Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,500 --> 00:03:40,513
Арни. Двадцатое августа тысяча
2
00:03:40,537 --> 00:03:44,619
восемьсот семьдесят
шестого года. Полночь.
3
00:03:45,762 --> 00:03:47,278
Завтра великий день.
4
00:03:48,905 --> 00:03:51,238
Прах Паганини
будет предан земле.
5
00:03:52,643 --> 00:03:56,143
После тридцати лет бесконечных
странствий, душа маэстро
6
00:03:56,167 --> 00:03:59,103
наконец обретет покой.
7
00:04:01,302 --> 00:04:04,040
И завтра же я поставлю точку
8
00:04:04,071 --> 00:04:07,571
в жизнеописании Паганини.
9
00:04:41,143 --> 00:04:42,516
Черные рясы,
10
00:04:43,611 --> 00:04:45,071
серые рясы.
11
00:04:47,690 --> 00:04:50,405
Мы перехитрили их, маэстро.
12
00:04:52,056 --> 00:04:53,063
Тридцать лет ушло.
13
00:04:54,063 --> 00:04:56,040
Тридцать долгих лет понадобилось,
14
00:04:56,421 --> 00:04:59,190
чтобы земля Италии
приняла твой прах.
15
00:05:00,889 --> 00:05:02,603
Ты думаешь, он слышит тебя, Юлиус?
16
00:05:04,460 --> 00:05:05,484
Он всегда слышал то,
17
00:05:05,556 --> 00:05:08,048
что другим слышать было не дано.
- Пойдем.
18
00:05:08,889 --> 00:05:09,897
Идем.
19
00:05:20,016 --> 00:05:21,024
Ахилл, мальчик мой,
20
00:05:22,500 --> 00:05:24,770
ты позволишь захоронить
меня здесь, у его
21
00:05:24,802 --> 00:05:27,690
ног? Тайно, безымянно.
22
00:05:33,667 --> 00:05:34,675
Он бы не возражал.
23
00:05:41,206 --> 00:05:42,214
Сеньор доволен?
24
00:05:47,167 --> 00:05:48,175
Благодарю.
25
00:05:51,262 --> 00:05:53,921
Скажи, Юлиус,
26
00:05:55,548 --> 00:05:58,302
вот ты хорошо знал отца.
27
00:06:00,294 --> 00:06:02,571
Я был слишком
мал, чтоб понять его.
28
00:06:04,921 --> 00:06:07,349
Знал. Знал.
29
00:06:08,889 --> 00:06:11,063
Я знаю, сколько
кофейников ему нужно
30
00:06:11,762 --> 00:06:15,825
на день, какие он
предпочитает башмаки,
31
00:06:16,540 --> 00:06:17,770
жилеты, трости.
32
00:06:19,603 --> 00:06:20,905
Знаю, когда к нему нельзя входить.
33
00:06:22,659 --> 00:06:24,857
Предчувствую, когда
наступит меланхолия.
34
00:06:24,929 --> 00:06:28,357
Знаю и ничего не
знаю. Но если не ты,
35
00:06:28,643 --> 00:06:31,103
то кто же тогда знал
отца? Мальчик мой,
36
00:06:31,524 --> 00:06:32,833
жалкие людишки, вроде меня,
37
00:06:32,865 --> 00:06:36,222
полагают, что гениальность нечто
38
00:06:36,468 --> 00:06:39,222
вроде алмаза или бриллианта.
39
00:06:40,603 --> 00:06:43,413
Стоит докопаться и
тайна в твоих руках.
40
00:06:45,952 --> 00:06:47,079
Ничтожные потуги.
41
00:06:55,262 --> 00:06:57,471
Что с тобой, май либе клабе?
42
00:06:57,495 --> 00:06:58,611
Почудилось.
43
00:06:59,667 --> 00:07:02,460
Почудилось что?
Снова появится некто
44
00:07:02,508 --> 00:07:05,111
в рясе и именем Святой церкви,
45
00:07:05,937 --> 00:07:09,436
немедленно вырыть тело
нечестивца Никколо Паганини и
46
00:07:09,460 --> 00:07:15,984
покинуть город.
Черные рясы, серые...
47
00:07:16,016 --> 00:07:19,048
Есть что вспомнить.
48
00:07:20,373 --> 00:07:22,048
Только это и помнится.
49
00:07:24,000 --> 00:07:25,611
Бесконечные странствия за гробом.
50
00:07:25,675 --> 00:07:28,103
Ну, что ж. Маэстро всегда любил
51
00:07:28,135 --> 00:07:29,143
путешествовать.
52
00:07:42,238 --> 00:07:45,127
Да.
53
00:07:51,119 --> 00:07:53,659
Да, какая судьба.
54
00:07:55,143 --> 00:07:56,278
Заработать миллионы, чтобы
55
00:07:56,310 --> 00:07:58,563
купить себе место на кладбище.
56
00:08:00,595 --> 00:08:01,984
Это лучшая из его мистификаций.
57
00:08:02,587 --> 00:08:05,079
Не говори так,
мальчик. Не хорошо.
58
00:08:05,460 --> 00:08:06,714
А почему бы и нет?
59
00:08:08,484 --> 00:08:09,492
Так говаривал он.
60
00:08:11,500 --> 00:08:13,508
Он прожил счастливую жизнь.
61
00:08:15,262 --> 00:08:18,222
Несчастны мы. Мы
всегда жили его жизнью.
62
00:08:19,452 --> 00:08:20,460
А потом, его смертью.
63
00:08:29,508 --> 00:08:30,746
Теперь все кончилось.
64
00:08:33,349 --> 00:08:36,119
Нас нет. Не говори так, мальчик.
65
00:08:36,190 --> 00:08:39,873
Я исполняю свой
долг. Тридцать лет
66
00:08:39,937 --> 00:08:41,603
- идти за гробом.
- Ну, не надо.
67
00:08:41,635 --> 00:08:45,135
Прошения, жалобы, унижения...
- Ахилл... - Деньги,
68
00:08:45,159 --> 00:08:46,429
деньги, деньги.
69
00:08:46,492 --> 00:08:49,278
Он словно с того света
откупался за грехи.
70
00:08:50,048 --> 00:08:51,918
А я был его душеприказчиком.
Вот на что ушла моя жизнь.
71
00:08:51,942 --> 00:08:57,151
- Мальчик мой, не смей.
Мне стыдно за тебя.
72
00:08:57,770 --> 00:09:00,381
- Ты все прощаешь ему.
- Не все.
73
00:09:00,452 --> 00:09:01,833
Англию не прощаю.
74
00:09:03,508 --> 00:09:04,690
Англию не прощаю.
75
00:09:07,024 --> 00:09:11,429
Извините, маэстро. Не мне Вас судить.
76
00:09:13,429 --> 00:09:14,619
Проклятое время.
77
00:09:30,143 --> 00:09:32,627
Пикадилли. Магазин
Хопкинса, сэр.
78
00:09:35,635 --> 00:09:39,548
Что, Джон? А, моменто, моменто.
79
00:09:44,159 --> 00:09:47,524
Добрый день, сэр.
Ждем. Все готово, сэр.
80
00:09:47,881 --> 00:09:50,762
Пожалуйста. Прошу
Вас, сэр. Прошу.
81
00:09:55,794 --> 00:09:58,849
Папа, он сделал мне
сегодня предложение.
82
00:10:01,333 --> 00:10:03,794
Полюбилась старому
коту молоденькая мышка.
83
00:10:05,468 --> 00:10:07,746
Ему пятьдесят,
тебе восемнадцать.
84
00:10:08,024 --> 00:10:09,032
Мистер Паганини барон, папа.
85
00:10:09,810 --> 00:10:10,992
Титул он купил.
86
00:10:12,762 --> 00:10:14,143
У него внебрачный ребенок.
87
00:10:15,452 --> 00:10:16,460
Мы уедем в Америку.
