All language subtitles for Kansas Pacific 1953

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,240 --> 00:00:34,720 Översättning: Mikael Fröling Svensk Text, Stockholm 4 00:00:58,200 --> 00:01:03,000 Under åren före inbördeskriget delades "det blödande Kansas". 5 00:01:03,080 --> 00:01:07,880 Det blev en gränsstat som inte tillhörde någon sida. 6 00:01:07,960 --> 00:01:13,160 Kansas höll på att slitas i stycken. En järnväg mot väster skulle byggas. 7 00:01:13,240 --> 00:01:19,520 Den skulle kunna äventyra konfederationens framtid. 8 00:01:19,600 --> 00:01:23,760 Den skulle bli viktig för unionens militära styrkor. 9 00:01:23,840 --> 00:01:29,120 Vissa sydstatsgrupper gjorde därför allt för att förhindra bygget. 10 00:01:29,200 --> 00:01:33,360 Nordstaterna gjorde allt för att få den klar. 11 00:01:33,440 --> 00:01:36,440 Det här var före krigsutbrottet. 12 00:01:36,520 --> 00:01:42,040 Ingen sida hade alltså rätt att ta till vapen. 13 00:02:27,920 --> 00:02:30,760 Vad är det? 14 00:02:30,840 --> 00:02:33,960 LINCOLN VALD 15 00:02:34,040 --> 00:02:37,520 Nya upplopp i Kansas. 16 00:02:37,600 --> 00:02:41,400 Sex senatorer lämnar senaten. 17 00:02:41,480 --> 00:02:47,600 Nya upplopp i Kansas. De gör sitt bästa för att starta ett krig här. 18 00:02:47,680 --> 00:02:53,480 Vissa försöker förhindra det. Frågan är bara vem som gör vad. 19 00:02:53,560 --> 00:02:59,440 Och senatorer som bara går. Det här landet faller i bitar. 20 00:02:59,520 --> 00:03:04,320 Nej, det behövs mer än gräl för det. 21 00:03:04,400 --> 00:03:09,480 Och även om det blir krig, så kan det bara sluta på ett sätt. 22 00:03:36,400 --> 00:03:41,480 De förbannade stinkråttorna! Om jag bara fick tag i en av dem...! 23 00:03:41,560 --> 00:03:44,000 Titta, Cal. 24 00:03:46,920 --> 00:03:51,360 -Kom hit! -De kan inte höra dig. 25 00:03:53,600 --> 00:03:57,360 Den gamle ser ut som gubben Bruce. 26 00:03:57,440 --> 00:04:01,640 Ja, ingen annan blir så arg. De andra har vant sig. 27 00:04:01,720 --> 00:04:06,480 -Vi skulle inte döda nån, Janus. -Jag dödar ingen. 28 00:04:07,400 --> 00:04:11,000 Tillbaka till loket! 29 00:04:23,880 --> 00:04:29,760 Ta oss härifrån, Smokestack. Det här ska mr Johnson bli varse! 30 00:04:57,160 --> 00:05:04,800 Jag kan inte bli klar till mars om jag inte får militärt understöd. 31 00:05:04,880 --> 00:05:11,520 Vi är inte i krig. Därför kan vi inte skicka trupper till Kansas. 32 00:05:11,600 --> 00:05:18,720 De som förstör rälsen borde få veta att armén stöttar Kansas Pacific. 33 00:05:18,800 --> 00:05:23,200 De kan öppna eld. Den som börjar skjuta startar kriget. 34 00:05:23,280 --> 00:05:28,920 Vi vill få järnvägen klar så vi kan få fram utrustning till forten- 35 00:05:29,000 --> 00:05:33,640 -innan vi råkar ut för ett väpnat anfall från sydstaterna. 36 00:05:33,720 --> 00:05:39,000 Kör till. Jag får försöka fortsätta arbetet utan soldater. 37 00:05:41,560 --> 00:05:44,560 Be kapten Nelson stiga in. 38 00:05:46,520 --> 00:05:52,000 -Vem är kapten Nelson? -En av våra bästa arméingenjörer. 39 00:05:52,080 --> 00:05:58,840 -Ni ska få låna honom. -Min platschef är den bäste. 40 00:05:58,920 --> 00:06:04,360 Nelson kommer inte att störa er, men han kommer att få banan klar. 41 00:06:04,440 --> 00:06:08,920 Vi behöver minst en tropp, och ni ger mig en man! 42 00:06:09,000 --> 00:06:16,880 -Han har väl bara byggt gångbroar. -Järnvägen är ett militärt projekt. 43 00:06:23,440 --> 00:06:28,960 -Kapten Nelson enligt order. -Lediga. Trevligt att ses igen. 44 00:06:29,040 --> 00:06:34,240 -Det här är mr Sherman Johnson. -God dag. 45 00:06:34,320 --> 00:06:38,320 Kapten kommer naturligtvis att vara civilklädd. 46 00:06:38,400 --> 00:06:43,600 Ni ska presentera honom som en civil ingenjör. 47 00:06:43,680 --> 00:06:47,680 -Som ni vill, general. -Till saken. 48 00:06:49,360 --> 00:06:54,160 Ni har alltså kommit hit. Stämmer det? 49 00:06:54,240 --> 00:06:59,040 Ja, vi är två mil väster om Rockwood. 50 00:06:59,120 --> 00:07:04,600 Vi fick avbryta bygget för sex veckor sen - nu står det stilla. 51 00:07:47,160 --> 00:07:53,360 Ska du dricka kaffet, eller ska du röra i det tills det dunstar bort? 52 00:07:56,720 --> 00:08:02,560 Det var en god lunch, miss Barbara. Jag går ut och putsar loket. 53 00:08:02,640 --> 00:08:09,480 -Igen?! Du sliter ut det. -Då hugger jag ved till miss Barbara. 