All language subtitles for Joyeux.Noel.2023.WEBRip-YIFY.Hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,585 --> 00:00:05,505 [audio logo] 2 00:00:08,883 --> 00:00:11,803 [whimsical music] 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,181 LEAH (VOICEOVER): The story takes 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,684 place in a charming little French village 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,270 at Christmastime. 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,647 In this idyllic setting, our heroine 7 00:00:23,648 --> 00:00:28,777 lives, a shy, hardworking maid with dreams as expansive 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,030 as the starry winter sky and a heart 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,657 as pure as the fresh fallen snow. 10 00:00:33,658 --> 00:00:37,161 She moves through her days with a secret wish tucked deep 11 00:00:37,162 --> 00:00:41,331 within her, a wish for a love as deep as the rivers, 12 00:00:41,332 --> 00:00:45,336 as enduring as the old stone bridges of her village. 13 00:00:45,337 --> 00:00:48,380 But such a love seems elusive. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,466 And then the hero comes in. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,176 He's perfect. 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,721 He's a doctor, rides horses. 17 00:00:55,722 --> 00:00:59,725 The poor maid locks eyes with him across the crowded market 18 00:00:59,726 --> 00:01:03,228 and everything else melts away. 19 00:01:03,229 --> 00:01:06,940 And they know, in that perfect moment, 20 00:01:06,941 --> 00:01:10,778 they're meant to be together forever. 21 00:01:10,779 --> 00:01:12,696 WOMAN: Leah. 22 00:01:12,697 --> 00:01:15,199 Leah? 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,579 Leah, honey, I know the story, The Doctor and the Maid. 24 00:01:20,580 --> 00:01:23,082 You made your father read it to you every night. 25 00:01:23,083 --> 00:01:24,667 Yeah, well, it's my favorite. 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,919 Yeah, well, you're not going to find a husband 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,671 in a fairy tale, I'm afraid. 28 00:01:28,672 --> 00:01:31,924 And I hate to say it but, honey, you're not getting any younger. 29 00:01:31,925 --> 00:01:33,050 Ow. 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,135 Thanks for the reminder, Mom. 31 00:01:35,136 --> 00:01:37,304 What about Alexander from church? 32 00:01:37,305 --> 00:01:39,473 I've always thought he was very cute. 33 00:01:39,474 --> 00:01:40,516 Well, cute. 34 00:01:40,517 --> 00:01:41,434 Well... tall. 35 00:01:41,434 --> 00:01:42,434 [scoffs] 36 00:01:43,895 --> 00:01:46,063 Can you stop trying to set me up with every single man 37 00:01:46,064 --> 00:01:47,272 in the city. 38 00:01:47,273 --> 00:01:49,066 And Alexander is way too tall. 39 00:01:49,067 --> 00:01:51,985 I would have neck pain my entire life. 40 00:01:51,986 --> 00:01:57,116 Besides, I will know it when I see him. 41 00:01:57,117 --> 00:02:00,452 We'll lock eyes and... 42 00:02:00,453 --> 00:02:03,664 Everything else will melt away. 43 00:02:03,665 --> 00:02:06,083 Sounds lovely. 44 00:02:06,084 --> 00:02:09,461 But I don't think it always works like that. 45 00:02:09,462 --> 00:02:13,257 And... oh, honey, I just think you 46 00:02:13,258 --> 00:02:15,968 could be waiting a long time for something like that. 47 00:02:15,969 --> 00:02:16,969 It's not waiting. 48 00:02:16,970 --> 00:02:18,345 It's being patient. 49 00:02:18,346 --> 00:02:20,806 There's a difference. 50 00:02:20,807 --> 00:02:24,435 And I remember a dad reading me those stories when I was small. 51 00:02:24,436 --> 00:02:27,688 When he passed, someone else read it to me. 52 00:02:27,689 --> 00:02:29,481 You did. 53 00:02:29,482 --> 00:02:32,484 You told me stories about how you met and how amazing he was. 54 00:02:32,485 --> 00:02:35,654 And I don't want to settle for anything less than that. 55 00:02:35,655 --> 00:02:38,991 Mom, I'm bored. 56 00:02:38,992 --> 00:02:41,410 Hey, this is cute. 57 00:02:41,411 --> 00:02:43,912 But I don't want to leave with anything that isn't on my list. 58 00:02:43,913 --> 00:02:45,456 OK, OK. 59 00:02:45,457 --> 00:02:47,499 All I'm looking for is a jewelry box... 60 00:02:47,500 --> 00:02:52,921 Wooden, simple, and... elegant. 61 00:02:52,922 --> 00:02:55,007 Well, would you look at that. 62 00:02:55,008 --> 00:02:56,925 It looks just like the one your father 63 00:02:56,926 --> 00:02:58,135 gave you when you were little. 64 00:02:58,136 --> 00:03:00,679 Exactly, it's perfect. 65 00:03:00,680 --> 00:03:01,847 Good eye. 66 00:03:01,848 --> 00:03:03,849 We just got that in from France. 67 00:03:03,850 --> 00:03:05,142 It used to play a melody. 68 00:03:05,143 --> 00:03:07,269 But the mechanism is broken. 69 00:03:07,270 --> 00:03:08,687 Do you know how old it is? 70 00:03:08,688 --> 00:03:09,980 No idea. 71 00:03:09,981 --> 00:03:13,650 By the condition, at least 50 years. 72 00:03:13,651 --> 00:03:15,152 Great, I'll take it. 73 00:03:15,153 --> 00:03:18,155 And, uh, this as well. 74 00:03:18,156 --> 00:03:19,240 [scoffs] 75 00:03:20,408 --> 00:03:21,950 I thought you weren't getting anything 76 00:03:21,951 --> 00:03:23,160 that wasn't on your list. 77 00:03:23,161 --> 00:03:25,037 Yes, but the list is... 78 00:03:25,038 --> 00:03:26,872 BOTH: Subject to change. 79 00:03:26,873 --> 00:03:27,832 [laughing] 80 00:03:27,833 --> 00:03:29,917 Exactly. 81 00:03:29,918 --> 00:03:33,087 Hey, someone to keep you company. 82 00:03:33,088 --> 00:03:35,756 Merry Christmas. 83 00:03:35,757 --> 00:03:38,092 Oh, cute. 84 00:03:38,093 --> 00:03:40,928 So tell me again how you and dad met. 85 00:03:40,929 --> 00:03:43,430 Ah, we were young... 86 00:03:43,431 --> 00:03:46,225 Much younger than you are now. 87 00:03:46,226 --> 00:03:47,768 Yes, The Doctor and the Old Maid. 88 00:03:47,769 --> 00:03:48,769 I get it. 89 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Yes, we're here at the Museum of Modern Art where 90 00:03:55,235 --> 00:03:57,736 they're moments away from unveiling the brand-new 91 00:03:57,737 --> 00:03:59,530 Christmas exhibition. 92 00:03:59,531 --> 00:04:01,657 The highlight of the collection undoubtedly 93 00:04:01,658 --> 00:04:04,576 is a piece from an artist in post-war France 94 00:04:04,577 --> 00:04:06,453 and has been causing quite a stir 95 00:04:06,454 --> 00:04:07,830 with its enigmatic subject. 96 00:04:07,831 --> 00:04:09,081 [indistinct chatter] 97 00:04:09,082 --> 00:04:10,917 [crowd exclaiming] 98 00:04:12,836 --> 00:04:15,087 It's a... painting. 