Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,240 --> 00:00:34,720
Översättning: Mikael Fröling
Svensk Text, Stockholm
4
00:00:58,200 --> 00:01:03,000
Under åren före inbördeskriget
delades "det blödande Kansas".
5
00:01:03,080 --> 00:01:07,880
Det blev en gränsstat
som inte tillhörde någon sida.
6
00:01:07,960 --> 00:01:13,160
Kansas höll på att slitas i stycken.
En järnväg mot väster skulle byggas.
7
00:01:13,240 --> 00:01:19,520
Den skulle kunna äventyra
konfederationens framtid.
8
00:01:19,600 --> 00:01:23,760
Den skulle bli viktig
för unionens militära styrkor.
9
00:01:23,840 --> 00:01:29,120
Vissa sydstatsgrupper gjorde därför
allt för att förhindra bygget.
10
00:01:29,200 --> 00:01:33,360
Nordstaterna gjorde
allt för att få den klar.
11
00:01:33,440 --> 00:01:36,440
Det här var före krigsutbrottet.
12
00:01:36,520 --> 00:01:42,040
Ingen sida hade alltså
rätt att ta till vapen.
13
00:02:27,920 --> 00:02:30,760
Vad är det?
14
00:02:30,840 --> 00:02:33,960
LINCOLN VALD
15
00:02:34,040 --> 00:02:37,520
Nya upplopp i Kansas.
16
00:02:37,600 --> 00:02:41,400
Sex senatorer lämnar senaten.
17
00:02:41,480 --> 00:02:47,600
Nya upplopp i Kansas. De gör sitt
bästa för att starta ett krig här.
18
00:02:47,680 --> 00:02:53,480
Vissa försöker förhindra det.
Frågan är bara vem som gör vad.
19
00:02:53,560 --> 00:02:59,440
Och senatorer som bara går.
Det här landet faller i bitar.
20
00:02:59,520 --> 00:03:04,320
Nej, det behövs mer än gräl för det.
21
00:03:04,400 --> 00:03:09,480
Och även om det blir krig,
så kan det bara sluta på ett sätt.
22
00:03:36,400 --> 00:03:41,480
De förbannade stinkråttorna!
Om jag bara fick tag i en av dem...!
23
00:03:41,560 --> 00:03:44,000
Titta, Cal.
24
00:03:46,920 --> 00:03:51,360
-Kom hit!
-De kan inte höra dig.
25
00:03:53,600 --> 00:03:57,360
Den gamle ser ut som gubben Bruce.
26
00:03:57,440 --> 00:04:01,640
Ja, ingen annan blir så arg.
De andra har vant sig.
27
00:04:01,720 --> 00:04:06,480
-Vi skulle inte döda nån, Janus.
-Jag dödar ingen.
28
00:04:07,400 --> 00:04:11,000
Tillbaka till loket!
29
00:04:23,880 --> 00:04:29,760
Ta oss härifrån, Smokestack.
Det här ska mr Johnson bli varse!
30
00:04:57,160 --> 00:05:04,800
Jag kan inte bli klar till mars
om jag inte får militärt understöd.
31
00:05:04,880 --> 00:05:11,520
Vi är inte i krig. Därför kan vi inte
skicka trupper till Kansas.
32
00:05:11,600 --> 00:05:18,720
De som förstör rälsen borde få veta
att armén stöttar Kansas Pacific.
33
00:05:18,800 --> 00:05:23,200
De kan öppna eld.
Den som börjar skjuta startar kriget.
34
00:05:23,280 --> 00:05:28,920
Vi vill få järnvägen klar så vi
kan få fram utrustning till forten-
35
00:05:29,000 --> 00:05:33,640
-innan vi råkar ut för
ett väpnat anfall från sydstaterna.
36
00:05:33,720 --> 00:05:39,000
Kör till. Jag får försöka
fortsätta arbetet utan soldater.
37
00:05:41,560 --> 00:05:44,560
Be kapten Nelson stiga in.
38
00:05:46,520 --> 00:05:52,000
-Vem är kapten Nelson?
-En av våra bästa arméingenjörer.
39
00:05:52,080 --> 00:05:58,840
-Ni ska få låna honom.
-Min platschef är den bäste.
40
00:05:58,920 --> 00:06:04,360
Nelson kommer inte att störa er,
men han kommer att få banan klar.
41
00:06:04,440 --> 00:06:08,920
Vi behöver minst en tropp,
och ni ger mig en man!
42
00:06:09,000 --> 00:06:16,880
-Han har väl bara byggt gångbroar.
-Järnvägen är ett militärt projekt.
43
00:06:23,440 --> 00:06:28,960
-Kapten Nelson enligt order.
-Lediga. Trevligt att ses igen.
44
00:06:29,040 --> 00:06:34,240
-Det här är mr Sherman Johnson.
-God dag.
45
00:06:34,320 --> 00:06:38,320
Kapten kommer naturligtvis
att vara civilklädd.
46
00:06:38,400 --> 00:06:43,600
Ni ska presentera honom
som en civil ingenjör.
47
00:06:43,680 --> 00:06:47,680
-Som ni vill, general.
-Till saken.
48
00:06:49,360 --> 00:06:54,160
Ni har alltså kommit hit.
Stämmer det?
49
00:06:54,240 --> 00:06:59,040
Ja, vi är två mil väster om Rockwood.
50
00:06:59,120 --> 00:07:04,600
Vi fick avbryta bygget för
sex veckor sen - nu står det stilla.
51
00:07:47,160 --> 00:07:53,360
Ska du dricka kaffet, eller ska du
röra i det tills det dunstar bort?
52
00:07:56,720 --> 00:08:02,560
Det var en god lunch, miss Barbara.
Jag går ut och putsar loket.
53
00:08:02,640 --> 00:08:09,480
-Igen?! Du sliter ut det.
-Då hugger jag ved till miss Barbara.
54
00:08:09,560 --> 00:08:13,040
Det vore snällt, Gus.
55
00:08:22,560 --> 00:08:29,880
Jag ska krossa pipan med en slägga.