54 00:08:09,560 --> 00:08:13,040 Det vore snällt, Gus. 55 00:08:22,560 --> 00:08:29,880 Jag ska krossa pipan med en slägga. Jag hoppas du har den i munnen då. 56 00:08:29,960 --> 00:08:35,120 Jag har väntat på det i 22 år, ditt eländiga irländska kryp. 57 00:08:35,200 --> 00:08:40,440 -Du är avskedad. -Jag sa upp mig för två timmar sen. 58 00:08:40,520 --> 00:08:45,160 När dagens konversation är över, kan ni väl spela schack. 59 00:08:45,240 --> 00:08:49,240 Schack...! Jag hjälper dig med disken. 60 00:09:04,920 --> 00:09:07,880 Casey hör aldrig av sig före tolv. 61 00:09:07,960 --> 00:09:15,000 -Han är väl ensam och pratsjuk. -Ja, det kan inte vara nåt viktigt. 62 00:09:38,320 --> 00:09:42,320 Rockwood har fått telegram från Washington. 63 00:09:42,400 --> 00:09:47,040 -Jag känner ingen i Washington. -Ska de skicka tillbaka det? 64 00:09:47,120 --> 00:09:51,720 Säg åt Casey att öppna det och skicka hit det. 65 00:09:51,800 --> 00:09:57,200 Det har jag gjort. "Anställ så många ni kan och börja bygga igen." 66 00:09:57,280 --> 00:10:04,000 -Det här har vi väntat på! -Det kommer mer. 67 00:10:06,640 --> 00:10:10,640 John Nelson kommer till Rockwood i dag. 68 00:10:10,720 --> 00:10:15,720 Nelson tar över hela ansvaret för bygget. 69 00:10:25,000 --> 00:10:28,480 Hälsningar Sherman Johnson. 70 00:10:33,000 --> 00:10:40,480 -Vad? Du måste ha gjort fel, Barbara. -Nej, pappa. 71 00:10:40,560 --> 00:10:47,720 Så kan han inte göra! Jag har lagt räls i 20 år! Ingen ska lära mig det! 72 00:10:47,800 --> 00:10:54,240 -Jag accepterar det inte! -Det här är ett hemskt jobb. 73 00:10:54,320 --> 00:11:00,040 -Och Johnson visste det från början. -Han behöver mig inte längre. 74 00:11:00,120 --> 00:11:06,520 -Nu låter han nån annan ta över. -Du är fortfarande chef, Cal. 75 00:11:06,600 --> 00:11:11,800 När ingenjören ser hur bra allt fungerar kommer han att... 76 00:11:11,880 --> 00:11:16,120 Ingenting har fungerat bra hittills. 77 00:11:16,200 --> 00:11:20,640 Du borde bo österut och ha det lite bekvämt, pappa. 78 00:11:20,720 --> 00:11:25,920 Det är du värd efter 20 år, och där finns gott om arbeten. 79 00:11:26,000 --> 00:11:32,280 Jag borde ha lyssnat på dig tidigare. Vi lämnar det här stället genast. 80 00:11:33,400 --> 00:11:38,000 -Sätt i gång och packa. -Jag har inget att packa. 81 00:11:38,080 --> 00:11:42,800 -Och jag tänker inte flytta. -Vad sa du...?! 82 00:11:45,120 --> 00:11:50,560 Jag tänker inte flytta. Jag har jobbat för Johnson lika länge som du. 83 00:11:50,640 --> 00:11:53,640 Han är en klok man och en bra chef. 84 00:11:53,720 --> 00:11:57,360 Han gör inget utan orsak. 85 00:11:57,440 --> 00:12:02,800 Dessutom har jag inte för vana att avbryta nåt jag har påbörjat. 86 00:12:02,880 --> 00:12:09,560 Vi har arbetat ihop i drygt 20 år. Visst finns det jobb österut- 87 00:12:09,640 --> 00:12:14,320 -men det kommer att kännas konstigt utan dig. 88 00:12:14,400 --> 00:12:21,960 -Jag kommer att sakna er båda. -Han försöker få dig att ångra dig. 89 00:12:22,040 --> 00:12:26,800 -Han kommer att följa med. -Nej! Jag har aldrig hoppat av nåt. 90 00:12:26,880 --> 00:12:31,840 -Det har inte du heller, Cal. -Det här är skillnad. 91 00:12:31,920 --> 00:12:37,360 Landet håller på att rämna och Kansas Pacific kan bli räddningen. 92 00:12:37,440 --> 00:12:41,840 Men du vill sluta för att det kommer en ingenjör. 93 00:12:41,920 --> 00:12:47,640 Det är väl nån spoling som tror att man bygger järnväg med räknesticka. 94 00:12:47,720 --> 00:12:53,120 Han lär behöva all hjälp han kan få, så jag stannar. 95 00:12:55,240 --> 00:12:59,760 Det ligger nåt i det. Johnson måste ha en anledning. 96 00:12:59,840 --> 00:13:04,480 -Och det kan bli krig. -Börja inte prata om kriget. 97 00:13:04,560 --> 00:13:11,240 -Varför oroa sig för det nu? -Då kanske det inte blir nåt krig. 98 00:13:11,320 --> 00:13:15,640 -Du kommer att stanna. -Smokestack har nog rätt. 99 00:13:15,720 --> 00:13:21,160 Vi har tagit hand om gröngölingar förr. De lugnar sig snart. 100 00:13:21,240 --> 00:13:25,400 Kör till, men du måste lova mig en sak. 101 00:13:25,480 --> 00:13:30,640 Om han bråkar, så far vi. Ingen ska få köra med dig. 102 00:13:30,720 --> 00:13:34,960 Har du sett nån komma undan med det? 103 00:13:35,040 --> 00:13:38,040 Förutom du och din mor. 104 00:13:42,320 --> 00:13:49,120 Smokestack! Värm upp skrothögen och kör oss till stan! 105 00:13:52,640 --> 00:13:58,240 Du hörde vad han sa, Gus. Tänd i pannan - här ska jobbas! 