Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,861 --> 00:02:00,490
# As the holly groweth green
2
00:02:00,501 --> 00:02:04,255
# And never changeth hue
3
00:02:04,261 --> 00:02:11,258
# So am I, ever hath been
4
00:02:11,261 --> 00:02:26,575
# Unto my lady true #
5
00:02:26,581 --> 00:02:34,010
# So am I, ever hath been
6
00:02:34,021 --> 00:02:39,334
# Unto my lady true #
7
00:02:39,341 --> 00:02:42,617
Your Grace writes a fine song
and you play it rarely, Mark.
8
00:02:42,621 --> 00:02:44,373
—Madam.
—What do you think, Your Grace?
9
00:02:44,381 --> 00:02:46,815
—Aye, he plays well enough.
—I thank Your Grace.
10
00:02:46,821 --> 00:02:50,609
Constancy is a goodly virtue, Mark. Remember it.
11
00:02:50,621 --> 00:02:55,934
It was a fine choice, Your Grace.
We turn so easily from love to hate, do we not?
12
00:02:55,941 --> 00:03:02,858
Ladies, leave us. Mark, you may withdraw a little.
13
00:03:02,861 --> 00:03:04,453
—Your Grace.
—Aye, madam.
14
00:03:04,461 --> 00:03:08,932
They have now worked our arms,
the Royal and those of Anne Boleyn.
15
00:03:08,941 --> 00:03:13,890
They do well. Their work pleases me.
16
00:03:13,901 --> 00:03:16,176
And I?
17
00:03:16,181 --> 00:03:21,335
—I owe you so many thanks for giving me all this.
—No need for thanks.
18
00:03:21,341 --> 00:03:25,778
—Wolsey could build well, hmm?
—And die, fortunately.
19
00:03:25,781 --> 00:03:31,253
—Aye, he was a proud man.
—You did right, Your Grace.
20
00:03:31,261 --> 00:03:34,298
I know.
21
00:03:34,301 --> 00:03:37,691
No more talk of dying. That's the way to sadness.
22
00:03:37,701 --> 00:03:43,059
—Please, I love you when you laugh.
—And when I do not?
23
00:03:43,061 --> 00:03:47,373
—I love you.
—You're a child, Anne.
24
00:03:47,381 --> 00:03:50,453
And a woman, as you know well enough.
25
00:03:50,461 --> 00:03:53,851
My lord,
do you remember those days in the country?
26
00:03:53,861 --> 00:03:57,331
We had no fears then.
No evil tongues to come between us, and now...
27
00:03:57,341 --> 00:04:02,017
Now we are older, Anne, and you are less a child.
28
00:04:02,021 --> 00:04:06,253
—You made me what I am.
—No.
29
00:04:06,261 --> 00:04:09,492
Constant to you, my lord.
30
00:04:09,501 --> 00:04:15,974
Oh, I could smooth those cares away.
31
00:04:15,981 --> 00:04:21,135
Our hands are interlocked, as are our arms.
32
00:04:21,141 --> 00:04:27,455
There was a time, Nan, when we were younger.
Do you remember?
33
00:04:27,461 --> 00:04:30,259
You called me Nan.
34
00:04:30,261 --> 00:04:37,053
-Oh, my lord...
—Not while he plays here.
35
00:04:37,061 --> 00:04:39,939
I'll send him away.
36
00:04:39,941 --> 00:04:42,819
—Or we could go.
—No.
37
00:04:42,821 --> 00:04:45,415
—I no longer please you?
—You please me well enough.
38
00:04:45,421 --> 00:04:47,616
—You do not bed with me.
—Well, I have other matters.
39
00:04:47,621 --> 00:04:51,534
—Other women!
—And if I have?
40
00:04:51,541 --> 00:04:55,295
—I am your queen and your wife.
—And I am your king.
41
00:04:55,301 --> 00:05:01,331
—And my husband!
—I told you, no!
42
00:05:01,341 --> 00:05:04,617
These other women, do you love them?
Can they give you an heir?
43
00:05:04,621 --> 00:05:06,259
Can you?
44
00:05:06,261 --> 00:05:07,774
—Our daughter, Elizabeth...
—A girl!
45
00:05:07,781 --> 00:05:11,615
—Well, you seemed pleased enough at her birth.
—Aye, but a woman is no fit heir.
46
00:05:11,621 --> 00:05:14,613
Fit only for your bed, it seems!
47
00:05:14,621 --> 00:05:17,294
—There are no other women, Anne.
—I don't believe it.
48
00:05:17,301 --> 00:05:19,132
—It's the truth.
—No.
49
00:05:19,141 --> 00:05:21,780
You ask too much of me. I speak the truth.
Believe me.
50
00:05:21,781 --> 00:05:24,978
Soft words. Soft words.
You don't love me, you don't...
51
00:05:24,981 --> 00:05:29,372
I'll not be miscalled by any woman, queen or no!
52
00:05:29,381 --> 00:05:32,453
-Oh, Henry, stay.
—My name, madam.
53
00:05:32,461 --> 00:05:33,860
Husband.
54
00:05:33,861 --> 00:05:38,252
You call me liar, you call me a whoremaster.
55
00:05:38,261 --> 00:05:41,298
I'll leave you till your temper's cooled!
56
00:05:41,301 --> 00:05:44,373
Now, use no tears with me, madam.
57
00:05:44,381 --> 00:05:53,380
—No more of them, I tell you.
—I'm to bear your son.
58
00:05:53,380 --> 00:05:59,979
My son?
59
00:05:59,980 --> 00:06:07,250
-Oh, no, no, no, I'll not believe it.
-Oh, believe me.
60
00:06:07,260 --> 00:06:11,776
My father had three sons,
three chances of an heir.
61
00:06:11,780 --> 00:06:14,772
And I have none, save bastards.
62
00:06:14,780 --> 00:06:19,695
I am to give you one, Your Grace's heir.
63
00:06:19,700 --> 00:06:23,249
My lord, there are some who say
that I'm not your rightful wife.
64
00:06:23,260 --> 00:06:25,057
Who? Who dares say it?
65
00:06:25,060 --> 00:06:29,212
Well, we have been strangers
since we made this that pumps up my belly.
66
00:06:29,220 --> 00:06:33,099
And I would have those who say that
I'm not the rightful queen gutted on Tower Hill.
67
00:06:33,100 --> 00:06:36,012
I would have them
scattered like offal when my son is born.
68
00:06:36,020 --> 00:06:40,730
So they shall be, should you bear me a son.
69
00:06:40,740 --> 00:06:44,619
Your Grace, shall we dance?
That all the world may rejoice
70
00:06:44,620 --> 00:06:49,250
—with us and with our heir, tonight?
-Tonight, tonight. Aye, Nan, we will dance.
71
00:06:49,260 --> 00:06:55,449
Then all may see our joy
and know that we are right together.
72
00:06:55,460 --> 00:07:17,817
Pray for a son.
73
00:07:17,820 --> 00:07:35,171
Mark, play for me. Come to my room
and play me something gentle.
74
00:07:35,179 --> 00:07:38,251
—Husband.
—Madam.
75
00:07:38,259 --> 00:07:41,490
You wish to speak with your sister
and not with your wife, I think.
76
00:07:41,499 --> 00:07:43,410
—I think so, yes.
—Then I may go hang?
77
00:07:43,419 --> 00:07:44,977
As you will, madam.
78
00:07:44,979 --> 00:07:48,016
If you could but see beyond her eyes
which bedazzle you,
79
00:07:48,019 --> 00:07:50,897
you wouldn't love her and fawn upon her
as you do.
80
00:07:50,899 --> 00:07:54,096
—Mind your tongue, madam.
—No spirit in you, no manhood.
81
00:07:54,099 --> 00:07:56,693
—I've married a jelly.
—And a tight—lipped bitch.
82
00:07:56,699 --> 00:08:00,169
—You knew, sir, when we married.
—No, I did not.
83
00:08:00,179 --> 00:08:05,128
You wanted love, my lord. You confound me.
84
00:08:05,139 --> 00:08:07,733
—Maybe.
—I could never love a jelly.
85
00:08:07,739 --> 00:08:12,290
The French whores are better spoken than
you will ever learn to be. It would be folly, madam.
86
00:08:12,299 --> 00:08:13,937
It is folly.
87
00:08:13,939 --> 00:08:15,930
—My sweet sister.
—Brawling, madam?
88
00:08:15,939 --> 00:08:18,089
It was love—play, my lady.
89
00:08:18,099 --> 00:08:20,408
-Oh, don't juggle words with me.
—Madam.
90
00:08:20,419 --> 00:08:28,258
I would talk with my brother.
91
00:08:28,259 --> 00:08:31,410
They say I am overpowering, George.
Do you think it?
92
00:08:31,419 --> 00:08:36,652
No. Proud, maybe, and that is well,
for you are Queen.
93
00:08:36,659 --> 00:08:41,369
—George, you shouldn't kneel to me.
—You are the Queen.
94
00:08:41,379 --> 00:08:48,490
And your sister.
95
00:08:48,499 --> 00:08:55,098
You've never loved her, have you, George?
Yet she's strong enough and rich enough.
96
00:08:55,099 --> 00:08:57,897
—She doesn't take your fancy?
—I would not talk of it.
97
00:08:57,899 --> 00:09:00,015
-Oh, I would you did.
—She's a tight—lipped...
98
00:09:00,019 --> 00:09:05,537
Bitch! Aye, and she's jealous.
99
00:09:05,539 --> 00:09:09,418
—How can you know that?
—Well, I watch her and I'm a woman.
100
00:09:09,419 --> 00:09:12,377
—She's jealous.
—Aye?
101
00:09:12,379 --> 00:09:17,294
—With cause?
—If you can be accounted a cause, yes.
102
00:09:17,299 --> 00:09:20,735
I?
103
00:09:20,739 --> 00:09:25,449
She's a fool! Any sister loves her brother.
104
00:09:25,459 --> 00:09:30,055
She's a fool. I mean,
what about the ladies in France, hmm?
105
00:09:30,059 --> 00:09:37,056
You liked them well enough this time?
And yet, your wife is jealous of your sister.
106
00:09:37,059 --> 00:09:39,368
My wife and I have never loved.
107
00:09:39,379 --> 00:09:42,735
-Oh, that's sad. I'm sorry.
—Aye.
108
00:09:42,739 --> 00:09:49,133
Oh, no, truly, to love and be loved
is a most complete experience.
109
00:09:49,139 --> 00:09:54,372
—Would I could know it!
—(SIGHING) I'm sorry.
110
00:09:54,379 --> 00:09:57,530
The King and I do love each other so.
111
00:09:57,539 --> 00:10:02,693
Loved, Anne. It is not so now, I think.
112
00:10:02,699 --> 00:10:05,657
Ah, George.
113
00:10:05,659 --> 00:10:08,696
I am to have his son.
114
00:10:08,699 --> 00:10:13,978
—Anne!
—And it will be a son.
115
00:10:13,979 --> 00:10:26,733
(MUSIC PLAYING)
116
00:10:26,739 --> 00:10:30,414
Time's run well for you, Master Cranmer.
117
00:10:30,419 --> 00:10:34,970
—Master Cromwell.
—Aye, you are in favour.
118
00:10:34,979 --> 00:10:38,016
Times are topsy—turvy, Cromwell.
Men should watch their heads.
119
00:10:38,019 --> 00:10:52,411
Aye. Some more than others, I am warned.
120
00:10:52,419 --> 00:10:56,617
—You must take care.
—Not yet, Your Grace.
121
00:10:56,619 --> 00:11:01,010
That son of mine must not be early—born
as was the last.
122
00:11:01,019 --> 00:11:03,249
You should forgive me that.
123
00:11:03,259 --> 00:11:23,773
This son of yours will forgive all things,
believe me.
124
00:11:23,779 --> 00:11:27,328
—You're weary.
—Afraid, Your Grace.
125
00:11:27,339 --> 00:11:29,728
Of what?
126
00:11:29,739 --> 00:11:33,527
—Men. I told you.
—What men?
127
00:11:33,539 --> 00:11:37,214
Show me. You shall not fear,
for the sake of him in you.
128
00:11:37,219 --> 00:11:39,858
Some would still believe
I am not the rightful queen.
129
00:11:39,859 --> 00:11:42,976
They are guilty of treason, Your Grace,
and would make your son a bastard.
130
00:11:42,979 --> 00:11:44,412
We shall dance!
131
00:11:44,419 --> 00:11:47,968
My lady, it may be such men
will dance to another tune.
