,760 --> 00:30:13,840
Här stod den minste av dvärgarna
260
00:30:13,920 --> 00:30:17,880
och skrattade hejdlöst.
261
00:30:17,960 --> 00:30:23,760
Han ville veta hur länge det skulle ta,
och jag sa:
262
00:30:23,840 --> 00:30:28,600
"Så länge du har luft i lungorna
måste du skratta."
263
00:30:47,160 --> 00:30:54,000
Det finns bilder som är djupare än ett
visst skeende eller element i handlingen.
264
00:30:54,080 --> 00:30:57,480
De går bortom handlingen.
265
00:30:57,560 --> 00:31:03,480
Och det måste man finna i sitt liv
när man gör film.
266
00:31:03,560 --> 00:31:10,560
Man måste gå bortom sakförhållandena
och det man brukar se på bio.
267
00:31:24,400 --> 00:31:28,840
INSPELNING AV
"DVÄRGAR HAR OCKSÅ VARIT SMÅ"
268
00:31:30,640 --> 00:31:34,480
Jag kan fortfarande se bilen köra runt,
269
00:31:34,560 --> 00:31:38,600
och det är fullständigt levande.
270
00:31:44,560 --> 00:31:47,920
Är minnena lyckliga eller olyckliga?
271
00:31:48,000 --> 00:31:51,560
Det är vad jag minns,
och det är varken bra eller dåligt.
272
00:31:51,640 --> 00:31:56,720
Det är bara en del av mitt liv.
273
00:31:56,800 --> 00:32:01,760
Jag utkämpade en bra strid här,
och det var allt.
274
00:32:01,840 --> 00:32:05,840
Det är så livet ska levas.
275
00:32:09,840 --> 00:32:12,120
Okej...
276
00:32:13,520 --> 00:32:15,560
Ja...
277
00:32:21,440 --> 00:32:24,440
Jag minns det här ljudet.
278
00:32:25,440 --> 00:32:32,240
Ljudet av bladen, dag och natt.
Man hörde det hela tiden här.
279
00:32:37,720 --> 00:32:39,520
Okej.
280
00:32:50,200 --> 00:32:52,840
Jag söker ständigt efter nya bilder.
281
00:32:52,920 --> 00:32:57,080
När man bläddrar i tidningarna
eller ser på vykortsställen,
282
00:32:57,160 --> 00:33:02,120
då upptäcker man plötsligt
hur utslitna bilderna är.
283
00:33:02,200 --> 00:33:06,720
Det är ett tema i den här filmen,
jakten på helt nya bilder,
284
00:33:06,800 --> 00:33:09,560
bilder som ingen har sett i en film.
285
00:33:11,480 --> 00:33:17,320
AGUIRRE - GUDS VREDE
1972
286
00:33:38,200 --> 00:33:45,000
Hären som stiger ner genom molnen
på serpentinvägen...
287
00:33:45,080 --> 00:33:50,080
Vi har alla drömt den bilden.
Den finns nästan i vårt dna.
288
00:33:50,160 --> 00:33:55,880
Att inleda in film på det viset
innebär att man omedelbart...
289
00:33:57,480 --> 00:34:04,480
...tvingar oss att följa med på resan
med Aguirre och hans mannar.
290
00:34:11,720 --> 00:34:16,040
Hur kunde han filma det?
Hur var det ens möjligt?
291
00:34:16,120 --> 00:34:20,280
Jag visste
hur man brukar filma såna sekvenser,
292
00:34:20,360 --> 00:34:27,160
men det hade krävt en jättelik budget
och mycket förberedelser.
293
00:34:27,240 --> 00:34:34,200
Och där är det plötsligt, nästan som ett
reportage från denna historiska händelse.
294
00:34:46,880 --> 00:34:51,040
Han iscensatte det, satte alla på flottar
295
00:34:51,120 --> 00:34:54,960
och skickade dem nerför floden
för att se vad som hände.
296
00:34:55,040 --> 00:34:59,080
Så gör inte en yrkesmänniska.
Så gör en visionär.
297
00:35:03,400 --> 00:35:08,160
Den här djungelexpeditionen
som Lope de Aguirre företog sig
298
00:35:08,240 --> 00:35:12,520
liknade även för oss en expedition.
299
00:35:12,600 --> 00:35:17,800
Man var tvungen att anpassa sig
till vädret och sova utomhus.
300
00:35:17,880 --> 00:35:23,800
Vi hade elva flottar. Kvinnorna bodde
på en och männen på en annan.
301
00:35:23,880 --> 00:35:28,920
Vi hade ingen ström, vi hade ingen
radioutrustning - ingenting alls.
302
00:35:29,000 --> 00:35:32,960
Det enda moderna vi hade var en kamera.
303
00:35:33,040 --> 00:35:35,960
Allt annat var 1500-tal.
304
00:35:43,080 --> 00:35:49,920
Efteråt insåg jag att det var
rent vansinne att ta så stora risker.
305
00:35:52,800 --> 00:35:58,480
Finansieringen var inte klar.
Det tog Lucki hand om senare.
306
00:35:58,560 --> 00:36:03,120
Lucki blev producent för filmerna.
307
00:36:03,200 --> 00:36:09,000
Han har nåt inom sig
som väcker förtroende.
308
00:36:09,080 --> 00:36:11,640
Ofta när situationen urartade
309
00:36:11,720 --> 00:36:17,560
lyckades han alltid få oss tillbaka
till det normala, så att säga.
310
00:36:17,640 --> 00:36:23,680
Jag studerade ekonomi,
311
00:36:23,760 --> 00:36:29,040
och sen dess tror folk
att jag förstår mig på pengar.
312
00:36:29,120 --> 00:36:35,000
Så jag reste till Peru via tjugo anhalter.
313
00:36:35,080 --> 00:36:41,800
När jag kom dit stod där
300 statister som strejkade
314
00:36:41,880 --> 00:36:47,440
och ville ha sin lön,
som jag tack och lov hade med mig.
315
00:36:47,520 --> 00:36:50,480
I djungeln, på floden
316
00:36:50,560 --> 00:36:56,800
med pengar i en ryggsäck fäst med ett rep.
Det var oerhört dramatiskt.
317
00:37:08,320 --> 00:37:13,640
När jag skrev manuset förstod jag direkt
att Kinski måste spela rollen.
318
00:37:13,720 --> 00:37:17,880
Jag visste förstås vad som väntade.
319
00:37:20,200 --> 00:37:21,800
INSPELNING AV "AGUIRRE"
320
00:37:21,880 --> 00:37:26,000
När vi filmade "Aguirre" vet jag
att Kinski var väldigt nervös.
321
00:37:26,080 --> 00:37:29,760
Han hade blivit stämplad som galning.
322
00:37:29,840 --> 00:37:34,160
Och för en ung regissör var det svårt
323
00:37:34,240 --> 00:37:39,280
dels att tränga genom
324
00:37:39,360 --> 00:37:41,880
det här lagret av teaterskolning,
325
00:37:41,960 --> 00:37:45,560
dels att tränga genom rädslan.