88
00:10:16,794 --> 00:10:18,206
Там это не имеет никакого значения.
89
00:10:19,484 --> 00:10:21,095
Он должен еще здесь, в Англии, по
90
00:10:21,214 --> 00:10:22,492
контракту со мной отработать
91
00:10:22,524 --> 00:10:24,016
- полсотни концертов.
- Ну, пап.
92
00:10:25,468 --> 00:10:27,651
А с каждым денем он
все больше кашляет.
93
00:10:28,762 --> 00:10:30,929
Благодарю Вас, сэр.
Благодарю Вас, сэр.
94
00:10:31,294 --> 00:10:33,389
Всегда будем рады видеть Вас.
95
00:10:33,421 --> 00:10:34,429
Всего наилучшего, сэр.
96
00:10:46,151 --> 00:10:48,548
В память о сегодняшнем дне.
97
00:10:52,238 --> 00:10:53,683
Пусть этот тюльпан всегда
98
00:10:53,722 --> 00:10:54,730
будет с Вами, Карлотта.
99
00:11:00,968 --> 00:11:03,183
- О, посмотрим сейчас на него.
- Кто это?
100
00:11:05,214 --> 00:11:08,857
- Ой, какая карета.
- Вот что говорят...
101
00:11:08,944 --> 00:11:11,056
Посмотрите на него...
102
00:11:13,865 --> 00:11:15,592
Браво, браво, мистер Паганини.
103
00:11:15,616 --> 00:11:17,365
- Браво мистер Паганини.
- Браво.
104
00:11:17,389 --> 00:11:19,116
Скажите, чем Вы питаетесь?
105
00:11:19,140 --> 00:11:20,889
- Мистер Паганини, Вы женаты?
- Он тощий.
106
00:11:20,913 --> 00:11:22,357
Вы женаты, мистер Паганини?
- Но, сеньор...
107
00:11:22,944 --> 00:11:24,477
- Хуже черта.
- Ну, сеньор...
108
00:11:24,501 --> 00:11:26,056
- Очень хорошенький.
- Ну, черт, черт.
109
00:11:26,222 --> 00:11:27,949
Ну, дайте же черту дорогу.
110
00:11:27,973 --> 00:11:29,722
- Оказывается, он все
понимает, джентльмены.
111
00:11:29,746 --> 00:11:31,230
- Понимает.
- Браво.
112
00:11:31,262 --> 00:11:33,032
- Браво, мистер Паганини.
- Разрешите,
113
00:11:33,095 --> 00:11:34,103
разрешите.
114
00:11:51,056 --> 00:11:52,063
Боже,
115
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
в этой стране хоть когда-нибудь
116
00:11:54,778 --> 00:11:55,976
бывает солнце?
117
00:12:08,056 --> 00:12:10,714
Юлиус, я сделал
предложение мисс Уотсен.
118
00:12:17,802 --> 00:12:19,222
Она прелестная девушка.
119
00:12:28,460 --> 00:12:29,468
Я устал.
120
00:12:31,468 --> 00:12:33,405
Имею я право на обычное счастье?
121
00:12:37,270 --> 00:12:38,278
Мне кажется,
122
00:12:43,460 --> 00:12:44,476
будет лучше, если я Вас покину.
123
00:12:46,159 --> 00:12:49,857
Вздор. Вздор, вздор
и еще раз вздор.
124
00:12:51,024 --> 00:12:52,087
Гастроли еще не закончены.
125
00:12:52,683 --> 00:12:55,484
Я не могу без Вас.
Это глупо, глупо.
126
00:12:55,849 --> 00:12:58,413
Капризы, Юлиус,
капризы. Капризы, капризы.
127
00:12:59,278 --> 00:13:01,849
Гастроли. Будь они
прокляты, эти гастроли.
128
00:13:04,222 --> 00:13:06,532
Сорок пять концертов в месяц.
129
00:13:06,825 --> 00:13:09,254
Концерты, опять
концерты. Утром, вечером.
130
00:13:10,532 --> 00:13:12,190
Фонд тяжелее франка.
131
00:13:12,333 --> 00:13:13,341
Нужно брать, пока дают.
132
00:13:16,079 --> 00:13:17,087
Вы превратились
133
00:13:18,135 --> 00:13:19,325
в какую-то музыкальную машину.
134
00:13:25,968 --> 00:13:26,976
Вы сгорите.
135
00:13:28,698 --> 00:13:29,817
Ваш сожжет не огонь искусства,
136
00:13:31,357 --> 00:13:32,365
а золотая лихорадка.
137
00:13:36,095 --> 00:13:40,929
Баста. Никогда не
тревожьте меня. Слухач.
138
00:13:54,627 --> 00:13:56,770
Там пришел сеньор Уотсен.
139
00:13:58,119 --> 00:13:59,127
Сэр,
140
00:14:00,079 --> 00:14:01,222
имею честь сообщить Вам,
141
00:14:02,492 --> 00:14:03,865
его величество король Георг
142
00:14:03,913 --> 00:14:05,206
приглашает Вас дать концерт
143
00:14:05,238 --> 00:14:06,532
в Вензорском замке.
144
00:14:10,905 --> 00:14:11,913
Сэр...
145
00:14:13,778 --> 00:14:15,825
Милый Джон, Вы
знаете, я дорого беру.
146
00:14:18,444 --> 00:14:19,452
Передайте его величеству
147
00:14:21,437 --> 00:14:23,722
чтобы купил билет в партере.
148
00:14:23,849 --> 00:14:24,857
Это обойдется ему дешевле.
149
00:14:26,222 --> 00:14:27,230
Но в Англии не принято...
150
00:14:28,357 --> 00:14:30,508
То, что принято Паганини,
принято и Англии.
151
00:14:32,429 --> 00:14:33,437
Вот так.
152
00:14:36,175 --> 00:14:37,341
Какие еще новости, Джон?
153
00:14:38,452 --> 00:14:40,849
Моя дочь согласна принять
154
00:14:40,984 --> 00:14:41,992
Ваше предложение, сэр.
155
00:14:54,603 --> 00:14:56,889
А после Франции поедем в Америку. Да?
156
00:14:56,960 --> 00:14:59,262
Куда пожелаешь, моя прелесть.
157
00:14:59,937 --> 00:15:01,024
А какие люди живут там?
158
00:15:01,889 --> 00:15:03,024
Бандиты со всего света.
159
00:15:04,706 --> 00:15:06,357
А мне говорили, что там тоже есть
160
00:15:06,651 --> 00:15:07,659
высшее общество.
161
00:15:07,786 --> 00:15:09,706
Но разве в великосветском
обществе не бывает бандитов?
162
00:15:10,683 --> 00:15:13,222
Высшее общество
это высшее общество.
163
00:15:18,683 --> 00:15:19,778
Я знаю теперь, кто ты.
164
00:15:21,563 --> 00:15:22,571
Ты барон, бандит
165
00:15:23,643 --> 00:15:24,651
со скрипкой.
166
00:15:30,421 --> 00:15:32,016
Просто бандит со скрипкой.
167
00:15:37,516 --> 00:15:38,524
Пойдем в каюту.
168
00:15:42,532 --> 00:15:46,563
Ну, подожди. Я еще
немного подышу. Пойдем.
169
00:15:47,429 --> 00:15:48,437
Нет.
170
00:19:18,492 --> 00:19:19,524
Эй.
171
00:19:19,587 --> 00:19:23,087
Гляди, гляди, кто стоит.
Это девка дьявола. С утра
172
00:19:23,111 --> 00:19:25,913
до вечера глядит в окно. Смотри. Отпусти
173
00:19:26,063 --> 00:19:27,814
меня, а то она меня сглазит.
174
00:19:27,838 --> 00:19:29,611
- Что еще за дьявол?
- Она старому
175
00:19:29,651 --> 00:19:31,521
- черту продалась.