132
00:11:47,979 --> 00:11:49,128
(LAUGHING)
133
00:11:49,139 --> 00:11:52,131
I'll speak with Cromwell.
134
00:11:52,139 --> 00:12:13,813
(MUSIC PLAYING)
135
00:12:13,819 --> 00:12:15,377
A handsome man, Your Grace.
136
00:12:15,379 --> 00:12:20,373
—Henry Norreys dances like a horse, Rochford.
-But handsome, you'd agree, Your Grace.
137
00:12:20,379 --> 00:12:24,657
Aye, handsome enough.
Were I not a better man, I might be jealous!
138
00:12:24,659 --> 00:12:27,253
You're not jealous, Rochford, are you?
139
00:12:27,259 --> 00:12:32,208
—She is a sweet sister, Your Grace.
—With a sharp tongue on occasions.
140
00:12:32,219 --> 00:12:40,058
—You curb her, no doubt.
—Mmm.
141
00:12:40,059 --> 00:12:44,098
—Well?
—She favours two or three over all others.
142
00:12:44,099 --> 00:12:47,216
—I need names, woman.
—Mark Smeaton.
143
00:12:47,219 --> 00:12:50,256
—The musician?
—It is true. I've heard her talking with him.
144
00:12:50,259 --> 00:12:52,898
She bade him come to her chamber
and play to her.
145
00:12:52,899 --> 00:12:54,173
Music?
146
00:12:54,179 --> 00:12:56,613
She paid him over—well for a strum of his lute,
147
00:12:56,619 --> 00:12:58,291
—of that I am sure.
—How well? How well?
148
00:12:58,299 --> 00:13:05,250
—Gold.
—Smeaton. What others?
149
00:13:05,259 --> 00:13:08,456
Sir Francis Weston
and Master Norreys she favours.
150
00:13:08,459 --> 00:13:14,409
I've heard her talking with Norreys
of the time when... "When our Lord King be dead."
151
00:13:14,419 --> 00:13:17,331
—Go on.
—She did ask him who would be her husband then.
152
00:13:17,339 --> 00:13:20,172
Norreys seemed to feel he fitted her bill.
153
00:13:20,179 --> 00:13:23,489
—Aye?
—They played with words,
154
00:13:23,499 --> 00:13:26,536
but there was meaning behind it.
155
00:13:26,539 --> 00:13:31,169
Would you say they plotted
for King Henry's death?
156
00:13:31,179 --> 00:13:39,609
I could not say they didn't.
157
00:13:39,619 --> 00:13:45,091
There are others. Lord Rochford.
158
00:13:45,099 --> 00:13:49,809
He is her brother.
Do you know what you say, my lady?
159
00:13:49,819 --> 00:13:51,377
Aye.
160
00:13:51,379 --> 00:13:55,850
Lady Rochford, remember what I know,
161
00:13:55,859 --> 00:14:01,650
and remember I will use it against you if I must.
162
00:14:01,659 --> 00:14:24,289
Listen and watch and wait your time. Good night.
163
00:14:24,299 --> 00:14:36,018
Ah!
164
00:14:36,018 --> 00:14:55,576
(ALL EXCLAIMING)
165
00:14:55,578 --> 00:14:59,173
—I would come to you tonight, Nan.
—My lord.
166
00:14:59,178 --> 00:15:02,250
We'll ride a few furlongs together.
167
00:15:02,258 --> 00:15:05,409
Oh, it wouldn't be wise, my lord.
We must think of your son.
168
00:15:05,418 --> 00:15:06,612
(BURPING)
169
00:15:06,618 --> 00:15:08,927
I'll mount you now, son or no son.
170
00:15:08,938 --> 00:15:14,058
-What, before my Lord Archbishop?
—Before them all.
171
00:15:14,058 --> 00:15:15,776
Come, lady. We will go.
172
00:15:15,778 --> 00:15:21,136
Oh, no, my lord,
you must not take pleasure of me now.
173
00:15:21,138 --> 00:15:32,333
I'll take it elsewhere, then.
174
00:15:32,338 --> 00:15:35,410
—I'll not endure it.
-You'll do little else. He's your king.
175
00:15:35,418 --> 00:15:37,852
He's my husband and I will not have him whore...
176
00:15:37,858 --> 00:15:40,577
Anne, take care your tongue
doesn't loosen your head.
177
00:15:40,578 --> 00:15:45,732
What he does, he does.
There's no help for it for it's in his nature.
178
00:15:45,738 --> 00:15:50,971
When that son of yours is born,
then you can demand his faith, maybe.
179
00:15:50,978 --> 00:15:54,015
Oh, take care, you're hurting.
I can't endure having my hair pulled.
180
00:15:54,018 --> 00:15:57,772
There's much you can't endure.
There's much you must learn to endure, sister.
181
00:15:57,778 --> 00:15:59,734
He's my husband and he will not whore further!
182
00:15:59,738 --> 00:16:03,970
Anne, the King will love you for your son,
but don't...
183
00:16:03,978 --> 00:16:07,334
Please, don't demand or order His Majesty,
184
00:16:07,338 --> 00:16:12,970
or you will reap a bitter harvest. Let it lie.
185
00:16:12,978 --> 00:16:15,538
—I have my honour.
—Honour.
186
00:16:15,538 --> 00:16:19,611
—I'm the Queen, George.
—Let us forget it.
187
00:16:19,618 --> 00:16:31,211
And by the mass, leave your husband
to his own devices at this time.
188
00:16:31,218 --> 00:16:35,769
I cannot breathe out, you fool!
I'm locked in this like one pressed.
189
00:16:35,778 --> 00:16:39,327
—I cannot breathe!
—It was made as measured, Your Grace.
190
00:16:39,338 --> 00:16:43,650
Don't! Don't dare to say we lie.
191
00:16:43,658 --> 00:16:46,570
—Well, do we lie?
-Oh, no, Your Majesty. It is my foolishness.
192
00:16:46,578 --> 00:16:48,091
It is.
193
00:16:48,098 --> 00:16:50,487
Oh, what do you want, woman?
I told them to admit no one.
194
00:16:50,498 --> 00:16:52,807
—I am the Queen, Your Grace.
—Well?
195
00:16:52,818 --> 00:16:57,528
—Will you try the arm...
-Get me out of this before I die for lack of air.
196
00:16:57,538 --> 00:16:59,415
—What do you want?
—To speak with you.
197
00:16:59,418 --> 00:17:05,573
I'd rather not.
Take this and make me something that will fit.
198
00:17:05,578 --> 00:17:07,057
Now, will you hear me?
199
00:17:07,058 --> 00:17:11,654
Oh, I'm tired of that too, you, Cromwell,
Cranmer sounding in my ears. Leave us!
200
00:17:11,658 --> 00:17:15,856
I would talk to my wife. Leave us!
I tell you, I am weary of it.
201
00:17:15,858 --> 00:17:18,577
"Your Majesty would do well
to consider the French offer."
202
00:17:18,578 --> 00:17:23,174
"The Emperor Charles desires..." Talk, talk, talk!
203
00:17:23,178 --> 00:17:27,888
—"You never come near me." Oh...
—Why do you never come near me or talk to me?
204
00:17:27,898 --> 00:17:30,458
I do not wish to see you so.
205
00:17:30,458 --> 00:17:34,133
Yet you desire what causes my state.
You want our son.
206
00:17:34,138 --> 00:17:35,571
Aye.
207
00:17:35,578 --> 00:17:40,129
You wouldn't take one minute from your whores
and spend that minute with your wife?
208
00:17:40,138 --> 00:17:47,010
Do you know what some still call you, madam?
The great whore.
209
00:17:47,018 --> 00:17:50,533
Is it mine? That in there?
210
00:17:50,538 --> 00:17:54,451
It is yours. You got him. No one else.
211
00:17:54,458 --> 00:18:01,330
—You treat me like a whore! I'll not endure it.
—You will endure all, madam. I rule here.
212
00:18:01,338 --> 00:18:06,651
—I'm leaving.
—You will stay, Anne, until I give you leave!
213
00:18:06,658 --> 00:18:09,491
And then you will go.
214
00:18:09,498 --> 00:18:12,296
No! You mock me!
215
00:18:12,298 --> 00:18:18,771
To other women, to men in my court.
You keep people about you who hate me.
216
00:18:18,778 --> 00:18:23,169
The things you dare say.
This child was sired by another man.
217
00:18:23,178 --> 00:18:26,375
You're not fit to be father to my son!
218
00:18:26,378 --> 00:18:30,815
Madam, remember to whom you speak.
219
00:18:30,818 --> 00:18:36,176
I have the power to humble you,
much and more than I have raised you.
220
00:18:36,178 --> 00:18:39,250
Remember that before you speak again.
221
00:18:39,258 --> 00:18:42,648
Threaten me, strike me if you will,
222
00:18:42,658 --> 00:18:47,891
but for pity's sake, don't humiliate me as you do.
I can't endure it.
223
00:18:47,898 --> 00:18:51,686
Those women that you bed, my lord,
I hear about it.
224
00:18:51,698 --> 00:18:54,496
My ladies delight to tell me.
225
00:18:54,498 --> 00:18:57,649
But you are my husband and no whoremonger!
226
00:18:57,658 --> 00:19:04,973
If it offends you, shut your eyes
as your betters have done.
227
00:19:04,978 --> 00:19:08,129
All you have to do is give me a son,
228
00:19:08,138 --> 00:19:20,414
and I will love you as is fitting. just a son.
229
00:19:20,418 --> 00:19:47,337
Armourer. Armourer!
230
00:19:47,338 --> 00:19:52,207
—Jane Seymour, hmm?
—Who told you?
231
00:19:52,218 --> 00:19:55,813
—Your wife told me.
—Aye. She would delight to tell you.
232
00:19:55,818 --> 00:20:01,893
—It was her duty, she said.
—I'll not believe it.
233
00:20:01,898 --> 00:20:05,573
I need you near me, George.
234
00:20:05,578 --> 00:20:08,172
I can do little.
235
00:20:08,178 --> 00:20:11,170
I am far from all who love me,
236
00:20:11,178 --> 00:20:14,215
—it's ever been so.
—No.
237
00:20:14,218 --> 00:20:19,338
Oh, aye. My coronation. Do you remember?
You were sent away to France.
238
00:20:19,338 --> 00:20:23,411
You needed none, then.
239
00:20:23,418 --> 00:20:27,696
They whispered as I passed down the street.
240
00:20:27,698 --> 00:20:30,417
I did need you, George.
241
00:20:30,418 --> 00:20:31,976
They whispered
242
00:20:31,978 --> 00:20:40,215
"the great whore" as I passed.
243
00:20:40,218 --> 00:20:43,096
It's your move.
244
00:20:43,098 --> 00:20:47,091
—Those people are nothing.
-But they love Catherine,
245
00:20:47,098 --> 00:20:51,694
—and I would be loved by them as much.
—You are Queen.
246
00:20:51,698 --> 00:20:55,054
What matters that they should whisper
down a street, Anne?
247
00:20:55,058 --> 00:20:58,494
They're but common folk and you are Queen.
248
00:20:58,498 --> 00:21:07,930
Though she be in danger as I see it.
249
00:21:07,938 --> 00:21:11,533
Oh, Jane will be sorry I ever heard of her.
250
00:21:11,538 --> 00:21:14,814
When I have this, she will feel my power
as others have.
251
00:21:14,818 --> 00:21:20,131
—And the King will give you the honour due to you.
—Aye, aye.
252
00:21:20,138 --> 00:21:34,849
When this is born,
we'll win the King back from the Seymours.
253
00:21:34,858 --> 00:21:38,771
—She is well hated, Your Majesty.
—Mmm.
254
00:21:38,778 --> 00:21:41,292
—I'll believe it.
—You have seen it.
255
00:21:41,298 --> 00:21:44,370
The women on your progress north
with the Queen about a year ago,
256
00:21:44,378 --> 00:21:46,653
they spat at her, Your Majesty.
Do you remember that?
257
00:21:46,658 --> 00:21:48,455
I remember.
258
00:21:48,458 --> 00:21:53,293
—And Your Grace loves Mistress Seymour.
—Now, Cromwell, I love no one!
259
00:21:53,298 --> 00:21:58,895
Least of all mares. Mine threw me this afternoon.
I've done riding for a time.
260
00:21:58,898 --> 00:22:04,018
I have talked to Master Cranmer
as Your Majesty would have me.
261
00:22:04,018 --> 00:22:07,374
—I would have you?
—Very wisely, very wisely.