99 00:04:15,088 --> 00:04:16,171 [camera shutter clicks] 100 00:04:16,172 --> 00:04:17,548 What's the big deal? 101 00:04:17,549 --> 00:04:20,134 It's the mystery of it, an unknown artist. 102 00:04:20,135 --> 00:04:21,552 It's romantic. 103 00:04:21,553 --> 00:04:23,303 It brings up so many interesting questions. 104 00:04:23,304 --> 00:04:24,388 Who is this woman? 105 00:04:24,389 --> 00:04:25,806 Where was it painted? Why? 106 00:04:25,807 --> 00:04:26,599 When did she... 107 00:04:26,599 --> 00:04:27,559 When's lunch? 108 00:04:27,560 --> 00:04:28,851 Exactly. 109 00:04:28,852 --> 00:04:30,310 Come on, Mark. 110 00:04:30,311 --> 00:04:32,271 You don't feel anything when you look at this? 111 00:04:32,272 --> 00:04:35,941 I feel... like we both should be covering 112 00:04:35,942 --> 00:04:37,985 something more important. 113 00:04:37,986 --> 00:04:38,945 Well, we saw it. 114 00:04:38,946 --> 00:04:39,946 Come on, Brian. 115 00:04:39,946 --> 00:04:40,946 Let's go. 116 00:04:43,867 --> 00:04:46,285 REPORTER (ON TV): And while we don't know the artist's name, 117 00:04:46,286 --> 00:04:48,620 the painting is dedicated to someone 118 00:04:48,621 --> 00:04:52,624 named Ma Fleur, which translates from the French to "my flower." 119 00:04:52,625 --> 00:04:58,756 And... come on, what a dedication, so romantic. 120 00:04:58,757 --> 00:05:01,425 The only identifying information we have is the signature 121 00:05:01,426 --> 00:05:06,138 of the artist with just the letter F. This piece, 122 00:05:06,139 --> 00:05:11,810 alongside its story, is sure to be the talk of the new exhibit. 123 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 [gentle music] 124 00:05:28,912 --> 00:05:32,206 Do you know what "Marché de Noel" means? 125 00:05:32,207 --> 00:05:33,582 I took Spanish in high school. 126 00:05:33,583 --> 00:05:35,167 And I don't even remember that. 127 00:05:35,168 --> 00:05:37,586 It means "Christmas Market." 128 00:05:37,587 --> 00:05:40,631 They pop up every winter in various towns across Europe. 129 00:05:40,632 --> 00:05:44,093 They're quaint, romantic festivals with twinkling 130 00:05:44,094 --> 00:05:46,136 lights and cozy drinks. 131 00:05:46,137 --> 00:05:51,684 And this journal is all about finding love... true love 132 00:05:51,685 --> 00:05:53,977 at the Christmas market in a French village 133 00:05:53,978 --> 00:05:56,021 called Petit Marchand. 134 00:05:56,022 --> 00:05:58,023 It's a love story. 135 00:05:58,024 --> 00:06:00,234 Well, the drawing does look similar to the painting. 136 00:06:00,235 --> 00:06:01,360 Right? 137 00:06:01,361 --> 00:06:03,405 OK, now, look at the signature. 138 00:06:06,408 --> 00:06:09,326 Huh, you have my full attention. 139 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 What does it say? 140 00:06:10,704 --> 00:06:14,623 OK, so F recounts the story of falling 141 00:06:14,624 --> 00:06:17,209 in love with Ma Fleur on the first night 142 00:06:17,210 --> 00:06:19,712 of the Marché de Noel, right? 143 00:06:19,713 --> 00:06:21,797 And he talks about the legend of the town 144 00:06:21,798 --> 00:06:24,591 that you are destined to meet your soulmate 145 00:06:24,592 --> 00:06:26,635 at Le Marché de Noel. 146 00:06:26,636 --> 00:06:30,055 And he's sure that he's found his. 147 00:06:30,056 --> 00:06:33,225 And him and Ma Fleur both know that her parents 148 00:06:33,226 --> 00:06:34,768 wouldn't approve. 149 00:06:34,769 --> 00:06:38,689 So they meet secretly every night at the market. 150 00:06:38,690 --> 00:06:42,901 And after he proposes, they decide to elope. 151 00:06:42,902 --> 00:06:44,236 Very Romeo and Juliet. 152 00:06:44,237 --> 00:06:45,738 Without the tragic ending, I hope. 153 00:06:45,739 --> 00:06:47,740 It actually doesn't even have an ending at all. 154 00:06:47,741 --> 00:06:49,700 The last few pages are missing, so... 155 00:06:49,701 --> 00:06:51,535 Sounds like the kind of human interest story 156 00:06:51,536 --> 00:06:52,578 The Post would love. 157 00:06:52,579 --> 00:06:54,580 Except I am not a journalist. 158 00:06:54,581 --> 00:06:56,832 Yet. 159 00:06:56,833 --> 00:06:59,877 I think this story could bring you up to the majors. 160 00:06:59,878 --> 00:07:02,004 You know, maybe I should buy a ticket to France 161 00:07:02,005 --> 00:07:05,549 and visit that magical town, find my perfect soulmate, 162 00:07:05,550 --> 00:07:07,176 and finally finish a writing sample 163 00:07:07,177 --> 00:07:09,345 that I am proud to submit. 164 00:07:09,346 --> 00:07:13,432 Leah, you're passionate, articulate, driven, more 165 00:07:13,433 --> 00:07:15,559 optimistic than anyone I know. 166 00:07:15,560 --> 00:07:17,853 You'd be a great journalist. 167 00:07:17,854 --> 00:07:21,315 But waiting for the perfect moment or the perfect writing 168 00:07:21,316 --> 00:07:22,608 sample to fall into your lap isn't 169 00:07:22,609 --> 00:07:23,984 going to get you anywhere. 170 00:07:23,985 --> 00:07:26,987 Well, hey, biding my time to get what's right 171 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 isn't always a bad thing. 172 00:07:28,740 --> 00:07:30,991 If you're happy being a copy editor. 173 00:07:30,992 --> 00:07:33,285 Hey, copy editor, finish proofreading 174 00:07:33,286 --> 00:07:34,661 the Johnson article? 175 00:07:34,662 --> 00:07:35,580 I am. 176 00:07:35,581 --> 00:07:37,790 It should be in your inbox. 177 00:07:37,791 --> 00:07:38,957 Great. 178 00:07:38,958 --> 00:07:40,584 Oh, but I did notice a couple of times 179 00:07:40,585 --> 00:07:42,753 that you have misused the word "disinterested." 180 00:07:42,754 --> 00:07:44,380 It's a common misconception, you know. 181 00:07:44,381 --> 00:07:47,049 While most people think it means just simply not interested, 182 00:07:47,050 --> 00:07:49,927 it actually refers to a lack of bias or being 183 00:07:49,928 --> 00:07:55,140 fair and impartial, such as a disinterested judge 184 00:07:55,141 --> 00:07:57,059 or a disinterested journalist. 185 00:07:57,060 --> 00:07:58,977 Mm, did you fix it? 186 00:07:58,978 --> 00:08:00,104 I did. 187 00:08:00,105 --> 00:08:01,605 Well, you always fix it. 188 00:08:01,606 --> 00:08:03,982 So to be honest, I am rather... 189 00:08:03,983 --> 00:08:05,026 Disinterested. 190 00:08:11,700 --> 00:08:14,076 I would think that a journalist would care 191 00:08:14,077 --> 00:08:15,661 about the English language. 192 00:08:15,662 --> 00:08:17,746 I find it hard to believe that Moody 193 00:08:17,747 --> 00:08:19,832 Mark could care about anything. 