Jag hoppas du har den i munnen då.
56
00:08:29,960 --> 00:08:35,120
Jag har väntat på det i 22 år,
ditt eländiga irländska kryp.
57
00:08:35,200 --> 00:08:40,440
-Du är avskedad.
-Jag sa upp mig för två timmar sen.
58
00:08:40,520 --> 00:08:45,160
När dagens konversation är över,
kan ni väl spela schack.
59
00:08:45,240 --> 00:08:49,240
Schack...!
Jag hjälper dig med disken.
60
00:09:04,920 --> 00:09:07,880
Casey hör aldrig av sig före tolv.
61
00:09:07,960 --> 00:09:15,000
-Han är väl ensam och pratsjuk.
-Ja, det kan inte vara nåt viktigt.
62
00:09:38,320 --> 00:09:42,320
Rockwood har fått telegram
från Washington.
63
00:09:42,400 --> 00:09:47,040
-Jag känner ingen i Washington.
-Ska de skicka tillbaka det?
64
00:09:47,120 --> 00:09:51,720
Säg åt Casey att öppna det
och skicka hit det.
65
00:09:51,800 --> 00:09:57,200
Det har jag gjort. "Anställ så många
ni kan och börja bygga igen."
66
00:09:57,280 --> 00:10:04,000
-Det här har vi väntat på!
-Det kommer mer.
67
00:10:06,640 --> 00:10:10,640
John Nelson
kommer till Rockwood i dag.
68
00:10:10,720 --> 00:10:15,720
Nelson tar över
hela ansvaret för bygget.
69
00:10:25,000 --> 00:10:28,480
Hälsningar Sherman Johnson.
70
00:10:33,000 --> 00:10:40,480
-Vad? Du måste ha gjort fel, Barbara.
-Nej, pappa.
71
00:10:40,560 --> 00:10:47,720
Så kan han inte göra! Jag har lagt
räls i 20 år! Ingen ska lära mig det!
72
00:10:47,800 --> 00:10:54,240
-Jag accepterar det inte!
-Det här är ett hemskt jobb.
73
00:10:54,320 --> 00:11:00,040
-Och Johnson visste det från början.
-Han behöver mig inte längre.
74
00:11:00,120 --> 00:11:06,520
-Nu låter han nån annan ta över.
-Du är fortfarande chef, Cal.
75
00:11:06,600 --> 00:11:11,800
När ingenjören ser hur bra
allt fungerar kommer han att...
76
00:11:11,880 --> 00:11:16,120
Ingenting har fungerat bra hittills.
77
00:11:16,200 --> 00:11:20,640
Du borde bo österut
och ha det lite bekvämt, pappa.
78
00:11:20,720 --> 00:11:25,920
Det är du värd efter 20 år,
och där finns gott om arbeten.
79
00:11:26,000 --> 00:11:32,280
Jag borde ha lyssnat på dig tidigare.
Vi lämnar det här stället genast.
80
00:11:33,400 --> 00:11:38,000
-Sätt i gång och packa.
-Jag har inget att packa.
81
00:11:38,080 --> 00:11:42,800
-Och jag tänker inte flytta.
-Vad sa du...?!
82
00:11:45,120 --> 00:11:50,560
Jag tänker inte flytta. Jag har
jobbat för Johnson lika länge som du.
83
00:11:50,640 --> 00:11:53,640
Han är en klok man och en bra chef.
84
00:11:53,720 --> 00:11:57,360
Han gör inget utan orsak.
85
00:11:57,440 --> 00:12:02,800
Dessutom har jag inte för vana
att avbryta nåt jag har påbörjat.
86
00:12:02,880 --> 00:12:09,560
Vi har arbetat ihop i drygt 20 år.
Visst finns det jobb österut-
87
00:12:09,640 --> 00:12:14,320
-men det kommer att
kännas konstigt utan dig.
88
00:12:14,400 --> 00:12:21,960
-Jag kommer att sakna er båda.
-Han försöker få dig att ångra dig.
89
00:12:22,040 --> 00:12:26,800
-Han kommer att följa med.
-Nej! Jag har aldrig hoppat av nåt.
90
00:12:26,880 --> 00:12:31,840
-Det har inte du heller, Cal.
-Det här är skillnad.
91
00:12:31,920 --> 00:12:37,360
Landet håller på att rämna och
Kansas Pacific kan bli räddningen.
92
00:12:37,440 --> 00:12:41,840
Men du vill sluta
för att det kommer en ingenjör.
93
00:12:41,920 --> 00:12:47,640
Det är väl nån spoling som tror att
man bygger järnväg med räknesticka.
94
00:12:47,720 --> 00:12:53,120
Han lär behöva all hjälp han kan få,
så jag stannar.
95
00:12:55,240 --> 00:12:59,760
Det ligger nåt i det.
Johnson måste ha en anledning.
96
00:12:59,840 --> 00:13:04,480
-Och det kan bli krig.
-Börja inte prata om kriget.
97
00:13:04,560 --> 00:13:11,240
-Varför oroa sig för det nu?
-Då kanske det inte blir nåt krig.
98
00:13:11,320 --> 00:13:15,640
-Du kommer att stanna.
-Smokestack har nog rätt.
99
00:13:15,720 --> 00:13:21,160
Vi har tagit hand om gröngölingar
förr. De lugnar sig snart.
100
00:13:21,240 --> 00:13:25,400
Kör till,
men du måste lova mig en sak.
101
00:13:25,480 --> 00:13:30,640
Om han bråkar, så far vi.
Ingen ska få köra med dig.
102
00:13:30,720 --> 00:13:34,960
Har du sett nån
komma undan med det?
103
00:13:35,040 --> 00:13:38,040
Förutom du och din mor.
104
00:13:42,320 --> 00:13:49,120
Smokestack! Värm upp skrothögen
och kör oss till stan!
105
00:13:52,640 --> 00:13:58,240
Du hörde vad han sa, Gus.
Tänd i pannan - här ska jobbas!
