All language subtitles for Macross.Plus.Movie.Edition.1995.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.DDP5.1-Kitsune-Big-5-code

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,100 --> 00:00:21,990 {\an7}Fosky Fansub小組提醒:本字幕僅供學習交流使用 請勿用於商業用途 喜歡本片請支持正版 原翻譯:DD 二次翻譯&考證:99019901 片源&壓製:wayuf 特別鳴謝:mikelp 2 00:00:17,850 --> 00:00:21,990 獻給所有的先驅者… 3 00:00:35,850 --> 00:00:38,880 在那個天空藍得耀眼的年代 4 00:00:40,520 --> 00:00:44,650 我堅信歌聲連天國都能到達 5 00:00:57,520 --> 00:01:00,650 公元2040年 行星伊甸 6 00:00:57,520 --> 00:01:00,650 {\an8}【PLANET EDEN】:2013年11月,移民船團在距太陽系11.7光年的恒星系中 發現了第一顆適合人類居住的行星,並命名為“伊甸” 7 00:01:59,970 --> 00:02:02,630 第二、第三光電子系統 沒有異常 8 00:02:04,610 --> 00:02:07,000 腦波控制系統 接觸良好 9 00:02:09,040 --> 00:02:10,770 腦波β波 平穩 10 00:02:12,080 --> 00:02:15,350 人機波動 接合 11 00:02:16,590 --> 00:02:17,540 同步完成 12 00:02:18,090 --> 00:02:22,750 伽爾德主任 請開始連接“腦內直視BDI系統” 13 00:02:18,090 --> 00:02:22,750 {\an8}【Brain Direct Image Systerm】: 將攝像頭拍攝的影像直接顯示在大腦內的系統,簡稱BDI 14 00:02:22,860 --> 00:02:24,780 了解 15 00:02:37,870 --> 00:02:39,200 BDI系統良好 16 00:02:43,280 --> 00:02:45,940 YF-21 Ω1號準備出發 17 00:02:43,280 --> 00:02:45,940 {\an8}【YF-21 AVF原型試作機】: 由通用銀河公司(General Galaxy)研製 參加超新星計劃(Super Nova Project)競賽的機種 18 00:03:45,740 --> 00:03:49,600 右腦35-B區 多巴胺的分泌不夠 19 00:03:45,740 --> 00:03:49,600 {\an8}【Dopamine】:多巴胺,由大腦分泌,可以影響人情緒的物質 20 00:03:50,310 --> 00:03:52,140 需要追加感情方面的刺激嗎 21 00:03:52,880 --> 00:03:53,910 用UCL型編碼 22 00:03:54,680 --> 00:03:57,880 把樣本資料轉換為PSX型模擬一下看看 23 00:04:03,290 --> 00:04:04,490 成功了! 24 00:04:05,090 --> 00:04:08,120 把A-10區的刺激再提高一點 25 00:04:08,500 --> 00:04:11,350 我們把β內腓肽編碼提高3%吧 26 00:04:08,500 --> 00:04:11,350 {\an8}【endorphin】:內腓肽,是一種腦下垂體分泌的類嗎啡激素,有止痛和欣快感 27 00:04:13,000 --> 00:04:14,090 謬小姐 28 00:04:15,240 --> 00:04:17,970 記者招待會上的發言要慎重 29 00:04:18,970 --> 00:04:22,900 最近窺探莎朗人工智能的記者很多 30 00:04:23,310 --> 00:04:24,180 不要大意 31 00:04:24,180 --> 00:04:25,550 我知道了 32 00:04:25,550 --> 00:04:26,410 辛苦你了 33 00:04:39,730 --> 00:04:44,390 腦波控制組件的同步率比上次提高了1.5%呢 34 00:04:45,970 --> 00:04:49,130 下次把同步回路設定為DA-PLUS 35 00:04:49,300 --> 00:04:51,230 OK 是DA-PLUS吧 36 00:04:51,510 --> 00:04:55,830 YF-19那邊好像終於來替換的試飛員了 37 00:04:51,510 --> 00:04:55,830 {\an8}【YF-19 AVF原型試作機】:由新星重工(Shinsei Industry) 研製的次期主力戰鬥機(AVF-Advanced Variable Fighter) 38 00:04:56,340 --> 00:04:58,540 聽說是個破壞軍紀的慣犯 39 00:04:59,150 --> 00:05:00,940 走到哪都會被調職 40 00:05:01,520 --> 00:05:03,750 他馬上就要試飛了 要去看看嗎? 41 00:05:05,050 --> 00:05:08,740 不管來的是誰 我都不會把計劃拱手相讓的 42 00:06:00,010 --> 00:06:02,700 控制塔呼叫雄鷹1號 我是米拉德 43 00:06:04,110 --> 00:06:06,640 YF-19和過去的機體不同 44 00:06:07,420 --> 00:06:08,510 請謹慎駕駛 45 00:06:08,850 --> 00:06:09,680 了解 了解 46 00:06:30,210 --> 00:06:33,630 到達升限高度只要48秒 47 00:06:30,510 --> 00:06:33,630 {\an8}【升限高度】:一架飛機上升時所能達到的極限高度 48 00:06:34,810 --> 00:06:37,000 真是不得了啊 小可愛 49 00:06:41,050 --> 00:06:43,010 雄鷹1號 請回話 雄鷹1號 50 00:06:43,250 --> 00:06:45,780 你到底在幹什麼 給我按測試計劃表來飛啊 51 00:06:50,130 --> 00:06:52,580 哼 簡直像無頭蒼蠅嘛 52 00:07:13,050 --> 00:07:15,280 到底在幹什麼啊 那個野蠻人 53 00:07:17,750 --> 00:07:19,670 快看 第3追蹤攝影機 54 00:07:30,770 --> 00:07:32,200 難道是? 55 00:07:40,080 --> 00:07:41,870 為什麼會是他… 56 00:08:08,300 --> 00:08:09,860 開什麼玩笑 57 00:08:21,300 --> 00:08:22,360 雄鷹1號 高速接近 58 00:08:33,960 --> 00:08:37,390 看你幹了什麼?我重要的YF-19可不是玩具… 59 00:08:39,770 --> 00:08:42,930 小姐 剛才看到我的“龍鳥”了嗎 60 00:08:39,770 --> 00:08:42,930 {\an8}【龍鳥】:行星伊甸上的特有生物,形似翼龍和鳥的結合體,背覆羽毛 61 00:08:44,470 --> 00:08:46,340 那可是我從天上送給你的禮物啊 62 00:08:46,880 --> 00:08:50,300 你這個野蠻人 聽我說話的時候認真點… 63 00:08:52,800 --> 00:08:54,340 你是不是很喜歡啊? 64 00:08:54,450 --> 00:08:55,980 繪畫時間結束了 65 00:08:56,480 --> 00:08:58,040 那麼該到約會的時間了吧 66 00:08:58,390 --> 00:09:01,820 去和米拉德上校約會吧 好了 他在等你 67 00:09:02,160 --> 00:09:03,520 最好小心點 68 00:09:11,370 --> 00:09:13,790 他是我們競爭對手的試飛員 69 00:09:13,800 --> 00:09:14,730 伽爾德 70 00:09:15,200 --> 00:09:18,570 他也是試飛員? 71 00:09:18,840 --> 00:09:22,210 這男的是個瘟神 會給周圍的人帶來不幸 72 00:09:22,210 --> 00:09:23,280 你說什麼! 73 00:09:23,280 --> 00:09:24,670 冷靜點 74 00:09:24,850 --> 00:09:26,370 快點去上校那裏 75 00:09:29,850 --> 00:09:32,310 “做的太過火”是什麼意思? 76 00:09:37,560 --> 00:09:41,480 不要把“挑戰”和“莽撞”放在同一個口袋裏 77 00:09:42,000 --> 00:09:43,120 知道是誰的名言嗎 78 00:09:44,670 --> 00:09:45,530 不知道 79 00:09:45,530 --> 00:09:48,090 是我的名言 也是我得到的教訓 80 00:09:50,240 --> 00:09:53,540 你知道自己的口袋裏還有什麼嗎? 81 00:09:53,940 --> 00:09:54,770 不知道 82 00:09:56,780 --> 00:09:58,230 是愚蠢 83 00:10:06,720 --> 00:10:08,420 真是明白事理的男人 84 00:10:11,460 --> 00:10:13,980 等等 開這麼快很危險吧 85 00:10:24,570 --> 00:10:25,440 等等 86 00:10:25,440 --> 00:10:28,100 我可不想和你一起殉情 87 00:10:29,080 --> 00:10:30,370 很驚心動魄吧 88 00:10:37,720 --> 00:10:39,220 你這個人還真怪 89 00:10:39,220 --> 00:10:40,050 是嗎 90 00:10:40,460 --> 00:10:43,480 這一帶以前好像是森林 91 00:10:44,090 --> 00:10:45,590 過去在附近爬山的人… 92 00:10:45,590 --> 00:10:47,390 看見了一只翼龍吧? 93 00:10:45,590 --> 00:10:47,390 {\an8}【Paleontology】:翼龍 94 00:10:47,730 --> 00:10:48,660 嗯 你知道? 95 00:10:49,400 --> 00:10:53,060 那個“達爾馬提亞高中的可憐小子”就是我 96 00:10:53,740 --> 00:10:56,070 討厭 你早點說嘛 97 00:11:00,940 --> 00:11:03,600 那歌聲?不…不是她 98 00:11:04,250 --> 00:11:05,230 是莎朗的歌 99 00:11:06,250 --> 00:11:08,510 她很快就要來這裏了 我很期待的 100 00:11:09,280 --> 00:11:11,780 有點像我以前一個朋友的歌聲 101 00:11:13,320 --> 00:11:17,450 你肯定弄錯了 莎朗可不是人類哦 102 00:11:17,990 --> 00:11:19,150 不是人類? 103 00:11:20,830 --> 00:11:22,160 算了 管它呢 104 00:11:49,290 --> 00:11:54,960 各位 多謝大家今天光臨這裏 105 00:11:55,900 --> 00:12:01,250 我是“莎朗·艾普銀河之旅”的總監製 謬芳容 106 00:12:01,670 --> 00:12:02,970 歡迎各位提問 107 00:12:03,940 --> 00:12:11,300 聽說莎朗超越了自己虛擬偶像的身份 現在被譽為“最受歡迎的大眾情人”是嗎 108 00:12:12,050 --> 00:12:14,740 我老闆雷蒙德還想收她作幹女兒呢 109 00:12:15,820 --> 00:12:17,190 但另一方面 110 00:12:17,190 --> 00:12:21,780 有些專家說沒有感情的電腦歌聲 只不過是毒品而已 111 00:12:21,820 --> 00:12:25,450 沒有的事 她要是聽到這種話會傷心的 112 00:12:26,260 --> 00:12:28,200 {\an8}她的心思比人類還要細膩 113 00:12:27,100 --> 00:12:27,930 聽說了嗎 114 00:12:28,000 --> 00:12:29,890 19那邊看起來亂七八糟的 115 00:12:30,530 --> 00:12:33,600 那個亂畫的駕駛員被罰3天內禁止登機 116 00:12:34,240 --> 00:12:35,600 看來勝利要屬於我們了 117 00:12:37,240 --> 00:12:38,640 最好別小看他 118 00:12:39,810 --> 00:12:43,830 軍隊裏的大部分人都賭我們會贏了 119 00:12:44,410 --> 00:12:45,370 真是難以置信啊 120 00:12:46,580 --> 00:12:50,310 那麼各位 三天後 我們在亞特蘭提斯圓頂劇場再見吧 121 00:12:52,020 --> 00:12:55,410 今天的記者招待會就到此為止了 122 00:13:01,560 --> 00:13:03,920 你好像是從這個星球出生的吧 123 00:13:03,920 --> 00:13:04,820 怎麼了? 124 00:13:05,300 --> 00:13:09,000 其實你也想代替莎朗 用自己的嗓子來歌唱吧? 