326
00:37:45,640 --> 00:37:50,040
Jag visste att jag var tvungen
att tämja det vilda djuret,
327
00:37:50,120 --> 00:37:52,560
inte för att göra det tamt,
328
00:37:52,640 --> 00:37:56,880
utan för att hålla det inom en ram,
som fönstret här.
329
00:37:56,960 --> 00:38:01,160
Man måste ha en ram,
och inom ramen finns filmkonsten.
330
00:38:01,240 --> 00:38:06,640
Men fråga inte om hur svårt det var.
331
00:38:06,720 --> 00:38:09,360
Du är ingen regissör!
Du ska lära dig av mig!
332
00:38:09,440 --> 00:38:12,240
-Nej, det ska jag inte.
-Du är en nybörjare!
333
00:38:12,320 --> 00:38:15,680
En dvärgregissör
men ingen regissör för mig!
334
00:38:15,760 --> 00:38:19,920
På sin höjd ska du komma till mig
och säga: "Herr Kinski, tror ni..."
335
00:38:20,000 --> 00:38:22,520
Så gjorde både David Lean och Brecht!
336
00:38:22,600 --> 00:38:25,920
-Det ska du också göra, min kära!
-Nej...
337
00:38:26,000 --> 00:38:33,600
I VREDESMOD TOG KINSKI ETT GEVÄR
OCH SKÖT VILT OMKRING SIG
338
00:38:33,680 --> 00:38:39,120
Det är falska rykten att jag ska ha
regisserat med gevär bakom kameran.
339
00:38:39,200 --> 00:38:41,040
Det är nonsens.
340
00:38:41,120 --> 00:38:46,480
Jag var obeväpnat, men sa att jag hade
ett gevär och skulle skjuta honom.
341
00:38:46,560 --> 00:38:50,920
Alltså att jag skulle skjuta mig själv
men först honom.
342
00:38:51,000 --> 00:38:57,960
Jag, Guds vrede,
ska gifta mig med min egen dotter.
343
00:39:00,080 --> 00:39:07,080
Med henne ska jag grunda den renaste
dynasti som världen nånsin skådat.
344
00:39:07,160 --> 00:39:13,720
Tillsammans ska vi härska
över hela denna kontinent.
345
00:39:20,120 --> 00:39:23,040
Vi ska härda ut.
346
00:39:24,040 --> 00:39:26,600
Jag är Guds vrede.
347
00:39:28,080 --> 00:39:30,920
Vem mer är med mig?
348
00:39:31,000 --> 00:39:33,560
Jag visste att det fanns nåt stort,
349
00:39:33,640 --> 00:39:38,520
nåt som ingen annan kunde skapa.
350
00:39:38,600 --> 00:39:43,400
Och jag visste att Kinskis prestation
skulle vara av ett slag
351
00:39:43,480 --> 00:39:48,640
som vi inte hade sett på mycket länge
352
00:39:48,720 --> 00:39:52,160
inom tysk film eller i världen.
353
00:39:52,240 --> 00:39:56,440
Man hade inte sett nåt liknande,
och det visste jag.
354
00:40:02,560 --> 00:40:07,720
Ingen intresserade sig för "Aguirre" när
den var färdig. Överhuvudtaget inte.
355
00:40:07,800 --> 00:40:13,960
Inte ens kommittén för Tyska filmpriset
visste vad de skulle tycka.
356
00:40:14,040 --> 00:40:21,040
STATENS FILMKOMMITTÈ
GER INGEN BEDÖMNING AV FILMEN
357
00:40:21,120 --> 00:40:25,720
Lotte Eisner tog med
en kopia av filmen till Paris
358
00:40:25,800 --> 00:40:30,760
och visade den för
de viktigaste franska kritikerna i Paris.
359
00:40:30,840 --> 00:40:36,800
Och i fem, sex av Paris största tidningar
fick filmen oerhört positiva recensioner.
360
00:40:36,880 --> 00:40:42,840
En enda kopia i Paris,
på Cinéma des Ursulines,
361
00:40:42,920 --> 00:40:46,400
sågs av 100 000 besökare på ett år.
En kopia.
362
00:40:53,120 --> 00:40:55,200
Det var en stor händelse.
363
00:40:55,280 --> 00:40:59,640
Om den visades i Philadelphia
åkte folk dit för att se den.
364
00:40:59,720 --> 00:41:02,440
Man reste för att se filmen.
365
00:41:05,880 --> 00:41:10,480
Den var livet.
Det var som att ta en tugga
366
00:41:10,560 --> 00:41:16,080
av en utsökt sur och söt frukt
som man aldrig hade smakat förut.
367
00:41:16,160 --> 00:41:18,320
"Aguirre" var enastående.
368
00:41:18,400 --> 00:41:25,360
Att en film kunde slå så i världen
var ett gott tecken för oss alla.
369
00:41:25,440 --> 00:41:30,440
Det innebar att vi också kunde göra det,
i princip.
370
00:41:42,360 --> 00:41:48,080
Han gjorde samma film,
vilket jag tror att de flesta filmare gör.
371
00:41:48,160 --> 00:41:54,280
Han hade samma rollfigur i olika
situationer och var ute efter samma sak.
372
00:41:54,360 --> 00:41:59,440
Det kanske är hans egen kamp i livet
373
00:41:59,520 --> 00:42:02,400
som man ser i nästan alla rollfigurer.
374
00:42:16,880 --> 00:42:23,080
Redan från början var han bara
intresserad av en mytisk dimension.
375
00:42:23,160 --> 00:42:29,440
Det är alltid en driven huvudperson
som har ett "öde"
376
00:42:29,520 --> 00:42:35,280
i bemärkelsen att han känner
ett inre tvång att göra en sak.
377
00:43:00,720 --> 00:43:06,200
Det handlar om att skilda människor
i extrema situationer,
378
00:43:06,280 --> 00:43:10,520
eftersom jag tror
att vi lär oss mer om oss själva så.
379
00:43:12,320 --> 00:43:15,960
Jag räknar till tre,
och ni öppnar långsamt ögonen
380
00:43:16,040 --> 00:43:18,480
utan att ni vaknar.
381
00:43:22,240 --> 00:43:24,640
Ett.
382
00:43:34,880 --> 00:43:37,000
Två.
383
00:43:41,360 --> 00:43:44,080
Tre.
384
00:43:44,800 --> 00:43:47,960
Ni öppnar långsamt ögonen,
mycket långsamt.
385
00:43:48,040 --> 00:43:50,280
Ni vaknar inte.
386
00:43:50,360 --> 00:43:55,000
Ni stirrar förtrollat hitåt.
Där finns det nåt okänt.
387
00:43:55,080 --> 00:43:57,600
Dit vill ni.
388
00:44:07,280 --> 00:44:11,360
När det gäller liv och död bör man vandra.
389
00:44:11,440 --> 00:44:18,000
Jag vandrade
när Lotte Eisner var dödligt sjuk.