106
00:14:02,640 --> 00:14:06,120
Då kör vi, Smokestack!
107
00:14:39,680 --> 00:14:43,280
BYGGET INSTÄLLT TILLS VIDARE
108
00:14:52,280 --> 00:14:56,280
-God eftermiddag.
-Fyll i formuläret.
109
00:14:56,360 --> 00:15:01,640
-Enligt tavlan står arbetet stilla.
-Det börjar när chefen kommer.
110
00:15:01,720 --> 00:15:06,800
Det borde börja nu.
Det lär vara svårt att hitta rallare.
111
00:15:08,160 --> 00:15:14,640
-Vill ni ha jobb eller inte?
-John Nelson var namnet.
112
00:15:14,720 --> 00:15:20,120
John Nelson... Jag kände
några Nelson i Providence.
113
00:15:20,200 --> 00:15:25,480
Men de var rödhåriga.
De måste tillhöra en annan släkt.
114
00:15:25,560 --> 00:15:29,200
Jag är den nye ingenjören.
115
00:15:29,280 --> 00:15:34,960
Jag förstår. Då måste ni vara den
som mr Johnson telegraferade om.
116
00:15:35,040 --> 00:15:39,480
-Just det.
-Slå er ner.
117
00:15:40,920 --> 00:15:46,280
-Var finns mr Bruce?
-Han kommer snart. Ni hör loket.
118
00:15:46,360 --> 00:15:53,160
Tänk på att det är svårare
att hitta telegrafister än rallare.
119
00:15:53,240 --> 00:15:56,360
Det ska jag ha i åtanke.
120
00:16:18,560 --> 00:16:23,480
-Varsågod.
-Nej, varsågod.
121
00:16:28,840 --> 00:16:33,200
-Vad vill ni?
-Bli av med dig och dina rebeller.
122
00:16:33,280 --> 00:16:37,400
Jag bor här, och jag stannar här.
123
00:17:39,280 --> 00:17:45,880
-Vad pågår här, Casey?
-Där är den nye ingenjören.
124
00:17:53,120 --> 00:17:56,720
Han använder ingen räknesticka nu.
125
00:18:07,120 --> 00:18:12,640
Tack. Jag heter Bill Quantrill.
- Vad trevligt att se dig, Barbara.
126
00:18:12,720 --> 00:18:16,920
Här är mr Bruce och miss Bruce.
127
00:18:17,000 --> 00:18:22,520
-God dag. Vad gällde det här?
-Bara ett vanligt slagsmål.
128
00:18:22,600 --> 00:18:26,920
Mr Quantrill överfölls av tre män,
så jag hjälpte honom.
129
00:18:27,000 --> 00:18:33,320
-Vad gällde det?
-Vissa här vill att jag ska flytta.
130
00:18:33,400 --> 00:18:38,480
Corman! Gick det bra?
131
00:18:38,560 --> 00:18:45,400
Ja, men om han är er nye ingenjör,
så tänker inte jag jobba med er.
132
00:18:46,480 --> 00:18:51,560
-Arbetade han för er, mr Bruce?
-Ja, en av mina bästa förmän.
133
00:18:51,640 --> 00:18:59,040
Det går hett till i Kansas. Jag är
sydstatare och det står jag för.
134
00:18:59,120 --> 00:19:04,000
-Jag förstår.
-Adjö, Barbara. - Mina herrar.
135
00:19:32,400 --> 00:19:38,240
-Nu tänker de börja bygga igen.
-Vänta bara tills vi sätter i gång.
136
00:19:38,320 --> 00:19:43,680
Max, ta med dig Stone, Morey och
Janus och sök jobb som rallare.
137
00:19:43,760 --> 00:19:47,520
Gå dit en och en.
138
00:19:47,600 --> 00:19:53,720
-Vem är den här nye Nelson?
-Jag vet bara att han är ingenjör.
139
00:19:53,800 --> 00:19:58,760
Ni ska hålla ett öga på honom.
Han kan nog ställa till besvär.
140
00:19:58,840 --> 00:20:03,080
-Vi kan nog vara värre.
-Det är möjligt.
141
00:20:03,160 --> 00:20:06,160
Men ingen får lägga märke till er.
142
00:20:06,240 --> 00:20:11,880
Du öppnade ju eld mot Bruce.
Det var inte så klokt.
143
00:20:11,960 --> 00:20:16,320
Nordstatsuniformer är lätta
att träffa.
144
00:20:16,400 --> 00:20:22,160
Ni ska inte starta ett krig.
Vårt jobb är att försena bygget.
145
00:20:22,240 --> 00:20:28,480
Ju mer vi sinkar nordstaterna,
desto bättre för konfederationen.
146
00:20:28,560 --> 00:20:34,440
Våra insatser är viktiga -
mycket viktiga. Glöm inte det.
147
00:20:34,520 --> 00:20:40,520
Jag avgör när vi ska börja skjuta.
Till dess måste ni lyda order.
148
00:20:40,600 --> 00:20:44,720
Har ni något att invända?
149
00:20:44,800 --> 00:20:48,280
Nej, men vi är lite ivriga.
150
00:20:48,360 --> 00:20:53,760
Oroa er inte. Vi kommer kanske
att få för mycket av det goda snart.
151
00:20:53,840 --> 00:20:57,600
Lycka till. Vi ses i morgon kväll.
152
00:21:08,680 --> 00:21:11,680
RALLARE SÖKES
153
00:21:26,360 --> 00:21:30,280
Vi börjar i morgon bitti kl. 7.
154
00:21:30,360 --> 00:21:33,400
Fyll i formuläret och skriv under.
155
00:21:33,480 --> 00:21:39,280
Vi börjar kl. 7 i morgon. Nästa!
- Fyll i formuläret och skriv under.
156
00:21:46,160 --> 00:21:50,200
-Det verkar gå lätt.
-Ja, lönen och maten är bra.
157
00:21:50,280 --> 00:21:56,880
-Problemet är att behålla dem.
-Vila ett tag. Jag tar över.