194 00:08:19,833 --> 00:08:25,838 WOMAN: Company meeting... now. 195 00:08:25,839 --> 00:08:28,757 So... bad news. 196 00:08:28,758 --> 00:08:31,176 Our annual holiday issue headliner 197 00:08:31,177 --> 00:08:33,178 has fallen into the abyss. 198 00:08:33,179 --> 00:08:34,221 So we need something new. 199 00:08:34,222 --> 00:08:35,347 And we need something fast. 200 00:08:35,348 --> 00:08:37,474 Who's got a lead? 201 00:08:37,475 --> 00:08:39,852 How about a story on the soup kitchen? 202 00:08:39,853 --> 00:08:43,439 Mm, we aren't just writing about businesses in peril. 203 00:08:43,440 --> 00:08:44,857 Where's the heart? 204 00:08:44,858 --> 00:08:46,692 Tell me the story about the woman 205 00:08:46,693 --> 00:08:49,987 who quits her job, moves back to her hometown, 206 00:08:49,988 --> 00:08:52,156 crosses paths with her high school sweetheart who 207 00:08:52,157 --> 00:08:54,241 volunteers at the soup kitchen, and now 208 00:08:54,242 --> 00:08:55,409 they keep it open together. 209 00:08:55,410 --> 00:08:56,703 Now, I want that story. 210 00:09:00,165 --> 00:09:02,458 Really, people, nothing? 211 00:09:02,459 --> 00:09:04,877 Need I remind you, this is our biggest seller. 212 00:09:04,878 --> 00:09:07,880 This is important to The Post's bottom line. 213 00:09:07,881 --> 00:09:09,715 You know that new painting at the Museum 214 00:09:09,716 --> 00:09:12,718 of Modern Art, the one the whole city has been buzzing about? 215 00:09:12,719 --> 00:09:14,553 Leah found the diary of the painter. 216 00:09:14,554 --> 00:09:17,765 Oh, well, I'm listening, Leah. 217 00:09:17,766 --> 00:09:21,268 What is Christmas about... 218 00:09:21,269 --> 00:09:25,022 If not bringing people together? 219 00:09:25,023 --> 00:09:30,027 The year's 1959 in the French village of Petit Marchand, 220 00:09:30,028 --> 00:09:33,906 where local legend has it you're destined to meet your soulmate. 221 00:09:33,907 --> 00:09:37,451 It's a love story between two young lovers 222 00:09:37,452 --> 00:09:39,703 forbidden from being together. 223 00:09:39,704 --> 00:09:42,164 But under the twinkling lights of the Marché Noel, 224 00:09:42,165 --> 00:09:44,833 they promise each other their future. 225 00:09:44,834 --> 00:09:48,087 And they make a plan to escape. 226 00:09:48,088 --> 00:09:51,006 And together, they create this painting 227 00:09:51,007 --> 00:09:54,802 and also a love that still inspires 228 00:09:54,803 --> 00:09:58,430 the public decades later. 229 00:09:58,431 --> 00:10:01,141 So what happened to them since then? 230 00:10:01,142 --> 00:10:03,977 Did they ever find their happily ever after? 231 00:10:03,978 --> 00:10:07,606 That's what I'd like to find out. 232 00:10:07,607 --> 00:10:15,280 Mystery, romance, Christmas... 233 00:10:15,281 --> 00:10:17,866 I love it. 234 00:10:17,867 --> 00:10:19,326 So is this couple still together? 235 00:10:19,327 --> 00:10:20,953 I don't know. 236 00:10:20,954 --> 00:10:23,580 But based on, you know, how he writes about his love, 237 00:10:23,581 --> 00:10:24,581 I'd bet on it. 238 00:10:24,582 --> 00:10:26,917 Well, I hope you're right. 239 00:10:26,918 --> 00:10:29,336 Nobody wants a tragic ending at Christmas. 240 00:10:29,337 --> 00:10:32,339 Emilio, start looking at flights to Petit Marchand. 241 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 You're really going for this? 242 00:10:33,508 --> 00:10:34,967 Oh, no, Mark, you are. 243 00:10:34,968 --> 00:10:36,844 Now, you need to get to France in the morning, 244 00:10:36,845 --> 00:10:39,054 so you better get packing. 245 00:10:39,055 --> 00:10:39,973 Uh, what? 246 00:10:39,973 --> 00:10:40,973 What? 247 00:10:44,185 --> 00:10:45,185 [scoffs] 248 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Hmm, yeah. 249 00:10:52,235 --> 00:10:55,070 You're assigning me a Christmas puff piece. 250 00:10:55,071 --> 00:10:56,280 Yes, I am. 251 00:10:56,281 --> 00:10:58,407 I have been on the ground in refugee camps. 252 00:10:58,408 --> 00:11:00,826 I have covered places other reporters refused to go. 253 00:11:00,827 --> 00:11:03,662 And you are under utilizing my skills. 254 00:11:03,663 --> 00:11:07,666 Mark, you are the best reporter that we have here. 255 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 You know how to go overseas and work out a story. 256 00:11:10,045 --> 00:11:11,670 And I need someone of your caliber 257 00:11:11,671 --> 00:11:12,796 to drive this story home. 258 00:11:12,797 --> 00:11:14,006 I'm the only one available. 259 00:11:14,007 --> 00:11:17,301 You're the only one available. 260 00:11:17,302 --> 00:11:18,094 Fine. 261 00:11:18,094 --> 00:11:18,970 Thank you. 262 00:11:18,971 --> 00:11:20,220 Fine. 263 00:11:20,221 --> 00:11:22,766 [light music] 264 00:11:30,690 --> 00:11:32,232 Oh, hey, good pitch back there, Leah. 265 00:11:32,233 --> 00:11:34,693 Will you make sure Mark gets the journal to take with him? 266 00:11:34,694 --> 00:11:38,364 Actually, I'd like to talk to you about that. 267 00:11:38,365 --> 00:11:39,698 I want to write the piece. 268 00:11:39,699 --> 00:11:41,867 You're a copy editor, not a journalist. 269 00:11:41,868 --> 00:11:43,911 Well, no, not... not yet. 270 00:11:43,912 --> 00:11:48,040 Noted, but this is a big seller for The Post. 271 00:11:48,041 --> 00:11:50,459 Look, I... I can't assign a story to someone 272 00:11:50,460 --> 00:11:51,794 who hasn't written for us yet. 273 00:11:51,795 --> 00:11:53,420 What if I flew myself out? 274 00:11:53,421 --> 00:11:55,339 I could use my vacation days. 275 00:11:55,340 --> 00:11:57,716 This piece is important to me. 276 00:11:57,717 --> 00:11:59,760 I've been reading The Post my entire life. 277 00:11:59,761 --> 00:12:03,305 And to see my name on the page would mean the world. 278 00:12:03,306 --> 00:12:04,640 Give me this chance. 279 00:12:04,641 --> 00:12:10,105 And... technically, the journal belongs to me. 280 00:12:13,358 --> 00:12:14,317 OK. 281 00:12:14,318 --> 00:12:15,401 OK? 282 00:12:15,402 --> 00:12:16,985 OK... yes? 283 00:12:16,986 --> 00:12:17,904 Go. 284 00:12:17,904 --> 00:12:18,863 OK. 285 00:12:18,864 --> 00:12:21,699 Mark, Leah's going with you. 286 00:12:21,700 --> 00:12:23,909 Work with her. 287 00:12:23,910 --> 00:12:26,495 I look forward to working with you. 288 00:12:26,496 --> 00:12:27,830 No, you don't. 289 00:12:27,831 --> 00:12:29,206 You're right. 290 00:12:29,207 --> 00:12:30,666 But I do look forward to being in France 291 00:12:30,667 --> 00:12:33,752 and unearthing a beautiful love story. 292 00:12:33,753 --> 00:12:36,797 Find your enthusiasm concerning. 293 00:12:36,798 --> 00:12:39,925 The proper word you're looking for is disconcerting. 294 00:12:39,926 --> 00:12:44,847 You're speaking to me concerning my disconcerting enthusiasm. 