390
00:44:18,080 --> 00:44:21,880
Allt gjorde motstånd inom mig,
391
00:44:21,960 --> 00:44:26,520
och det var nästan som en vallfärd
som jag företog mig.
392
00:44:26,600 --> 00:44:31,760
Och jag visste att om jag kom till fots
skulle hon bli utskriven
393
00:44:31,840 --> 00:44:35,440
och att om jag inte gick skulle hon dö.
394
00:45:03,520 --> 00:45:09,560
I november 1974
gav han sig i väg till fots
395
00:45:09,640 --> 00:45:13,160
från München till Paris.
396
00:45:13,240 --> 00:45:19,080
Han sa: "När jag kommer till Paris,
397
00:45:19,160 --> 00:45:23,000
då är Lotte ännu vid liv
och kommer att fortsätta leva,
398
00:45:23,080 --> 00:45:26,320
helt enkelt genom min viljestyrka."
399
00:45:27,840 --> 00:45:31,560
Han förde dagbok under den här tiden.
400
00:45:43,600 --> 00:45:48,880
Och mycket riktigt, när Werner
kom till Paris var Lotte vid liv,
401
00:45:48,960 --> 00:45:52,720
och hon levde också till 1983.
402
00:45:58,720 --> 00:46:02,280
"Hon såg på mig med ett skört leende.
403
00:46:02,360 --> 00:46:08,880
Då hon visste att jag gick till fots
och därför var fredad förstod hon mig.
404
00:46:09,520 --> 00:46:12,800
I ett storartat, flyktigt ögonblick
405
00:46:12,880 --> 00:46:16,760
strömmade nåt mjukt
genom min dödströtta kropp.
406
00:46:16,840 --> 00:46:20,040
Jag sa till henne: 'Öppna fönstret.
407
00:46:20,120 --> 00:46:25,160
Från och med dessa sista dagar
kan jag flyga'."
408
00:46:45,640 --> 00:46:51,520
Jag rekade platser i Bretagne
när jag stötte på Carnac,
409
00:46:51,600 --> 00:46:58,160
där man har rest 4 000 jättelika stenar.
410
00:46:58,240 --> 00:47:03,080
Jag sa till mig själv: "Jag åker inte
förrän jag vet hur jag skulle göra det."
411
00:47:03,160 --> 00:47:08,600
Jag utvecklade nån sorts stenåldersteknik.
412
00:47:08,680 --> 00:47:13,880
Och en vän kom till München och sa:
"Jag har en fantastisk historia."
413
00:47:13,960 --> 00:47:19,280
Det fanns en gummimagnat,
Carlos Fermin Fitzcarrald.
414
00:47:19,360 --> 00:47:24,840
Han flyttade ett skepp
från en flod till en annan över ett näs.
415
00:47:24,920 --> 00:47:28,960
Han tog isär skeppet i hundratals delar.
416
00:47:29,040 --> 00:47:31,320
Jag sa: "Jag har en film,
417
00:47:31,400 --> 00:47:37,360
men det måste vara en ångbåt som dras
över ett berg med stenåldersteknik,
418
00:47:37,440 --> 00:47:41,560
och den måste ha musik av Caruso.
419
00:47:56,960 --> 00:48:01,920
Att dra ett skepp över ett berg i djungeln
tyckte jag var en befängd idé.
420
00:48:02,000 --> 00:48:06,520
Jag kunde inte föreställa mig
hur det skulle gå till.
421
00:48:25,200 --> 00:48:28,160
Vi visste länge inte
vem som skulle spela Fitzcarraldo.
422
00:48:28,240 --> 00:48:32,840
Jag tänkte mig
nån som såg ut som en bonde.
423
00:48:32,920 --> 00:48:38,240
En riktigt grov bonde - Warren Oates.
424
00:48:38,320 --> 00:48:40,520
Det blev aldrig av.
425
00:48:40,600 --> 00:48:45,640
Werner tyckte att Boumédiène,
Algeriets president, vore en bra kandidat.
426
00:48:45,720 --> 00:48:48,480
Han hade passat, men det var ju omöjligt.
427
00:48:48,560 --> 00:48:52,480
Jack Nicholson var intresserad.
Han ville arbeta med mig.
428
00:48:52,560 --> 00:48:57,840
Han ville ha fem miljoner dollar. Då hade
vi inte haft mycket kvar av vår budget.
429
00:48:57,920 --> 00:49:03,160
Så det blev aldrig av,
men han var en kandidat.
430
00:49:03,920 --> 00:49:08,840
Sen fick vi idén om Jason Robards.
Jag pratade med hans agenter i New York.
431
00:49:08,920 --> 00:49:13,440
De var förstås ytterst skeptiska.
432
00:49:13,520 --> 00:49:18,920
Robards hade aldrig varit utomlands,
för att inte tala om djungeln.
433
00:49:19,000 --> 00:49:23,640
Sen började vi spela in,
och ytterligare problem dök upp.
434
00:49:38,200 --> 00:49:41,520
Svårigheterna följde tätt på varandra.
435
00:49:41,600 --> 00:49:44,280
Brist på pengar.
436
00:49:49,800 --> 00:49:52,440
Tekniska problem.
437
00:49:55,960 --> 00:49:58,480
Vi hade två flygolyckor.
438
00:50:00,360 --> 00:50:07,320
Det blev krig mellan Peru och Ecuador,
och vi spelade precis i området.
439
00:50:07,400 --> 00:50:09,960
Det blev helt tokigt!
440
00:50:10,040 --> 00:50:12,800
Jag borde inte göra film mer.
441
00:50:12,880 --> 00:50:16,520
Jag borde gå raka vägen till dårhuset.
442
00:50:19,400 --> 00:50:22,840
FITZCARRALDO 1981
(FÖRSTA VERSIONEN)
443
00:50:29,280 --> 00:50:31,680
Ja.
444
00:50:31,760 --> 00:50:34,760
Wilbur, där har vi det.
445
00:50:41,800 --> 00:50:45,200
Mick Jagger hade en viktig roll.
446
00:50:45,280 --> 00:50:49,840
Han var
Fitzcarraldos kamrat och medhjälpare.
447
00:50:52,720 --> 00:50:56,360
Vi vill ha opera i Iquitos!
448
00:50:56,440 --> 00:51:02,680
Vi behöver opera här!
Vill ni inte ha musik i själen?
449
00:51:02,760 --> 00:51:08,840
Ingen hade upptäckt vilken stor
skådespelare han var och hade kunnat bli.
450
00:51:08,920 --> 00:51:15,200
Han har en märklig, förryckt intensitet,
451
00:51:15,280 --> 00:51:18,760
och han har en eld inom sig.
452
00:51:37,880 --> 00:51:40,160
Sen blev Jason Robards sjuk.
453
00:51:40,240 --> 00:51:44,840
Han fick flygas ut och kom inte tillbaka.
Läkaren tillät det inte.
454
00:51:44,920 --> 00:51:49,040
Han ville ha en defibrillator
på inspelningsplatsen.
