All language subtitles for The Six Wives of Henry VIII - 02 - Anne Boleyn-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,861 --> 00:02:00,490 # As the holly groweth green 2 00:02:00,501 --> 00:02:04,255 # And never changeth hue 3 00:02:04,261 --> 00:02:11,258 # So am I, ever hath been 4 00:02:11,261 --> 00:02:26,575 # Unto my lady true # 5 00:02:26,581 --> 00:02:34,010 # So am I, ever hath been 6 00:02:34,021 --> 00:02:39,334 # Unto my lady true # 7 00:02:39,341 --> 00:02:42,617 Your Grace writes a fine song and you play it rarely, Mark. 8 00:02:42,621 --> 00:02:44,373 —Madam. —What do you think, Your Grace? 9 00:02:44,381 --> 00:02:46,815 —Aye, he plays well enough. —I thank Your Grace. 10 00:02:46,821 --> 00:02:50,609 Constancy is a goodly virtue, Mark. Remember it. 11 00:02:50,621 --> 00:02:55,934 It was a fine choice, Your Grace. We turn so easily from love to hate, do we not? 12 00:02:55,941 --> 00:03:02,858 Ladies, leave us. Mark, you may withdraw a little. 13 00:03:02,861 --> 00:03:04,453 —Your Grace. —Aye, madam. 14 00:03:04,461 --> 00:03:08,932 They have now worked our arms, the Royal and those of Anne Boleyn. 15 00:03:08,941 --> 00:03:13,890 They do well. Their work pleases me. 16 00:03:13,901 --> 00:03:16,176 And I? 17 00:03:16,181 --> 00:03:21,335 —I owe you so many thanks for giving me all this. —No need for thanks. 18 00:03:21,341 --> 00:03:25,778 —Wolsey could build well, hmm? —And die, fortunately. 19 00:03:25,781 --> 00:03:31,253 —Aye, he was a proud man. —You did right, Your Grace. 20 00:03:31,261 --> 00:03:34,298 I know. 21 00:03:34,301 --> 00:03:37,691 No more talk of dying. That's the way to sadness. 22 00:03:37,701 --> 00:03:43,059 —Please, I love you when you laugh. —And when I do not? 23 00:03:43,061 --> 00:03:47,373 —I love you. —You're a child, Anne. 24 00:03:47,381 --> 00:03:50,453 And a woman, as you know well enough. 25 00:03:50,461 --> 00:03:53,851 My lord, do you remember those days in the country? 26 00:03:53,861 --> 00:03:57,331 We had no fears then. No evil tongues to come between us, and now... 27 00:03:57,341 --> 00:04:02,017 Now we are older, Anne, and you are less a child. 28 00:04:02,021 --> 00:04:06,253 —You made me what I am. —No. 29 00:04:06,261 --> 00:04:09,492 Constant to you, my lord. 30 00:04:09,501 --> 00:04:15,974 Oh, I could smooth those cares away. 31 00:04:15,981 --> 00:04:21,135 Our hands are interlocked, as are our arms. 32 00:04:21,141 --> 00:04:27,455 There was a time, Nan, when we were younger. Do you remember? 33 00:04:27,461 --> 00:04:30,259 You called me Nan. 34 00:04:30,261 --> 00:04:37,053 -Oh, my lord... —Not while he plays here. 35 00:04:37,061 --> 00:04:39,939 I'll send him away. 36 00:04:39,941 --> 00:04:42,819 —Or we could go. —No. 37 00:04:42,821 --> 00:04:45,415 —I no longer please you? —You please me well enough. 38 00:04:45,421 --> 00:04:47,616 —You do not bed with me. —Well, I have other matters. 39 00:04:47,621 --> 00:04:51,534 —Other women! —And if I have? 40 00:04:51,541 --> 00:04:55,295 —I am your queen and your wife. —And I am your king. 41 00:04:55,301 --> 00:05:01,331 —And my husband! —I told you, no! 42 00:05:01,341 --> 00:05:04,617 These other women, do you love them? Can they give you an heir? 43 00:05:04,621 --> 00:05:06,259 Can you? 44 00:05:06,261 --> 00:05:07,774 —Our daughter, Elizabeth... —A girl! 45 00:05:07,781 --> 00:05:11,615 —Well, you seemed pleased enough at her birth. —Aye, but a woman is no fit heir. 46 00:05:11,621 --> 00:05:14,613 Fit only for your bed, it seems! 47 00:05:14,621 --> 00:05:17,294 —There are no other women, Anne. —I don't believe it. 48 00:05:17,301 --> 00:05:19,132 —It's the truth. —No. 49 00:05:19,141 --> 00:05:21,780 You ask too much of me. I speak the truth. Believe me. 50 00:05:21,781 --> 00:05:24,978 Soft words. Soft words. You don't love me, you don't... 51 00:05:24,981 --> 00:05:29,372 I'll not be miscalled by any woman, queen or no! 52 00:05:29,381 --> 00:05:32,453 -Oh, Henry, stay. —My name, madam. 53 00:05:32,461 --> 00:05:33,860 Husband. 54 00:05:33,861 --> 00:05:38,252 You call me liar, you call me a whoremaster. 55 00:05:38,261 --> 00:05:41,298 I'll leave you till your temper's cooled! 56 00:05:41,301 --> 00:05:44,373 Now, use no tears with me, madam. 57 00:05:44,381 --> 00:05:53,380 —No more of them, I tell you. —I'm to bear your son. 58 00:05:53,380 --> 00:05:59,979 My son? 59 00:05:59,980 --> 00:06:07,250 -Oh, no, no, no, I'll not believe it. -Oh, believe me. 60 00:06:07,260 --> 00:06:11,776 My father had three sons, three chances of an heir. 61 00:06:11,780 --> 00:06:14,772 And I have none, save bastards. 62 00:06:14,780 --> 00:06:19,695 I am to give you one, Your Grace's heir. 63 00:06:19,700 --> 00:06:23,249 My lord, there are some who say that I'm not your rightful wife. 64 00:06:23,260 --> 00:06:25,057 Who? Who dares say it? 65 00:06:25,060 --> 00:06:29,212 Well, we have been strangers since we made this that pumps up my belly. 66 00:06:29,220 --> 00:06:33,099 And I would have those who say that I'm not the rightful queen gutted on Tower Hill. 67 00:06:33,100 --> 00:06:36,012 I would have them scattered like offal when my son is born. 68 00:06:36,020 --> 00:06:40,730 So they shall be, should you bear me a son. 69 00:06:40,740 --> 00:06:44,619 Your Grace, shall we dance? That all the world may rejoice 70 00:06:44,620 --> 00:06:49,250 —with us and with our heir, tonight? -Tonight, tonight. Aye, Nan, we will dance. 71 00:06:49,260 --> 00:06:55,449 Then all may see our joy and know that we are right together. 72 00:06:55,460 --> 00:07:17,817 Pray for a son. 73 00:07:17,820 --> 00:07:35,171 Mark, play for me. Come to my room and play me something gentle. 74 00:07:35,179 --> 00:07:38,251 —Husband. —Madam. 75 00:07:38,259 --> 00:07:41,490 You wish to speak with your sister and not with your wife, I think. 76 00:07:41,499 --> 00:07:43,410 —I think so, yes. —Then I may go hang? 77 00:07:43,419 --> 00:07:44,977 As you will, madam. 78 00:07:44,979 --> 00:07:48,016 If you could but see beyond her eyes which bedazzle you, 79 00:07:48,019 --> 00:07:50,897 you wouldn't love her and fawn upon her as you do. 80 00:07:50,899 --> 00:07:54,096 —Mind your tongue, madam. —No spirit in you, no manhood. 81 00:07:54,099 --> 00:07:56,693 —I've married a jelly. —And a tight—lipped bitch. 82 00:07:56,699 --> 00:08:00,169 —You knew, sir, when we married. —No, I did not. 83 00:08:00,179 --> 00:08:05,128 You wanted love, my lord. You confound me. 84 00:08:05,139 --> 00:08:07,733 —Maybe. —I could never love a jelly. 85 00:08:07,739 --> 00:08:12,290 The French whores are better spoken than you will ever learn to be. It would be folly, madam. 86 00:08:12,299 --> 00:08:13,937 It is folly. 87 00:08:13,939 --> 00:08:15,930 —My sweet sister. —Brawling, madam? 88 00:08:15,939 --> 00:08:18,089 It was love—play, my lady. 89 00:08:18,099 --> 00:08:20,408 -Oh, don't juggle words with me. —Madam. 90 00:08:20,419 --> 00:08:28,258 I would talk with my brother. 91 00:08:28,259 --> 00:08:31,410 They say I am overpowering, George. Do you think it? 92 00:08:31,419 --> 00:08:36,652 No. Proud, maybe, and that is well, for you are Queen. 93 00:08:36,659 --> 00:08:41,369 —George, you shouldn't kneel to me. —You are the Queen. 94 00:08:41,379 --> 00:08:48,490 And your sister. 95 00:08:48,499 --> 00:08:55,098 You've never loved her, have you, George? Yet she's strong enough and rich enough. 96 00:08:55,099 --> 00:08:57,897 —She doesn't take your fancy? —I would not talk of it. 97 00:08:57,899 --> 00:09:00,015 -Oh, I would you did. —She's a tight—lipped... 98 00:09:00,019 --> 00:09:05,537 Bitch! Aye, and she's jealous. 99 00:09:05,539 --> 00:09:09,418 —How can you know that? —Well, I watch her and I'm a woman. 100 00:09:09,419 --> 00:09:12,377 —She's jealous. —Aye? 101 00:09:12,379 --> 00:09:17,294 —With cause? —If you can be accounted a cause, yes. 102 00:09:17,299 --> 00:09:20,735 I? 103 00:09:20,739 --> 00:09:25,449 She's a fool! Any sister loves her brother. 104 00:09:25,459 --> 00:09:30,055 She's a fool. I mean, what about the ladies in France, hmm? 105 00:09:30,059 --> 00:09:37,056 You liked them well enough this time? And yet, your wife is jealous of your sister. 106 00:09:37,059 --> 00:09:39,368 My wife and I have never loved. 107 00:09:39,379 --> 00:09:42,735 -Oh, that's sad. I'm sorry. —Aye. 108 00:09:42,739 --> 00:09:49,133 Oh, no, truly, to love and be loved is a most complete experience. 109 00:09:49,139 --> 00:09:54,372 —Would I could know it! —(SIGHING) I'm sorry. 110 00:09:54,379 --> 00:09:57,530 The King and I do love each other so. 111 00:09:57,539 --> 00:10:02,693 Loved, Anne. It is not so now, I think. 112 00:10:02,699 --> 00:10:05,657 Ah, George. 113 00:10:05,659 --> 00:10:08,696 I am to have his son. 114 00:10:08,699 --> 00:10:13,978 —Anne! —And it will be a son. 115 00:10:13,979 --> 00:10:26,733 (MUSIC PLAYING) 116 00:10:26,739 --> 00:10:30,414 Time's run well for you, Master Cranmer. 117 00:10:30,419 --> 00:10:34,970 —Master Cromwell. —Aye, you are in favour. 118 00:10:34,979 --> 00:10:38,016 Times are topsy—turvy, Cromwell. Men should watch their heads. 119 00:10:38,019 --> 00:10:52,411 Aye. Some more than others, I am warned. 120 00:10:52,419 --> 00:10:56,617 —You must take care. —Not yet, Your Grace. 121 00:10:56,619 --> 00:11:01,010 That son of mine must not be early—born as was the last. 122 00:11:01,019 --> 00:11:03,249 You should forgive me that. 123 00:11:03,259 --> 00:11:23,773 This son of yours will forgive all things, believe me. 124 00:11:23,779 --> 00:11:27,328 —You're weary. —Afraid, Your Grace. 125 00:11:27,339 --> 00:11:29,728 Of what? 126 00:11:29,739 --> 00:11:33,527 —Men. I told you. —What men? 127 00:11:33,539 --> 00:11:37,214 Show me. You shall not fear, for the sake of him in you. 128 00:11:37,219 --> 00:11:39,858 Some would still believe I am not the rightful queen. 129 00:11:39,859 --> 00:11:42,976 They are guilty of treason, Your Grace, and would make your son a bastard. 130 00:11:42,979 --> 00:11:44,412 We shall dance! 131 00:11:44,419 --> 00:11:47,968 My lady, it may be such men will dance to another tune. 132 00:11:47,979 --> 00:11:49,128 (LAUGHING) 133 00:11:49,139 --> 00:11:52,131 I'll speak with Cromwell. 134 00:11:52,139 --> 00:12:13,813 (MUSIC PLAYING) 135 00:12:13,819 --> 00:12:15,377 A handsome man, Your Grace. 