295 00:12:44,848 --> 00:12:47,975 Wow, so much fun already. 296 00:12:47,976 --> 00:12:50,937 ["jingle bells" playing] 297 00:12:55,108 --> 00:12:56,608 Never even left the country before. 298 00:12:56,609 --> 00:12:58,485 What am I supposed to pack? 299 00:12:58,486 --> 00:13:00,279 Does my hair dryer work in France? 300 00:13:00,280 --> 00:13:02,364 Do they even have hair dryers in France? 301 00:13:02,365 --> 00:13:04,283 I mean, they must, otherwise the French people 302 00:13:04,284 --> 00:13:06,744 are just walking around with wet hair, which seems... 303 00:13:06,745 --> 00:13:07,954 [chuckling] 304 00:13:08,663 --> 00:13:10,789 LEAH: What? 305 00:13:10,790 --> 00:13:11,832 I'm just proud of you. 306 00:13:11,833 --> 00:13:13,125 That's all. 307 00:13:13,126 --> 00:13:15,627 Finally getting the shot you deserve. 308 00:13:15,628 --> 00:13:17,963 Thank you. 309 00:13:17,964 --> 00:13:20,007 Now, the legend says you meet your soulmate 310 00:13:20,008 --> 00:13:23,093 in this Christmas market, yeah? 311 00:13:23,094 --> 00:13:26,805 So should I plan for a plus one at Christmas dinner? 312 00:13:26,806 --> 00:13:28,682 If there happens to be a doctor. 313 00:13:28,683 --> 00:13:30,017 MOM: Who's not too tall. 314 00:13:30,018 --> 00:13:31,602 Right. 315 00:13:31,603 --> 00:13:33,854 ["jingle bells" playing]... ride in a one horse open sleigh. 316 00:13:33,855 --> 00:13:35,357 [footsteps] 317 00:13:41,863 --> 00:13:43,447 MARK: Not the sad eyes. 318 00:13:43,448 --> 00:13:45,449 Don't you dare. 319 00:13:45,450 --> 00:13:47,826 I'm only gone a week. 320 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 And besides, you get to hang with Emma next door. 321 00:13:50,747 --> 00:13:52,498 I know she sneaks you scraps under the table. 322 00:13:52,499 --> 00:13:53,499 [knocking] 323 00:13:54,209 --> 00:13:55,501 Come in. 324 00:13:55,502 --> 00:13:56,336 Hi, Mark. 325 00:13:56,337 --> 00:13:58,420 Buddy! 326 00:13:58,421 --> 00:13:59,713 Ahh. 327 00:13:59,714 --> 00:14:01,090 Thanks. 328 00:14:01,091 --> 00:14:02,675 You'll take good care of my boy, right? 329 00:14:02,676 --> 00:14:03,801 I will. 330 00:14:03,802 --> 00:14:05,886 We're having spaghetti tonight. 331 00:14:05,887 --> 00:14:07,346 Wait... no spaghetti. 332 00:14:07,347 --> 00:14:08,806 EMMA: Bye. 333 00:14:08,807 --> 00:14:10,182 Buddy gets special food. 334 00:14:10,183 --> 00:14:11,684 I made enough to last a week. 335 00:14:11,685 --> 00:14:14,604 [upbeat music] 336 00:14:21,027 --> 00:14:23,571 [singing in french] 337 00:14:53,351 --> 00:14:54,519 [snoring] 338 00:14:59,941 --> 00:15:03,068 So... I put together a strategy so we 339 00:15:03,069 --> 00:15:04,278 can hit the ground running. 340 00:15:04,279 --> 00:15:07,448 It's a comprehensive, multi-point plan. 341 00:15:07,449 --> 00:15:09,074 Totally. 342 00:15:09,075 --> 00:15:11,493 I was thinking we could use the journal as our guide 343 00:15:11,494 --> 00:15:13,454 and recreate the activities that F and Ma Fleur 344 00:15:13,455 --> 00:15:15,789 did the night they met at Le Marché de Noel, 345 00:15:15,790 --> 00:15:17,583 you know, see things from their perspective, 346 00:15:17,584 --> 00:15:21,545 discover every little detail that brought them together. 347 00:15:21,546 --> 00:15:22,880 I scheduled it by day. 348 00:15:22,881 --> 00:15:24,214 Mm-hmm. 349 00:15:24,215 --> 00:15:26,884 I also scoured the journal for clues. 350 00:15:26,885 --> 00:15:29,011 That list is here. 351 00:15:29,012 --> 00:15:30,929 There's one thing I can't figure out. 352 00:15:30,930 --> 00:15:35,100 F mentions that he would hide notes for Ma Fleur 353 00:15:35,101 --> 00:15:37,186 under a loose stone behind la glace, which 354 00:15:37,187 --> 00:15:39,813 translates to "behind the ice," which doesn't even make sense. 355 00:15:39,814 --> 00:15:41,315 Neat. 356 00:15:41,316 --> 00:15:43,817 Can you at least pretend like you care about this. 357 00:15:43,818 --> 00:15:46,362 Look, I get all that. 358 00:15:46,363 --> 00:15:47,696 Really, I do. 359 00:15:47,697 --> 00:15:49,907 And, um, that's actually really well put together. 360 00:15:49,908 --> 00:15:51,450 Thank you. 361 00:15:51,451 --> 00:15:53,911 But the way you're going about it, it makes it seem... 362 00:15:53,912 --> 00:15:56,705 Green, new, fresh. 363 00:15:56,706 --> 00:15:59,291 I know what green means. 364 00:15:59,292 --> 00:16:01,669 Besides, I am all those things, OK? 365 00:16:01,670 --> 00:16:06,924 So how would you approach it, you know, being so wise 366 00:16:06,925 --> 00:16:08,509 and, uh, what's the opposite of green? 367 00:16:08,510 --> 00:16:11,804 Uh, ripe or spoiled? 368 00:16:11,805 --> 00:16:13,138 I prefer to let go of the plan... 369 00:16:13,139 --> 00:16:15,516 [blows air] Wing it. 370 00:16:15,517 --> 00:16:19,186 Yeah, uh, winging it isn't exactly my style. 371 00:16:19,187 --> 00:16:20,354 Clearly. 372 00:16:20,355 --> 00:16:22,022 Look, in this line of work, you need 373 00:16:22,023 --> 00:16:24,233 to develop a skill for adapting, starting 374 00:16:24,234 --> 00:16:26,527 by adapting to your time zone. 375 00:16:26,528 --> 00:16:29,363 We're jetlagged, and you didn't sleep at all on the plane, so... 376 00:16:29,364 --> 00:16:30,823 I was too excited on the plane. 377 00:16:30,824 --> 00:16:32,950 It was my first flight internationally, 378 00:16:32,951 --> 00:16:34,660 so I couldn't sleep. 379 00:16:34,661 --> 00:16:36,078 You're exhausted. 380 00:16:36,079 --> 00:16:37,830 I'm exhausted. 381 00:16:37,831 --> 00:16:39,081 A journalist who's falling asleep 382 00:16:39,082 --> 00:16:40,457 isn't any good to anybody. 383 00:16:40,458 --> 00:16:44,837 So let's close our eyes and get some rest, yeah. 384 00:16:44,838 --> 00:16:48,007 OK, so once you have your beauty sleep, 385 00:16:48,008 --> 00:16:50,009 how do you suggest we find this couple? 386 00:16:50,010 --> 00:16:52,177 We find what we can online. 387 00:16:52,178 --> 00:16:54,513 And then we go boots on the ground. 388 00:16:54,514 --> 00:16:57,057 Someone in this town has to know what happened to the couple. 389 00:16:57,058 --> 00:16:59,101 So we play to the hearts and minds of the locals. 390 00:16:59,102 --> 00:17:00,519 Hearts and minds? 391 00:17:00,520 --> 00:17:01,354 It's a military term. 392 00:17:01,355 --> 00:17:03,522 We get them working for us. 393 00:17:03,523 --> 00:17:05,024 Gee, you don't have any experience 394 00:17:05,025 --> 00:17:06,066 working for the military? 395 00:17:06,067 --> 00:17:08,360 No, but... 396 00:17:08,361 --> 00:17:10,863 I have nothing but respect and admiration for them. 397 00:17:10,864 --> 00:17:12,448 That was a rhetorical question. 