106 00:14:02,640 --> 00:14:06,120 Då kör vi, Smokestack! 107 00:14:39,680 --> 00:14:43,280 BYGGET INSTÄLLT TILLS VIDARE 108 00:14:52,280 --> 00:14:56,280 -God eftermiddag. -Fyll i formuläret. 109 00:14:56,360 --> 00:15:01,640 -Enligt tavlan står arbetet stilla. -Det börjar när chefen kommer. 110 00:15:01,720 --> 00:15:06,800 Det borde börja nu. Det lär vara svårt att hitta rallare. 111 00:15:08,160 --> 00:15:14,640 -Vill ni ha jobb eller inte? -John Nelson var namnet. 112 00:15:14,720 --> 00:15:20,120 John Nelson... Jag kände några Nelson i Providence. 113 00:15:20,200 --> 00:15:25,480 Men de var rödhåriga. De måste tillhöra en annan släkt. 114 00:15:25,560 --> 00:15:29,200 Jag är den nye ingenjören. 115 00:15:29,280 --> 00:15:34,960 Jag förstår. Då måste ni vara den som mr Johnson telegraferade om. 116 00:15:35,040 --> 00:15:39,480 -Just det. -Slå er ner. 117 00:15:40,920 --> 00:15:46,280 -Var finns mr Bruce? -Han kommer snart. Ni hör loket. 118 00:15:46,360 --> 00:15:53,160 Tänk på att det är svårare att hitta telegrafister än rallare. 119 00:15:53,240 --> 00:15:56,360 Det ska jag ha i åtanke. 120 00:16:18,560 --> 00:16:23,480 -Varsågod. -Nej, varsågod. 121 00:16:28,840 --> 00:16:33,200 -Vad vill ni? -Bli av med dig och dina rebeller. 122 00:16:33,280 --> 00:16:37,400 Jag bor här, och jag stannar här. 123 00:17:39,280 --> 00:17:45,880 -Vad pågår här, Casey? -Där är den nye ingenjören. 124 00:17:53,120 --> 00:17:56,720 Han använder ingen räknesticka nu. 125 00:18:07,120 --> 00:18:12,640 Tack. Jag heter Bill Quantrill. - Vad trevligt att se dig, Barbara. 126 00:18:12,720 --> 00:18:16,920 Här är mr Bruce och miss Bruce. 127 00:18:17,000 --> 00:18:22,520 -God dag. Vad gällde det här? -Bara ett vanligt slagsmål. 128 00:18:22,600 --> 00:18:26,920 Mr Quantrill överfölls av tre män, så jag hjälpte honom. 129 00:18:27,000 --> 00:18:33,320 -Vad gällde det? -Vissa här vill att jag ska flytta. 130 00:18:33,400 --> 00:18:38,480 Corman! Gick det bra? 131 00:18:38,560 --> 00:18:45,400 Ja, men om han är er nye ingenjör, så tänker inte jag jobba med er. 132 00:18:46,480 --> 00:18:51,560 -Arbetade han för er, mr Bruce? -Ja, en av mina bästa förmän. 133 00:18:51,640 --> 00:18:59,040 Det går hett till i Kansas. Jag är sydstatare och det står jag för. 134 00:18:59,120 --> 00:19:04,000 -Jag förstår. -Adjö, Barbara. - Mina herrar. 135 00:19:32,400 --> 00:19:38,240 -Nu tänker de börja bygga igen. -Vänta bara tills vi sätter i gång. 136 00:19:38,320 --> 00:19:43,680 Max, ta med dig Stone, Morey och Janus och sök jobb som rallare. 137 00:19:43,760 --> 00:19:47,520 Gå dit en och en. 138 00:19:47,600 --> 00:19:53,720 -Vem är den här nye Nelson? -Jag vet bara att han är ingenjör. 139 00:19:53,800 --> 00:19:58,760 Ni ska hålla ett öga på honom. Han kan nog ställa till besvär. 140 00:19:58,840 --> 00:20:03,080 -Vi kan nog vara värre. -Det är möjligt. 141 00:20:03,160 --> 00:20:06,160 Men ingen får lägga märke till er. 142 00:20:06,240 --> 00:20:11,880 Du öppnade ju eld mot Bruce. Det var inte så klokt. 143 00:20:11,960 --> 00:20:16,320 Nordstatsuniformer är lätta att träffa. 144 00:20:16,400 --> 00:20:22,160 Ni ska inte starta ett krig. Vårt jobb är att försena bygget. 145 00:20:22,240 --> 00:20:28,480 Ju mer vi sinkar nordstaterna, desto bättre för konfederationen. 146 00:20:28,560 --> 00:20:34,440 Våra insatser är viktiga - mycket viktiga. Glöm inte det. 147 00:20:34,520 --> 00:20:40,520 Jag avgör när vi ska börja skjuta. Till dess måste ni lyda order. 148 00:20:40,600 --> 00:20:44,720 Har ni något att invända? 149 00:20:44,800 --> 00:20:48,280 Nej, men vi är lite ivriga. 150 00:20:48,360 --> 00:20:53,760 Oroa er inte. Vi kommer kanske att få för mycket av det goda snart. 151 00:20:53,840 --> 00:20:57,600 Lycka till. Vi ses i morgon kväll. 152 00:21:08,680 --> 00:21:11,680 RALLARE SÖKES 153 00:21:26,360 --> 00:21:30,280 Vi börjar i morgon bitti kl. 7. 154 00:21:30,360 --> 00:21:33,400 Fyll i formuläret och skriv under. 155 00:21:33,480 --> 00:21:39,280 Vi börjar kl. 7 i morgon. Nästa! - Fyll i formuläret och skriv under. 