158
00:21:56,960 --> 00:21:59,720
Som ni vill.
159
00:22:06,920 --> 00:22:10,320
Fyll i och skriv under.
160
00:22:17,720 --> 00:22:21,800
"Joe Farley."
Vi börjar kl. 7 i morgon bitti.
161
00:22:21,880 --> 00:22:27,520
Ett ögonblick, Joe. Du ser ut att ha
sysslat med jakt och fällfångst.
162
00:22:27,600 --> 00:22:33,800
-Det stämmer.
-Ta med dig geväret i morgon bitti.
163
00:22:33,880 --> 00:22:40,040
-Men där finns bara lite harar.
-Jag vill ha dig som järnvägsvakt.
164
00:22:40,120 --> 00:22:46,040
-Du får samma lön. Vad sägs?
-Kör till, det gör jag gärna.
165
00:22:46,120 --> 00:22:52,200
Om du känner nån med ett bra gevär,
så skicka dem till mig.
166
00:22:57,720 --> 00:23:03,040
-Vad ska det här betyda?
-De behövs för att skydda järnvägen.
167
00:23:03,120 --> 00:23:08,920
-Hur många vakter tänker ni anlita?
-40 eller 50, om det behövs.
168
00:23:09,000 --> 00:23:14,800
Inser ni vad det kostar med hästar,
ammunition, mat och lön...?!
169
00:23:14,880 --> 00:23:22,680
-Vårt jobb är att bygga en järnväg.
-Sätt fart. Vi har inte hela dan.
170
00:23:25,120 --> 00:23:28,120
Fyll i och skriv under.
171
00:24:23,560 --> 00:24:28,080
-God morgon, Barbara. En fin dag.
-Det har jag inte märkt.
172
00:24:28,160 --> 00:24:33,920
Synd.
Solsken och vackra flickor hör ihop.
173
00:24:54,120 --> 00:24:59,640
-Förlåt, Fred.
-Se dig för, din klumpeduns.
174
00:24:59,720 --> 00:25:06,800
-Bort med tassarna.
-Återgå till arbetet. Sätt fart!
175
00:25:09,960 --> 00:25:12,960
Ett ögonblick!
176
00:25:17,200 --> 00:25:21,920
-Försvinn! Du får sparken.
-Så bygger man ingen järnväg.
177
00:25:22,000 --> 00:25:26,800
-Han snubblade ju bara.
-Det var avsiktligt.
178
00:25:26,880 --> 00:25:31,480
-Varför skulle jag...
-Försvinn, innan jag kastar ut dig!
179
00:25:46,880 --> 00:25:52,640
Om nån av er ser honom här igen,
så skjut honom!
180
00:25:52,720 --> 00:25:58,320
Om nån mer vill försena arbetet,
så kan han gå nu.
181
00:26:02,320 --> 00:26:07,440
Bra gjort, Gus.
Du räddade en mans liv.
182
00:26:12,360 --> 00:26:15,120
Nelson!
183
00:26:15,200 --> 00:26:19,520
Det har hänt mycket sånt.
Jag trodde det var otur.
184
00:26:19,600 --> 00:26:22,880
En del kanske, men inte det här.
185
00:26:22,960 --> 00:26:27,400
-Jag ville inte köra över er.
-Inte...?
186
00:26:27,480 --> 00:26:31,760
Nej, ni är ju chef här.
Jag är bara ingenjör.
187
00:26:35,320 --> 00:26:42,000
Vad han än är, så borde vi haft
en sån för längesen.
188
00:26:46,920 --> 00:26:52,000
Sex gånger nio är femtiofyra.
Sex gånger tre är arton.
189
00:26:52,080 --> 00:26:57,040
-Plus fem blir tjugotvå.
-Tjugotre.
190
00:26:57,120 --> 00:27:01,560
Fem plus ett är sex,
plus två är åtta.
191
00:27:01,640 --> 00:27:06,560
Vi behöver 834 sliprar i veckan
förutsatt att ingen slutar.
192
00:27:06,640 --> 00:27:11,960
-Eller får sparken av ingenjören.
-Han gjorde rätt.
193
00:27:12,040 --> 00:27:19,680
-Vi behöver bli kvitt bråkstakarna.
-Men inte misshandla dem.
194
00:27:19,760 --> 00:27:25,840
Du har vuxit upp i en järnvägsvagn,
men du begriper inte allt.
195
00:27:25,920 --> 00:27:31,320
-Han är bara ute efter ditt jobb.
-Inte alls.
196
00:27:31,400 --> 00:27:34,880
Om du lyssnar på mig, så....
197
00:27:35,360 --> 00:27:37,960
Kom in.
198
00:27:40,400 --> 00:27:45,520
-God kväll. Jag vill tala med er.
-Slå dig ner.
199
00:27:45,600 --> 00:27:51,320
-Barbara, Nelson vill nog ha kaffe.
-Ja tack.
200
00:27:59,160 --> 00:28:03,160
-Tack, Barbara.
-Varsågod.
201
00:28:08,080 --> 00:28:12,560
Jag vill veta
vad ni tycker om min idé.
202
00:28:12,640 --> 00:28:18,440
Om vi kan bygga en kran med block
och talja, så går det fortare.
203
00:28:18,520 --> 00:28:21,360
För att lägga rälen på plats?
204
00:28:21,440 --> 00:28:25,920
Det krävs fem sex man
för att bära varje räl.
205
00:28:26,000 --> 00:28:32,840
En man kan sköta kranen och en styr.
Då får vi fyra fem man över.
206
00:28:32,920 --> 00:28:38,840
Det borde fungera. Jag ska se till
att du får vad du behöver.
207
00:28:38,920 --> 00:28:43,080
Vi ska ändå hämta material.
208
00:28:44,360 --> 00:28:49,760
-Vad bra!
-Trodde du att jag skulle säga nej?
209
00:28:49,840 --> 00:28:54,280
-Ja, det gjorde jag.
-Vad hade du gjort då?
210
00:28:54,360 --> 00:28:59,560
-Jag vet inte.