398 00:17:12,449 --> 00:17:14,200 And I used rhetoric in my answer. 399 00:17:19,080 --> 00:17:21,165 For the record, la glace doesn't mean ice. 400 00:17:21,166 --> 00:17:22,541 It means ice cream. 401 00:17:22,542 --> 00:17:25,336 Behind the ice cream doesn't even make sense. 402 00:17:25,337 --> 00:17:28,547 Besides, words can have multiple meanings, you know. 403 00:17:28,548 --> 00:17:30,090 [yawns] 404 00:17:30,091 --> 00:17:32,760 But which one will be right for this situation? 405 00:17:32,761 --> 00:17:34,011 Bet it'll be ice cream. 406 00:17:34,012 --> 00:17:36,222 [singing in french] 407 00:18:04,292 --> 00:18:07,753 MARK: All this Christmas kitsch, little bit much, 408 00:18:07,754 --> 00:18:08,546 don't you think? 409 00:18:08,546 --> 00:18:09,422 Hmm. 410 00:18:09,423 --> 00:18:10,547 Pere Fouettard. 411 00:18:10,548 --> 00:18:11,591 [children laughing] 412 00:18:12,467 --> 00:18:14,635 Charming. 413 00:18:14,636 --> 00:18:17,096 You know, there's no way this F and Ma Fleur 414 00:18:17,097 --> 00:18:18,639 are still together, eh? 415 00:18:18,640 --> 00:18:20,224 Don't put that out there. 416 00:18:20,225 --> 00:18:22,434 What we say or do or think now is 417 00:18:22,435 --> 00:18:24,937 it going to change what happened to this couple of decades ago. 418 00:18:24,938 --> 00:18:27,815 No, not with that attitude. 419 00:18:27,816 --> 00:18:30,609 So clearly we have different approaches to this. 420 00:18:30,610 --> 00:18:33,946 You know, we don't necessarily have to... 421 00:18:33,947 --> 00:18:35,989 Work side by side on this. 422 00:18:35,990 --> 00:18:37,700 Yeah. 423 00:18:37,701 --> 00:18:39,952 Yeah, maybe it's more efficient if we split 424 00:18:39,953 --> 00:18:41,245 up, do things our own way. 425 00:18:41,246 --> 00:18:42,830 We'd cover more ground. 426 00:18:42,831 --> 00:18:44,707 Yeah, and I'm sure it'll be a more pleasant experience 427 00:18:44,708 --> 00:18:45,874 for the both of us. 428 00:18:45,875 --> 00:18:48,460 OK, so where is your first step? 429 00:18:48,461 --> 00:18:51,213 Bed and breakfast, specifically the bed part. 430 00:18:51,214 --> 00:18:53,507 Perfect, you can take my bags. 431 00:18:53,508 --> 00:18:54,800 OK. 432 00:18:54,801 --> 00:18:57,679 [suitcases rattling] 433 00:19:11,609 --> 00:19:14,361 [upbeat music] 434 00:19:14,362 --> 00:19:17,365 [singing in french] 435 00:19:21,953 --> 00:19:23,120 Ah, bonjour. 436 00:19:23,121 --> 00:19:24,747 I am Camille. 437 00:19:24,748 --> 00:19:26,206 Welcome to my inn. 438 00:19:26,207 --> 00:19:29,585 Uh, this is Sophie, [french]. 439 00:19:29,586 --> 00:19:30,420 [french] 440 00:19:30,421 --> 00:19:31,670 Checking in, monsieur? 441 00:19:31,671 --> 00:19:34,299 Yeah, hi, for Mark Webber and Leah... 442 00:19:37,969 --> 00:19:38,969 My colleague Leah. 443 00:19:38,970 --> 00:19:42,389 Ah, the American reporters. 444 00:19:42,390 --> 00:19:45,476 You must be very tired after your long trip, no? 445 00:19:45,477 --> 00:19:47,019 Absolutely exhausted. 446 00:19:47,020 --> 00:19:48,645 Thank you for asking. 447 00:19:48,646 --> 00:19:49,314 Room three. 448 00:19:49,315 --> 00:19:52,484 [singing in french] 449 00:20:04,329 --> 00:20:07,457 [merry-go-round music] 450 00:20:15,298 --> 00:20:18,092 Bonjour. 451 00:20:18,093 --> 00:20:20,302 [speaking french] 452 00:20:20,303 --> 00:20:24,181 Uh, [stammering] chocolate, uh, 453 00:20:24,182 --> 00:20:27,810 [french] hot... hot chocolate. 454 00:20:27,811 --> 00:20:28,852 Yes, oui, that. 455 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Merci. 456 00:20:29,814 --> 00:20:31,855 [french] 457 00:20:31,856 --> 00:20:33,024 [stammering] 458 00:20:35,068 --> 00:20:36,110 Oh, chestnuts. 459 00:20:36,111 --> 00:20:37,319 Oh, hot chestnuts. 460 00:20:37,320 --> 00:20:38,737 Yes, oui, merci. 461 00:20:38,738 --> 00:20:40,490 [speaking french] 462 00:20:42,200 --> 00:20:43,617 Yeah, sure, whatever that is. 463 00:20:43,618 --> 00:20:46,704 [chuckles] Wow, Mark is really missing out. 464 00:20:46,705 --> 00:20:47,705 [knocking] 465 00:20:49,416 --> 00:20:50,666 No, merci. 466 00:20:50,667 --> 00:20:51,667 [door opens] 467 00:20:52,711 --> 00:20:54,670 Hot chocolate and roasted chestnuts? 468 00:20:54,671 --> 00:20:57,464 That's a... [clears throat] very kind 469 00:20:57,465 --> 00:20:58,966 of... you could just leave... 470 00:20:58,967 --> 00:20:59,967 Um, there. 471 00:20:59,968 --> 00:21:01,760 Is it fun being reporter? 472 00:21:01,761 --> 00:21:05,764 Um, uh, yeah, sometimes it can be. 473 00:21:05,765 --> 00:21:07,850 I want to be a reporter when I grow up. 474 00:21:07,851 --> 00:21:08,560 Really? 475 00:21:08,561 --> 00:21:11,812 I'm very observant. 476 00:21:11,813 --> 00:21:12,896 I'll tell you what. 477 00:21:12,897 --> 00:21:14,648 I'll give you your first mission, OK? 478 00:21:14,649 --> 00:21:17,526 You be my eyes and ears here. 479 00:21:17,527 --> 00:21:22,032 And right now, that means letting me sleep. 480 00:21:24,993 --> 00:21:28,370 And what if I find anything important? 481 00:21:28,371 --> 00:21:30,540 Well, if it's really important... 482 00:21:33,668 --> 00:21:40,799 You tell me... later, way after I wake up. 483 00:21:40,800 --> 00:21:41,842 Yes, sir. 484 00:21:41,843 --> 00:21:42,843 You can count on me. 485 00:21:45,972 --> 00:21:46,806 Au revoir. 486 00:21:46,806 --> 00:21:47,640 Mm. 487 00:21:47,641 --> 00:21:53,312 Backwards... uh, excuse me. 488 00:21:53,313 --> 00:21:55,981 Bonjour, uh, do you speak English? 489 00:21:55,982 --> 00:21:56,858 Yes. 490 00:21:56,859 --> 00:21:58,067 Yes, OK, good. 491 00:21:58,068 --> 00:22:00,402 Do you know where the Hall of Records is? 492 00:22:00,403 --> 00:22:03,364 Oh, [french]. 493 00:22:03,365 --> 00:22:04,282 Yes. 494 00:22:04,283 --> 00:22:06,742 It burned down in 1977. 495 00:22:06,743 --> 00:22:10,704 Anything prior to that was lost in the fire. 496 00:22:10,705 --> 00:22:11,705 Merci. 497 00:22:17,504 --> 00:22:19,088 All right. 498 00:22:19,089 --> 00:22:20,048 [knocking] 499 00:22:20,049 --> 00:22:21,131 [gasps] 500 00:22:21,132 --> 00:22:22,132 Why? 501 00:22:26,471 --> 00:22:29,556 Hello, Sophie... again. 502 00:22:29,557 --> 00:22:33,185 Sorry to bother you, but you told me to wake you up 503 00:22:33,186 --> 00:22:35,729 if I found anything important. 504 00:22:35,730 --> 00:22:38,607 I don't recall wording it exactly like that. 505 00:22:38,608 --> 00:22:42,361 I noticed your work partner still has not arrived. 506 00:22:42,362 --> 00:22:45,364 And that's really important to you? 507 00:22:45,365 --> 00:22:49,660 It would be if I was in a new country with another reporter 508 00:22:49,661 --> 00:22:53,288 and she had not checked in for hours and I 509 00:22:53,289 --> 00:22:55,165 cared about her well-being. 