All language subtitles for The Six Wives of Henry VIII - 02 - Anne Boleyn-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,861 --> 00:02:00,490
# As the holly groweth green
2
00:02:00,501 --> 00:02:04,255
# And never changeth hue
3
00:02:04,261 --> 00:02:11,258
# So am I, ever hath been
4
00:02:11,261 --> 00:02:26,575
# Unto my lady true #
5
00:02:26,581 --> 00:02:34,010
# So am I, ever hath been
6
00:02:34,021 --> 00:02:39,334
# Unto my lady true #
7
00:02:39,341 --> 00:02:42,617
Your Grace writes a fine song
and you play it rarely, Mark.
8
00:02:42,621 --> 00:02:44,373
—Madam.
—What do you think, Your Grace?
9
00:02:44,381 --> 00:02:46,815
—Aye, he plays well enough.
—I thank Your Grace.
10
00:02:46,821 --> 00:02:50,609
Constancy is a goodly virtue, Mark. Remember it.
11
00:02:50,621 --> 00:02:55,934
It was a fine choice, Your Grace.
We turn so easily from love to hate, do we not?
12
00:02:55,941 --> 00:03:02,858
Ladies, leave us. Mark, you may withdraw a little.
13
00:03:02,861 --> 00:03:04,453
—Your Grace.
—Aye, madam.
14
00:03:04,461 --> 00:03:08,932
They have now worked our arms,
the Royal and those of Anne Boleyn.
15
00:03:08,941 --> 00:03:13,890
They do well. Their work pleases me.
16
00:03:13,901 --> 00:03:16,176
And I?
17
00:03:16,181 --> 00:03:21,335
—I owe you so many thanks for giving me all this.
—No need for thanks.
18
00:03:21,341 --> 00:03:25,778
—Wolsey could build well, hmm?
—And die, fortunately.
19
00:03:25,781 --> 00:03:31,253
—Aye, he was a proud man.
—You did right, Your Grace.
20
00:03:31,261 --> 00:03:34,298
I know.
21
00:03:34,301 --> 00:03:37,691
No more talk of dying. That's the way to sadness.
22
00:03:37,701 --> 00:03:43,059
—Please, I love you when you laugh.
—And when I do not?
23
00:03:43,061 --> 00:03:47,373
—I love you.
—You're a child, Anne.
24
00:03:47,381 --> 00:03:50,453
And a woman, as you know well enough.
25
00:03:50,461 --> 00:03:53,851
My lord,
do you remember those days in the country?
26
00:03:53,861 --> 00:03:57,331
We had no fears then.
No evil tongues to come between us, and now...
27
00:03:57,341 --> 00:04:02,017
Now we are older, Anne, and you are less a child.
28
00:04:02,021 --> 00:04:06,253
—You made me what I am.
—No.
29
00:04:06,261 --> 00:04:09,492
Constant to you, my lord.
30
00:04:09,501 --> 00:04:15,974
Oh, I could smooth those cares away.
31
00:04:15,981 --> 00:04:21,135
Our hands are interlocked, as are our arms.
32
00:04:21,141 --> 00:04:27,455
There was a time, Nan, when we were younger.
Do you remember?
33
00:04:27,461 --> 00:04:30,259
You called me Nan.
34
00:04:30,261 --> 00:04:37,053
-Oh, my lord...
—Not while he plays here.
35
00:04:37,061 --> 00:04:39,939
I'll send him away.
36
00:04:39,941 --> 00:04:42,819
—Or we could go.
—No.
37
00:04:42,821 --> 00:04:45,415
—I no longer please you?
—You please me well enough.
38
00:04:45,421 --> 00:04:47,616
—You do not bed with me.
—Well, I have other matters.
39
00:04:47,621 --> 00:04:51,534
—Other women!
—And if I have?
40
00:04:51,541 --> 00:04:55,295
—I am your queen and your wife.
—And I am your king.
41
00:04:55,301 --> 00:05:01,331
—And my husband!
—I told you, no!
42
00:05:01,341 --> 00:05:04,617
These other women, do you love them?
Can they give you an heir?
43
00:05:04,621 --> 00:05:06,259
Can you?
44
00:05:06,261 --> 00:05:07,774
—Our daughter, Elizabeth...
—A girl!
45
00:05:07,781 --> 00:05:11,615
—Well, you seemed pleased enough at her birth.
—Aye, but a woman is no fit heir.
46
00:05:11,621 --> 00:05:14,613
Fit only for your bed, it seems!
47
00:05:14,621 --> 00:05:17,294
—There are no other women, Anne.
—I don't believe it.
48
00:05:17,301 --> 00:05:19,132
—It's the truth.
—No.
49
00:05:19,141 --> 00:05:21,780
You ask too much of me. I speak the truth.
Believe me.
50
00:05:21,781 --> 00:05:24,978
Soft words. Soft words.
You don't love me, you don't...
51
00:05:24,981 --> 00:05:29,372
I'll not be miscalled by any woman, queen or no!
52
00:05:29,381 --> 00:05:32,453
-Oh, Henry, stay.
—My name, madam.
53
00:05:32,461 --> 00:05:33,860
Husband.
54
00:05:33,861 --> 00:05:38,252
You call me liar, you call me a whoremaster.
55
00:05:38,261 --> 00:05:41,298
I'll leave you till your temper's cooled!
56
00:05:41,301 --> 00:05:44,373
Now, use no tears with me, madam.
57
00:05:44,381 --> 00:05:53,380
—No more of them, I tell you.
—I'm to bear your son.
58
00:05:53,380 --> 00:05:59,979
My son?
59
00:05:59,980 --> 00:06:07,250
-Oh, no, no, no, I'll not believe it.
-Oh, believe me.
60
00:06:07,260 --> 00:06:11,776
My father had three sons,
three chances of an heir.
61
00:06:11,780 --> 00:06:14,772
And I have none, save bastards.
62
00:06:14,780 --> 00:06:19,695
I am to give you one, Your Grace's heir.
63
00:06:19,700 --> 00:06:23,249
My lord, there are some who say
that I'm not your rightful wife.
64
00:06:23,260 --> 00:06:25,057
Who? Who dares say it?
65
00:06:25,060 --> 00:06:29,212
Well, we have been strangers
since we made this that pumps up my belly.
66
00:06:29,220 --> 00:06:33,099
And I would have those who say that
I'm not the rightful queen gutted on Tower Hill.
67
00:06:33,100 --> 00:06:36,012
I would have them
scattered like offal when my son is born.
68
00:06:36,020 --> 00:06:40,730
So they shall be, should you bear me a son.
69
00:06:40,740 --> 00:06:44,619
Your Grace, shall we dance?
That all the world may rejoice
70
00:06:44,620 --> 00:06:49,250
—with us and with our heir, tonight?
-Tonight, tonight. Aye, Nan, we will dance.
71
00:06:49,260 --> 00:06:55,449
Then all may see our joy
and know that we are right together.
72
00:06:55,460 --> 00:07:17,817
Pray for a son.
73
00:07:17,820 --> 00:07:35,171
Mark, play for me. Come to my room
and play me something gentle.
74
00:07:35,179 --> 00:07:38,251
—Husband.
—Madam.
75
00:07:38,259 --> 00:07:41,490
You wish to speak with your sister
and not with your wife, I think.
76
00:07:41,499 --> 00:07:43,410
—I think so, yes.
—Then I may go hang?
77
00:07:43,419 --> 00:07:44,977
As you will, madam.
78
00:07:44,979 --> 00:07:48,016
If you could but see beyond her eyes
which bedazzle you,
79
00:07:48,019 --> 00:07:50,897
you wouldn't love her and fawn upon her
as you do.
80
00:07:50,899 --> 00:07:54,096
—Mind your tongue, madam.
—No spirit in you, no manhood.
81
00:07:54,099 --> 00:07:56,693
—I've married a jelly.
—And a tight—lipped bitch.
82
00:07:56,699 --> 00:08:00,169
—You knew, sir, when we married.
—No, I did not.
83
00:08:00,179 --> 00:08:05,128
You wanted love, my lord. You confound me.
84
00:08:05,139 --> 00:08:07,733
—Maybe.
—I could never love a jelly.
85
00:08:07,739 --> 00:08:12,290
The French whores are better spoken than
you will ever learn to be. It would be folly, madam.
86
00:08:12,299 --> 00:08:13,937
It is folly.
87
00:08:13,939 --> 00:08:15,930
—My sweet sister.
—Brawling, madam?
88
00:08:15,939 --> 00:08:18,089
It was love—play, my lady.
89
00:08:18,099 --> 00:08:20,408
-Oh, don't juggle words with me.
—Madam.
90
00:08:20,419 --> 00:08:28,258
I would talk with my brother.
91
00:08:28,259 --> 00:08:31,410
They say I am overpowering, George.
Do you think it?
92
00:08:31,419 --> 00:08:36,652
No. Proud, maybe, and that is well,
for you are Queen.
93
00:08:36,659 --> 00:08:41,369
—George, you shouldn't kneel to me.
—You are the Queen.
94
00:08:41,379 --> 00:08:48,490
And your sister.
95
00:08:48,499 --> 00:08:55,098
You've never loved her, have you, George?
Yet she's strong enough and rich enough.
96
00:08:55,099 --> 00:08:57,897
—She doesn't take your fancy?
—I would not talk of it.
97
00:08:57,899 --> 00:09:00,015
-Oh, I would you did.
—She's a tight—lipped...
98
00:09:00,019 --> 00:09:05,537
Bitch! Aye, and she's jealous.
99
00:09:05,539 --> 00:09:09,418
—How can you know that?
—Well, I watch her and I'm a woman.
100
00:09:09,419 --> 00:09:12,377
—She's jealous.
—Aye?
101
00:09:12,379 --> 00:09:17,294
—With cause?
—If you can be accounted a cause, yes.
102
00:09:17,299 --> 00:09:20,735
I?
103
00:09:20,739 --> 00:09:25,449
She's a fool! Any sister loves her brother.
104
00:09:25,459 --> 00:09:30,055
She's a fool. I mean,
what about the ladies in France, hmm?
105
00:09:30,059 --> 00:09:37,056
You liked them well enough this time?
And yet, your wife is jealous of your sister.
106
00:09:37,059 --> 00:09:39,368
My wife and I have never loved.
107
00:09:39,379 --> 00:09:42,735
-Oh, that's sad. I'm sorry.
—Aye.
108
00:09:42,739 --> 00:09:49,133
Oh, no, truly, to love and be loved
is a most complete experience.
109
00:09:49,139 --> 00:09:54,372
—Would I could know it!
—(SIGHING) I'm sorry.
110
00:09:54,379 --> 00:09:57,530
The King and I do love each other so.
111
00:09:57,539 --> 00:10:02,693
Loved, Anne. It is not so now, I think.
112
00:10:02,699 --> 00:10:05,657
Ah, George.
113
00:10:05,659 --> 00:10:08,696
I am to have his son.
114
00:10:08,699 --> 00:10:13,978
—Anne!
—And it will be a son.
115
00:10:13,979 --> 00:10:26,733
(MUSIC PLAYING)
116
00:10:26,739 --> 00:10:30,414
Time's run well for you, Master Cranmer.
117
00:10:30,419 --> 00:10:34,970
—Master Cromwell.
—Aye, you are in favour.
118
00:10:34,979 --> 00:10:38,016
Times are topsy—turvy, Cromwell.
Men should watch their heads.
119
00:10:38,019 --> 00:10:52,411
Aye. Some more than others, I am warned.
120
00:10:52,419 --> 00:10:56,617
—You must take care.
—Not yet, Your Grace.
121
00:10:56,619 --> 00:11:01,010
That son of mine must not be early—born
as was the last.
122
00:11:01,019 --> 00:11:03,249
You should forgive me that.
123
00:11:03,259 --> 00:11:23,773
This son of yours will forgive all things,
believe me.
124
00:11:23,779 --> 00:11:27,328
—You're weary.
—Afraid, Your Grace.
125
00:11:27,339 --> 00:11:29,728
Of what?
126
00:11:29,739 --> 00:11:33,527
—Men. I told you.
—What men?
127
00:11:33,539 --> 00:11:37,214
Show me. You shall not fear,
for the sake of him in you.
128
00:11:37,219 --> 00:11:39,858
Some would still believe
I am not the rightful queen.
129
00:11:39,859 --> 00:11:42,976
They are guilty of treason, Your Grace,
and would make your son a bastard.
130
00:11:42,979 --> 00:11:44,412
We shall dance!