-Jo, du hade byggt dem ändå.
211
00:28:59,640 --> 00:29:06,200
Jag vill inte bråka med er.
Jag vill bara få järnvägen klar.
212
00:29:06,280 --> 00:29:11,840
Jag gillade inte att Johnson
skickade hit nån som skulle ta över.
213
00:29:11,920 --> 00:29:16,000
Men han skickade rätt man.
Vi kommer att trivas ihop.
214
00:29:16,080 --> 00:29:21,520
-Det tror jag säkert, sir.
-Allra helst om du slutar säga "sir".
215
00:29:21,600 --> 00:29:24,800
Det här är inte armén.
216
00:29:31,360 --> 00:29:37,040
Säg bara vad ni behöver,
så ska jag telegrafera till Casey.
217
00:29:37,120 --> 00:29:43,160
Jag behöver ett dussin två-tum-fyra,
åtta fot långa.
218
00:29:43,240 --> 00:29:47,240
Ett dussin två-tum-tolv,
tio fot långa.
219
00:29:47,320 --> 00:29:51,880
Hundra fot entums-rep.
Här finns gott om kätting.
220
00:29:51,960 --> 00:29:56,760
Om jag behöver virke,
kan jag ta sliprar. Det är allt.
221
00:29:56,840 --> 00:30:00,560
Jag vill prata med dig, Barbara.
222
00:30:00,640 --> 00:30:07,640
Jag trivs med både dig och din far.
Jag hoppas att vi kan bli vänner.
223
00:30:07,720 --> 00:30:14,200
-Varför skulle vi inte bli det?
-Jag är inte ute efter din fars jobb.
224
00:30:14,280 --> 00:30:20,440
Han vet det. Vi vill båda få Kansas
Pacific klar så fort som möjligt.
225
00:30:20,520 --> 00:30:24,800
-Och samtidigt vill ni göra karriär.
-Nej.
226
00:30:24,880 --> 00:30:30,520
Jag är bara ingenjör
och jag behöver all hjälp jag kan få.
227
00:30:30,600 --> 00:30:37,200
-Om ni är missnöjd med mitt arbete...
-Jag försöker bli vän med dig.
228
00:30:37,280 --> 00:30:41,720
-Men det är svårt.
-Förlåt mig.
229
00:30:41,800 --> 00:30:48,400
Jag har inget emot er, men ni
är ju här för att ersätta min far.
230
00:30:48,480 --> 00:30:53,680
Den saken är uppenbar,
även om far inte vill inse det.
231
00:30:53,760 --> 00:30:57,880
Men han är sårad
och det gillar jag inte.
232
00:30:57,960 --> 00:31:02,680
Jag försöker övertala honom
att flytta härifrån.
233
00:31:02,760 --> 00:31:08,600
-Men hans arbete här är uppskattat.
-Jag önskar att jag kunde tro er.
234
00:31:08,680 --> 00:31:12,960
Snart kommer du att tro det,
och måtte det bli snart.
235
00:31:13,040 --> 00:31:18,960
För då kan vi bli vänner,
och det vill jag hemskt gärna.
236
00:31:32,600 --> 00:31:37,880
God kväll, mr Nelson. Jag tänkte
skicka ut fyra man för att spana.
237
00:31:37,960 --> 00:31:43,880
Det blir bra. Det låter som om
du har militär erfarenhet.
238
00:31:43,960 --> 00:31:47,800
Jag har stridit med Winfield Scott.
239
00:31:47,880 --> 00:31:52,720
Du har ridit hela dan.
Låt mig sätta ut vaktposterna.
240
00:31:56,280 --> 00:32:00,880
Säg till kocken
att hålla kaffet varmt hela natten.
241
00:32:04,440 --> 00:32:07,320
Den här Nelson...
242
00:32:07,400 --> 00:32:11,600
Jag har aldrig sett en ingenjör
som kan rida så.
243
00:32:11,680 --> 00:32:19,120
-Tror du samma sak som jag?
-Ja, men det håller vi tyst om.
244
00:32:19,200 --> 00:32:21,680
God natt, Cal.
245
00:33:05,880 --> 00:33:12,240
"Vi behöver 850 sliprar, 150 räler,
25 lådor dynamit, 200 fot stubin"-
246
00:33:12,320 --> 00:33:16,400
-"tio släggor,
tolv två-tum-fyra, åtta fot långa"-
247
00:33:16,480 --> 00:33:22,160
-"tolv två-tum-tolv, tio fot långa
och hundra fot entums-rep."
248
00:33:22,240 --> 00:33:27,560
-Dynamitbeställningen låter bra.
-De beställer mycket material.
249
00:33:27,640 --> 00:33:34,200
-Vi kanske ska anfalla tåget.
-Nej, jag har andra planer.
250
00:33:34,280 --> 00:33:38,480
Du har rätt, Janus.
Dynamiten låter intressant.
251
00:33:38,560 --> 00:33:43,840
Ja, om Nelson satt på den,
och jag hade en tändsticka.
252
00:33:43,920 --> 00:33:48,640
Vi ska försöka hindra bygget
utan blodsutgjutelse.
253
00:33:48,720 --> 00:33:52,960
-Huvudsaken är att vi hindrar det.
-Angående dynamiten...
254
00:33:53,040 --> 00:34:00,400
De hämtar den i morgon.
När de lastar av vill jag att ni...
255
00:34:21,480 --> 00:34:26,760
-Det går bra, John.
-Vi kan nog hålla den här takten.
256
00:34:26,840 --> 00:34:30,240
Åtminstone tills vi når bergen.
257
00:34:30,320 --> 00:34:36,360
Vi behöver inte spränga en tunnel.
Om vi viker av norrut-
258
00:34:36,440 --> 00:34:42,360
-så kan vi utnyttja terrängen.
Det finns ett pass här uppe.
259
00:34:42,440 --> 00:34:47,360
Vad bra. Det är alltså där
du har varit hela förmiddagen.