136 00:12:15,379 --> 00:12:20,373 —Henry Norreys dances like a horse, Rochford. -But handsome, you'd agree, Your Grace. 137 00:12:20,379 --> 00:12:24,657 Aye, handsome enough. Were I not a better man, I might be jealous! 138 00:12:24,659 --> 00:12:27,253 You're not jealous, Rochford, are you? 139 00:12:27,259 --> 00:12:32,208 —She is a sweet sister, Your Grace. —With a sharp tongue on occasions. 140 00:12:32,219 --> 00:12:40,058 —You curb her, no doubt. —Mmm. 141 00:12:40,059 --> 00:12:44,098 —Well? —She favours two or three over all others. 142 00:12:44,099 --> 00:12:47,216 —I need names, woman. —Mark Smeaton. 143 00:12:47,219 --> 00:12:50,256 —The musician? —It is true. I've heard her talking with him. 144 00:12:50,259 --> 00:12:52,898 She bade him come to her chamber and play to her. 145 00:12:52,899 --> 00:12:54,173 Music? 146 00:12:54,179 --> 00:12:56,613 She paid him over—well for a strum of his lute, 147 00:12:56,619 --> 00:12:58,291 —of that I am sure. —How well? How well? 148 00:12:58,299 --> 00:13:05,250 —Gold. —Smeaton. What others? 149 00:13:05,259 --> 00:13:08,456 Sir Francis Weston and Master Norreys she favours. 150 00:13:08,459 --> 00:13:14,409 I've heard her talking with Norreys of the time when... "When our Lord King be dead." 151 00:13:14,419 --> 00:13:17,331 —Go on. —She did ask him who would be her husband then. 152 00:13:17,339 --> 00:13:20,172 Norreys seemed to feel he fitted her bill. 153 00:13:20,179 --> 00:13:23,489 —Aye? —They played with words, 154 00:13:23,499 --> 00:13:26,536 but there was meaning behind it. 155 00:13:26,539 --> 00:13:31,169 Would you say they plotted for King Henry's death? 156 00:13:31,179 --> 00:13:39,609 I could not say they didn't. 157 00:13:39,619 --> 00:13:45,091 There are others. Lord Rochford. 158 00:13:45,099 --> 00:13:49,809 He is her brother. Do you know what you say, my lady? 159 00:13:49,819 --> 00:13:51,377 Aye. 160 00:13:51,379 --> 00:13:55,850 Lady Rochford, remember what I know, 161 00:13:55,859 --> 00:14:01,650 and remember I will use it against you if I must. 162 00:14:01,659 --> 00:14:24,289 Listen and watch and wait your time. Good night. 163 00:14:24,299 --> 00:14:36,018 Ah! 164 00:14:36,018 --> 00:14:55,576 (ALL EXCLAIMING) 165 00:14:55,578 --> 00:14:59,173 —I would come to you tonight, Nan. —My lord. 166 00:14:59,178 --> 00:15:02,250 We'll ride a few furlongs together. 167 00:15:02,258 --> 00:15:05,409 Oh, it wouldn't be wise, my lord. We must think of your son. 168 00:15:05,418 --> 00:15:06,612 (BURPING) 169 00:15:06,618 --> 00:15:08,927 I'll mount you now, son or no son. 170 00:15:08,938 --> 00:15:14,058 -What, before my Lord Archbishop? —Before them all. 171 00:15:14,058 --> 00:15:15,776 Come, lady. We will go. 172 00:15:15,778 --> 00:15:21,136 Oh, no, my lord, you must not take pleasure of me now. 173 00:15:21,138 --> 00:15:32,333 I'll take it elsewhere, then. 174 00:15:32,338 --> 00:15:35,410 —I'll not endure it. -You'll do little else. He's your king. 175 00:15:35,418 --> 00:15:37,852 He's my husband and I will not have him whore... 176 00:15:37,858 --> 00:15:40,577 Anne, take care your tongue doesn't loosen your head. 177 00:15:40,578 --> 00:15:45,732 What he does, he does. There's no help for it for it's in his nature. 178 00:15:45,738 --> 00:15:50,971 When that son of yours is born, then you can demand his faith, maybe. 179 00:15:50,978 --> 00:15:54,015 Oh, take care, you're hurting. I can't endure having my hair pulled. 180 00:15:54,018 --> 00:15:57,772 There's much you can't endure. There's much you must learn to endure, sister. 181 00:15:57,778 --> 00:15:59,734 He's my husband and he will not whore further! 182 00:15:59,738 --> 00:16:03,970 Anne, the King will love you for your son, but don't... 183 00:16:03,978 --> 00:16:07,334 Please, don't demand or order His Majesty, 184 00:16:07,338 --> 00:16:12,970 or you will reap a bitter harvest. Let it lie. 185 00:16:12,978 --> 00:16:15,538 —I have my honour. —Honour. 186 00:16:15,538 --> 00:16:19,611 —I'm the Queen, George. —Let us forget it. 187 00:16:19,618 --> 00:16:31,211 And by the mass, leave your husband to his own devices at this time. 188 00:16:31,218 --> 00:16:35,769 I cannot breathe out, you fool! I'm locked in this like one pressed. 189 00:16:35,778 --> 00:16:39,327 —I cannot breathe! —It was made as measured, Your Grace. 190 00:16:39,338 --> 00:16:43,650 Don't! Don't dare to say we lie. 191 00:16:43,658 --> 00:16:46,570 —Well, do we lie? -Oh, no, Your Majesty. It is my foolishness. 192 00:16:46,578 --> 00:16:48,091 It is. 193 00:16:48,098 --> 00:16:50,487 Oh, what do you want, woman? I told them to admit no one. 194 00:16:50,498 --> 00:16:52,807 —I am the Queen, Your Grace. —Well? 195 00:16:52,818 --> 00:16:57,528 —Will you try the arm... -Get me out of this before I die for lack of air. 196 00:16:57,538 --> 00:16:59,415 —What do you want? —To speak with you. 197 00:16:59,418 --> 00:17:05,573 I'd rather not. Take this and make me something that will fit. 198 00:17:05,578 --> 00:17:07,057 Now, will you hear me? 199 00:17:07,058 --> 00:17:11,654 Oh, I'm tired of that too, you, Cromwell, Cranmer sounding in my ears. Leave us! 200 00:17:11,658 --> 00:17:15,856 I would talk to my wife. Leave us! I tell you, I am weary of it. 201 00:17:15,858 --> 00:17:18,577 "Your Majesty would do well to consider the French offer." 202 00:17:18,578 --> 00:17:23,174 "The Emperor Charles desires..." Talk, talk, talk! 203 00:17:23,178 --> 00:17:27,888 —"You never come near me." Oh... —Why do you never come near me or talk to me? 204 00:17:27,898 --> 00:17:30,458 I do not wish to see you so. 205 00:17:30,458 --> 00:17:34,133 Yet you desire what causes my state. You want our son. 206 00:17:34,138 --> 00:17:35,571 Aye. 207 00:17:35,578 --> 00:17:40,129 You wouldn't take one minute from your whores and spend that minute with your wife? 208 00:17:40,138 --> 00:17:47,010 Do you know what some still call you, madam? The great whore. 209 00:17:47,018 --> 00:17:50,533 Is it mine? That in there? 210 00:17:50,538 --> 00:17:54,451 It is yours. You got him. No one else. 211 00:17:54,458 --> 00:18:01,330 —You treat me like a whore! I'll not endure it. —You will endure all, madam. I rule here. 212 00:18:01,338 --> 00:18:06,651 —I'm leaving. —You will stay, Anne, until I give you leave! 213 00:18:06,658 --> 00:18:09,491 And then you will go. 214 00:18:09,498 --> 00:18:12,296 No! You mock me! 215 00:18:12,298 --> 00:18:18,771 To other women, to men in my court. You keep people about you who hate me. 216 00:18:18,778 --> 00:18:23,169 The things you dare say. This child was sired by another man. 217 00:18:23,178 --> 00:18:26,375 You're not fit to be father to my son! 218 00:18:26,378 --> 00:18:30,815 Madam, remember to whom you speak. 219 00:18:30,818 --> 00:18:36,176 I have the power to humble you, much and more than I have raised you. 220 00:18:36,178 --> 00:18:39,250 Remember that before you speak again. 221 00:18:39,258 --> 00:18:42,648 Threaten me, strike me if you will, 222 00:18:42,658 --> 00:18:47,891 but for pity's sake, don't humiliate me as you do. I can't endure it. 223 00:18:47,898 --> 00:18:51,686 Those women that you bed, my lord, I hear about it. 224 00:18:51,698 --> 00:18:54,496 My ladies delight to tell me. 225 00:18:54,498 --> 00:18:57,649 But you are my husband and no whoremonger! 226 00:18:57,658 --> 00:19:04,973 If it offends you, shut your eyes as your betters have done. 227 00:19:04,978 --> 00:19:08,129 All you have to do is give me a son, 228 00:19:08,138 --> 00:19:20,414 and I will love you as is fitting. just a son. 229 00:19:20,418 --> 00:19:47,337 Armourer. Armourer! 230 00:19:47,338 --> 00:19:52,207 —Jane Seymour, hmm? —Who told you? 231 00:19:52,218 --> 00:19:55,813 —Your wife told me. —Aye. She would delight to tell you. 232 00:19:55,818 --> 00:20:01,893 —It was her duty, she said. —I'll not believe it. 233 00:20:01,898 --> 00:20:05,573 I need you near me, George. 234 00:20:05,578 --> 00:20:08,172 I can do little. 235 00:20:08,178 --> 00:20:11,170 I am far from all who love me, 236 00:20:11,178 --> 00:20:14,215 —it's ever been so. —No. 237 00:20:14,218 --> 00:20:19,338 Oh, aye. My coronation. Do you remember? You were sent away to France. 238 00:20:19,338 --> 00:20:23,411 You needed none, then. 239 00:20:23,418 --> 00:20:27,696 They whispered as I passed down the street. 240 00:20:27,698 --> 00:20:30,417 I did need you, George. 241 00:20:30,418 --> 00:20:31,976 They whispered 242 00:20:31,978 --> 00:20:40,215 "the great whore" as I passed. 243 00:20:40,218 --> 00:20:43,096 It's your move. 244 00:20:43,098 --> 00:20:47,091 —Those people are nothing. -But they love Catherine, 245 00:20:47,098 --> 00:20:51,694 —and I would be loved by them as much. —You are Queen. 246 00:20:51,698 --> 00:20:55,054 What matters that they should whisper down a street, Anne? 247 00:20:55,058 --> 00:20:58,494 They're but common folk and you are Queen. 248 00:20:58,498 --> 00:21:07,930 Though she be in danger as I see it. 249 00:21:07,938 --> 00:21:11,533 Oh, Jane will be sorry I ever heard of her. 250 00:21:11,538 --> 00:21:14,814 When I have this, she will feel my power as others have. 251 00:21:14,818 --> 00:21:20,131 —And the King will give you the honour due to you. —Aye, aye. 252 00:21:20,138 --> 00:21:34,849 When this is born, we'll win the King back from the Seymours. 253 00:21:34,858 --> 00:21:38,771 —She is well hated, Your Majesty. —Mmm. 254 00:21:38,778 --> 00:21:41,292 —I'll believe it. —You have seen it. 255 00:21:41,298 --> 00:21:44,370 The women on your progress north with the Queen about a year ago, 256 00:21:44,378 --> 00:21:46,653 they spat at her, Your Majesty. Do you remember that? 257 00:21:46,658 --> 00:21:48,455 I remember. 258 00:21:48,458 --> 00:21:53,293 —And Your Grace loves Mistress Seymour. —Now, Cromwell, I love no one! 259 00:21:53,298 --> 00:21:58,895 Least of all mares. Mine threw me this afternoon. I've done riding for a time. 260 00:21:58,898 --> 00:22:04,018 I have talked to Master Cranmer as Your Majesty would have me. 261 00:22:04,018 --> 00:22:07,374 —I would have you? —Very wisely, very wisely. 262 00:22:07,378 --> 00:22:11,451 -Oh, and what said Cranmer? —He was of my opinion, Your Majesty, 263 00:22:11,458 --> 00:22:15,497 that Your Grace knows where your duty lies, and we know where ours is. 264 00:22:15,498 --> 00:22:17,250 The truth! 