455
00:51:49,120 --> 00:51:55,800
Det var omöjligt,
eftersom strömstyrkan hela tiden växlade.
456
00:51:58,000 --> 00:52:03,960
Sen sa Mick att han inte visste när han
kunde spela in mer. Han var i USA.
457
00:52:04,040 --> 00:52:08,720
Han kunde inte vänta,
för han hade en turné i Europa.
458
00:52:08,800 --> 00:52:14,240
Vi bodde alla
på en semesterort vid stranden
459
00:52:14,320 --> 00:52:17,960
och väntade för att se om Roberts
skulle komma tillbaka.
460
00:52:18,040 --> 00:52:23,800
Efter tre veckor förstod vi han inte
skulle komma, och produktionen avbröts.
461
00:52:29,160 --> 00:52:35,680
Skrivandet har alltid varit
min räddningsplanka,
462
00:52:35,760 --> 00:52:41,960
det sista
som jag kunde klamra mig fast vid.
463
00:52:42,040 --> 00:52:44,800
Min enda tröst.
464
00:52:44,880 --> 00:52:51,600
Så den här har ett stort värde,
för den förankrade mig.
465
00:52:53,400 --> 00:52:58,640
Det är oroväckande
att jag skriver så smått.
466
00:52:58,720 --> 00:53:02,080
Varför blir det mikroskopiskt?
467
00:53:02,160 --> 00:53:04,920
Jag har ingen förklaring.
468
00:53:05,000 --> 00:53:09,720
Jag kan bara tyda det
med uppfällbara glasögon,
469
00:53:09,800 --> 00:53:13,800
ibland till och med större,
och jag behöver mycket ljus.
470
00:53:13,880 --> 00:53:19,720
Jag måste läsa så här
och vara väldigt nära.
471
00:53:26,680 --> 00:53:32,800
Under nästan ett helt år
var det så skrämmande
472
00:53:32,880 --> 00:53:36,400
att jag fortfarande inte kan hantera det.
473
00:53:47,720 --> 00:53:51,480
Om jag avbryter projektet
är jag en man utan drömmar,
474
00:53:51,560 --> 00:53:54,040
och jag vill inte leva så.
475
00:53:54,120 --> 00:53:58,920
Jag lever mitt liv eller avslutar mitt liv
med det här projektet.
476
00:54:18,880 --> 00:54:22,640
Det logiska steget var att välja Kinski.
477
00:54:32,520 --> 00:54:38,440
Han började skrika,
men nu inte av missnöje, utan av fröjd.
478
00:54:38,520 --> 00:54:42,880
Han hade alltid sagt att han var den ende
som kunde spela Fitzcarraldo,
479
00:54:42,960 --> 00:54:45,400
och så blev det också.
480
00:54:51,920 --> 00:54:54,200
Okej!
481
00:55:03,120 --> 00:55:06,240
Kinski var bara intresserad av sig själv.
482
00:55:06,320 --> 00:55:10,600
Han ville utan tvekan sprida skräck,
483
00:55:10,680 --> 00:55:17,680
bara för att minsta lilla rörelse
från hans sida skulle vara gudalik.
484
00:55:17,760 --> 00:55:20,680
Jag skriker eller inte!
485
00:55:20,760 --> 00:55:24,760
Du säger inte till när jag ska skrika!
Kyss mig i röven!
486
00:55:24,840 --> 00:55:28,000
-Det är hög tid att jag klipper till dig!
-Va?
487
00:55:28,080 --> 00:55:31,880
-Jag slår dig i ansiktet!
-Gör du det.
488
00:55:31,960 --> 00:55:37,200
Passa dig, jag ska göra väsen i USA.
Ditt förbannade nöt!
489
00:55:37,280 --> 00:55:41,480
Lucki, låter du ett sånt rövhål
ansvara för din produktion?
490
00:55:41,560 --> 00:55:47,800
Trots allt skrikande
innan inspelningen började
491
00:55:47,880 --> 00:55:51,080
lärde han sig samtidigt sina repliker.
492
00:55:51,160 --> 00:55:54,200
Det var så han jobbade.
493
00:56:01,960 --> 00:56:07,680
Kyrkan ska vara stängd
tills staden har ett operahus.
494
00:56:11,120 --> 00:56:13,920
Jag vill ha ett operahus.
495
00:56:14,000 --> 00:56:17,160
Jag vill ha mitt operahus!
496
00:56:17,240 --> 00:56:20,120
Jag vill ha en opera!
497
00:56:21,240 --> 00:56:26,960
Kyrkan kommer att vara stängd
tills staden har en opera!
498
00:56:27,040 --> 00:56:30,520
Jag ska bygga min opera!
499
00:56:30,600 --> 00:56:33,400
Jag tänker bygga en opera!
500
00:56:33,480 --> 00:56:35,960
Jag ska ha en opera!
501
00:56:41,160 --> 00:56:43,800
Det fungerade tack och lov,
502
00:56:43,880 --> 00:56:49,080
men när man kikar bakom kulisserna
och ser hur det kom till stånd,
503
00:56:49,160 --> 00:56:55,320
då inser man
hur mycket som kunde ha gått snett,
504
00:56:55,400 --> 00:56:57,680
och då fullständigt snett.
505
00:57:10,000 --> 00:57:13,360
Vi kunde inte flytta fartyget en tum.
506
00:57:13,440 --> 00:57:16,200
Det var ett vidunder till ångbåt.
507
00:57:16,280 --> 00:57:22,000
Man ser den i filmen.
Den vägde över 300 ton, och det är stort.
508
00:57:55,600 --> 00:57:59,040
Jag visste att jag kunde göra det
tekniskt sett
509
00:57:59,120 --> 00:58:04,320
och med en intensiv vision.
510
00:58:16,800 --> 00:58:19,600
Jag gick på premiären.
511
00:58:19,680 --> 00:58:23,600
Jag blev överlycklig
att det var en sån succé.
512
00:58:23,680 --> 00:58:28,240
Werner var verkligen stolt.
513
00:58:28,320 --> 00:58:32,360
Han visste att han hade gjort
nåt som skulle överleva honom.
514
00:58:32,440 --> 00:58:38,360
Det var uppenbart
att han hade åstadkommit ett mästerverk.
515
00:59:09,120 --> 00:59:13,200
Filmskapande är inget bra arbete.
516
00:59:13,280 --> 00:59:16,280
Det är inget bra arbete.
517
00:59:16,360 --> 00:59:22,240
-I mänskligt hänseende, menar du?
-Ja, ur mänskligt hänseende.
518
00:59:22,320 --> 00:59:27,360
Man bör inte göra det för ofta.
Man får inte spela in för många filmer.
519
00:59:27,440 --> 00:59:30,760
Man måste vara försiktig och hushålla.
520
00:59:40,840 --> 00:59:43,400
Vad är historien bakom stenarna?
521
00:59:43,480 --> 00:59:49,200
Det finns ingen historia. De är runda,
men jag har hittat riktigt runda stenar,
522
00:59:49,280 --> 00:59:52,120
och det är det som jag minns härifrån.
