All language subtitles for Osvobozhdenie.4.of.6.(Rus).KAMO.ShareReactor.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,300 Parte II (terceiro cap�tulo) 2 00:00:03,501 --> 00:00:06,445 "1� Frente Belo-Russa, 24 de julho, 03:00h" 3 00:00:06,446 --> 00:00:09,201 Ontem, a opera��o Bagration foi um sucesso. 4 00:00:09,502 --> 00:00:15,502 Bagramyan rompeu a frente alem�, for�ou o ritmo do Dvina Ocidental e cercou Vitebsk. 5 00:00:16,103 --> 00:00:22,103 Chernyakhovsky com seu flanco direito, marcha r�pido at� Berezina na dire��o de Borisov. 6 00:00:22,704 --> 00:00:28,704 A 2� Frente Bielo-Russa de Zakharov tamb�m conseguiu furar as defesas e marcha para Mogilev. 7 00:00:30,505 --> 00:00:33,705 Os partisans bielo-russos fizeram um trabalho fant�stico. 8 00:00:34,006 --> 00:00:39,506 Na noite passada, explodiram e pararam todas as ferrovias da retaguarda inimiga. 9 00:00:40,607 --> 00:00:43,307 Bem, agora � a sua vez. 10 00:00:44,208 --> 00:00:47,208 A dire��o do ataque principal. 11 00:00:48,109 --> 00:00:54,109 Parece que os alem�es ainda n�o prev�em nosso ataque por aqui. Tenho tudo pronto. 12 00:00:54,510 --> 00:00:57,910 - S� falta colocar os troncos. - Por que a demora? 13 00:00:59,311 --> 00:01:02,811 Decidimos fazer uma prepara��o simult�nea com a artilharia 14 00:01:03,112 --> 00:01:06,412 para n�o alert�-los com o barulho e virem destru�-los. 15 00:01:06,713 --> 00:01:09,013 E dar� tempo? 16 00:01:09,714 --> 00:01:11,614 Deve. 17 00:01:13,815 --> 00:01:15,815 Finalmente, 18 00:01:16,816 --> 00:01:19,216 como Bonaparte dizia: 19 00:01:19,517 --> 00:01:22,317 "Artilharia, em frente." 20 00:02:12,918 --> 00:02:15,618 N�o demorem! Sigam-me! 21 00:02:18,919 --> 00:02:22,019 Em frente! Haver� medalhas para todos! 22 00:02:22,420 --> 00:02:24,920 Em frente! Sigam-me! 23 00:02:26,621 --> 00:02:28,321 Em frente! 24 00:02:49,222 --> 00:02:51,922 Enviei o corpo de tanques do Panov. 25 00:02:53,523 --> 00:02:59,523 "Chefe do 1� corpo de tanques da Guarda, Major General Panov" - Tormenta, 555. Boa sorte, irm�os! 26 00:03:24,124 --> 00:03:27,624 Tormenta, Tormenta, primeira transmiss�o: 27 00:03:27,925 --> 00:03:30,925 intervalo de 100 m! N�o fiquem para tr�s! 28 00:07:29,226 --> 00:07:33,926 O corpo de tanque do Panov dispersou as forma��es inimigas, 29 00:07:35,027 --> 00:07:37,927 e avan�a rapidamente para Bobruisk. 30 00:07:38,128 --> 00:07:41,128 Os corpos de fuzileiros 65� e 28� do ex�rcito, 31 00:07:42,129 --> 00:07:45,829 como o grupo de Pliva, aproveitando o sucesso do Panov, 32 00:07:46,430 --> 00:07:48,830 se dirigem para o norte. 33 00:07:49,431 --> 00:07:53,831 Ante a amea�a de ser cercado, o inimigo recua, e conforme as varreduras a�reas, 34 00:07:54,132 --> 00:07:56,732 recua para atr�s de Berezina. 35 00:08:00,933 --> 00:08:03,433 O que sugere? 36 00:08:03,834 --> 00:08:09,434 Lan�ar todas as reservas no flanco direito e penetrar at� Bobruisk pelo oeste, 37 00:08:11,735 --> 00:08:15,635 simultaneamente, colocar em combate a frota do Dnieper, 38 00:08:16,836 --> 00:08:22,136 atacar com esta os transportadores inimigos e captur�-los. 39 00:08:22,437 --> 00:08:27,337 Rio Berezina 25 de julho, 08:00h 40 00:09:21,138 --> 00:09:24,838 Chefe da frota militar do Dnieper Capit�o de Fragata Lialko 41 00:09:25,139 --> 00:09:28,639 Todos os barcos fiquem prontos para desembarcar. 42 00:11:02,040 --> 00:11:07,140 Genneral Feldmarschall Model 43 00:11:20,641 --> 00:11:24,841 Chefe da Uni�o Central dos ex�rcitos General Feldmarschall Busch 44 00:11:31,842 --> 00:11:35,342 Feldmarschall, o F�hrer me deu uma miss�o dif�cil: 45 00:11:35,843 --> 00:11:38,743 inform�-lo que devo ocupar o seu posto. 46 00:11:39,044 --> 00:11:44,044 Eu sei, mas te espera uma miss�o ainda mais dif�cil: 47 00:11:45,445 --> 00:11:47,945 deter a ofensiva russa. 48 00:11:48,446 --> 00:11:51,146 Qual � a situa��o atual? 49 00:11:52,847 --> 00:11:56,147 Os ex�rcitos de Bagramyan e Chernyakhovsky 50 00:11:56,648 --> 00:12:00,648 tomaram Polotsk, Vitebsk, Orsha, 51 00:12:02,149 --> 00:12:05,649 e marcham em dire��o � Vilnius e Minsk, 52 00:12:06,850 --> 00:12:11,850 envolvendo o flanco esquerdo e as principais for�as da Uni�o Central. 