265 00:22:17,258 --> 00:22:20,967 Your Grace is blamed by many for the death of the Princess Dowager Catherine 266 00:22:20,978 --> 00:22:23,048 and for the fate of men like More and Fisher. 267 00:22:23,058 --> 00:22:26,334 You are blamed for the indiscretions of your Queen. 268 00:22:26,338 --> 00:22:29,091 Now, Cromwell, tread softly. 269 00:22:29,098 --> 00:22:33,853 I tread as my duty directs me, Your Majesty. I tread for your interests. 270 00:22:33,858 --> 00:22:38,215 It is thought by many that the Queen has bewitched you. 271 00:22:38,218 --> 00:22:41,369 Barren or with a daughter, she is nothing for you. 272 00:22:41,378 --> 00:22:45,735 She can be seen to be guilty of so much that you are blamed for. 273 00:22:45,738 --> 00:22:50,573 Master Cranmer and I both think Your Grace did well. 274 00:22:50,578 --> 00:22:55,652 —Did well? —We have found means to release you from her. 275 00:22:55,658 --> 00:22:59,731 What cause? 276 00:22:59,738 --> 00:23:04,095 —No cause, Your Majesty, but means. —What? 277 00:23:04,098 --> 00:23:06,134 England needs your heir, 278 00:23:06,138 --> 00:23:09,016 or we'll have the bloody wars of York and Lancaster again. 279 00:23:09,018 --> 00:23:14,138 —You think of your own neck, eh? —We think of our duty to Your Grace. 280 00:23:14,138 --> 00:23:18,928 (LAUGHING) Thomas, I'm not a fool. 281 00:23:18,938 --> 00:23:23,887 You better ask Cranmer to start to pray for you, or to pray that the Queen has no son. 282 00:23:23,898 --> 00:23:28,528 For if she does, by God, I'll take you! Be assured. 283 00:23:28,538 --> 00:23:35,011 You have ways, you say, to remove her. You've gathered causes, I've no doubt. 284 00:23:35,018 --> 00:23:39,728 But should she mother an heir, she must be above suspicion. 285 00:23:39,738 --> 00:23:45,290 And you will be silenced! 286 00:23:45,298 --> 00:23:51,248 Good day, Thomas. 287 00:23:51,258 --> 00:24:02,010 And ask friend Cranmer to start his prayers. 288 00:24:02,017 --> 00:24:07,011 Madam. Madam. 289 00:24:07,017 --> 00:24:10,976 Pray, madam, for the safety of your child. 290 00:24:10,977 --> 00:24:15,175 I'm so afraid. They all leave me. 291 00:24:15,177 --> 00:24:17,611 No. 292 00:24:17,617 --> 00:24:21,326 —I'm all alone, Cranmer. —That is not true. 293 00:24:21,337 --> 00:24:24,488 Oh, how can you! 294 00:24:24,497 --> 00:24:25,976 Sorry, forgive me. 295 00:24:25,977 --> 00:24:29,287 Now, please, pray, my lady. 296 00:24:29,297 --> 00:24:31,686 For what? 297 00:24:31,697 --> 00:24:37,090 Forgiveness? Should I pray for that? 298 00:24:37,097 --> 00:24:42,410 They all blame me, point the finger, accuse me. 299 00:24:42,417 --> 00:24:47,775 Should I pray for their forgiveness? Catherine? Mary, her daughter? 300 00:24:47,777 --> 00:24:50,689 Should I pray? 301 00:24:50,697 --> 00:24:53,609 Cranmer, they all turn against me. 302 00:24:53,617 --> 00:24:58,452 —My lady, you must try to pray. —I had a dream last night. 303 00:24:58,457 --> 00:25:03,690 —Aye, madam. —There was this room hung with crimson cloth, 304 00:25:03,697 --> 00:25:07,929 a box of pearls and fine gowns. They were for me. 305 00:25:07,937 --> 00:25:13,216 But I was afraid. I saw this room as through a gauze. 306 00:25:13,217 --> 00:25:16,289 I pushed against it, 307 00:25:16,297 --> 00:25:19,846 and was held, held fast. 308 00:25:19,857 --> 00:25:27,047 The gauze that spread across the room, it was a web! 309 00:25:27,057 --> 00:25:31,335 And I was held fast in it. 310 00:25:31,337 --> 00:25:36,934 I'm full of fear, Cranmer, and I'm alone. 311 00:25:36,937 --> 00:25:40,088 —I'm all alone. —Madam, this is not true. 312 00:25:40,097 --> 00:25:46,775 —Now, you must pray to God to give you peace. —I must pray to God to give me a son! 313 00:25:46,777 --> 00:25:52,852 The King would have a son and I would give him one. 314 00:25:52,857 --> 00:25:57,806 —I'm so afraid. —There is no need. 315 00:25:57,817 --> 00:26:01,571 Oh, what do you know of fear? 316 00:26:01,577 --> 00:26:06,526 It sinks into you and roots there. 317 00:26:06,537 --> 00:26:11,850 Cranmer, have you ever held something in your hands 318 00:26:11,857 --> 00:26:17,727 so beautiful you couldn't endure to lose it? Have you? 319 00:26:17,737 --> 00:26:23,528 A jewel? A flower? A woman? 320 00:26:23,537 --> 00:26:27,291 Once I made the King weep. 321 00:26:27,297 --> 00:26:31,529 One tear would be so precious now. 322 00:26:31,537 --> 00:26:33,926 It would be our love. 323 00:26:33,937 --> 00:26:37,168 And it goes, Cranmer. 324 00:26:37,177 --> 00:26:41,375 It rots into a canker as I watch it. 325 00:26:41,377 --> 00:26:47,486 And I would have a son to make it bloom again. 326 00:26:47,497 --> 00:26:51,490 A son, Cranmer. 327 00:26:51,497 --> 00:26:55,490 Oh! 328 00:26:55,497 --> 00:26:57,613 Get help! 329 00:26:57,617 --> 00:26:59,573 Cranmer! Get me... 330 00:26:59,577 --> 00:27:05,766 (GROANING) 331 00:27:05,777 --> 00:27:10,726 Your Majesty! The Queen is delivered of her child, Your Majesty, before the time. 332 00:27:10,737 --> 00:27:12,409 Well? 333 00:27:12,417 --> 00:27:14,885 —A boy. —A boy. 334 00:27:14,897 --> 00:27:18,333 Oh, Jane! A boy! 335 00:27:18,337 --> 00:27:27,973 But, Your Majesty! 336 00:27:27,976 --> 00:27:30,854 -PAGE: Your Majesty! —Out of my way! 337 00:27:30,856 --> 00:27:34,849 Where is he? Where's my son? 338 00:27:34,856 --> 00:27:38,132 Where is... 339 00:27:38,136 --> 00:27:41,048 Where is he? 340 00:27:41,056 --> 00:27:43,809 Well, madam. A son! 341 00:27:43,816 --> 00:27:47,365 —Where is he? —ANNE: Forgive me. 342 00:27:47,376 --> 00:27:50,095 Forgive? What is this? 343 00:27:50,096 --> 00:27:56,695 —What have you done to my son? —I've been so frightened. He came too soon. 344 00:27:56,696 --> 00:27:58,891 Where is he? 345 00:27:58,896 --> 00:28:05,210 Our son was born dead. It was too soon, before my time. There can be no blame for that! 346 00:28:05,216 --> 00:28:08,686 Our son is dead. 347 00:28:08,696 --> 00:28:19,448 Oh, no. No. 348 00:28:19,455 --> 00:28:25,610 It's God's will, Your Grace. Why, we've had bad luck, but it will change. 349 00:28:25,615 --> 00:28:31,531 You've had him dead, madam. 350 00:28:31,535 --> 00:28:36,848 —I cannot weep for you, not now. —You will. Weeping and love are close. 351 00:28:36,855 --> 00:28:42,930 And I am empty. I hear one thing pounding in my brain. 352 00:28:42,935 --> 00:28:47,167 "The great whore!" You killed him! 353 00:28:47,175 --> 00:28:49,894 —You killed my son! —No! 354 00:28:49,895 --> 00:28:52,728 —You killed my son! —Our son! 355 00:28:52,735 --> 00:28:58,287 My son, you killed him! 356 00:28:58,295 --> 00:29:03,323 You bewitched him as you've bewitched me these last years! 357 00:29:03,335 --> 00:29:07,692 You're a foul thing. You'll have no more sons by me. 358 00:29:07,695 --> 00:29:10,368 Wait, wait. Your Grace, don't leave me. 359 00:29:10,375 --> 00:29:15,165 Don't! We'll have more sons. I'm young yet and you have the power. We'll have... 360 00:29:15,175 --> 00:29:20,613 (GRUNTING) 361 00:29:20,615 --> 00:29:44,565 (DOOR CLOSES) 362 00:29:44,575 --> 00:29:47,408 —Three months you've had! —It takes time, Your Majesty. 363 00:29:47,415 --> 00:29:55,447 But we've had all we need now. The Queen has been unfaithful. 364 00:29:55,455 --> 00:29:58,686 As I thought. 365 00:29:58,695 --> 00:30:02,529 Her musician, Smeaton, will be accused. 366 00:30:02,535 --> 00:30:10,328 —A musician? —There is worse, Your Majesty. Norreys. 367 00:30:10,335 --> 00:30:14,647 Francis Weston, Brereton, 368 00:30:14,655 --> 00:30:18,887 and still worse. 369 00:30:18,895 --> 00:30:21,489 Dear sister, it is no time for fear. 370 00:30:21,495 --> 00:30:25,807 His Grace has come with you. You are forgiven. 371 00:30:25,815 --> 00:30:30,570 Maybe, I hope. I wish you well, George. 372 00:30:30,575 --> 00:30:36,332 (CROWD CHEERING) 373 00:30:36,335 --> 00:30:41,250 Jousting is a fine sight, Your Grace. Yet you seem displeased. 374 00:30:41,255 --> 00:30:44,964 —No. —My brother is a brave sight, is he not? 375 00:30:44,975 --> 00:30:49,127 Rochford? Mmm. You love him, madam? 376 00:30:49,135 --> 00:31:07,248 —My brother? Oh, yes, indeed. —Mmm—hmm. 377 00:31:07,255 --> 00:31:12,329 —Your Grace rarely smiles upon me now. —I rarely have cause to smile. 378 00:31:12,335 --> 00:31:17,284 —Yet I would make you happy. —Or a cuckold. 379 00:31:17,295 --> 00:31:18,774 What? 380 00:31:18,775 --> 00:31:20,731 —That handkerchief. —Yes? 381 00:31:20,735 --> 00:31:23,090 —I gave it to you? —No. 382 00:31:23,095 --> 00:31:25,450 -Oh, who, then? —I made it. 383 00:31:25,455 --> 00:31:27,810 —Made it? —It's the truth. 384 00:31:27,815 --> 00:31:31,046 —And where does it go? Where now? —I don't know what you'll have me say. 385 00:31:31,055 --> 00:31:35,492 —It is clear, I think! —I gave it to my knight as a favour. 386 00:31:35,495 --> 00:31:39,090 —You, your knight? A handkerchief? A favour? —Yes. 387 00:31:39,095 --> 00:31:42,690 —Which knight? Hmm? -Norreys. Henry Norreys. 388 00:31:42,695 --> 00:31:47,723 —You give Henry Norreys favours? —Yes. 389 00:31:47,735 --> 00:31:50,727 —Tell Norreys we would see him. —The wine, Your Grace. 390 00:31:50,735 --> 00:31:58,847 Curse the wine! We leave. 391 00:31:58,855 --> 00:32:05,124 Norreys, do you love our Queen? Hmm? 392 00:32:05,135 --> 00:32:09,731 —As we should all love our Queen, Your Majesty. —Cross no words with me, sir. 393 00:32:09,735 --> 00:32:13,364 —Your Majesty, I did not mean to cross words. —It was meant. 394 00:32:13,375 --> 00:32:16,651 Admit that you love the Queen, that she is more to you than she should be. 395 00:32:16,655 --> 00:32:20,568 Admit it, 396 00:32:20,575 --> 00:32:24,250 and we could find an easy way for you. 397 00:32:24,255 --> 00:32:28,009 —Deny it, and you know what you will suffer. —I do deny it, Your Majesty. 398 00:32:28,015 --> 00:32:31,132 She's a sweet, kind lady. 399 00:32:31,135 --> 00:32:54,846 Aye. All right. And she does give you favours! 400 00:32:54,855 --> 00:32:59,292 We have Norreys too, Smeaton. He will tell us what we have to know, should you deny us. 401 00:32:59,295 --> 00:33:01,525 —This is madness, sir. I know nothing. —You lie. 402 00:33:01,535 --> 00:33:03,207 —No. -But we have it here, 403 00:33:03,215 --> 00:33:07,174 written and attested on oath, that "The Queen, on the 12th day of April 404 00:33:07,175 --> 00:33:12,169 "in the 26th year of the reign of Henry VIII, procured and incited Mark Smeaton Esquire, 405 00:33:12,175 --> 00:33:17,374 "one of the musicians of the King's chamber, to have illicit intercourse with her, 406 00:33:17,375 --> 00:33:21,334 "and that the act was committed at Westminster on the 26th day of that month." 