156 00:21:46,160 --> 00:21:50,200 -Det verkar gå lätt. -Ja, lönen och maten är bra. 157 00:21:50,280 --> 00:21:56,880 -Problemet är att behålla dem. -Vila ett tag. Jag tar över. 158 00:21:56,960 --> 00:21:59,720 Som ni vill. 159 00:22:06,920 --> 00:22:10,320 Fyll i och skriv under. 160 00:22:17,720 --> 00:22:21,800 "Joe Farley." Vi börjar kl. 7 i morgon bitti. 161 00:22:21,880 --> 00:22:27,520 Ett ögonblick, Joe. Du ser ut att ha sysslat med jakt och fällfångst. 162 00:22:27,600 --> 00:22:33,800 -Det stämmer. -Ta med dig geväret i morgon bitti. 163 00:22:33,880 --> 00:22:40,040 -Men där finns bara lite harar. -Jag vill ha dig som järnvägsvakt. 164 00:22:40,120 --> 00:22:46,040 -Du får samma lön. Vad sägs? -Kör till, det gör jag gärna. 165 00:22:46,120 --> 00:22:52,200 Om du känner nån med ett bra gevär, så skicka dem till mig. 166 00:22:57,720 --> 00:23:03,040 -Vad ska det här betyda? -De behövs för att skydda järnvägen. 167 00:23:03,120 --> 00:23:08,920 -Hur många vakter tänker ni anlita? -40 eller 50, om det behövs. 168 00:23:09,000 --> 00:23:14,800 Inser ni vad det kostar med hästar, ammunition, mat och lön...?! 169 00:23:14,880 --> 00:23:22,680 -Vårt jobb är att bygga en järnväg. -Sätt fart. Vi har inte hela dan. 170 00:23:25,120 --> 00:23:28,120 Fyll i och skriv under. 171 00:24:23,560 --> 00:24:28,080 -God morgon, Barbara. En fin dag. -Det har jag inte märkt. 172 00:24:28,160 --> 00:24:33,920 Synd. Solsken och vackra flickor hör ihop. 173 00:24:54,120 --> 00:24:59,640 -Förlåt, Fred. -Se dig för, din klumpeduns. 174 00:24:59,720 --> 00:25:06,800 -Bort med tassarna. -Återgå till arbetet. Sätt fart! 175 00:25:09,960 --> 00:25:12,960 Ett ögonblick! 176 00:25:17,200 --> 00:25:21,920 -Försvinn! Du får sparken. -Så bygger man ingen järnväg. 177 00:25:22,000 --> 00:25:26,800 -Han snubblade ju bara. -Det var avsiktligt. 178 00:25:26,880 --> 00:25:31,480 -Varför skulle jag... -Försvinn, innan jag kastar ut dig! 179 00:25:46,880 --> 00:25:52,640 Om nån av er ser honom här igen, så skjut honom! 180 00:25:52,720 --> 00:25:58,320 Om nån mer vill försena arbetet, så kan han gå nu. 181 00:26:02,320 --> 00:26:07,440 Bra gjort, Gus. Du räddade en mans liv. 182 00:26:12,360 --> 00:26:15,120 Nelson! 183 00:26:15,200 --> 00:26:19,520 Det har hänt mycket sånt. Jag trodde det var otur. 184 00:26:19,600 --> 00:26:22,880 En del kanske, men inte det här. 185 00:26:22,960 --> 00:26:27,400 -Jag ville inte köra över er. -Inte...? 186 00:26:27,480 --> 00:26:31,760 Nej, ni är ju chef här. Jag är bara ingenjör. 187 00:26:35,320 --> 00:26:42,000 Vad han än är, så borde vi haft en sån för längesen. 188 00:26:46,920 --> 00:26:52,000 Sex gånger nio är femtiofyra. Sex gånger tre är arton. 189 00:26:52,080 --> 00:26:57,040 -Plus fem blir tjugotvå. -Tjugotre. 190 00:26:57,120 --> 00:27:01,560 Fem plus ett är sex, plus två är åtta. 191 00:27:01,640 --> 00:27:06,560 Vi behöver 834 sliprar i veckan förutsatt att ingen slutar. 192 00:27:06,640 --> 00:27:11,960 -Eller får sparken av ingenjören. -Han gjorde rätt. 193 00:27:12,040 --> 00:27:19,680 -Vi behöver bli kvitt bråkstakarna. -Men inte misshandla dem. 194 00:27:19,760 --> 00:27:25,840 Du har vuxit upp i en järnvägsvagn, men du begriper inte allt. 195 00:27:25,920 --> 00:27:31,320 -Han är bara ute efter ditt jobb. -Inte alls. 196 00:27:31,400 --> 00:27:34,880 Om du lyssnar på mig, så.... 197 00:27:35,360 --> 00:27:37,960 Kom in. 198 00:27:40,400 --> 00:27:45,520 -God kväll. Jag vill tala med er. -Slå dig ner. 199 00:27:45,600 --> 00:27:51,320 -Barbara, Nelson vill nog ha kaffe. -Ja tack. 200 00:27:59,160 --> 00:28:03,160 -Tack, Barbara. -Varsågod. 201 00:28:08,080 --> 00:28:12,560 Jag vill veta vad ni tycker om min idé. 202 00:28:12,640 --> 00:28:18,440 Om vi kan bygga en kran med block och talja, så går det fortare. 203 00:28:18,520 --> 00:28:21,360 För att lägga rälen på plats? 204 00:28:21,440 --> 00:28:25,920 Det krävs fem sex man för att bära varje räl. 205 00:28:26,000 --> 00:28:32,840 En man kan sköta kranen och en styr. Då får vi fyra fem man över. 206 00:28:32,920 --> 00:28:38,840 Det borde fungera. Jag ska se till att du får vad du behöver. 207 00:28:38,920 --> 00:28:43,080 Vi ska ändå hämta material. 