260
00:34:47,440 --> 00:34:51,960
-Jag ska ge dig ett råd.
-Vad då?
261
00:34:52,040 --> 00:34:58,720
Jag hade inte ridit ut ensam
utan att vara beväpnad.
262
00:34:58,800 --> 00:35:01,360
Du har kanske rätt.
263
00:35:01,440 --> 00:35:06,760
Den norra svängen kräver fler sliprar
och räler än vad jag har planerat.
264
00:35:06,840 --> 00:35:13,080
Ja, de här kurvorna
gör sträckningen 600 meter längre.
265
00:35:13,160 --> 00:35:20,640
-Vi behöver alltså 248 räler till.
-Det ordnar jag.
266
00:35:30,880 --> 00:35:37,480
Där har vi Smokestack.
Han kommer alltid i rättan tid.
267
00:35:56,520 --> 00:36:01,880
-Var har du hållit hus?!
-Sluta tjata, och lossa dynamiten.
268
00:36:01,960 --> 00:36:04,560
Den gör mig nervös.
269
00:36:07,960 --> 00:36:11,520
Hjälp mig med de här!
270
00:36:13,120 --> 00:36:16,120
Ställ dem på kärran!
271
00:37:39,440 --> 00:37:42,440
Vad sysslar du med?!
272
00:37:44,920 --> 00:37:49,000
-Bort med tassarna!
-Super du på arbetstid?!
273
00:38:37,400 --> 00:38:41,720
Han är död, återgå till arbetet.
274
00:38:41,800 --> 00:38:45,800
-Vi ska bygga en järnväg.
-Jag slutar.
275
00:38:45,880 --> 00:38:50,560
-Jag ser till att det inte upprepas.
-Hur då?
276
00:38:50,640 --> 00:38:54,440
Vi bär bort dynamiten från spåret.
277
00:38:54,520 --> 00:38:58,520
Ni får ledigt resten av dan.
Vi ses i morgon.
278
00:38:58,600 --> 00:39:06,000
Dynamiten kan explodera ändå.
Jag är rädd. Jag slutar.
279
00:39:07,960 --> 00:39:14,440
-Jag också.
-Jag stannar. Lönen är bra.
280
00:39:14,520 --> 00:39:20,280
-Tack.
-Livet är viktigare för mig.
281
00:39:26,600 --> 00:39:33,480
-Nu ligger vi illa till.
-Jag hörde ett skott innan det small.
282
00:40:04,360 --> 00:40:08,720
-Ingen olycka...!
-Slagsmålet var nog arrangerat.
283
00:40:08,800 --> 00:40:14,880
-Jag ska få dem att prata.
-De har hunnit långt nu.
284
00:40:14,960 --> 00:40:19,720
Vi får vänta till i morgon
och se hur många som stannar.
285
00:40:19,800 --> 00:40:24,920
-Men de som gjorde det här...!
-Frågan är vilka som ligger bakom.
286
00:40:25,000 --> 00:40:31,000
-Vilka då?
-Någon vill inte få banan färdig.
287
00:40:31,080 --> 00:40:35,720
Allt är organiserat.
Sabotagen, hoten och allt.
288
00:40:35,800 --> 00:40:40,800
-Och nu har en man dött.
-Kriget verkar ha startat.
289
00:40:40,880 --> 00:40:46,760
Det här är värre. I krig vet man
åtminstone vem man slåss mot.
290
00:40:49,880 --> 00:40:55,560
Max och jag smet under tumultet.
Allt gick som du hade planerat.
291
00:40:55,640 --> 00:41:01,960
-Flera sa upp sig direkt.
-De har bara halva styrkan kvar.
292
00:41:02,040 --> 00:41:07,600
Vi fick inte all dynamit.
De har några lådor i verktygstältet.
293
00:41:07,680 --> 00:41:14,560
Det vore synd att inte använda den.
Jag vill se loket sprängas i bitar.
294
00:41:23,080 --> 00:41:28,040
Hej, John.
Lönerna ska betalas ut i morgon.
295
00:41:28,120 --> 00:41:34,200
Då tar vi tåget till stan i kväll
och reser hit med pengarna i morgon.
296
00:41:34,280 --> 00:41:38,760
-Barbara ska flytta till Rockwood.
-Hur sa...?!
297
00:41:38,840 --> 00:41:44,120
Du får byta jobb med Casey.
Det är för farligt här ute.
298
00:41:44,200 --> 00:41:47,760
Jag har stannat för fars skull.
299
00:41:47,840 --> 00:41:52,840
Men om ni skickar i väg mig,
så slutar jag! - Vad säger du, far?
300
00:41:52,920 --> 00:41:57,000
-Du förstår inte det här.
-Jo, det gör jag.
301
00:41:57,080 --> 00:42:03,120
Mr Nelson låtsas att han vill hjälpa
oss, men han vill att vi slutar.
302
00:42:03,200 --> 00:42:09,560
-Han får som han vill. Vi flyttar.
-Nej, vi behövs här båda två.
303
00:42:09,640 --> 00:42:15,080
Vi måste bli klara
innan det blir krig.
304
00:42:15,160 --> 00:42:19,200
Vi måste förbereda oss på
att det kan bli krig.
305
00:42:19,280 --> 00:42:26,320
Kansas Pacific är nödvändig för att
armén ska kunna hålla sina fort.
306
00:42:26,400 --> 00:42:32,320
-Armén...?! Men när...
-Armén skickade hit honom.
307
00:42:32,400 --> 00:42:37,360
Jag fick inte säga nåt. Jag vet inte
hur din far fick veta det.
308
00:42:37,440 --> 00:42:43,040
-Jag gissade bara.
-Huvudsaken är att vi behöver dig.
309
00:42:43,120 --> 00:42:47,880
Jag visste inte...
Jag trodde att det bara var prat.
310
00:42:47,960 --> 00:42:52,360
-Jag hoppas att du har rätt.
-Jag också.
311
00:42:52,440 --> 00:42:56,720
Jag ställer naturligtvis upp.