407 00:33:21,335 --> 00:33:22,529 It's all here. You see? 408 00:33:22,535 --> 00:33:25,368 —Whoever swore to that lies. —You were favoured by the Queen. 409 00:33:25,375 --> 00:33:27,172 —I do not deny it. —She paid you money. 410 00:33:27,175 --> 00:33:28,574 —Aye. —How much? 411 00:33:28,575 --> 00:33:31,487 —I don't recall it. -But she paid you in gold coin, Master Smeaton, 412 00:33:31,495 --> 00:33:33,087 —didn't she? —Sometimes, yes. 413 00:33:33,095 --> 00:33:35,768 —Gold for a musician, Master Smeaton? —She is kind. 414 00:33:35,775 --> 00:33:37,925 To those she favours. 415 00:33:37,935 --> 00:33:42,531 —Those are lies on that paper, sir, I swear it. —You had best swear that they are the truth. 416 00:33:42,535 --> 00:33:45,129 —I don't. I cannot. —It would be to your advantage. 417 00:33:45,135 --> 00:33:46,568 They are lies. 418 00:33:46,575 --> 00:33:49,692 Yet they will be the death of you, Master Smeaton, believe me, 419 00:33:49,695 --> 00:33:52,368 for to know the Queen is an act of high treason. 420 00:33:52,375 --> 00:33:55,731 —I have never known the Queen. —Yet she pays you gold? 421 00:33:55,735 --> 00:34:00,251 Not for songs alone. You can't expect me to believe that a song is worth gold. 422 00:34:00,255 --> 00:34:04,214 Or were you Orpheus in your playing, and the Queen Eurydice? 423 00:34:04,215 --> 00:34:09,448 I have been guilty of nothing. I will swear to it. 424 00:34:09,455 --> 00:34:14,210 And you had best admit your faults as written, for if you do you may escape. 425 00:34:14,215 --> 00:34:17,207 —You understand me? —You seek charges against the Queen. 426 00:34:17,215 --> 00:34:21,493 I have the charges and I will have the admissions. I offered you an easy way to freedom. 427 00:34:21,495 --> 00:34:24,328 Not worth a spit. You know it. I'm a friend to the Queen. 428 00:34:24,335 --> 00:34:30,490 A friend? We know that, Smeaton. From this paper, we know what sort of friend. 429 00:34:30,495 --> 00:34:38,607 —Admit it. It will be easier. —No. 430 00:34:38,615 --> 00:34:42,813 Do you know what that is? 431 00:34:42,815 --> 00:34:45,204 —No! —When we put that round your head 432 00:34:45,215 --> 00:34:48,764 and begin to twist, those little knots will push your eyes out. 433 00:34:48,775 --> 00:34:51,335 Pop, like chestnuts in the fire. 434 00:34:51,335 --> 00:34:55,294 No. You can't. 435 00:34:55,295 --> 00:35:00,244 Admit your guilt. It will suffice. 436 00:35:00,255 --> 00:35:02,052 Admit the charges, Smeaton. 437 00:35:02,055 --> 00:35:05,286 Just say, "I am guilty", and there will be no need to twist the rope. 438 00:35:05,295 --> 00:35:09,846 —I cannot. —As you wish. 439 00:35:09,855 --> 00:35:19,093 (SMEATON SCREAMING) 440 00:35:19,095 --> 00:35:22,849 Enough? 441 00:35:22,855 --> 00:35:28,213 Now, Mark, you will tell me that you are guilty. 442 00:35:28,215 --> 00:35:45,372 Just say "Guilty" and 'twill be there done. 443 00:35:45,375 --> 00:35:50,005 (DOOR OPENING) 444 00:35:50,015 --> 00:35:55,885 The Tower, madam. I heard it from one of Cromwell's household. 445 00:35:55,895 --> 00:35:59,490 —Poor Norreys. —What does it mean, madam? 446 00:35:59,495 --> 00:36:05,650 It means, Lady Rochford, that there is very little time before I am taken, too. 447 00:36:05,655 --> 00:36:08,169 And what of Mark? I've seen nothing of him all day. 448 00:36:08,175 --> 00:36:14,091 Taken, madam. Did I not tell you? Cromwell took him also. 449 00:36:14,095 --> 00:36:15,574 Poor Mark. 450 00:36:15,575 --> 00:36:16,928 (LADY ROCHFORD SIGHING) 451 00:36:16,935 --> 00:36:19,733 I think you play—act, madam. That sigh is not meant. 452 00:36:19,735 --> 00:36:24,365 I cannot say it is. He is but a musician. Nothing. 453 00:36:24,375 --> 00:36:28,163 Yet they were men, at least, and good men. 454 00:36:28,175 --> 00:36:32,771 As was Sir Thomas More, madam. 455 00:36:32,775 --> 00:36:36,814 How dare you! Leave us. 456 00:36:36,815 --> 00:36:40,694 We will have no more of you. 457 00:36:40,695 --> 00:36:52,004 Take care, for the King will love me yet, and you will go, wife to my brother or no! 458 00:36:52,015 --> 00:36:56,247 She was right on one score. 459 00:36:56,255 --> 00:36:59,725 Sir Thomas More was a man, for all that, and he died. 460 00:36:59,735 --> 00:37:05,332 Aye, he did. 461 00:37:05,335 --> 00:37:11,012 Oh, poor Mark and Norreys. They will die. 462 00:37:11,015 --> 00:37:18,012 The King takes men so silently and leaves them to Cromwell. You may be sure of that. 463 00:37:18,015 --> 00:37:25,205 —I would only know of what they've been accused. —I do not know, Anne. 464 00:37:25,215 --> 00:37:28,332 Nor do I. 465 00:37:28,335 --> 00:37:33,090 Brereton, Norreys, Weston, Rochford and Smeaton. 466 00:37:33,095 --> 00:37:36,246 —They will all be taken in their turn, is it clear? —Aye, it is clear enough. 467 00:37:36,255 --> 00:37:41,807 And, my Lord of Norfolk, His Majesty wishes you to act as commissioner at the first hearing. 468 00:37:41,815 --> 00:37:47,333 -You'll learn nothing from those men. —We have one confession. Smeaton's. 469 00:37:47,335 --> 00:37:50,372 For the rest, you may be right. At least they are gentlemen. 470 00:37:50,375 --> 00:37:53,572 They'd rather be torn in pieces than admit anything under torture. 471 00:37:53,575 --> 00:37:59,445 —You've read the charges through? —Aye, and a broad batch they are, too. 472 00:37:59,455 --> 00:38:05,644 The net must hold and you must pull it in. The King wishes it. 473 00:38:05,655 --> 00:38:10,251 —Shall I hear the Queen? —Aye. 474 00:38:10,255 --> 00:38:14,453 My niece shall have no joy of her uncle, of that you may be sure. 475 00:38:14,455 --> 00:38:17,925 —She's a proud shrew. —She must not speak. 476 00:38:17,935 --> 00:38:21,132 She has cunning words, else how did she bewitch our King? 477 00:38:21,135 --> 00:38:24,605 She will not bewitch me, Master Cromwell. 478 00:38:24,615 --> 00:38:28,210 -But the form of justice must be done. —It will be. 479 00:38:28,215 --> 00:38:31,525 You will read the charges to her, she will plead not guilty, 480 00:38:31,535 --> 00:38:37,087 you will tell her there is a man confessed, and she will be held for questioning in the Tower. 481 00:38:37,095 --> 00:38:41,168 Will he have her killed? 482 00:38:41,175 --> 00:38:47,284 —The King? —Uh—huh? 483 00:38:47,295 --> 00:39:28,289 The Tower, then. She'll find it cold. 484 00:39:28,295 --> 00:39:30,763 —Kingston, we have your prisoner. —We await her. 485 00:39:30,775 --> 00:39:33,767 Her lady is to accompany her, and we thought my Lady Kingston. 486 00:39:33,775 --> 00:39:35,527 —Aye. —She is to be kept close, Kingston. 487 00:39:35,535 --> 00:39:36,934 You understand me? 488 00:39:36,935 --> 00:39:39,927 Prisoners in the Tower, Master Cromwell, are rarely kept anything but close. 489 00:39:39,935 --> 00:39:41,209 See to it. 490 00:39:41,215 --> 00:39:44,412 I'll not welcome you, madam. 'Twould not be fit. 491 00:39:44,415 --> 00:39:49,250 Hardly. Yet you should have welcomed me the last time I lodged here, Master Kingston, 492 00:39:49,255 --> 00:39:54,204 —before my coronation. —You shall have that same chamber, madam. 493 00:39:54,215 --> 00:40:00,734 A witty man, but have no fear, for I shall soon be free. 494 00:40:00,735 --> 00:40:04,489 —Your business is done then, my lord? —For the moment. 495 00:40:04,495 --> 00:40:10,331 —We will speak further. —No doubt. 496 00:40:10,335 --> 00:40:22,531 You'll go in then, madam. 497 00:40:22,534 --> 00:40:26,447 I'm truly frightened of this place. 498 00:40:26,454 --> 00:40:28,809 Oh, dearJesus, help me. 499 00:40:28,814 --> 00:40:31,328 You know that I am innocent. 500 00:40:31,334 --> 00:40:35,930 Before you, I am innocent of the crimes I have been accused of. 501 00:40:35,934 --> 00:40:41,531 Help me, dearJesus, in this my hour of need. 502 00:40:41,534 --> 00:40:43,923 And you, gentlemen, 503 00:40:43,934 --> 00:40:48,883 I beg you, beseech my gentle lord, the King, 504 00:40:48,894 --> 00:41:30,286 to be good to me, to love me. 505 00:41:30,294 --> 00:41:32,444 Are you weary, ladies? 506 00:41:32,454 --> 00:41:36,686 I must say 11 days seems more like 11 months to me. 507 00:41:36,694 --> 00:41:41,245 Still, we have time for thinking, such as we never had before, 508 00:41:41,254 --> 00:41:44,132 —which is no bad thing. —I have some news for you, madam. 509 00:41:44,134 --> 00:41:48,093 -Oh, yes. Bad news by your face. —Aye. Bad news. 510 00:41:48,094 --> 00:41:49,812 Well, what is it? 511 00:41:49,814 --> 00:41:55,684 'Tis of Sir Francis Weston, Brereton, Master Norreys and Mark Smeaton. 512 00:41:55,694 --> 00:41:56,843 Well? 513 00:41:56,854 --> 00:41:59,846 They have been found guilty of the charges, madam. 514 00:41:59,854 --> 00:42:01,970 Your father was at their trial. 515 00:42:01,974 --> 00:42:06,411 He too proclaimed them guilty. They will die, madam. 516 00:42:06,414 --> 00:42:07,847 Oh, indeed? 517 00:42:07,854 --> 00:42:13,292 —And in finding them guilty... —They will find me guilty also. 518 00:42:13,294 --> 00:42:16,809 Anne! Anne! No more. No more. 519 00:42:16,814 --> 00:42:24,084 They will try me? They will try the Queen of England? 520 00:42:24,094 --> 00:42:26,483 They wouldn't dare. 521 00:42:26,494 --> 00:42:30,931 The King will not have it so. 522 00:42:30,934 --> 00:42:33,971 I grieve for Mark and the others, 523 00:42:33,974 --> 00:42:37,410 but the King will not have me tried. I shall go free. 524 00:42:37,414 --> 00:42:41,373 And if they should want to keep me from the world, I shall go to a nunnery. 525 00:42:41,374 --> 00:42:44,764 Yes. That will suffice it. I'll write and make the offer. 526 00:42:44,774 --> 00:42:51,043 A nunnery would answer it. It would answer it. It would. 527 00:42:51,054 --> 00:42:55,252 The King will not have me tried because 528 00:42:55,254 --> 00:43:02,012 I am his wife and the Queen. 