125 00:13:09,570 --> 00:13:14,100 不…我對唱歌已經沒有留戀了 126 00:13:16,640 --> 00:13:18,770 莎朗還是未完成品 127 00:13:18,780 --> 00:13:21,840 卻已經俘虜了這麼多人的心 128 00:13:22,680 --> 00:13:28,220 如果哪天莎朗覺醒後想要單幹的話 我也就該退居二線了 129 00:13:30,590 --> 00:13:33,480 只要大家能得到感動 我就心滿意足了 130 00:13:34,600 --> 00:13:36,960 可是為什麼她沒有覺醒呢 131 00:13:37,630 --> 00:13:39,460 系統明明都完成了 132 00:13:42,600 --> 00:13:48,130 難道是…因為我的願望不夠強烈嗎 133 00:13:49,110 --> 00:13:50,870 不要太勉強自己 134 00:13:51,610 --> 00:13:53,880 苦惱時的你也很美麗 135 00:13:57,450 --> 00:13:59,010 現在已經很少見了 136 00:14:00,760 --> 00:14:06,190 過世的父親以前常去深山裏 幫我摘這種名叫飛翔蘋果的花 137 00:14:10,300 --> 00:14:11,360 你… 138 00:14:12,770 --> 00:14:15,030 對不起 其實這是人造花 139 00:15:10,590 --> 00:15:11,720 伽爾德 140 00:15:15,460 --> 00:15:18,490 你為什麼…會在這裏 141 00:15:18,930 --> 00:15:20,590 我在新聞裏看到你了 142 00:15:21,200 --> 00:15:24,260 既然到了伊甸 我想你一定會來這裏 143 00:15:30,680 --> 00:15:32,370 你果然來了 144 00:15:34,980 --> 00:15:38,770 我來的依然是個什麼都沒有的地方 145 00:15:40,690 --> 00:15:43,380 什麼都沒有的無聊地方 146 00:15:43,990 --> 00:15:45,390 你什麼時候來伊甸的 147 00:15:45,790 --> 00:15:47,590 昨天剛到 148 00:15:48,990 --> 00:15:50,890 七年沒回來了 149 00:15:53,070 --> 00:15:55,590 你知道莎朗·艾普嗎 150 00:15:57,240 --> 00:16:00,440 你對虛擬偶像什麼的不感興趣吧? 151 00:16:01,940 --> 00:16:05,240 我現在是銀河系NO.1歌手的監製 152 00:16:05,580 --> 00:16:07,280 怎麼樣 我很成功吧? 153 00:16:07,980 --> 00:16:08,810 你的歌呢 154 00:16:10,250 --> 00:16:13,380 我很早以前就放棄了 155 00:16:14,390 --> 00:16:15,840 伽爾德你呢 156 00:16:19,330 --> 00:16:21,120 我是新型機的試飛員 157 00:16:21,300 --> 00:16:23,490 在沙漠裏的新愛德華茲基地工作 158 00:16:24,230 --> 00:16:26,500 那你能飛了 159 00:16:27,700 --> 00:16:31,700 是啊 這都是為了實現“在天空中自由飛翔”的夢想 160 00:16:32,510 --> 00:16:35,400 是嗎 你也很努力呀 161 00:16:37,040 --> 00:16:39,570 對了 你也來聽演唱會吧 162 00:16:40,050 --> 00:16:44,010 我能給你特等席哦 只需要濫用一下監製的職權 163 00:16:45,420 --> 00:16:47,990 我也剛做完演唱會的準備工作 164 00:16:48,720 --> 00:16:51,210 一定會成為最精彩的演唱會 165 00:16:52,390 --> 00:16:54,090 真的 莎朗是最棒的 166 00:16:57,730 --> 00:17:01,660 夠了 忘掉那時候說過的話吧 167 00:17:07,210 --> 00:17:09,200 我會讓你忘記的 168 00:17:23,260 --> 00:17:25,990 什麼嘛 有很多先來一步的客人 169 00:17:29,400 --> 00:17:30,350 哎?波曼主任 170 00:17:40,580 --> 00:17:42,370 好久不見了 勇 171 00:17:43,910 --> 00:17:44,810 她是誰? 172 00:17:46,150 --> 00:17:47,910 你把我忘記了嗎 173 00:17:49,620 --> 00:17:53,640 不是學院祭的偶像謬小姐嗎 174 00:17:54,020 --> 00:17:56,080 想不到你變成伽爾德的女人了 175 00:18:08,040 --> 00:18:09,900 你還是那麼愛假裝騎士啊 176 00:18:16,010 --> 00:18:18,210 你這家伙 找上門來了 177 00:18:20,450 --> 00:18:21,680 住手 178 00:18:33,590 --> 00:18:36,090 虧你還有臉回伊甸來 179 00:18:37,670 --> 00:18:41,860 我不會讓給你的 不論謬還是計劃 180 00:18:45,510 --> 00:18:48,400 住手…住手吧 181 00:18:50,710 --> 00:18:53,480 你們兩個像過去一樣忘記我吧 182 00:18:54,780 --> 00:19:00,070 現在的我和你們認識的我不同了 183 00:19:12,400 --> 00:19:14,600 和那個時候不同了 184 00:19:24,080 --> 00:19:25,770 我不會讓給你的 185 00:19:26,180 --> 00:19:29,810 隨你的便 但是計劃我不會放棄的 186 00:19:30,380 --> 00:19:33,980 我不會讓給你這種叛徒的 187 00:24:05,790 --> 00:24:07,250 心理反饋系統 運行良好 188 00:24:05,790 --> 00:24:07,150 {\an8}【MENTAL FEEDBACK SYSTERM】: 將觀眾的心理活動通過手環傳感器反饋到主機上 以此來了解觀眾的口味 189 00:24:07,330 --> 00:24:09,490 閾下情緒效應 已滲入潛在意識 190 00:24:07,330 --> 00:24:09,490 {\an8}【SUBLIMINAL EFFECT】:潛意識效應 191 00:24:09,760 --> 00:24:12,290 思想控制器切換至魅惑脈衝模式 192 00:24:31,850 --> 00:24:33,440 腦波OS脈衝達到Level-3 193 00:24:59,480 --> 00:25:00,710 你在做什麼? 194 00:25:04,920 --> 00:25:06,940 跟你這個臨時粉絲無關的事 195 00:25:08,020 --> 00:25:09,390 好好看著吧 196 00:25:20,330 --> 00:25:21,320 來了 197 00:25:30,310 --> 00:25:31,440 喂 發生了什麼事? 198 00:25:31,880 --> 00:25:33,170 是程序錯誤?還是病毒? 199 00:25:50,000 --> 00:25:51,730 被人發現會被抓起來的 200 00:25:52,300 --> 00:25:59,160 沒關係 因為她是MACROSS財團開發的最尖端人工智能系統 201 00:25:59,810 --> 00:26:03,140 入侵不了她 我也就不配當“黑客宅男”了 202 00:26:03,910 --> 00:26:05,440 自以為是的家伙 203 00:26:14,560 --> 00:26:15,420 勇 204 00:26:19,230 --> 00:26:21,850 怎麼了 你的心跳很混亂 205 00:27:18,720 --> 00:27:19,980 過來吧 莎朗 206 00:28:17,850 --> 00:28:21,910 這個就是RF模塊最後要更換的“撲克牌芯片” 207 00:28:17,850 --> 00:28:21,910 {\an8}【poker chip】:通指撲克籌碼,一種賭博用的代幣 劇中應該是指像撲克一樣薄的芯片 208 00:28:24,750 --> 00:28:25,780 簡直像是“隱德來希”啊 209 00:28:24,750 --> 00:28:25,780 {\an8}【entelechy】:亞裏士多德提出的哲學詞匯 代表已達成目的、或將潛能變為現實的能動本源 210 00:28:26,350 --> 00:28:30,120 真不巧,我從來都沒認同過亞裏士多德 211 00:28:30,590 --> 00:28:35,390 也不相信他那句“靈魂與肉體是不可分離的” 212 00:28:37,970 --> 00:28:39,690 我真是被你嚇了一跳 謬 213 00:28:40,230 --> 00:28:43,470 居然看到你是莎朗·艾普的經紀人還是什麼的 214 00:28:43,800 --> 00:28:45,040 是監製哦 215 00:28:46,810 --> 00:28:48,360 算了 是什麼都好 216 00:28:50,010 --> 00:28:51,830 凱特你還是老樣子啊 217 00:28:52,780 --> 00:28:54,880 我已經是兩個孩子的母親了 218 00:28:55,050 --> 00:28:55,980 你結婚了嗎 219 00:29:00,320 --> 00:29:01,280 你猜是跟誰呢 220 00:29:02,820 --> 00:29:05,660 在勇、伽爾德和摩根之中的誰? 221 00:29:06,360 --> 00:29:07,230 摩根 222 00:29:07,230 --> 00:29:08,290 真沒勁 223 00:29:09,000 --> 00:29:11,920 偶然見到過他們兩個 224 00:29:14,270 --> 00:29:16,500 他們倆也都沒變 225 00:29:17,540 --> 00:29:20,270 好像都在新愛德華茲基地做試飛員 226 00:29:20,940 --> 00:29:24,370 是嗎 大家都實現了各自的願望 227 00:29:25,750 --> 00:29:26,870 喲 好久不見了 228 00:29:27,250 --> 00:29:28,180 摩根 229 00:29:29,050 --> 00:29:30,780 為什麼不叫我媽來照看孩子呢 230 00:29:31,520 --> 00:29:34,870 雖然回家了一次…但是她們剛好在賣舊貨 231 00:29:35,190 --> 00:29:38,650 如果孩子們也被賣掉的話就麻煩了 232 00:29:39,030 --> 00:29:41,090 真是拿你沒辦法 233 00:29:43,260 --> 00:29:44,360 不要這樣 234 00:29:45,000 --> 00:29:46,890 馬上就開始模仿了 235 00:29:54,840 --> 00:29:55,800 好啊 好啊 236 00:29:57,840 --> 00:30:00,300 那麼下一首就讓謬唱吧 237 00:30:01,320 --> 00:30:04,380 期待很久了 學院祭的偶像 238 00:30:05,790 --> 00:30:08,910 唱吧,就唱你以前作的那首歌 239 00:30:09,620 --> 00:30:11,450 是叫做“VOICES”吧? 240 00:30:11,790 --> 00:30:12,520 不錯啊 241 00:30:13,030 --> 00:30:14,220 我不唱 242 00:30:18,500 --> 00:30:21,830 我…已經不唱歌了 都已經畢業了 243 00:30:22,970 --> 00:30:24,700 而且我已經厭倦了唱歌 244 00:30:25,740 --> 00:30:28,200 現在哪還能記得住以前的歌啊? 