53 00:12:12,151 --> 00:12:17,751 As tropas do Rokossovsky invadiram Bobruisk e cercaram l� 48 000 soldados. 54 00:12:18,452 --> 00:12:21,452 Como os russos tiveram tanto sucesso? 55 00:12:21,753 --> 00:12:24,753 Agiram contra toda a l�gica militar. 56 00:12:24,954 --> 00:12:28,454 Na guerra s� h� uma l�gica: Saber vencer! 57 00:12:37,255 --> 00:12:40,255 Quem comanda as tropas cercadas em Bobruisk? 58 00:12:40,456 --> 00:12:43,456 - O General Hamman. - Quero falar com ele. 59 00:12:44,657 --> 00:12:47,657 Vamos abrir caminho, Sr. Feldmarschall! 60 00:12:48,858 --> 00:12:51,858 � isso! Romperemos o cerco! 61 00:12:55,459 --> 00:12:58,659 D� todas as reservas de bebida para os soldados! 62 00:12:58,960 --> 00:13:03,660 N�o haver� retorno para a cidade. Queimem tudo! 63 00:13:04,661 --> 00:13:06,361 Tudo! 64 00:13:06,562 --> 00:13:11,062 Bobruisk 28 de junho, 02:00h 65 00:14:57,963 --> 00:14:59,863 Zoia. 66 00:16:10,464 --> 00:16:12,964 O qu� �? O que est� fazendo? 67 00:16:14,565 --> 00:16:17,565 � a minha esposa e eu n�o temo ningu�m. 68 00:16:18,566 --> 00:16:21,566 Sou sua mulher na frente, de guerra. 69 00:16:22,167 --> 00:16:26,567 - Ent�o vai deixar de me amar; me esquecer. - Chega, Zoika. 70 00:16:27,368 --> 00:16:32,368 Estou feliz por te achar na guerra; caso contr�rio, n�o te conheceria. 71 00:16:34,069 --> 00:16:36,069 Te amo. 72 00:17:04,870 --> 00:17:08,470 Bateria, descarregar, fogo! 73 00:17:18,071 --> 00:17:19,871 Fogo! 74 00:17:47,272 --> 00:17:55,972 Todos os contra ataques alem�es em Bobruisk foram recha�ados. Em 29 de junho liberamos Bobruisk. 75 00:18:18,573 --> 00:18:22,773 Reverente bem vindo, Sua Excel�ncia camarada General. 76 00:18:25,274 --> 00:18:28,274 - Obrigado. - Qual excel�ncia, vov�? 77 00:18:28,775 --> 00:18:31,175 Se � general, � excel�ncia. 78 00:18:31,376 --> 00:18:34,076 A excel�ncia � deles, dos nossos soldados. 79 00:18:34,277 --> 00:18:37,977 - Parece que aprenderam derrotar os alem�es. - Aprenderam, vov�, aprenderam. 80 00:18:44,878 --> 00:18:49,878 Depois de suas derrotas nas regi�es de Vitebsk e Bobruisk, 81 00:18:51,779 --> 00:18:56,979 os alem�es, em vez de recuarem rapido, persistem no combate frontal. 82 00:18:57,980 --> 00:19:01,280 E isso pode ser considerado um grave erro. 83 00:19:01,781 --> 00:19:05,981 Ent�o Konstantin Konstantinovich, tem uma nova tarefa. 84 00:19:07,282 --> 00:19:11,982 Primeiro atacar com o corpo de tanques do Panov at� Minsk, 85 00:19:12,683 --> 00:19:18,383 e com o grosso das for�as, at� Slutsk e Baranovichi para cortar a retirada. 86 00:19:19,784 --> 00:19:24,984 Chernyakhovsky j� vai para Minsk. Tem que fechar o cerco o mais rapido poss�vel. 87 00:19:26,085 --> 00:19:32,585 Quando tiver cercado e aniquilado os grupos que est�o em Minsk, 88 00:19:32,786 --> 00:19:36,286 ter� completado a primeira fase da opera��o Bagration.. 89 00:19:37,087 --> 00:19:40,087 Ent�o passaremos para a segunda fase. 90 00:19:41,888 --> 00:19:47,688 � camaradas, o ataque da 1� Frente Bielo-Russa em dire��o � Kovel-Brest. 91 00:19:48,689 --> 00:19:51,389 Com a chegada na fronteira polon�sa 92 00:19:52,890 --> 00:19:55,790 come�a a liberta��o da Pol�nia, camaradas. 93 00:19:56,091 --> 00:20:00,591 Convidamos voc�s para pontuar as a��es do 1� ex�rcito polon�s. 94 00:20:01,992 --> 00:20:05,392 Quais s�o as not�cias da Resist�ncia polonesa? 95 00:20:06,893 --> 00:20:11,393 Ontem recebemos uma mensagem codificada do camarada Duniak. Relata que 96 00:20:11,694 --> 00:20:17,094 a 5� brigada de partisans se dirige � Vistula para ajudar o Ex�rcito Vermelho 97 00:20:17,395 --> 00:20:19,995 tomar conta do rio. 98 00:20:24,596 --> 00:20:27,596 Vamos discutir agora as a��es do ex�rcito polon�s. 99 00:20:27,897 --> 00:20:29,897 "Chefe do 1� ex�rcito polon�s, general Berling" 100 00:20:29,899 --> 00:20:33,097 Gostar�amos, camarada marechal, da participa��o do ex�rcito polon�s no primeiro escal�o. 101 00:20:33,298 --> 00:20:38,298 Bem general, demonstraremos aos alem�es que nem todos os poloneses est�o no ex�lio. 102 00:20:39,099 --> 00:20:41,999 Vamos mostrar camarada marechal. 