523
00:59:52,200 --> 00:59:58,600
De ligger mycket djupare i mitt minne
än nåt annat här.
524
00:59:58,680 --> 01:00:01,640
Så det är mycket märkligt.
525
01:00:03,360 --> 01:00:07,280
Du ser, de är väldigt avrundade.
526
01:00:08,520 --> 01:00:11,120
Är det sten från vulkanen?
527
01:00:11,200 --> 01:00:17,880
Ja, den är vulkanisk,
och havet rullar dem uppför stranden.
528
01:00:17,960 --> 01:00:22,560
De gör så i tiotusen år,
och sen är de runda.
529
01:00:42,320 --> 01:00:47,160
När du sparkar henne, sparkar du så här.
530
01:00:47,240 --> 01:00:50,640
Sen ramlar du bakåt och springer.
531
01:00:52,800 --> 01:00:56,040
Ge mig min vattenflaska, tack.
532
01:00:56,120 --> 01:00:58,480
Käre Gud, låt det här fungera!
533
01:01:04,400 --> 01:01:10,880
"Cobra Verde" var särskilt svår,
eftersom Kinski var helt urspårad.
534
01:01:10,960 --> 01:01:14,200
Han blev till och med våldsam.
535
01:01:14,280 --> 01:01:20,440
Han inte bara slog sönder kulisserna,
vilket han ofta gjorde,
536
01:01:20,520 --> 01:01:26,480
utan angrep människor,
inklusive mig med en sten.
537
01:01:26,560 --> 01:01:28,720
Följ mig!
538
01:01:44,200 --> 01:01:48,640
Nej, nej! Ta honom till fånga!
539
01:01:48,720 --> 01:01:52,000
Gå inte nära.
Han ska låta sina fruar strypa honom.
540
01:01:55,640 --> 01:01:59,160
Han slet filmen ur kameran och sa:
541
01:01:59,240 --> 01:02:03,480
"Det är skit.
Det får inte kopieras eller framkallas."
542
01:02:03,560 --> 01:02:08,400
Han var sjuk. Vi hade ständiga problem
och bråk med honom.
543
01:02:08,480 --> 01:02:11,800
Mycket värre än på de tidigare filmerna.
544
01:02:28,680 --> 01:02:35,240
Skildrandet av det mänskliga ödet
i Kinskis stil, det tror jag var uttömt.
545
01:02:35,320 --> 01:02:41,960
Det var uppenbart efter "Cobra Verde"
att man inte kunde kom vidare med det.
546
01:02:45,360 --> 01:02:49,760
LEKTIONEN IN FINSTERNIS, 1992
547
01:03:06,320 --> 01:03:11,760
Det är inte så stor skillnad
mellan dokumentärerna och spelfilmerna.
548
01:03:13,120 --> 01:03:17,600
Jag sa att jag inte tänkte göra
en dokumentär om Kuwait
549
01:03:17,680 --> 01:03:22,680
och de irakiska truppernas invasion
under Saddam Hussein.
550
01:03:22,760 --> 01:03:29,560
Och jag presenterade det
som nån sorts kosmisk händelse,
551
01:03:30,360 --> 01:03:35,600
i vilken det sker en förbrytelse
mot själva skapelsen.
552
01:03:46,920 --> 01:03:52,000
Vid filmfestivalen i Berlin
var publiken oerhört fientlig.
553
01:03:52,080 --> 01:03:55,640
Man skrek av avsky.
554
01:03:55,720 --> 01:04:02,880
Det dånade av burop
och röster som skrek på mig,
555
01:04:02,960 --> 01:04:07,360
för att jag estetiserade fasorna.
556
01:04:07,440 --> 01:04:10,320
Det var en del som spottade på mig.
557
01:04:10,400 --> 01:04:14,640
Jag sa: "Ni har alla fel.
Jag har tiden på min sida."
558
01:04:14,720 --> 01:04:18,520
Och ni skulle ha hört
vilket väsen de gjorde.
559
01:04:18,600 --> 01:04:24,080
Men det spelade ingen roll.
Jag stod på mig och såg det i vitögat.
560
01:04:29,040 --> 01:04:32,480
Han ljög om vem han var.
561
01:04:32,560 --> 01:04:36,000
Han sa att han var stuntman.
562
01:04:37,520 --> 01:04:40,840
Jag tänkte: "Vilken otur jag har.
563
01:04:40,920 --> 01:04:47,480
Att jag ska bli kär i en man
som ständigt utsätter sig för risker."
564
01:04:50,120 --> 01:04:52,880
Vi föll för varandra direkt.
565
01:04:54,160 --> 01:05:00,040
Jag skyndade hem, såg om mitt hus
och återvände.
566
01:05:00,120 --> 01:05:03,160
Jag gav bort nästan allt jag ägde.
567
01:05:03,240 --> 01:05:05,920
Jag hade bara en tandborste,
568
01:05:06,000 --> 01:05:09,280
som jag hade i min kavajficka.
569
01:05:09,360 --> 01:05:14,600
Det skapade problem i tullen,
för jag hade inget bagage.
570
01:05:14,680 --> 01:05:17,880
Inget, inte ens en attachéväska.
571
01:05:19,600 --> 01:05:23,080
Han var nog färdig med Tyskland.
572
01:05:23,160 --> 01:05:28,280
Han fick inte mer pengar till sina filmer,
men det var också hela systemet,
573
01:05:28,360 --> 01:05:32,040
med all byråkrati som det medför
574
01:05:32,120 --> 01:05:37,960
och hela den självbelåtna trångsyntheten.
Alltihop blev nog för mycket för honom.
575
01:06:05,840 --> 01:06:10,240
Vad kunde han göra där?
576
01:06:10,320 --> 01:06:13,280
Det verkar otroligt.
577
01:06:15,440 --> 01:06:22,120
Det har vitaliserat hans produktivitet
578
01:06:22,760 --> 01:06:25,480
och hans karriär.
579
01:06:25,560 --> 01:06:31,800
Och hans förälskelse i USA
gav kanske också upphov till
580
01:06:31,880 --> 01:06:36,120
den kärlek som USA nu har
till Werner Herzog.
581
01:06:39,480 --> 01:06:45,560
USA förstod honom,
och han förstår utan tvekan USA.
582
01:06:46,360 --> 01:06:49,200
Jag trivs på platser
583
01:06:49,280 --> 01:06:56,240
där man känner
att saker och ting gror ohämmat
584
01:06:56,320 --> 01:06:59,240
och är i vardande.
585
01:06:59,320 --> 01:07:04,480
Människor här pratar inte bara,
utan gör faktiskt saker.
586
01:07:25,920 --> 01:07:30,400
Vad är det här för ställe?
587
01:07:30,480 --> 01:07:32,720
Museum of Jurasic Technology,
588
01:07:32,800 --> 01:07:36,680
ett av väldigt få ställen
som jag verkligen älskar här.
589
01:07:36,760 --> 01:07:40,120
En alldeles underbar man har skapat det.