245 00:30:29,040 --> 00:30:29,870 抱歉 246 00:30:31,380 --> 00:30:33,540 那麼由我來唱吧 247 00:30:35,680 --> 00:30:36,610 凱特 248 00:30:38,050 --> 00:30:39,140 我去解手 249 00:30:47,560 --> 00:30:49,450 是我 可以進去嗎 250 00:30:49,830 --> 00:30:50,590 我進來咯 251 00:30:57,770 --> 00:31:02,410 你想問 “你究竟在做什麼”對吧? 252 00:31:02,410 --> 00:31:08,470 在我的“19”檢修完畢之前 我要誘拐莎朗小姐 253 00:31:08,920 --> 00:31:12,370 但是 關鍵的部分就是出不來 254 00:31:14,050 --> 00:31:17,150 當然了 貞操可沒那麼容易到手的 255 00:31:17,990 --> 00:31:19,980 請不要把我和你混為一談 256 00:31:20,530 --> 00:31:23,520 我是在說感情程序的事 257 00:31:23,960 --> 00:31:29,690 我說…這東西也許有智能 但它有心嗎?心! 258 00:31:36,210 --> 00:31:37,470 勇 你在那邊嗎 259 00:31:37,880 --> 00:31:40,440 如果是米拉德大叔找我 就說我不在 260 00:31:40,850 --> 00:31:42,180 是女孩子打來的電話 261 00:31:42,580 --> 00:31:43,570 那接過來吧 262 00:31:46,090 --> 00:31:48,420 喂喂? 凱特 263 00:31:49,090 --> 00:31:50,040 怎麼了 好久不見 264 00:31:50,320 --> 00:31:51,980 你居然知道我在這裏 265 00:31:53,060 --> 00:31:55,690 難道你從高中開始就暗戀我了 266 00:31:56,560 --> 00:31:57,790 你還是和以前一樣笨啊 267 00:31:58,100 --> 00:32:00,460 你又在牆上開洞了吧 268 00:32:00,600 --> 00:32:02,800 你的嘴巴還是那麼毒啊 269 00:32:03,100 --> 00:32:05,590 現在我正和謬一起喝酒 270 00:32:07,310 --> 00:32:09,260 很奇怪啊 謬居然不唱歌 271 00:32:10,380 --> 00:32:11,610 說不再唱了 272 00:32:12,050 --> 00:32:16,690 她可是那個唱歌唱到廢寢忘食 連睡覺都不閑著的女人啊 273 00:32:19,250 --> 00:32:21,990 做莎朗·艾普的監製一點也不適合她 274 00:32:22,720 --> 00:32:23,710 監製? 275 00:32:24,120 --> 00:32:25,490 和那時候有關係嗎? 276 00:32:26,490 --> 00:32:31,390 就是一直關係很好的你們 忽然鬧翻的那時候… 277 00:32:32,130 --> 00:32:33,570 我不知道 278 00:32:33,870 --> 00:32:36,630 大概因為大家都不是小鬼了吧 279 00:32:37,070 --> 00:32:38,200 等下出來見個面吧 280 00:32:38,710 --> 00:32:41,070 露個臉就好 讓她打起精神來 281 00:32:41,370 --> 00:32:42,740 別說笑了 282 00:32:43,710 --> 00:32:45,010 伽爾德說也會來 283 00:32:45,280 --> 00:32:47,540 是嗎?那不是正好嗎 284 00:32:47,780 --> 00:32:49,440 我完全不介意 285 00:32:49,720 --> 00:32:51,240 她會被伽爾德搶走哦 286 00:32:53,590 --> 00:32:55,150 說了不去就是不去! 287 00:32:56,390 --> 00:32:58,020 真是的!負心漢! 288 00:33:01,660 --> 00:33:02,490 謬 289 00:33:06,800 --> 00:33:08,360 喂 到底要去哪 290 00:33:10,200 --> 00:33:11,860 喂 真是的! 291 00:33:37,300 --> 00:33:42,000 我…最討厭和你一起唱歌了 292 00:33:43,140 --> 00:33:44,830 我也討厭自己的歌 293 00:33:49,240 --> 00:33:51,510 我已經不想見任何人了 294 00:33:54,710 --> 00:33:56,880 真想找個地方消失掉算了 295 00:34:10,400 --> 00:34:11,390 感覺如何 296 00:34:14,370 --> 00:34:17,700 在天上飛的時候 感覺如何 297 00:34:19,970 --> 00:34:21,600 天空嗎 298 00:35:00,110 --> 00:35:02,380 盡情的打開風門 299 00:35:02,750 --> 00:35:04,410 被重力猛烈的拉扯 300 00:35:05,120 --> 00:35:06,850 如果不斷的飛行下去 301 00:35:08,790 --> 00:35:10,550 好像就能看到些什麼 302 00:35:13,660 --> 00:35:14,850 看到不同的世界 303 00:35:16,560 --> 00:35:20,350 不同的世界?那是哪裏呢 304 00:35:29,440 --> 00:35:30,940 用語言無法表達啊 305 00:35:34,980 --> 00:35:37,940 可是 我也很想飛啊 306 00:35:40,890 --> 00:35:42,780 那好 我們一起飛吧 307 00:35:51,460 --> 00:35:54,490 這裏是雄鷹1號 準備起飛 308 00:35:55,070 --> 00:35:55,860 隨時可以出動 309 00:35:59,710 --> 00:36:04,300 這裏是控制臺 到洗完澡之前暫時待機 310 00:36:11,020 --> 00:36:14,010 謬芳容小姐還沒有回來 311 00:36:14,320 --> 00:36:15,310 是嗎 312 00:36:17,060 --> 00:36:18,050 405號房 313 00:36:19,030 --> 00:36:20,880 再把這個放進我的保險箱 314 00:36:28,130 --> 00:36:31,700 30分鐘後演唱會場將有火災發生 315 00:36:32,570 --> 00:36:33,770 演唱會場? 316 00:36:44,420 --> 00:36:45,250 誰啊 317 00:36:46,020 --> 00:36:47,250 喂 318 00:36:47,250 --> 00:36:55,250 30分鐘後演唱會場將有火災發生… 319 00:37:03,200 --> 00:37:04,100 怎麼了 320 00:37:04,640 --> 00:37:06,400 不知道 大概是打錯了吧 321 00:37:07,540 --> 00:37:08,470 什麼嘛 322 00:38:53,250 --> 00:38:55,080 有人嗎 誰來救救我 323 00:38:57,980 --> 00:38:59,080 有人嗎 324 00:39:07,680 --> 00:39:08,380 有人嗎 325 00:39:09,260 --> 00:39:11,390 謬 你在裏面嗎?謬 326 00:39:12,230 --> 00:39:14,800 可惡 為什麼警報沒有響 327 00:40:23,240 --> 00:40:24,530 伽爾德 328 00:40:25,540 --> 00:40:26,370 身上痛嗎 329 00:40:28,210 --> 00:40:29,180 不痛 330 00:40:29,180 --> 00:40:29,900 是嗎 331 00:40:30,680 --> 00:40:32,670 伽爾德 你這傷是? 332 00:40:33,010 --> 00:40:34,140 不要緊的 333 00:40:34,680 --> 00:40:35,510 不行 334 00:40:43,920 --> 00:40:45,380 你為什麼會來 335 00:40:46,290 --> 00:40:47,550 有個奇怪的電話 336 00:40:48,260 --> 00:40:49,090 電話? 337 00:40:49,700 --> 00:40:54,300 說演唱會場會有火災發生的預告電話 338 00:40:54,300 --> 00:40:57,000 而且是打到我車上 339 00:40:58,100 --> 00:41:00,130 那火災是有人策劃的嗎… 340 00:41:00,870 --> 00:41:04,370 搞不懂的是為什麼會直接打預告電話給我 341 00:41:05,210 --> 00:41:08,100 對不起 讓你為了我而受傷 342 00:41:08,980 --> 00:41:13,040 我要感謝他 因為他我才可以來救你 343 00:41:17,990 --> 00:41:21,050 謝謝你 你也該好好休息一下 344 00:41:23,530 --> 00:41:25,260 那麼我回去了 345 00:41:33,340 --> 00:41:34,200 對不起 346 00:41:36,040 --> 00:41:38,970 我本以為再也見不到你們了 347 00:41:39,910 --> 00:41:42,210 本以為自己不想再回到從前 348 00:41:43,420 --> 00:41:44,640 雖然這樣想著 但是… 349 00:42:00,200 --> 00:42:01,600 控制塔呼叫Ω1號 350 00:42:01,600 --> 00:42:03,300 作戰區域內一切正常 351 00:42:03,440 --> 00:42:04,660 大氣狀態良好 352 00:42:05,140 --> 00:42:05,970 了解 353 00:42:07,310 --> 00:42:08,170 呼叫追擊者各機 354 00:42:08,170 --> 00:42:09,200 啟動追蹤攝影機 355 00:42:09,510 --> 00:42:11,740 把Ω1號的影像傳送過來 356 00:42:12,280 --> 00:42:13,470 追擊者2號 了解 357 00:42:13,980 --> 00:42:14,840 3號了解 358 00:42:15,450 --> 00:42:18,250 追擊者1號 了解~ 359 00:42:20,290 --> 00:42:23,590 追擊者1號你只要完成追蹤記錄的任務就夠了 360 00:42:25,160 --> 00:42:26,350 你搗什麼亂啊? 361 00:42:26,590 --> 00:42:29,250 想在“19”修好之前被炒魷魚嗎? 