- Ну.
176
00:19:31,545 --> 00:19:33,437
- На ногах копыта. Вот
такой же, как этот.
177
00:19:34,571 --> 00:19:37,476
Весь черный. И
играет на скрипке.
178
00:19:53,913 --> 00:19:57,071
Ненавижу. Ненавижу.
179
00:19:58,500 --> 00:20:00,849
Ну, ненавижу, ненавижу!
180
00:20:02,175 --> 00:20:03,516
Папа,
181
00:20:04,722 --> 00:20:06,516
ты приехал.
182
00:20:08,421 --> 00:20:10,579
Я это предчувствовал, дочка.
183
00:20:11,992 --> 00:20:13,770
Он не оставляет меня в покое.
184
00:20:13,802 --> 00:20:15,008
Он меня целует
185
00:20:15,048 --> 00:20:17,865
каждый день. А я так не могу, не могу.
- Ну, ну, ну.
186
00:20:18,143 --> 00:20:21,008
Итальянец. У них темпераменты.
187
00:20:23,032 --> 00:20:26,635
Налей-ка мне
вина, дочка. Я устал
188
00:20:26,683 --> 00:20:28,532
- с дороги.
- Он не пьет вино.
189
00:20:30,087 --> 00:20:31,095
Где-то был джин.
190
00:20:32,595 --> 00:20:33,873
Человек, который не пьет
191
00:20:35,532 --> 00:20:36,540
опасен.
192
00:20:40,056 --> 00:20:41,325
То, что он тебя требует
193
00:20:41,389 --> 00:20:43,206
каждый день, это еще полбеды.
194
00:20:45,913 --> 00:20:47,071
Беда в том, что он не состоит
195
00:20:47,111 --> 00:20:49,413
с тобой в законном
церковном браке.
196
00:20:52,905 --> 00:20:53,913
Он стар и болен.
197
00:20:55,476 --> 00:20:56,484
Скоро помрет.
198
00:20:58,151 --> 00:20:59,595
И ты не получишь ни одного фартинга.
199
00:21:02,206 --> 00:21:03,214
То, то.
200
00:21:04,286 --> 00:21:05,294
Мы никуда не ходим.
201
00:21:06,825 --> 00:21:09,222
Нас к себе никто не зовет.
Даже эти надутые помещики.
202
00:21:11,063 --> 00:21:13,524
Люди меня избегают. Ты дура.
203
00:21:29,651 --> 00:21:31,746
Увези, увези меня
отсюда. Я тебя прошу.
204
00:21:31,881 --> 00:21:34,746
Карлотта, Карлотта.
205
00:21:38,333 --> 00:21:39,341
С приездом, Джон.
206
00:21:43,413 --> 00:21:44,452
Что привело к нам?
207
00:21:49,579 --> 00:21:51,873
Предчувствие, сэр.
Как прошел концерт?
208
00:21:54,873 --> 00:21:57,698
Радость моя, я привез
209
00:21:57,794 --> 00:21:59,079
луковицы прекрасных голландских
210
00:21:59,119 --> 00:22:01,810
тюльпанов. Мы посадим
их перед нашим домом.
211
00:22:04,135 --> 00:22:05,865
Я не собираюсь всю
жизнь торчать в Болонии.
212
00:22:10,389 --> 00:22:11,762
Здесь превосходный морской воздух.
213
00:22:11,857 --> 00:22:14,937
Он помогает мне.
Сэр, Карлотта уедет
214
00:22:15,063 --> 00:22:16,071
со мной.
215
00:22:17,119 --> 00:22:18,183
Что, Джон?
216
00:22:20,040 --> 00:22:21,048
Не Джон,
217
00:22:22,214 --> 00:22:24,278
а Джон Уотсен, сэр.
218
00:22:30,175 --> 00:22:32,349
Может быть, у вас
там в Италии и принято
219
00:22:32,516 --> 00:22:33,857
содержать в любовницах молоденьких
220
00:22:34,095 --> 00:22:36,230
девушек из почтенных семей.
221
00:22:37,325 --> 00:22:39,381
А у нас в Англии
это не принято, сэр.
222
00:22:40,754 --> 00:22:44,413
Покуда Вы не
обвенчаетесь с мисс Уотсон,
223
00:22:45,127 --> 00:22:47,341
она не останется с
Вами ни на минуту.
224
00:23:06,810 --> 00:23:07,817
Карлотта...
225
00:23:46,460 --> 00:23:47,595
Ты и впрямь хочешь покинуть меня?
226
00:23:51,167 --> 00:23:52,444
Ты моя единственная радость.
227
00:23:54,437 --> 00:23:55,444
Сердце мое.
228
00:23:56,437 --> 00:24:01,032
Я не могу больше
так. Как? Ну, так.
229
00:24:02,397 --> 00:24:04,619
Ну, хорошо, хорошо.
230
00:24:04,960 --> 00:24:06,008
Хочешь, приму протестантство?
231
00:24:06,071 --> 00:24:08,746
Экая важность. Обвенчаемся.
232
00:24:10,230 --> 00:24:12,310
Веру нельзя менять,
словно перчатки.
233
00:24:13,079 --> 00:24:16,016
Завтра же едем в
Париж. Ты станешь самой
234
00:24:16,048 --> 00:24:18,183
блистательной женщиной Европы.
235
00:24:19,190 --> 00:24:20,492
Я надеялась, что полюблю Вас.
236
00:24:21,048 --> 00:24:24,881
Но я ошиблась.
Я не могу, не могу.
237
00:24:25,635 --> 00:24:26,643
Не могу.
238
00:24:31,683 --> 00:24:34,437
Ты никогда не сможешь
привыкнуть ко мне?
239
00:24:35,651 --> 00:24:36,659
Нет.
240
00:25:00,857 --> 00:25:01,881
Вы обещали отцу двадцать тысяч
241
00:25:02,040 --> 00:25:03,246
по брачному контракту.
242
00:25:25,873 --> 00:25:26,881
Но здесь больше, сэр.
243
00:25:34,524 --> 00:25:35,532
Уходите.
244
00:25:36,992 --> 00:25:38,000
Прошу вас.
245
00:26:58,460 --> 00:26:59,627
Я что скажу, хозяин.
246
00:27:01,825 --> 00:27:05,786
Пережили мы Анжелику,
Элеонору, Луизу,
247
00:27:06,373 --> 00:27:07,524
госпожу Антонию.
248
00:27:08,437 --> 00:27:09,444
Переживем и Карлотту.
249
00:27:11,460 --> 00:27:12,468
Прав был Юлиус.
250
00:27:14,921 --> 00:27:16,000
Юлиус всегда прав.
251
00:27:18,341 --> 00:27:21,024
Я напишу ему. Он
вернется ко мне.
252
00:27:24,405 --> 00:27:26,579
Урбино, собирайся. Едем в Париж.
253
00:27:27,294 --> 00:27:28,302
В Париже холера.
254
00:27:29,349 --> 00:27:32,127
Даст Бог, она и возьмет меня.
255
00:27:35,563 --> 00:27:36,802
Переслали из Лондона.
256
00:27:47,929 --> 00:27:51,159
Хозяин, хозяин...
257
00:27:58,270 --> 00:27:59,357
Урбино,
258
00:28:04,008 --> 00:28:05,016
мама...
259
00:28:17,214 --> 00:28:18,222
Четырнадцатое марта
260
00:28:18,294 --> 00:28:21,048
тысяча восемьсот
тридцать четвертого года,
261
00:28:21,397 --> 00:28:22,405
Париж.
262
00:28:23,325 --> 00:28:25,389
Продолжаю свои
прерванные записи.
263
00:28:27,198 --> 00:28:28,222
Я вновь с маэстро.
264
00:28:29,627 --> 00:28:30,825
Но прежней душевной
265
00:28:30,857 --> 00:28:31,921
близости между нами нет.