131
00:11:44,419 --> 00:11:47,968
My lady, it may be such men
will dance to another tune.
132
00:11:47,979 --> 00:11:49,128
(LAUGHING)
133
00:11:49,139 --> 00:11:52,131
I'll speak with Cromwell.
134
00:11:52,139 --> 00:12:13,813
(MUSIC PLAYING)
135
00:12:13,819 --> 00:12:15,377
A handsome man, Your Grace.
136
00:12:15,379 --> 00:12:20,373
—Henry Norreys dances like a horse, Rochford.
-But handsome, you'd agree, Your Grace.
137
00:12:20,379 --> 00:12:24,657
Aye, handsome enough.
Were I not a better man, I might be jealous!
138
00:12:24,659 --> 00:12:27,253
You're not jealous, Rochford, are you?
139
00:12:27,259 --> 00:12:32,208
—She is a sweet sister, Your Grace.
—With a sharp tongue on occasions.
140
00:12:32,219 --> 00:12:40,058
—You curb her, no doubt.
—Mmm.
141
00:12:40,059 --> 00:12:44,098
—Well?
—She favours two or three over all others.
142
00:12:44,099 --> 00:12:47,216
—I need names, woman.
—Mark Smeaton.
143
00:12:47,219 --> 00:12:50,256
—The musician?
—It is true. I've heard her talking with him.
144
00:12:50,259 --> 00:12:52,898
She bade him come to her chamber
and play to her.
145
00:12:52,899 --> 00:12:54,173
Music?
146
00:12:54,179 --> 00:12:56,613
She paid him over—well for a strum of his lute,
147
00:12:56,619 --> 00:12:58,291
—of that I am sure.
—How well? How well?
148
00:12:58,299 --> 00:13:05,250
—Gold.
—Smeaton. What others?
149
00:13:05,259 --> 00:13:08,456
Sir Francis Weston
and Master Norreys she favours.
150
00:13:08,459 --> 00:13:14,409
I've heard her talking with Norreys
of the time when... "When our Lord King be dead."
151
00:13:14,419 --> 00:13:17,331
—Go on.
—She did ask him who would be her husband then.
152
00:13:17,339 --> 00:13:20,172
Norreys seemed to feel he fitted her bill.
153
00:13:20,179 --> 00:13:23,489
—Aye?
—They played with words,
154
00:13:23,499 --> 00:13:26,536
but there was meaning behind it.
155
00:13:26,539 --> 00:13:31,169
Would you say they plotted
for King Henry's death?
156
00:13:31,179 --> 00:13:39,609
I could not say they didn't.
157
00:13:39,619 --> 00:13:45,091
There are others. Lord Rochford.
158
00:13:45,099 --> 00:13:49,809
He is her brother.
Do you know what you say, my lady?
159
00:13:49,819 --> 00:13:51,377
Aye.
160
00:13:51,379 --> 00:13:55,850
Lady Rochford, remember what I know,
161
00:13:55,859 --> 00:14:01,650
and remember I will use it against you if I must.
162
00:14:01,659 --> 00:14:24,289
Listen and watch and wait your time. Good night.
163
00:14:24,299 --> 00:14:36,018
Ah!
164
00:14:36,018 --> 00:14:55,576
(ALL EXCLAIMING)
165
00:14:55,578 --> 00:14:59,173
—I would come to you tonight, Nan.
—My lord.
166
00:14:59,178 --> 00:15:02,250
We'll ride a few furlongs together.
167
00:15:02,258 --> 00:15:05,409
Oh, it wouldn't be wise, my lord.
We must think of your son.
168
00:15:05,418 --> 00:15:06,612
(BURPING)
169
00:15:06,618 --> 00:15:08,927
I'll mount you now, son or no son.
170
00:15:08,938 --> 00:15:14,058
-What, before my Lord Archbishop?
—Before them all.
171
00:15:14,058 --> 00:15:15,776
Come, lady. We will go.
172
00:15:15,778 --> 00:15:21,136
Oh, no, my lord,
you must not take pleasure of me now.
173
00:15:21,138 --> 00:15:32,333
I'll take it elsewhere, then.
174
00:15:32,338 --> 00:15:35,410
—I'll not endure it.
-You'll do little else. He's your king.
175
00:15:35,418 --> 00:15:37,852
He's my husband and I will not have him whore...
176
00:15:37,858 --> 00:15:40,577
Anne, take care your tongue
doesn't loosen your head.
177
00:15:40,578 --> 00:15:45,732
What he does, he does.
There's no help for it for it's in his nature.
178
00:15:45,738 --> 00:15:50,971
When that son of yours is born,
then you can demand his faith, maybe.
179
00:15:50,978 --> 00:15:54,015
Oh, take care, you're hurting.
I can't endure having my hair pulled.
180
00:15:54,018 --> 00:15:57,772
There's much you can't endure.
There's much you must learn to endure, sister.
181
00:15:57,778 --> 00:15:59,734
He's my husband and he will not whore further!
182
00:15:59,738 --> 00:16:03,970
Anne, the King will love you for your son,
but don't...
183
00:16:03,978 --> 00:16:07,334
Please, don't demand or order His Majesty,
184
00:16:07,338 --> 00:16:12,970
or you will reap a bitter harvest. Let it lie.
185
00:16:12,978 --> 00:16:15,538
—I have my honour.
—Honour.
186
00:16:15,538 --> 00:16:19,611
—I'm the Queen, George.
—Let us forget it.
187
00:16:19,618 --> 00:16:31,211
And by the mass, leave your husband
to his own devices at this time.
188
00:16:31,218 --> 00:16:35,769
I cannot breathe out, you fool!
I'm locked in this like one pressed.
189
00:16:35,778 --> 00:16:39,327
—I cannot breathe!
—It was made as measured, Your Grace.
190
00:16:39,338 --> 00:16:43,650
Don't! Don't dare to say we lie.
191
00:16:43,658 --> 00:16:46,570
—Well, do we lie?
-Oh, no, Your Majesty. It is my foolishness.
192
00:16:46,578 --> 00:16:48,091
It is.
193
00:16:48,098 --> 00:16:50,487
Oh, what do you want, woman?
I told them to admit no one.
194
00:16:50,498 --> 00:16:52,807
—I am the Queen, Your Grace.
—Well?
195
00:16:52,818 --> 00:16:57,528
—Will you try the arm...
-Get me out of this before I die for lack of air.
196
00:16:57,538 --> 00:16:59,415
—What do you want?
—To speak with you.
197
00:16:59,418 --> 00:17:05,573
I'd rather not.
Take this and make me something that will fit.
198
00:17:05,578 --> 00:17:07,057
Now, will you hear me?
199
00:17:07,058 --> 00:17:11,654
Oh, I'm tired of that too, you, Cromwell,
Cranmer sounding in my ears. Leave us!
200
00:17:11,658 --> 00:17:15,856
I would talk to my wife. Leave us!
I tell you, I am weary of it.
201
00:17:15,858 --> 00:17:18,577
"Your Majesty would do well
to consider the French offer."
202
00:17:18,578 --> 00:17:23,174
"The Emperor Charles desires..." Talk, talk, talk!
203
00:17:23,178 --> 00:17:27,888
—"You never come near me." Oh...
—Why do you never come near me or talk to me?
204
00:17:27,898 --> 00:17:30,458
I do not wish to see you so.
205
00:17:30,458 --> 00:17:34,133
Yet you desire what causes my state.
You want our son.
206
00:17:34,138 --> 00:17:35,571
Aye.
207
00:17:35,578 --> 00:17:40,129
You wouldn't take one minute from your whores
and spend that minute with your wife?
208
00:17:40,138 --> 00:17:47,010
Do you know what some still call you, madam?
The great whore.
209
00:17:47,018 --> 00:17:50,533
Is it mine? That in there?
210
00:17:50,538 --> 00:17:54,451
It is yours. You got him. No one else.
211
00:17:54,458 --> 00:18:01,330
—You treat me like a whore! I'll not endure it.
—You will endure all, madam. I rule here.
212
00:18:01,338 --> 00:18:06,651
—I'm leaving.
—You will stay, Anne, until I give you leave!
213
00:18:06,658 --> 00:18:09,491
And then you will go.
214
00:18:09,498 --> 00:18:12,296
No! You mock me!
215
00:18:12,298 --> 00:18:18,771
To other women, to men in my court.
You keep people about you who hate me.
216
00:18:18,778 --> 00:18:23,169
The things you dare say.
This child was sired by another man.
217
00:18:23,178 --> 00:18:26,375
You're not fit to be father to my son!
218
00:18:26,378 --> 00:18:30,815
Madam, remember to whom you speak.
219
00:18:30,818 --> 00:18:36,176
I have the power to humble you,
much and more than I have raised you.
220
00:18:36,178 --> 00:18:39,250
Remember that before you speak again.
221
00:18:39,258 --> 00:18:42,648
Threaten me, strike me if you will,
222
00:18:42,658 --> 00:18:47,891
but for pity's sake, don't humiliate me as you do.
I can't endure it.
223
00:18:47,898 --> 00:18:51,686
Those women that you bed, my lord,
I hear about it.
224
00:18:51,698 --> 00:18:54,496
My ladies delight to tell me.
225
00:18:54,498 --> 00:18:57,649
But you are my husband and no whoremonger!
226
00:18:57,658 --> 00:19:04,973
If it offends you, shut your eyes
as your betters have done.
227
00:19:04,978 --> 00:19:08,129
All you have to do is give me a son,
228
00:19:08,138 --> 00:19:20,414
and I will love you as is fitting. just a son.
229
00:19:20,418 --> 00:19:47,337
Armourer. Armourer!
230
00:19:47,338 --> 00:19:52,207
—Jane Seymour, hmm?
—Who told you?
231
00:19:52,218 --> 00:19:55,813
—Your wife told me.
—Aye. She would delight to tell you.
232
00:19:55,818 --> 00:20:01,893
—It was her duty, she said.
—I'll not believe it.
233
00:20:01,898 --> 00:20:05,573
I need you near me, George.
234
00:20:05,578 --> 00:20:08,172
I can do little.
235
00:20:08,178 --> 00:20:11,170
I am far from all who love me,
236
00:20:11,178 --> 00:20:14,215
—it's ever been so.
—No.
237
00:20:14,218 --> 00:20:19,338
Oh, aye. My coronation. Do you remember?
You were sent away to France.
238
00:20:19,338 --> 00:20:23,411
You needed none, then.
239
00:20:23,418 --> 00:20:27,696
They whispered as I passed down the street.
240
00:20:27,698 --> 00:20:30,417
I did need you, George.
241
00:20:30,418 --> 00:20:31,976
They whispered
242
00:20:31,978 --> 00:20:40,215
"the great whore" as I passed.
243
00:20:40,218 --> 00:20:43,096
It's your move.
244
00:20:43,098 --> 00:20:47,091
—Those people are nothing.
-But they love Catherine,
245
00:20:47,098 --> 00:20:51,694
—and I would be loved by them as much.
—You are Queen.
246
00:20:51,698 --> 00:20:55,054
What matters that they should whisper
down a street, Anne?
247
00:20:55,058 --> 00:20:58,494
They're but common folk and you are Queen.
248
00:20:58,498 --> 00:21:07,930
Though she be in danger as I see it.
249
00:21:07,938 --> 00:21:11,533
Oh, Jane will be sorry I ever heard of her.
250
00:21:11,538 --> 00:21:14,814
When I have this, she will feel my power
as others have.
251
00:21:14,818 --> 00:21:20,131
—And the King will give you the honour due to you.
—Aye, aye.
252
00:21:20,138 --> 00:21:34,849
When this is born,
we'll win the King back from the Seymours.
253
00:21:34,858 --> 00:21:38,771
—She is well hated, Your Majesty.
—Mmm.
254
00:21:38,778 --> 00:21:41,292
—I'll believe it.
—You have seen it.
255
00:21:41,298 --> 00:21:44,370
The women on your progress north
with the Queen about a year ago,
256
00:21:44,378 --> 00:21:46,653
they spat at her, Your Majesty.
Do you remember that?
257
00:21:46,658 --> 00:21:48,455
I remember.
258
00:21:48,458 --> 00:21:53,293
—And Your Grace loves Mistress Seymour.
—Now, Cromwell, I love no one!
259
00:21:53,298 --> 00:21:58,895
Least of all mares. Mine threw me this afternoon.
I've done riding for a time.
260
00:21:58,898 --> 00:22:04,018
I have talked to Master Cranmer
as Your Majesty would have me.
261
00:22:04,018 --> 00:22:07,374
—I would have you?