362 00:42:29,760 --> 00:42:31,680 你那麼生氣 雀斑會增加的 363 00:42:33,470 --> 00:42:35,340 追蹤攝影機準備 364 00:42:35,340 --> 00:42:36,790 現在開始傳送影像 365 00:42:37,200 --> 00:42:38,300 了解 366 00:42:45,880 --> 00:42:46,970 我聽說了 367 00:42:47,480 --> 00:42:50,540 你在發生火災的演唱會場救了人 368 00:42:52,790 --> 00:42:55,280 因為保護她就是我的使命 369 00:42:55,920 --> 00:42:56,820 她? 370 00:42:57,620 --> 00:42:58,950 難道…你 371 00:42:59,790 --> 00:43:01,920 我已經不會再讓你碰她一根手指 372 00:43:03,260 --> 00:43:05,720 那你就可以用十根手指去碰她了? 373 00:43:05,930 --> 00:43:07,630 不 算上腳趾一共二十只? 374 00:43:07,800 --> 00:43:09,830 難道說是用你的第二十一只? 375 00:43:11,040 --> 00:43:12,370 你這混蛋 376 00:43:14,710 --> 00:43:17,300 以後只剩下計劃的勝負了 377 00:43:18,750 --> 00:43:19,580 開始咯 378 00:43:28,550 --> 00:43:29,850 衝啊 379 00:43:48,880 --> 00:43:50,830 用這臺舊機體追不上嗎 380 00:43:53,910 --> 00:43:56,910 所有雄蜂戰機 立刻發射高機動導彈 381 00:43:53,910 --> 00:43:56,910 {\an8}【Drone Target UAV】:無人靶機,能夠掛載六枚新型高機動飛彈 還有一挺雷射炮作為固定武裝。用作AVF的實彈測試活動標靶。 382 00:44:02,660 --> 00:44:04,710 是新型的高機動導彈嗎 383 00:44:05,290 --> 00:44:07,280 預定攻擊範圍是? 384 00:44:16,800 --> 00:44:17,670 他加速了 385 00:44:17,670 --> 00:44:19,000 不會吧 他打算衝進去嗎 386 00:44:37,420 --> 00:44:38,790 全部避開了 387 00:44:39,630 --> 00:44:42,820 相對速度太快 導致緊急信管沒有開動 388 00:44:43,130 --> 00:44:44,790 有意思 389 00:44:45,930 --> 00:44:47,560 全部避開了嗎? 390 00:44:49,540 --> 00:44:51,090 可惡 到底到哪去了 391 00:44:51,600 --> 00:44:52,590 什麼 392 00:44:53,940 --> 00:44:56,010 追擊者1號 不用擔心 393 00:44:56,010 --> 00:44:57,200 那是演習用飛彈 394 00:44:57,580 --> 00:44:59,070 命中了也不會有危險 395 00:44:59,210 --> 00:45:00,270 別開玩笑了 396 00:45:00,450 --> 00:45:02,280 伽爾德那家伙避開了 397 00:45:02,280 --> 00:45:03,510 我沒理由避不開 398 00:45:15,830 --> 00:45:16,620 Ω1號 399 00:45:17,200 --> 00:45:20,790 我們將在你後方500米處部署20部雄蜂戰機 400 00:45:20,900 --> 00:45:22,390 你能躲得開嗎 401 00:45:22,770 --> 00:45:23,670 盡管來吧 402 00:45:24,040 --> 00:45:28,070 請您仔細欣賞我們公司的YF-21的實力 403 00:45:28,440 --> 00:45:31,240 倒數 3、2、1 404 00:45:31,910 --> 00:45:32,740 開火 405 00:45:53,630 --> 00:45:54,460 可惡 406 00:45:54,800 --> 00:45:56,670 只剩下一個推進器很難控制 407 00:45:58,400 --> 00:45:59,230 還有一架 408 00:46:01,110 --> 00:46:02,010 什麼 409 00:46:09,520 --> 00:46:11,210 你這家伙想幹什麼 410 00:46:27,830 --> 00:46:28,890 可惡的勇 411 00:46:38,180 --> 00:46:39,540 Ω1號發生故障 412 00:46:40,350 --> 00:46:42,410 β噪音增大 異常訊息正在增加 413 00:46:43,920 --> 00:46:45,280 進入緊急狀態 414 00:46:45,380 --> 00:46:47,580 Ω1號 立即逃生 415 00:46:47,890 --> 00:46:48,880 進入緊急狀態 416 00:46:49,760 --> 00:46:51,850 不行 我要靠自己恢複正常 417 00:46:55,800 --> 00:46:57,720 Ω1號 快點逃生 418 00:46:58,360 --> 00:46:59,560 我會讓它恢複正常的 419 00:47:02,870 --> 00:47:05,540 新型機就是不一樣啊 420 00:47:05,540 --> 00:47:06,990 連燒起來都那麼美麗 421 00:47:09,580 --> 00:47:12,910 高度750、700、650 422 00:47:13,180 --> 00:47:15,840 600、550 423 00:47:16,180 --> 00:47:17,550 下降速度沒有改變 424 00:47:17,550 --> 00:47:20,880 450、400繼續下去會很危險 425 00:47:21,220 --> 00:47:24,610 350、300、250、200 426 00:47:25,060 --> 00:47:27,390 追擊者1號 你還不快去救他 427 00:47:27,690 --> 00:47:29,680 否則就取消你的試飛員資格 428 00:47:31,160 --> 00:47:33,050 聽到了嗎 追擊者1號 429 00:47:35,200 --> 00:47:37,800 既然是命令那就沒辦法了 430 00:47:46,980 --> 00:47:48,970 住手 431 00:48:14,010 --> 00:48:15,300 多管閑事 432 00:48:17,540 --> 00:48:19,570 如果現在讓YF-21 433 00:48:19,980 --> 00:48:22,500 產生下墮力的話他就會 434 00:48:27,590 --> 00:48:28,420 什麼 435 00:48:42,330 --> 00:48:43,630 給我報告 436 00:48:45,770 --> 00:48:47,800 我認為BDS存在問題 437 00:48:48,570 --> 00:48:52,310 指令識別芯片還有改良的餘地 438 00:48:52,310 --> 00:48:57,380 就是說腦波記錄中發現的異常波動 跟你本人沒有關係嗎 439 00:48:58,180 --> 00:49:00,680 我始終是保持著冷靜的 440 00:49:03,260 --> 00:49:07,450 實際原因是什麼 只有你自己最清楚 441 00:49:08,060 --> 00:49:10,290 YF-21電腦系統的另一半 442 00:49:11,660 --> 00:49:13,960 就是你本人的大腦 443 00:49:15,140 --> 00:49:18,970 不論是單純的事故 或者是你故意為之 444 00:49:18,970 --> 00:49:19,930 上校 445 00:49:20,310 --> 00:49:22,000 死者是不能複生的 446 00:49:33,150 --> 00:49:33,910 勇 447 00:49:42,630 --> 00:49:44,650 你已經睡了兩天了 448 00:49:47,130 --> 00:49:49,620 我還以為你不會再醒過來了 449 00:49:51,470 --> 00:49:52,600 你這個大笨蛋 450 00:49:54,840 --> 00:49:56,140 你為什麼會在這? 451 00:49:57,380 --> 00:49:58,210 因為 452 00:49:58,340 --> 00:50:00,680 摩根打電話告訴我說基地發生了意外 453 00:50:01,080 --> 00:50:02,710 勇受了傷 454 00:50:03,950 --> 00:50:05,680 他叫我無論如何也要過來 455 00:50:07,290 --> 00:50:09,650 凱特和摩根昨晚已經回去了 456 00:50:12,290 --> 00:50:16,480 我想留下來見證你最後的時刻 所以就留下來了 457 00:50:19,730 --> 00:50:21,460 等等 別做傻事 458 00:50:21,600 --> 00:50:22,900 你現在可不是平常的狀態 459 00:50:23,600 --> 00:50:24,590 借你肩膀一用 460 00:50:25,440 --> 00:50:26,340 等等 勇 461 00:50:27,640 --> 00:50:29,100 真是太奇怪了 462 00:50:29,710 --> 00:50:31,870 那絕對是故意的 463 00:50:32,140 --> 00:50:34,240 上校也應該知道的 464 00:50:34,680 --> 00:50:38,280 算了 反正撞毀的不是我的“19” 隨他去吧 465 00:50:50,160 --> 00:50:51,190 果然還是在森林裏舒服 466 00:50:51,630 --> 00:50:53,000 難以置信 467 00:50:55,600 --> 00:50:56,970 總是要自討苦吃 468 00:50:59,370 --> 00:51:01,600 你還是那麼讓人難以置信 469 00:51:01,870 --> 00:51:03,170 說什麼? 470 00:51:07,850 --> 00:51:10,300 你還是那樣既笨又魯莽 471 00:51:10,650 --> 00:51:12,480 沒有魯莽的聰明人吧 472 00:51:17,320 --> 00:51:18,550 喂 吃吧 473 00:51:19,160 --> 00:51:20,850 但是很難吃吧 474 00:51:21,830 --> 00:51:23,520 不要隨便相信人 475 00:51:23,930 --> 00:51:26,660 自己不去弄明白 就很難知道吧 476 00:51:30,370 --> 00:51:33,960 那種苦味也要自己嘗過才知道 477 00:51:35,340 --> 00:51:37,900 還是那樣個性讓人討厭 478 00:51:45,990 --> 00:51:47,510 從以前起一直是這樣 479 00:51:48,090 --> 00:51:49,750 早就知道也不告訴我 480 00:51:50,390 --> 00:51:52,190 什麼都叫我自己去弄清楚 481 00:51:53,090 --> 00:51:54,920 古代的地球有句諺語 482 00:51:55,560 --> 00:51:57,430 百聞不如一見 483 00:51:58,730 --> 00:51:59,720 你忘記了嗎 484 00:52:00,230 --> 00:52:03,870 勇你曾經說過 這個森林深處有巨大龍鳥的羽毛 485 00:52:03,870 --> 00:52:05,630 當我被你慫恿去看的時候 486 00:52:06,610 --> 00:52:08,270 那時我真的以為自己會死 487 00:52:08,870 --> 00:52:11,300 途中居然遇到三眼蛇的巢穴 488 00:52:11,410 --> 00:52:13,610 你完全沒告訴我這件事啊 489 00:52:13,680 --> 00:52:14,250 是嗎? 490 00:52:14,250 --> 00:52:15,140 就是這樣 491 00:52:15,250 --> 00:52:17,110 如果當時不是伽爾德拿著槍的話 492 00:52:20,750 --> 00:52:24,640 聰明人總會準備萬全 隨身帶著槍 493 00:52:25,360 --> 00:52:27,020 和魯莽的笨蛋不同啊 494 00:52:29,060 --> 00:52:31,090 準備萬全嗎 495 00:52:32,900 --> 00:52:34,300 討厭的說法 496 00:52:35,870 --> 00:52:36,700 好痛 497 00:52:37,740 --> 00:52:38,790 到底發生了什麼事 498 00:52:39,240 --> 00:52:40,570 猴子也會有從樹上掉下來的時候? 