262
00:22:07,378 --> 00:22:11,451
-Oh, and what said Cranmer?
—He was of my opinion, Your Majesty,
263
00:22:11,458 --> 00:22:15,497
that Your Grace knows where your duty lies,
and we know where ours is.
264
00:22:15,498 --> 00:22:17,250
The truth!
265
00:22:17,258 --> 00:22:20,967
Your Grace is blamed by many for the death
of the Princess Dowager Catherine
266
00:22:20,978 --> 00:22:23,048
and for the fate of men like More and Fisher.
267
00:22:23,058 --> 00:22:26,334
You are blamed
for the indiscretions of your Queen.
268
00:22:26,338 --> 00:22:29,091
Now, Cromwell, tread softly.
269
00:22:29,098 --> 00:22:33,853
I tread as my duty directs me, Your Majesty.
I tread for your interests.
270
00:22:33,858 --> 00:22:38,215
It is thought by many
that the Queen has bewitched you.
271
00:22:38,218 --> 00:22:41,369
Barren or with a daughter, she is nothing for you.
272
00:22:41,378 --> 00:22:45,735
She can be seen to be guilty of so much
that you are blamed for.
273
00:22:45,738 --> 00:22:50,573
Master Cranmer and I both think
Your Grace did well.
274
00:22:50,578 --> 00:22:55,652
—Did well?
—We have found means to release you from her.
275
00:22:55,658 --> 00:22:59,731
What cause?
276
00:22:59,738 --> 00:23:04,095
—No cause, Your Majesty, but means.
—What?
277
00:23:04,098 --> 00:23:06,134
England needs your heir,
278
00:23:06,138 --> 00:23:09,016
or we'll have the bloody wars
of York and Lancaster again.
279
00:23:09,018 --> 00:23:14,138
—You think of your own neck, eh?
—We think of our duty to Your Grace.
280
00:23:14,138 --> 00:23:18,928
(LAUGHING) Thomas, I'm not a fool.
281
00:23:18,938 --> 00:23:23,887
You better ask Cranmer to start to pray for you,
or to pray that the Queen has no son.
282
00:23:23,898 --> 00:23:28,528
For if she does, by God, I'll take you! Be assured.
283
00:23:28,538 --> 00:23:35,011
You have ways, you say, to remove her.
You've gathered causes, I've no doubt.
284
00:23:35,018 --> 00:23:39,728
But should she mother an heir,
she must be above suspicion.
285
00:23:39,738 --> 00:23:45,290
And you will be silenced!
286
00:23:45,298 --> 00:23:51,248
Good day, Thomas.
287
00:23:51,258 --> 00:24:02,010
And ask friend Cranmer to start his prayers.
288
00:24:02,017 --> 00:24:07,011
Madam. Madam.
289
00:24:07,017 --> 00:24:10,976
Pray, madam, for the safety of your child.
290
00:24:10,977 --> 00:24:15,175
I'm so afraid. They all leave me.
291
00:24:15,177 --> 00:24:17,611
No.
292
00:24:17,617 --> 00:24:21,326
—I'm all alone, Cranmer.
—That is not true.
293
00:24:21,337 --> 00:24:24,488
Oh, how can you!
294
00:24:24,497 --> 00:24:25,976
Sorry, forgive me.
295
00:24:25,977 --> 00:24:29,287
Now, please, pray, my lady.
296
00:24:29,297 --> 00:24:31,686
For what?
297
00:24:31,697 --> 00:24:37,090
Forgiveness? Should I pray for that?
298
00:24:37,097 --> 00:24:42,410
They all blame me, point the finger, accuse me.
299
00:24:42,417 --> 00:24:47,775
Should I pray for their forgiveness?
Catherine? Mary, her daughter?
300
00:24:47,777 --> 00:24:50,689
Should I pray?
301
00:24:50,697 --> 00:24:53,609
Cranmer, they all turn against me.
302
00:24:53,617 --> 00:24:58,452
—My lady, you must try to pray.
—I had a dream last night.
303
00:24:58,457 --> 00:25:03,690
—Aye, madam.
—There was this room hung with crimson cloth,
304
00:25:03,697 --> 00:25:07,929
a box of pearls and fine gowns. They were for me.
305
00:25:07,937 --> 00:25:13,216
But I was afraid.
I saw this room as through a gauze.
306
00:25:13,217 --> 00:25:16,289
I pushed against it,
307
00:25:16,297 --> 00:25:19,846
and was held, held fast.
308
00:25:19,857 --> 00:25:27,047
The gauze that spread across the room,
it was a web!
309
00:25:27,057 --> 00:25:31,335
And I was held fast in it.
310
00:25:31,337 --> 00:25:36,934
I'm full of fear, Cranmer, and I'm alone.
311
00:25:36,937 --> 00:25:40,088
—I'm all alone.
—Madam, this is not true.
312
00:25:40,097 --> 00:25:46,775
—Now, you must pray to God to give you peace.
—I must pray to God to give me a son!
313
00:25:46,777 --> 00:25:52,852
The King would have a son
and I would give him one.
314
00:25:52,857 --> 00:25:57,806
—I'm so afraid.
—There is no need.
315
00:25:57,817 --> 00:26:01,571
Oh, what do you know of fear?
316
00:26:01,577 --> 00:26:06,526
It sinks into you and roots there.
317
00:26:06,537 --> 00:26:11,850
Cranmer, have you ever held something
in your hands
318
00:26:11,857 --> 00:26:17,727
so beautiful you couldn't endure to lose it?
Have you?
319
00:26:17,737 --> 00:26:23,528
A jewel? A flower? A woman?
320
00:26:23,537 --> 00:26:27,291
Once I made the King weep.
321
00:26:27,297 --> 00:26:31,529
One tear would be so precious now.
322
00:26:31,537 --> 00:26:33,926
It would be our love.
323
00:26:33,937 --> 00:26:37,168
And it goes, Cranmer.
324
00:26:37,177 --> 00:26:41,375
It rots into a canker as I watch it.
325
00:26:41,377 --> 00:26:47,486
And I would have a son to make it bloom again.
326
00:26:47,497 --> 00:26:51,490
A son, Cranmer.
327
00:26:51,497 --> 00:26:55,490
Oh!
328
00:26:55,497 --> 00:26:57,613
Get help!
329
00:26:57,617 --> 00:26:59,573
Cranmer! Get me...
330
00:26:59,577 --> 00:27:05,766
(GROANING)
331
00:27:05,777 --> 00:27:10,726
Your Majesty! The Queen is delivered
of her child, Your Majesty, before the time.
332
00:27:10,737 --> 00:27:12,409
Well?
333
00:27:12,417 --> 00:27:14,885
—A boy.
—A boy.
334
00:27:14,897 --> 00:27:18,333
Oh, Jane! A boy!
335
00:27:18,337 --> 00:27:27,973
But, Your Majesty!
336
00:27:27,976 --> 00:27:30,854
-PAGE: Your Majesty!
—Out of my way!
337
00:27:30,856 --> 00:27:34,849
Where is he? Where's my son?
338
00:27:34,856 --> 00:27:38,132
Where is...
339
00:27:38,136 --> 00:27:41,048
Where is he?
340
00:27:41,056 --> 00:27:43,809
Well, madam. A son!
341
00:27:43,816 --> 00:27:47,365
—Where is he?
—ANNE: Forgive me.
342
00:27:47,376 --> 00:27:50,095
Forgive? What is this?
343
00:27:50,096 --> 00:27:56,695
—What have you done to my son?
—I've been so frightened. He came too soon.
344
00:27:56,696 --> 00:27:58,891
Where is he?
345
00:27:58,896 --> 00:28:05,210
Our son was born dead. It was too soon,
before my time. There can be no blame for that!
346
00:28:05,216 --> 00:28:08,686
Our son is dead.
347
00:28:08,696 --> 00:28:19,448
Oh, no. No.
348
00:28:19,455 --> 00:28:25,610
It's God's will, Your Grace.
Why, we've had bad luck, but it will change.
349
00:28:25,615 --> 00:28:31,531
You've had him dead, madam.
350
00:28:31,535 --> 00:28:36,848
—I cannot weep for you, not now.
—You will. Weeping and love are close.
351
00:28:36,855 --> 00:28:42,930
And I am empty.
I hear one thing pounding in my brain.
352
00:28:42,935 --> 00:28:47,167
"The great whore!" You killed him!
353
00:28:47,175 --> 00:28:49,894
—You killed my son!
—No!
354
00:28:49,895 --> 00:28:52,728
—You killed my son!
—Our son!
355
00:28:52,735 --> 00:28:58,287
My son, you killed him!
356
00:28:58,295 --> 00:29:03,323
You bewitched him as you've bewitched me
these last years!
357
00:29:03,335 --> 00:29:07,692
You're a foul thing.
You'll have no more sons by me.
358
00:29:07,695 --> 00:29:10,368
Wait, wait. Your Grace, don't leave me.
359
00:29:10,375 --> 00:29:15,165
Don't! We'll have more sons. I'm young yet
and you have the power. We'll have...
360
00:29:15,175 --> 00:29:20,613
(GRUNTING)
361
00:29:20,615 --> 00:29:44,565
(DOOR CLOSES)
362
00:29:44,575 --> 00:29:47,408
—Three months you've had!
—It takes time, Your Majesty.
363
00:29:47,415 --> 00:29:55,447
But we've had all we need now.
The Queen has been unfaithful.
364
00:29:55,455 --> 00:29:58,686
As I thought.
365
00:29:58,695 --> 00:30:02,529
Her musician, Smeaton, will be accused.
366
00:30:02,535 --> 00:30:10,328
—A musician?
—There is worse, Your Majesty. Norreys.
367
00:30:10,335 --> 00:30:14,647
Francis Weston, Brereton,
368
00:30:14,655 --> 00:30:18,887
and still worse.
369
00:30:18,895 --> 00:30:21,489
Dear sister, it is no time for fear.
370
00:30:21,495 --> 00:30:25,807
His Grace has come with you. You are forgiven.
371
00:30:25,815 --> 00:30:30,570
Maybe, I hope. I wish you well, George.
372
00:30:30,575 --> 00:30:36,332
(CROWD CHEERING)
373
00:30:36,335 --> 00:30:41,250
Jousting is a fine sight, Your Grace.
Yet you seem displeased.
374
00:30:41,255 --> 00:30:44,964
—No.
—My brother is a brave sight, is he not?
375
00:30:44,975 --> 00:30:49,127
Rochford? Mmm. You love him, madam?
376
00:30:49,135 --> 00:31:07,248
—My brother? Oh, yes, indeed.
—Mmm—hmm.
377
00:31:07,255 --> 00:31:12,329
—Your Grace rarely smiles upon me now.
—I rarely have cause to smile.
378
00:31:12,335 --> 00:31:17,284
—Yet I would make you happy.
—Or a cuckold.
379
00:31:17,295 --> 00:31:18,774
What?
380
00:31:18,775 --> 00:31:20,731
—That handkerchief.
—Yes?
381
00:31:20,735 --> 00:31:23,090
—I gave it to you?
—No.
382
00:31:23,095 --> 00:31:25,450
-Oh, who, then?
—I made it.
383
00:31:25,455 --> 00:31:27,810
—Made it?
—It's the truth.
384
00:31:27,815 --> 00:31:31,046
—And where does it go? Where now?
—I don't know what you'll have me say.
385
00:31:31,055 --> 00:31:35,492
—It is clear, I think!
—I gave it to my knight as a favour.
386
00:31:35,495 --> 00:31:39,090
—You, your knight? A handkerchief? A favour?
—Yes.
387
00:31:39,095 --> 00:31:42,690
—Which knight? Hmm?
-Norreys. Henry Norreys.
388
00:31:42,695 --> 00:31:47,723
—You give Henry Norreys favours?
—Yes.
389
00:31:47,735 --> 00:31:50,727
—Tell Norreys we would see him.
—The wine, Your Grace.
390
00:31:50,735 --> 00:31:58,847
Curse the wine! We leave.
391
00:31:58,855 --> 00:32:05,124
Norreys, do you love our Queen? Hmm?
392
00:32:05,135 --> 00:32:09,731
—As we should all love our Queen, Your Majesty.
—Cross no words with me, sir.
393
00:32:09,735 --> 00:32:13,364
—Your Majesty, I did not mean to cross words.
—It was meant.
394
00:32:13,375 --> 00:32:16,651
Admit that you love the Queen,
that she is more to you than she should be.