—Very wisely, very wisely.
262
00:22:07,378 --> 00:22:11,451
-Oh, and what said Cranmer?
—He was of my opinion, Your Majesty,
263
00:22:11,458 --> 00:22:15,497
that Your Grace knows where your duty lies,
and we know where ours is.
264
00:22:15,498 --> 00:22:17,250
The truth!
265
00:22:17,258 --> 00:22:20,967
Your Grace is blamed by many for the death
of the Princess Dowager Catherine
266
00:22:20,978 --> 00:22:23,048
and for the fate of men like More and Fisher.
267
00:22:23,058 --> 00:22:26,334
You are blamed
for the indiscretions of your Queen.
268
00:22:26,338 --> 00:22:29,091
Now, Cromwell, tread softly.
269
00:22:29,098 --> 00:22:33,853
I tread as my duty directs me, Your Majesty.
I tread for your interests.
270
00:22:33,858 --> 00:22:38,215
It is thought by many
that the Queen has bewitched you.
271
00:22:38,218 --> 00:22:41,369
Barren or with a daughter, she is nothing for you.
272
00:22:41,378 --> 00:22:45,735
She can be seen to be guilty of so much
that you are blamed for.
273
00:22:45,738 --> 00:22:50,573
Master Cranmer and I both think
Your Grace did well.
274
00:22:50,578 --> 00:22:55,652
—Did well?
—We have found means to release you from her.
275
00:22:55,658 --> 00:22:59,731
What cause?
276
00:22:59,738 --> 00:23:04,095
—No cause, Your Majesty, but means.
—What?
277
00:23:04,098 --> 00:23:06,134
England needs your heir,
278
00:23:06,138 --> 00:23:09,016
or we'll have the bloody wars
of York and Lancaster again.
279
00:23:09,018 --> 00:23:14,138
—You think of your own neck, eh?
—We think of our duty to Your Grace.
280
00:23:14,138 --> 00:23:18,928
(LAUGHING) Thomas, I'm not a fool.
281
00:23:18,938 --> 00:23:23,887
You better ask Cranmer to start to pray for you,
or to pray that the Queen has no son.
282
00:23:23,898 --> 00:23:28,528
For if she does, by God, I'll take you! Be assured.
283
00:23:28,538 --> 00:23:35,011
You have ways, you say, to remove her.
You've gathered causes, I've no doubt.
284
00:23:35,018 --> 00:23:39,728
But should she mother an heir,
she must be above suspicion.
285
00:23:39,738 --> 00:23:45,290
And you will be silenced!
286
00:23:45,298 --> 00:23:51,248
Good day, Thomas.
287
00:23:51,258 --> 00:24:02,010
And ask friend Cranmer to start his prayers.
288
00:24:02,017 --> 00:24:07,011
Madam. Madam.
289
00:24:07,017 --> 00:24:10,976
Pray, madam, for the safety of your child.
290
00:24:10,977 --> 00:24:15,175
I'm so afraid. They all leave me.
291
00:24:15,177 --> 00:24:17,611
No.
292
00:24:17,617 --> 00:24:21,326
—I'm all alone, Cranmer.
—That is not true.
293
00:24:21,337 --> 00:24:24,488
Oh, how can you!
294
00:24:24,497 --> 00:24:25,976
Sorry, forgive me.
295
00:24:25,977 --> 00:24:29,287
Now, please, pray, my lady.
296
00:24:29,297 --> 00:24:31,686
For what?
297
00:24:31,697 --> 00:24:37,090
Forgiveness? Should I pray for that?
298
00:24:37,097 --> 00:24:42,410
They all blame me, point the finger, accuse me.
299
00:24:42,417 --> 00:24:47,775
Should I pray for their forgiveness?
Catherine? Mary, her daughter?
300
00:24:47,777 --> 00:24:50,689
Should I pray?
301
00:24:50,697 --> 00:24:53,609
Cranmer, they all turn against me.
302
00:24:53,617 --> 00:24:58,452
—My lady, you must try to pray.
—I had a dream last night.
303
00:24:58,457 --> 00:25:03,690
—Aye, madam.
—There was this room hung with crimson cloth,
304
00:25:03,697 --> 00:25:07,929
a box of pearls and fine gowns. They were for me.
305
00:25:07,937 --> 00:25:13,216
But I was afraid.
I saw this room as through a gauze.
306
00:25:13,217 --> 00:25:16,289
I pushed against it,
307
00:25:16,297 --> 00:25:19,846
and was held, held fast.
308
00:25:19,857 --> 00:25:27,047
The gauze that spread across the room,
it was a web!
309
00:25:27,057 --> 00:25:31,335
And I was held fast in it.
310
00:25:31,337 --> 00:25:36,934
I'm full of fear, Cranmer, and I'm alone.
311
00:25:36,937 --> 00:25:40,088
—I'm all alone.
—Madam, this is not true.
312
00:25:40,097 --> 00:25:46,775
—Now, you must pray to God to give you peace.
—I must pray to God to give me a son!
313
00:25:46,777 --> 00:25:52,852
The King would have a son
and I would give him one.
314
00:25:52,857 --> 00:25:57,806
—I'm so afraid.
—There is no need.
315
00:25:57,817 --> 00:26:01,571
Oh, what do you know of fear?
316
00:26:01,577 --> 00:26:06,526
It sinks into you and roots there.
317
00:26:06,537 --> 00:26:11,850
Cranmer, have you ever held something
in your hands
318
00:26:11,857 --> 00:26:17,727
so beautiful you couldn't endure to lose it?
Have you?
319
00:26:17,737 --> 00:26:23,528
A jewel? A flower? A woman?
320
00:26:23,537 --> 00:26:27,291
Once I made the King weep.
321
00:26:27,297 --> 00:26:31,529
One tear would be so precious now.
322
00:26:31,537 --> 00:26:33,926
It would be our love.
323
00:26:33,937 --> 00:26:37,168
And it goes, Cranmer.
324
00:26:37,177 --> 00:26:41,375
It rots into a canker as I watch it.
325
00:26:41,377 --> 00:26:47,486
And I would have a son to make it bloom again.
326
00:26:47,497 --> 00:26:51,490
A son, Cranmer.
327
00:26:51,497 --> 00:26:55,490
Oh!
328
00:26:55,497 --> 00:26:57,613
Get help!
329
00:26:57,617 --> 00:26:59,573
Cranmer! Get me...
330
00:26:59,577 --> 00:27:05,766
(GROANING)
331
00:27:05,777 --> 00:27:10,726
Your Majesty! The Queen is delivered
of her child, Your Majesty, before the time.
332
00:27:10,737 --> 00:27:12,409
Well?
333
00:27:12,417 --> 00:27:14,885
—A boy.
—A boy.
334
00:27:14,897 --> 00:27:18,333
Oh, Jane! A boy!
335
00:27:18,337 --> 00:27:27,973
But, Your Majesty!
336
00:27:27,976 --> 00:27:30,854
-PAGE: Your Majesty!
—Out of my way!
337
00:27:30,856 --> 00:27:34,849
Where is he? Where's my son?
338
00:27:34,856 --> 00:27:38,132
Where is...
339
00:27:38,136 --> 00:27:41,048
Where is he?
340
00:27:41,056 --> 00:27:43,809
Well, madam. A son!
341
00:27:43,816 --> 00:27:47,365
—Where is he?
—ANNE: Forgive me.
342
00:27:47,376 --> 00:27:50,095
Forgive? What is this?
343
00:27:50,096 --> 00:27:56,695
—What have you done to my son?
—I've been so frightened. He came too soon.
344
00:27:56,696 --> 00:27:58,891
Where is he?
345
00:27:58,896 --> 00:28:05,210
Our son was born dead. It was too soon,
before my time. There can be no blame for that!
346
00:28:05,216 --> 00:28:08,686
Our son is dead.
347
00:28:08,696 --> 00:28:19,448
Oh, no. No.
348
00:28:19,455 --> 00:28:25,610
It's God's will, Your Grace.
Why, we've had bad luck, but it will change.
349
00:28:25,615 --> 00:28:31,531
You've had him dead, madam.
350
00:28:31,535 --> 00:28:36,848
—I cannot weep for you, not now.
—You will. Weeping and love are close.
351
00:28:36,855 --> 00:28:42,930
And I am empty.
I hear one thing pounding in my brain.
352
00:28:42,935 --> 00:28:47,167
"The great whore!" You killed him!
353
00:28:47,175 --> 00:28:49,894
—You killed my son!
—No!
354
00:28:49,895 --> 00:28:52,728
—You killed my son!
—Our son!
355
00:28:52,735 --> 00:28:58,287
My son, you killed him!
356
00:28:58,295 --> 00:29:03,323
You bewitched him as you've bewitched me
these last years!
357
00:29:03,335 --> 00:29:07,692
You're a foul thing.
You'll have no more sons by me.
358
00:29:07,695 --> 00:29:10,368
Wait, wait. Your Grace, don't leave me.
359
00:29:10,375 --> 00:29:15,165
Don't! We'll have more sons. I'm young yet
and you have the power. We'll have...
360
00:29:15,175 --> 00:29:20,613
(GRUNTING)
361
00:29:20,615 --> 00:29:44,565
(DOOR CLOSES)
362
00:29:44,575 --> 00:29:47,408
—Three months you've had!
—It takes time, Your Majesty.
363
00:29:47,415 --> 00:29:55,447
But we've had all we need now.
The Queen has been unfaithful.
364
00:29:55,455 --> 00:29:58,686
As I thought.
365
00:29:58,695 --> 00:30:02,529
Her musician, Smeaton, will be accused.
366
00:30:02,535 --> 00:30:10,328
—A musician?
—There is worse, Your Majesty. Norreys.
367
00:30:10,335 --> 00:30:14,647
Francis Weston, Brereton,
368
00:30:14,655 --> 00:30:18,887
and still worse.
369
00:30:18,895 --> 00:30:21,489
Dear sister, it is no time for fear.
370
00:30:21,495 --> 00:30:25,807
His Grace has come with you. You are forgiven.
371
00:30:25,815 --> 00:30:30,570
Maybe, I hope. I wish you well, George.
372
00:30:30,575 --> 00:30:36,332
(CROWD CHEERING)
373
00:30:36,335 --> 00:30:41,250
Jousting is a fine sight, Your Grace.
Yet you seem displeased.
374
00:30:41,255 --> 00:30:44,964
—No.
—My brother is a brave sight, is he not?
375
00:30:44,975 --> 00:30:49,127
Rochford? Mmm. You love him, madam?
376
00:30:49,135 --> 00:31:07,248
—My brother? Oh, yes, indeed.
—Mmm—hmm.
377
00:31:07,255 --> 00:31:12,329
—Your Grace rarely smiles upon me now.
—I rarely have cause to smile.
378
00:31:12,335 --> 00:31:17,284
—Yet I would make you happy.
—Or a cuckold.
379
00:31:17,295 --> 00:31:18,774
What?
380
00:31:18,775 --> 00:31:20,731
—That handkerchief.
—Yes?
381
00:31:20,735 --> 00:31:23,090
—I gave it to you?
—No.
382
00:31:23,095 --> 00:31:25,450
-Oh, who, then?
—I made it.
383
00:31:25,455 --> 00:31:27,810
—Made it?
—It's the truth.
384
00:31:27,815 --> 00:31:31,046
—And where does it go? Where now?
—I don't know what you'll have me say.
385
00:31:31,055 --> 00:31:35,492
—It is clear, I think!
—I gave it to my knight as a favour.
386
00:31:35,495 --> 00:31:39,090
—You, your knight? A handkerchief? A favour?
—Yes.
387
00:31:39,095 --> 00:31:42,690
—Which knight? Hmm?
-Norreys. Henry Norreys.
388
00:31:42,695 --> 00:31:47,723
—You give Henry Norreys favours?
—Yes.
389
00:31:47,735 --> 00:31:50,727
—Tell Norreys we would see him.
—The wine, Your Grace.
390
00:31:50,735 --> 00:31:58,847
Curse the wine! We leave.
391
00:31:58,855 --> 00:32:05,124
Norreys, do you love our Queen? Hmm?
392
00:32:05,135 --> 00:32:09,731
—As we should all love our Queen, Your Majesty.
—Cross no words with me, sir.
393
00:32:09,735 --> 00:32:13,364
—Your Majesty, I did not mean to cross words.
—It was meant.
394
00:32:13,375 --> 00:32:16,651
Admit that you love the Queen,
that she is more to you than she should be.