208 00:28:44,360 --> 00:28:49,760 -Vad bra! -Trodde du att jag skulle säga nej? 209 00:28:49,840 --> 00:28:54,280 -Ja, det gjorde jag. -Vad hade du gjort då? 210 00:28:54,360 --> 00:28:59,560 -Jag vet inte. -Jo, du hade byggt dem ändå. 211 00:28:59,640 --> 00:29:06,200 Jag vill inte bråka med er. Jag vill bara få järnvägen klar. 212 00:29:06,280 --> 00:29:11,840 Jag gillade inte att Johnson skickade hit nån som skulle ta över. 213 00:29:11,920 --> 00:29:16,000 Men han skickade rätt man. Vi kommer att trivas ihop. 214 00:29:16,080 --> 00:29:21,520 -Det tror jag säkert, sir. -Allra helst om du slutar säga "sir". 215 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 Det här är inte armén. 216 00:29:31,360 --> 00:29:37,040 Säg bara vad ni behöver, så ska jag telegrafera till Casey. 217 00:29:37,120 --> 00:29:43,160 Jag behöver ett dussin två-tum-fyra, åtta fot långa. 218 00:29:43,240 --> 00:29:47,240 Ett dussin två-tum-tolv, tio fot långa. 219 00:29:47,320 --> 00:29:51,880 Hundra fot entums-rep. Här finns gott om kätting. 220 00:29:51,960 --> 00:29:56,760 Om jag behöver virke, kan jag ta sliprar. Det är allt. 221 00:29:56,840 --> 00:30:00,560 Jag vill prata med dig, Barbara. 222 00:30:00,640 --> 00:30:07,640 Jag trivs med både dig och din far. Jag hoppas att vi kan bli vänner. 223 00:30:07,720 --> 00:30:14,200 -Varför skulle vi inte bli det? -Jag är inte ute efter din fars jobb. 224 00:30:14,280 --> 00:30:20,440 Han vet det. Vi vill båda få Kansas Pacific klar så fort som möjligt. 225 00:30:20,520 --> 00:30:24,800 -Och samtidigt vill ni göra karriär. -Nej. 226 00:30:24,880 --> 00:30:30,520 Jag är bara ingenjör och jag behöver all hjälp jag kan få. 227 00:30:30,600 --> 00:30:37,200 -Om ni är missnöjd med mitt arbete... -Jag försöker bli vän med dig. 228 00:30:37,280 --> 00:30:41,720 -Men det är svårt. -Förlåt mig. 229 00:30:41,800 --> 00:30:48,400 Jag har inget emot er, men ni är ju här för att ersätta min far. 230 00:30:48,480 --> 00:30:53,680 Den saken är uppenbar, även om far inte vill inse det. 231 00:30:53,760 --> 00:30:57,880 Men han är sårad och det gillar jag inte. 232 00:30:57,960 --> 00:31:02,680 Jag försöker övertala honom att flytta härifrån. 233 00:31:02,760 --> 00:31:08,600 -Men hans arbete här är uppskattat. -Jag önskar att jag kunde tro er. 234 00:31:08,680 --> 00:31:12,960 Snart kommer du att tro det, och måtte det bli snart. 235 00:31:13,040 --> 00:31:18,960 För då kan vi bli vänner, och det vill jag hemskt gärna. 236 00:31:32,600 --> 00:31:37,880 God kväll, mr Nelson. Jag tänkte skicka ut fyra man för att spana. 237 00:31:37,960 --> 00:31:43,880 Det blir bra. Det låter som om du har militär erfarenhet. 238 00:31:43,960 --> 00:31:47,800 Jag har stridit med Winfield Scott. 239 00:31:47,880 --> 00:31:52,720 Du har ridit hela dan. Låt mig sätta ut vaktposterna. 240 00:31:56,280 --> 00:32:00,880 Säg till kocken att hålla kaffet varmt hela natten. 241 00:32:04,440 --> 00:32:07,320 Den här Nelson... 242 00:32:07,400 --> 00:32:11,600 Jag har aldrig sett en ingenjör som kan rida så. 243 00:32:11,680 --> 00:32:19,120 -Tror du samma sak som jag? -Ja, men det håller vi tyst om. 244 00:32:19,200 --> 00:32:21,680 God natt, Cal. 245 00:33:05,880 --> 00:33:12,240 "Vi behöver 850 sliprar, 150 räler, 25 lådor dynamit, 200 fot stubin"- 246 00:33:12,320 --> 00:33:16,400 -"tio släggor, tolv två-tum-fyra, åtta fot långa"- 247 00:33:16,480 --> 00:33:22,160 -"tolv två-tum-tolv, tio fot långa och hundra fot entums-rep." 248 00:33:22,240 --> 00:33:27,560 -Dynamitbeställningen låter bra. -De beställer mycket material. 249 00:33:27,640 --> 00:33:34,200 -Vi kanske ska anfalla tåget. -Nej, jag har andra planer. 250 00:33:34,280 --> 00:33:38,480 Du har rätt, Janus. Dynamiten låter intressant. 251 00:33:38,560 --> 00:33:43,840 Ja, om Nelson satt på den, och jag hade en tändsticka. 252 00:33:43,920 --> 00:33:48,640 Vi ska försöka hindra bygget utan blodsutgjutelse. 253 00:33:48,720 --> 00:33:52,960 -Huvudsaken är att vi hindrar det. -Angående dynamiten... 254 00:33:53,040 --> 00:34:00,400 De hämtar den i morgon. När de lastar av vill jag att ni... 255 00:34:21,480 --> 00:34:26,760 -Det går bra, John. -Vi kan nog hålla den här takten. 256 00:34:26,840 --> 00:34:30,240 Åtminstone tills vi når bergen. 257 00:34:30,320 --> 00:34:36,360 Vi behöver inte spränga en tunnel. Om vi viker av norrut- 258 00:34:36,440 --> 00:34:42,360 -så kan vi utnyttja terrängen. Det finns ett pass här uppe. 259 00:34:42,440 --> 00:34:47,360 Vad bra. Det är alltså där du har varit hela förmiddagen. 