395
00:32:16,655 --> 00:32:20,568
Admit it,
396
00:32:20,575 --> 00:32:24,250
and we could find an easy way for you.
397
00:32:24,255 --> 00:32:28,009
—Deny it, and you know what you will suffer.
—I do deny it, Your Majesty.
398
00:32:28,015 --> 00:32:31,132
She's a sweet, kind lady.
399
00:32:31,135 --> 00:32:54,846
Aye. All right. And she does give you favours!
400
00:32:54,855 --> 00:32:59,292
We have Norreys too, Smeaton. He will tell us
what we have to know, should you deny us.
401
00:32:59,295 --> 00:33:01,525
—This is madness, sir. I know nothing.
—You lie.
402
00:33:01,535 --> 00:33:03,207
—No.
-But we have it here,
403
00:33:03,215 --> 00:33:07,174
written and attested on oath,
that "The Queen, on the 12th day of April
404
00:33:07,175 --> 00:33:12,169
"in the 26th year of the reign of Henry VIII,
procured and incited Mark Smeaton Esquire,
405
00:33:12,175 --> 00:33:17,374
"one of the musicians of the King's chamber,
to have illicit intercourse with her,
406
00:33:17,375 --> 00:33:21,334
"and that the act was committed at Westminster
on the 26th day of that month."
407
00:33:21,335 --> 00:33:22,529
It's all here. You see?
408
00:33:22,535 --> 00:33:25,368
—Whoever swore to that lies.
—You were favoured by the Queen.
409
00:33:25,375 --> 00:33:27,172
—I do not deny it.
—She paid you money.
410
00:33:27,175 --> 00:33:28,574
—Aye.
—How much?
411
00:33:28,575 --> 00:33:31,487
—I don't recall it.
-But she paid you in gold coin, Master Smeaton,
412
00:33:31,495 --> 00:33:33,087
—didn't she?
—Sometimes, yes.
413
00:33:33,095 --> 00:33:35,768
—Gold for a musician, Master Smeaton?
—She is kind.
414
00:33:35,775 --> 00:33:37,925
To those she favours.
415
00:33:37,935 --> 00:33:42,531
—Those are lies on that paper, sir, I swear it.
—You had best swear that they are the truth.
416
00:33:42,535 --> 00:33:45,129
—I don't. I cannot.
—It would be to your advantage.
417
00:33:45,135 --> 00:33:46,568
They are lies.
418
00:33:46,575 --> 00:33:49,692
Yet they will be the death of you,
Master Smeaton, believe me,
419
00:33:49,695 --> 00:33:52,368
for to know the Queen is an act of high treason.
420
00:33:52,375 --> 00:33:55,731
—I have never known the Queen.
—Yet she pays you gold?
421
00:33:55,735 --> 00:34:00,251
Not for songs alone. You can't expect me
to believe that a song is worth gold.
422
00:34:00,255 --> 00:34:04,214
Or were you Orpheus in your playing,
and the Queen Eurydice?
423
00:34:04,215 --> 00:34:09,448
I have been guilty of nothing. I will swear to it.
424
00:34:09,455 --> 00:34:14,210
And you had best admit your faults as written,
for if you do you may escape.
425
00:34:14,215 --> 00:34:17,207
—You understand me?
—You seek charges against the Queen.
426
00:34:17,215 --> 00:34:21,493
I have the charges and I will have the admissions.
I offered you an easy way to freedom.
427
00:34:21,495 --> 00:34:24,328
Not worth a spit. You know it.
I'm a friend to the Queen.
428
00:34:24,335 --> 00:34:30,490
A friend? We know that, Smeaton.
From this paper, we know what sort of friend.
429
00:34:30,495 --> 00:34:38,607
—Admit it. It will be easier.
—No.
430
00:34:38,615 --> 00:34:42,813
Do you know what that is?
431
00:34:42,815 --> 00:34:45,204
—No!
—When we put that round your head
432
00:34:45,215 --> 00:34:48,764
and begin to twist,
those little knots will push your eyes out.
433
00:34:48,775 --> 00:34:51,335
Pop, like chestnuts in the fire.
434
00:34:51,335 --> 00:34:55,294
No. You can't.
435
00:34:55,295 --> 00:35:00,244
Admit your guilt. It will suffice.
436
00:35:00,255 --> 00:35:02,052
Admit the charges, Smeaton.
437
00:35:02,055 --> 00:35:05,286
Just say, "I am guilty", and there will be
no need to twist the rope.
438
00:35:05,295 --> 00:35:09,846
—I cannot.
—As you wish.
439
00:35:09,855 --> 00:35:19,093
(SMEATON SCREAMING)
440
00:35:19,095 --> 00:35:22,849
Enough?
441
00:35:22,855 --> 00:35:28,213
Now, Mark, you will tell me that you are guilty.
442
00:35:28,215 --> 00:35:45,372
Just say "Guilty" and 'twill be there done.
443
00:35:45,375 --> 00:35:50,005
(DOOR OPENING)
444
00:35:50,015 --> 00:35:55,885
The Tower, madam.
I heard it from one of Cromwell's household.
445
00:35:55,895 --> 00:35:59,490
—Poor Norreys.
—What does it mean, madam?
446
00:35:59,495 --> 00:36:05,650
It means, Lady Rochford, that there is
very little time before I am taken, too.
447
00:36:05,655 --> 00:36:08,169
And what of Mark?
I've seen nothing of him all day.
448
00:36:08,175 --> 00:36:14,091
Taken, madam. Did I not tell you?
Cromwell took him also.
449
00:36:14,095 --> 00:36:15,574
Poor Mark.
450
00:36:15,575 --> 00:36:16,928
(LADY ROCHFORD SIGHING)
451
00:36:16,935 --> 00:36:19,733
I think you play—act, madam.
That sigh is not meant.
452
00:36:19,735 --> 00:36:24,365
I cannot say it is. He is but a musician. Nothing.
453
00:36:24,375 --> 00:36:28,163
Yet they were men, at least, and good men.
454
00:36:28,175 --> 00:36:32,771
As was Sir Thomas More, madam.
455
00:36:32,775 --> 00:36:36,814
How dare you! Leave us.
456
00:36:36,815 --> 00:36:40,694
We will have no more of you.
457
00:36:40,695 --> 00:36:52,004
Take care, for the King will love me yet,
and you will go, wife to my brother or no!
458
00:36:52,015 --> 00:36:56,247
She was right on one score.
459
00:36:56,255 --> 00:36:59,725
Sir Thomas More was a man, for all that,
and he died.
460
00:36:59,735 --> 00:37:05,332
Aye, he did.
461
00:37:05,335 --> 00:37:11,012
Oh, poor Mark and Norreys. They will die.
462
00:37:11,015 --> 00:37:18,012
The King takes men so silently and leaves them
to Cromwell. You may be sure of that.
463
00:37:18,015 --> 00:37:25,205
—I would only know of what they've been accused.
—I do not know, Anne.
464
00:37:25,215 --> 00:37:28,332
Nor do I.
465
00:37:28,335 --> 00:37:33,090
Brereton, Norreys, Weston, Rochford and Smeaton.
466
00:37:33,095 --> 00:37:36,246
—They will all be taken in their turn, is it clear?
—Aye, it is clear enough.
467
00:37:36,255 --> 00:37:41,807
And, my Lord of Norfolk, His Majesty wishes you
to act as commissioner at the first hearing.
468
00:37:41,815 --> 00:37:47,333
-You'll learn nothing from those men.
—We have one confession. Smeaton's.
469
00:37:47,335 --> 00:37:50,372
For the rest, you may be right.
At least they are gentlemen.
470
00:37:50,375 --> 00:37:53,572
They'd rather be torn in pieces
than admit anything under torture.
471
00:37:53,575 --> 00:37:59,445
—You've read the charges through?
—Aye, and a broad batch they are, too.
472
00:37:59,455 --> 00:38:05,644
The net must hold and you must pull it in.
The King wishes it.
473
00:38:05,655 --> 00:38:10,251
—Shall I hear the Queen?
—Aye.
474
00:38:10,255 --> 00:38:14,453
My niece shall have no joy of her uncle,
of that you may be sure.
475
00:38:14,455 --> 00:38:17,925
—She's a proud shrew.
—She must not speak.
476
00:38:17,935 --> 00:38:21,132
She has cunning words,
else how did she bewitch our King?
477
00:38:21,135 --> 00:38:24,605
She will not bewitch me, Master Cromwell.
478
00:38:24,615 --> 00:38:28,210
-But the form of justice must be done.
—It will be.
479
00:38:28,215 --> 00:38:31,525
You will read the charges to her,
she will plead not guilty,
480
00:38:31,535 --> 00:38:37,087
you will tell her there is a man confessed,
and she will be held for questioning in the Tower.
481
00:38:37,095 --> 00:38:41,168
Will he have her killed?
482
00:38:41,175 --> 00:38:47,284
—The King?
—Uh—huh?
483
00:38:47,295 --> 00:39:28,289
The Tower, then. She'll find it cold.
484
00:39:28,295 --> 00:39:30,763
—Kingston, we have your prisoner.
—We await her.
485
00:39:30,775 --> 00:39:33,767
Her lady is to accompany her,
and we thought my Lady Kingston.
486
00:39:33,775 --> 00:39:35,527
—Aye.
—She is to be kept close, Kingston.
487
00:39:35,535 --> 00:39:36,934
You understand me?
488
00:39:36,935 --> 00:39:39,927
Prisoners in the Tower, Master Cromwell,
are rarely kept anything but close.
489
00:39:39,935 --> 00:39:41,209
See to it.
490
00:39:41,215 --> 00:39:44,412
I'll not welcome you, madam. 'Twould not be fit.
491
00:39:44,415 --> 00:39:49,250
Hardly. Yet you should have welcomed me
the last time I lodged here, Master Kingston,
492
00:39:49,255 --> 00:39:54,204
—before my coronation.
—You shall have that same chamber, madam.
493
00:39:54,215 --> 00:40:00,734
A witty man,
but have no fear, for I shall soon be free.
494
00:40:00,735 --> 00:40:04,489
—Your business is done then, my lord?
—For the moment.
495
00:40:04,495 --> 00:40:10,331
—We will speak further.
—No doubt.
496
00:40:10,335 --> 00:40:22,531
You'll go in then, madam.
497
00:40:22,534 --> 00:40:26,447
I'm truly frightened of this place.
498
00:40:26,454 --> 00:40:28,809
Oh, dearJesus, help me.
499
00:40:28,814 --> 00:40:31,328
You know that I am innocent.
500
00:40:31,334 --> 00:40:35,930
Before you, I am innocent of the crimes
I have been accused of.
501
00:40:35,934 --> 00:40:41,531
Help me, dearJesus, in this my hour of need.
502
00:40:41,534 --> 00:40:43,923
And you, gentlemen,
503
00:40:43,934 --> 00:40:48,883
I beg you, beseech my gentle lord, the King,
504
00:40:48,894 --> 00:41:30,286
to be good to me, to love me.
505
00:41:30,294 --> 00:41:32,444
Are you weary, ladies?
506
00:41:32,454 --> 00:41:36,686
I must say 11 days
seems more like 11 months to me.
507
00:41:36,694 --> 00:41:41,245
Still, we have time for thinking,
such as we never had before,
508
00:41:41,254 --> 00:41:44,132
—which is no bad thing.
—I have some news for you, madam.
509
00:41:44,134 --> 00:41:48,093
-Oh, yes. Bad news by your face.
—Aye. Bad news.
510
00:41:48,094 --> 00:41:49,812
Well, what is it?
511
00:41:49,814 --> 00:41:55,684
'Tis of Sir Francis Weston,
Brereton, Master Norreys and Mark Smeaton.
512
00:41:55,694 --> 00:41:56,843
Well?
513
00:41:56,854 --> 00:41:59,846
They have been found guilty
of the charges, madam.
514
00:41:59,854 --> 00:42:01,970
Your father was at their trial.
515
00:42:01,974 --> 00:42:06,411
He too proclaimed them guilty.
They will die, madam.
516
00:42:06,414 --> 00:42:07,847
Oh, indeed?
517
00:42:07,854 --> 00:42:13,292
—And in finding them guilty...
—They will find me guilty also.
518
00:42:13,294 --> 00:42:16,809
Anne! Anne! No more. No more.
519
00:42:16,814 --> 00:42:24,084
They will try me?
They will try the Queen of England?
520
00:42:24,094 --> 00:42:26,483
They wouldn't dare.
521
00:42:26,494 --> 00:42:30,931
The King will not have it so.