395
00:32:16,655 --> 00:32:20,568
Admit it,
396
00:32:20,575 --> 00:32:24,250
and we could find an easy way for you.
397
00:32:24,255 --> 00:32:28,009
—Deny it, and you know what you will suffer.
—I do deny it, Your Majesty.
398
00:32:28,015 --> 00:32:31,132
She's a sweet, kind lady.
399
00:32:31,135 --> 00:32:54,846
Aye. All right. And she does give you favours!
400
00:32:54,855 --> 00:32:59,292
We have Norreys too, Smeaton. He will tell us
what we have to know, should you deny us.
401
00:32:59,295 --> 00:33:01,525
—This is madness, sir. I know nothing.
—You lie.
402
00:33:01,535 --> 00:33:03,207
—No.
-But we have it here,
403
00:33:03,215 --> 00:33:07,174
written and attested on oath,
that "The Queen, on the 12th day of April
404
00:33:07,175 --> 00:33:12,169
"in the 26th year of the reign of Henry VIII,
procured and incited Mark Smeaton Esquire,
405
00:33:12,175 --> 00:33:17,374
"one of the musicians of the King's chamber,
to have illicit intercourse with her,
406
00:33:17,375 --> 00:33:21,334
"and that the act was committed at Westminster
on the 26th day of that month."
407
00:33:21,335 --> 00:33:22,529
It's all here. You see?
408
00:33:22,535 --> 00:33:25,368
—Whoever swore to that lies.
—You were favoured by the Queen.
409
00:33:25,375 --> 00:33:27,172
—I do not deny it.
—She paid you money.
410
00:33:27,175 --> 00:33:28,574
—Aye.
—How much?
411
00:33:28,575 --> 00:33:31,487
—I don't recall it.
-But she paid you in gold coin, Master Smeaton,
412
00:33:31,495 --> 00:33:33,087
—didn't she?
—Sometimes, yes.
413
00:33:33,095 --> 00:33:35,768
—Gold for a musician, Master Smeaton?
—She is kind.
414
00:33:35,775 --> 00:33:37,925
To those she favours.
415
00:33:37,935 --> 00:33:42,531
—Those are lies on that paper, sir, I swear it.
—You had best swear that they are the truth.
416
00:33:42,535 --> 00:33:45,129
—I don't. I cannot.
—It would be to your advantage.
417
00:33:45,135 --> 00:33:46,568
They are lies.
418
00:33:46,575 --> 00:33:49,692
Yet they will be the death of you,
Master Smeaton, believe me,
419
00:33:49,695 --> 00:33:52,368
for to know the Queen is an act of high treason.
420
00:33:52,375 --> 00:33:55,731
—I have never known the Queen.
—Yet she pays you gold?
421
00:33:55,735 --> 00:34:00,251
Not for songs alone. You can't expect me
to believe that a song is worth gold.
422
00:34:00,255 --> 00:34:04,214
Or were you Orpheus in your playing,
and the Queen Eurydice?
423
00:34:04,215 --> 00:34:09,448
I have been guilty of nothing. I will swear to it.
424
00:34:09,455 --> 00:34:14,210
And you had best admit your faults as written,
for if you do you may escape.
425
00:34:14,215 --> 00:34:17,207
—You understand me?
—You seek charges against the Queen.
426
00:34:17,215 --> 00:34:21,493
I have the charges and I will have the admissions.
I offered you an easy way to freedom.
427
00:34:21,495 --> 00:34:24,328
Not worth a spit. You know it.
I'm a friend to the Queen.
428
00:34:24,335 --> 00:34:30,490
A friend? We know that, Smeaton.
From this paper, we know what sort of friend.
429
00:34:30,495 --> 00:34:38,607
—Admit it. It will be easier.
—No.
430
00:34:38,615 --> 00:34:42,813
Do you know what that is?
431
00:34:42,815 --> 00:34:45,204
—No!
—When we put that round your head
432
00:34:45,215 --> 00:34:48,764
and begin to twist,
those little knots will push your eyes out.
433
00:34:48,775 --> 00:34:51,335
Pop, like chestnuts in the fire.
434
00:34:51,335 --> 00:34:55,294
No. You can't.
435
00:34:55,295 --> 00:35:00,244
Admit your guilt. It will suffice.
436
00:35:00,255 --> 00:35:02,052
Admit the charges, Smeaton.
437
00:35:02,055 --> 00:35:05,286
Just say, "I am guilty", and there will be
no need to twist the rope.
438
00:35:05,295 --> 00:35:09,846
—I cannot.
—As you wish.
439
00:35:09,855 --> 00:35:19,093
(SMEATON SCREAMING)
440
00:35:19,095 --> 00:35:22,849
Enough?
441
00:35:22,855 --> 00:35:28,213
Now, Mark, you will tell me that you are guilty.
442
00:35:28,215 --> 00:35:45,372
Just say "Guilty" and 'twill be there done.
443
00:35:45,375 --> 00:35:50,005
(DOOR OPENING)
444
00:35:50,015 --> 00:35:55,885
The Tower, madam.
I heard it from one of Cromwell's household.
445
00:35:55,895 --> 00:35:59,490
—Poor Norreys.
—What does it mean, madam?
446
00:35:59,495 --> 00:36:05,650
It means, Lady Rochford, that there is
very little time before I am taken, too.
447
00:36:05,655 --> 00:36:08,169
And what of Mark?
I've seen nothing of him all day.
448
00:36:08,175 --> 00:36:14,091
Taken, madam. Did I not tell you?
Cromwell took him also.
449
00:36:14,095 --> 00:36:15,574
Poor Mark.
450
00:36:15,575 --> 00:36:16,928
(LADY ROCHFORD SIGHING)
451
00:36:16,935 --> 00:36:19,733
I think you play—act, madam.
That sigh is not meant.
452
00:36:19,735 --> 00:36:24,365
I cannot say it is. He is but a musician. Nothing.
453
00:36:24,375 --> 00:36:28,163
Yet they were men, at least, and good men.
454
00:36:28,175 --> 00:36:32,771
As was Sir Thomas More, madam.
455
00:36:32,775 --> 00:36:36,814
How dare you! Leave us.
456
00:36:36,815 --> 00:36:40,694
We will have no more of you.
457
00:36:40,695 --> 00:36:52,004
Take care, for the King will love me yet,
and you will go, wife to my brother or no!
458
00:36:52,015 --> 00:36:56,247
She was right on one score.
459
00:36:56,255 --> 00:36:59,725
Sir Thomas More was a man, for all that,
and he died.
460
00:36:59,735 --> 00:37:05,332
Aye, he did.
461
00:37:05,335 --> 00:37:11,012
Oh, poor Mark and Norreys. They will die.
462
00:37:11,015 --> 00:37:18,012
The King takes men so silently and leaves them
to Cromwell. You may be sure of that.
463
00:37:18,015 --> 00:37:25,205
—I would only know of what they've been accused.
—I do not know, Anne.
464
00:37:25,215 --> 00:37:28,332
Nor do I.
465
00:37:28,335 --> 00:37:33,090
Brereton, Norreys, Weston, Rochford and Smeaton.
466
00:37:33,095 --> 00:37:36,246
—They will all be taken in their turn, is it clear?
—Aye, it is clear enough.
467
00:37:36,255 --> 00:37:41,807
And, my Lord of Norfolk, His Majesty wishes you
to act as commissioner at the first hearing.
468
00:37:41,815 --> 00:37:47,333
-You'll learn nothing from those men.
—We have one confession. Smeaton's.
469
00:37:47,335 --> 00:37:50,372
For the rest, you may be right.
At least they are gentlemen.
470
00:37:50,375 --> 00:37:53,572
They'd rather be torn in pieces
than admit anything under torture.
471
00:37:53,575 --> 00:37:59,445
—You've read the charges through?
—Aye, and a broad batch they are, too.
472
00:37:59,455 --> 00:38:05,644
The net must hold and you must pull it in.
The King wishes it.
473
00:38:05,655 --> 00:38:10,251
—Shall I hear the Queen?
—Aye.
474
00:38:10,255 --> 00:38:14,453
My niece shall have no joy of her uncle,
of that you may be sure.
475
00:38:14,455 --> 00:38:17,925
—She's a proud shrew.
—She must not speak.
476
00:38:17,935 --> 00:38:21,132
She has cunning words,
else how did she bewitch our King?
477
00:38:21,135 --> 00:38:24,605
She will not bewitch me, Master Cromwell.
478
00:38:24,615 --> 00:38:28,210
-But the form of justice must be done.
—It will be.
479
00:38:28,215 --> 00:38:31,525
You will read the charges to her,
she will plead not guilty,
480
00:38:31,535 --> 00:38:37,087
you will tell her there is a man confessed,
and she will be held for questioning in the Tower.
481
00:38:37,095 --> 00:38:41,168
Will he have her killed?
482
00:38:41,175 --> 00:38:47,284
—The King?
—Uh—huh?
483
00:38:47,295 --> 00:39:28,289
The Tower, then. She'll find it cold.
484
00:39:28,295 --> 00:39:30,763
—Kingston, we have your prisoner.
—We await her.
485
00:39:30,775 --> 00:39:33,767
Her lady is to accompany her,
and we thought my Lady Kingston.
486
00:39:33,775 --> 00:39:35,527
—Aye.
—She is to be kept close, Kingston.
487
00:39:35,535 --> 00:39:36,934
You understand me?
488
00:39:36,935 --> 00:39:39,927
Prisoners in the Tower, Master Cromwell,
are rarely kept anything but close.
489
00:39:39,935 --> 00:39:41,209
See to it.
490
00:39:41,215 --> 00:39:44,412
I'll not welcome you, madam. 'Twould not be fit.
491
00:39:44,415 --> 00:39:49,250
Hardly. Yet you should have welcomed me
the last time I lodged here, Master Kingston,
492
00:39:49,255 --> 00:39:54,204
—before my coronation.
—You shall have that same chamber, madam.
493
00:39:54,215 --> 00:40:00,734
A witty man,
but have no fear, for I shall soon be free.
494
00:40:00,735 --> 00:40:04,489
—Your business is done then, my lord?
—For the moment.
495
00:40:04,495 --> 00:40:10,331
—We will speak further.
—No doubt.
496
00:40:10,335 --> 00:40:22,531
You'll go in then, madam.
497
00:40:22,534 --> 00:40:26,447
I'm truly frightened of this place.
498
00:40:26,454 --> 00:40:28,809
Oh, dearJesus, help me.
499
00:40:28,814 --> 00:40:31,328
You know that I am innocent.
500
00:40:31,334 --> 00:40:35,930
Before you, I am innocent of the crimes
I have been accused of.
501
00:40:35,934 --> 00:40:41,531
Help me, dearJesus, in this my hour of need.
502
00:40:41,534 --> 00:40:43,923
And you, gentlemen,
503
00:40:43,934 --> 00:40:48,883
I beg you, beseech my gentle lord, the King,
504
00:40:48,894 --> 00:41:30,286
to be good to me, to love me.
505
00:41:30,294 --> 00:41:32,444
Are you weary, ladies?
506
00:41:32,454 --> 00:41:36,686
I must say 11 days
seems more like 11 months to me.
507
00:41:36,694 --> 00:41:41,245
Still, we have time for thinking,
such as we never had before,
508
00:41:41,254 --> 00:41:44,132
—which is no bad thing.
—I have some news for you, madam.
509
00:41:44,134 --> 00:41:48,093
-Oh, yes. Bad news by your face.
—Aye. Bad news.
510
00:41:48,094 --> 00:41:49,812
Well, what is it?
511
00:41:49,814 --> 00:41:55,684
'Tis of Sir Francis Weston,
Brereton, Master Norreys and Mark Smeaton.
512
00:41:55,694 --> 00:41:56,843
Well?
513
00:41:56,854 --> 00:41:59,846
They have been found guilty
of the charges, madam.
514
00:41:59,854 --> 00:42:01,970
Your father was at their trial.
515
00:42:01,974 --> 00:42:06,411
He too proclaimed them guilty.
They will die, madam.
516
00:42:06,414 --> 00:42:07,847
Oh, indeed?
517
00:42:07,854 --> 00:42:13,292
—And in finding them guilty...
—They will find me guilty also.
518
00:42:13,294 --> 00:42:16,809
Anne! Anne! No more. No more.
519
00:42:16,814 --> 00:42:24,084
They will try me?
They will try the Queen of England?
520
00:42:24,094 --> 00:42:26,483
They wouldn't dare.
521
00:42:26,494 --> 00:42:30,931
The King will not have it so.