103 00:20:42,300 --> 00:20:45,300 Esperem, que ainda tenho que tomar Minsk. 104 00:20:47,201 --> 00:20:50,201 Transmita ao Panov que a nova dire��o � Minsk. 105 00:20:52,202 --> 00:20:57,402 Sudoeste de Minsk 1� divis�o de tanques da Guarda 106 00:21:00,203 --> 00:21:04,703 Virar imediatamente a noroeste, cortar a retirada dos alem�es, 107 00:21:05,004 --> 00:21:10,904 e reunir-se com a 3� Frente Bielo-Russa. Devem cerc�-los e n�o deix�-los escapar. 108 00:21:11,405 --> 00:21:16,905 Entendido: apartar da infantaria 50 km e virar a noroeste. 109 00:21:37,406 --> 00:21:42,206 Tormenta, virar a noroeste em dire��o a Minsk. Em frente! 110 00:22:11,907 --> 00:22:16,707 - Quem s�o? - Partisans da brigada do Kazlov. 111 00:22:17,208 --> 00:22:19,208 Sobe. 112 00:22:20,809 --> 00:22:23,409 Subam nos tanques; precisamos de infantaria. 113 00:22:23,710 --> 00:22:27,410 Rapazes, subam nos tanques! Depressa! 114 00:22:30,011 --> 00:22:32,311 Ei, mexam-se! 115 00:22:53,412 --> 00:22:57,312 Minsk "Esta��o comercial" 116 00:23:56,713 --> 00:23:58,713 Por aqui! 117 00:24:26,314 --> 00:24:29,614 Bem, como foi o ataque? Ent�o � isso? 118 00:24:30,115 --> 00:24:34,615 Uma almofada, camarada general. Peguei num vag�o. � dura essa coisa. 119 00:24:35,516 --> 00:24:37,916 Querem ir de carro leito? 120 00:24:38,617 --> 00:24:40,617 Em frente! 121 00:24:41,418 --> 00:24:43,618 Vamos, em frente! 122 00:25:39,619 --> 00:25:42,219 Alto! S�o nossos! 123 00:25:57,420 --> 00:26:00,020 Por pouco n�o nos "acariciamos". 124 00:26:00,921 --> 00:26:04,921 - Do 3� Bielo- Russo? - Sim. Chefe do 2� Corpo da Guarda, Burd�nev 125 00:26:05,222 --> 00:26:07,022 Chefe do 1� corpo, Panov. 126 00:26:07,023 --> 00:26:10,823 - Colocaram o anel nos alem�es? - "O anel"? Os temos nos caldeir�es! 127 00:26:11,024 --> 00:26:15,124 - Um abra�o simb�lico, 1� Bielo-Russo! - Venha, 3� Bielo-Russo! 128 00:27:00,625 --> 00:27:05,725 Canarada Stalin, o grupo alem�o cercado em Minsk, subindo para 105 000 alem�es, 129 00:27:06,126 --> 00:27:10,626 foi aniquilado pelas tropas do Chernijovski e Rokossovsky. 130 00:27:10,927 --> 00:27:16,227 Foram capturados 57 000 prisioneiros. As tropas marcham para a fronteira polonesa. 131 00:27:22,628 --> 00:27:27,828 Conforme explora��es, camarada Stalin, o comando alem�o na tentativa de fechar a lacuna, 132 00:27:28,229 --> 00:27:34,229 transferiu numerosas tropas do sul e enfraqueceu o setor oposto � 1� Frente Ucraniana. 133 00:27:35,830 --> 00:27:38,930 O marechal Konev prop�e aproveitar isso 134 00:27:39,531 --> 00:27:43,131 e atacar na dire��o de Lvov e Sandomierz, 135 00:27:43,532 --> 00:27:46,132 conforme previsto no plano. 136 00:27:46,633 --> 00:27:49,133 Que o K�nev comece. 137 00:27:55,934 --> 00:28:01,834 Camarada Antonov, o que dizem os informes oficiais alem�es 138 00:28:02,535 --> 00:28:05,035 da situa��o na Bielo-R�ssia? 139 00:28:05,336 --> 00:28:09,036 Dizem que se retiram da Bielo-R�ssia como planejado. 140 00:28:09,637 --> 00:28:16,037 Voc� captura prisioneiros e n�o acreditam nem os inimigos nem os aliados. 141 00:28:17,338 --> 00:28:20,738 N�o esconda seus prisioneiros. Mostre-os. 142 00:28:21,839 --> 00:28:24,239 Que todos vejam. 143 00:28:29,240 --> 00:28:33,240 Moscou 144 00:29:17,841 --> 00:29:19,541 Berlim 145 00:29:26,542 --> 00:29:29,042 Passe para me pegar numa hora. 146 00:29:39,443 --> 00:29:42,243 O senhor von Kluge, se n�o engano. 147 00:29:42,544 --> 00:29:47,444 - Sim, senhor Feldmarschall von Witzleben. - Venha, o esperavamos. 148 00:29:51,245 --> 00:29:56,445 O que significa sua transfer�ncia para o ocidente? Uma puni��o? 149 00:29:59,746 --> 00:30:02,446 Para mim n�o importa. 150 00:30:02,847 --> 00:30:06,847 O F�hrer ainda cr� que a salva��o est� na mudan�a do comando. 151 00:30:08,748 --> 00:30:13,248 - Eu penso diferente. - E isso resolveria tudo? 152 00:30:16,349 --> 00:30:20,449 - Voc� tem gente firme, de a��o? - Sim. 153 00:30:22,250 --> 00:30:25,450 - Disposta a tudo? - Claro. 