529 00:43:02,014 --> 00:43:05,723 The King cannot try me because there are no men who can judge me, 530 00:43:05,734 --> 00:43:10,854 save only my lord, the King. 531 00:43:10,854 --> 00:43:13,926 Once I made him weep. Did you know that? 532 00:43:13,934 --> 00:43:20,407 Yes, many years ago, I left him, and it is true, and he begged me to come back to him. 533 00:43:20,414 --> 00:43:24,930 He wept before my father and my brother and he begged them to get me back. 534 00:43:24,934 --> 00:43:28,927 He was a handsome fool. 535 00:43:28,934 --> 00:43:37,444 And now his tears mean nothing for he weeps so often. 536 00:43:37,454 --> 00:43:42,926 He will make no trial for me. And, ladies, the charge against my brother. 537 00:43:42,934 --> 00:43:45,846 I and my brother bedded together? 538 00:43:45,854 --> 00:43:48,926 He cannot press it. I shall go free. I know it. I know it. 539 00:43:48,934 --> 00:43:52,165 —I know it. I know it. I know it. —Madam, madam, sit and rest a little. 540 00:43:52,174 --> 00:43:54,563 —You are weary, overwrought. —Did you know, three years, 541 00:43:54,574 --> 00:43:57,964 but a few days, I lay here dreaming of a coronation? 542 00:43:57,974 --> 00:44:04,846 Shall I sleep today, do you think? Shall I ever sleep again? 543 00:44:04,854 --> 00:44:07,368 I must pray. 544 00:44:07,374 --> 00:44:11,845 I must ask for forgiveness. 545 00:44:11,854 --> 00:44:15,529 I've been jealous, proud. 546 00:44:15,534 --> 00:44:21,006 I would be quiet in my mind. 547 00:44:21,014 --> 00:44:24,609 I shall pray, ladies. 548 00:44:24,614 --> 00:44:33,568 Do you, likewise. 549 00:44:33,574 --> 00:44:35,405 But she will be found guilty, Your Majesty. 550 00:44:35,414 --> 00:44:39,771 Oh, I'm sure of it. Sure. Do you like this colour, Crom? 551 00:44:39,774 --> 00:44:44,723 —Your Majesty, we have ascertained from France... —Do you think a lady would like this colour? 552 00:44:44,734 --> 00:44:49,444 —...and from the Emperor's ambassador... —It suits me well, Cromwell. 553 00:44:49,454 --> 00:44:52,127 ...that they will be pleased to salute a new queen. 554 00:44:52,134 --> 00:44:58,653 Oh, then Jane should please them all. Though me above the rest, eh? 555 00:44:58,654 --> 00:45:04,729 They must think they will have some advantage from the death of the Queen. 556 00:45:04,734 --> 00:45:05,928 Death? 557 00:45:05,934 --> 00:45:09,370 She will be tried, found guilty of treason and she will die. 558 00:45:09,374 --> 00:45:25,325 It is the law. 559 00:45:25,334 --> 00:45:29,122 'Tis... 560 00:45:29,134 --> 00:45:33,685 too fair an evening to talk of death, Cromwell. 561 00:45:33,694 --> 00:45:36,254 —You see to it. —Your Grace. 562 00:45:36,254 --> 00:45:38,893 What of the Lady Elizabeth? 563 00:45:38,894 --> 00:45:41,647 —Hmm? —We await Your Grace's orders, Your Majesty. 564 00:45:41,654 --> 00:45:46,170 She will be a threat to our heirs when Jane gives us sons. 565 00:45:46,174 --> 00:45:48,005 She should be a bastard. 566 00:45:48,014 --> 00:45:51,086 —You see to it. —Aye. 567 00:45:51,094 --> 00:45:54,086 The trial is tomorrow. 568 00:45:54,094 --> 00:45:59,566 Well, make sure Cranmer divorces us from her before she... 569 00:45:59,574 --> 00:46:03,249 He got us married to the whore, now he can unmarry us. 570 00:46:03,254 --> 00:46:06,929 —Then it is in my hands. —Aye, and Norfolk's. 571 00:46:06,934 --> 00:46:13,328 See that he knows his duty. I'll get a fitting heir to our throne. 572 00:46:13,334 --> 00:46:16,690 Perhaps tonight or tomorrow. 573 00:46:16,694 --> 00:46:21,893 Don't let that whore bewitch your court, Cromwell. 574 00:46:21,894 --> 00:46:24,931 And let us know when she's... 575 00:46:24,934 --> 00:46:44,924 finished. 576 00:46:44,934 --> 00:46:48,051 (GAVEL POUNDING) 577 00:46:48,054 --> 00:47:22,972 Gentleman, Jailer of the Tower, bring in your prisoner. 578 00:47:22,974 --> 00:47:35,682 Be seated, madam. 579 00:47:35,694 --> 00:47:44,966 Sir Christopher Hales will read the indictment so that all are clear as to the charges. 580 00:47:44,974 --> 00:47:47,283 My lord. 581 00:47:47,294 --> 00:47:51,082 "In the 28th year of the reign of our most gracious King Henry VIII, 582 00:47:51,094 --> 00:47:57,124 "here in the Tower, be it known, that the Lady Anne, formerly Anne Boleyn, 583 00:47:57,134 --> 00:47:58,806 "now Queen of England, 584 00:47:58,814 --> 00:48:03,365 "is charged on the following counts under the Statute of Treasons. 585 00:48:03,374 --> 00:48:09,131 "Of being seduced and instigated by the devil, she has traitorously committed adultery." 586 00:48:09,134 --> 00:48:10,408 (PEOPLE MURMURING) 587 00:48:10,414 --> 00:48:12,882 "Also under the Statute of Treasons, 588 00:48:12,894 --> 00:48:18,685 "she is charged with compassing and imagining the King's death." 589 00:48:18,694 --> 00:48:21,413 You have no right to try me. 590 00:48:21,414 --> 00:48:26,442 I am the Queen and you are not my equals. You cannot try me. 591 00:48:26,454 --> 00:48:30,493 -But the fact is, we are, madam. —Yes. 592 00:48:30,494 --> 00:48:35,329 But the verdict is already given by my uncle. 593 00:48:35,334 --> 00:48:40,089 Why do you hate me, Master Cromwell? No answer? 594 00:48:40,094 --> 00:48:45,088 Then I will tell you. You hate me because I know you to be a liar, 595 00:48:45,094 --> 00:48:49,531 and a self—seeker, and if you know the truth at all, you know that to be so. 596 00:48:49,534 --> 00:48:54,369 —My lords, must I take such words from a woman... —From the Queen. 597 00:48:54,374 --> 00:49:00,563 My lords, I do love my husband and honour him, as I am bound to do. 598 00:49:00,574 --> 00:49:03,691 It is his enemies who bring me here. 599 00:49:03,694 --> 00:49:06,254 It is his enemies who wish to bring about my death. 600 00:49:06,254 --> 00:49:11,169 You are the tools of the enemies of the King and you will be used by them. 601 00:49:11,174 --> 00:49:12,243 (MURMURING) 602 00:49:12,254 --> 00:49:16,042 Quiet in this court. Sir Christopher. 603 00:49:16,054 --> 00:49:21,412 We will hear the Attorney General. 604 00:49:21,414 --> 00:49:25,373 My lords, this is a simple matter, simply disposed of. 605 00:49:25,374 --> 00:49:27,808 It is idle to believe that we would accuse a queen of treason 606 00:49:27,814 --> 00:49:34,083 or of crimes against God if it were not so. 607 00:49:34,094 --> 00:49:38,929 The Queen, as you have heard, has committed acts of fornication and of treason. 608 00:49:38,934 --> 00:49:44,327 And in so doing, by our laws, is guilty of crimes against our sovereign lord, King Henry. 609 00:49:44,334 --> 00:49:48,646 You, my lords, have only to listen to the facts, as we present them, 610 00:49:48,654 --> 00:49:55,253 to see the monstrous nature of those crimes and to see also that our case rests on truth. 611 00:49:55,254 --> 00:49:59,452 It rests on confession, freely given, 612 00:49:59,454 --> 00:50:03,049 and on evidence of witnesses, also freely given. 613 00:50:03,054 --> 00:50:06,763 I do but present you with facts. 614 00:50:06,774 --> 00:50:11,894 And from hearing them, it will be your duty to agree the fate of that lady. 615 00:50:11,894 --> 00:50:15,773 You may well find your duty unpleasant, my lords, 616 00:50:15,774 --> 00:50:19,449 but you will be steadfast in your application of our law 617 00:50:19,454 --> 00:50:22,093 and of the just punishment she so richly deserves. 618 00:50:22,094 --> 00:50:26,133 Oh, my lord, I do protest. I am found guilty before I have been tried. 619 00:50:26,134 --> 00:50:30,491 You shall have your turn, madam. Sir Christopher. 620 00:50:30,494 --> 00:50:35,010 It is a fact that the lady did procure one Henry Norreys, Esquire, 621 00:50:35,014 --> 00:50:39,485 on the 6th of October, 1533, to have illicit intercourse with her 622 00:50:39,494 --> 00:50:46,366 and that act was committed at Westminster on the 25th of October in that year. 623 00:50:46,374 --> 00:50:50,686 It is a fact that she committed the same acts with William Brereton, 624 00:50:50,694 --> 00:50:56,132 Francis Weston and even, my lords, with a musician, Mark Smeaton. 625 00:50:56,134 --> 00:50:58,887 We have dates... 626 00:50:58,894 --> 00:51:01,283 ...one or other of them when that should be accomplished. 627 00:51:01,294 --> 00:51:04,650 The lady said often that they would deprive the King of an heir 628 00:51:04,654 --> 00:51:06,849 and they practised to compass this. 629 00:51:06,854 --> 00:51:12,053 We have testimony of this, my lords, from witnesses who came freely to us 630 00:51:12,054 --> 00:51:17,924 that the truth could be known. 631 00:51:17,934 --> 00:51:23,452 My lords, this is no matter for debate. This be fact. 632 00:51:23,454 --> 00:51:30,292 That lady is guilty and you will find her so, I have no doubt. 633 00:51:30,294 --> 00:51:34,492 Do I have my chance now, Uncle? 634 00:51:34,494 --> 00:51:36,962 They say they have proof. 635 00:51:36,974 --> 00:51:40,853 —I would hear these proofs. —These papers. These are proof enough. 636 00:51:40,854 --> 00:51:45,644 These are confessions signed by those who made them, freely. 637 00:51:45,654 --> 00:51:49,613 You may smile, madam. Listen and remember. 638 00:51:49,614 --> 00:51:53,653 "I, Mark Smeaton, do hereby admit to knowledge of Anne, the Queen. 639 00:51:53,654 --> 00:51:57,124 "She did beg me and promise me many rewards, should I agree. 640 00:51:57,134 --> 00:52:00,649 "She did give me gifts both before and after our intercourse." 641 00:52:00,654 --> 00:52:06,365 When I asked him when he was procured, he told me the 12th of April, 1534. 642 00:52:06,374 --> 00:52:07,932 It's here, in this paper. 643 00:52:07,934 --> 00:52:13,645 He knew her at Westminster on the 26th day of that month. It's in this paper. 644 00:52:13,654 --> 00:52:16,726 The proof is here, too, in this paper, freely signed. 645 00:52:16,734 --> 00:52:20,283 A serving woman of the Queen has declared that she had seen Norreys, 646 00:52:20,294 --> 00:52:23,684 Weston and Brereton at different times in my lady's privy chamber. 647 00:52:23,694 --> 00:52:27,892 Where is she? Will she say to us what you say is in those papers? 648 00:52:27,894 --> 00:52:32,251 We have no swearing of witnesses into this court, madam. You answer to us and to no other. 649 00:52:32,254 --> 00:52:34,324 Can she be found? This serving woman? 650 00:52:34,334 --> 00:52:36,131 —That is not material. —Agreed. 651 00:52:36,134 --> 00:52:38,090 —Where is she? —She is dead. 652 00:52:38,094 --> 00:52:40,528 —Ah, indeed. —CROMWELL: You were heard with Henry Norreys 653 00:52:40,534 --> 00:52:43,094 plotting whom you should marry when the King was dead. 654 00:52:43,094 --> 00:52:44,686 —No. —We have more proof. 