260 00:34:47,440 --> 00:34:51,960 -Jag ska ge dig ett råd. -Vad då? 261 00:34:52,040 --> 00:34:58,720 Jag hade inte ridit ut ensam utan att vara beväpnad. 262 00:34:58,800 --> 00:35:01,360 Du har kanske rätt. 263 00:35:01,440 --> 00:35:06,760 Den norra svängen kräver fler sliprar och räler än vad jag har planerat. 264 00:35:06,840 --> 00:35:13,080 Ja, de här kurvorna gör sträckningen 600 meter längre. 265 00:35:13,160 --> 00:35:20,640 -Vi behöver alltså 248 räler till. -Det ordnar jag. 266 00:35:30,880 --> 00:35:37,480 Där har vi Smokestack. Han kommer alltid i rättan tid. 267 00:35:56,520 --> 00:36:01,880 -Var har du hållit hus?! -Sluta tjata, och lossa dynamiten. 268 00:36:01,960 --> 00:36:04,560 Den gör mig nervös. 269 00:36:07,960 --> 00:36:11,520 Hjälp mig med de här! 270 00:36:13,120 --> 00:36:16,120 Ställ dem på kärran! 271 00:37:39,440 --> 00:37:42,440 Vad sysslar du med?! 272 00:37:44,920 --> 00:37:49,000 -Bort med tassarna! -Super du på arbetstid?! 273 00:38:37,400 --> 00:38:41,720 Han är död, återgå till arbetet. 274 00:38:41,800 --> 00:38:45,800 -Vi ska bygga en järnväg. -Jag slutar. 275 00:38:45,880 --> 00:38:50,560 -Jag ser till att det inte upprepas. -Hur då? 276 00:38:50,640 --> 00:38:54,440 Vi bär bort dynamiten från spåret. 277 00:38:54,520 --> 00:38:58,520 Ni får ledigt resten av dan. Vi ses i morgon. 278 00:38:58,600 --> 00:39:06,000 Dynamiten kan explodera ändå. Jag är rädd. Jag slutar. 279 00:39:07,960 --> 00:39:14,440 -Jag också. -Jag stannar. Lönen är bra. 280 00:39:14,520 --> 00:39:20,280 -Tack. -Livet är viktigare för mig. 281 00:39:26,600 --> 00:39:33,480 -Nu ligger vi illa till. -Jag hörde ett skott innan det small. 282 00:40:04,360 --> 00:40:08,720 -Ingen olycka...! -Slagsmålet var nog arrangerat. 283 00:40:08,800 --> 00:40:14,880 -Jag ska få dem att prata. -De har hunnit långt nu. 284 00:40:14,960 --> 00:40:19,720 Vi får vänta till i morgon och se hur många som stannar. 285 00:40:19,800 --> 00:40:24,920 -Men de som gjorde det här...! -Frågan är vilka som ligger bakom. 286 00:40:25,000 --> 00:40:31,000 -Vilka då? -Någon vill inte få banan färdig. 287 00:40:31,080 --> 00:40:35,720 Allt är organiserat. Sabotagen, hoten och allt. 288 00:40:35,800 --> 00:40:40,800 -Och nu har en man dött. -Kriget verkar ha startat. 289 00:40:40,880 --> 00:40:46,760 Det här är värre. I krig vet man åtminstone vem man slåss mot. 290 00:40:49,880 --> 00:40:55,560 Max och jag smet under tumultet. Allt gick som du hade planerat. 291 00:40:55,640 --> 00:41:01,960 -Flera sa upp sig direkt. -De har bara halva styrkan kvar. 292 00:41:02,040 --> 00:41:07,600 Vi fick inte all dynamit. De har några lådor i verktygstältet. 293 00:41:07,680 --> 00:41:14,560 Det vore synd att inte använda den. Jag vill se loket sprängas i bitar. 294 00:41:23,080 --> 00:41:28,040 Hej, John. Lönerna ska betalas ut i morgon. 295 00:41:28,120 --> 00:41:34,200 Då tar vi tåget till stan i kväll och reser hit med pengarna i morgon. 296 00:41:34,280 --> 00:41:38,760 -Barbara ska flytta till Rockwood. -Hur sa...?! 297 00:41:38,840 --> 00:41:44,120 Du får byta jobb med Casey. Det är för farligt här ute. 298 00:41:44,200 --> 00:41:47,760 Jag har stannat för fars skull. 299 00:41:47,840 --> 00:41:52,840 Men om ni skickar i väg mig, så slutar jag! - Vad säger du, far? 300 00:41:52,920 --> 00:41:57,000 -Du förstår inte det här. -Jo, det gör jag. 301 00:41:57,080 --> 00:42:03,120 Mr Nelson låtsas att han vill hjälpa oss, men han vill att vi slutar. 302 00:42:03,200 --> 00:42:09,560 -Han får som han vill. Vi flyttar. -Nej, vi behövs här båda två. 303 00:42:09,640 --> 00:42:15,080 Vi måste bli klara innan det blir krig. 304 00:42:15,160 --> 00:42:19,200 Vi måste förbereda oss på att det kan bli krig. 305 00:42:19,280 --> 00:42:26,320 Kansas Pacific är nödvändig för att armén ska kunna hålla sina fort. 306 00:42:26,400 --> 00:42:32,320 -Armén...?! Men när... -Armén skickade hit honom. 307 00:42:32,400 --> 00:42:37,360 Jag fick inte säga nåt. Jag vet inte hur din far fick veta det. 308 00:42:37,440 --> 00:42:43,040 -Jag gissade bara. -Huvudsaken är att vi behöver dig. 309 00:42:43,120 --> 00:42:47,880 Jag visste inte... Jag trodde att det bara var prat. 310 00:42:47,960 --> 00:42:52,360 -Jag hoppas att du har rätt. -Jag också. 