154 00:30:29,151 --> 00:30:31,651 Queria conhec�-los. 155 00:30:32,052 --> 00:30:34,652 Com licen�a. J� volto. 156 00:31:03,953 --> 00:31:06,253 Tenha a bondade. 157 00:31:18,254 --> 00:31:22,654 - Feliz em v�-lo, Cnel Gral Beck. - Te apresento uns amigos. 158 00:31:23,555 --> 00:31:26,555 Doutor Karl Herderen, mas voc�s j� se conhecem. 159 00:31:28,356 --> 00:31:32,856 General Friedrich Olbricht, vice chefe da reserva do ex�rcito. 160 00:31:35,757 --> 00:31:41,057 Cnel conde Claus von Stauffenberg, chefe da E.M. do ex�rcito da reserva. 161 00:31:42,558 --> 00:31:46,558 Nossos ex�rcitos se orgulham de ter esses oficiais. 162 00:31:46,859 --> 00:31:50,259 Sr. Feldmarschall, apresento Oberleutnant Bernard von Heften, 163 00:31:50,560 --> 00:31:55,060 chefe adjunto da E.M. do ex�rcito da reserva e o oficial mais diligente do mundo. 164 00:31:55,361 --> 00:31:57,961 Sente-se, senhores. 165 00:32:07,562 --> 00:32:14,562 � bom que voc� veio, Feldmarschall. Queremos saber o que acontece na frente oriental. 166 00:32:17,963 --> 00:32:23,563 A frente rompeu em varios pontos. A ofensiva russa � feroz. 167 00:32:24,764 --> 00:32:28,264 Na Bielo-R�ssia avan�am 40 km por dia. 168 00:32:30,365 --> 00:32:33,365 Obviamente se aproximam da fronteira polon�sa. 169 00:32:33,666 --> 00:32:35,766 Em resumo, 170 00:32:36,067 --> 00:32:39,367 o ex�rcito russo est� nas portas da Europa. 171 00:32:40,267 --> 00:32:42,967 Senhores, s� resta uma coisa: 172 00:32:44,268 --> 00:32:47,268 Eliminar Hitler e alcan�ar a paz no ocidente. 173 00:32:47,569 --> 00:32:51,269 Ent�o podemos lan�ar todas as for�as sobre a R�ssia 174 00:32:51,570 --> 00:32:58,270 e realizar a nossa miss�o hist�rica: Deter o comunismo nas portas da Alemanha. 175 00:32:58,571 --> 00:33:01,571 Voc� persistir nas suas velhas id�ias, doutor Herderen 176 00:33:01,872 --> 00:33:05,172 Os comunistas operam na Alemanha a muito tempo. 177 00:33:05,473 --> 00:33:10,973 Voc� pode crer que o partido comunista alem�o n�o existe, mas � uma for�a real. 178 00:33:11,974 --> 00:33:15,974 N�o imagino uma nova Alemanha sem socialistas nem comunistas. 179 00:33:16,575 --> 00:33:21,575 Por isso insisto em conseguir a paz no oeste e no leste. 180 00:33:21,876 --> 00:33:25,576 Senhores, nossas diferen�as pol�ticas n�o devem ser obst�culo. 181 00:33:26,677 --> 00:33:30,177 Nosso objetivo � salvar a Alemanha do desastre. 182 00:33:31,278 --> 00:33:34,878 Senhores, vamos discutir como realizar a opera��o Valkyria. 183 00:33:35,279 --> 00:33:38,079 Por favor, conde Stauffenberg. 184 00:33:38,680 --> 00:33:41,580 Senhores, pe�o para n�o anotar. 185 00:33:57,881 --> 00:34:05,581 Finalmente, o sinal "Valkyria" ser� transmitido por todos os meios de comunica��o �s tropas. 186 00:34:06,882 --> 00:34:10,082 Isso causar� cisma nos comandantes do ex�rcito. 187 00:34:10,683 --> 00:34:17,083 Ap�s o sinal "Valkyria", ser� necess�rio sitiar os minist�rios do governo na capital do Reich, 188 00:34:18,084 --> 00:34:20,984 ocupar as instala��es de governo e do Partido, 189 00:34:21,285 --> 00:34:24,685 ocupar as esta��es de r�dio e tel�grafo, e prender o Goebbels. 190 00:34:25,286 --> 00:34:27,886 Permite-me, Stauffenberg. 191 00:34:28,887 --> 00:34:32,887 Concordo com a sua proposta, mas uma coisa eu quero saber. 192 00:34:34,088 --> 00:34:38,488 Quando derem o sinal "Valkyria", Hitler ainda estar� vivo? 193 00:34:40,589 --> 00:34:43,389 Me ocuparei de que n�o. 194 00:34:44,490 --> 00:34:49,890 Em 20 de julho irei � E.M. de Hitler informar sobre as reservas. 195 00:34:50,791 --> 00:34:54,491 20 de julho 196 00:35:02,792 --> 00:35:07,592 - Bom dia, condessa. - Bom, Bernard. Claus o espera. N�o quer caf� da manh�? 197 00:35:07,893 --> 00:35:10,093 N�o, obrigado. 198 00:35:17,194 --> 00:35:20,194 - Bom dia, senhor coronel - Bom dia, Bernard. 199 00:35:25,795 --> 00:35:28,395 Qual destas � a minha valise? 200 00:35:28,796 --> 00:35:31,696 Ambas s�o genu�nas, como dizem os diplomatas. 201 00:35:31,897 --> 00:35:34,997 Voc� est� sempre de bom humor. Com voc� tudo � mais f�cil. 202 00:35:35,298 --> 00:35:39,298 Veremos o F�hrer. N�o � motivo suficiente para alegria, senhor coronel? 