266
00:28:33,579 --> 00:28:36,389
Маэстро угрюм, подавлен.
267
00:28:37,270 --> 00:28:39,532
Бог знает, где витает его душа.
268
00:28:40,579 --> 00:28:42,341
Вечно веселый Париж мрачен.
269
00:28:43,603 --> 00:28:44,778
Торжествует холера.
270
00:28:48,452 --> 00:28:51,952
Эта холера меня разорит.
271
00:28:51,976 --> 00:28:54,270
Все покидают Париж.
272
00:28:54,302 --> 00:28:58,278
Говорят, полиция выдала сто
тридцать тысяч паспортов.
273
00:28:59,794 --> 00:29:05,611
А ты, Шеакино, конечно
тоже сбежишь? Бегу.
274
00:29:07,714 --> 00:29:10,048
Светопреставление не в моем стиле.
275
00:29:29,016 --> 00:29:32,230
Совершенно верно.
Это его музыка.
276
00:29:32,516 --> 00:29:33,841
Никто, кроме него.
277
00:29:35,016 --> 00:29:36,024
Вы поняли меня?
278
00:29:36,079 --> 00:29:38,045
Для меня огромная
честь приветствовать
279
00:29:38,069 --> 00:29:41,246
своего земляка,
великого Джоакино.
280
00:29:46,143 --> 00:29:48,246
Ладзаро Ребиццо, коммерсант.
281
00:29:49,254 --> 00:29:52,310
Я в юности играл
немного на флейте.
282
00:29:52,603 --> 00:29:54,381
- Но бросил. Вы меня понимаете.
- Он.
283
00:29:54,500 --> 00:29:56,865
- Он, он.
- Жизнь. Интересно.
284
00:29:57,817 --> 00:29:58,825
Зачем это ему
285
00:30:00,198 --> 00:30:01,206
понадобилось.
286
00:30:20,667 --> 00:30:22,833
Господь тебя благослови.
287
00:30:34,254 --> 00:30:35,262
Возьми, милый.
288
00:30:38,183 --> 00:30:40,817
Никко. Позволь
тебя приветствовать,
289
00:30:40,889 --> 00:30:47,095
мой великий друг. Ребиццо.
- Ага. Маэстро,
290
00:30:47,405 --> 00:30:48,413
зачем все это?
291
00:30:51,159 --> 00:30:52,167
Как поживаешь, Ребиццо?
292
00:30:53,746 --> 00:30:56,302
В Париже не живут, а умирают.
293
00:30:56,532 --> 00:30:59,556
Маэстро теперь играет для нищих.
294
00:31:03,905 --> 00:31:04,913
Верон,
295
00:31:06,460 --> 00:31:08,508
медяки дороже франков.
296
00:31:16,484 --> 00:31:17,635
А тебя я все равно люблю, Джоакино.
297
00:31:21,722 --> 00:31:22,730
Земляк мой.
298
00:31:34,357 --> 00:31:37,627
Снова один? Мы с маэстро были
299
00:31:37,667 --> 00:31:39,389
большими друзьями в юности.
300
00:31:39,794 --> 00:31:41,778
Какие годы, ух, какие годы.
301
00:31:42,087 --> 00:31:43,897
Он славно обчистил меня в Милане.
302
00:31:44,024 --> 00:31:47,524
А ты меня в Риме.
303
00:31:47,548 --> 00:31:49,167
Мы с ним в картишки
иногда перекидывались.
304
00:31:49,198 --> 00:31:50,929
- Тряхнем стариной?
- Жаждешь реванша?
305
00:31:51,230 --> 00:31:53,048
- Опять стал играть?
- Рискнешь, Никко?
306
00:31:54,294 --> 00:31:57,111
Едем, едем играть. Я знаю одно
307
00:31:57,143 --> 00:31:58,429
отличное игорное заведение.
308
00:32:04,849 --> 00:32:06,016
Браво, брависсимо.
309
00:32:06,111 --> 00:32:08,587
Браво маэстро. - Он дьявол.
- Не играй с дьяволом.
310
00:32:09,159 --> 00:32:10,882
Теперь надо пойти освежиться.
311
00:32:10,906 --> 00:32:12,651
- Так не поступают с земляками.
312
00:32:13,056 --> 00:32:16,016
Пусти пулю в лоб, утопись в Сене. Игра.
313
00:32:16,619 --> 00:32:17,627
Держи.
314
00:32:20,302 --> 00:32:23,492
Прошу вас, судари,
отличное вино.
315
00:32:36,079 --> 00:32:38,468
Не смотря на то,
что ты меня обчистил,
316
00:32:38,516 --> 00:32:41,492
я тебе намерен предложить
великолепное дело.
317
00:32:41,524 --> 00:32:43,584
Мой друг, как Вы можете вести
318
00:32:43,608 --> 00:32:45,690
деловые переговоры
в этом притоне?
319
00:32:45,762 --> 00:32:49,183
Именно в притонах и рождаются
великие идеи, дорогой Верон.
320
00:32:49,389 --> 00:32:50,524
Именно в притонах.
321
00:32:53,246 --> 00:32:54,651
Небывалая идея.
322
00:32:56,508 --> 00:32:58,794
Дворец всевозможных искусств.
323
00:33:00,198 --> 00:33:01,206
Понимаешь меня?
324
00:33:02,651 --> 00:33:03,659
Музыка,
325
00:33:04,921 --> 00:33:07,452
живопись, литература.
326
00:33:08,484 --> 00:33:12,175
Мы еще покорим парижан
и других иностранцев
327
00:33:12,556 --> 00:33:13,937
изящными искусствами,
328
00:33:14,230 --> 00:33:15,452
глубокой прекрасной музыкой.
329
00:33:16,802 --> 00:33:19,286
Там будут петь и играть
330
00:33:19,397 --> 00:33:20,611
одни только великие артисты.
331
00:33:20,810 --> 00:33:22,516
А ты первый из первых.
332
00:33:23,222 --> 00:33:24,897
К нам соберется изысканная публика,
333
00:33:25,929 --> 00:33:29,825
знаменитости.
Дворец твоего имени.
334
00:33:30,881 --> 00:33:31,889
Казино
335
00:33:33,032 --> 00:33:34,040
Паганини.
336
00:33:35,738 --> 00:33:37,619
Первоклассный мошенник.
337
00:33:37,651 --> 00:33:40,817
Вы понимаете, понимаете?
- Прекрасная идея, Лодзано.
338
00:33:43,357 --> 00:33:44,365
За чем же дело?
339
00:33:45,810 --> 00:33:48,151
Твое имя и деньги.
340
00:33:48,635 --> 00:33:50,624
Не давай ни того, ни другого.
Не давай.
341
00:33:50,648 --> 00:33:52,659
- Верон, Верон, Верон.
- Верон.
342
00:33:53,286 --> 00:33:54,397
Жаждет реванша.
343
00:33:55,817 --> 00:33:57,452
Но я тебя переиграю,
344
00:33:58,627 --> 00:34:01,000
Лодзано Ребиццо. О, Никко.
345
00:34:02,159 --> 00:34:07,921
Казино Паганини.
Великолепно. Я продолжаю.
346
00:34:08,389 --> 00:34:10,810
На занавес пойдет
серебристая парча.
347
00:34:10,865 --> 00:34:14,254
Она будет удачно гармонировать
с голубыми стенами.
348
00:34:14,302 --> 00:34:17,397
А кресла в зале красное дерево
349
00:34:17,675 --> 00:34:21,611
и синий бархат. Как
нельзя лучше. Строго
350
00:34:21,683 --> 00:34:22,690
и элегантно.
351
00:34:23,087 --> 00:34:23,788
Вы меня понимаете?
352
00:34:23,812 --> 00:34:24,778
А без парчи и бархата
353
00:34:24,810 --> 00:34:28,651
нельзя обойтись?
Не брюзжите, Юлиус.