510 00:22:55,166 --> 00:22:57,126 I did a good job, no? 511 00:22:57,127 --> 00:22:59,044 Yeah, sure. 512 00:22:59,045 --> 00:23:00,713 Good job, kiddo. 513 00:23:00,714 --> 00:23:03,216 ["silent night" playing] 514 00:23:09,222 --> 00:23:12,100 [indistinct chatter] 515 00:23:13,518 --> 00:23:17,022 [light music] 516 00:23:17,981 --> 00:23:18,815 Oh. 517 00:23:18,816 --> 00:23:19,816 [french] 518 00:23:19,816 --> 00:23:20,650 Pardon. 519 00:23:20,651 --> 00:23:22,276 [speaking french] 520 00:23:22,277 --> 00:23:25,154 Monsieur! 521 00:23:25,155 --> 00:23:27,114 Oh, pardon. 522 00:23:27,115 --> 00:23:28,115 Pardon. 523 00:23:34,372 --> 00:23:35,372 [sighs] 524 00:23:38,960 --> 00:23:41,880 [whimsical music] 525 00:24:07,614 --> 00:24:10,199 MARK: There you are. 526 00:24:10,200 --> 00:24:11,408 Come on, Sleeping Beauty. 527 00:24:11,409 --> 00:24:12,744 Let's get you back to the inn. 528 00:24:15,246 --> 00:24:16,206 [exhales] 529 00:24:16,206 --> 00:24:17,165 Yeah, OK. 530 00:24:17,166 --> 00:24:19,333 Yeah, come on. 531 00:24:19,334 --> 00:24:21,168 This way. 532 00:24:21,169 --> 00:24:22,169 You all right? 533 00:24:26,257 --> 00:24:28,759 MOM (ON PHONE): Did you find your perfectly average height 534 00:24:28,760 --> 00:24:30,177 doctor? 535 00:24:30,178 --> 00:24:33,681 No, but the setting is perfect, the quaint stalls 536 00:24:33,682 --> 00:24:35,474 and the cobblestone streets. 537 00:24:35,475 --> 00:24:37,267 MOM (ON PHONE): Whoa, who's that? 538 00:24:37,268 --> 00:24:38,560 He's handsome. 539 00:24:38,561 --> 00:24:39,728 Oh, Mother. 540 00:24:39,729 --> 00:24:40,979 I've got to go, mom. I love you. 541 00:24:40,980 --> 00:24:41,980 Bye. [groans] 542 00:24:43,733 --> 00:24:44,900 What's this I hear about the hunt 543 00:24:44,901 --> 00:24:46,777 for an average height doctor? 544 00:24:46,778 --> 00:24:47,778 Bonjour. 545 00:24:49,656 --> 00:24:51,949 Would you like a pain au chocolate? 546 00:24:51,950 --> 00:24:54,118 Some coffee for me, please, Camille. 547 00:24:54,119 --> 00:24:55,285 Yeah, mine was delicious. 548 00:24:55,286 --> 00:24:56,912 Thank you, Camille. 549 00:24:56,913 --> 00:25:00,040 I see you've left no gifts for the gnomes last night. 550 00:25:00,041 --> 00:25:03,085 Mm, no, we have not. 551 00:25:03,086 --> 00:25:04,420 Should we have? 552 00:25:04,421 --> 00:25:07,464 If you don't leave any gifts, the gnomes, 553 00:25:07,465 --> 00:25:09,299 they will play tricks on you. 554 00:25:09,300 --> 00:25:11,593 What kind of gifts should we leave? 555 00:25:11,594 --> 00:25:16,098 Chocolates or toys, a macaron. 556 00:25:16,099 --> 00:25:18,350 Just leave it outside your bedroom door at night. 557 00:25:18,351 --> 00:25:23,439 And, um, these gnomes, do they give good luck as well? 558 00:25:23,440 --> 00:25:25,983 If they're feeling friendly. 559 00:25:25,984 --> 00:25:28,736 OK, that's about enough of that. 560 00:25:28,737 --> 00:25:29,862 We should get to work. 561 00:25:29,863 --> 00:25:31,613 Yes, uh, thank you for breakfast, 562 00:25:31,614 --> 00:25:33,615 Camille, and you too Sophie. 563 00:25:33,616 --> 00:25:35,951 Oh, uh, one more thing. 564 00:25:35,952 --> 00:25:40,289 What is the most common meaning of la glace? 565 00:25:40,290 --> 00:25:41,166 Ice. 566 00:25:41,167 --> 00:25:42,292 Ice cream. 567 00:25:50,175 --> 00:25:52,384 LEAH: So I already looked at the Hall of Records. 568 00:25:52,385 --> 00:25:53,385 MARK: That's a dead end. 569 00:25:53,386 --> 00:25:54,595 Burned down before 1977. 570 00:25:54,596 --> 00:25:56,013 LEAH: Wait, how did you know that? 571 00:25:56,014 --> 00:25:58,057 Well, you were running yourself ragged yesterday, 572 00:25:58,058 --> 00:26:00,142 I got some rest and simply looked it 573 00:26:00,143 --> 00:26:01,643 up online, because you could just 574 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 Google things like a reporter. 575 00:26:03,438 --> 00:26:06,523 OK, but maybe the records are archived regionally. 576 00:26:06,524 --> 00:26:09,068 Nope, I already checked. 577 00:26:09,069 --> 00:26:10,820 Uh, what else is there on your agenda? 578 00:26:13,365 --> 00:26:14,448 [clears throat] 579 00:26:14,449 --> 00:26:19,495 Look, um, I know I said yesterday 580 00:26:19,496 --> 00:26:21,038 that we should work separately. 581 00:26:21,039 --> 00:26:28,504 But... you are more experienced, so maybe there's a thing 582 00:26:28,505 --> 00:26:30,339 or two I could learn from you. 583 00:26:30,340 --> 00:26:34,760 Well, that was very brave, yet embarrassing of you to admit. 584 00:26:34,761 --> 00:26:37,596 I respect it. 585 00:26:37,597 --> 00:26:39,640 All right, well, don't make me regret it. 586 00:26:39,641 --> 00:26:40,683 Where will we start? 587 00:26:40,684 --> 00:26:42,893 With the tangible clues. 588 00:26:42,894 --> 00:26:44,645 Let me see the music box. 589 00:26:44,646 --> 00:26:48,565 F hired a woodworker to custom make this for Ma Fleur, right? 590 00:26:48,566 --> 00:26:50,109 And there's a symbol here on the top. 591 00:26:50,110 --> 00:26:51,819 If we can figure out what this means, 592 00:26:51,820 --> 00:26:53,237 maybe we can get somewhere with the story. 593 00:26:53,238 --> 00:26:54,822 I'm guessing you already googled it. 594 00:26:54,823 --> 00:26:56,365 Hey, you're learning. 595 00:26:56,366 --> 00:26:58,033 Well done. 596 00:26:58,034 --> 00:27:00,202 Unfortunately, there's nothing available online. 597 00:27:00,203 --> 00:27:02,079 I had the tech department at The Post run 598 00:27:02,080 --> 00:27:03,831 some photo recognition software on it, 599 00:27:03,832 --> 00:27:06,083 which turned up exactly nothing, which is why we are 600 00:27:06,084 --> 00:27:07,334 starting with an interview... 601 00:27:07,335 --> 00:27:09,169 [snaps] here. 602 00:27:09,170 --> 00:27:12,423 This is your first one, so you let me do the talking. 603 00:27:12,424 --> 00:27:13,544 I'll show you how it's done. 604 00:27:24,728 --> 00:27:28,689 Bonjour, monsieur, I... [french]. 605 00:27:28,690 --> 00:27:31,191 Oui, I certainly do. 606 00:27:31,192 --> 00:27:33,360 Always happy for a chance to practice my English. 607 00:27:33,361 --> 00:27:35,154 Well, that's lucky for you, because, uh, 608 00:27:35,155 --> 00:27:38,198 my Francais is, uh, pretty terrible. 609 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 So hi, I'm Mark. 610 00:27:39,868 --> 00:27:40,744 This is Leah. 611 00:27:40,745 --> 00:27:41,745 Bonjour. 612 00:27:41,746 --> 00:27:43,203 Your work is beautiful. 613 00:27:43,204 --> 00:27:44,371 Merci. 