203 00:35:40,599 --> 00:35:42,899 Vou levar esta. 204 00:35:44,100 --> 00:35:46,800 Esta � a c�psula de detona��o. 205 00:35:48,901 --> 00:35:52,101 E este � o alicate para partir a c�psula. 206 00:35:52,502 --> 00:35:56,002 Lembre-se, s� ter� dez minutos, nenhum segundo mais. 207 00:35:57,503 --> 00:36:00,703 Por acaso n�o cr� que desejo continuar vivo? 208 00:36:11,504 --> 00:36:13,804 Que Deus nos ajude. 209 00:36:15,805 --> 00:36:21,905 Rastenburg 20 de julho, 12:00h 210 00:36:26,206 --> 00:36:28,806 Seus passes, por favor. 211 00:36:34,307 --> 00:36:36,807 Os passes especiais. 212 00:36:55,508 --> 00:36:57,508 Continuem. 213 00:37:34,109 --> 00:37:37,009 O F�hrer mudou a ordem do dia. 214 00:37:37,610 --> 00:37:42,010 Voc� n�o informar� �s 14:00h, mas �s 12:30h; 215 00:37:42,811 --> 00:37:46,311 e n�o no bunker, mas na E.M. 216 00:37:46,812 --> 00:37:49,412 - �s suas ordens. - Vamos. 217 00:38:05,813 --> 00:38:09,013 Senhor Feldmarschall, perd�o; esqueci o quepe. 218 00:38:09,414 --> 00:38:11,514 N�o demore. 219 00:39:25,315 --> 00:39:29,515 - Depressa ou chegaremos atrasado. - Desculpe, senhor Feldmarschall. 220 00:39:49,416 --> 00:39:55,216 Na regi�o do Brest, o Feldmarschall Model recha�a com sucesso o ataque dos tanques. 221 00:39:57,217 --> 00:40:02,417 A situa��o de Model era dif�cil, mas conseguiu fechar a frente e j� controla a situa��o. 222 00:40:03,018 --> 00:40:09,218 Hossinger, por que n�o disse nada sobre os meus 21 generais feito prisioneiros pelos russos? 223 00:40:14,419 --> 00:40:19,619 Acha que vou sofrer por eles! Salvaram sua pele, 224 00:40:21,020 --> 00:40:24,220 mas para n�s esses traidores est�o mortos! 225 00:40:24,821 --> 00:40:30,821 E desfilaram pelas ruas de Moscou como bichos! Fico feliz! Mereceram! 226 00:40:32,022 --> 00:40:34,122 Continue, Hossinger. 227 00:40:34,423 --> 00:40:38,923 As tropas russas, com pesadas perdas, for�aram o passo do Bug Ocidental 228 00:40:39,924 --> 00:40:42,524 e se aproximaram do Governo Geral. 229 00:40:42,825 --> 00:40:47,625 Os bolcheviques nunca tomar�o o Governo Geral! Confio em Model! 230 00:40:50,026 --> 00:40:52,826 Devemos ajudar com as reservas. 231 00:40:53,127 --> 00:40:57,827 Poderia o coronel Stauffenberg informar sobre as for�as da reserva? 232 00:41:09,328 --> 00:41:11,628 N�o! S�mente no final. 233 00:41:13,729 --> 00:41:16,729 Qual � a situa��o no norte, Hossinger? 234 00:41:25,230 --> 00:41:27,730 Devo chamar Berlim. 235 00:41:35,231 --> 00:41:37,831 Devo chamar Berlim. 236 00:41:42,332 --> 00:41:44,832 Brant, traz o mapa. 237 00:42:08,933 --> 00:42:11,733 - Falta muito? - Segundos. 238 00:42:13,134 --> 00:42:15,634 Ao aeroporto. 239 00:42:31,435 --> 00:42:34,635 Nos deixe passar! � uma ordem do Fuhrer! 240 00:42:36,436 --> 00:42:40,036 Senhor coronel, por ordem do comandante, ningu�m pode sair. 241 00:42:44,537 --> 00:42:47,037 Urgente com o Feldmarschall Keitel! 242 00:42:47,338 --> 00:42:50,138 Fala o Stauffenberg, senhor Feldmarschall. 243 00:42:50,539 --> 00:42:54,639 N�o me deixam ir e tenho ordens do F�hrer para voar imediatamente para Berlim. Obrigado. 244 00:42:54,940 --> 00:42:56,740 Abra! 245 00:43:08,941 --> 00:43:13,141 Berlim 16:40h 246 00:43:30,242 --> 00:43:33,742 A bomba explodiu. Estava a dois passos de Hitler. N�o pode ter sobrevivido. 247 00:43:34,543 --> 00:43:40,143 Tenente Trebink, comunique-se com Leipzig e Munique. A opera��o Valkyria come�ou. 248 00:43:41,344 --> 00:43:43,944 Vamos ver o Fromm. 249 00:44:08,345 --> 00:44:13,345 Chefe do ex�rcito da reserva Coronel general Fromm 250 00:44:13,646 --> 00:44:17,946 Senhor coronel general, Hitler foi eliminado. 251 00:44:18,947 --> 00:44:22,147 Hitler est� vivo. Acabei de falar com Keitel. 252 00:44:22,648 --> 00:44:27,348 Informou que houve uma explos�o na E.M., mas Hitler escapou ileso. 253 00:44:27,649 --> 00:44:30,949 Keitel mente como de costume. Hitler est� morto. 254 00:44:32,450 --> 00:44:35,150 Fui eu que plantei a bomba. 255 00:44:35,951 --> 00:44:39,451 Deve se dar um tiro imediatamente! Ouviu? Imediatamente! 