522
00:42:30,934 --> 00:42:33,971
I grieve for Mark and the others,
523
00:42:33,974 --> 00:42:37,410
but the King will not have me tried. I shall go free.
524
00:42:37,414 --> 00:42:41,373
And if they should want to keep me
from the world, I shall go to a nunnery.
525
00:42:41,374 --> 00:42:44,764
Yes. That will suffice it.
I'll write and make the offer.
526
00:42:44,774 --> 00:42:51,043
A nunnery would answer it. It would answer it.
It would.
527
00:42:51,054 --> 00:42:55,252
The King will not have me tried because
528
00:42:55,254 --> 00:43:02,012
I am his wife and the Queen.
529
00:43:02,014 --> 00:43:05,723
The King cannot try me
because there are no men who can judge me,
530
00:43:05,734 --> 00:43:10,854
save only my lord, the King.
531
00:43:10,854 --> 00:43:13,926
Once I made him weep. Did you know that?
532
00:43:13,934 --> 00:43:20,407
Yes, many years ago, I left him, and it is true,
and he begged me to come back to him.
533
00:43:20,414 --> 00:43:24,930
He wept before my father and my brother
and he begged them to get me back.
534
00:43:24,934 --> 00:43:28,927
He was a handsome fool.
535
00:43:28,934 --> 00:43:37,444
And now his tears mean nothing
for he weeps so often.
536
00:43:37,454 --> 00:43:42,926
He will make no trial for me.
And, ladies, the charge against my brother.
537
00:43:42,934 --> 00:43:45,846
I and my brother bedded together?
538
00:43:45,854 --> 00:43:48,926
He cannot press it. I shall go free.
I know it. I know it.
539
00:43:48,934 --> 00:43:52,165
—I know it. I know it. I know it.
—Madam, madam, sit and rest a little.
540
00:43:52,174 --> 00:43:54,563
—You are weary, overwrought.
—Did you know, three years,
541
00:43:54,574 --> 00:43:57,964
but a few days,
I lay here dreaming of a coronation?
542
00:43:57,974 --> 00:44:04,846
Shall I sleep today, do you think?
Shall I ever sleep again?
543
00:44:04,854 --> 00:44:07,368
I must pray.
544
00:44:07,374 --> 00:44:11,845
I must ask for forgiveness.
545
00:44:11,854 --> 00:44:15,529
I've been jealous, proud.
546
00:44:15,534 --> 00:44:21,006
I would be quiet in my mind.
547
00:44:21,014 --> 00:44:24,609
I shall pray, ladies.
548
00:44:24,614 --> 00:44:33,568
Do you, likewise.
549
00:44:33,574 --> 00:44:35,405
But she will be found guilty, Your Majesty.
550
00:44:35,414 --> 00:44:39,771
Oh, I'm sure of it. Sure.
Do you like this colour, Crom?
551
00:44:39,774 --> 00:44:44,723
—Your Majesty, we have ascertained from France...
—Do you think a lady would like this colour?
552
00:44:44,734 --> 00:44:49,444
—...and from the Emperor's ambassador...
—It suits me well, Cromwell.
553
00:44:49,454 --> 00:44:52,127
...that they will be pleased to salute a new queen.
554
00:44:52,134 --> 00:44:58,653
Oh, then Jane should please them all.
Though me above the rest, eh?
555
00:44:58,654 --> 00:45:04,729
They must think they will have
some advantage from the death of the Queen.
556
00:45:04,734 --> 00:45:05,928
Death?
557
00:45:05,934 --> 00:45:09,370
She will be tried, found guilty of treason
and she will die.
558
00:45:09,374 --> 00:45:25,325
It is the law.
559
00:45:25,334 --> 00:45:29,122
'Tis...
560
00:45:29,134 --> 00:45:33,685
too fair an evening to talk of death, Cromwell.
561
00:45:33,694 --> 00:45:36,254
—You see to it.
—Your Grace.
562
00:45:36,254 --> 00:45:38,893
What of the Lady Elizabeth?
563
00:45:38,894 --> 00:45:41,647
—Hmm?
—We await Your Grace's orders, Your Majesty.
564
00:45:41,654 --> 00:45:46,170
She will be a threat to our heirs
when Jane gives us sons.
565
00:45:46,174 --> 00:45:48,005
She should be a bastard.
566
00:45:48,014 --> 00:45:51,086
—You see to it.
—Aye.
567
00:45:51,094 --> 00:45:54,086
The trial is tomorrow.
568
00:45:54,094 --> 00:45:59,566
Well, make sure Cranmer divorces us from her
before she...
569
00:45:59,574 --> 00:46:03,249
He got us married to the whore,
now he can unmarry us.
570
00:46:03,254 --> 00:46:06,929
—Then it is in my hands.
—Aye, and Norfolk's.
571
00:46:06,934 --> 00:46:13,328
See that he knows his duty.
I'll get a fitting heir to our throne.
572
00:46:13,334 --> 00:46:16,690
Perhaps tonight or tomorrow.
573
00:46:16,694 --> 00:46:21,893
Don't let that whore bewitch your court, Cromwell.
574
00:46:21,894 --> 00:46:24,931
And let us know when she's...
575
00:46:24,934 --> 00:46:44,924
finished.
576
00:46:44,934 --> 00:46:48,051
(GAVEL POUNDING)
577
00:46:48,054 --> 00:47:22,972
Gentleman, Jailer of the Tower,
bring in your prisoner.
578
00:47:22,974 --> 00:47:35,682
Be seated, madam.
579
00:47:35,694 --> 00:47:44,966
Sir Christopher Hales will read the indictment
so that all are clear as to the charges.
580
00:47:44,974 --> 00:47:47,283
My lord.
581
00:47:47,294 --> 00:47:51,082
"In the 28th year of the reign
of our most gracious King Henry VIII,
582
00:47:51,094 --> 00:47:57,124
"here in the Tower, be it known,
that the Lady Anne, formerly Anne Boleyn,
583
00:47:57,134 --> 00:47:58,806
"now Queen of England,
584
00:47:58,814 --> 00:48:03,365
"is charged on the following counts
under the Statute of Treasons.
585
00:48:03,374 --> 00:48:09,131
"Of being seduced and instigated by the devil,
she has traitorously committed adultery."
586
00:48:09,134 --> 00:48:10,408
(PEOPLE MURMURING)
587
00:48:10,414 --> 00:48:12,882
"Also under the Statute of Treasons,
588
00:48:12,894 --> 00:48:18,685
"she is charged with compassing
and imagining the King's death."
589
00:48:18,694 --> 00:48:21,413
You have no right to try me.
590
00:48:21,414 --> 00:48:26,442
I am the Queen and you are not my equals.
You cannot try me.
591
00:48:26,454 --> 00:48:30,493
-But the fact is, we are, madam.
—Yes.
592
00:48:30,494 --> 00:48:35,329
But the verdict is already given by my uncle.
593
00:48:35,334 --> 00:48:40,089
Why do you hate me, Master Cromwell?
No answer?
594
00:48:40,094 --> 00:48:45,088
Then I will tell you.
You hate me because I know you to be a liar,
595
00:48:45,094 --> 00:48:49,531
and a self—seeker, and if you know the truth at all,
you know that to be so.
596
00:48:49,534 --> 00:48:54,369
—My lords, must I take such words from a woman...
—From the Queen.
597
00:48:54,374 --> 00:49:00,563
My lords, I do love my husband and honour him,
as I am bound to do.
598
00:49:00,574 --> 00:49:03,691
It is his enemies who bring me here.
599
00:49:03,694 --> 00:49:06,254
It is his enemies
who wish to bring about my death.
600
00:49:06,254 --> 00:49:11,169
You are the tools of the enemies of the King
and you will be used by them.
601
00:49:11,174 --> 00:49:12,243
(MURMURING)
602
00:49:12,254 --> 00:49:16,042
Quiet in this court. Sir Christopher.
603
00:49:16,054 --> 00:49:21,412
We will hear the Attorney General.
604
00:49:21,414 --> 00:49:25,373
My lords, this is a simple matter,
simply disposed of.
605
00:49:25,374 --> 00:49:27,808
It is idle to believe
that we would accuse a queen of treason
606
00:49:27,814 --> 00:49:34,083
or of crimes against God if it were not so.
607
00:49:34,094 --> 00:49:38,929
The Queen, as you have heard,
has committed acts of fornication and of treason.
608
00:49:38,934 --> 00:49:44,327
And in so doing, by our laws, is guilty
of crimes against our sovereign lord, King Henry.
609
00:49:44,334 --> 00:49:48,646
You, my lords, have only to listen to the facts,
as we present them,
610
00:49:48,654 --> 00:49:55,253
to see the monstrous nature of those crimes
and to see also that our case rests on truth.
611
00:49:55,254 --> 00:49:59,452
It rests on confession, freely given,
612
00:49:59,454 --> 00:50:03,049
and on evidence of witnesses, also freely given.
613
00:50:03,054 --> 00:50:06,763
I do but present you with facts.
614
00:50:06,774 --> 00:50:11,894
And from hearing them, it will be your duty
to agree the fate of that lady.
615
00:50:11,894 --> 00:50:15,773
You may well find your duty unpleasant, my lords,
616
00:50:15,774 --> 00:50:19,449
but you will be steadfast
in your application of our law
617
00:50:19,454 --> 00:50:22,093
and of the just punishment she so richly deserves.
618
00:50:22,094 --> 00:50:26,133
Oh, my lord, I do protest.
I am found guilty before I have been tried.
619
00:50:26,134 --> 00:50:30,491
You shall have your turn, madam. Sir Christopher.
620
00:50:30,494 --> 00:50:35,010
It is a fact that the lady did procure one
Henry Norreys, Esquire,
621
00:50:35,014 --> 00:50:39,485
on the 6th of October, 1533,
to have illicit intercourse with her
622
00:50:39,494 --> 00:50:46,366
and that act was committed at Westminster
on the 25th of October in that year.
623
00:50:46,374 --> 00:50:50,686
It is a fact that she committed the same acts
with William Brereton,
624
00:50:50,694 --> 00:50:56,132
Francis Weston and even, my lords,
with a musician, Mark Smeaton.
625
00:50:56,134 --> 00:50:58,887
We have dates...
626
00:50:58,894 --> 00:51:01,283
...one or other of them
when that should be accomplished.
627
00:51:01,294 --> 00:51:04,650
The lady said often
that they would deprive the King of an heir
628
00:51:04,654 --> 00:51:06,849
and they practised to compass this.
629
00:51:06,854 --> 00:51:12,053
We have testimony of this, my lords,
from witnesses who came freely to us
630
00:51:12,054 --> 00:51:17,924
that the truth could be known.
631
00:51:17,934 --> 00:51:23,452
My lords, this is no matter for debate.
This be fact.
632
00:51:23,454 --> 00:51:30,292
That lady is guilty and you will find her so,
I have no doubt.
633
00:51:30,294 --> 00:51:34,492
Do I have my chance now, Uncle?
634
00:51:34,494 --> 00:51:36,962
They say they have proof.
635
00:51:36,974 --> 00:51:40,853
—I would hear these proofs.
—These papers. These are proof enough.
636
00:51:40,854 --> 00:51:45,644
These are confessions
signed by those who made them, freely.
637
00:51:45,654 --> 00:51:49,613
You may smile, madam. Listen and remember.
638
00:51:49,614 --> 00:51:53,653
"I, Mark Smeaton, do hereby admit
to knowledge of Anne, the Queen.
639
00:51:53,654 --> 00:51:57,124
"She did beg me and promise me many rewards,
should I agree.
640
00:51:57,134 --> 00:52:00,649
"She did give me gifts both before
and after our intercourse."
641
00:52:00,654 --> 00:52:06,365
When I asked him when he was procured,
he told me the 12th of April, 1534.
642
00:52:06,374 --> 00:52:07,932
It's here, in this paper.
643
00:52:07,934 --> 00:52:13,645
He knew her at Westminster on the 26th day
of that month. It's in this paper.
644
00:52:13,654 --> 00:52:16,726
The proof is here, too, in this paper, freely signed.
645
00:52:16,734 --> 00:52:20,283
A serving woman of the Queen
has declared that she had seen Norreys,
646
00:52:20,294 --> 00:52:23,684
Weston and Brereton at different times
in my lady's privy chamber.
647
00:52:23,694 --> 00:52:27,892
Where is she? Will she say to us
what you say is in those papers?
648
00:52:27,894 --> 00:52:32,251
We have no swearing of witnesses into this court,
madam. You answer to us and to no other.