590
01:07:40,200 --> 01:07:42,760
Vi ska gå in.
591
01:08:28,720 --> 01:08:33,520
Det här är Iguazúfallen.
Jag är på den brasilianska sidan.
592
01:08:33,600 --> 01:08:37,600
På andra sidan där kamera är
ligger Argentina.
593
01:08:37,680 --> 01:08:41,840
Det är här Sonnabend-samlingen,
Sonnabend-salen.
594
01:08:41,920 --> 01:08:47,120
Den handlar om Geoffrey Sonnabend,
en uppfinnare och ingenjör,
595
01:08:47,200 --> 01:08:52,400
som byggde
en bro från Argentina till Brasilien.
596
01:08:52,480 --> 01:08:54,960
Ett regnoväder sköljde bort den,
597
01:08:55,040 --> 01:09:00,040
men samma kväll såg han
en operasångerska, den här kvinnan.
598
01:09:00,120 --> 01:09:03,880
Hon hade en underbar röst,
och han blev blixtförälskad.
599
01:09:03,960 --> 01:09:10,800
För att verifiera det kan vi se saker
som hon hade på sig den kvällen.
600
01:09:10,880 --> 01:09:15,560
Och det fina är att berättelsen
är helt och hållet påhittad.
601
01:09:15,640 --> 01:09:20,000
Det finns ingen gräns
mellan verklighet och fiktion.
602
01:09:20,080 --> 01:09:24,360
Det är det som jag älskar
med David Wilson.
603
01:09:26,040 --> 01:09:30,680
DAVID WILLSON
MUSEIFÖRESTÅNDARE
604
01:09:48,520 --> 01:09:54,120
Människor på 1800-talet förstod,
kände och uttryckte
605
01:09:54,200 --> 01:09:56,760
att vi var så här nära att veta allt.
606
01:09:56,840 --> 01:10:03,080
De senaste 100-150 åren
har det visat sig inte stämma,
607
01:10:03,160 --> 01:10:08,600
så det är väldigt intressant
hur det som anses vara sanning utvecklas.
608
01:10:08,680 --> 01:10:12,840
Ingen kan definiera vad sanningen är.
609
01:10:12,920 --> 01:10:16,760
Vi vet att det är en rörelse,
ett närmande till sanningen.
610
01:10:16,840 --> 01:10:21,400
Vi rör oss mot ett oklart mål,
och det i sig är värt besväret.
611
01:10:24,320 --> 01:10:29,960
Alla de här pingvinerna är på väg
mot det öppna vattnet till höger.
612
01:10:33,280 --> 01:10:38,560
Men en fångade vår uppmärksamhet
- den i mitten.
613
01:10:38,640 --> 01:10:43,040
Han varken gick till födoplatsen
där isen tog slut.
614
01:10:43,120 --> 01:10:45,440
eller återvände till kolonin.
615
01:10:47,440 --> 01:10:52,200
Snart därefter såg vi honom
bege sig rakt mot bergen,
616
01:10:52,280 --> 01:10:55,320
70 kilometer bort.
617
01:10:57,040 --> 01:11:03,120
Dr Ainley förklarade att om han fångade
och förde honom tillbaka till kolonin
618
01:11:03,200 --> 01:11:07,440
skulle han ändå genast
bege sig tillbaka mot bergen.
619
01:11:07,520 --> 01:11:10,840
Ingen vet var pingvinen blev av.
620
01:11:10,920 --> 01:11:15,680
Vi vet inte om den vände tillbaka
så fort vi slog av kameran.
621
01:11:15,760 --> 01:11:19,280
Det känns inte
som om han vilseleder oss.
622
01:11:19,360 --> 01:11:24,720
Han visar ett lager av verkligheten
som alltid finns där
623
01:11:24,800 --> 01:11:28,120
men som vi kanske annars inte ser.
624
01:11:31,040 --> 01:11:36,760
Och här ger han sig av
mot den vidsträckta kontinentens inre.
625
01:11:36,840 --> 01:11:42,760
Han har 5 000 kilometer framför sig
och går en säker död till mötes.
626
01:11:49,800 --> 01:11:52,600
Vi vet inte vad sanning är,
627
01:11:52,680 --> 01:11:56,880
men vi känner att det finns nåt
bortom sakförhållandena.
628
01:11:56,960 --> 01:12:02,960
Hur kan vi uttrycka det
genom poesi, film eller andra medier?
629
01:12:14,880 --> 01:12:17,240
Mitt favoritexempel
är "Bells from the Deep".
630
01:12:17,320 --> 01:12:23,440
Vi har munkar som knäböjer över isen.
631
01:12:23,520 --> 01:12:29,240
Det är Bajkalsjön eller nåt i Sibirien,
en enorm frusen sjö.
632
01:12:29,320 --> 01:12:35,720
Och medan de ber till anden i sjön
har han placerat...
633
01:12:35,800 --> 01:12:41,840
Det här är inte falskt, men han låter
konståkare åka skridsko mellan dem,
634
01:12:43,080 --> 01:12:49,920
och en andlig, absurd
och magisk värld öppnar sig.
635
01:13:16,720 --> 01:13:20,440
Jag börjar uppfinna och stilisera
636
01:13:20,520 --> 01:13:24,320
men inte så att det ljuger för en.
637
01:13:24,400 --> 01:13:29,520
Det ger en snarare nästan en extas,
en annan position,
638
01:13:29,600 --> 01:13:33,000
ett annat perspektiv, en upplysning.
639
01:14:24,960 --> 01:14:29,320
Synen på Werner förändrades också.
640
01:14:29,400 --> 01:14:34,040
Han betraktades alltmer som en
dokumentärfilmare, även internationellt.
641
01:14:35,000 --> 01:14:37,200
Hejsan, Grinch.
642
01:14:37,280 --> 01:14:41,360
Hon har en lite aggressiv uppsyn.
643
01:14:41,440 --> 01:14:45,680
Om jag vänder mig för mycket
biter hon mig. - Hej, hur mår du?
644
01:14:45,760 --> 01:14:47,680
Hur mår du?
645
01:14:51,560 --> 01:14:55,840
Den helgalna dokumentären
om mannen med björnarna.
646
01:14:55,920 --> 01:15:01,160
Vem skulle ens komma på tanken
att göra en dokumentär om det?
647
01:15:01,240 --> 01:15:04,000
Gör inte så!
648
01:15:04,080 --> 01:15:05,840
Backa!
649
01:15:05,920 --> 01:15:12,280
"Grizzly Man" är speciell,
för den bygger på ett arkiv med material.
650
01:15:13,440 --> 01:15:18,760
Låt bli! Det är ingen fara.
Jag älskar dig. Jag älskar dig.
651
01:15:18,840 --> 01:15:24,480
Timothy Treadwell står framför
Alaskas likgiltiga vildmark
652
01:15:24,560 --> 01:15:30,800
med dessa köttätande, hungriga björnar,
som är likgiltiga till honom,
653
01:15:30,880 --> 01:15:34,640
och presenterar dem
som om de var dockor
654
01:15:34,720 --> 01:15:39,320
i ett barnprogram
som Mupparna eller Sesame Street.