354
00:34:29,206 --> 00:34:32,071
Стены фойе мы затянем
серым лионским шелком.
355
00:34:32,206 --> 00:34:34,746
Там у нас будут
художественные выставки.
356
00:34:35,119 --> 00:34:38,000
Это Вы одобряете?
Картины великих мастеров,
357
00:34:38,048 --> 00:34:40,676
Рафаэль и... Давай потом.
358
00:34:40,700 --> 00:34:42,087
- Лионский шелк - это
лучший фон для картин.
359
00:34:44,579 --> 00:34:45,587
Прекрасно.
360
00:34:48,103 --> 00:34:50,659
Прекрасно, черт
возьми. Прекрасно.
361
00:34:50,873 --> 00:34:54,063
Ну-с, что скажешь,
Юлиус? Что скажешь?
362
00:34:55,135 --> 00:34:56,476
Вы меня вызвали из Вены
363
00:34:57,651 --> 00:34:59,833
чтобы я стал свидетелем
Вашего разорения?
364
00:34:59,976 --> 00:35:00,984
Ты безнадежный реалист. Ты
365
00:35:01,016 --> 00:35:02,722
- ничего не понял.
- Возможно.
366
00:35:04,214 --> 00:35:05,762
Вы истратили уже сто
двадцать тысяч франков.
367
00:35:06,873 --> 00:35:08,040
А Ваши партнеры ни сантима.
368
00:35:09,111 --> 00:35:10,175
Здорово. Зато у меня будет
369
00:35:10,643 --> 00:35:11,730
свой концертный зал.
370
00:35:11,913 --> 00:35:14,413
Выгодное коммерческое предприятие.
371
00:35:14,627 --> 00:35:16,841
Маэстро стал буржуа.
А почему бы и нет.
372
00:35:16,873 --> 00:35:17,881
Сейчас век деловых людей.
373
00:35:18,159 --> 00:35:19,690
Виотти держит оптовую торговлю вином.
374
00:35:19,921 --> 00:35:21,714
Плеели, Герц, первоклассные музыканты -
375
00:35:22,365 --> 00:35:23,952
фабриканты роялей.
376
00:35:25,087 --> 00:35:27,802
Едем, Никко, едем.
В городе эпидемия.
377
00:35:28,151 --> 00:35:29,159
Маэстро надо поберечься.
378
00:35:32,254 --> 00:35:33,516
Понимаете, у моего друга-банкира
379
00:35:34,952 --> 00:35:37,563
холера унесла молоденькую
подругу. Бедняга
380
00:35:37,595 --> 00:35:39,984
остался совсем один.
381
00:35:40,913 --> 00:35:45,397
И сегодня поминки. Так что едем.
382
00:35:48,167 --> 00:35:50,556
Где? Где моя девочка?
383
00:35:51,897 --> 00:35:52,905
Где моя Катрин?
384
00:35:54,421 --> 00:35:56,786
Месье Анри, месье Анри,
385
00:35:56,849 --> 00:35:59,429
я Вам привез
очаровательного Кореджо
386
00:36:00,357 --> 00:36:04,476
и две прекрасные
работы Мурилио. Да?
387
00:36:05,659 --> 00:36:08,802
Да что такое холера?
Холера - это пустяки.
388
00:36:09,151 --> 00:36:10,786
Несколько тысяч трупов,
389
00:36:11,167 --> 00:36:13,571
это капля по сравнению с океаном крови,
390
00:36:13,603 --> 00:36:14,849
пролитом гильотиной.
391
00:36:14,968 --> 00:36:16,048
Ну, я прав, мой маэстро?
392
00:36:16,103 --> 00:36:17,667
Они какой-то вздор несут.
393
00:36:17,698 --> 00:36:20,437
Вы послушайте.
- Господа, господа, кто объяснит,
394
00:36:20,516 --> 00:36:24,540
кто объяснит? Революции
требуют насилия.
395
00:36:25,032 --> 00:36:27,500
В насилии рождается республика.
396
00:36:28,032 --> 00:36:29,913
Но республику сменяет
397
00:36:30,000 --> 00:36:33,500
- деспотизм.
- Свобода, резня, деспотия.
398
00:36:33,524 --> 00:36:37,786
Свобода, резня, деспотия. Надоело.
- Ослы, ослы.
399
00:36:39,444 --> 00:36:41,000
Никто ни черта не понимает.
400
00:36:41,476 --> 00:36:43,254
Свобода в музыке.
401
00:36:45,817 --> 00:36:46,889
В музыке баррикад,
402
00:36:46,921 --> 00:36:49,476
революций, смерти.
- Сядь, Гектор. Кто он?
403
00:36:49,571 --> 00:36:53,595
Сядь, успокойся,
довольно. А, некто
404
00:36:53,786 --> 00:36:56,206
Берлиоз. Да, Берлиоз.
405
00:36:57,048 --> 00:36:58,643
Садись, ты сам безумный, Гектор.
406
00:36:58,698 --> 00:37:03,643
Я безумный.
- Я резюмирую, любая холера
407
00:37:03,683 --> 00:37:07,182
лучше революции.
- Чем революция... - Итак.
408
00:37:07,206 --> 00:37:10,706
Да здравствует холера.
409
00:37:10,730 --> 00:37:13,786
Снова здравствует холера.
- Маэстро всем нам сыграет
410
00:37:13,905 --> 00:37:14,968
реквием.
411
00:37:19,579 --> 00:37:20,603
А теперь, господа,
412
00:37:22,190 --> 00:37:23,198
десерт. Прошу.
413
00:37:28,230 --> 00:37:32,540
Прошу.
414
00:37:36,151 --> 00:37:40,079
Прошу.
415
00:37:41,675 --> 00:37:49,802
Прекрасное зрелище. Поминки.
416
00:38:33,119 --> 00:38:36,619
Святая дева Мария. Какие женщины.
417
00:38:36,643 --> 00:38:38,317
Какое общество.
418
00:38:38,349 --> 00:38:41,897
- Ее величество, грязь.
- Крошка.
419
00:38:42,071 --> 00:38:44,095
А, Джоакино.
420
00:38:47,643 --> 00:38:49,270
Паганини.
421
00:40:28,262 --> 00:40:31,183
Ты одна, Крошка? Одна.
422
00:40:31,214 --> 00:40:32,556
А где же твой юный друг?
423
00:40:33,905 --> 00:40:37,238
В гробу.
- Бедная сеньора. - Что?
424
00:40:37,619 --> 00:40:38,881
Ваш друг был молод?
425
00:40:39,016 --> 00:40:41,976
Ему перед смертью исполнилось семьдесят.
426
00:40:43,865 --> 00:40:47,071
Я же тебе говорил, занимайся
пятидесятилетними.
427
00:40:47,103 --> 00:40:50,548
Твой друг умер, а ты,
как всегда, веселишься.
428
00:40:50,698 --> 00:40:53,381
Лучше умереть от
удовольствия, чем от холеры.
429
00:40:53,651 --> 00:40:55,230
Да, Паганини?
430
00:40:56,857 --> 00:40:57,865
Да.
431
00:40:59,008 --> 00:41:01,540
Скоро здесь начнется черти что.
- Перестань, Джоакино.
432
00:41:03,071 --> 00:41:04,825
Благопристойность, главное
несчастье нашего века.
433
00:41:04,873 --> 00:41:07,381
Крошка, иди к нам.
434
00:41:09,563 --> 00:41:13,778
- Паганини, получил?
- Вот так.
435
00:41:20,857 --> 00:41:26,246
Ну, что? Остаешься
в этом вертепе?
436
00:41:26,571 --> 00:41:27,810
Быть может, быть может.
437
00:41:27,841 --> 00:41:31,675
Я иногда устаю быть человеком.
438
00:41:31,722 --> 00:41:33,222
А ты разве человек?
439
00:41:34,587 --> 00:41:36,810
Завтра утром уезжаю.