649
00:52:32,254 --> 00:52:34,324
Can she be found? This serving woman?
650
00:52:34,334 --> 00:52:36,131
—That is not material.
—Agreed.
651
00:52:36,134 --> 00:52:38,090
—Where is she?
—She is dead.
652
00:52:38,094 --> 00:52:40,528
—Ah, indeed.
—CROMWELL: You were heard with Henry Norreys
653
00:52:40,534 --> 00:52:43,094
plotting whom you should marry
when the King was dead.
654
00:52:43,094 --> 00:52:44,686
—No.
—We have more proof.
655
00:52:44,694 --> 00:52:46,093
—More paper!
—One of your ladies.
656
00:52:46,094 --> 00:52:47,891
—Mine?
—My Lady Rochford.
657
00:52:47,894 --> 00:52:51,011
Ah, my Lady Rochford. Ah, that rings true.
658
00:52:51,014 --> 00:52:54,893
Ah, you admit it, then?
You planned to kill the King?
659
00:52:54,894 --> 00:52:58,409
My husband.
660
00:52:58,414 --> 00:53:01,372
You should answer.
661
00:53:01,374 --> 00:53:04,411
You will answer, Sir Christopher, before God.
662
00:53:04,414 --> 00:53:08,202
—You dare not pray to God, madam.
—I dare.
663
00:53:08,214 --> 00:53:14,483
—I'm closer to him, I think, than you will ever be.
—You knew your brother carnally.
664
00:53:14,494 --> 00:53:18,328
And you say you are close to God?
You have sold yourself to the devil, rather.
665
00:53:18,334 --> 00:53:20,689
—I love my brother.
—Ah, you love your brother.
666
00:53:20,694 --> 00:53:22,173
Aye.
667
00:53:22,174 --> 00:53:27,009
My lords, I am accused
of knowledge of my brother.
668
00:53:27,014 --> 00:53:30,927
Can you believe that? Can anyone?
669
00:53:30,934 --> 00:53:34,051
I love my brother. Aye, I love my brother.
670
00:53:34,054 --> 00:53:39,526
Would any of you that have brothers deny
that you love them? It is your duty before God.
671
00:53:39,534 --> 00:53:45,404
It is also my inclination, my lords,
for we were born of the same parents,
672
00:53:45,414 --> 00:53:49,043
we played together, ran free in the fields,
we rode together,
673
00:53:49,054 --> 00:53:53,047
I watched him as he learnt
to hunt, to shoot, to dance.
674
00:53:53,054 --> 00:53:57,411
I watched him at his learning and I watched him
in the closeness of our family.
675
00:53:57,414 --> 00:54:00,884
He was my friend, my lords,
as much as my brother
676
00:54:00,894 --> 00:54:03,089
and I did love him for that.
677
00:54:03,094 --> 00:54:07,451
—He stayed over—long in your bedroom many times.
—You loved him over well, it seems.
678
00:54:07,454 --> 00:54:10,571
I loved him, Cromwell,
as any sister loves her brother.
679
00:54:10,574 --> 00:54:13,850
And how did he love you?
680
00:54:13,854 --> 00:54:15,731
We talk of love.
681
00:54:15,734 --> 00:54:20,762
I hardly think Master Cromwell understands us,
for he has never known it, I fear.
682
00:54:20,774 --> 00:54:25,006
—My lords, this assault on my good name is...
-Oh, forgive me, Uncle.
683
00:54:25,014 --> 00:54:27,574
—Do you deny that you kissed your brother?
—On the lips.
684
00:54:27,574 --> 00:54:30,691
—I kissed my brother.
—Before he kissed his wife? Many times?
685
00:54:30,694 --> 00:54:33,492
She did charge
that we committed incest together?
686
00:54:33,494 --> 00:54:34,893
Aye.
687
00:54:34,894 --> 00:54:38,204
Well, then judge you
how much she loved him, my lords.
688
00:54:38,214 --> 00:54:41,490
You have no heir to the King.
Your last child was stillborn.
689
00:54:41,494 --> 00:54:43,132
—ANNE: No.
—Aye.
690
00:54:43,134 --> 00:54:47,093
You did not even want a son for His Grace's sake.
You practised not to have one.
691
00:54:47,094 --> 00:54:49,324
You used forbidden knowledge to prevent it.
692
00:54:49,334 --> 00:54:53,168
You and those other traitors plotted for the death
of our King that you might take his place.
693
00:54:53,174 --> 00:54:54,687
(ANNE LAUGHING)
694
00:54:54,694 --> 00:54:56,764
My lords, think on this.
695
00:54:56,774 --> 00:55:02,371
She laughs when I talk of death for our King,
and yet she says she loves him.
696
00:55:02,374 --> 00:55:07,164
You and my Lord Rochford spoke often
of the problem of getting an heir.
697
00:55:07,174 --> 00:55:12,851
Yes. I was afraid the King would not be content
until he had one.
698
00:55:12,854 --> 00:55:16,403
But you did say to Rochford that the King
was not capable of begetting a son.
699
00:55:16,414 --> 00:55:17,813
—Or any child.
—No.
700
00:55:17,814 --> 00:55:20,726
—"He could not be a father," you said.
—No.
701
00:55:20,734 --> 00:55:22,452
Yet you were brought to bed of children.
702
00:55:22,454 --> 00:55:27,448
—Whose, madam?
—Whose?
703
00:55:27,454 --> 00:55:30,890
Oh, Cromwell, you malign me,
704
00:55:30,894 --> 00:55:33,613
and you are safe to do it now.
705
00:55:33,614 --> 00:55:38,768
It has taken you so long to bring me here.
You must savour the moment.
706
00:55:38,774 --> 00:55:41,846
I am here because I love His Grace.
707
00:55:41,854 --> 00:55:46,166
And you accuse me of having children
by other men when I am married to the King.
708
00:55:46,174 --> 00:55:49,132
—You cannot deny it.
—Tell me. Am I proud?
709
00:55:49,134 --> 00:55:52,683
—Over—proud, madam.
—And if I am proud,
710
00:55:52,694 --> 00:55:57,290
do you think I would stoop to have
low—born children of low—born men?
711
00:55:57,294 --> 00:56:01,890
Yet you took the traitors to your bed, hmm?
712
00:56:01,894 --> 00:56:08,208
Well, madam,
we hold confessions and statements...
713
00:56:08,214 --> 00:56:10,933
Those men are guilty and so is she.
714
00:56:10,934 --> 00:56:16,167
The great whore, she is called by the people,
and a great whore she is.
715
00:56:16,174 --> 00:56:21,851
—One Smeaton, musician, confessed his guilt.
—Then I would see Mark Smeaton,
716
00:56:21,854 --> 00:56:25,813
who freely confessed to crimes
he never thought or let alone performed.
717
00:56:25,814 --> 00:56:27,566
—He is condemned.
—And therefore?
718
00:56:27,574 --> 00:56:30,884
Cannot testify here.
It really seems a foolishness, madam,
719
00:56:30,894 --> 00:56:33,727
to ask for a condemned traitor
to appear for you in defence.
720
00:56:33,734 --> 00:56:36,931
Yet note, my lords,
she defends herself through a traitor.
721
00:56:36,934 --> 00:56:42,167
My lord, I said we had no need of debate.
I require a verdict on the lady.
722
00:56:42,174 --> 00:56:47,407
—The case is clear.
—And I am innocent.
723
00:56:47,414 --> 00:56:51,805
That is sure. And I am a victim.
724
00:56:51,814 --> 00:56:54,647
That, too, is sure.
725
00:56:54,654 --> 00:56:58,693
This whole mockery is unworthy of you, Uncle.
726
00:56:58,694 --> 00:57:03,814
It is unworthy of you as representative
of my gentle husband.
727
00:57:03,814 --> 00:57:09,605
This trial is no trial,
but a signature on a document.
728
00:57:09,614 --> 00:57:12,924
The poorest subject is given justice
that I am denied.
729
00:57:12,934 --> 00:57:17,166
I am the Queen and entitled to better
than you have given me.
730
00:57:17,174 --> 00:57:19,734
Accusations, papers, lies
731
00:57:19,734 --> 00:57:24,854
are easy means of denying the truth
to a court of men.
732
00:57:24,854 --> 00:57:33,762
But the truth shall be known in that court
which shall judge us all in time.
733
00:57:33,774 --> 00:57:36,686
I am sorry for you, Cromwell,
734
00:57:36,694 --> 00:57:45,727
for in condemning me,
you condemn yourself elsewhere.
735
00:57:45,734 --> 00:57:49,010
Give your verdict, gentlemen,
736
00:57:49,014 --> 00:57:58,366
but, remember, I am your Queen.
737
00:57:58,374 --> 00:58:04,324
My lords, your Queen
has denied your right to hear her.
738
00:58:04,334 --> 00:58:07,326
She denies the honesty
of each and every one of you.
739
00:58:07,334 --> 00:58:11,725
She denies that you are unbiased.
She denies that you are gentlemen.
740
00:58:11,734 --> 00:58:16,250
She threatens you with the wrath of that court
that we shall all face in time.
741
00:58:16,254 --> 00:58:20,167
She dares to deny your justice.
742
00:58:20,174 --> 00:58:27,012
She dares to threaten you with the wrath of God,
that she has forsaken in her sin.
743
00:58:27,014 --> 00:58:31,690
She calls you liars and panders and unworthy.
744
00:58:31,694 --> 00:58:38,293
She may be the Queen, but she is a traitor.
745
00:58:38,294 --> 00:58:44,369
And, as such, is judged by all of you,
and I believe you honest men.
746
00:58:44,374 --> 00:58:47,446
(ALL MURMURING)
747
00:58:47,454 --> 00:58:52,209
My lords, consider your verdict.
748
00:58:52,214 --> 00:58:57,368
This lady is brought to us
charged with abominable crimes.
749
00:58:57,374 --> 00:59:02,209
Adultery, incest and treason.
750
00:59:02,214 --> 00:59:04,933
You have heard her prosecution.
751
00:59:04,934 --> 00:59:10,566
You know of the confessions
and of the accounts from witnesses.
752
00:59:10,574 --> 00:59:30,450
Your verdict, my lords.
753
00:59:30,454 --> 00:59:50,012
(WHISPERING) There will be no dissension.
754
00:59:50,014 --> 00:59:59,924
My lords, you have reached your verdict?
755
00:59:59,934 --> 01:00:02,732
We would hear it.
756
01:00:02,734 --> 01:00:07,012
Guilty, upon my honour.
757
01:00:07,014 --> 01:00:19,814
—Do you speak for all?
—ALL: Aye.
758
01:00:19,814 --> 01:00:23,966
Because you have offended
against our sovereign, the King's grace,
759
01:00:23,974 --> 01:00:27,250
in committing treason against his person,
760
01:00:27,254 --> 01:00:32,374
the law of the realm is this,
that you have deserved death.
761
01:00:32,374 --> 01:00:34,729
And your judgement is this.
762
01:00:34,734 --> 01:00:39,364
That you shall be burned here
within the Tower on the green
763
01:00:39,374 --> 01:01:08,933
or that you shall have your head smitten off,
as the King's pleasure shall be further known.
764
01:01:08,934 --> 01:01:12,131
It's a sorry end.
765
01:01:12,134 --> 01:01:16,571
A beginning, perhaps.
766
01:01:16,574 --> 01:01:21,489
Come, madam. Come.
767
01:01:21,494 --> 01:01:24,327
Master Kingston,
768
01:01:24,334 --> 01:01:57,409
I do love my brother.
769
01:01:57,414 --> 01:02:00,167
More wine, Master Kingston?
770
01:02:00,174 --> 01:02:04,213
Oh, you have a tickle stomach?
It is I who should be careful now.
771
01:02:04,214 --> 01:02:07,411
I have little appetite, my lady,
for this sort of work.
772
01:02:07,414 --> 01:02:12,090
And yet you did love your other queen, I am told,
and you do hate me.
773
01:02:12,094 --> 01:02:17,885
—I loved Queen Catherine. Aye.
—And you do hate me?
774
01:02:17,894 --> 01:02:23,287
I cannot, my lady. I could not eat with one I hated.
775
01:02:23,294 --> 01:02:26,923
There are many who would not feel as you do.
776
01:02:26,934 --> 01:02:31,246
-But it pleases me that you cannot hate me now.
—Aye.
777
01:02:31,254 --> 01:02:40,003
—Master Kingston, will you grant me one favour?
—If I can, I will.