522
00:42:30,934 --> 00:42:33,971
I grieve for Mark and the others,
523
00:42:33,974 --> 00:42:37,410
but the King will not have me tried. I shall go free.
524
00:42:37,414 --> 00:42:41,373
And if they should want to keep me
from the world, I shall go to a nunnery.
525
00:42:41,374 --> 00:42:44,764
Yes. That will suffice it.
I'll write and make the offer.
526
00:42:44,774 --> 00:42:51,043
A nunnery would answer it. It would answer it.
It would.
527
00:42:51,054 --> 00:42:55,252
The King will not have me tried because
528
00:42:55,254 --> 00:43:02,012
I am his wife and the Queen.
529
00:43:02,014 --> 00:43:05,723
The King cannot try me
because there are no men who can judge me,
530
00:43:05,734 --> 00:43:10,854
save only my lord, the King.
531
00:43:10,854 --> 00:43:13,926
Once I made him weep. Did you know that?
532
00:43:13,934 --> 00:43:20,407
Yes, many years ago, I left him, and it is true,
and he begged me to come back to him.
533
00:43:20,414 --> 00:43:24,930
He wept before my father and my brother
and he begged them to get me back.
534
00:43:24,934 --> 00:43:28,927
He was a handsome fool.
535
00:43:28,934 --> 00:43:37,444
And now his tears mean nothing
for he weeps so often.
536
00:43:37,454 --> 00:43:42,926
He will make no trial for me.
And, ladies, the charge against my brother.
537
00:43:42,934 --> 00:43:45,846
I and my brother bedded together?
538
00:43:45,854 --> 00:43:48,926
He cannot press it. I shall go free.
I know it. I know it.
539
00:43:48,934 --> 00:43:52,165
—I know it. I know it. I know it.
—Madam, madam, sit and rest a little.
540
00:43:52,174 --> 00:43:54,563
—You are weary, overwrought.
—Did you know, three years,
541
00:43:54,574 --> 00:43:57,964
but a few days,
I lay here dreaming of a coronation?
542
00:43:57,974 --> 00:44:04,846
Shall I sleep today, do you think?
Shall I ever sleep again?
543
00:44:04,854 --> 00:44:07,368
I must pray.
544
00:44:07,374 --> 00:44:11,845
I must ask for forgiveness.
545
00:44:11,854 --> 00:44:15,529
I've been jealous, proud.
546
00:44:15,534 --> 00:44:21,006
I would be quiet in my mind.
547
00:44:21,014 --> 00:44:24,609
I shall pray, ladies.
548
00:44:24,614 --> 00:44:33,568
Do you, likewise.
549
00:44:33,574 --> 00:44:35,405
But she will be found guilty, Your Majesty.
550
00:44:35,414 --> 00:44:39,771
Oh, I'm sure of it. Sure.
Do you like this colour, Crom?
551
00:44:39,774 --> 00:44:44,723
—Your Majesty, we have ascertained from France...
—Do you think a lady would like this colour?
552
00:44:44,734 --> 00:44:49,444
—...and from the Emperor's ambassador...
—It suits me well, Cromwell.
553
00:44:49,454 --> 00:44:52,127
...that they will be pleased to salute a new queen.
554
00:44:52,134 --> 00:44:58,653
Oh, then Jane should please them all.
Though me above the rest, eh?
555
00:44:58,654 --> 00:45:04,729
They must think they will have
some advantage from the death of the Queen.
556
00:45:04,734 --> 00:45:05,928
Death?
557
00:45:05,934 --> 00:45:09,370
She will be tried, found guilty of treason
and she will die.
558
00:45:09,374 --> 00:45:25,325
It is the law.
559
00:45:25,334 --> 00:45:29,122
'Tis...
560
00:45:29,134 --> 00:45:33,685
too fair an evening to talk of death, Cromwell.
561
00:45:33,694 --> 00:45:36,254
—You see to it.
—Your Grace.
562
00:45:36,254 --> 00:45:38,893
What of the Lady Elizabeth?
563
00:45:38,894 --> 00:45:41,647
—Hmm?
—We await Your Grace's orders, Your Majesty.
564
00:45:41,654 --> 00:45:46,170
She will be a threat to our heirs
when Jane gives us sons.
565
00:45:46,174 --> 00:45:48,005
She should be a bastard.
566
00:45:48,014 --> 00:45:51,086
—You see to it.
—Aye.
567
00:45:51,094 --> 00:45:54,086
The trial is tomorrow.
568
00:45:54,094 --> 00:45:59,566
Well, make sure Cranmer divorces us from her
before she...
569
00:45:59,574 --> 00:46:03,249
He got us married to the whore,
now he can unmarry us.
570
00:46:03,254 --> 00:46:06,929
—Then it is in my hands.
—Aye, and Norfolk's.
571
00:46:06,934 --> 00:46:13,328
See that he knows his duty.
I'll get a fitting heir to our throne.
572
00:46:13,334 --> 00:46:16,690
Perhaps tonight or tomorrow.
573
00:46:16,694 --> 00:46:21,893
Don't let that whore bewitch your court, Cromwell.
574
00:46:21,894 --> 00:46:24,931
And let us know when she's...
575
00:46:24,934 --> 00:46:44,924
finished.
576
00:46:44,934 --> 00:46:48,051
(GAVEL POUNDING)
577
00:46:48,054 --> 00:47:22,972
Gentleman, Jailer of the Tower,
bring in your prisoner.
578
00:47:22,974 --> 00:47:35,682
Be seated, madam.
579
00:47:35,694 --> 00:47:44,966
Sir Christopher Hales will read the indictment
so that all are clear as to the charges.
580
00:47:44,974 --> 00:47:47,283
My lord.
581
00:47:47,294 --> 00:47:51,082
"In the 28th year of the reign
of our most gracious King Henry VIII,
582
00:47:51,094 --> 00:47:57,124
"here in the Tower, be it known,
that the Lady Anne, formerly Anne Boleyn,
583
00:47:57,134 --> 00:47:58,806
"now Queen of England,
584
00:47:58,814 --> 00:48:03,365
"is charged on the following counts
under the Statute of Treasons.
585
00:48:03,374 --> 00:48:09,131
"Of being seduced and instigated by the devil,
she has traitorously committed adultery."
586
00:48:09,134 --> 00:48:10,408
(PEOPLE MURMURING)
587
00:48:10,414 --> 00:48:12,882
"Also under the Statute of Treasons,
588
00:48:12,894 --> 00:48:18,685
"she is charged with compassing
and imagining the King's death."
589
00:48:18,694 --> 00:48:21,413
You have no right to try me.
590
00:48:21,414 --> 00:48:26,442
I am the Queen and you are not my equals.
You cannot try me.
591
00:48:26,454 --> 00:48:30,493
-But the fact is, we are, madam.
—Yes.
592
00:48:30,494 --> 00:48:35,329
But the verdict is already given by my uncle.
593
00:48:35,334 --> 00:48:40,089
Why do you hate me, Master Cromwell?
No answer?
594
00:48:40,094 --> 00:48:45,088
Then I will tell you.
You hate me because I know you to be a liar,
595
00:48:45,094 --> 00:48:49,531
and a self—seeker, and if you know the truth at all,
you know that to be so.
596
00:48:49,534 --> 00:48:54,369
—My lords, must I take such words from a woman...
—From the Queen.
597
00:48:54,374 --> 00:49:00,563
My lords, I do love my husband and honour him,
as I am bound to do.
598
00:49:00,574 --> 00:49:03,691
It is his enemies who bring me here.
599
00:49:03,694 --> 00:49:06,254
It is his enemies
who wish to bring about my death.
600
00:49:06,254 --> 00:49:11,169
You are the tools of the enemies of the King
and you will be used by them.
601
00:49:11,174 --> 00:49:12,243
(MURMURING)
602
00:49:12,254 --> 00:49:16,042
Quiet in this court. Sir Christopher.
603
00:49:16,054 --> 00:49:21,412
We will hear the Attorney General.
604
00:49:21,414 --> 00:49:25,373
My lords, this is a simple matter,
simply disposed of.
605
00:49:25,374 --> 00:49:27,808
It is idle to believe
that we would accuse a queen of treason
606
00:49:27,814 --> 00:49:34,083
or of crimes against God if it were not so.
607
00:49:34,094 --> 00:49:38,929
The Queen, as you have heard,
has committed acts of fornication and of treason.
608
00:49:38,934 --> 00:49:44,327
And in so doing, by our laws, is guilty
of crimes against our sovereign lord, King Henry.
609
00:49:44,334 --> 00:49:48,646
You, my lords, have only to listen to the facts,
as we present them,
610
00:49:48,654 --> 00:49:55,253
to see the monstrous nature of those crimes
and to see also that our case rests on truth.
611
00:49:55,254 --> 00:49:59,452
It rests on confession, freely given,
612
00:49:59,454 --> 00:50:03,049
and on evidence of witnesses, also freely given.
613
00:50:03,054 --> 00:50:06,763
I do but present you with facts.
614
00:50:06,774 --> 00:50:11,894
And from hearing them, it will be your duty
to agree the fate of that lady.
615
00:50:11,894 --> 00:50:15,773
You may well find your duty unpleasant, my lords,
616
00:50:15,774 --> 00:50:19,449
but you will be steadfast
in your application of our law
617
00:50:19,454 --> 00:50:22,093
and of the just punishment she so richly deserves.
618
00:50:22,094 --> 00:50:26,133
Oh, my lord, I do protest.
I am found guilty before I have been tried.
619
00:50:26,134 --> 00:50:30,491
You shall have your turn, madam. Sir Christopher.
620
00:50:30,494 --> 00:50:35,010
It is a fact that the lady did procure one
Henry Norreys, Esquire,
621
00:50:35,014 --> 00:50:39,485
on the 6th of October, 1533,
to have illicit intercourse with her
622
00:50:39,494 --> 00:50:46,366
and that act was committed at Westminster
on the 25th of October in that year.
623
00:50:46,374 --> 00:50:50,686
It is a fact that she committed the same acts
with William Brereton,
624
00:50:50,694 --> 00:50:56,132
Francis Weston and even, my lords,
with a musician, Mark Smeaton.
625
00:50:56,134 --> 00:50:58,887
We have dates...
626
00:50:58,894 --> 00:51:01,283
...one or other of them
when that should be accomplished.
627
00:51:01,294 --> 00:51:04,650
The lady said often
that they would deprive the King of an heir
628
00:51:04,654 --> 00:51:06,849
and they practised to compass this.
629
00:51:06,854 --> 00:51:12,053
We have testimony of this, my lords,
from witnesses who came freely to us
630
00:51:12,054 --> 00:51:17,924
that the truth could be known.
631
00:51:17,934 --> 00:51:23,452
My lords, this is no matter for debate.
This be fact.
632
00:51:23,454 --> 00:51:30,292
That lady is guilty and you will find her so,
I have no doubt.
633
00:51:30,294 --> 00:51:34,492
Do I have my chance now, Uncle?
634
00:51:34,494 --> 00:51:36,962
They say they have proof.
635
00:51:36,974 --> 00:51:40,853
—I would hear these proofs.
—These papers. These are proof enough.
636
00:51:40,854 --> 00:51:45,644
These are confessions
signed by those who made them, freely.
637
00:51:45,654 --> 00:51:49,613
You may smile, madam. Listen and remember.
638
00:51:49,614 --> 00:51:53,653
"I, Mark Smeaton, do hereby admit
to knowledge of Anne, the Queen.
639
00:51:53,654 --> 00:51:57,124
"She did beg me and promise me many rewards,
should I agree.
640
00:51:57,134 --> 00:52:00,649
"She did give me gifts both before
and after our intercourse."
641
00:52:00,654 --> 00:52:06,365
When I asked him when he was procured,
he told me the 12th of April, 1534.
642
00:52:06,374 --> 00:52:07,932
It's here, in this paper.
643
00:52:07,934 --> 00:52:13,645
He knew her at Westminster on the 26th day
of that month. It's in this paper.
644
00:52:13,654 --> 00:52:16,726
The proof is here, too, in this paper, freely signed.
645
00:52:16,734 --> 00:52:20,283
A serving woman of the Queen
has declared that she had seen Norreys,
646
00:52:20,294 --> 00:52:23,684
Weston and Brereton at different times
in my lady's privy chamber.
647
00:52:23,694 --> 00:52:27,892
Where is she? Will she say to us
what you say is in those papers?
648
00:52:27,894 --> 00:52:32,251
We have no swearing of witnesses into this court,
madam. You answer to us and to no other.