440
00:41:38,127 --> 00:41:41,079
Возвращаюсь под
небо Данте и Петрарки.
441
00:41:41,667 --> 00:41:44,056
Италия - провинция.
Париж - свинство.
442
00:41:46,103 --> 00:41:47,111
Служи музыке.
443
00:41:48,452 --> 00:41:49,460
Маэстро...
444
00:41:51,310 --> 00:41:53,730
Что? Джоакино
будут играть всегда,
445
00:41:53,810 --> 00:41:55,381
во все века.
446
00:41:57,675 --> 00:42:01,079
Тем хуже для веков.
Сожалею, что не имел случая
447
00:42:01,119 --> 00:42:04,135
представиться. Гектор
Берлиоз, композитор.
448
00:42:04,333 --> 00:42:07,929
Я никогда Вас не слышал,
но много слышал о Вас.
449
00:42:08,000 --> 00:42:10,873
Мы похожи. Быть
может, быть может.
450
00:42:10,905 --> 00:42:15,151
- Мсье...
- Берлиоз. Ага, Берлиоз.
451
00:42:24,706 --> 00:42:28,087
Как много земляков в Париже.
452
00:42:28,127 --> 00:42:31,627
Ой, сеньор Кьярелли. Последний раз мы
453
00:42:31,651 --> 00:42:32,560
с Вами виделись...
454
00:42:32,584 --> 00:42:33,762
Какие дела у маэстро?
455
00:42:33,802 --> 00:42:37,301
Казино Паганини, да?
- О, да. Благодарим Вас. Дела
456
00:42:37,325 --> 00:42:39,278
- идут.
- Хочу войти в пай.
457
00:42:40,603 --> 00:42:44,103
О чем разговор? Мы будем
счастливы принять Вас
458
00:42:44,127 --> 00:42:45,587
в компанию, сеньор
459
00:42:45,635 --> 00:42:48,230
Героли, прошу Вас. Вот сюда, прошу Вас.
460
00:42:48,262 --> 00:42:51,706
- Прошу, прошу.
- Оставь нас, Ребиццо.
461
00:42:52,103 --> 00:42:53,111
Как будет угодно.
462
00:43:01,563 --> 00:43:03,452
И ты здесь, малыш.
463
00:43:05,230 --> 00:43:07,643
Как поживает твой
наставник, князь Бургезо?
464
00:43:09,294 --> 00:43:10,643
Он болен, при смерти.
465
00:43:11,302 --> 00:43:12,659
Смерть страшна грешникам.
466
00:43:12,905 --> 00:43:15,151
А праведников ждет рай.
467
00:43:20,468 --> 00:43:21,571
По-прежнему полон гордыни?
- А ты смиренник?
468
00:43:21,603 --> 00:43:24,381
Кротко возишь земляков на расстрелы?
469
00:43:27,929 --> 00:43:30,540
Быть может, я облегчаю последние
мгновения несчастным.
470
00:43:31,254 --> 00:43:33,587
Несчастен ты, малыш.
471
00:43:36,548 --> 00:43:39,595
Скажи, Никколо, вот
ты гордый и свободный.
472
00:43:41,365 --> 00:43:42,373
Ты счастлив?
473
00:43:48,214 --> 00:43:49,294
Счастье мгновенно.
474
00:43:50,397 --> 00:43:52,040
Оно иногда озаряет меня.
475
00:43:54,246 --> 00:43:55,937
Бесплоден ты, потому несчастен.
476
00:44:04,286 --> 00:44:06,468
Весь этот шабаш рожден
тобою и такими, как ты.
477
00:44:06,667 --> 00:44:08,254
Растлитель душ.
478
00:44:08,349 --> 00:44:10,516
Не будет тебе покоя после смерти.
479
00:44:10,548 --> 00:44:14,802
Мне и при жизни нет
покоя. Паганини...
480
00:45:38,960 --> 00:45:43,365
- Маэстро, маэстро, что с Вами?
- Что?
481
00:45:43,524 --> 00:45:45,817
- Что случилось?
- Верните публике деньги.
482
00:45:45,857 --> 00:45:46,865
Можно вдвойне.
483
00:46:22,960 --> 00:46:23,992
Маэстро желает что-нибудь?
484
00:46:27,722 --> 00:46:28,730
Может быть кофе?
485
00:46:33,325 --> 00:46:34,333
Юлиус,
486
00:46:35,429 --> 00:46:36,437
останьтесь со мной.
487
00:46:48,976 --> 00:46:50,667
Милый Вы мой маэстро,
488
00:47:01,008 --> 00:47:04,151
почему Вы ушли, не
взяв не единой ноты?
489
00:47:07,048 --> 00:47:08,778
За долю секунды я сыграл
490
00:47:10,889 --> 00:47:11,897
весь концерт.
491
00:47:15,563 --> 00:47:16,571
В себе.
492
00:47:18,286 --> 00:47:21,357
Следовало ли начинать наяву.
493
00:47:22,389 --> 00:47:26,571
Но Вы могли играть.
Наверное, мог,
494
00:47:26,651 --> 00:47:27,659
но не хотел.
495
00:47:29,190 --> 00:47:31,548
А раз не хотел, значит не мог.
496
00:47:38,873 --> 00:47:41,540
Вы оставляете сцену.
497
00:47:43,778 --> 00:47:44,786
Почему бы и нет.
498
00:47:48,167 --> 00:47:49,175
Юлиус,
499
00:47:51,238 --> 00:47:52,317
ты не оставишь меня?
500
00:47:57,206 --> 00:47:58,429
Это Вы оставляете нас
501
00:47:59,405 --> 00:48:00,413
всех.
502
00:48:03,190 --> 00:48:04,262
Собери меня.
503
00:48:07,183 --> 00:48:09,770
Я с Ахиллом еду в Геную.
504
00:48:12,087 --> 00:48:13,095
Ребята, смотрите...
505
00:48:17,667 --> 00:48:18,722
На лошади...
506
00:48:24,849 --> 00:48:25,857
Ничего не слышу.
507
00:48:27,000 --> 00:48:28,119
Колокола не звучат.
508
00:48:30,437 --> 00:48:31,548
Никко, кругом тихо.
509
00:48:33,484 --> 00:48:34,524
Я тоже ничего не слышу.
510
00:48:36,563 --> 00:48:37,571
Не слышу.
511
00:48:43,556 --> 00:48:47,373
Стой, догоню, стукну. Стой.
512
00:49:49,563 --> 00:49:50,571
Почему мы здесь стоим?
513
00:49:50,857 --> 00:49:52,635
Потому что я родился здесь,
514
00:49:53,849 --> 00:49:54,857
сынок.
515
00:49:58,008 --> 00:49:59,016
Так войдем туда.
516
00:49:59,984 --> 00:50:01,405
Как-нибудь в другой раз.
517
00:50:12,810 --> 00:50:13,952
Мама.
518
00:50:18,929 --> 00:50:19,937
Я приехал.
519
00:50:21,381 --> 00:50:22,397
Все, о чем ты мечтала,
520
00:50:24,214 --> 00:50:25,222
сбылось.
521
00:50:26,778 --> 00:50:29,262
Никко, почему мы не
приехали к ней раньше?
522
00:50:30,897 --> 00:50:31,992
Потому что я негодяй,
523
00:50:32,944 --> 00:50:33,952
мой мальчик.
524
00:51:13,516 --> 00:51:14,524
Постой здесь.
525
00:51:36,405 --> 00:51:37,413
Есть ли ты?
526
00:51:40,913 --> 00:51:41,921
Ты был.
527
00:51:43,587 --> 00:51:44,595
Ты был нищ и наг.
528
00:51:46,778 --> 00:51:47,786
И такие же нищие поверили
тебе, потому что ты
529
00:51:49,349 --> 00:51:51,849
внушал им простые истины.