778
01:02:40,014 --> 01:02:43,723
Should the King have me executed, which I doubt,
779
01:02:43,734 --> 01:02:48,046
although by your long face
I see that you would have it so,
780
01:02:48,054 --> 01:02:51,888
could you ask him to make it quick?
781
01:02:51,894 --> 01:02:57,366
I'm very frightened of fire
and I would sooner die by quicker means.
782
01:02:57,374 --> 01:03:00,889
I will try, my lady.
783
01:03:00,894 --> 01:03:05,365
'Tis a fearful slow death by flame.
784
01:03:05,374 --> 01:03:08,923
I have watched it.
785
01:03:08,934 --> 01:03:14,327
I know it.
786
01:03:14,334 --> 01:03:19,328
This is no fit talk for a lady, Cromwell.
787
01:03:19,334 --> 01:03:29,164
—I will have it finished.
—How finished, Your Majesty?
788
01:03:29,174 --> 01:03:37,570
—Burned or beheaded makes no jot of difference.
—Unless one is the victim, Your Majesty.
789
01:03:37,574 --> 01:03:41,726
Fire is the slower, I grant you.
790
01:03:41,734 --> 01:03:46,888
Well, I shall be merciful.
Should she divorce me, admit her guilt,
791
01:03:46,894 --> 01:03:50,648
I shall be merciful. She'll die the quicker way.
792
01:03:50,654 --> 01:03:52,963
But tell Cranmer he must act quickly.
793
01:03:52,974 --> 01:03:56,649
I have dared, Your Majesty,
to ask Master Cranmer to come here tonight.
794
01:03:56,654 --> 01:03:59,612
We shall not see him.
795
01:03:59,614 --> 01:04:03,004
You tell him. He has no time for thinking.
He must act on this.
796
01:04:03,014 --> 01:04:10,853
I want that whore divorced from me!
797
01:04:10,854 --> 01:04:15,484
I would marry again. Come, Jane.
798
01:04:15,494 --> 01:04:20,045
And tell Norfolk that we are well pleased
with his work today.
799
01:04:20,054 --> 01:04:22,807
He shall be rewarded, but later.
800
01:04:22,814 --> 01:04:28,172
We cannot have it said
that the trial was bought by me before it started.
801
01:04:28,174 --> 01:04:34,693
MAN: Your Majesty.
802
01:04:34,694 --> 01:04:36,889
I've sat and waited.
803
01:04:36,894 --> 01:04:39,806
You sent for me to come down
and now the King will not see me.
804
01:04:39,814 --> 01:04:41,293
-Oh, sit down.
—You shame me.
805
01:04:41,294 --> 01:04:43,854
Sit down.
806
01:04:43,854 --> 01:04:46,084
Some wine, Master Cranmer.
807
01:04:46,094 --> 01:04:55,605
-Oh, soft words are of no use.
—Sit down.
808
01:04:55,614 --> 01:05:00,210
Now, His Majesty wants his divorce, and quickly.
809
01:05:00,214 --> 01:05:04,526
We do not concern ourselves
how you will obtain it, but obtain it you must
810
01:05:04,534 --> 01:05:10,052
for he would bastardise Elizabeth
and shame Queen Anne before she dies.
811
01:05:10,054 --> 01:05:11,407
I dislike this matter.
812
01:05:11,414 --> 01:05:14,406
Like it or not, it will be expedient
for you to manage it,
813
01:05:14,414 --> 01:05:18,532
else you will be tied to the Boleyns
and that could mean another death.
814
01:05:18,534 --> 01:05:22,129
—You understand me?
—I follow.
815
01:05:22,134 --> 01:05:25,092
Get her confession, it will be easiest.
816
01:05:25,094 --> 01:05:29,133
Offer her freedom, anything,
but get her confession,
817
01:05:29,134 --> 01:05:31,694
—and have it written down.
—Freedom?
818
01:05:31,694 --> 01:05:36,643
Offer it to her, Cranmer, if needs be.
819
01:05:36,654 --> 01:05:41,364
She will die, whatever you offer her.
We want that divorce
820
01:05:41,374 --> 01:05:44,525
and she can confess and provide it.
821
01:05:44,534 --> 01:05:57,083
His Majesty would then sleep easy in his bed,
now and after she is dead.
822
01:05:57,094 --> 01:06:02,248
Goodnight, Archbishop.
823
01:06:02,254 --> 01:06:04,609
(BANGING)
824
01:06:04,614 --> 01:06:07,686
(MAN LAUGHING)
825
01:06:07,694 --> 01:06:11,323
They are merry.
826
01:06:11,334 --> 01:06:13,723
Is that a scaffold they are building?
827
01:06:13,734 --> 01:06:20,003
(KNOCKING ON DOOR)
828
01:06:20,014 --> 01:06:22,574
-Oh, my Lord Archbishop.
—Good day, madam.
829
01:06:22,574 --> 01:06:25,452
I have little time. I would speak alone with you.
830
01:06:25,454 --> 01:06:29,413
Oh, Lady Boleyn hears all that passes.
We have nothing to hide.
831
01:06:29,414 --> 01:06:36,252
Have you? I see. You may go.
832
01:06:36,254 --> 01:06:40,805
Now, save for those men, we are alone.
833
01:06:40,814 --> 01:06:46,684
And what you have to say cannot
concern such common people, can it?
834
01:06:46,694 --> 01:06:50,243
—I come to remind you of your duty.
-Oh, I think of it at all times.
835
01:06:50,254 --> 01:06:53,132
Do not mince words with me, madam,
I have no time for play.
836
01:06:53,134 --> 01:06:57,491
-But I have all the time.
—Less time than you think,
837
01:06:57,494 --> 01:07:00,611
unless you act to save your head.
838
01:07:00,614 --> 01:07:02,605
How? Act?
839
01:07:02,614 --> 01:07:07,404
I can offer one hope to you, madam,
but one hope, and that a slender one.
840
01:07:07,414 --> 01:07:12,090
—Do you come from the King?
—I can offer one hope to you.
841
01:07:12,094 --> 01:07:15,769
—Of freedom?
—Hope, and surely that is something.
842
01:07:15,774 --> 01:07:18,334
I cannot offer more.
843
01:07:18,334 --> 01:07:23,010
You could offer me freedom,
and then I'd know that you were lying.
844
01:07:23,014 --> 01:07:25,608
—Well, what do you want?
—An admission.
845
01:07:25,614 --> 01:07:26,763
(ANNE LAUGHING)
846
01:07:26,774 --> 01:07:32,087
—It could save you, madam.
—It could save you, Cranmer.
847
01:07:32,094 --> 01:07:34,688
You agree that your duty is to your King.
848
01:07:34,694 --> 01:07:37,447
My duty is to my husband, yes.
I will admit nothing.
849
01:07:37,454 --> 01:07:40,605
—We have the proofs.
—Those papers?
850
01:07:40,614 --> 01:07:45,688
Oh, you cannot believe in those proofs
they had at the trial. There were no witnesses.
851
01:07:45,694 --> 01:07:47,889
That trial was not in my hands.
I had no part in that.
852
01:07:47,894 --> 01:07:51,523
Oh, no, indeed. No, you took no part in any trial.
853
01:07:51,534 --> 01:07:54,571
You run with the times, it's true.
854
01:07:54,574 --> 01:07:59,011
I serve the King and my Lord Jesus.
855
01:07:59,014 --> 01:08:01,369
And I am a stewed whore.
856
01:08:01,374 --> 01:08:04,366
—Ah, you admit, then...
—Nothing.
857
01:08:04,374 --> 01:08:07,172
—Your duty is to...
—Is to me, Cranmer.
858
01:08:07,174 --> 01:08:09,449
It is to me.
859
01:08:09,454 --> 01:08:13,811
—If you confess, you will be given life.
—You lie.
860
01:08:13,814 --> 01:08:18,171
—You dare to miscall...
—I dare, Cranmer, because I am the Queen.
861
01:08:18,174 --> 01:08:20,324
You offer me life, I suppose,
862
01:08:20,334 --> 01:08:24,486
for the confessions that I have committed adultery
with those poor men,
863
01:08:24,494 --> 01:08:26,769
that I committed incest with my brother, George.
864
01:08:26,774 --> 01:08:31,928
You offer me life for what you know to be untrue?
865
01:08:31,934 --> 01:08:37,213
It's a topsy—turvy world, Cranmer,
when a lie would save an honest woman
866
01:08:37,214 --> 01:08:41,810
and the truth would strike her dead.
867
01:08:41,814 --> 01:08:46,285
They offered life to Mark Smeaton?
868
01:08:46,294 --> 01:08:48,967
Poor man, I can't blame him.
869
01:08:48,974 --> 01:08:52,569
You cannot trick me with offers of life.
870
01:08:52,574 --> 01:08:56,169
Then of salvation, maybe.
871
01:08:56,174 --> 01:09:00,326
—You cannot offer me that.
—Indeed I can.
872
01:09:00,334 --> 01:09:09,527
Not for lies.
873
01:09:09,534 --> 01:09:11,650
—How is my lord, the King?
—Angry.
874
01:09:11,654 --> 01:09:13,246
Ah, I see.
875
01:09:13,254 --> 01:09:16,644
—He would marry again.
—Jane? Well.
876
01:09:16,654 --> 01:09:18,610
Soon I shall be no impediment.
877
01:09:18,614 --> 01:09:22,209
You have been that impediment
since you first entrapped him.
878
01:09:22,214 --> 01:09:26,253
He has seen you shame him. For that, he is angry.
879
01:09:26,254 --> 01:09:30,293
He has been ensnared by your craft
and now he wants to break your web.
880
01:09:30,294 --> 01:09:33,969
That is all. Let him go free.
881
01:09:33,974 --> 01:09:36,408
My comb.
882
01:09:36,414 --> 01:09:40,453
Cranmer, if I did entice the King by witchcraft,
883
01:09:40,454 --> 01:09:44,572
you know that you and Norfolk are my familiars.
884
01:09:44,574 --> 01:09:48,487
—You know that, do you not?
—Norfolk? No, madam. That is false.
885
01:09:48,494 --> 01:09:51,611
My uncle has been known to use his power.
886
01:09:51,614 --> 01:09:54,367
And you, my good Archbishop,
you know as well as I
887
01:09:54,374 --> 01:09:59,812
how you were advantaged
by being chaplain to the Boleyns.
888
01:09:59,814 --> 01:10:05,252
It gave you power and you have used it.
889
01:10:05,254 --> 01:10:10,248
My familiars.
890
01:10:10,254 --> 01:10:14,532
—The King wants a divorce?
—Aye, he does.
891
01:10:14,534 --> 01:10:15,967
I cannot.
892
01:10:15,974 --> 01:10:19,808
—Yet you were found guilty of those charges.
—Which he knows to be untrue.
893
01:10:19,814 --> 01:10:25,525
—Your peers judged you.
—My equals did not.
894
01:10:25,534 --> 01:10:29,732
My Lord Archbishop,
you can tell my husband that I cannot,
895
01:10:29,734 --> 01:10:35,013
even to save his conscience,
admit to incest and whoring.
896
01:10:35,014 --> 01:10:42,523
If he feels guilty at marrying Jane,
then I'm sorry for her for she will suffer as I do.
897
01:10:42,534 --> 01:10:48,245
Perhaps if I refuse, it will make him angry
and he will forget his conscience.
898
01:10:48,254 --> 01:10:50,290
He may be fortunate enough.
899
01:10:50,294 --> 01:10:55,846
Madam, there must be no impediment
to the inheritance.
900
01:10:55,854 --> 01:10:59,244
—Elizabeth?
—She shall be a bastard, whether you admit or not.
901
01:10:59,254 --> 01:11:04,567
And I shall declare your marriage
null and void tomorrow, be assured I shall.
902
01:11:04,574 --> 01:11:08,044
You are a creature, Cranmer.
903
01:11:08,054 --> 01:11:14,573
Run with the times. Aye. Run with the times.
904
01:11:14,574 --> 01:11:17,134
But I am not your creature.
905
01:11:17,134 --> 01:11:20,206
No. You can pronounce as you will tomorrow.
906
01:11:20,214 --> 01:11:26,005
I will admit to nothing,
and I will accuse you of nothing.
907
01:11:26,014 --> 01:11:29,245
But you must beware
when you make my daughter a bastard,
908
01:11:29,254 --> 01:11:33,133
for she is a Boleyn as much as a Tudor,
and she is no bastard!
909
01:11:33,134 --> 01:11:38,891
—You make matters hard for me.
—I deal in the truth. Is that hard for you?