311 00:42:52,440 --> 00:42:56,720 Jag ställer naturligtvis upp. 312 00:43:03,720 --> 00:43:06,320 God natt. 313 00:43:14,680 --> 00:43:16,680 John... 314 00:43:20,440 --> 00:43:25,680 -Kan jag inte få stanna ett tag? -Det var det trevligaste jag hört. 315 00:43:25,760 --> 00:43:31,000 -Jag får alltså stanna? -Du säger inte "mr Nelson" längre. 316 00:43:32,920 --> 00:43:37,560 -Låt mig få stanna. -Det är för farligt, Barbara. 317 00:43:37,640 --> 00:43:43,240 Jag vågar inte riskera att nåt skulle hända dig. God natt. 318 00:43:43,320 --> 00:43:45,920 God natt, John. 319 00:44:22,720 --> 00:44:25,120 Här är det, Janus. 320 00:45:01,080 --> 00:45:03,640 Det räcker. 321 00:45:25,000 --> 00:45:27,840 Vi sticker! 322 00:45:42,480 --> 00:45:45,080 Ta hand om honom. 323 00:47:48,720 --> 00:47:53,040 Visa mig händerna, och öppna sadelväskorna. 324 00:48:01,480 --> 00:48:05,480 Öppna väskorna, annars sätter jag en kula i dem. 325 00:48:09,800 --> 00:48:14,000 Ni får fem sekunder på er. En... 326 00:48:16,520 --> 00:48:20,160 ...två...tre... 327 00:48:20,240 --> 00:48:22,520 ...fyra... 328 00:48:22,600 --> 00:48:25,000 ...fem! 329 00:48:28,280 --> 00:48:31,280 Nej, jag ska öppna. 330 00:48:42,960 --> 00:48:49,920 -Vad pågår här? -De har stulit vår dynamit. 331 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Den tredje mannen ligger på prärien. 332 00:49:13,080 --> 00:49:17,120 Flera av er slutade ju efter dagens olycka. 333 00:49:17,200 --> 00:49:24,200 Jag betalar dubbel lön om ni stannar tills vi når Colorado. 334 00:49:24,280 --> 00:49:29,440 Jag vet inte vad de andra tycker, men jag gillar er stil. 335 00:49:29,520 --> 00:49:35,040 -Jag också! -Tack, vi ses i morgon bitti. 336 00:49:35,120 --> 00:49:38,560 Jag bjuder laget runt. 337 00:49:44,760 --> 00:49:49,160 -Jag är skyldig dig ett glas, Nelson. -Kör till. 338 00:49:49,240 --> 00:49:53,240 -Bourbon, Jack. -Detsamma. 339 00:49:58,160 --> 00:50:03,640 -Skål för dig. -Tack så mycket. 340 00:50:03,720 --> 00:50:09,920 Jag har en känsla av att du är misstänksam mot mig. 341 00:50:10,000 --> 00:50:15,440 -Du misstänker väl inte mig? -Det får vi inte hoppas. 342 00:50:15,520 --> 00:50:21,400 Två män dog i dag. En av mina... och en av någon annans. 343 00:50:21,480 --> 00:50:28,160 Tänk om du hade skjutit på dynamiten. Hade du gjort det? 344 00:50:28,240 --> 00:50:33,800 Du går långt för att sätta fast tjuvar. Du är farlig. 345 00:50:33,880 --> 00:50:38,840 Det finns de som är betydligt farligare. 346 00:50:38,920 --> 00:50:41,520 Tack för drickat. 347 00:50:50,080 --> 00:50:52,440 KANSAS PACIFICS LÖNEKASSA 348 00:51:38,280 --> 00:51:41,680 Det räcker. Göm er! 349 00:52:11,520 --> 00:52:15,520 -Vad står på?! -Stenblock! 350 00:52:36,680 --> 00:52:38,760 Se upp! 351 00:52:52,880 --> 00:52:55,480 Tillbaka, Gus! 352 00:53:29,080 --> 00:53:32,560 Skjut. De kan inte komma undan. 353 00:53:35,360 --> 00:53:37,640 Ner! 354 00:53:41,600 --> 00:53:44,720 Orkar loket knuffa undan stenarna? 355 00:53:44,800 --> 00:53:50,600 Då måste vi köra så långsamt att de kan skjuta in i hytten. 356 00:53:50,680 --> 00:53:55,120 -Orkar du köra? -Jag ska försöka. 357 00:54:02,560 --> 00:54:07,480 -När de passerar kan vi skjuta dem. -Men lönekassan, då? 358 00:54:07,560 --> 00:54:10,480 Det är Nelson vi vill åt. 359 00:55:09,360 --> 00:55:14,120 Nu kommer loket, men jag ser inte Smokestack. 360 00:55:16,800 --> 00:55:21,760 Nelson är ensam i hytten. Något måste ha hänt! 361 00:55:29,000 --> 00:55:32,480 Det är armen, Cal. Gus är död. 362 00:55:32,560 --> 00:55:38,560 -Jag kör Smokestack till doktorn. -Nej, telegrafera efter en. 363 00:55:49,360 --> 00:55:55,400 Det här var illa. Gus dödad och Smokestack skadad. 364 00:55:55,480 --> 00:55:59,960 -Han kommer att klara sig. -Vad blir det härnäst? 365 00:56:00,040 --> 00:56:04,520 Ingenting. Vi fördubblar bevakningen nu. 366 00:56:04,600 --> 00:56:07,600 Sen börjar vi jobba igen. 367 00:56:56,000 --> 00:57:00,600 -Vem är det? -Mat till fångarna. 368 00:57:06,720 --> 00:57:09,720 Ställ det på bordet. 369 00:57:13,680 --> 00:57:17,160 Upp med händerna! 370 00:57:19,240 --> 00:57:21,840 Flytta på dig. 371 00:57:27,760 --> 00:57:30,480 Ta hans revolver. 372 00:57:48,360 --> 00:57:50,560 Vi sticker! 373 00:58:17,360 --> 00:58:22,120 -Några problem? -Vi var tvungna att döda sheriffen. 