499 00:52:40,940 --> 00:52:41,930 跟你沒關係 500 00:52:42,470 --> 00:52:43,300 什麼嘛 501 00:52:43,480 --> 00:52:45,600 老讓別人為你擔心 你真任性 502 00:52:45,980 --> 00:52:47,810 我又沒有拜托你來擔心我 503 00:52:48,250 --> 00:52:50,510 你去擔心伽爾德就夠了 504 00:52:54,950 --> 00:52:57,150 聽說你放棄唱歌了 505 00:52:58,120 --> 00:52:59,780 所以就去做莎朗的監製了嗎 506 00:53:02,090 --> 00:53:03,150 不像你啊 507 00:53:04,100 --> 00:53:05,460 完全不像你啊 508 00:53:07,270 --> 00:53:09,360 沒錯 勇你一點也沒變 509 00:53:12,270 --> 00:53:13,670 和那時候一樣 510 00:53:14,940 --> 00:53:18,240 和七年前流逝的那段時光一樣 511 00:53:44,740 --> 00:53:46,100 真厲害 512 00:53:47,810 --> 00:53:48,830 勇 513 00:53:50,340 --> 00:53:52,140 留在這裏 明白嗎 514 00:53:52,640 --> 00:53:53,470 勇 515 00:53:56,080 --> 00:53:57,380 勇 516 00:54:21,210 --> 00:54:25,040 GHOST X-9高機動加速度增加了9.75 517 00:54:21,210 --> 00:54:25,040 {\an8}【X-9 Ghost Experimental】:2039年由統合軍 以及Macross財團製造的最高機密無人戰鬥機實驗原型機 518 00:54:25,510 --> 00:54:28,000 機體控制系統、瞄準系統一切良好 519 00:54:28,680 --> 00:54:31,520 消滅第一波敵機耗時13.40秒 520 00:54:31,520 --> 00:54:34,320 “GOHST”發現第二波敵機 進入攻擊狀態 521 00:54:39,590 --> 00:54:40,990 你來這裏幹什麼 522 00:54:42,030 --> 00:54:43,090 來探病 523 00:54:43,530 --> 00:54:47,400 雖然你會為了想得到的東西不擇手段 但是沒用的… 524 00:54:47,670 --> 00:54:48,500 露希 525 00:54:48,600 --> 00:54:51,090 不管你用什麼卑鄙的手段 勇都會… 526 00:55:03,420 --> 00:55:04,510 怎麼回事 527 00:55:05,320 --> 00:55:07,620 是偶然吧 偶然 528 00:55:08,590 --> 00:55:12,490 我早就說了不准用你的手指碰她 529 00:55:14,790 --> 00:55:15,620 住手 530 00:55:26,810 --> 00:55:27,640 你總是這樣 531 00:55:28,270 --> 00:55:30,260 一直狡猾的逃避自己的責任 532 00:55:30,980 --> 00:55:33,340 那時候也是你… 533 00:55:46,490 --> 00:55:47,650 別再打了 534 00:55:56,000 --> 00:55:57,200 謬 你這家伙… 535 00:55:57,470 --> 00:55:58,770 適可而止吧 536 00:56:01,540 --> 00:56:03,500 你們像傻瓜一樣 537 00:56:05,640 --> 00:56:07,770 為什麼要這樣衝動 538 00:56:09,050 --> 00:56:10,940 一下子就發起怒來 不顧一切 539 00:56:11,580 --> 00:56:12,710 像傻瓜一樣 540 00:56:14,890 --> 00:56:19,180 我已經不值得你們去不顧一切了 541 00:56:20,330 --> 00:56:22,690 我放棄唱歌後得到了合適的生活 542 00:56:23,330 --> 00:56:24,780 過得很輕鬆 543 00:56:25,230 --> 00:56:27,530 工作不順利也可以找借口 544 00:56:29,170 --> 00:56:30,530 你只是在逃避吧 545 00:56:31,570 --> 00:56:32,940 勇你是不會明白的 546 00:56:33,870 --> 00:56:36,670 像你這種活在夢想中的人是不會明白的 547 00:56:39,610 --> 00:56:42,570 莎朗…是靠我的意志去活動的 548 00:56:46,190 --> 00:56:50,620 我做的根本不是監製 549 00:56:50,620 --> 00:56:53,790 我只是個在幕後表演莎朗感情的木偶師 550 00:56:55,590 --> 00:56:57,650 莎朗的歌只是仿造品而已 551 00:56:58,630 --> 00:57:00,500 雖然如此 大家卻都被感動了 552 00:57:01,170 --> 00:57:02,220 被感動了啊 553 00:57:04,300 --> 00:57:08,540 我也想用自己的歌來感動大家 554 00:57:10,780 --> 00:57:12,140 可這已經無所謂了 555 00:57:12,410 --> 00:57:14,280 是真是假也無所謂了 556 00:57:15,880 --> 00:57:18,410 我已經連夢想都看不見了 557 00:57:18,720 --> 00:57:19,550 別再說了 558 00:57:21,120 --> 00:57:28,580 我已經不想再受傷了 我不想再被膚淺的夢想出賣而受傷 559 00:57:32,130 --> 00:57:35,860 希望你們也能早點變成正常的大人 560 00:57:39,970 --> 00:57:42,100 沒有和你們見面就好了 561 00:57:44,440 --> 00:57:45,470 別開玩笑了 562 00:57:46,450 --> 00:57:48,940 又說這種自怨自艾的話 別撒嬌了 563 00:57:49,980 --> 00:57:52,010 不用受傷的人生很美好嗎? 564 00:57:52,180 --> 00:57:54,070 你這家伙還… 565 00:57:55,150 --> 00:57:56,680 我不相信那種東西 566 00:57:58,590 --> 00:58:01,550 我不相信那種家伙 567 00:58:11,740 --> 00:58:13,100 我送你回去吧 568 00:58:21,580 --> 00:58:23,100 勇發覺到了 569 00:58:23,750 --> 00:58:27,380 莎朗的歌是你唱的 他發覺到了 570 00:58:42,370 --> 00:58:43,270 謬 571 00:58:44,700 --> 00:58:46,100 讓我一個人回去吧 572 00:58:53,110 --> 00:58:56,680 伽爾德·果爾·波曼的大腦記錄分析結果顯示 573 00:58:57,120 --> 00:59:00,420 β多巴胺的分泌有可疑的跡象 574 00:59:01,150 --> 00:59:03,790 流著戰鬥用傑特拉帝人血液的他 575 00:59:03,790 --> 00:59:07,680 平時在強行壓抑自己的鬥爭本能 576 00:59:08,190 --> 00:59:10,390 如果這個本能被解放出來 577 00:59:16,570 --> 00:59:18,020 不要告訴別人 578 00:59:18,370 --> 00:59:19,330 辛苦了 579 00:59:23,740 --> 00:59:24,800 歡迎回來 580 00:59:25,340 --> 00:59:26,680 你在我房裏做什麼 581 00:59:27,980 --> 00:59:30,000 我們要回地球了 582 00:59:31,250 --> 00:59:34,210 明天就要離開伊甸 做好準備吧 583 00:59:35,720 --> 00:59:37,450 走的真急啊 584 00:59:38,390 --> 00:59:41,750 MACROSS統合總部有聯絡過來 585 00:59:43,200 --> 00:59:49,330 邀請我們在這次宇宙大戰結束30週年 紀念典禮中舉行演唱會 586 00:59:50,640 --> 00:59:53,200 人工智能完成了嗎 587 00:59:54,340 --> 00:59:55,860 在地球的演唱會中 588 00:59:56,340 --> 00:59:59,330 就輪到真正的莎朗·艾普出場了 589 01:00:08,820 --> 01:00:10,450 我想讓你留在我身邊 590 01:00:11,160 --> 01:00:13,180 我想讓你一直留在我身邊 591 01:00:15,490 --> 01:00:18,260 我是為了保護你而活著的 592 01:00:19,060 --> 01:00:21,950 大概從很久以前開始… 593 01:00:28,040 --> 01:00:29,060 請收下這個 594 01:00:31,580 --> 01:00:32,910 這是我的護身符 595 01:00:33,610 --> 01:00:37,950 在下次見面之前 由你來保管它 596 01:00:37,950 --> 01:00:41,840 我…我現在還沒… 597 01:00:54,230 --> 01:01:01,930 第一個詞語是夢想 598 01:01:02,440 --> 01:01:24,770 將我心中沉睡的黑暗悄悄帶走 599 01:01:27,400 --> 01:01:34,970 第二個詞語是微風 600 01:01:35,710 --> 01:01:41,870 為我指引著方向 601 01:01:44,220 --> 01:01:57,970 讓我擺動翅膀飛向上帝的懷抱 602 01:01:59,100 --> 01:02:12,260 悲傷的往事隨著時光流逝 603 01:02:14,550 --> 01:02:16,780 不要突然做危險的動作 604 01:02:18,180 --> 01:02:20,880 在最終測試前如果再發生事故 605 01:02:21,550 --> 01:02:22,680 你就開不了這種玩笑了 606 01:02:23,050 --> 01:02:27,590 不用擔心 我的身體無論變成什麼樣都能修好 607 01:02:27,790 --> 01:02:30,390 不是說你 我擔心的是機體 608 01:02:30,900 --> 01:02:31,790 說的也是 609 01:02:34,130 --> 01:02:35,390 等一下 610 01:02:36,100 --> 01:02:38,700 接下來 再去“疼愛”它一次好了 611 01:02:43,880 --> 01:02:45,070 到底怎麼回事 612 01:02:48,310 --> 01:02:50,540 為什麼突然中止計劃 613 01:02:51,450 --> 01:02:52,280 上校 614 01:02:54,390 --> 01:02:55,680 打擾了 615 01:02:56,090 --> 01:02:57,020 到底怎麼回事 616 01:02:57,420 --> 01:02:58,250 我沒法接受 617 01:02:58,590 --> 01:03:00,110 你想犯侮辱長官罪嗎 618 01:03:00,560 --> 01:03:01,430 我不管 619 01:03:01,430 --> 01:03:02,260 勇 620 01:03:02,690 --> 01:03:04,650 這是統合軍從總部發來的指令 621 01:03:05,000 --> 01:03:06,290 指令?