655
01:15:39,400 --> 01:15:43,080
Jag älskar dig, Rowdy! Kom igen, sötnos!
656
01:15:43,160 --> 01:15:46,800
Det är det jag snackar om!
657
01:15:46,880 --> 01:15:51,960
Och han söker alltmer desperat
efter ära och berömmelse
658
01:15:52,040 --> 01:15:56,840
samtidigt som vildmarken bakom honom
visar att det helt saknar betydelse.
659
01:15:56,920 --> 01:16:01,320
Och att se honom upplösas
på sin egen kamera.
660
01:16:03,840 --> 01:16:10,040
Timothy Treadwell och Amie Huguenards
kvarlevor kom i den här metallbehållaren.
661
01:16:10,120 --> 01:16:16,160
Inuti behållaren fanns det
en plastsäck för Timothy och en för Amie.
662
01:16:18,000 --> 01:16:20,440
Det här är Timothys kamera.
663
01:16:20,520 --> 01:16:25,400
Under den dödliga attacken fanns det
inte tid att ta av objektivskyddet.
664
01:16:25,480 --> 01:16:29,720
Jewel Palovak
lät mig lyssna på ljudspåret.
665
01:16:33,960 --> 01:16:38,440
Jag hör regn och Amie som skriker:
"Stick! Gå härifrån!"
666
01:16:57,920 --> 01:17:00,440
Du får aldrig lyssna på det.
667
01:17:00,520 --> 01:17:03,800
Jag vet, Werner. Det ska jag aldrig göra.
668
01:17:03,880 --> 01:17:10,760
Scenen med hörlurarna uppstod i stunden.
Kameran var i rätt läge.
669
01:17:10,840 --> 01:17:15,760
Jag kunde inte ha gjort det annorlunda,
för jag kunde inte vrida kameran.
670
01:17:15,840 --> 01:17:21,840
Det är ett sånt tillfälle
då stunden och intuitionen sammanstrålar
671
01:17:21,920 --> 01:17:24,880
och det sker nåt häpnadsväckande.
672
01:17:24,960 --> 01:17:31,800
Det råder ingen tvekan om
att "Grizzly Man" etablerade
673
01:17:31,880 --> 01:17:38,800
en viss form av Werner
hos den amerikanska allmänheten.
674
01:17:38,880 --> 01:17:41,080
Jag ser det som en vändpunkt.
675
01:17:41,160 --> 01:17:45,840
I dag har vi med oss Werner Herzog,
som fortfarande får välförtjänt beröm
676
01:17:45,920 --> 01:17:50,520
för sin dokumentär "Grizzly Man",
som nyligen släpptes på dvd.
677
01:17:50,600 --> 01:17:54,840
Hans produktion kommer att hyllas
av fans i generationer.
678
01:17:54,920 --> 01:17:58,560
Werner, det är en ära att ha dig här.
679
01:17:58,640 --> 01:18:05,520
"Grizzly Man" släpptes i fjol. Den blev
ekonomiskt framgångsrik och kritikerrosad.
680
01:18:05,600 --> 01:18:12,240
I pressen har många undrat
varför den inte blev Oscarsnominerad.
681
01:18:12,320 --> 01:18:16,600
Det är som det är,
och vad mer kan jag önska mig
682
01:18:16,680 --> 01:18:20,680
än att ha en stor entusiastisk publik?
683
01:18:20,760 --> 01:18:26,920
Filmen gick bra och togs mycket väl emot
av kritikerna, så det kan inte bli bättre.
684
01:18:37,280 --> 01:18:40,080
Stå tillsammans och se åt höger.
685
01:18:43,680 --> 01:18:49,360
Till och med stora Hollywoodskådisar
är rädda, åtminstone en del av dem...
686
01:18:49,440 --> 01:18:52,600
Vissa må vara är nöjda,
men en del är rädda
687
01:18:52,680 --> 01:18:55,200
för stagnation och rutinmässighet.
688
01:18:55,280 --> 01:19:02,280
Och när de ser Werners filmer tänker de:
"Han kommer att utsätta mig för nåt
689
01:19:02,360 --> 01:19:08,320
som skalar bort allt jag är van vid,
och han vågar utsätta mig för det."
690
01:19:13,600 --> 01:19:17,400
Det tänker nog på dig
när du var en liten flicka.
691
01:19:17,480 --> 01:19:20,240
Undrar du hur det gick till?
692
01:19:21,440 --> 01:19:26,680
Nicholas Cage skapade sin rollfigur,
men ibland...
693
01:19:26,760 --> 01:19:29,840
Det var lustigt,
efter tredje dagen sa han:
694
01:19:29,920 --> 01:19:33,400
"Varför är den elaka polisen så elak?"
695
01:19:33,480 --> 01:19:37,040
Och jag sa: "Nicholas, du vet..."
696
01:19:37,120 --> 01:19:42,440
Det finns en sorts ondskans lycksalighet."
697
01:19:42,520 --> 01:19:45,320
"Satsa på det."
"Jag fattar", sa han.
698
01:19:53,920 --> 01:19:56,120
Vad sysslar du med?
699
01:20:00,720 --> 01:20:07,200
Det finns bara nåt ohämmat
som väldigt få regissörer kan generera,
700
01:20:07,280 --> 01:20:10,560
men som han också tycks locka till sig.
701
01:20:10,640 --> 01:20:14,960
Det finns absolut ingen som Herzog.
702
01:20:15,040 --> 01:20:20,000
Tanken att vara en del
av hans filmvärld och hans berättande
703
01:20:20,080 --> 01:20:25,360
och vara i "Wernervärlden"
var oerhört tilltalande.
704
01:20:25,440 --> 01:20:31,760
Jag är en skådespelare
som söker mig till auteurer,
705
01:20:31,840 --> 01:20:37,680
men jag gör också gärna vad som helst
om de är värda det, och det är han.
706
01:20:39,600 --> 01:20:41,640
Min kyss...
707
01:20:41,720 --> 01:20:45,960
-Min kyss ska befria dig.
-Åh, underbart!
708
01:20:49,800 --> 01:20:54,880
Gertie,
var snäll och gift dig inte med mig.
709
01:20:54,960 --> 01:20:57,360
Absolut.
710
01:20:59,000 --> 01:21:04,840
Man ser hans filmer och väntar sig
en fullständigt kaotisk atmosfär,
711
01:21:04,920 --> 01:21:08,800
men det var en av de mest klassiska filmer
jag jobbat på.
712
01:21:08,880 --> 01:21:14,920
Det var väldigt lugnt,
och mycket elegant filmat.
713
01:21:16,040 --> 01:21:19,480
Det hände inget särskilt galet alls!
714
01:21:35,720 --> 01:21:41,320
Jag hade en myrstack på huvudet,
hängde upp och ner och snurrade runt...
715
01:21:41,400 --> 01:21:45,600
Och vi hade inte bestämt
nåt ord för att avbryta.