655 00:52:44,694 --> 00:52:46,093 —More paper! —One of your ladies. 656 00:52:46,094 --> 00:52:47,891 —Mine? —My Lady Rochford. 657 00:52:47,894 --> 00:52:51,011 Ah, my Lady Rochford. Ah, that rings true. 658 00:52:51,014 --> 00:52:54,893 Ah, you admit it, then? You planned to kill the King? 659 00:52:54,894 --> 00:52:58,409 My husband. 660 00:52:58,414 --> 00:53:01,372 You should answer. 661 00:53:01,374 --> 00:53:04,411 You will answer, Sir Christopher, before God. 662 00:53:04,414 --> 00:53:08,202 —You dare not pray to God, madam. —I dare. 663 00:53:08,214 --> 00:53:14,483 —I'm closer to him, I think, than you will ever be. —You knew your brother carnally. 664 00:53:14,494 --> 00:53:18,328 And you say you are close to God? You have sold yourself to the devil, rather. 665 00:53:18,334 --> 00:53:20,689 —I love my brother. —Ah, you love your brother. 666 00:53:20,694 --> 00:53:22,173 Aye. 667 00:53:22,174 --> 00:53:27,009 My lords, I am accused of knowledge of my brother. 668 00:53:27,014 --> 00:53:30,927 Can you believe that? Can anyone? 669 00:53:30,934 --> 00:53:34,051 I love my brother. Aye, I love my brother. 670 00:53:34,054 --> 00:53:39,526 Would any of you that have brothers deny that you love them? It is your duty before God. 671 00:53:39,534 --> 00:53:45,404 It is also my inclination, my lords, for we were born of the same parents, 672 00:53:45,414 --> 00:53:49,043 we played together, ran free in the fields, we rode together, 673 00:53:49,054 --> 00:53:53,047 I watched him as he learnt to hunt, to shoot, to dance. 674 00:53:53,054 --> 00:53:57,411 I watched him at his learning and I watched him in the closeness of our family. 675 00:53:57,414 --> 00:54:00,884 He was my friend, my lords, as much as my brother 676 00:54:00,894 --> 00:54:03,089 and I did love him for that. 677 00:54:03,094 --> 00:54:07,451 —He stayed over—long in your bedroom many times. —You loved him over well, it seems. 678 00:54:07,454 --> 00:54:10,571 I loved him, Cromwell, as any sister loves her brother. 679 00:54:10,574 --> 00:54:13,850 And how did he love you? 680 00:54:13,854 --> 00:54:15,731 We talk of love. 681 00:54:15,734 --> 00:54:20,762 I hardly think Master Cromwell understands us, for he has never known it, I fear. 682 00:54:20,774 --> 00:54:25,006 —My lords, this assault on my good name is... -Oh, forgive me, Uncle. 683 00:54:25,014 --> 00:54:27,574 —Do you deny that you kissed your brother? —On the lips. 684 00:54:27,574 --> 00:54:30,691 —I kissed my brother. —Before he kissed his wife? Many times? 685 00:54:30,694 --> 00:54:33,492 She did charge that we committed incest together? 686 00:54:33,494 --> 00:54:34,893 Aye. 687 00:54:34,894 --> 00:54:38,204 Well, then judge you how much she loved him, my lords. 688 00:54:38,214 --> 00:54:41,490 You have no heir to the King. Your last child was stillborn. 689 00:54:41,494 --> 00:54:43,132 —ANNE: No. —Aye. 690 00:54:43,134 --> 00:54:47,093 You did not even want a son for His Grace's sake. You practised not to have one. 691 00:54:47,094 --> 00:54:49,324 You used forbidden knowledge to prevent it. 692 00:54:49,334 --> 00:54:53,168 You and those other traitors plotted for the death of our King that you might take his place. 693 00:54:53,174 --> 00:54:54,687 (ANNE LAUGHING) 694 00:54:54,694 --> 00:54:56,764 My lords, think on this. 695 00:54:56,774 --> 00:55:02,371 She laughs when I talk of death for our King, and yet she says she loves him. 696 00:55:02,374 --> 00:55:07,164 You and my Lord Rochford spoke often of the problem of getting an heir. 697 00:55:07,174 --> 00:55:12,851 Yes. I was afraid the King would not be content until he had one. 698 00:55:12,854 --> 00:55:16,403 But you did say to Rochford that the King was not capable of begetting a son. 699 00:55:16,414 --> 00:55:17,813 —Or any child. —No. 700 00:55:17,814 --> 00:55:20,726 —"He could not be a father," you said. —No. 701 00:55:20,734 --> 00:55:22,452 Yet you were brought to bed of children. 702 00:55:22,454 --> 00:55:27,448 —Whose, madam? —Whose? 703 00:55:27,454 --> 00:55:30,890 Oh, Cromwell, you malign me, 704 00:55:30,894 --> 00:55:33,613 and you are safe to do it now. 705 00:55:33,614 --> 00:55:38,768 It has taken you so long to bring me here. You must savour the moment. 706 00:55:38,774 --> 00:55:41,846 I am here because I love His Grace. 707 00:55:41,854 --> 00:55:46,166 And you accuse me of having children by other men when I am married to the King. 708 00:55:46,174 --> 00:55:49,132 —You cannot deny it. —Tell me. Am I proud? 709 00:55:49,134 --> 00:55:52,683 —Over—proud, madam. —And if I am proud, 710 00:55:52,694 --> 00:55:57,290 do you think I would stoop to have low—born children of low—born men? 711 00:55:57,294 --> 00:56:01,890 Yet you took the traitors to your bed, hmm? 712 00:56:01,894 --> 00:56:08,208 Well, madam, we hold confessions and statements... 713 00:56:08,214 --> 00:56:10,933 Those men are guilty and so is she. 714 00:56:10,934 --> 00:56:16,167 The great whore, she is called by the people, and a great whore she is. 715 00:56:16,174 --> 00:56:21,851 —One Smeaton, musician, confessed his guilt. —Then I would see Mark Smeaton, 716 00:56:21,854 --> 00:56:25,813 who freely confessed to crimes he never thought or let alone performed. 717 00:56:25,814 --> 00:56:27,566 —He is condemned. —And therefore? 718 00:56:27,574 --> 00:56:30,884 Cannot testify here. It really seems a foolishness, madam, 719 00:56:30,894 --> 00:56:33,727 to ask for a condemned traitor to appear for you in defence. 720 00:56:33,734 --> 00:56:36,931 Yet note, my lords, she defends herself through a traitor. 721 00:56:36,934 --> 00:56:42,167 My lord, I said we had no need of debate. I require a verdict on the lady. 722 00:56:42,174 --> 00:56:47,407 —The case is clear. —And I am innocent. 723 00:56:47,414 --> 00:56:51,805 That is sure. And I am a victim. 724 00:56:51,814 --> 00:56:54,647 That, too, is sure. 725 00:56:54,654 --> 00:56:58,693 This whole mockery is unworthy of you, Uncle. 726 00:56:58,694 --> 00:57:03,814 It is unworthy of you as representative of my gentle husband. 727 00:57:03,814 --> 00:57:09,605 This trial is no trial, but a signature on a document. 728 00:57:09,614 --> 00:57:12,924 The poorest subject is given justice that I am denied. 729 00:57:12,934 --> 00:57:17,166 I am the Queen and entitled to better than you have given me. 730 00:57:17,174 --> 00:57:19,734 Accusations, papers, lies 731 00:57:19,734 --> 00:57:24,854 are easy means of denying the truth to a court of men. 732 00:57:24,854 --> 00:57:33,762 But the truth shall be known in that court which shall judge us all in time. 733 00:57:33,774 --> 00:57:36,686 I am sorry for you, Cromwell, 734 00:57:36,694 --> 00:57:45,727 for in condemning me, you condemn yourself elsewhere. 735 00:57:45,734 --> 00:57:49,010 Give your verdict, gentlemen, 736 00:57:49,014 --> 00:57:58,366 but, remember, I am your Queen. 737 00:57:58,374 --> 00:58:04,324 My lords, your Queen has denied your right to hear her. 738 00:58:04,334 --> 00:58:07,326 She denies the honesty of each and every one of you. 739 00:58:07,334 --> 00:58:11,725 She denies that you are unbiased. She denies that you are gentlemen. 740 00:58:11,734 --> 00:58:16,250 She threatens you with the wrath of that court that we shall all face in time. 741 00:58:16,254 --> 00:58:20,167 She dares to deny your justice. 742 00:58:20,174 --> 00:58:27,012 She dares to threaten you with the wrath of God, that she has forsaken in her sin. 743 00:58:27,014 --> 00:58:31,690 She calls you liars and panders and unworthy. 744 00:58:31,694 --> 00:58:38,293 She may be the Queen, but she is a traitor. 745 00:58:38,294 --> 00:58:44,369 And, as such, is judged by all of you, and I believe you honest men. 746 00:58:44,374 --> 00:58:47,446 (ALL MURMURING) 747 00:58:47,454 --> 00:58:52,209 My lords, consider your verdict. 748 00:58:52,214 --> 00:58:57,368 This lady is brought to us charged with abominable crimes. 749 00:58:57,374 --> 00:59:02,209 Adultery, incest and treason. 750 00:59:02,214 --> 00:59:04,933 You have heard her prosecution. 751 00:59:04,934 --> 00:59:10,566 You know of the confessions and of the accounts from witnesses. 752 00:59:10,574 --> 00:59:30,450 Your verdict, my lords. 753 00:59:30,454 --> 00:59:50,012 (WHISPERING) There will be no dissension. 754 00:59:50,014 --> 00:59:59,924 My lords, you have reached your verdict? 755 00:59:59,934 --> 01:00:02,732 We would hear it. 756 01:00:02,734 --> 01:00:07,012 Guilty, upon my honour. 757 01:00:07,014 --> 01:00:19,814 —Do you speak for all? —ALL: Aye. 758 01:00:19,814 --> 01:00:23,966 Because you have offended against our sovereign, the King's grace, 759 01:00:23,974 --> 01:00:27,250 in committing treason against his person, 760 01:00:27,254 --> 01:00:32,374 the law of the realm is this, that you have deserved death. 761 01:00:32,374 --> 01:00:34,729 And your judgement is this. 762 01:00:34,734 --> 01:00:39,364 That you shall be burned here within the Tower on the green 763 01:00:39,374 --> 01:01:08,933 or that you shall have your head smitten off, as the King's pleasure shall be further known. 764 01:01:08,934 --> 01:01:12,131 It's a sorry end. 765 01:01:12,134 --> 01:01:16,571 A beginning, perhaps. 766 01:01:16,574 --> 01:01:21,489 Come, madam. Come. 767 01:01:21,494 --> 01:01:24,327 Master Kingston, 768 01:01:24,334 --> 01:01:57,409 I do love my brother. 769 01:01:57,414 --> 01:02:00,167 More wine, Master Kingston? 770 01:02:00,174 --> 01:02:04,213 Oh, you have a tickle stomach? It is I who should be careful now. 771 01:02:04,214 --> 01:02:07,411 I have little appetite, my lady, for this sort of work. 772 01:02:07,414 --> 01:02:12,090 And yet you did love your other queen, I am told, and you do hate me. 773 01:02:12,094 --> 01:02:17,885 —I loved Queen Catherine. Aye. —And you do hate me? 774 01:02:17,894 --> 01:02:23,287 I cannot, my lady. I could not eat with one I hated. 775 01:02:23,294 --> 01:02:26,923 There are many who would not feel as you do. 776 01:02:26,934 --> 01:02:31,246 -But it pleases me that you cannot hate me now. —Aye. 777 01:02:31,254 --> 01:02:40,003 —Master Kingston, will you grant me one favour? —If I can, I will. 778 01:02:40,014 --> 01:02:43,723 Should the King have me executed, which I doubt, 779 01:02:43,734 --> 01:02:48,046 although by your long face I see that you would have it so, 780 01:02:48,054 --> 01:02:51,888 could you ask him to make it quick? 