530
00:51:54,389 --> 00:51:58,222
Ты был велик и
прост, как небо, земля,
531
00:51:59,111 --> 00:52:00,119
музыка.
532
00:52:02,405 --> 00:52:04,452
Теперь твоим именем
проливается кровь,
533
00:52:04,683 --> 00:52:05,690
наживается золото.
534
00:52:07,960 --> 00:52:09,135
Таким я тебя не знал
535
00:52:12,214 --> 00:52:13,222
и знать не хотел.
536
00:52:16,992 --> 00:52:18,000
Нет, я не хулить пришел тебя.
537
00:52:20,452 --> 00:52:21,460
Я перестал слышать музыку.
538
00:52:22,921 --> 00:52:23,929
Ничего не слышу.
539
00:52:27,429 --> 00:52:28,437
Если ты есть,
540
00:52:30,278 --> 00:52:31,286
прими.
541
00:53:16,563 --> 00:53:17,571
В чем дело, Юлиус?
542
00:53:21,341 --> 00:53:22,349
Дурные вести из Парижа.
543
00:53:23,365 --> 00:53:24,373
Ваше казино опечатано.
544
00:53:24,865 --> 00:53:26,024
Полиция обнаружила в задних комнатах
545
00:53:26,889 --> 00:53:29,706
рулетка, карты, девицы
легкого поведения.
546
00:53:30,159 --> 00:53:31,167
Притон.
547
00:53:32,365 --> 00:53:33,373
И все?
548
00:53:34,484 --> 00:53:35,492
Счет в банке арестован.
549
00:53:35,786 --> 00:53:36,794
Маэстро объявлен банкротом.
550
00:53:37,786 --> 00:53:39,524
Газеты подняли несусветный вой.
551
00:53:40,492 --> 00:53:44,381
Ах, ах, ах, Лодзаро,
сукин сын. Игрок.
552
00:53:46,294 --> 00:53:47,667
Пускай все проваливается.
553
00:53:49,310 --> 00:53:50,317
Прошу извинить, господа.
554
00:53:51,611 --> 00:53:52,619
Начнем сначала.
555
00:53:55,373 --> 00:53:56,381
Бетховен.
556
00:54:04,294 --> 00:54:06,492
Ни на какие вопросы отвечать не буду.
557
00:54:06,524 --> 00:54:10,024
Считаете ли вы его жестоким...
- Столь равнодушным к музыке
558
00:54:10,048 --> 00:54:12,857
и изящному искусству.
Замолчите, Ребиццо.
559
00:54:12,897 --> 00:54:14,238
Правда ли, что Паганини играл
560
00:54:14,270 --> 00:54:16,135
в казино и выиграл двести тысяч...
- Господа, господа,
561
00:54:16,183 --> 00:54:17,910
у моей газеты тоже есть...
562
00:54:17,934 --> 00:54:19,682
- Мы были вынуждены
устроить развлечения
563
00:54:19,706 --> 00:54:23,206
в казино Паганини. Акционеры
дворца искусств должны были
564
00:54:23,230 --> 00:54:24,787
покрыть расходы.
Вы меня понимаете?
565
00:54:24,811 --> 00:54:26,389
- И поэтому открыли притон.
566
00:54:26,540 --> 00:54:28,762
Да я ничего не знал.
567
00:54:28,849 --> 00:54:31,484
Вы за кого меня
принимаете? За негодяя
568
00:54:32,357 --> 00:54:33,365
и мошенника.
569
00:54:34,952 --> 00:54:37,786
Вы меня поняли? Вы
меня понимаете, сеньор
570
00:54:38,016 --> 00:54:39,024
Ребиццо.
571
00:54:40,063 --> 00:54:42,976
Послушайте, любезный,
кто дал Вам право...
572
00:54:43,087 --> 00:54:45,056
После, после, потом...
573
00:54:45,127 --> 00:54:46,246
- После.
- Еще один вопрос.
574
00:54:46,516 --> 00:54:48,889
У нас тоже есть
вопросы. Еще, еще.
575
00:54:48,960 --> 00:54:49,968
Месье Ребиццо.
576
00:54:51,667 --> 00:54:54,119
Мерзавец. Надо
было ударить немца.
577
00:54:54,619 --> 00:54:56,230
- Да?
- Да ничего. Когда-нибудь потом
578
00:54:56,262 --> 00:54:57,270
ударишь.
579
00:54:58,508 --> 00:54:59,516
У кого решение суда?
580
00:55:01,190 --> 00:55:02,198
Паганини
581
00:55:03,405 --> 00:55:05,500
обязан заплатить двести
тысяч франков кредиторам.
582
00:55:07,317 --> 00:55:08,548
До погашения этого долга
583
00:55:09,413 --> 00:55:12,175
он будет заключен в
тюрьму Сан-Палажи.
584
00:55:13,341 --> 00:55:14,349
И, кроме того,
585
00:55:15,198 --> 00:55:17,397
его приговорили
играть дважды в неделю
586
00:55:17,675 --> 00:55:18,683
в казино.
587
00:55:20,421 --> 00:55:22,045
При нынешнем его здоровье,
Вы понимаете...
588
00:55:22,069 --> 00:55:23,714
- Какую сумму ты
нагрел у маэстро?
589
00:55:27,095 --> 00:55:29,524
За кого Вы меня принимаете,
сеньор Кьярелли?
590
00:55:30,603 --> 00:55:31,937
За мошенника и негодяя.
591
00:55:35,429 --> 00:55:37,881
Тебе знакома эта
печать, Лодзаро Ребиццо?
592
00:55:39,389 --> 00:55:40,397
Знакома, знакома.
593
00:55:42,746 --> 00:55:44,563
Сумма, на которую вы обобрали маэстро,
594
00:55:46,063 --> 00:55:47,071
пойдет по назначению.
595
00:56:05,460 --> 00:56:07,571
Уверяю, это может
быть спазм, господа.
596
00:56:07,611 --> 00:56:08,913
Есть одно обстоятельство. Спазм.
597
00:56:08,944 --> 00:56:10,103
Не будем обманываться, господа.
598
00:56:11,571 --> 00:56:12,579
У Паганини
599
00:56:13,484 --> 00:56:14,492
горловая чахотка.
600
00:56:15,167 --> 00:56:18,373
Боюсь, доктор Ксавье прав.
Увы, это чахотка,
601
00:56:18,429 --> 00:56:19,595
коллеги.
602
00:56:20,754 --> 00:56:21,778
Безнадежно?
603
00:56:24,571 --> 00:56:27,873
Немедленно уезжайте
из зловонного Парижа.
604
00:56:31,635 --> 00:56:32,643
- В Ниццу, месье.
- Да.
605
00:56:33,675 --> 00:56:36,651
В Ниццу. Честь
имею, господин Шмидт.
606
00:56:37,643 --> 00:56:39,190
Честь имею, господин Теарми.
607
00:56:39,373 --> 00:56:43,952
Честь имею, господин
Шмидт. Прощайте месье.
608
00:56:47,500 --> 00:56:50,548
Юлиус.
609
00:57:01,349 --> 00:57:05,238
Да, приговор суда,
суровый, Никко.
610
00:57:07,262 --> 00:57:08,889
Но не падай духом.
611
00:57:09,452 --> 00:57:11,429
Мы подадим кассацию и в конце концов
612
00:57:11,468 --> 00:57:12,921
выиграем дело.
613
00:57:15,659 --> 00:57:17,214
Он говорит, он немой, а не глухой.
614
00:57:18,325 --> 00:57:19,905
А.
615
00:57:26,500 --> 00:57:27,937
Какой приговор вынесли врачи?
616
00:57:30,476 --> 00:57:34,698
А, вот. Тебе надо
незамедлительно
617
00:57:34,857 --> 00:57:37,325
перебраться в Ниццу.
В Ниццу, в Ниццу.
618
00:57:37,413 --> 00:57:38,579
И все будет хорошо.