614 00:27:44,372 --> 00:27:45,581 Bernard Du Bois. 615 00:27:45,582 --> 00:27:47,207 Welcome to [french]. 616 00:27:47,208 --> 00:27:52,046 Um, so this... this, uh, box was made here in Petit 617 00:27:52,047 --> 00:27:55,341 Marchand sometime in the 1950s. 618 00:27:55,342 --> 00:27:56,508 Do you recognize it? 619 00:27:56,509 --> 00:27:58,719 Do you know anything about it? 620 00:27:58,720 --> 00:28:02,890 Excellent... um, artisinal... 621 00:28:02,891 --> 00:28:03,974 The English escapes me... 622 00:28:03,975 --> 00:28:05,976 Uh, craftsmanship. 623 00:28:05,977 --> 00:28:08,771 Oui, voila, merci. 624 00:28:08,772 --> 00:28:13,067 But, um, I cannot tell you much. 625 00:28:13,068 --> 00:28:16,737 This symbol is likely the mark of the woodworker who made it. 626 00:28:16,738 --> 00:28:20,407 But not ones that I recognize. 627 00:28:20,408 --> 00:28:27,581 Hmm, um, do the names F and Ma Fleur mean anything to you? 628 00:28:27,582 --> 00:28:28,666 I apologize. 629 00:28:28,667 --> 00:28:30,751 I cannot be of more, um... um... 630 00:28:30,752 --> 00:28:32,878 [snaps] [french]. 631 00:28:32,879 --> 00:28:34,421 Aid... aid. 632 00:28:34,422 --> 00:28:36,256 You're apologizing for not being able to help more. 633 00:28:36,257 --> 00:28:37,341 Help. 634 00:28:37,342 --> 00:28:38,759 Help, merci beaucoup, mademoiselle. 635 00:28:38,760 --> 00:28:39,678 LEAH: Thank you. 636 00:28:39,679 --> 00:28:41,261 Oh, uh, one more thing. 637 00:28:41,262 --> 00:28:43,305 Do you believe in the legend that you're 638 00:28:43,306 --> 00:28:46,558 destined to meet your soulmate at the Marché Noel? 639 00:28:46,559 --> 00:28:49,269 I have seen many people fall in love here. 640 00:28:49,270 --> 00:28:53,774 My parents fell in love at Le Marché Noel, my brother. 641 00:28:53,775 --> 00:28:54,942 I haven't found my love yet. 642 00:28:54,943 --> 00:28:57,569 But I believe she's on her way. 643 00:28:57,570 --> 00:28:59,947 I'm always late, so it makes sense that she would be too. 644 00:28:59,948 --> 00:29:01,241 [laughing] 645 00:29:01,991 --> 00:29:02,826 All right, time to go. 646 00:29:02,827 --> 00:29:04,410 Merci. 647 00:29:04,411 --> 00:29:05,120 Thank you so much, Bernard. Nice to meet you. 648 00:29:05,120 --> 00:29:05,829 Bye. 649 00:29:05,829 --> 00:29:06,829 LEAH: Au revoir. 650 00:29:12,252 --> 00:29:16,505 So... that's how it's done, huh? 651 00:29:16,506 --> 00:29:19,174 Every lead we check off is a step closer. 652 00:29:19,175 --> 00:29:20,384 Mm-hmm. 653 00:29:20,385 --> 00:29:21,635 Well, it seems like there might be something 654 00:29:21,636 --> 00:29:22,678 to this legend after all. 655 00:29:22,679 --> 00:29:24,179 People do fall in love here. 656 00:29:24,180 --> 00:29:26,473 Hmm, and how much tourism does that little legend 657 00:29:26,474 --> 00:29:28,017 bring to town? 658 00:29:28,018 --> 00:29:29,977 I'm sure they're all very happy to perpetuate it. 659 00:29:29,978 --> 00:29:31,478 Was that an act back there? 660 00:29:31,479 --> 00:29:33,814 Do you just pretend to be charming to get your way? 661 00:29:33,815 --> 00:29:37,317 No, I am charming, just when it suits me. 662 00:29:37,318 --> 00:29:38,069 Ah. 663 00:29:38,070 --> 00:29:41,405 There's a difference. 664 00:29:41,406 --> 00:29:44,658 OK, if you say so. 665 00:29:44,659 --> 00:29:47,537 [whimsical music] 666 00:29:53,126 --> 00:29:55,002 MARK: This music box, do you recognize it? 667 00:29:55,003 --> 00:29:56,253 Do you know anything about it? 668 00:29:56,254 --> 00:29:57,921 LEAH: We work in a newspaper. 669 00:29:57,922 --> 00:29:59,965 And we are writing an article about le marché. 670 00:29:59,966 --> 00:30:00,966 MARK: No, no, no. 671 00:30:00,967 --> 00:30:02,134 We're not looking to buy. 672 00:30:02,135 --> 00:30:03,260 We're, uh, journalists. 673 00:30:03,261 --> 00:30:05,054 LEAH: Actually, we were wondering 674 00:30:05,055 --> 00:30:06,513 if we could ask you a few questions about your shop. 675 00:30:06,514 --> 00:30:09,391 MARK: We're looking for a loose stone below la glace. 676 00:30:09,392 --> 00:30:11,435 LEAH: Can you tell us anything about, uh, the... 677 00:30:11,436 --> 00:30:13,020 MARK: We were hoping we could ask you 678 00:30:13,021 --> 00:30:14,188 a few questions about your... 679 00:30:14,189 --> 00:30:15,898 LEAH: May we ask you a few questions? 680 00:30:15,899 --> 00:30:18,609 MARK: Do you mind if I take a look around? 681 00:30:18,610 --> 00:30:20,069 Look, I know you're the pro. 682 00:30:20,070 --> 00:30:22,696 But how do you feel about switching strategies? 683 00:30:22,697 --> 00:30:24,406 Hey, you know what? 684 00:30:24,407 --> 00:30:26,700 You think you could do better than established protocol... 685 00:30:26,701 --> 00:30:27,785 Be my guest. 686 00:30:27,786 --> 00:30:28,661 Really? 687 00:30:28,662 --> 00:30:29,745 Really. 688 00:30:29,746 --> 00:30:30,788 And you'll go along with it? 689 00:30:30,789 --> 00:30:32,998 I will go along with it. 690 00:30:32,999 --> 00:30:34,291 Great. You won't regret it. 691 00:30:34,292 --> 00:30:35,251 You might actually have some fun. 692 00:30:35,252 --> 00:30:36,585 [scoffs] 693 00:30:36,586 --> 00:30:38,962 So I'm thinking we go back to our original plan, 694 00:30:38,963 --> 00:30:41,298 do what F and Ma Fleur did the night they met, 695 00:30:41,299 --> 00:30:42,925 see things from their perspective. 696 00:30:42,926 --> 00:30:47,096 I really think if we can recreate the night, 697 00:30:47,097 --> 00:30:52,184 you know, that perfect moment, we can unlock the story. 698 00:30:52,185 --> 00:30:53,727 Cool, I'm glad you're on board. 699 00:30:53,728 --> 00:30:56,689 Hmm. 700 00:30:56,690 --> 00:30:58,440 Bonjour. 701 00:30:58,441 --> 00:31:01,485 So F and Ma Fleur met when he was dancing with his friends 702 00:31:01,486 --> 00:31:02,611 by the musicians. 703 00:31:02,612 --> 00:31:05,864 And she walked by, and he accidentally 704 00:31:05,865 --> 00:31:07,825 knocked a pomme d'amour out of her hand. 705 00:31:07,826 --> 00:31:08,909 Pomme d'amour? 706 00:31:08,910 --> 00:31:10,369 Apple of love. 707 00:31:10,370 --> 00:31:12,371 That's what they call candied apples here. 708 00:31:12,372 --> 00:31:13,289 Cute. 709 00:31:13,289 --> 00:31:13,915 I know. 710 00:31:13,915 --> 00:31:14,791 Do you want one? 711 00:31:14,792 --> 00:31:16,458 No. 712 00:31:16,459 --> 00:31:17,459 One, please. 713 00:31:20,005 --> 00:31:20,922 Merci. 714 00:31:20,923 --> 00:31:23,298 OK, so now you... 715 00:31:23,299 --> 00:31:24,800 Uh, you go and dance. 