256 00:44:46,152 --> 00:44:48,952 Coronel general Beck, o que acontece! 257 00:44:49,453 --> 00:44:52,053 A opera��o Valkyria. 258 00:44:52,554 --> 00:44:58,854 - Isto � um compl�! - Coronel general, come�amos a luta por uma nova Alemanha. 259 00:44:59,455 --> 00:45:04,455 - Quer se juntar a n�s? - Est� diante de um futuro chefe de Estado. 260 00:45:05,256 --> 00:45:08,256 Um "futuro", n�o um real. 261 00:45:09,057 --> 00:45:11,857 Hitler est� vivo, e eu sigo suas ordens! 262 00:45:12,358 --> 00:45:15,158 Senhores, est�o presos! 263 00:45:16,859 --> 00:45:19,859 Sou obrigado prend�-lo, general. 264 00:45:21,560 --> 00:45:23,860 Que coisa! 265 00:45:27,561 --> 00:45:31,561 Prendam-no! Traiu a na��o, no momento mais grave. 266 00:45:36,262 --> 00:45:41,162 Olhe o qu�o longe chegar�o. J� lamentar�o. 267 00:45:41,463 --> 00:45:43,663 Ao s�t�o! 268 00:45:59,564 --> 00:46:01,964 Fa�am a deten��o do Goebbels. 269 00:46:02,265 --> 00:46:05,965 Para l� vai o batalh�o sob o comando do major Remmer. 270 00:46:31,266 --> 00:46:34,566 - Devo ver o doutor Goebbels! - Quem � voc�? 271 00:46:35,267 --> 00:46:37,567 O major Remmer. 272 00:46:37,868 --> 00:46:40,668 Para qu�? Informarei. 273 00:46:41,069 --> 00:46:44,069 Tenho ordens para prender o doutor Goebbels. 274 00:46:51,970 --> 00:46:54,770 Quem quer me prender! 275 00:46:59,271 --> 00:47:04,571 - Ordem do cmdte militar de Berlim. - Major, ainda sou ministro do Reich. 276 00:47:05,472 --> 00:47:08,072 Apenas o F�hrer pode me prender. 277 00:47:08,273 --> 00:47:12,373 O F�hrer est� morto, e segundo o comandante militar o poder vai para o novo chanceler. 278 00:47:12,574 --> 00:47:18,574 N�o major, o F�hrer est� vivo. Te coloco para falar com ele. Tenha a bondade, major. 279 00:47:23,875 --> 00:47:26,075 Fique aqui. 280 00:47:30,676 --> 00:47:33,476 Fala o Goebbels. Com o F�hrer, por favor. 281 00:47:37,377 --> 00:47:40,577 Esta placa me salvou da onda de choque! 282 00:47:41,378 --> 00:47:46,378 Sei que foi obra da Provid�ncia, que me impulsiona para a meta da minha vida. 283 00:47:46,679 --> 00:47:51,079 - Um milagre mesmo, meu Fuhrer. - Sei que � um compl� dos generais! 284 00:47:51,280 --> 00:47:57,380 Nunca confie neles! Quando consigo uma vit�ria, eles se atribuem, 285 00:47:57,581 --> 00:48:00,781 e se acontece um rev�s, sempre me culpam! 286 00:48:01,082 --> 00:48:05,882 Esses criminosos devem ser detidos e fuzilados sem piedade, meu Fuhrer. 287 00:48:06,083 --> 00:48:10,383 Meu Fuhrer, chamada urgente do ministro do Reich Goebbels! 288 00:48:12,484 --> 00:48:14,684 Diga, Goebbles! 289 00:48:14,985 --> 00:48:19,985 Meu F�hrer, o major Remmer est� aqui, chefe do batalh�o de escolta, 290 00:48:20,586 --> 00:48:24,586 a quem o comandante militar de Berlim ordenou me prender. 291 00:48:25,087 --> 00:48:27,587 Passe-me o major Remmer! 292 00:48:34,188 --> 00:48:36,388 Major Remmer. 293 00:48:39,789 --> 00:48:42,789 Revogo a ordem do comandante militar! Entendido? 294 00:48:42,990 --> 00:48:48,390 O promovo a coronel e nomeio chefe da guarni��o de Berlim! Certo? 295 00:48:48,591 --> 00:48:51,791 Prenda imediatamente os traidores que queriam 296 00:48:52,092 --> 00:48:55,392 apunhalar pelas costas a grande Alemanha! 297 00:48:55,592 --> 00:49:00,992 Quem resistir, fuzile-o no ato! Que n�o escapem! Aja em meu nome, coronel Remmer! 298 00:49:01,793 --> 00:49:03,993 Sim, meu Fuhrer. 299 00:49:09,794 --> 00:49:12,794 Para conhecimento do povo alem�o: 300 00:49:17,395 --> 00:49:19,695 Hitler est� morto. 301 00:49:22,996 --> 00:49:25,596 Queremos acabar 302 00:49:27,697 --> 00:49:30,297 com uma guerra sem sentido 303 00:49:33,798 --> 00:49:36,398 e alcan�ar uma paz justa. . . 304 00:49:39,899 --> 00:49:43,599 - Goebbels foi preso, Sr. general? - Acho que sim. 305 00:49:46,200 --> 00:49:50,600 Todas as vias para as esta��es de r�dio s�o patrulhadas por tropas da SS. 306 00:49:50,901 --> 00:49:55,901 Tome uma esta��o de assalto. Deve falar o novo chefe de Estado, Ludwig Beck. 307 00:50:04,702 --> 00:50:06,502 Paris. 308 00:50:11,403 --> 00:50:14,203 Me ligue com o Feldmarschall Kluge. 