619
00:57:39,349 --> 00:57:40,492
- Правда, Юлиус?
- Да, да.
620
00:57:42,754 --> 00:57:46,032
Да, маэстро необходимо солнце,
621
00:57:46,873 --> 00:57:47,881
морской воздух,
622
00:57:49,333 --> 00:57:53,516
покой. Письмо хозяину.
Урбино, дай-ка сюда.
623
00:57:59,365 --> 00:58:02,246
Маэстро, только Вы
можете быть мне судьей.
624
00:58:02,516 --> 00:58:05,008
Сегодня премьера
моей симфонии. Гектор
625
00:58:05,040 --> 00:58:06,048
Берлиоз.
626
00:58:59,730 --> 00:59:03,230
Боже мой. Наконец-то.
627
00:59:11,746 --> 00:59:15,214
Господа, господа,
смотрите, Паганини. Где?
628
00:59:15,675 --> 00:59:17,921
Да это просто мертвец.
Пошел, прошел.
629
00:59:18,000 --> 00:59:20,738
Какой ужасно бледный. Господа,
630
00:59:20,825 --> 00:59:21,960
вы слышали эту историю в казино?
631
00:59:21,992 --> 00:59:23,087
Это ужасно.
632
00:59:24,690 --> 00:59:25,698
Банкрот.
633
00:59:25,730 --> 00:59:27,457
Месье гений, вот и он не
слыхал подобной чепухи.
634
00:59:27,481 --> 00:59:29,230
- А я не играл.
635
00:59:29,254 --> 00:59:31,175
- А я еще...
- Господа, Паганини.
636
00:59:31,238 --> 00:59:32,611
Это Паганини.
637
00:59:48,032 --> 00:59:51,365
Понял. Сударь, отец
приказал передать Вам,
638
00:59:52,111 --> 00:59:53,659
после того, как угас Бетховен,
639
00:59:54,103 --> 00:59:55,746
нет никого, кроме Берлиоза, кто
640
00:59:55,865 --> 00:59:57,024
бы мог воскресить его.
641
01:00:06,476 --> 01:00:07,484
Месье,
642
01:00:10,563 --> 01:00:14,595
месье Паганини,
месье Паганини. Что Вы.
643
01:00:34,262 --> 01:00:35,849
Да, да. Наших газетчиков
644
01:00:35,913 --> 01:00:38,706
маэстро, больше всего
поразило, что Вы подарили мне
645
01:00:38,738 --> 01:00:39,746
двадцать тысяч франков.
646
01:00:40,683 --> 01:00:43,921
Они кричат об этом
и нещадно ругают мое
647
01:00:43,952 --> 01:00:44,960
сочинение.
648
01:00:46,270 --> 01:00:47,278
Взгляните.
649
01:00:55,603 --> 01:00:57,873
Он сказал, Вы не
музыкант, Вы музыка.
650
01:00:59,024 --> 01:01:00,690
А они пишут, я оглушил публику и только.
651
01:01:03,103 --> 01:01:06,111
Благодаря Вам,
маэстро, я смогу закончить
652
01:01:06,254 --> 01:01:07,262
Ромео Юлию.
653
01:01:09,944 --> 01:01:11,603
Однажды ночью я услышал симфонию.
654
01:01:12,857 --> 01:01:15,357
Я встал, хотел записать.
Но потом подумал,
655
01:01:17,468 --> 01:01:18,817
сочинение займет три, четыре месяца.
656
01:01:21,460 --> 01:01:23,810
Я не смогу сточить фельетоны.
657
01:01:23,937 --> 01:01:27,111
А дома не сантима,
Генриета больна.
658
01:01:27,214 --> 01:01:28,222
Я все бросил.
659
01:01:30,246 --> 01:01:32,810
На следующую ночь
я снова услышал тему.
660
01:01:33,651 --> 01:01:34,659
Я вскочил,
661
01:01:37,944 --> 01:01:38,976
а потом лег.
662
01:01:40,905 --> 01:01:41,992
Больше я никогда не слышал этой музыки.
663
01:01:42,437 --> 01:01:43,444
Никогда.
664
01:01:56,516 --> 01:01:57,913
Самоубийство вздор перед этим.
665
01:01:58,833 --> 01:02:00,063
Иногда приходится смиряться.
666
01:02:02,484 --> 01:02:04,730
Иначе, туго. Не берегите себя.
667
01:02:04,881 --> 01:02:06,119
Сжигаете в себе гения.
668
01:02:06,627 --> 01:02:07,873
Не открываете двери театров,
669
01:02:08,437 --> 01:02:09,706
к черту, откроются.
670
01:02:29,873 --> 01:02:31,865
Да, меня будут исполнять лет через сто.
671
01:02:33,079 --> 01:02:34,135
А меня никогда.
672
01:02:35,706 --> 01:02:37,905
Никогда не будут
играть Паганини.
673
01:02:38,413 --> 01:02:39,421
И как Паганини.
674
01:02:40,437 --> 01:02:42,452
Но, маэстро, Ваши
скрипичные сочинения...
675
01:02:47,032 --> 01:02:48,040
Простите, маэстро,
676
01:02:49,127 --> 01:02:53,484
все просто помешались
на Вашей тайне. Я,
677
01:02:53,984 --> 01:02:56,437
конечно, не верю
в нечистую силу.
678
01:02:57,476 --> 01:02:58,484
Но скажите,
679
01:02:59,754 --> 01:03:02,500
в чем Ваш секрет? В чем тайна?
680
01:03:02,595 --> 01:03:05,135
В вере, в вере.
Россини тоже верит.
681
01:03:09,905 --> 01:03:12,881
Меня коснулась
счастливым крылом природа.
682
01:03:14,024 --> 01:03:16,619
И это всю жизнь.
683
01:03:22,222 --> 01:03:25,500
Никко, смотри, море.
684
01:04:09,270 --> 01:04:13,532
- Ты уже встал?
- Да, моя госпожа.
685
01:04:15,524 --> 01:04:18,103
Странный у тебя голос.
686
01:04:19,754 --> 01:04:20,762
Не утренний.
687
01:04:28,373 --> 01:04:36,119
Прошло два года, моя
госпожа. Ты взял ее?
688
01:04:36,357 --> 01:04:39,857
Да, моя госпожа.
689
01:04:39,881 --> 01:04:43,381
Перестань повторять, моя
госпожа, моя госпожа.
690
01:04:50,452 --> 01:04:55,357
Ты не любишь меня больше? Нет.
691
01:04:57,849 --> 01:04:58,857
Я артист.
692
01:05:01,675 --> 01:05:09,333
Ты, ты жалкий плебей
с улицы Черные кошки.
693
01:05:10,778 --> 01:05:12,794
Прости.
694
01:05:21,333 --> 01:05:24,833
Уходи и никогда больше не возвращайся.
695
01:05:24,857 --> 01:05:28,357
Уходи.
696
01:06:14,548 --> 01:06:15,595
Маэстро,
697
01:06:20,238 --> 01:06:24,198
Ницца, маэстро. Приехали.
- Приехали.
698
01:06:30,817 --> 01:06:34,246
Я отправляюсь в последнее путешествие.
699
01:06:47,016 --> 01:06:48,206
Смерть,
700
01:06:50,849 --> 01:06:52,056
рождение,
701
01:06:53,873 --> 01:06:56,389
быль, вымыслы.
702
01:06:57,556 --> 01:06:59,627
Восторги и проклятия.
703
01:07:00,714 --> 01:07:04,421
Откровения друзей
и женщин. Факты,
704
01:07:05,476 --> 01:07:06,563
вехи жизни гения.
705
01:07:08,056 --> 01:07:10,778
И все это мираж.
706
01:07:13,056 --> 01:07:16,032
Я так и не разгадал Вашей души,
707
01:07:17,198 --> 01:07:18,206
маэстро.
62630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.