781 01:02:51,894 --> 01:02:57,366 I'm very frightened of fire and I would sooner die by quicker means. 782 01:02:57,374 --> 01:03:00,889 I will try, my lady. 783 01:03:00,894 --> 01:03:05,365 'Tis a fearful slow death by flame. 784 01:03:05,374 --> 01:03:08,923 I have watched it. 785 01:03:08,934 --> 01:03:14,327 I know it. 786 01:03:14,334 --> 01:03:19,328 This is no fit talk for a lady, Cromwell. 787 01:03:19,334 --> 01:03:29,164 —I will have it finished. —How finished, Your Majesty? 788 01:03:29,174 --> 01:03:37,570 —Burned or beheaded makes no jot of difference. —Unless one is the victim, Your Majesty. 789 01:03:37,574 --> 01:03:41,726 Fire is the slower, I grant you. 790 01:03:41,734 --> 01:03:46,888 Well, I shall be merciful. Should she divorce me, admit her guilt, 791 01:03:46,894 --> 01:03:50,648 I shall be merciful. She'll die the quicker way. 792 01:03:50,654 --> 01:03:52,963 But tell Cranmer he must act quickly. 793 01:03:52,974 --> 01:03:56,649 I have dared, Your Majesty, to ask Master Cranmer to come here tonight. 794 01:03:56,654 --> 01:03:59,612 We shall not see him. 795 01:03:59,614 --> 01:04:03,004 You tell him. He has no time for thinking. He must act on this. 796 01:04:03,014 --> 01:04:10,853 I want that whore divorced from me! 797 01:04:10,854 --> 01:04:15,484 I would marry again. Come, Jane. 798 01:04:15,494 --> 01:04:20,045 And tell Norfolk that we are well pleased with his work today. 799 01:04:20,054 --> 01:04:22,807 He shall be rewarded, but later. 800 01:04:22,814 --> 01:04:28,172 We cannot have it said that the trial was bought by me before it started. 801 01:04:28,174 --> 01:04:34,693 MAN: Your Majesty. 802 01:04:34,694 --> 01:04:36,889 I've sat and waited. 803 01:04:36,894 --> 01:04:39,806 You sent for me to come down and now the King will not see me. 804 01:04:39,814 --> 01:04:41,293 -Oh, sit down. —You shame me. 805 01:04:41,294 --> 01:04:43,854 Sit down. 806 01:04:43,854 --> 01:04:46,084 Some wine, Master Cranmer. 807 01:04:46,094 --> 01:04:55,605 -Oh, soft words are of no use. —Sit down. 808 01:04:55,614 --> 01:05:00,210 Now, His Majesty wants his divorce, and quickly. 809 01:05:00,214 --> 01:05:04,526 We do not concern ourselves how you will obtain it, but obtain it you must 810 01:05:04,534 --> 01:05:10,052 for he would bastardise Elizabeth and shame Queen Anne before she dies. 811 01:05:10,054 --> 01:05:11,407 I dislike this matter. 812 01:05:11,414 --> 01:05:14,406 Like it or not, it will be expedient for you to manage it, 813 01:05:14,414 --> 01:05:18,532 else you will be tied to the Boleyns and that could mean another death. 814 01:05:18,534 --> 01:05:22,129 —You understand me? —I follow. 815 01:05:22,134 --> 01:05:25,092 Get her confession, it will be easiest. 816 01:05:25,094 --> 01:05:29,133 Offer her freedom, anything, but get her confession, 817 01:05:29,134 --> 01:05:31,694 —and have it written down. —Freedom? 818 01:05:31,694 --> 01:05:36,643 Offer it to her, Cranmer, if needs be. 819 01:05:36,654 --> 01:05:41,364 She will die, whatever you offer her. We want that divorce 820 01:05:41,374 --> 01:05:44,525 and she can confess and provide it. 821 01:05:44,534 --> 01:05:57,083 His Majesty would then sleep easy in his bed, now and after she is dead. 822 01:05:57,094 --> 01:06:02,248 Goodnight, Archbishop. 823 01:06:02,254 --> 01:06:04,609 (BANGING) 824 01:06:04,614 --> 01:06:07,686 (MAN LAUGHING) 825 01:06:07,694 --> 01:06:11,323 They are merry. 826 01:06:11,334 --> 01:06:13,723 Is that a scaffold they are building? 827 01:06:13,734 --> 01:06:20,003 (KNOCKING ON DOOR) 828 01:06:20,014 --> 01:06:22,574 -Oh, my Lord Archbishop. —Good day, madam. 829 01:06:22,574 --> 01:06:25,452 I have little time. I would speak alone with you. 830 01:06:25,454 --> 01:06:29,413 Oh, Lady Boleyn hears all that passes. We have nothing to hide. 831 01:06:29,414 --> 01:06:36,252 Have you? I see. You may go. 832 01:06:36,254 --> 01:06:40,805 Now, save for those men, we are alone. 833 01:06:40,814 --> 01:06:46,684 And what you have to say cannot concern such common people, can it? 834 01:06:46,694 --> 01:06:50,243 —I come to remind you of your duty. -Oh, I think of it at all times. 835 01:06:50,254 --> 01:06:53,132 Do not mince words with me, madam, I have no time for play. 836 01:06:53,134 --> 01:06:57,491 -But I have all the time. —Less time than you think, 837 01:06:57,494 --> 01:07:00,611 unless you act to save your head. 838 01:07:00,614 --> 01:07:02,605 How? Act? 839 01:07:02,614 --> 01:07:07,404 I can offer one hope to you, madam, but one hope, and that a slender one. 840 01:07:07,414 --> 01:07:12,090 —Do you come from the King? —I can offer one hope to you. 841 01:07:12,094 --> 01:07:15,769 —Of freedom? —Hope, and surely that is something. 842 01:07:15,774 --> 01:07:18,334 I cannot offer more. 843 01:07:18,334 --> 01:07:23,010 You could offer me freedom, and then I'd know that you were lying. 844 01:07:23,014 --> 01:07:25,608 —Well, what do you want? —An admission. 845 01:07:25,614 --> 01:07:26,763 (ANNE LAUGHING) 846 01:07:26,774 --> 01:07:32,087 —It could save you, madam. —It could save you, Cranmer. 847 01:07:32,094 --> 01:07:34,688 You agree that your duty is to your King. 848 01:07:34,694 --> 01:07:37,447 My duty is to my husband, yes. I will admit nothing. 849 01:07:37,454 --> 01:07:40,605 —We have the proofs. —Those papers? 850 01:07:40,614 --> 01:07:45,688 Oh, you cannot believe in those proofs they had at the trial. There were no witnesses. 851 01:07:45,694 --> 01:07:47,889 That trial was not in my hands. I had no part in that. 852 01:07:47,894 --> 01:07:51,523 Oh, no, indeed. No, you took no part in any trial. 853 01:07:51,534 --> 01:07:54,571 You run with the times, it's true. 854 01:07:54,574 --> 01:07:59,011 I serve the King and my Lord Jesus. 855 01:07:59,014 --> 01:08:01,369 And I am a stewed whore. 856 01:08:01,374 --> 01:08:04,366 —Ah, you admit, then... —Nothing. 857 01:08:04,374 --> 01:08:07,172 —Your duty is to... —Is to me, Cranmer. 858 01:08:07,174 --> 01:08:09,449 It is to me. 859 01:08:09,454 --> 01:08:13,811 —If you confess, you will be given life. —You lie. 860 01:08:13,814 --> 01:08:18,171 —You dare to miscall... —I dare, Cranmer, because I am the Queen. 861 01:08:18,174 --> 01:08:20,324 You offer me life, I suppose, 862 01:08:20,334 --> 01:08:24,486 for the confessions that I have committed adultery with those poor men, 863 01:08:24,494 --> 01:08:26,769 that I committed incest with my brother, George. 864 01:08:26,774 --> 01:08:31,928 You offer me life for what you know to be untrue? 865 01:08:31,934 --> 01:08:37,213 It's a topsy—turvy world, Cranmer, when a lie would save an honest woman 866 01:08:37,214 --> 01:08:41,810 and the truth would strike her dead. 867 01:08:41,814 --> 01:08:46,285 They offered life to Mark Smeaton? 868 01:08:46,294 --> 01:08:48,967 Poor man, I can't blame him. 869 01:08:48,974 --> 01:08:52,569 You cannot trick me with offers of life. 870 01:08:52,574 --> 01:08:56,169 Then of salvation, maybe. 871 01:08:56,174 --> 01:09:00,326 —You cannot offer me that. —Indeed I can. 872 01:09:00,334 --> 01:09:09,527 Not for lies. 873 01:09:09,534 --> 01:09:11,650 —How is my lord, the King? —Angry. 874 01:09:11,654 --> 01:09:13,246 Ah, I see. 875 01:09:13,254 --> 01:09:16,644 —He would marry again. —Jane? Well. 876 01:09:16,654 --> 01:09:18,610 Soon I shall be no impediment. 877 01:09:18,614 --> 01:09:22,209 You have been that impediment since you first entrapped him. 878 01:09:22,214 --> 01:09:26,253 He has seen you shame him. For that, he is angry. 879 01:09:26,254 --> 01:09:30,293 He has been ensnared by your craft and now he wants to break your web. 880 01:09:30,294 --> 01:09:33,969 That is all. Let him go free. 881 01:09:33,974 --> 01:09:36,408 My comb. 882 01:09:36,414 --> 01:09:40,453 Cranmer, if I did entice the King by witchcraft, 883 01:09:40,454 --> 01:09:44,572 you know that you and Norfolk are my familiars. 884 01:09:44,574 --> 01:09:48,487 —You know that, do you not? —Norfolk? No, madam. That is false. 885 01:09:48,494 --> 01:09:51,611 My uncle has been known to use his power. 886 01:09:51,614 --> 01:09:54,367 And you, my good Archbishop, you know as well as I 887 01:09:54,374 --> 01:09:59,812 how you were advantaged by being chaplain to the Boleyns. 888 01:09:59,814 --> 01:10:05,252 It gave you power and you have used it. 889 01:10:05,254 --> 01:10:10,248 My familiars. 890 01:10:10,254 --> 01:10:14,532 —The King wants a divorce? —Aye, he does. 891 01:10:14,534 --> 01:10:15,967 I cannot. 892 01:10:15,974 --> 01:10:19,808 —Yet you were found guilty of those charges. —Which he knows to be untrue. 893 01:10:19,814 --> 01:10:25,525 —Your peers judged you. —My equals did not. 894 01:10:25,534 --> 01:10:29,732 My Lord Archbishop, you can tell my husband that I cannot, 895 01:10:29,734 --> 01:10:35,013 even to save his conscience, admit to incest and whoring. 896 01:10:35,014 --> 01:10:42,523 If he feels guilty at marrying Jane, then I'm sorry for her for she will suffer as I do. 897 01:10:42,534 --> 01:10:48,245 Perhaps if I refuse, it will make him angry and he will forget his conscience. 898 01:10:48,254 --> 01:10:50,290 He may be fortunate enough. 899 01:10:50,294 --> 01:10:55,846 Madam, there must be no impediment to the inheritance. 900 01:10:55,854 --> 01:10:59,244 —Elizabeth? —She shall be a bastard, whether you admit or not. 901 01:10:59,254 --> 01:11:04,567 And I shall declare your marriage null and void tomorrow, be assured I shall. 902 01:11:04,574 --> 01:11:08,044 You are a creature, Cranmer. 903 01:11:08,054 --> 01:11:14,573 Run with the times. Aye. Run with the times. 904 01:11:14,574 --> 01:11:17,134 But I am not your creature. 905 01:11:17,134 --> 01:11:20,206 No. You can pronounce as you will tomorrow. 906 01:11:20,214 --> 01:11:26,005 I will admit to nothing, and I will accuse you of nothing. 907 01:11:26,014 --> 01:11:29,245 But you must beware when you make my daughter a bastard, 908 01:11:29,254 --> 01:11:33,133 for she is a Boleyn as much as a Tudor, and she is no bastard! 