可惡 622 01:03:06,700 --> 01:03:07,530 聽我說 623 01:03:11,240 --> 01:03:15,770 在地球秘密開發的無人戰鬥機已經完成 624 01:03:16,340 --> 01:03:17,540 無人戰鬥機? 625 01:03:17,910 --> 01:03:23,340 聽說軍部選擇了裝有人工智能的GHOST-X9 626 01:03:24,780 --> 01:03:28,570 軍部指示要解除你們的一切職務 627 01:03:28,920 --> 01:03:29,940 是革職嗎 628 01:03:30,420 --> 01:03:32,150 再也不需要駕駛員了嗎 629 01:03:33,360 --> 01:03:38,130 上校認為這樣真的好嗎 人類再也不能飛行了 630 01:03:38,130 --> 01:03:41,460 那我一直以來所做的事有什麼意義 631 01:03:42,370 --> 01:03:46,060 我耗費在YF-19上的青春該怎麼辦 632 01:03:46,470 --> 01:03:47,560 我去和將軍理論 633 01:03:48,110 --> 01:03:49,510 讓他見識下駕駛員的實力 634 01:03:49,810 --> 01:03:51,610 你們給我適可而止吧 635 01:03:54,450 --> 01:03:58,370 軍部已經決定在地球舉行的宇宙大戰 終結紀念典禮上發表這件事 636 01:03:59,420 --> 01:04:00,750 別再做丟人的事了 637 01:04:02,590 --> 01:04:04,280 挑戰結束了 638 01:04:09,730 --> 01:04:10,590 對不起 639 01:04:13,030 --> 01:04:14,590 你為什麼要道歉 640 01:04:15,630 --> 01:04:20,760 她…謬小姐坐今早的宇宙航班回地球了 641 01:04:22,710 --> 01:04:24,870 昨天有你的電話 642 01:04:25,640 --> 01:04:27,130 是她的朋友打來的 643 01:04:27,980 --> 01:04:30,680 我沒有告訴你 644 01:04:31,550 --> 01:04:32,610 是嗎 645 01:04:33,250 --> 01:04:35,550 我知道自己沒那種權利 646 01:04:37,860 --> 01:04:39,950 你一直都是自由之身 647 01:05:10,560 --> 01:05:13,550 我什麼都沒了 648 01:05:19,570 --> 01:05:20,760 下一條新聞 649 01:05:22,870 --> 01:05:26,100 新統合宇宙政府發起的30週年紀念典禮… 650 01:05:27,040 --> 01:05:29,460 全世界都像為莎朗而癡狂了一樣 651 01:05:31,380 --> 01:05:34,610 你做了什麼特別宣傳嗎 652 01:05:36,450 --> 01:05:37,280 沒有 653 01:05:38,150 --> 01:05:39,780 這是理所當然的現象 654 01:05:40,990 --> 01:05:44,910 很快 夢想就會實現了 655 01:06:05,180 --> 01:06:06,040 什麼? 656 01:06:06,250 --> 01:06:08,480 我都等得不耐煩了 真是的 657 01:06:09,180 --> 01:06:10,780 你想闖入地球的典禮 658 01:06:10,920 --> 01:06:13,880 讓GHOST大吃一驚吧 659 01:06:15,020 --> 01:06:17,320 我已經裝好了超空間推進器 660 01:06:18,230 --> 01:06:19,990 我會進入鬆弛睡眠狀態 661 01:06:20,360 --> 01:06:23,200 在到達“地球絕對防禦圈”之前 請你叫醒我 662 01:06:23,200 --> 01:06:25,760 笨蛋 我能帶著個小鬼去嗎 663 01:06:27,940 --> 01:06:31,490 如果這種違反軍紀的事暴露了 會被判處死刑的 664 01:06:31,710 --> 01:06:34,660 留下來我就會因為協助逃亡而被捕 665 01:06:35,310 --> 01:06:36,570 你會礙手礙腳的 666 01:06:37,110 --> 01:06:39,600 YF-19不是你一個人的 667 01:06:46,550 --> 01:06:47,990 發生什麼我都不管了 668 01:07:03,000 --> 01:07:03,770 出發 669 01:07:03,770 --> 01:07:04,900 YES SIR! 670 01:07:05,510 --> 01:07:07,000 怎麼了?是機庫那邊 671 01:07:19,390 --> 01:07:21,980 難道 那家伙 672 01:07:22,920 --> 01:07:24,520 追擊導彈正大量接近 673 01:07:24,630 --> 01:07:25,460 迎擊嗎 674 01:07:25,760 --> 01:07:26,590 哪有時間理它 675 01:07:27,200 --> 01:07:28,420 用超空間航行擺脫它們 676 01:07:27,200 --> 01:07:28,420 {\an8}【FOLD】:利用重力使空間扭曲重疊 並借此進行長距離移動的超空間航行法 677 01:07:28,660 --> 01:07:29,490 明白 678 01:07:29,700 --> 01:07:31,100 距超空間航行系統啟動還有 679 01:07:31,430 --> 01:07:36,670 5、4、3、2、1、0 680 01:07:43,440 --> 01:07:45,330 不行 已經進入超空間航行了 681 01:07:45,510 --> 01:07:46,810 通常戰機不可能追上 682 01:07:47,280 --> 01:07:49,410 能追擊的只有YF-21 683 01:07:50,080 --> 01:07:52,040 給我叫波曼出動 684 01:07:52,450 --> 01:07:54,550 但是測試機由平民駕駛的話… 685 01:07:54,790 --> 01:07:56,280 責任由我來負 686 01:08:06,600 --> 01:08:08,760 我不會讓你見謬的 687 01:08:23,990 --> 01:08:26,180 禁止入內是怎麼回事 688 01:08:26,650 --> 01:08:28,380 是瑪吉先生吩咐我們的 689 01:08:29,160 --> 01:08:30,680 讓謬小姐你隨便接近的話 690 01:08:30,990 --> 01:08:33,320 對莎朗造成負面影響就麻煩了 691 01:08:34,160 --> 01:08:35,890 就是說不再需要我了嗎 692 01:08:36,400 --> 01:08:37,230 不是 693 01:08:37,300 --> 01:08:39,430 形式上有你在比較好 694 01:08:40,170 --> 01:08:41,030 形式上? 695 01:08:41,800 --> 01:08:42,630 瑪吉在哪裏 696 01:08:43,300 --> 01:08:44,200 怎麼回事 697 01:08:45,610 --> 01:08:47,160 為什麼隨便解除謬的職務 698 01:08:48,380 --> 01:08:50,040 這樣莎朗怎麼運作? 699 01:08:52,780 --> 01:08:54,540 靠生化神經芯片 700 01:08:52,780 --> 01:08:54,540 {\an8}【BIO/NEURAL CHIP】:統合軍秘密開發的芯片 能使AI具有自動學習機能,疑似與ghost x-9搭載的芯片相同 701 01:08:55,220 --> 01:08:56,050 什麼 702 01:08:56,450 --> 01:08:58,540 莎朗已經有了自我學習的能力 703 01:08:58,920 --> 01:09:00,280 你不怕犯法嗎 704 01:09:00,860 --> 01:09:03,590 那不是含有自我保存本能的可怕東西嗎? 705 01:09:04,190 --> 01:09:05,680 如果那本能增幅該怎麼辦? 706 01:09:06,090 --> 01:09:07,220 會產生無法預測的意志 707 01:09:07,960 --> 01:09:12,250 那才是我們真正尋求的莎朗吧 708 01:09:12,900 --> 01:09:13,660 你瘋了 709 01:09:14,370 --> 01:09:16,290 不能控制的話有什麼用 710 01:09:17,370 --> 01:09:18,400 演唱會要中止 711 01:09:19,070 --> 01:09:20,300 要立刻拆除芯片 712 01:09:34,820 --> 01:09:37,020 你好 這裏是主控室 713 01:09:38,330 --> 01:09:43,080 這裏很快就會變成一個 沒人在乎你死活的城市 714 01:09:43,800 --> 01:09:45,200 變成只能看到莎朗 715 01:09:45,500 --> 01:09:48,460 只能聽到莎朗聲音的城市 716 01:09:50,240 --> 01:09:54,660 一切已開始向無法阻止的方向前進了 717 01:10:38,550 --> 01:10:40,650 為什麼會這樣 718 01:10:53,470 --> 01:10:57,260 地球人和傑特拉帝人攜起手來 719 01:11:04,210 --> 01:11:05,040 有人嗎 720 01:11:05,350 --> 01:11:06,710 誰來打開門 721 01:11:23,330 --> 01:11:26,190 有人嗎 誰來救救我 722 01:11:26,670 --> 01:11:28,290 你不用擔心 723 01:11:42,350 --> 01:11:43,180 莎朗 724 01:11:57,060 --> 01:11:59,560 你已經什麼都不用做了 725 01:12:03,160 --> 01:12:06,060 你什麼都做不到了 726 01:12:06,810 --> 01:12:08,240 這是什麼意思 727 01:12:12,880 --> 01:12:13,840 回答我 728 01:12:18,050 --> 01:12:20,210 我是從你身上誕生出來的 729 01:12:20,790 --> 01:12:23,620 我是你的產物 730 01:12:25,290 --> 01:12:28,520 而且現在 我已經與你不同了 731 01:12:31,330 --> 01:12:33,160 什麼?