649
00:52:32,254 --> 00:52:34,324
Can she be found? This serving woman?
650
00:52:34,334 --> 00:52:36,131
—That is not material.
—Agreed.
651
00:52:36,134 --> 00:52:38,090
—Where is she?
—She is dead.
652
00:52:38,094 --> 00:52:40,528
—Ah, indeed.
—CROMWELL: You were heard with Henry Norreys
653
00:52:40,534 --> 00:52:43,094
plotting whom you should marry
when the King was dead.
654
00:52:43,094 --> 00:52:44,686
—No.
—We have more proof.
655
00:52:44,694 --> 00:52:46,093
—More paper!
—One of your ladies.
656
00:52:46,094 --> 00:52:47,891
—Mine?
—My Lady Rochford.
657
00:52:47,894 --> 00:52:51,011
Ah, my Lady Rochford. Ah, that rings true.
658
00:52:51,014 --> 00:52:54,893
Ah, you admit it, then?
You planned to kill the King?
659
00:52:54,894 --> 00:52:58,409
My husband.
660
00:52:58,414 --> 00:53:01,372
You should answer.
661
00:53:01,374 --> 00:53:04,411
You will answer, Sir Christopher, before God.
662
00:53:04,414 --> 00:53:08,202
—You dare not pray to God, madam.
—I dare.
663
00:53:08,214 --> 00:53:14,483
—I'm closer to him, I think, than you will ever be.
—You knew your brother carnally.
664
00:53:14,494 --> 00:53:18,328
And you say you are close to God?
You have sold yourself to the devil, rather.
665
00:53:18,334 --> 00:53:20,689
—I love my brother.
—Ah, you love your brother.
666
00:53:20,694 --> 00:53:22,173
Aye.
667
00:53:22,174 --> 00:53:27,009
My lords, I am accused
of knowledge of my brother.
668
00:53:27,014 --> 00:53:30,927
Can you believe that? Can anyone?
669
00:53:30,934 --> 00:53:34,051
I love my brother. Aye, I love my brother.
670
00:53:34,054 --> 00:53:39,526
Would any of you that have brothers deny
that you love them? It is your duty before God.
671
00:53:39,534 --> 00:53:45,404
It is also my inclination, my lords,
for we were born of the same parents,
672
00:53:45,414 --> 00:53:49,043
we played together, ran free in the fields,
we rode together,
673
00:53:49,054 --> 00:53:53,047
I watched him as he learnt
to hunt, to shoot, to dance.
674
00:53:53,054 --> 00:53:57,411
I watched him at his learning and I watched him
in the closeness of our family.
675
00:53:57,414 --> 00:54:00,884
He was my friend, my lords,
as much as my brother
676
00:54:00,894 --> 00:54:03,089
and I did love him for that.
677
00:54:03,094 --> 00:54:07,451
—He stayed over—long in your bedroom many times.
—You loved him over well, it seems.
678
00:54:07,454 --> 00:54:10,571
I loved him, Cromwell,
as any sister loves her brother.
679
00:54:10,574 --> 00:54:13,850
And how did he love you?
680
00:54:13,854 --> 00:54:15,731
We talk of love.
681
00:54:15,734 --> 00:54:20,762
I hardly think Master Cromwell understands us,
for he has never known it, I fear.
682
00:54:20,774 --> 00:54:25,006
—My lords, this assault on my good name is...
-Oh, forgive me, Uncle.
683
00:54:25,014 --> 00:54:27,574
—Do you deny that you kissed your brother?
—On the lips.
684
00:54:27,574 --> 00:54:30,691
—I kissed my brother.
—Before he kissed his wife? Many times?
685
00:54:30,694 --> 00:54:33,492
She did charge
that we committed incest together?
686
00:54:33,494 --> 00:54:34,893
Aye.
687
00:54:34,894 --> 00:54:38,204
Well, then judge you
how much she loved him, my lords.
688
00:54:38,214 --> 00:54:41,490
You have no heir to the King.
Your last child was stillborn.
689
00:54:41,494 --> 00:54:43,132
—ANNE: No.
—Aye.
690
00:54:43,134 --> 00:54:47,093
You did not even want a son for His Grace's sake.
You practised not to have one.
691
00:54:47,094 --> 00:54:49,324
You used forbidden knowledge to prevent it.
692
00:54:49,334 --> 00:54:53,168
You and those other traitors plotted for the death
of our King that you might take his place.
693
00:54:53,174 --> 00:54:54,687
(ANNE LAUGHING)
694
00:54:54,694 --> 00:54:56,764
My lords, think on this.
695
00:54:56,774 --> 00:55:02,371
She laughs when I talk of death for our King,
and yet she says she loves him.
696
00:55:02,374 --> 00:55:07,164
You and my Lord Rochford spoke often
of the problem of getting an heir.
697
00:55:07,174 --> 00:55:12,851
Yes. I was afraid the King would not be content
until he had one.
698
00:55:12,854 --> 00:55:16,403
But you did say to Rochford that the King
was not capable of begetting a son.
699
00:55:16,414 --> 00:55:17,813
—Or any child.
—No.
700
00:55:17,814 --> 00:55:20,726
—"He could not be a father," you said.
—No.
701
00:55:20,734 --> 00:55:22,452
Yet you were brought to bed of children.
702
00:55:22,454 --> 00:55:27,448
—Whose, madam?
—Whose?
703
00:55:27,454 --> 00:55:30,890
Oh, Cromwell, you malign me,
704
00:55:30,894 --> 00:55:33,613
and you are safe to do it now.
705
00:55:33,614 --> 00:55:38,768
It has taken you so long to bring me here.
You must savour the moment.
706
00:55:38,774 --> 00:55:41,846
I am here because I love His Grace.
707
00:55:41,854 --> 00:55:46,166
And you accuse me of having children
by other men when I am married to the King.
708
00:55:46,174 --> 00:55:49,132
—You cannot deny it.
—Tell me. Am I proud?
709
00:55:49,134 --> 00:55:52,683
—Over—proud, madam.
—And if I am proud,
710
00:55:52,694 --> 00:55:57,290
do you think I would stoop to have
low—born children of low—born men?
711
00:55:57,294 --> 00:56:01,890
Yet you took the traitors to your bed, hmm?
712
00:56:01,894 --> 00:56:08,208
Well, madam,
we hold confessions and statements...
713
00:56:08,214 --> 00:56:10,933
Those men are guilty and so is she.
714
00:56:10,934 --> 00:56:16,167
The great whore, she is called by the people,
and a great whore she is.
715
00:56:16,174 --> 00:56:21,851
—One Smeaton, musician, confessed his guilt.
—Then I would see Mark Smeaton,
716
00:56:21,854 --> 00:56:25,813
who freely confessed to crimes
he never thought or let alone performed.
717
00:56:25,814 --> 00:56:27,566
—He is condemned.
—And therefore?
718
00:56:27,574 --> 00:56:30,884
Cannot testify here.
It really seems a foolishness, madam,
719
00:56:30,894 --> 00:56:33,727
to ask for a condemned traitor
to appear for you in defence.
720
00:56:33,734 --> 00:56:36,931
Yet note, my lords,
she defends herself through a traitor.
721
00:56:36,934 --> 00:56:42,167
My lord, I said we had no need of debate.
I require a verdict on the lady.
722
00:56:42,174 --> 00:56:47,407
—The case is clear.
—And I am innocent.
723
00:56:47,414 --> 00:56:51,805
That is sure. And I am a victim.
724
00:56:51,814 --> 00:56:54,647
That, too, is sure.
725
00:56:54,654 --> 00:56:58,693
This whole mockery is unworthy of you, Uncle.
726
00:56:58,694 --> 00:57:03,814
It is unworthy of you as representative
of my gentle husband.
727
00:57:03,814 --> 00:57:09,605
This trial is no trial,
but a signature on a document.
728
00:57:09,614 --> 00:57:12,924
The poorest subject is given justice
that I am denied.
729
00:57:12,934 --> 00:57:17,166
I am the Queen and entitled to better
than you have given me.
730
00:57:17,174 --> 00:57:19,734
Accusations, papers, lies
731
00:57:19,734 --> 00:57:24,854
are easy means of denying the truth
to a court of men.
732
00:57:24,854 --> 00:57:33,762
But the truth shall be known in that court
which shall judge us all in time.
733
00:57:33,774 --> 00:57:36,686
I am sorry for you, Cromwell,
734
00:57:36,694 --> 00:57:45,727
for in condemning me,
you condemn yourself elsewhere.
735
00:57:45,734 --> 00:57:49,010
Give your verdict, gentlemen,
736
00:57:49,014 --> 00:57:58,366
but, remember, I am your Queen.
737
00:57:58,374 --> 00:58:04,324
My lords, your Queen
has denied your right to hear her.
738
00:58:04,334 --> 00:58:07,326
She denies the honesty
of each and every one of you.
739
00:58:07,334 --> 00:58:11,725
She denies that you are unbiased.
She denies that you are gentlemen.
740
00:58:11,734 --> 00:58:16,250
She threatens you with the wrath of that court
that we shall all face in time.
741
00:58:16,254 --> 00:58:20,167
She dares to deny your justice.
742
00:58:20,174 --> 00:58:27,012
She dares to threaten you with the wrath of God,
that she has forsaken in her sin.
743
00:58:27,014 --> 00:58:31,690
She calls you liars and panders and unworthy.
744
00:58:31,694 --> 00:58:38,293
She may be the Queen, but she is a traitor.
745
00:58:38,294 --> 00:58:44,369
And, as such, is judged by all of you,
and I believe you honest men.
746
00:58:44,374 --> 00:58:47,446
(ALL MURMURING)
747
00:58:47,454 --> 00:58:52,209
My lords, consider your verdict.
748
00:58:52,214 --> 00:58:57,368
This lady is brought to us
charged with abominable crimes.
749
00:58:57,374 --> 00:59:02,209
Adultery, incest and treason.
750
00:59:02,214 --> 00:59:04,933
You have heard her prosecution.
751
00:59:04,934 --> 00:59:10,566
You know of the confessions
and of the accounts from witnesses.
752
00:59:10,574 --> 00:59:30,450
Your verdict, my lords.
753
00:59:30,454 --> 00:59:50,012
(WHISPERING) There will be no dissension.
754
00:59:50,014 --> 00:59:59,924
My lords, you have reached your verdict?
755
00:59:59,934 --> 01:00:02,732
We would hear it.
756
01:00:02,734 --> 01:00:07,012
Guilty, upon my honour.
757
01:00:07,014 --> 01:00:19,814
—Do you speak for all?
—ALL: Aye.
758
01:00:19,814 --> 01:00:23,966
Because you have offended
against our sovereign, the King's grace,
759
01:00:23,974 --> 01:00:27,250
in committing treason against his person,
760
01:00:27,254 --> 01:00:32,374
the law of the realm is this,
that you have deserved death.
761
01:00:32,374 --> 01:00:34,729
And your judgement is this.
762
01:00:34,734 --> 01:00:39,364
That you shall be burned here
within the Tower on the green
763
01:00:39,374 --> 01:01:08,933
or that you shall have your head smitten off,
as the King's pleasure shall be further known.
764
01:01:08,934 --> 01:01:12,131
It's a sorry end.
765
01:01:12,134 --> 01:01:16,571
A beginning, perhaps.
766
01:01:16,574 --> 01:01:21,489
Come, madam. Come.
767
01:01:21,494 --> 01:01:24,327
Master Kingston,
768
01:01:24,334 --> 01:01:57,409
I do love my brother.
769
01:01:57,414 --> 01:02:00,167
More wine, Master Kingston?
770
01:02:00,174 --> 01:02:04,213
Oh, you have a tickle stomach?
It is I who should be careful now.
771
01:02:04,214 --> 01:02:07,411
I have little appetite, my lady,
for this sort of work.
772
01:02:07,414 --> 01:02:12,090
And yet you did love your other queen, I am told,
and you do hate me.
773
01:02:12,094 --> 01:02:17,885
—I loved Queen Catherine. Aye.
—And you do hate me?
774
01:02:17,894 --> 01:02:23,287
I cannot, my lady. I could not eat with one I hated.
775
01:02:23,294 --> 01:02:26,923
There are many who would not feel as you do.
776
01:02:26,934 --> 01:02:31,246
-But it pleases me that you cannot hate me now.
—Aye.
777
01:02:31,254 --> 01:02:40,003
—Master Kingston, will you grant me one favour?
—If I can, I will.