909 01:11:33,134 --> 01:11:38,891 —You make matters hard for me. —I deal in the truth. Is that hard for you? 910 01:11:38,894 --> 01:11:42,807 I am not mad, Cranmer. I could say much of my innocence, 911 01:11:42,814 --> 01:11:45,647 but I would say nothing to hurt my child. 912 01:11:45,654 --> 01:11:50,489 But if you threaten her, then I will lay these matters and truths before the public 913 01:11:50,494 --> 01:11:54,203 and your head will feel unsure upon those shoulders. 914 01:11:54,214 --> 01:11:57,445 —You threaten the King? —I threaten no one. 915 01:11:57,454 --> 01:12:00,844 I fight, Cranmer, for that is what I am made of. Fighting! 916 01:12:00,854 --> 01:12:05,132 —And I will say nothing to hurt my daughter. —You will say nothing to harm... 917 01:12:05,134 --> 01:12:08,410 You, Norfolk, the King? 918 01:12:08,414 --> 01:12:12,043 I shall say little. 919 01:12:12,054 --> 01:12:20,530 Nothing. 920 01:12:20,534 --> 01:12:25,449 Oh, come. Let us have no long faces. 921 01:12:25,454 --> 01:12:29,652 Perhaps they are building that scaffold for nothing. 922 01:12:29,654 --> 01:12:35,411 No one will come, and there will be nothing to watch. 923 01:12:35,414 --> 01:12:37,974 You are cool, my Lady Anne. 924 01:12:37,974 --> 01:12:40,807 —I'm afraid. —Of death? 925 01:12:40,814 --> 01:12:44,124 The manner of it. 926 01:12:44,134 --> 01:12:49,254 I have seen men writhe in the flames. 927 01:12:49,254 --> 01:12:55,250 The stench as they melted. 928 01:12:55,254 --> 01:13:03,286 Madam, you have said you would be silent. You would offer no public comment or blame. 929 01:13:03,294 --> 01:13:08,493 You shall not be burned. 930 01:13:08,494 --> 01:13:12,612 (SOBBING) 931 01:13:12,614 --> 01:13:16,448 —And what of my brother? —There's no news. 932 01:13:16,454 --> 01:13:22,802 —My lord, I beg you on my knees. —Incest is a capital crime. 933 01:13:22,814 --> 01:13:29,287 —And when does he die? —Tomorrow. All those found guilty. 934 01:13:29,294 --> 01:13:33,492 I shall pray for him. 935 01:13:33,494 --> 01:13:46,373 Will you, my lord? 936 01:13:46,374 --> 01:14:14,329 —You didn't tell me he was to die tomorrow. —We thought it best, madam. 937 01:14:14,334 --> 01:15:11,848 (SLOW DRUMMING) 938 01:15:11,854 --> 01:15:14,129 Masters all, 939 01:15:14,134 --> 01:15:21,006 I come here not to preach and make a sermon, but to die. 940 01:15:21,014 --> 01:15:27,931 As the law has found me, so to that law I submit me. 941 01:15:27,934 --> 01:15:30,209 I would ask you all, 942 01:15:30,214 --> 01:15:32,603 and especially those who are members of the court, 943 01:15:32,614 --> 01:15:36,653 to trust in God and not in the vanities of this world. 944 01:15:36,654 --> 01:15:42,968 For if I had so done, I think I had been alive as ye be now. 945 01:15:42,974 --> 01:15:45,534 As to mine offences, 946 01:15:45,534 --> 01:15:50,927 it will do no good to hear them for which I die here, 947 01:15:50,934 --> 01:15:55,007 but I beseech God that I may be an example to you all. 948 01:15:55,014 --> 01:15:59,053 That you all may beware by me. 949 01:15:59,054 --> 01:16:03,570 And I heartily require you all to pray for me 950 01:16:03,574 --> 01:16:08,489 and to forgive me if I have offended you. 951 01:16:08,494 --> 01:16:17,653 And I forgive you all. 952 01:16:17,653 --> 01:16:33,570 And God save the King. 953 01:16:33,573 --> 01:16:38,363 The King will remember what you are to him. 954 01:16:38,373 --> 01:16:40,887 They're not building that scaffold for nothing. 955 01:16:40,893 --> 01:16:45,364 —I am sure he will remember. —I know my husband. He is a hunter. 956 01:16:45,373 --> 01:16:50,731 —Madam... —When he has sported, he will kill. 'Tis his nature. 957 01:16:50,733 --> 01:16:56,046 And I am the prey. 958 01:16:56,053 --> 01:16:59,523 Ladies, will you drink with me? 959 01:16:59,533 --> 01:17:00,886 —Madam, no. -Oh, no, madam. 960 01:17:00,893 --> 01:17:07,287 Oh, no, no. Soon I shall have no crown. You shall see. 961 01:17:07,293 --> 01:17:10,171 My Lady Boleyn. 962 01:17:10,173 --> 01:17:13,324 My Lady Kingston. 963 01:17:13,333 --> 01:17:16,564 You have both been most kind. 964 01:17:16,573 --> 01:17:21,931 Well, drink. Come. 965 01:17:21,933 --> 01:17:26,563 I would like to make confession. Can it be arranged? 966 01:17:26,573 --> 01:17:30,043 I would like to confess to Cranmer. 967 01:17:30,053 --> 01:17:37,562 He shall bear that burden. He shall know my innocence. 968 01:17:37,573 --> 01:17:41,407 —No, I cannot do this. -But you have been their chaplain for many years. 969 01:17:41,413 --> 01:17:45,406 —A duty, maybe. —She asks too much. 970 01:17:45,413 --> 01:17:50,692 Hear her confession. You divorce her from His Grace tomorrow. 971 01:17:50,693 --> 01:17:54,288 You may find a few pearls to improve our case against her. 972 01:17:54,293 --> 01:17:57,649 —From the confessional? —My good Archbishop, 973 01:17:57,653 --> 01:18:00,167 you'll go to heaven with a clear conscience. 974 01:18:00,173 --> 01:18:02,209 But you have no conscience, have you? 975 01:18:02,213 --> 01:18:07,924 —I cannot do this. —She has played you well. 976 01:18:07,933 --> 01:18:10,606 Are you afraid that the truth she tells in her confession 977 01:18:10,613 --> 01:18:12,683 will be more than you can bear, Cranmer? 978 01:18:12,693 --> 01:18:18,768 —She was found guilty by her peers. —So, by the law of the land, is guilty, 979 01:18:18,773 --> 01:18:22,243 and before God. 980 01:18:22,253 --> 01:18:26,087 You will know that through her confession and the taking of the host. 981 01:18:26,093 --> 01:18:30,962 You will know if she is guilty or innocent before God. 982 01:18:30,973 --> 01:18:39,369 And you can say nothing, Cranmer. Take care you say nothing. 983 01:18:39,373 --> 01:18:46,131 Go and hear her confess. 984 01:18:46,133 --> 01:19:02,164 Better you than some priest with a conscience. 985 01:19:02,172 --> 01:19:05,881 So mild a penance? 986 01:19:05,892 --> 01:19:09,009 And you have nothing to say? 987 01:19:09,012 --> 01:19:13,403 So often you have so much to say to me. 988 01:19:13,412 --> 01:19:19,885 Have my little sins shocked you into silence? 989 01:19:19,892 --> 01:19:23,646 Why did you bid me come, madam? 990 01:19:23,652 --> 01:19:27,611 Someone had to hear my last confession. 991 01:19:27,612 --> 01:19:33,244 —Someone had to listen to those fearful sins. —Why me? 992 01:19:33,252 --> 01:19:36,085 You have a conscience, Cranmer. 993 01:19:36,092 --> 01:19:41,120 I wanted you to hear and lock away my sins. 994 01:19:41,132 --> 01:19:43,771 They are locked away, are they not? 995 01:19:43,772 --> 01:19:49,290 —You will say nothing of what happened today? —I can say nothing. 996 01:19:49,292 --> 01:19:54,685 And you know my innocence for what it is. 997 01:19:54,692 --> 01:19:58,128 I wish to God I had never known. 998 01:19:58,132 --> 01:20:03,252 You shame us all. 999 01:20:03,252 --> 01:20:07,723 —Tomorrow, madam... -Oh, shush. No more of that. 1000 01:20:07,732 --> 01:20:11,850 —Tomorrow, the priest will come? —Aye. 1001 01:20:11,852 --> 01:20:14,889 —Early? —Aye, early, madam. 1002 01:20:14,892 --> 01:20:20,171 Thank you. 1003 01:20:20,172 --> 01:20:24,848 Master Cranmer, you stand as though my sins weighed heavily upon you. 1004 01:20:24,852 --> 01:20:27,207 You grow old before us. 1005 01:20:27,212 --> 01:20:32,650 —Tomorrow is time enough to sorrow, after the axe. —There is to be no axe. 1006 01:20:32,652 --> 01:20:36,565 No axe? But you promised. You said the King had been merciful. 1007 01:20:36,572 --> 01:20:39,882 —You promised, no fire! You promised, no fire! —Now, be quiet. 1008 01:20:39,892 --> 01:20:45,012 —They have sent to France for a swordsman. —A sword? 1009 01:20:45,012 --> 01:20:51,963 —Is that quick? —Yes. 1010 01:20:51,972 --> 01:20:58,411 Oh, then the King is merciful. 1011 01:20:58,412 --> 01:21:09,607 Thank him from me when next you see him. 1012 01:21:09,612 --> 01:21:12,490 One word more, madam. 1013 01:21:12,492 --> 01:21:15,211 Set your ladies to see to your hair. 1014 01:21:15,212 --> 01:21:18,841 The swordsman is quick, I am told, very quick. 1015 01:21:18,852 --> 01:21:33,643 Towards noon. 1016 01:21:33,652 --> 01:21:35,529 That's high enough. 1017 01:21:35,532 --> 01:21:39,844 I'll not impede the Frenchman's work a minute longer. 1018 01:21:39,852 --> 01:21:46,121 I may start a new fashion as I did in France with those gloves. Do you remember? 1019 01:21:46,132 --> 01:21:50,045 Master Kingston, I hear I'm not to die before noon. 1020 01:21:50,052 --> 01:21:57,732 And I'm sorry, therefore, for I had hoped to be dead and past my pain by now. 1021 01:21:57,732 --> 01:22:03,762 Even my lord has deserted me. It's a lonely world I live in now. 1022 01:22:03,772 --> 01:22:07,651 KINGSTON: The pain is little, my lady, and quick. 1023 01:22:07,652 --> 01:22:11,167 And I be dead? 1024 01:22:11,172 --> 01:22:18,601 The executioner is very skilful, I hear, and I have but a little neck. 1025 01:22:18,612 --> 01:22:25,768 You see? 1026 01:22:25,772 --> 01:22:30,084 Snuff the candles, ladies. It's wasteful. 1027 01:22:30,092 --> 01:22:33,562 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1028 01:22:33,572 --> 01:22:35,483 (KNOCKING ON DOOR) 1029 01:22:35,492 --> 01:22:48,485 It is time? 1030 01:22:48,491 --> 01:22:51,722 They are ready, madam. 1031 01:22:51,731 --> 01:23:03,882 Early. 1032 01:23:03,891 --> 01:23:05,802 I won't be a moment. 1033 01:23:05,811 --> 01:23:25,847 Master Kingston, you have been kind. 1034 01:23:25,851 --> 01:25:06,203 (SLOW DRUMMING) 1035 01:25:06,211 --> 01:25:13,891 Masters, I submit me to the law, as the law has judged me. 1036 01:25:13,891 --> 01:25:19,921 And as for my offences, I here accuse no man. 1037 01:25:19,931 --> 01:25:25,005 God knoweth them, I remit them unto him, 1038 01:25:25,011 --> 01:25:30,563 beseeching him to have mercy on my soul. 1039 01:25:30,571 --> 01:25:37,568 And I pray, Jesu, to save my sovereign master, the King. 1040 01:25:37,571 --> 01:25:43,203 The most noble, godly 1041 01:25:43,211 --> 01:25:46,681 and gentle prince that is, 1042 01:25:46,691 --> 01:26:14,247 and long to reign over you. 1043 01:26:14,251 --> 01:26:35,959 My hair will not impede? 1044 01:26:35,971 --> 01:26:40,442 God, have mercy on my soul. 1045 01:26:40,451 --> 01:26:43,443 Oh, God, have mercy on my soul. 1046 01:26:43,451 --> 01:26:48,309 God, have mercy on my soul. 84599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.