374 00:58:22,200 --> 00:58:28,080 -Var är Stone och Morey? -Nelson dödade dem. 375 00:58:28,160 --> 00:58:31,720 Han har förstärkt bevakningen nu. 376 00:58:31,800 --> 00:58:38,400 -Ska vi bara titta på när de bygger? -Vi kan rekrytera fler män. 377 00:58:38,480 --> 00:58:43,120 Det ska vi, men jag har nya planer för järnvägen. 378 00:58:43,200 --> 00:58:47,240 Spår är en sak, men tåg är nåt helt annat. 379 00:58:47,320 --> 00:58:52,480 Låt dem bygga. De är för många för att vi ska kunna anfalla dem. 380 00:58:52,560 --> 00:58:57,240 Men när första tåget kommer så skjuter vi det med artilleri. 381 00:58:57,320 --> 00:59:01,160 Vi kan skjuta från ett av passen. 382 00:59:01,240 --> 00:59:04,480 Ska du stjäla kanoner från nordstaterna? 383 00:59:04,560 --> 00:59:09,000 Nej, jag ska rekvirera dem från sydstaterna. 384 00:59:45,600 --> 00:59:49,000 Du lyckades, pappa! 385 00:59:53,520 --> 00:59:56,720 Gratulerar, John. 386 00:59:56,800 --> 01:00:01,560 Vi borde skåla. Det är inte varje dag en järnväg blir klar. 387 01:00:01,640 --> 01:00:06,240 Du har fått telegram. Ett tåg är på väg från Kansas City. 388 01:00:11,920 --> 01:00:15,640 Vi blev klara i grevens tid. 389 01:00:16,600 --> 01:00:21,680 Till John Nelson. Ammunitionståg på väg längs Kansas Pacific. 390 01:00:21,760 --> 01:00:26,840 Gratulerar till ett gott arbete. General Winfield Scott. 391 01:00:28,000 --> 01:00:32,800 -Blir det snart krig, John? -Det ser så ut. 392 01:00:55,640 --> 01:00:58,640 Gör er redo. 393 01:01:13,720 --> 01:01:17,400 Färdiga. Eld! 394 01:02:10,880 --> 01:02:13,480 Vi lyckades! 395 01:02:16,520 --> 01:02:19,520 Nu måste kanonerna härifrån. 396 01:02:35,800 --> 01:02:42,200 -Här är det. Såg du några spår? -Nej. De måste ha sopat igen dem. 397 01:03:01,880 --> 01:03:06,560 -Blir det inte fler? -Alla är rädda för kanonerna. 398 01:03:06,640 --> 01:03:13,480 -De skjuter bara på tåg. -Jag kunde bara övertala de här. 399 01:03:13,560 --> 01:03:17,520 Spåret måste lagas. Kom. 400 01:03:17,600 --> 01:03:22,520 -Och Quantrill...? -Ingen har sett honom på veckor. 401 01:04:14,000 --> 01:04:19,280 -Hur står det till, Stan? -Bra, kapten...Nelson. 402 01:04:19,360 --> 01:04:24,440 -Vad gör du här? -Generalen vågar inte telegrafera. 403 01:04:24,520 --> 01:04:30,360 -Jag ska informera om nästa tåg. -Vi måste hitta kanonerna först. 404 01:04:30,440 --> 01:04:34,800 Enligt er skulle banan vara lagad på en vecka. 405 01:04:34,880 --> 01:04:38,640 Det är i morgon. Då kommer tåget. 406 01:04:38,720 --> 01:04:43,800 -Ammunitionståg igen? -Ja, och fler soldater. 407 01:04:43,880 --> 01:04:47,360 Vi kan inte vänta längre. 408 01:04:48,480 --> 01:04:52,480 Joe, ta med dig sex man som kan skjuta. 409 01:04:52,560 --> 01:05:00,280 Ska vi leta efter kanonerna? Jag vet några som gör det med glädje. 410 01:05:00,360 --> 01:05:07,760 Förutom den kullen, så finns det bara ett ställe de kan vara på. 411 01:05:07,840 --> 01:05:11,840 -Kanonerna kommer att stå där. -Jag vet var det är. 412 01:05:11,920 --> 01:05:15,360 Vi ses här i morgon bitti. 413 01:05:15,440 --> 01:05:21,600 Stan, jag har en idé. Återvänd till Kansas och håll kvar tåget... 414 01:05:21,680 --> 01:05:28,080 -Det är omöjligt. -Det tar inte lång tid. Titta här... 415 01:05:56,400 --> 01:06:01,280 Stanna! Låt era hästar vila sig. 416 01:06:01,360 --> 01:06:06,880 Vi kan snart se passet. Där kan vi inte vila om kanonerna... 417 01:06:12,920 --> 01:06:17,440 Det är Smokestack som kör. Inte undra på att det går undan. 418 01:06:28,800 --> 01:06:30,800 Titta! 419 01:06:44,080 --> 01:06:46,240 Öppna eld! 420 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Använd gevären! 421 01:10:06,840 --> 01:10:09,440 Upp med dig! 422 01:10:18,480 --> 01:10:21,480 Ta hand om honom. 423 01:10:25,400 --> 01:10:30,000 -Vi fick allihop. -Hur känns det, Joe? 424 01:10:31,280 --> 01:10:35,280 -Det gjorde du bra. -Tack, sir. 425 01:11:17,200 --> 01:11:25,000 -Kriget är bättre än din sura pipa. -Håll klaffen! 426 01:11:26,200 --> 01:11:32,160 -Farväl. Jag kommer tillbaka. -Jag väntar. Då ska vi gifta oss. 427 01:11:34,720 --> 01:11:38,240 Tag plats! 428 01:11:53,600 --> 01:12:01,080 Måtte han återvända snart så vi kan bygga en järnväg över hela landet. 429 01:12:01,160 --> 01:12:04,560 Han lär komma tillbaka. 35847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.