312
00:43:03,720 --> 00:43:06,320
God natt.
313
00:43:14,680 --> 00:43:16,680
John...
314
00:43:20,440 --> 00:43:25,680
-Kan jag inte få stanna ett tag?
-Det var det trevligaste jag hört.
315
00:43:25,760 --> 00:43:31,000
-Jag får alltså stanna?
-Du säger inte "mr Nelson" längre.
316
00:43:32,920 --> 00:43:37,560
-Låt mig få stanna.
-Det är för farligt, Barbara.
317
00:43:37,640 --> 00:43:43,240
Jag vågar inte riskera
att nåt skulle hända dig. God natt.
318
00:43:43,320 --> 00:43:45,920
God natt, John.
319
00:44:22,720 --> 00:44:25,120
Här är det, Janus.
320
00:45:01,080 --> 00:45:03,640
Det räcker.
321
00:45:25,000 --> 00:45:27,840
Vi sticker!
322
00:45:42,480 --> 00:45:45,080
Ta hand om honom.
323
00:47:48,720 --> 00:47:53,040
Visa mig händerna,
och öppna sadelväskorna.
324
00:48:01,480 --> 00:48:05,480
Öppna väskorna,
annars sätter jag en kula i dem.
325
00:48:09,800 --> 00:48:14,000
Ni får fem sekunder på er. En...
326
00:48:16,520 --> 00:48:20,160
...två...tre...
327
00:48:20,240 --> 00:48:22,520
...fyra...
328
00:48:22,600 --> 00:48:25,000
...fem!
329
00:48:28,280 --> 00:48:31,280
Nej, jag ska öppna.
330
00:48:42,960 --> 00:48:49,920
-Vad pågår här?
-De har stulit vår dynamit.
331
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
Den tredje mannen ligger på prärien.
332
00:49:13,080 --> 00:49:17,120
Flera av er
slutade ju efter dagens olycka.
333
00:49:17,200 --> 00:49:24,200
Jag betalar dubbel lön
om ni stannar tills vi når Colorado.
334
00:49:24,280 --> 00:49:29,440
Jag vet inte vad de andra tycker,
men jag gillar er stil.
335
00:49:29,520 --> 00:49:35,040
-Jag också!
-Tack, vi ses i morgon bitti.
336
00:49:35,120 --> 00:49:38,560
Jag bjuder laget runt.
337
00:49:44,760 --> 00:49:49,160
-Jag är skyldig dig ett glas, Nelson.
-Kör till.
338
00:49:49,240 --> 00:49:53,240
-Bourbon, Jack.
-Detsamma.
339
00:49:58,160 --> 00:50:03,640
-Skål för dig.
-Tack så mycket.
340
00:50:03,720 --> 00:50:09,920
Jag har en känsla av
att du är misstänksam mot mig.
341
00:50:10,000 --> 00:50:15,440
-Du misstänker väl inte mig?
-Det får vi inte hoppas.
342
00:50:15,520 --> 00:50:21,400
Två män dog i dag. En av mina...
och en av någon annans.
343
00:50:21,480 --> 00:50:28,160
Tänk om du hade skjutit
på dynamiten. Hade du gjort det?
344
00:50:28,240 --> 00:50:33,800
Du går långt för att
sätta fast tjuvar. Du är farlig.
345
00:50:33,880 --> 00:50:38,840
Det finns de som
är betydligt farligare.
346
00:50:38,920 --> 00:50:41,520
Tack för drickat.
347
00:50:50,080 --> 00:50:52,440
KANSAS PACIFICS LÖNEKASSA
348
00:51:38,280 --> 00:51:41,680
Det räcker. Göm er!
349
00:52:11,520 --> 00:52:15,520
-Vad står på?!
-Stenblock!
350
00:52:36,680 --> 00:52:38,760
Se upp!
351
00:52:52,880 --> 00:52:55,480
Tillbaka, Gus!
352
00:53:29,080 --> 00:53:32,560
Skjut. De kan inte komma undan.
353
00:53:35,360 --> 00:53:37,640
Ner!
354
00:53:41,600 --> 00:53:44,720
Orkar loket knuffa undan stenarna?
355
00:53:44,800 --> 00:53:50,600
Då måste vi köra så långsamt
att de kan skjuta in i hytten.
356
00:53:50,680 --> 00:53:55,120
-Orkar du köra?
-Jag ska försöka.
357
00:54:02,560 --> 00:54:07,480
-När de passerar kan vi skjuta dem.
-Men lönekassan, då?
358
00:54:07,560 --> 00:54:10,480
Det är Nelson vi vill åt.
359
00:55:09,360 --> 00:55:14,120
Nu kommer loket,
men jag ser inte Smokestack.
360
00:55:16,800 --> 00:55:21,760
Nelson är ensam i hytten.
Något måste ha hänt!
361
00:55:29,000 --> 00:55:32,480
Det är armen, Cal. Gus är död.
362
00:55:32,560 --> 00:55:38,560
-Jag kör Smokestack till doktorn.
-Nej, telegrafera efter en.
363
00:55:49,360 --> 00:55:55,400
Det här var illa.
Gus dödad och Smokestack skadad.
364
00:55:55,480 --> 00:55:59,960
-Han kommer att klara sig.
-Vad blir det härnäst?
365
00:56:00,040 --> 00:56:04,520
Ingenting.
Vi fördubblar bevakningen nu.
366
00:56:04,600 --> 00:56:07,600
Sen börjar vi jobba igen.
367
00:56:56,000 --> 00:57:00,600
-Vem är det?
-Mat till fångarna.
368
00:57:06,720 --> 00:57:09,720
Ställ det på bordet.
369
00:57:13,680 --> 00:57:17,160
Upp med händerna!
370
00:57:19,240 --> 00:57:21,840
Flytta på dig.
371
00:57:27,760 --> 00:57:30,480
Ta hans revolver.
372
00:57:48,360 --> 00:57:50,560
Vi sticker!
373
00:58:17,360 --> 00:58:22,120
-Några problem?
-Vi var tvungna att döda sheriffen.