309 00:50:15,104 --> 00:50:17,004 Fala o Beck. 310 00:50:17,805 --> 00:50:22,505 - Informo que Hitler est� morto. - Recebi mais not�cias da E.M. 311 00:50:23,906 --> 00:50:26,406 Decida-se, Kluge! 312 00:50:27,807 --> 00:50:31,207 Agora depende de voc� o destino da Alemanha e da Europa. 313 00:50:32,608 --> 00:50:35,408 Ligarei de novo ap�s o jantar. 314 00:50:40,709 --> 00:50:42,809 Assim � o Kluge. 315 00:51:04,410 --> 00:51:06,610 M�os ao alto! 316 00:51:43,111 --> 00:51:45,711 Claus, o que voc� tem? 317 00:51:46,812 --> 00:51:52,412 - Sua revolta fracassou? - N�o � uma revolta. Salvamos o futuro da Alemanha, Major. 318 00:51:53,113 --> 00:51:56,613 - Sou o coronel Remmer. - Como coronel? 319 00:51:57,214 --> 00:51:59,714 Se tem um pingo de honra de oficial. . . 320 00:51:59,714 --> 00:52:01,614 N�o fale de honra, trairam o F�hrer! 321 00:52:01,915 --> 00:52:07,115 - Embora tenha escapado desta vez, j� ser� executado. - Voc� ser� o executado! 322 00:52:07,416 --> 00:52:09,816 Todos para o p�tio! 323 00:52:29,517 --> 00:52:31,917 O general Beck fica. 324 00:52:47,518 --> 00:52:50,718 Beck, uma vez foi meu professor. 325 00:52:52,919 --> 00:52:56,719 - Tive maus alunos. - N�o h� tempo para trocadilhos. 326 00:52:57,620 --> 00:53:00,820 Isso � tudo o que posso fazer por voc�. 327 00:53:04,421 --> 00:53:07,321 Quer que diga algo para sua fam�lia. 328 00:53:07,822 --> 00:53:10,622 N�o, minha esposa sabe de tudo. 329 00:53:38,823 --> 00:53:41,223 Ajudem o idoso. 330 00:54:12,624 --> 00:54:15,524 Informo a senten�a do Tribunal! 331 00:54:16,125 --> 00:54:20,325 Por haver cometido atos de alta trai��o 332 00:54:21,826 --> 00:54:24,826 e conspirar para assassinar o F�hrer, 333 00:54:29,927 --> 00:54:32,927 s�o condenados � morte por fuzilamento: 334 00:54:33,428 --> 00:54:36,428 O coronel Mertz von Quernheim, 335 00:54:38,629 --> 00:54:41,429 o general de infantaria Olbricht, 336 00:54:45,430 --> 00:54:49,330 este coronel e este tenente cujos nomes nunca quero lembrar. 337 00:54:49,731 --> 00:54:52,731 Nossos nomes a Alemanha recordar�. 338 00:54:55,532 --> 00:54:58,532 Cumpra a senten�a imediatamente! 339 00:54:59,933 --> 00:55:02,633 Tenente Schadi, cumpra-a. 340 00:55:15,534 --> 00:55:20,834 Meu F�hrer, todos os conspiradores que tentaram contra sua vida foram executados. 341 00:55:21,335 --> 00:55:25,635 - Sua miss�o foi cumprida. - Infelizmente, Stauffenberg n�o foi enforcado. 342 00:55:25,936 --> 00:55:29,036 "Stauffenberg"! At� quando vou ouvir esse nome! 343 00:55:29,337 --> 00:55:32,937 Mandei enviar para um campo de concentra��o sua esposa e filhos. 344 00:55:33,238 --> 00:55:37,838 Sim! Todos, todos devem esquec�-los! 345 00:55:38,939 --> 00:55:43,339 Himmler, procure seu t�mulo, desenterre-o, queime-o e jogue as cinzas! 346 00:55:43,540 --> 00:55:46,040 N�o deve ficar nenhum nome no t�mulo! 347 00:55:46,040 --> 00:55:48,340 Meu F�hrer, se refere a toda a fam�lia? 348 00:55:48,741 --> 00:55:54,341 Sim! Os alem�es antigos tinham por bom h�bito a vingan�a da consanguinidade! 349 00:55:55,242 --> 00:55:58,842 Aplicamos esse h�bito aos Stauffenberg! 350 00:55:59,343 --> 00:56:02,843 - Devem ser eliminados, Himmler! - �s suas ordens, meu Fuhrer. 351 00:56:13,044 --> 00:56:19,044 Senhores, quero apresentar o novo chefe da E.M. general, o coronel general Guderian. 352 00:56:20,445 --> 00:56:23,745 O general Guderian � um grande te�rico das tropas de tanques. 353 00:56:24,046 --> 00:56:28,046 No final dos anos 20, passou pela escola de tanques na cidade russa de Kazan. 354 00:56:28,347 --> 00:56:32,347 Sabe melhor que ninguem os m�todos t�ticos do Ex�rcito Vermelho. 355 00:56:32,748 --> 00:56:35,748 Bem, Guderian, informe. 356 00:56:41,449 --> 00:56:47,749 Meu F�hrer, � hora de come�ar obter informa��es absolutamente precisas. 357 00:56:47,950 --> 00:56:51,950 Qualquer tentativa de esconder a situa��o, poderia trazer conseq��ncias tr�gicas. 358 00:56:52,251 --> 00:56:57,951 Come�arei pelas baixas. Nos �ltimos tr�s meses perdemos 1 010 000 soldados. 359 00:56:58,252 --> 00:57:01,952 Tenho 5,5 milh�es de homens em armas, 360 00:57:02,653 --> 00:57:05,953 e 2 milh�es de reserva na retaguarda! 