716
01:21:45,680 --> 01:21:51,400
Så i filmen skriker jag "stopp",
för att jag tror att ögonen ska ploppa ut.
717
01:21:51,480 --> 01:21:54,960
De tror att jag är helt inne i rollen,
så de snurrar mig ännu mer.
718
01:21:55,040 --> 01:22:00,160
Jag kan fortfarande inte åka karuseller
som förr. Jag fick nog permanenta skador.
719
01:22:00,240 --> 01:22:02,400
Jag kunde inte stå på en timme efteråt.
720
01:22:02,480 --> 01:22:07,280
Till slut insåg de
att jag skrek: "Werner!"
721
01:22:14,120 --> 01:22:19,440
Ibland pratar folk om honom
som om han är totalt eldfängd,
722
01:22:19,520 --> 01:22:21,920
att allt är stort och uppskruvat.
723
01:22:22,000 --> 01:22:26,560
Jag tror man blandar samman
honom lite med Kinski
724
01:22:26,640 --> 01:22:28,880
och hur han spelar i en del av filmerna.
725
01:22:28,960 --> 01:22:35,120
Men Werner är en av de finaste
och varsammaste människor jag träffat.
726
01:22:35,200 --> 01:22:40,240
De små, hjälplösa pingvinungarna
är stela av skräcka.
727
01:22:40,320 --> 01:22:45,200
De vet att om de faller över kanten,
så kommer de att dö.
728
01:22:45,280 --> 01:22:47,480
Günther, knuffa till dem.
729
01:22:47,560 --> 01:22:52,320
Han är ett geni i att han kan bibehålla
renheten i sina filmer
730
01:22:52,400 --> 01:22:58,520
och samtidigt vara en del av popkulturen.
Det är ett verkligt vapen.
731
01:22:58,600 --> 01:23:02,400
Det är nog inte många
som kan hitta en sån jämvikt.
732
01:23:02,480 --> 01:23:07,560
Livet är hjärtlöst och brutalt,
och kosmos är likgiltigt för oss alla.
733
01:23:07,640 --> 01:23:11,560
Jag skulle säga hej då,
men vad är meningen?
734
01:23:13,880 --> 01:23:19,240
Werner har präglat amerikanernas bild
av tyskar mer än nån annan.
735
01:23:19,320 --> 01:23:24,360
De visste inte längre vilka tyskarna var,
och sen presenterade Werner
736
01:23:24,440 --> 01:23:30,280
en sympatisk
men något fanatisk tysk för dem.
737
01:23:30,360 --> 01:23:37,280
Werner är en form av Darth Vader.
738
01:23:37,360 --> 01:23:40,360
Och då syftar jag på makten.
739
01:23:40,440 --> 01:23:44,000
Darth Vader behövde aldrig skrika.
740
01:23:44,080 --> 01:23:48,400
Om han höjde rösten
gick den upp en oktav,
741
01:23:48,480 --> 01:23:52,280
men han skrek inte.
Werner behöver inte göra det.
742
01:23:52,360 --> 01:23:57,760
Ingen som jag har jobbat med, och jag
har gjort film med många människor...
743
01:23:57,840 --> 01:24:00,880
Det finns ingen som Werner. Ingen.
744
01:24:03,840 --> 01:24:06,560
Titta ut.
745
01:24:06,640 --> 01:24:11,400
Har världen blivit fredligare
sen revolutionen?
746
01:24:11,480 --> 01:24:17,200
Jag ser bara död och kaos.
747
01:24:18,560 --> 01:24:20,640
Jag vill se barnet.
748
01:24:23,040 --> 01:24:24,400
Det sover.
749
01:24:24,480 --> 01:24:31,320
Jag såg "The Mandalorian"
på en stor biograf i Hollywood,
750
01:24:32,680 --> 01:24:36,800
och när mitt namn visades
hörde jag glädjerop.
751
01:24:36,880 --> 01:24:39,840
Kom igen, Werner. Vi älskar dig!
752
01:24:39,920 --> 01:24:42,280
Och det var riktat till mig.
753
01:24:42,360 --> 01:24:45,760
Det hade aldrig hänt i mitt liv.
754
01:24:45,840 --> 01:24:52,120
I Tyskland förstår man inte riktigt
755
01:24:52,200 --> 01:24:57,000
vilken bredd han har.
756
01:24:57,080 --> 01:25:01,200
De tycks ibland tro
att han inte gjort nåt sen "Fitzcarraldo".
757
01:25:01,280 --> 01:25:08,080
Och amerikanerna har sin hybris
och tror att han aldrig gjort nåt före.
758
01:25:10,080 --> 01:25:15,000
Men Werner struntar i vad folk tycker.
Han bara kör på.
759
01:25:20,720 --> 01:25:24,920
Jag gjorde tre filmer på bara ett år.
760
01:25:25,000 --> 01:25:28,920
Förra året var det Covid,
och man var fick inte resa,
761
01:25:29,000 --> 01:25:32,760
men jag gjorde ändå en långfilm
och skrev två böcker.
762
01:25:32,840 --> 01:25:37,520
Och jag är förstås stolt
och vill visa att jag gjorde det.
763
01:25:37,600 --> 01:25:42,360
På bara ett kalenderår,
så här har ni mig!
764
01:25:52,280 --> 01:25:55,480
Varje individ skapar sin egen film.
765
01:25:55,560 --> 01:26:00,400
Vi lever delvis i en fantasivärld
som vi har skapat.
766
01:26:00,480 --> 01:26:04,400
Hur förhåller sig minnet till det?
767
01:26:35,200 --> 01:26:40,440
-Var är källan?
-Det har jag aldrig vetat.
768
01:26:40,520 --> 01:26:44,240
-Har du inte sett var det kommer ifrån?
-Nej.
769
01:26:44,320 --> 01:26:50,480
-Jag vill inte veta var det kommer ifrån.
-Jag håller med.
770
01:26:50,560 --> 01:26:57,440
I dag vore det lätt att ta reda på
var vattenfallet har sitt ursprung,
771
01:26:58,120 --> 01:27:03,880
men jag vet fortfarande inte,
och jag vill inte veta.
772
01:28:50,880 --> 01:28:54,880
Översättning: Richard Schicke
www.junefirst.tv
773
01:29:25,200 --> 01:29:29,080
Och vad mer ska jag göra?
774
01:29:29,160 --> 01:29:32,560
Det här var verkligen bra.
775
01:29:32,640 --> 01:29:35,280
Ska jag...
776
01:29:36,360 --> 01:29:40,720
Ska jag ta tillbaka några saker?
777
01:29:40,800 --> 01:29:47,120
Ignorera det som jag sa!
778
01:29:48,400 --> 01:29:53,840
Jag sa det, och nu är det inspelat.
779
01:29:53,920 --> 01:29:58,240
Det ligger redan på nätet.
Microsoft har redan ringt.
780
01:29:58,320 --> 01:30:01,600
Ja, det är verkligen för sent!
64975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.