910
01:11:38,894 --> 01:11:42,807
I am not mad, Cranmer.
I could say much of my innocence,
911
01:11:42,814 --> 01:11:45,647
but I would say nothing to hurt my child.
912
01:11:45,654 --> 01:11:50,489
But if you threaten her, then I will
lay these matters and truths before the public
913
01:11:50,494 --> 01:11:54,203
and your head will feel
unsure upon those shoulders.
914
01:11:54,214 --> 01:11:57,445
—You threaten the King?
—I threaten no one.
915
01:11:57,454 --> 01:12:00,844
I fight, Cranmer,
for that is what I am made of. Fighting!
916
01:12:00,854 --> 01:12:05,132
—And I will say nothing to hurt my daughter.
—You will say nothing to harm...
917
01:12:05,134 --> 01:12:08,410
You, Norfolk, the King?
918
01:12:08,414 --> 01:12:12,043
I shall say little.
919
01:12:12,054 --> 01:12:20,530
Nothing.
920
01:12:20,534 --> 01:12:25,449
Oh, come. Let us have no long faces.
921
01:12:25,454 --> 01:12:29,652
Perhaps they are building that scaffold
for nothing.
922
01:12:29,654 --> 01:12:35,411
No one will come,
and there will be nothing to watch.
923
01:12:35,414 --> 01:12:37,974
You are cool, my Lady Anne.
924
01:12:37,974 --> 01:12:40,807
—I'm afraid.
—Of death?
925
01:12:40,814 --> 01:12:44,124
The manner of it.
926
01:12:44,134 --> 01:12:49,254
I have seen men writhe in the flames.
927
01:12:49,254 --> 01:12:55,250
The stench as they melted.
928
01:12:55,254 --> 01:13:03,286
Madam, you have said you would be silent.
You would offer no public comment or blame.
929
01:13:03,294 --> 01:13:08,493
You shall not be burned.
930
01:13:08,494 --> 01:13:12,612
(SOBBING)
931
01:13:12,614 --> 01:13:16,448
—And what of my brother?
—There's no news.
932
01:13:16,454 --> 01:13:22,802
—My lord, I beg you on my knees.
—Incest is a capital crime.
933
01:13:22,814 --> 01:13:29,287
—And when does he die?
—Tomorrow. All those found guilty.
934
01:13:29,294 --> 01:13:33,492
I shall pray for him.
935
01:13:33,494 --> 01:13:46,373
Will you, my lord?
936
01:13:46,374 --> 01:14:14,329
—You didn't tell me he was to die tomorrow.
—We thought it best, madam.
937
01:14:14,334 --> 01:15:11,848
(SLOW DRUMMING)
938
01:15:11,854 --> 01:15:14,129
Masters all,
939
01:15:14,134 --> 01:15:21,006
I come here not to preach and make a sermon,
but to die.
940
01:15:21,014 --> 01:15:27,931
As the law has found me,
so to that law I submit me.
941
01:15:27,934 --> 01:15:30,209
I would ask you all,
942
01:15:30,214 --> 01:15:32,603
and especially those
who are members of the court,
943
01:15:32,614 --> 01:15:36,653
to trust in God
and not in the vanities of this world.
944
01:15:36,654 --> 01:15:42,968
For if I had so done,
I think I had been alive as ye be now.
945
01:15:42,974 --> 01:15:45,534
As to mine offences,
946
01:15:45,534 --> 01:15:50,927
it will do no good to hear them
for which I die here,
947
01:15:50,934 --> 01:15:55,007
but I beseech God
that I may be an example to you all.
948
01:15:55,014 --> 01:15:59,053
That you all may beware by me.
949
01:15:59,054 --> 01:16:03,570
And I heartily require you all to pray for me
950
01:16:03,574 --> 01:16:08,489
and to forgive me if I have offended you.
951
01:16:08,494 --> 01:16:17,653
And I forgive you all.
952
01:16:17,653 --> 01:16:33,570
And God save the King.
953
01:16:33,573 --> 01:16:38,363
The King will remember what you are to him.
954
01:16:38,373 --> 01:16:40,887
They're not building that scaffold for nothing.
955
01:16:40,893 --> 01:16:45,364
—I am sure he will remember.
—I know my husband. He is a hunter.
956
01:16:45,373 --> 01:16:50,731
—Madam...
—When he has sported, he will kill. 'Tis his nature.
957
01:16:50,733 --> 01:16:56,046
And I am the prey.
958
01:16:56,053 --> 01:16:59,523
Ladies, will you drink with me?
959
01:16:59,533 --> 01:17:00,886
—Madam, no.
-Oh, no, madam.
960
01:17:00,893 --> 01:17:07,287
Oh, no, no. Soon I shall have no crown.
You shall see.
961
01:17:07,293 --> 01:17:10,171
My Lady Boleyn.
962
01:17:10,173 --> 01:17:13,324
My Lady Kingston.
963
01:17:13,333 --> 01:17:16,564
You have both been most kind.
964
01:17:16,573 --> 01:17:21,931
Well, drink. Come.
965
01:17:21,933 --> 01:17:26,563
I would like to make confession.
Can it be arranged?
966
01:17:26,573 --> 01:17:30,043
I would like to confess to Cranmer.
967
01:17:30,053 --> 01:17:37,562
He shall bear that burden.
He shall know my innocence.
968
01:17:37,573 --> 01:17:41,407
—No, I cannot do this.
-But you have been their chaplain for many years.
969
01:17:41,413 --> 01:17:45,406
—A duty, maybe.
—She asks too much.
970
01:17:45,413 --> 01:17:50,692
Hear her confession.
You divorce her from His Grace tomorrow.
971
01:17:50,693 --> 01:17:54,288
You may find a few pearls
to improve our case against her.
972
01:17:54,293 --> 01:17:57,649
—From the confessional?
—My good Archbishop,
973
01:17:57,653 --> 01:18:00,167
you'll go to heaven with a clear conscience.
974
01:18:00,173 --> 01:18:02,209
But you have no conscience, have you?
975
01:18:02,213 --> 01:18:07,924
—I cannot do this.
—She has played you well.
976
01:18:07,933 --> 01:18:10,606
Are you afraid that the truth
she tells in her confession
977
01:18:10,613 --> 01:18:12,683
will be more than you can bear, Cranmer?
978
01:18:12,693 --> 01:18:18,768
—She was found guilty by her peers.
—So, by the law of the land, is guilty,
979
01:18:18,773 --> 01:18:22,243
and before God.
980
01:18:22,253 --> 01:18:26,087
You will know that through her confession
and the taking of the host.
981
01:18:26,093 --> 01:18:30,962
You will know
if she is guilty or innocent before God.
982
01:18:30,973 --> 01:18:39,369
And you can say nothing, Cranmer.
Take care you say nothing.
983
01:18:39,373 --> 01:18:46,131
Go and hear her confess.
984
01:18:46,133 --> 01:19:02,164
Better you than some priest with a conscience.
985
01:19:02,172 --> 01:19:05,881
So mild a penance?
986
01:19:05,892 --> 01:19:09,009
And you have nothing to say?
987
01:19:09,012 --> 01:19:13,403
So often you have so much to say to me.
988
01:19:13,412 --> 01:19:19,885
Have my little sins shocked you into silence?
989
01:19:19,892 --> 01:19:23,646
Why did you bid me come, madam?
990
01:19:23,652 --> 01:19:27,611
Someone had to hear my last confession.
991
01:19:27,612 --> 01:19:33,244
—Someone had to listen to those fearful sins.
—Why me?
992
01:19:33,252 --> 01:19:36,085
You have a conscience, Cranmer.
993
01:19:36,092 --> 01:19:41,120
I wanted you to hear and lock away my sins.
994
01:19:41,132 --> 01:19:43,771
They are locked away, are they not?
995
01:19:43,772 --> 01:19:49,290
—You will say nothing of what happened today?
—I can say nothing.
996
01:19:49,292 --> 01:19:54,685
And you know my innocence for what it is.
997
01:19:54,692 --> 01:19:58,128
I wish to God I had never known.
998
01:19:58,132 --> 01:20:03,252
You shame us all.
999
01:20:03,252 --> 01:20:07,723
—Tomorrow, madam...
-Oh, shush. No more of that.
1000
01:20:07,732 --> 01:20:11,850
—Tomorrow, the priest will come?
—Aye.
1001
01:20:11,852 --> 01:20:14,889
—Early?
—Aye, early, madam.
1002
01:20:14,892 --> 01:20:20,171
Thank you.
1003
01:20:20,172 --> 01:20:24,848
Master Cranmer, you stand as though
my sins weighed heavily upon you.
1004
01:20:24,852 --> 01:20:27,207
You grow old before us.
1005
01:20:27,212 --> 01:20:32,650
—Tomorrow is time enough to sorrow, after the axe.
—There is to be no axe.
1006
01:20:32,652 --> 01:20:36,565
No axe? But you promised.
You said the King had been merciful.
1007
01:20:36,572 --> 01:20:39,882
—You promised, no fire! You promised, no fire!
—Now, be quiet.
1008
01:20:39,892 --> 01:20:45,012
—They have sent to France for a swordsman.
—A sword?
1009
01:20:45,012 --> 01:20:51,963
—Is that quick?
—Yes.
1010
01:20:51,972 --> 01:20:58,411
Oh, then the King is merciful.
1011
01:20:58,412 --> 01:21:09,607
Thank him from me when next you see him.
1012
01:21:09,612 --> 01:21:12,490
One word more, madam.
1013
01:21:12,492 --> 01:21:15,211
Set your ladies to see to your hair.
1014
01:21:15,212 --> 01:21:18,841
The swordsman is quick, I am told, very quick.
1015
01:21:18,852 --> 01:21:33,643
Towards noon.
1016
01:21:33,652 --> 01:21:35,529
That's high enough.
1017
01:21:35,532 --> 01:21:39,844
I'll not impede the Frenchman's work
a minute longer.
1018
01:21:39,852 --> 01:21:46,121
I may start a new fashion as I did in France
with those gloves. Do you remember?
1019
01:21:46,132 --> 01:21:50,045
Master Kingston,
I hear I'm not to die before noon.
1020
01:21:50,052 --> 01:21:57,732
And I'm sorry, therefore, for I had hoped
to be dead and past my pain by now.
1021
01:21:57,732 --> 01:22:03,762
Even my lord has deserted me.
It's a lonely world I live in now.
1022
01:22:03,772 --> 01:22:07,651
KINGSTON: The pain is little, my lady, and quick.
1023
01:22:07,652 --> 01:22:11,167
And I be dead?
1024
01:22:11,172 --> 01:22:18,601
The executioner is very skilful, I hear,
and I have but a little neck.
1025
01:22:18,612 --> 01:22:25,768
You see?
1026
01:22:25,772 --> 01:22:30,084
Snuff the candles, ladies. It's wasteful.
1027
01:22:30,092 --> 01:22:33,562
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1028
01:22:33,572 --> 01:22:35,483
(KNOCKING ON DOOR)
1029
01:22:35,492 --> 01:22:48,485
It is time?
1030
01:22:48,491 --> 01:22:51,722
They are ready, madam.
1031
01:22:51,731 --> 01:23:03,882
Early.
1032
01:23:03,891 --> 01:23:05,802
I won't be a moment.
1033
01:23:05,811 --> 01:23:25,847
Master Kingston, you have been kind.
1034
01:23:25,851 --> 01:25:06,203
(SLOW DRUMMING)
1035
01:25:06,211 --> 01:25:13,891
Masters, I submit me to the law,
as the law has judged me.
1036
01:25:13,891 --> 01:25:19,921
And as for my offences, I here accuse no man.
1037
01:25:19,931 --> 01:25:25,005
God knoweth them, I remit them unto him,
1038
01:25:25,011 --> 01:25:30,563
beseeching him to have mercy on my soul.
1039
01:25:30,571 --> 01:25:37,568
And I pray, Jesu,
to save my sovereign master, the King.
1040
01:25:37,571 --> 01:25:43,203
The most noble, godly
1041
01:25:43,211 --> 01:25:46,681
and gentle prince that is,
1042
01:25:46,691 --> 01:26:14,247
and long to reign over you.
1043
01:26:14,251 --> 01:26:35,959
My hair will not impede?
1044
01:26:35,971 --> 01:26:40,442
God, have mercy on my soul.
1045
01:26:40,451 --> 01:26:43,443
Oh, God, have mercy on my soul.
1046
01:26:43,451 --> 01:26:48,309
God, have mercy on my soul.
84599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.