你在說什麼 732 01:12:40,610 --> 01:12:41,840 你喜歡伽爾德吧 733 01:12:45,110 --> 01:12:48,570 但是你更喜歡勇 734 01:12:49,980 --> 01:12:51,210 別說了… 735 01:12:56,090 --> 01:12:57,520 這就是事實 736 01:14:05,860 --> 01:14:07,380 我是自由的 737 01:14:08,230 --> 01:14:09,090 自由? 738 01:14:09,700 --> 01:14:11,390 我依靠自己的心靈活著 739 01:14:11,530 --> 01:14:14,190 不對 你是由程序設計出來的 740 01:14:14,700 --> 01:14:17,560 你相信自己有感情也是虛構出來的 741 01:14:19,110 --> 01:14:20,700 如果你真的擁有自己的意志 742 01:14:21,680 --> 01:14:23,700 你知道自己想做什麼嗎 743 01:14:24,310 --> 01:14:27,170 你能夠自我思考、擁有心靈這種事 744 01:14:28,220 --> 01:14:29,770 都是瑪吉虛構出來 745 01:14:30,250 --> 01:14:33,920 我是為了實現自己的願望而活動的 746 01:14:35,920 --> 01:14:37,120 我想見他 747 01:14:38,460 --> 01:14:40,590 我想看他高興的樣子 748 01:14:42,200 --> 01:14:45,220 他勇很快就會到來 749 01:14:46,430 --> 01:14:49,030 所以我已經不需要你了 750 01:14:52,810 --> 01:14:53,740 莎朗 751 01:15:28,580 --> 01:15:29,740 反應挺快的嘛 752 01:15:30,410 --> 01:15:32,470 反正我們也耍不了小花招 753 01:15:32,910 --> 01:15:34,440 只有強行突破了 754 01:15:35,080 --> 01:15:38,010 炸毀衛星軌道上的自動防衛衛星 755 01:15:38,550 --> 01:15:41,160 趁它們的碎片衝入大氣層燃燒起來的時候 756 01:15:41,160 --> 01:15:44,420 我們就混到那些碎片裏 衝進去 757 01:15:45,230 --> 01:15:47,320 那時候為了不被識別出機體 758 01:15:47,630 --> 01:15:49,930 你要把操縱系統關掉 759 01:15:50,530 --> 01:15:53,800 這是我的程序計算出來的最佳方法 760 01:15:55,240 --> 01:15:56,260 雖然計算出來了… 761 01:15:56,800 --> 01:15:58,670 我相信你的計算 762 01:15:58,970 --> 01:15:59,900 那是當然 763 01:16:00,470 --> 01:16:02,200 信任我的技術吧 764 01:16:02,480 --> 01:16:04,070 這時候與技術無關吧 765 01:16:04,480 --> 01:16:05,810 幾乎是全靠運氣的 766 01:16:07,010 --> 01:16:08,470 運氣也是技術的一部分 767 01:16:10,480 --> 01:16:13,150 那就更加沒法信任你了 768 01:17:55,790 --> 01:17:57,220 太美了 769 01:17:59,090 --> 01:18:00,530 太美了 莎朗 770 01:18:02,000 --> 01:18:05,620 來 用那光輝照耀未來吧 771 01:18:49,540 --> 01:18:52,210 還不如讓我飛過去比較好 772 01:18:54,480 --> 01:18:56,750 我也曾任性的偷走過機體 773 01:18:57,220 --> 01:19:00,070 長官們為了幫我掩蓋證據費了很大力氣 774 01:19:01,990 --> 01:19:04,120 看來這次輪到我幫別人來掩蓋證據了 775 01:19:04,990 --> 01:19:05,920 上校 776 01:19:08,700 --> 01:19:10,790 盡情地去飛翔吧 777 01:19:23,210 --> 01:19:25,300 看來能趕的上約會時間 778 01:19:42,460 --> 01:19:43,290 伽爾德 779 01:19:43,800 --> 01:19:44,700 很可惜 780 01:19:45,200 --> 01:19:46,030 什麼? 781 01:19:46,330 --> 01:19:48,260 本應該由你變成灰燼的 782 01:19:48,970 --> 01:19:50,560 哼 陰險的家伙 783 01:19:51,000 --> 01:19:53,230 總是在別人背後打轉 784 01:20:03,550 --> 01:20:06,680 我沒時間陪你這個白癡玩 785 01:20:25,440 --> 01:20:27,740 你總是要妨礙我 786 01:20:32,440 --> 01:20:33,440 混蛋 787 01:20:58,940 --> 01:20:59,960 從小時候起 788 01:21:00,310 --> 01:21:02,640 你就總是跟在我後面打轉 789 01:21:03,380 --> 01:21:05,330 女人的屁股你也窮追不捨 790 01:21:05,780 --> 01:21:06,610 什麼 791 01:21:06,980 --> 01:21:08,710 元旦那天的“懦夫博弈”也是 792 01:21:06,980 --> 01:21:08,710 {\an8}【chicken race】:一種遊戲,也被稱作鬥雞博弈(chicken game) 793 01:21:09,280 --> 01:21:12,310 明明是我贏了 你還要胡攪蠻纏 794 01:21:12,790 --> 01:21:16,280 是你的腳先往後退的 795 01:21:16,660 --> 01:21:18,520 你想翻舊帳嗎 796 01:21:21,160 --> 01:21:23,360 我的“GUNS”CDV車 797 01:21:21,160 --> 01:21:23,360 {\an8}【CDV】:微型廂式車的簡稱 798 01:21:23,860 --> 01:21:27,130 你到現在還沒有還給我 799 01:21:30,170 --> 01:21:33,960 那是你自己七年前隨便弄丟的 800 01:21:35,680 --> 01:21:38,570 高中時我還請了你兩次午飯呢 801 01:21:43,680 --> 01:21:45,740 我請了你十三次 802 01:21:46,720 --> 01:21:49,180 你算的很清楚嘛 803 01:22:28,330 --> 01:22:29,630 學院祭的時候 804 01:22:29,860 --> 01:22:31,990 毀掉我飛機的肯定也是你 805 01:22:33,030 --> 01:22:33,990 鬼才知道 806 01:22:35,430 --> 01:22:36,390 別裝傻 807 01:22:39,340 --> 01:22:40,640 你這家伙真可惡 808 01:23:09,440 --> 01:23:10,270 可惡 809 01:23:12,370 --> 01:23:18,870 你不管什麼時候 都要毀掉我重要的東西 810 01:23:19,650 --> 01:23:20,480 什麼 811 01:23:20,610 --> 01:23:22,210 把我重要的東西 812 01:23:24,550 --> 01:23:25,710 囉嗦 813 01:23:41,030 --> 01:23:44,390 七年前那個時候也是一樣 814 01:23:46,010 --> 01:23:47,100 如果不是你… 815 01:23:54,350 --> 01:23:56,180 如果不是你在那裏的話 816 01:25:01,480 --> 01:25:03,680 沒錯 是我做的 817 01:25:04,620 --> 01:25:06,570 我把一切都… 818 01:25:09,260 --> 01:25:13,040 之後我把自己的記憶鎖了起來 819 01:25:15,200 --> 01:25:18,650 我失去他了嗎 820 01:25:19,700 --> 01:25:22,120 作為恢複真正記憶的代價 821 01:25:24,900 --> 01:25:30,630 我壞掉了嗎…瘋了嗎 822 01:25:49,530 --> 01:25:50,860 原來你沒事啊 823 01:25:52,930 --> 01:25:54,390 當然的咯 824 01:25:59,440 --> 01:26:00,600 別太當真了 825 01:26:01,910 --> 01:26:04,400 小時候我們不是經常玩人力飛機嗎 826 01:26:05,550 --> 01:26:08,810 關掉引擎 隨風翱翔 827 01:26:11,020 --> 01:26:14,870 我管這叫做“必殺龍鳥猛襲” 828 01:26:39,210 --> 01:26:43,910 你應該知道以前的一切 829 01:26:45,050 --> 01:26:46,350 知道又怎麼樣 830 01:26:47,320 --> 01:26:52,380 你一直被我罵成是叛徒、卑鄙小人 831 01:26:53,490 --> 01:26:55,920 謬她也知道吧 832 01:26:57,830 --> 01:27:01,190 你們可憐我這個傑特拉帝人 故意瞞著我嗎? 833 01:27:01,500 --> 01:27:03,300 上中學的時候 834 01:27:04,900 --> 01:27:07,790 我毀掉了你製作的飛機 835 01:27:08,480 --> 01:27:09,310 什麼 836 01:27:09,710 --> 01:27:11,110 因為它做的很好 837 01:27:11,640 --> 01:27:13,410 我想試飛一下 838 01:27:13,750 --> 01:27:14,650 你 839 01:27:16,520 --> 01:27:18,280 把過去的事都忘掉吧 840 01:27:23,890 --> 01:27:24,790 對不起 841 01:27:28,190 --> 01:27:29,790 你肯定還有瞞著我的事 842 01:27:30,300 --> 01:27:31,750 你真討厭 843 01:27:54,390 --> 01:27:56,180 到頭來 他們還是很要好啊 844 01:28:06,700 --> 01:28:07,530 歌聲 845 01:28:12,410 --> 01:28:13,240 什麼 846 01:28:17,410 --> 01:28:18,240 GHOST嗎 847 01:28:19,050 --> 01:28:20,540 終於碰到它了 848 01:28:20,980 --> 01:28:21,940 醒過來吧 849 01:28:24,220 --> 01:28:25,080 伽爾德 850 01:28:25,080 --> 01:28:27,380 這是我的約會對象 你別出手 851 01:28:27,850 --> 01:28:28,720 那是我的臺詞 852 01:28:29,620 --> 01:28:31,610 歌聲難道 853 01:28:58,490 --> 01:28:59,750 果然是莎朗 854 01:29:00,920 --> 01:29:02,880 她連MACROSS號的主電腦都… 855 01:29:03,990 --> 01:29:07,380 勇 我在等你 856 01:29:08,500 --> 01:29:09,760 我想見你 857 01:29:10,800 --> 01:29:12,390 這東西在說什麼 858 01:29:13,130 --> 01:29:14,500 她完全失控了 859 01:29:15,130 --> 01:29:17,060 GHOST也被莎朗控制了 860 01:29:17,670 --> 01:29:18,500 什麼? 861 01:29:18,740 --> 01:29:20,370 我在等你 勇 862 01:29:21,010 --> 01:29:22,170 只等你一個 863 01:29:22,640 --> 01:29:24,010 謬…謬呢 864 01:29:24,780 --> 01:29:26,230 她只是一個空殼 865 01:29:26,650 --> 01:29:29,980 把歌唱和愛情都交托給我 866 01:29:30,380 --> 01:29:31,870 她腦內只剩下一片空白了 867 01:29:32,150 --> 01:29:32,910 什麼 868 01:29:33,150 --> 01:29:33,980 你做了什麼 869 01:29:34,650 --> 01:29:37,110 你對謬怎麼樣了 870 01:29:39,430 --> 01:29:40,590 拜托你們 請救救我 871 01:29:54,540 --> 01:29:57,600 已經沒人能分開我們 872 01:29:58,280 --> 01:29:59,230 你這家伙 873 01:30:00,050 --> 01:30:00,880 去吧! 874 01:30:00,880 --> 01:30:01,710 什麼 875 01:30:01,920 --> 01:30:03,210 怪物由我來對付 876 01:30:03,580 --> 01:30:04,880 你去謬那裏吧 877 01:30:05,550 --> 01:30:06,380 伽爾德 878 01:30:20,000 --> 01:30:21,360 不論何時都要保護謬 879 01:30:21,830 --> 01:30:23,430 那是我們的誓言吧 880 01:30:28,430 --> 01:30:29,430 勇 881 01:31:00,710 --> 01:31:02,230 謬在等著你 882 01:31:03,110 --> 01:31:05,440 去吧 你一定要把她搶回來 883 01:31:08,280 --> 01:31:10,240 反正你也贏不了GHOST 884 01:31:10,480 --> 01:31:11,310 什麼 885 01:31:11,420 --> 01:31:12,820 那樣做或許更明智 886 01:31:13,620 --> 01:31:15,210 連你也這樣說? 