361 00:57:06,254 --> 00:57:10,754 Com essa for�a, deterei a ofensiva russa! 362 00:57:11,255 --> 00:57:14,955 N�o deixarei entrarem na Europa! 363 00:57:23,756 --> 00:57:27,156 Londres 364 00:57:29,657 --> 00:57:33,157 Para o Primeiro Ministro, senhor Churchill. Particular. 365 00:57:43,358 --> 00:57:46,758 Senhor, devo informar as �ltimas not�cias da Alemanha. 366 00:57:47,459 --> 00:57:51,859 Infelizmente, o compl� contra Hitler fracassou. 367 00:57:52,660 --> 00:57:55,660 Os participantes foram executados. 368 00:57:57,361 --> 00:58:02,161 Come�aram prender os oficiais superiores. 369 00:58:03,862 --> 00:58:06,862 Voc� disse "infelizmente"? 370 00:58:07,063 --> 00:58:09,063 Sim, senhor. 371 00:58:09,464 --> 00:58:14,464 N�o acha que o sucesso da conspira��o teria acelerado o fim desse inferno? 372 00:58:16,865 --> 00:58:20,465 "Deste inferno"? A paz? 373 00:58:21,466 --> 00:58:23,766 Talvez, senhor. 374 00:58:30,167 --> 00:58:36,767 Se os conspiradores tivessem matado Hitler, n�o teriam nos beneficiado. 375 00:58:37,268 --> 00:58:40,368 E suponho que isso tambem n�o convem ao Stalin. 376 00:58:40,669 --> 00:58:47,269 S� um tolo aceitaria a paz agora, quando j� se percebe no ar o cheiro da vit�ria. 377 00:58:47,670 --> 00:58:55,970 Imagine se a paz nos surpreende na Normandia e Stalin na fronteira polon�sa. 378 00:58:57,171 --> 00:58:59,771 Sobre a Pol�nia: 379 00:59:00,872 --> 00:59:03,472 Que not�cia tem? 380 00:59:03,773 --> 00:59:07,073 As tropas russas continuam se aproximando da fronteira. 381 00:59:07,774 --> 00:59:11,074 Pois agora, senhor, poderia sim dizer "infelizmente". 382 00:59:24,075 --> 00:59:27,275 J� em Teer�, eu previa a possibilidade desta situa��o. 383 00:59:32,076 --> 00:59:35,576 E agora enfrentamos uma situa��o grave. 384 00:59:44,577 --> 00:59:47,777 Do marechal Stalin para voc�, senhor Primeiro Ministro. 385 01:00:01,478 --> 01:00:04,078 E nenhuma nota! 386 01:00:12,879 --> 01:00:17,379 J� havia advertido que o tio Joe adora seus retratos. 387 01:00:22,780 --> 01:00:27,780 N�o � t�o simples: por tr�s disso deve ter algo escondido. 388 01:00:28,681 --> 01:00:31,681 O que vai trazer? 389 01:00:34,382 --> 01:00:36,482 Ah, claro! 390 01:00:36,783 --> 01:00:39,983 Os russos cruzaram a fronteira polon�sa. 391 01:00:43,484 --> 01:00:47,284 Bug Ocidental 392 01:01:04,685 --> 01:01:08,385 Para falar francamente, estou muito emocionado. 393 01:01:08,886 --> 01:01:14,486 Faz cinco anos que sonho com o dia que finalmente chegar�amos � fronteira polon�sa. 394 01:01:14,887 --> 01:01:19,487 Chegamos na fronteira �s 15:36h. Recordaremos, senhor general. 395 01:01:20,288 --> 01:01:23,888 Eu tamb�m recordarei este momento, camaradas generais. 396 01:01:26,889 --> 01:01:29,289 Em frente! Para a Pol�nia! 397 01:02:05,290 --> 01:02:07,790 O ex�rcito do povo sovi�tico, 398 01:02:08,091 --> 01:02:10,991 com soldados das tropas polonesas, 399 01:02:11,792 --> 01:02:15,492 entraram na muito sofrida terra polon�sa. 400 01:02:17,393 --> 01:02:22,393 Come�ava a liberta��o da Europa escravizada. 401 01:02:24,794 --> 01:02:29,394 ainda estavam � frente Varsovia e Budapeste, 402 01:02:31,495 --> 01:02:33,995 Belgrado e Sofia, 403 01:02:35,096 --> 01:02:37,596 Viena e Bucareste, 404 01:02:38,497 --> 01:02:40,997 Bratislava e Praga. 405 01:02:42,498 --> 01:02:45,298 Pela frente estava Berlim. 406 01:03:13,599 --> 01:03:16,599 "Mosfilm", com o apoio dos servi�os do cinema do Minist�rio da Cultura 407 01:03:16,599 --> 01:03:18,999 da R�ssia "Liberta��o", filme �pico restaurado em 2003 408 01:03:19,500 --> 01:03:22,300 Produtor geral: K. Shajnaz�rov y A. Litv�nov 409 01:03:22,601 --> 01:03:25,301 Dire��o do trabalho de restaura��o: A. Petritsky 410 01:03:25,602 --> 01:03:32,302 [Nota: o filme "Liberta��o" foi feitos originalmente em 1971] 411 01:03:42,000 --> 01:03:50,000 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 412 01:03:50,603 --> 01:03:53,703 Fim do terceiro cap�tulo � Companhia cinematogr�fica "Mosfilm", 200336040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.