778
01:02:40,014 --> 01:02:43,723
Should the King have me executed, which I doubt,
779
01:02:43,734 --> 01:02:48,046
although by your long face
I see that you would have it so,
780
01:02:48,054 --> 01:02:51,888
could you ask him to make it quick?
781
01:02:51,894 --> 01:02:57,366
I'm very frightened of fire
and I would sooner die by quicker means.
782
01:02:57,374 --> 01:03:00,889
I will try, my lady.
783
01:03:00,894 --> 01:03:05,365
'Tis a fearful slow death by flame.
784
01:03:05,374 --> 01:03:08,923
I have watched it.
785
01:03:08,934 --> 01:03:14,327
I know it.
786
01:03:14,334 --> 01:03:19,328
This is no fit talk for a lady, Cromwell.
787
01:03:19,334 --> 01:03:29,164
—I will have it finished.
—How finished, Your Majesty?
788
01:03:29,174 --> 01:03:37,570
—Burned or beheaded makes no jot of difference.
—Unless one is the victim, Your Majesty.
789
01:03:37,574 --> 01:03:41,726
Fire is the slower, I grant you.
790
01:03:41,734 --> 01:03:46,888
Well, I shall be merciful.
Should she divorce me, admit her guilt,
791
01:03:46,894 --> 01:03:50,648
I shall be merciful. She'll die the quicker way.
792
01:03:50,654 --> 01:03:52,963
But tell Cranmer he must act quickly.
793
01:03:52,974 --> 01:03:56,649
I have dared, Your Majesty,
to ask Master Cranmer to come here tonight.
794
01:03:56,654 --> 01:03:59,612
We shall not see him.
795
01:03:59,614 --> 01:04:03,004
You tell him. He has no time for thinking.
He must act on this.
796
01:04:03,014 --> 01:04:10,853
I want that whore divorced from me!
797
01:04:10,854 --> 01:04:15,484
I would marry again. Come, Jane.
798
01:04:15,494 --> 01:04:20,045
And tell Norfolk that we are well pleased
with his work today.
799
01:04:20,054 --> 01:04:22,807
He shall be rewarded, but later.
800
01:04:22,814 --> 01:04:28,172
We cannot have it said
that the trial was bought by me before it started.
801
01:04:28,174 --> 01:04:34,693
MAN: Your Majesty.
802
01:04:34,694 --> 01:04:36,889
I've sat and waited.
803
01:04:36,894 --> 01:04:39,806
You sent for me to come down
and now the King will not see me.
804
01:04:39,814 --> 01:04:41,293
-Oh, sit down.
—You shame me.
805
01:04:41,294 --> 01:04:43,854
Sit down.
806
01:04:43,854 --> 01:04:46,084
Some wine, Master Cranmer.
807
01:04:46,094 --> 01:04:55,605
-Oh, soft words are of no use.
—Sit down.
808
01:04:55,614 --> 01:05:00,210
Now, His Majesty wants his divorce, and quickly.
809
01:05:00,214 --> 01:05:04,526
We do not concern ourselves
how you will obtain it, but obtain it you must
810
01:05:04,534 --> 01:05:10,052
for he would bastardise Elizabeth
and shame Queen Anne before she dies.
811
01:05:10,054 --> 01:05:11,407
I dislike this matter.
812
01:05:11,414 --> 01:05:14,406
Like it or not, it will be expedient
for you to manage it,
813
01:05:14,414 --> 01:05:18,532
else you will be tied to the Boleyns
and that could mean another death.
814
01:05:18,534 --> 01:05:22,129
—You understand me?
—I follow.
815
01:05:22,134 --> 01:05:25,092
Get her confession, it will be easiest.
816
01:05:25,094 --> 01:05:29,133
Offer her freedom, anything,
but get her confession,
817
01:05:29,134 --> 01:05:31,694
—and have it written down.
—Freedom?
818
01:05:31,694 --> 01:05:36,643
Offer it to her, Cranmer, if needs be.
819
01:05:36,654 --> 01:05:41,364
She will die, whatever you offer her.
We want that divorce
820
01:05:41,374 --> 01:05:44,525
and she can confess and provide it.
821
01:05:44,534 --> 01:05:57,083
His Majesty would then sleep easy in his bed,
now and after she is dead.
822
01:05:57,094 --> 01:06:02,248
Goodnight, Archbishop.
823
01:06:02,254 --> 01:06:04,609
(BANGING)
824
01:06:04,614 --> 01:06:07,686
(MAN LAUGHING)
825
01:06:07,694 --> 01:06:11,323
They are merry.
826
01:06:11,334 --> 01:06:13,723
Is that a scaffold they are building?
827
01:06:13,734 --> 01:06:20,003
(KNOCKING ON DOOR)
828
01:06:20,014 --> 01:06:22,574
-Oh, my Lord Archbishop.
—Good day, madam.
829
01:06:22,574 --> 01:06:25,452
I have little time. I would speak alone with you.
830
01:06:25,454 --> 01:06:29,413
Oh, Lady Boleyn hears all that passes.
We have nothing to hide.
831
01:06:29,414 --> 01:06:36,252
Have you? I see. You may go.
832
01:06:36,254 --> 01:06:40,805
Now, save for those men, we are alone.
833
01:06:40,814 --> 01:06:46,684
And what you have to say cannot
concern such common people, can it?
834
01:06:46,694 --> 01:06:50,243
—I come to remind you of your duty.
-Oh, I think of it at all times.
835
01:06:50,254 --> 01:06:53,132
Do not mince words with me, madam,
I have no time for play.
836
01:06:53,134 --> 01:06:57,491
-But I have all the time.
—Less time than you think,
837
01:06:57,494 --> 01:07:00,611
unless you act to save your head.
838
01:07:00,614 --> 01:07:02,605
How? Act?
839
01:07:02,614 --> 01:07:07,404
I can offer one hope to you, madam,
but one hope, and that a slender one.
840
01:07:07,414 --> 01:07:12,090
—Do you come from the King?
—I can offer one hope to you.
841
01:07:12,094 --> 01:07:15,769
—Of freedom?
—Hope, and surely that is something.
842
01:07:15,774 --> 01:07:18,334
I cannot offer more.
843
01:07:18,334 --> 01:07:23,010
You could offer me freedom,
and then I'd know that you were lying.
844
01:07:23,014 --> 01:07:25,608
—Well, what do you want?
—An admission.
845
01:07:25,614 --> 01:07:26,763
(ANNE LAUGHING)
846
01:07:26,774 --> 01:07:32,087
—It could save you, madam.
—It could save you, Cranmer.
847
01:07:32,094 --> 01:07:34,688
You agree that your duty is to your King.
848
01:07:34,694 --> 01:07:37,447
My duty is to my husband, yes.
I will admit nothing.
849
01:07:37,454 --> 01:07:40,605
—We have the proofs.
—Those papers?
850
01:07:40,614 --> 01:07:45,688
Oh, you cannot believe in those proofs
they had at the trial. There were no witnesses.
851
01:07:45,694 --> 01:07:47,889
That trial was not in my hands.
I had no part in that.
852
01:07:47,894 --> 01:07:51,523
Oh, no, indeed. No, you took no part in any trial.
853
01:07:51,534 --> 01:07:54,571
You run with the times, it's true.
854
01:07:54,574 --> 01:07:59,011
I serve the King and my Lord Jesus.
855
01:07:59,014 --> 01:08:01,369
And I am a stewed whore.
856
01:08:01,374 --> 01:08:04,366
—Ah, you admit, then...
—Nothing.
857
01:08:04,374 --> 01:08:07,172
—Your duty is to...
—Is to me, Cranmer.
858
01:08:07,174 --> 01:08:09,449
It is to me.
859
01:08:09,454 --> 01:08:13,811
—If you confess, you will be given life.
—You lie.
860
01:08:13,814 --> 01:08:18,171
—You dare to miscall...
—I dare, Cranmer, because I am the Queen.
861
01:08:18,174 --> 01:08:20,324
You offer me life, I suppose,
862
01:08:20,334 --> 01:08:24,486
for the confessions that I have committed adultery
with those poor men,
863
01:08:24,494 --> 01:08:26,769
that I committed incest with my brother, George.
864
01:08:26,774 --> 01:08:31,928
You offer me life for what you know to be untrue?
865
01:08:31,934 --> 01:08:37,213
It's a topsy—turvy world, Cranmer,
when a lie would save an honest woman
866
01:08:37,214 --> 01:08:41,810
and the truth would strike her dead.
867
01:08:41,814 --> 01:08:46,285
They offered life to Mark Smeaton?
868
01:08:46,294 --> 01:08:48,967
Poor man, I can't blame him.
869
01:08:48,974 --> 01:08:52,569
You cannot trick me with offers of life.
870
01:08:52,574 --> 01:08:56,169
Then of salvation, maybe.
871
01:08:56,174 --> 01:09:00,326
—You cannot offer me that.
—Indeed I can.
872
01:09:00,334 --> 01:09:09,527
Not for lies.
873
01:09:09,534 --> 01:09:11,650
—How is my lord, the King?
—Angry.
874
01:09:11,654 --> 01:09:13,246
Ah, I see.
875
01:09:13,254 --> 01:09:16,644
—He would marry again.
—Jane? Well.
876
01:09:16,654 --> 01:09:18,610
Soon I shall be no impediment.
877
01:09:18,614 --> 01:09:22,209
You have been that impediment
since you first entrapped him.
878
01:09:22,214 --> 01:09:26,253
He has seen you shame him. For that, he is angry.
879
01:09:26,254 --> 01:09:30,293
He has been ensnared by your craft
and now he wants to break your web.
880
01:09:30,294 --> 01:09:33,969
That is all. Let him go free.
881
01:09:33,974 --> 01:09:36,408
My comb.
882
01:09:36,414 --> 01:09:40,453
Cranmer, if I did entice the King by witchcraft,
883
01:09:40,454 --> 01:09:44,572
you know that you and Norfolk are my familiars.
884
01:09:44,574 --> 01:09:48,487
—You know that, do you not?
—Norfolk? No, madam. That is false.
885
01:09:48,494 --> 01:09:51,611
My uncle has been known to use his power.
886
01:09:51,614 --> 01:09:54,367
And you, my good Archbishop,
you know as well as I
887
01:09:54,374 --> 01:09:59,812
how you were advantaged
by being chaplain to the Boleyns.
888
01:09:59,814 --> 01:10:05,252
It gave you power and you have used it.
889
01:10:05,254 --> 01:10:10,248
My familiars.
890
01:10:10,254 --> 01:10:14,532
—The King wants a divorce?
—Aye, he does.
891
01:10:14,534 --> 01:10:15,967
I cannot.
892
01:10:15,974 --> 01:10:19,808
—Yet you were found guilty of those charges.
—Which he knows to be untrue.
893
01:10:19,814 --> 01:10:25,525
—Your peers judged you.
—My equals did not.
894
01:10:25,534 --> 01:10:29,732
My Lord Archbishop,
you can tell my husband that I cannot,
895
01:10:29,734 --> 01:10:35,013
even to save his conscience,
admit to incest and whoring.
896
01:10:35,014 --> 01:10:42,523
If he feels guilty at marrying Jane,
then I'm sorry for her for she will suffer as I do.
897
01:10:42,534 --> 01:10:48,245
Perhaps if I refuse, it will make him angry
and he will forget his conscience.
898
01:10:48,254 --> 01:10:50,290
He may be fortunate enough.
899
01:10:50,294 --> 01:10:55,846
Madam, there must be no impediment
to the inheritance.
900
01:10:55,854 --> 01:10:59,244
—Elizabeth?
—She shall be a bastard, whether you admit or not.
901
01:10:59,254 --> 01:11:04,567
And I shall declare your marriage
null and void tomorrow, be assured I shall.
902
01:11:04,574 --> 01:11:08,044
You are a creature, Cranmer.
903
01:11:08,054 --> 01:11:14,573
Run with the times. Aye. Run with the times.
904
01:11:14,574 --> 01:11:17,134
But I am not your creature.
905
01:11:17,134 --> 01:11:20,206
No. You can pronounce as you will tomorrow.
906
01:11:20,214 --> 01:11:26,005
I will admit to nothing,
and I will accuse you of nothing.
907
01:11:26,014 --> 01:11:29,245
But you must beware
when you make my daughter a bastard,
908
01:11:29,254 --> 01:11:33,133
for she is a Boleyn as much as a Tudor,
and she is no bastard!
909
01:11:33,134 --> 01:11:38,891
—You make matters hard for me.
—I deal in the truth. Is that hard for you?