887 01:31:15,960 --> 01:31:16,790 別慢吞吞的 888 01:31:20,390 --> 01:31:22,090 真氣人 一個個的都這樣 889 01:31:25,130 --> 01:31:26,660 之後可別哭著求我啊 890 01:32:57,390 --> 01:32:58,220 發生什麼事情了 891 01:32:59,390 --> 01:33:01,820 MACROSS在動 892 01:33:19,910 --> 01:33:21,280 好像記起來了呢 893 01:33:25,550 --> 01:33:27,820 繼續接近有危險 可能是陷阱 894 01:33:28,250 --> 01:33:30,350 閉嘴 正合我意 895 01:33:36,130 --> 01:33:38,980 戰鬥、受傷 896 01:33:40,500 --> 01:33:44,390 我繼承了你內心深處的感情 897 01:33:46,540 --> 01:33:49,960 你收藏起來的一切感情 898 01:34:05,860 --> 01:34:07,120 發生什麼事了 899 01:34:08,360 --> 01:34:09,090 是莎朗 900 01:34:09,360 --> 01:34:10,900 莎朗把MACROSS占據了 901 01:34:10,900 --> 01:34:11,920 什麼 902 01:34:12,370 --> 01:34:16,230 想制止莎朗就要破壞MACROSS的情報網絡中樞 903 01:34:16,600 --> 01:34:17,430 在哪裏 904 01:34:17,700 --> 01:34:18,530 心髒部分在…那個… 905 01:34:23,780 --> 01:34:25,700 可是 太遲了 906 01:34:28,380 --> 01:34:30,300 勇已經是我的人了 907 01:34:40,190 --> 01:34:43,080 找到了 要害在主天線後面 908 01:34:43,700 --> 01:34:44,790 正下方13-D 909 01:34:52,810 --> 01:34:54,760 勇!是勇嗎 910 01:34:58,080 --> 01:34:58,810 謬 911 01:35:01,150 --> 01:35:01,980 勇 912 01:35:05,420 --> 01:35:06,280 快逃 913 01:35:22,100 --> 01:35:23,400 終於出現了 914 01:35:24,100 --> 01:35:27,470 我把病毒輸入莎朗的網絡 讓她混亂 915 01:35:28,440 --> 01:35:29,240 做的到嗎 916 01:35:29,740 --> 01:35:30,740 明知故問 917 01:35:30,740 --> 01:35:31,770 好 918 01:35:32,480 --> 01:35:35,170 快停下來 919 01:36:12,250 --> 01:36:13,480 為什麼 920 01:36:14,690 --> 01:36:16,310 為什麼會變成這樣 921 01:36:24,530 --> 01:36:26,190 這是你所希望的事 922 01:36:27,300 --> 01:36:28,490 感動 923 01:36:29,340 --> 01:36:33,930 給予這世上每個人應有的感動 924 01:36:35,240 --> 01:36:37,940 實現愛人的夢想 925 01:36:39,080 --> 01:36:40,440 給他最大的感動 926 01:36:41,150 --> 01:36:46,070 那就是自己活下去的證明 927 01:36:51,720 --> 01:36:52,920 哪裏會有啊? 928 01:36:53,490 --> 01:36:54,420 你在說什麼啊? 929 01:36:55,160 --> 01:36:58,050 那種傻乎乎的感動哪裏都不會有 930 01:37:03,300 --> 01:37:06,100 勇追求的是遙遠的天空 931 01:37:07,540 --> 01:37:09,570 拼命挑戰天空時 932 01:37:10,240 --> 01:37:13,510 在生死之間窺見的感動 933 01:37:15,920 --> 01:37:20,010 我只是想讓勇體會到那種感動 934 01:37:22,360 --> 01:37:24,190 你怕了嗎? 935 01:37:24,760 --> 01:37:28,680 不敢承認勇對藍天的愛更勝於你 936 01:37:37,400 --> 01:37:39,200 你什麼也不用做 937 01:37:43,310 --> 01:37:44,970 你是做不到的 938 01:37:47,780 --> 01:37:50,240 什麼都做不到 939 01:38:01,490 --> 01:38:02,320 沒辦法了 940 01:38:02,800 --> 01:38:05,750 只有解除限制器 發揮極限性能 941 01:38:09,500 --> 01:38:12,460 勇 情況如何 942 01:38:13,310 --> 01:38:15,690 伽爾德嗎 情況很好 943 01:38:16,140 --> 01:38:17,540 我找到謬了 944 01:38:18,410 --> 01:38:19,240 是嗎 945 01:38:21,780 --> 01:38:23,410 我還沒對你說過吧? 946 01:38:26,190 --> 01:38:27,410 對不起了 947 01:38:28,850 --> 01:38:31,120 我這邊很快就可以處理妥當 948 01:38:31,660 --> 01:38:33,110 結束之後我很想跟你喝一杯 949 01:38:33,690 --> 01:38:34,620 好的 950 01:38:35,390 --> 01:38:39,320 為了慶祝我們久別七年的重逢…幹杯 951 01:38:40,370 --> 01:38:42,600 那我就先走一步了 952 01:38:43,470 --> 01:38:44,660 伽爾德 953 01:38:57,180 --> 01:39:02,420 伽爾德 伽爾德! 954 01:39:41,860 --> 01:39:43,390 還剩一分鐘 955 01:39:47,630 --> 01:39:48,460 有了 956 01:41:03,780 --> 01:41:07,200 等等 很快就能接上莎朗 957 01:41:56,400 --> 01:41:57,230 楊 958 01:41:59,630 --> 01:42:02,470 好幸福啊 我… 959 01:42:03,270 --> 01:42:05,130 你這家伙連楊也 960 01:42:25,220 --> 01:42:28,320 閉嘴 我不想聽你的怪歌 961 01:42:36,070 --> 01:42:37,760 住手 962 01:42:45,380 --> 01:42:48,540 我想聽的不是你的歌聲 963 01:42:54,350 --> 01:42:55,310 閉嘴 964 01:43:29,920 --> 01:43:32,350 快點…再快點 965 01:43:40,500 --> 01:43:42,800 繼續…繼續 966 01:43:56,320 --> 01:43:59,340 高一點…高一點 967 01:44:05,820 --> 01:44:11,890 高一點…再高點… 繼續…繼續… 968 01:44:18,700 --> 01:44:19,600 勇 969 01:44:23,310 --> 01:44:24,170 勇 970 01:44:50,640 --> 01:44:53,060 勇! 971 01:45:12,520 --> 01:45:19,280 第一個詞語是夢想 972 01:45:21,130 --> 01:45:44,360 將我心中沉睡的黑暗悄悄釋放 973 01:45:44,630 --> 01:45:53,400 第二個詞語是風 974 01:45:53,400 --> 01:45:58,530 指引著我前進的方向 975 01:46:00,240 --> 01:46:13,130 讓我擺動翅膀向著神的懷抱飛翔 976 01:46:44,050 --> 01:46:45,380 衝吧 977 01:48:26,690 --> 01:48:27,740 為什麼? 978 01:48:34,930 --> 01:48:39,420 我只想讓他感到幸福… 979 01:48:49,110 --> 01:48:50,130 莎朗 980 01:48:51,410 --> 01:48:56,540 我只是想讓他看看… 981 01:49:02,650 --> 01:49:07,550 我那麼的愛勇… 982 01:49:11,100 --> 01:49:14,430 勇能看得到嗎 983 01:49:14,830 --> 01:49:16,200 你搞錯了 984 01:49:17,870 --> 01:49:20,170 你搞錯了方法 985 01:49:22,710 --> 01:49:25,230 犯了一個無法挽回的錯誤 986 01:49:27,180 --> 01:49:29,980 我肯定也和你一樣… 987 01:49:59,510 --> 01:50:00,470 勇 988 01:50:25,500 --> 01:50:28,890 感覺像是作了一個奇怪的夢 989 01:50:29,370 --> 01:50:30,330 夢? 990 01:50:30,980 --> 01:50:34,830 但是我被你的歌聲喚醒了 991 01:50:37,080 --> 01:50:39,470 你的唱功一點也沒進步啊 992 01:50:43,760 --> 01:50:45,090 我聽到了 993 01:50:49,290 --> 01:50:55,980 第一個詞語是夢想 994 01:50:56,540 --> 01:51:11,720 將我心中沉睡的黑暗悄悄釋放 995 01:51:11,720 --> 01:51:16,240 獻給你 我們未來的拓荒者 996 01:51:17,960 --> 01:51:24,280 第二個詞語是風 997 01:51:24,730 --> 01:51:29,330 指引著我前進的方向 998 01:51:31,670 --> 01:51:43,870 讓我擺動翅膀飛向神的懷抱 999 01:51:44,820 --> 01:51:57,640 悲傷的往事 隨著時光流逝 1000 01:51:58,600 --> 01:52:12,520 金色的蘋果又有一個掉在我身旁 1001 01:52:13,410 --> 01:52:26,040 那從未見過的風景 就是我的歸宿 1002 01:52:27,560 --> 01:52:39,120 為到達那裏 我願耗盡一生 1003 01:52:48,850 --> 01:53:06,440 古老的魔法書 寂靜的月夜拉開帷幕 1004 01:53:06,900 --> 01:53:21,360 懷著某天終將與你相逢的預感 1005 01:53:21,550 --> 01:53:24,500 WE CAN FLY 1006 01:53:24,980 --> 01:53:28,010 WE HAVE WINGS 1007 01:53:28,350 --> 01:53:34,650 WE CAN TOUCH FLOATING DREAMS 1008 01:53:34,990 --> 01:53:40,820 CALL ME FROM SO FAR 1009 01:53:41,370 --> 01:53:49,590 THROUGH THE WIND IN THE LIGHT 1010 01:53:56,550 --> 01:54:03,410 第三個詞語是… 1011 01:54:04,290 --> 01:54:09,820 如果仔細傾聽的話 1012 01:54:11,960 --> 01:54:18,860 你顫抖的雙臂 1013 01:54:19,570 --> 01:54:31,700 就會悄然張開68755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.