374
00:58:22,200 --> 00:58:28,080
-Var är Stone och Morey?
-Nelson dödade dem.
375
00:58:28,160 --> 00:58:31,720
Han har förstärkt bevakningen nu.
376
00:58:31,800 --> 00:58:38,400
-Ska vi bara titta på när de bygger?
-Vi kan rekrytera fler män.
377
00:58:38,480 --> 00:58:43,120
Det ska vi, men jag har
nya planer för järnvägen.
378
00:58:43,200 --> 00:58:47,240
Spår är en sak,
men tåg är nåt helt annat.
379
00:58:47,320 --> 00:58:52,480
Låt dem bygga. De är för många
för att vi ska kunna anfalla dem.
380
00:58:52,560 --> 00:58:57,240
Men när första tåget kommer
så skjuter vi det med artilleri.
381
00:58:57,320 --> 00:59:01,160
Vi kan skjuta från ett av passen.
382
00:59:01,240 --> 00:59:04,480
Ska du stjäla kanoner
från nordstaterna?
383
00:59:04,560 --> 00:59:09,000
Nej, jag ska rekvirera dem
från sydstaterna.
384
00:59:45,600 --> 00:59:49,000
Du lyckades, pappa!
385
00:59:53,520 --> 00:59:56,720
Gratulerar, John.
386
00:59:56,800 --> 01:00:01,560
Vi borde skåla. Det är inte
varje dag en järnväg blir klar.
387
01:00:01,640 --> 01:00:06,240
Du har fått telegram.
Ett tåg är på väg från Kansas City.
388
01:00:11,920 --> 01:00:15,640
Vi blev klara i grevens tid.
389
01:00:16,600 --> 01:00:21,680
Till John Nelson. Ammunitionståg
på väg längs Kansas Pacific.
390
01:00:21,760 --> 01:00:26,840
Gratulerar till ett gott arbete.
General Winfield Scott.
391
01:00:28,000 --> 01:00:32,800
-Blir det snart krig, John?
-Det ser så ut.
392
01:00:55,640 --> 01:00:58,640
Gör er redo.
393
01:01:13,720 --> 01:01:17,400
Färdiga. Eld!
394
01:02:10,880 --> 01:02:13,480
Vi lyckades!
395
01:02:16,520 --> 01:02:19,520
Nu måste kanonerna härifrån.
396
01:02:35,800 --> 01:02:42,200
-Här är det. Såg du några spår?
-Nej. De måste ha sopat igen dem.
397
01:03:01,880 --> 01:03:06,560
-Blir det inte fler?
-Alla är rädda för kanonerna.
398
01:03:06,640 --> 01:03:13,480
-De skjuter bara på tåg.
-Jag kunde bara övertala de här.
399
01:03:13,560 --> 01:03:17,520
Spåret måste lagas. Kom.
400
01:03:17,600 --> 01:03:22,520
-Och Quantrill...?
-Ingen har sett honom på veckor.
401
01:04:14,000 --> 01:04:19,280
-Hur står det till, Stan?
-Bra, kapten...Nelson.
402
01:04:19,360 --> 01:04:24,440
-Vad gör du här?
-Generalen vågar inte telegrafera.
403
01:04:24,520 --> 01:04:30,360
-Jag ska informera om nästa tåg.
-Vi måste hitta kanonerna först.
404
01:04:30,440 --> 01:04:34,800
Enligt er skulle banan vara lagad
på en vecka.
405
01:04:34,880 --> 01:04:38,640
Det är i morgon. Då kommer tåget.
406
01:04:38,720 --> 01:04:43,800
-Ammunitionståg igen?
-Ja, och fler soldater.
407
01:04:43,880 --> 01:04:47,360
Vi kan inte vänta längre.
408
01:04:48,480 --> 01:04:52,480
Joe, ta med dig
sex man som kan skjuta.
409
01:04:52,560 --> 01:05:00,280
Ska vi leta efter kanonerna? Jag vet
några som gör det med glädje.
410
01:05:00,360 --> 01:05:07,760
Förutom den kullen, så finns det
bara ett ställe de kan vara på.
411
01:05:07,840 --> 01:05:11,840
-Kanonerna kommer att stå där.
-Jag vet var det är.
412
01:05:11,920 --> 01:05:15,360
Vi ses här i morgon bitti.
413
01:05:15,440 --> 01:05:21,600
Stan, jag har en idé. Återvänd till
Kansas och håll kvar tåget...
414
01:05:21,680 --> 01:05:28,080
-Det är omöjligt.
-Det tar inte lång tid. Titta här...
415
01:05:56,400 --> 01:06:01,280
Stanna! Låt era hästar vila sig.
416
01:06:01,360 --> 01:06:06,880
Vi kan snart se passet.
Där kan vi inte vila om kanonerna...
417
01:06:12,920 --> 01:06:17,440
Det är Smokestack som kör.
Inte undra på att det går undan.
418
01:06:28,800 --> 01:06:30,800
Titta!
419
01:06:44,080 --> 01:06:46,240
Öppna eld!
420
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
Använd gevären!
421
01:10:06,840 --> 01:10:09,440
Upp med dig!
422
01:10:18,480 --> 01:10:21,480
Ta hand om honom.
423
01:10:25,400 --> 01:10:30,000
-Vi fick allihop.
-Hur känns det, Joe?
424
01:10:31,280 --> 01:10:35,280
-Det gjorde du bra.
-Tack, sir.
425
01:11:17,200 --> 01:11:25,000
-Kriget är bättre än din sura pipa.
-Håll klaffen!
426
01:11:26,200 --> 01:11:32,160
-Farväl. Jag kommer tillbaka.
-Jag väntar. Då ska vi gifta oss.
427
01:11:34,720 --> 01:11:38,240
Tag plats!
428
01:11:53,600 --> 01:12:01,080
Måtte han återvända snart så vi kan
bygga en järnväg över hela landet.
429
01:12:01,160 --> 01:12:04,560
Han lär komma tillbaka.
35847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.