910
01:11:38,894 --> 01:11:42,807
I am not mad, Cranmer.
I could say much of my innocence,
911
01:11:42,814 --> 01:11:45,647
but I would say nothing to hurt my child.
912
01:11:45,654 --> 01:11:50,489
But if you threaten her, then I will
lay these matters and truths before the public
913
01:11:50,494 --> 01:11:54,203
and your head will feel
unsure upon those shoulders.
914
01:11:54,214 --> 01:11:57,445
—You threaten the King?
—I threaten no one.
915
01:11:57,454 --> 01:12:00,844
I fight, Cranmer,
for that is what I am made of. Fighting!
916
01:12:00,854 --> 01:12:05,132
—And I will say nothing to hurt my daughter.
—You will say nothing to harm...
917
01:12:05,134 --> 01:12:08,410
You, Norfolk, the King?
918
01:12:08,414 --> 01:12:12,043
I shall say little.
919
01:12:12,054 --> 01:12:20,530
Nothing.
920
01:12:20,534 --> 01:12:25,449
Oh, come. Let us have no long faces.
921
01:12:25,454 --> 01:12:29,652
Perhaps they are building that scaffold
for nothing.
922
01:12:29,654 --> 01:12:35,411
No one will come,
and there will be nothing to watch.
923
01:12:35,414 --> 01:12:37,974
You are cool, my Lady Anne.
924
01:12:37,974 --> 01:12:40,807
—I'm afraid.
—Of death?
925
01:12:40,814 --> 01:12:44,124
The manner of it.
926
01:12:44,134 --> 01:12:49,254
I have seen men writhe in the flames.
927
01:12:49,254 --> 01:12:55,250
The stench as they melted.
928
01:12:55,254 --> 01:13:03,286
Madam, you have said you would be silent.
You would offer no public comment or blame.
929
01:13:03,294 --> 01:13:08,493
You shall not be burned.
930
01:13:08,494 --> 01:13:12,612
(SOBBING)
931
01:13:12,614 --> 01:13:16,448
—And what of my brother?
—There's no news.
932
01:13:16,454 --> 01:13:22,802
—My lord, I beg you on my knees.
—Incest is a capital crime.
933
01:13:22,814 --> 01:13:29,287
—And when does he die?
—Tomorrow. All those found guilty.
934
01:13:29,294 --> 01:13:33,492
I shall pray for him.
935
01:13:33,494 --> 01:13:46,373
Will you, my lord?
936
01:13:46,374 --> 01:14:14,329
—You didn't tell me he was to die tomorrow.
—We thought it best, madam.
937
01:14:14,334 --> 01:15:11,848
(SLOW DRUMMING)
938
01:15:11,854 --> 01:15:14,129
Masters all,
939
01:15:14,134 --> 01:15:21,006
I come here not to preach and make a sermon,
but to die.
940
01:15:21,014 --> 01:15:27,931
As the law has found me,
so to that law I submit me.
941
01:15:27,934 --> 01:15:30,209
I would ask you all,
942
01:15:30,214 --> 01:15:32,603
and especially those
who are members of the court,
943
01:15:32,614 --> 01:15:36,653
to trust in God
and not in the vanities of this world.
944
01:15:36,654 --> 01:15:42,968
For if I had so done,
I think I had been alive as ye be now.
945
01:15:42,974 --> 01:15:45,534
As to mine offences,
946
01:15:45,534 --> 01:15:50,927
it will do no good to hear them
for which I die here,
947
01:15:50,934 --> 01:15:55,007
but I beseech God
that I may be an example to you all.
948
01:15:55,014 --> 01:15:59,053
That you all may beware by me.
949
01:15:59,054 --> 01:16:03,570
And I heartily require you all to pray for me
950
01:16:03,574 --> 01:16:08,489
and to forgive me if I have offended you.
951
01:16:08,494 --> 01:16:17,653
And I forgive you all.
952
01:16:17,653 --> 01:16:33,570
And God save the King.
953
01:16:33,573 --> 01:16:38,363
The King will remember what you are to him.
954
01:16:38,373 --> 01:16:40,887
They're not building that scaffold for nothing.
955
01:16:40,893 --> 01:16:45,364
—I am sure he will remember.
—I know my husband. He is a hunter.
956
01:16:45,373 --> 01:16:50,731
—Madam...
—When he has sported, he will kill. 'Tis his nature.
957
01:16:50,733 --> 01:16:56,046
And I am the prey.
958
01:16:56,053 --> 01:16:59,523
Ladies, will you drink with me?
959
01:16:59,533 --> 01:17:00,886
—Madam, no.
-Oh, no, madam.
960
01:17:00,893 --> 01:17:07,287
Oh, no, no. Soon I shall have no crown.
You shall see.
961
01:17:07,293 --> 01:17:10,171
My Lady Boleyn.
962
01:17:10,173 --> 01:17:13,324
My Lady Kingston.
963
01:17:13,333 --> 01:17:16,564
You have both been most kind.
964
01:17:16,573 --> 01:17:21,931
Well, drink. Come.
965
01:17:21,933 --> 01:17:26,563
I would like to make confession.
Can it be arranged?
966
01:17:26,573 --> 01:17:30,043
I would like to confess to Cranmer.
967
01:17:30,053 --> 01:17:37,562
He shall bear that burden.
He shall know my innocence.
968
01:17:37,573 --> 01:17:41,407
—No, I cannot do this.
-But you have been their chaplain for many years.
969
01:17:41,413 --> 01:17:45,406
—A duty, maybe.
—She asks too much.
970
01:17:45,413 --> 01:17:50,692
Hear her confession.
You divorce her from His Grace tomorrow.
971
01:17:50,693 --> 01:17:54,288
You may find a few pearls
to improve our case against her.
972
01:17:54,293 --> 01:17:57,649
—From the confessional?
—My good Archbishop,
973
01:17:57,653 --> 01:18:00,167
you'll go to heaven with a clear conscience.
974
01:18:00,173 --> 01:18:02,209
But you have no conscience, have you?
975
01:18:02,213 --> 01:18:07,924
—I cannot do this.
—She has played you well.
976
01:18:07,933 --> 01:18:10,606
Are you afraid that the truth
she tells in her confession
977
01:18:10,613 --> 01:18:12,683
will be more than you can bear, Cranmer?
978
01:18:12,693 --> 01:18:18,768
—She was found guilty by her peers.
—So, by the law of the land, is guilty,
979
01:18:18,773 --> 01:18:22,243
and before God.
980
01:18:22,253 --> 01:18:26,087
You will know that through her confession
and the taking of the host.
981
01:18:26,093 --> 01:18:30,962
You will know
if she is guilty or innocent before God.
982
01:18:30,973 --> 01:18:39,369
And you can say nothing, Cranmer.
Take care you say nothing.
983
01:18:39,373 --> 01:18:46,131
Go and hear her confess.
984
01:18:46,133 --> 01:19:02,164
Better you than some priest with a conscience.
985
01:19:02,172 --> 01:19:05,881
So mild a penance?
986
01:19:05,892 --> 01:19:09,009
And you have nothing to say?
987
01:19:09,012 --> 01:19:13,403
So often you have so much to say to me.
988
01:19:13,412 --> 01:19:19,885
Have my little sins shocked you into silence?
989
01:19:19,892 --> 01:19:23,646
Why did you bid me come, madam?
990
01:19:23,652 --> 01:19:27,611
Someone had to hear my last confession.
991
01:19:27,612 --> 01:19:33,244
—Someone had to listen to those fearful sins.
—Why me?
992
01:19:33,252 --> 01:19:36,085
You have a conscience, Cranmer.
993
01:19:36,092 --> 01:19:41,120
I wanted you to hear and lock away my sins.
994
01:19:41,132 --> 01:19:43,771
They are locked away, are they not?
995
01:19:43,772 --> 01:19:49,290
—You will say nothing of what happened today?
—I can say nothing.
996
01:19:49,292 --> 01:19:54,685
And you know my innocence for what it is.
997
01:19:54,692 --> 01:19:58,128
I wish to God I had never known.
998
01:19:58,132 --> 01:20:03,252
You shame us all.
999
01:20:03,252 --> 01:20:07,723
—Tomorrow, madam...
-Oh, shush. No more of that.
1000
01:20:07,732 --> 01:20:11,850
—Tomorrow, the priest will come?
—Aye.
1001
01:20:11,852 --> 01:20:14,889
—Early?
—Aye, early, madam.
1002
01:20:14,892 --> 01:20:20,171
Thank you.
1003
01:20:20,172 --> 01:20:24,848
Master Cranmer, you stand as though
my sins weighed heavily upon you.
1004
01:20:24,852 --> 01:20:27,207
You grow old before us.
1005
01:20:27,212 --> 01:20:32,650
—Tomorrow is time enough to sorrow, after the axe.
—There is to be no axe.
1006
01:20:32,652 --> 01:20:36,565
No axe? But you promised.
You said the King had been merciful.
1007
01:20:36,572 --> 01:20:39,882
—You promised, no fire! You promised, no fire!
—Now, be quiet.
1008
01:20:39,892 --> 01:20:45,012
—They have sent to France for a swordsman.
—A sword?
1009
01:20:45,012 --> 01:20:51,963
—Is that quick?
—Yes.
1010
01:20:51,972 --> 01:20:58,411
Oh, then the King is merciful.
1011
01:20:58,412 --> 01:21:09,607
Thank him from me when next you see him.
1012
01:21:09,612 --> 01:21:12,490
One word more, madam.
1013
01:21:12,492 --> 01:21:15,211
Set your ladies to see to your hair.
1014
01:21:15,212 --> 01:21:18,841
The swordsman is quick, I am told, very quick.
1015
01:21:18,852 --> 01:21:33,643
Towards noon.
1016
01:21:33,652 --> 01:21:35,529
That's high enough.
1017
01:21:35,532 --> 01:21:39,844
I'll not impede the Frenchman's work
a minute longer.
1018
01:21:39,852 --> 01:21:46,121
I may start a new fashion as I did in France
with those gloves. Do you remember?
1019
01:21:46,132 --> 01:21:50,045
Master Kingston,
I hear I'm not to die before noon.
1020
01:21:50,052 --> 01:21:57,732
And I'm sorry, therefore, for I had hoped
to be dead and past my pain by now.
1021
01:21:57,732 --> 01:22:03,762
Even my lord has deserted me.
It's a lonely world I live in now.
1022
01:22:03,772 --> 01:22:07,651
KINGSTON: The pain is little, my lady, and quick.
1023
01:22:07,652 --> 01:22:11,167
And I be dead?
1024
01:22:11,172 --> 01:22:18,601
The executioner is very skilful, I hear,
and I have but a little neck.
1025
01:22:18,612 --> 01:22:25,768
You see?
1026
01:22:25,772 --> 01:22:30,084
Snuff the candles, ladies. It's wasteful.
1027
01:22:30,092 --> 01:22:33,562
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1028
01:22:33,572 --> 01:22:35,483
(KNOCKING ON DOOR)
1029
01:22:35,492 --> 01:22:48,485
It is time?
1030
01:22:48,491 --> 01:22:51,722
They are ready, madam.
1031
01:22:51,731 --> 01:23:03,882
Early.
1032
01:23:03,891 --> 01:23:05,802
I won't be a moment.
1033
01:23:05,811 --> 01:23:25,847
Master Kingston, you have been kind.
1034
01:23:25,851 --> 01:25:06,203
(SLOW DRUMMING)
1035
01:25:06,211 --> 01:25:13,891
Masters, I submit me to the law,
as the law has judged me.
1036
01:25:13,891 --> 01:25:19,921
And as for my offences, I here accuse no man.
1037
01:25:19,931 --> 01:25:25,005
God knoweth them, I remit them unto him,
1038
01:25:25,011 --> 01:25:30,563
beseeching him to have mercy on my soul.
1039
01:25:30,571 --> 01:25:37,568
And I pray, Jesu,
to save my sovereign master, the King.
1040
01:25:37,571 --> 01:25:43,203
The most noble, godly
1041
01:25:43,211 --> 01:25:46,681
and gentle prince that is,
1042
01:25:46,691 --> 01:26:14,247
and long to reign over you.
1043
01:26:14,251 --> 01:26:35,959
My hair will not impede?
1044
01:26:35,971 --> 01:26:40,442
God, have mercy on my soul.
1045
01:26:40,451 --> 01:26:43,443
Oh, God, have mercy on my soul.
1046
01:26:43,451 --> 01:26:48,309
God, have mercy on my soul.
84599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.