716 00:31:24,801 --> 00:31:27,511 And when I walk by, you knock this out of my hand. 717 00:31:27,512 --> 00:31:28,512 [exhales] 718 00:31:29,431 --> 00:31:30,889 You said you'd go along with this. 719 00:31:30,890 --> 00:31:31,850 OK. 720 00:31:31,851 --> 00:31:33,267 Go, OK. 721 00:31:33,268 --> 00:31:34,977 OK. 722 00:31:34,978 --> 00:31:36,187 [sighs] 723 00:31:41,901 --> 00:31:42,943 Come on. 724 00:31:42,944 --> 00:31:44,319 I know you can bust a move. 725 00:31:44,320 --> 00:31:47,698 Just... OK, what kind of dance do you know? 726 00:31:47,699 --> 00:31:50,284 I danced ballroom... 727 00:31:50,285 --> 00:31:52,077 Briefly in high school. 728 00:31:52,078 --> 00:31:53,704 I will not explain further. 729 00:31:53,705 --> 00:32:00,627 OK, uh, then ballroom and knock this out of my hand. 730 00:32:00,628 --> 00:32:01,670 OK. 731 00:32:01,671 --> 00:32:03,088 [upbeat music] 732 00:32:03,089 --> 00:32:04,089 [chuckles] 733 00:32:04,090 --> 00:32:07,634 [music continues] 734 00:32:07,635 --> 00:32:09,094 [gasps] 735 00:32:09,095 --> 00:32:12,181 [blows air] Tourists. 736 00:32:12,182 --> 00:32:13,557 - We should go. - We should go right now. 737 00:32:13,558 --> 00:32:14,142 Yeah, let's go. 738 00:32:14,143 --> 00:32:16,143 Let's just go. 739 00:32:16,144 --> 00:32:19,188 So that was the perfect moment, a candied apple. 740 00:32:19,189 --> 00:32:20,564 Not just. 741 00:32:20,565 --> 00:32:23,359 They... went on a walk after meeting to get 742 00:32:23,360 --> 00:32:24,651 to know each other better. 743 00:32:24,652 --> 00:32:27,446 And then they shared their first kiss... 744 00:32:27,447 --> 00:32:29,865 In front of the big tree. 745 00:32:29,866 --> 00:32:30,742 It's beautiful. 746 00:32:30,743 --> 00:32:33,077 It's a tree. 747 00:32:33,078 --> 00:32:35,245 What's your deal with Christmas? 748 00:32:35,246 --> 00:32:36,872 What do you mean? 749 00:32:36,873 --> 00:32:39,333 Any time anyone brings up anything about Christmas, 750 00:32:39,334 --> 00:32:41,085 you get all pessimistic. 751 00:32:41,086 --> 00:32:44,338 And not just like neutral, you become such a downer about it. 752 00:32:44,339 --> 00:32:45,715 There's something going on there. 753 00:32:48,218 --> 00:32:50,010 You know what? 754 00:32:50,011 --> 00:32:51,512 I'm going to turn this around for you. 755 00:32:51,513 --> 00:32:52,888 I have faith. 756 00:32:52,889 --> 00:32:56,016 OK, this is our perfect moment. 757 00:32:56,017 --> 00:32:57,142 Dip me. 758 00:32:57,143 --> 00:32:58,602 Why? 759 00:32:58,603 --> 00:33:00,354 F dipped Ma Fleur in front of the big tree 760 00:33:00,355 --> 00:33:02,481 and then they shared their first kiss. 761 00:33:02,482 --> 00:33:03,274 So dip me. 762 00:33:03,275 --> 00:33:06,110 No kiss necessary. 763 00:33:06,111 --> 00:33:08,320 Do I have to make fun of your ballroom dancing? 764 00:33:08,321 --> 00:33:10,572 Do I have to make fun of your quest for a short doctor? 765 00:33:10,573 --> 00:33:13,409 Average... I said average height. 766 00:33:13,410 --> 00:33:15,160 Come on. 767 00:33:15,161 --> 00:33:16,870 Get to dipping. 768 00:33:16,871 --> 00:33:17,872 [chuckles] 769 00:33:18,873 --> 00:33:21,834 MARK: [clears throat] 770 00:33:21,835 --> 00:33:22,835 [laughs] 771 00:33:23,920 --> 00:33:24,920 OK. 772 00:33:35,056 --> 00:33:35,890 That's the symbol. 773 00:33:35,891 --> 00:33:38,768 [upbeat music] 774 00:33:48,069 --> 00:33:49,029 See? 775 00:33:49,029 --> 00:33:49,863 I told you. 776 00:33:49,864 --> 00:33:51,155 It worked. 777 00:33:51,156 --> 00:33:53,490 It's the same woodworker symbol. 778 00:33:53,491 --> 00:33:56,201 Whomever made this stand must have custom made the music 779 00:33:56,202 --> 00:33:58,370 box for our painter, right? 780 00:33:58,371 --> 00:34:02,791 Exactly, except it's whoever, not whomever. 781 00:34:02,792 --> 00:34:04,960 Subject-pronoun, not object-pronoun. 782 00:34:04,961 --> 00:34:07,546 Um, I'm going to take the lead on this one. 783 00:34:07,547 --> 00:34:10,674 I found the clues that brought us here, so... bonjour. 784 00:34:10,675 --> 00:34:15,971 Bonjour... oh, what a cute couple you two are. 785 00:34:15,972 --> 00:34:18,849 [french], , I have the perfect cookie for the perfect night. 786 00:34:18,850 --> 00:34:20,851 Tell me your names, I'll make one special for you. 787 00:34:20,852 --> 00:34:22,686 Yes, except we are not together. 788 00:34:22,687 --> 00:34:24,605 I mean, we are technically together 789 00:34:24,606 --> 00:34:26,398 as we are here together. 790 00:34:26,399 --> 00:34:28,150 But we are not a couple... 791 00:34:28,151 --> 00:34:29,360 Coworkers. 792 00:34:29,361 --> 00:34:30,736 Coworkers, [french]. 793 00:34:30,737 --> 00:34:32,905 I can see the Marché Noel at work here, 794 00:34:32,906 --> 00:34:34,656 perhaps more than coworkers soon enough. 795 00:34:34,657 --> 00:34:36,867 Right, so we work at a newspaper. 796 00:34:36,868 --> 00:34:39,161 And we are writing an article about the market. 797 00:34:39,162 --> 00:34:41,413 May we ask you a few questions? 798 00:34:41,414 --> 00:34:43,082 [french], , I would love to help. 799 00:34:43,083 --> 00:34:46,418 But Christmas is our busiest time of the year at the bakery. 800 00:34:46,419 --> 00:34:47,920 I'm afraid I'm out of time. 801 00:34:47,921 --> 00:34:50,089 Just like a few little seconds, s'il vous plait. 802 00:34:50,090 --> 00:34:51,715 Madam, [french]. 803 00:34:51,716 --> 00:34:53,175 As you can see, it's crowded. 804 00:34:53,176 --> 00:34:54,259 There's so many people. 805 00:34:54,260 --> 00:34:55,386 I cannot do this. 806 00:34:55,387 --> 00:34:57,805 I'm sorry. 807 00:34:57,806 --> 00:35:00,182 I love that big one in the back. 808 00:35:00,183 --> 00:35:02,017 Could you personalize it for us? 809 00:35:02,018 --> 00:35:03,769 Leah and Mark with a K. 810 00:35:03,770 --> 00:35:05,104 [french] 811 00:35:05,105 --> 00:35:07,439 Mark with a K, right away. 812 00:35:07,440 --> 00:35:10,234 Ah, say, mate, how long has this stand been around? 813 00:35:10,235 --> 00:35:13,112 Oh, we've had the bakery since just 814 00:35:13,113 --> 00:35:14,780 after the Second World War. 815 00:35:14,781 --> 00:35:18,033 Been in my family since my grandfather built the stand. 816 00:35:18,034 --> 00:35:19,535 He built it himself. 817 00:35:19,536 --> 00:35:20,661 That's impressive. 818 00:35:20,662 --> 00:35:22,788 Oh, he was an impressive man. 819 00:35:22,789 --> 00:35:25,708 Baker, wood worker, carpenter, you know, he 820 00:35:25,709 --> 00:35:27,960 loved working with his hands. 821 00:35:27,961 --> 00:35:32,089 And this symbol up here, can you us anything about that? 822 00:35:32,090 --> 00:35:35,551 And here you are Mark with a K. Sorry, very busy. 823 00:35:35,552 --> 00:35:37,219 That'll be 8 euros. 824 00:35:37,220 --> 00:35:39,763 You know, we... 825 00:35:39,764 --> 00:35:41,640 We forgot to get one for Sophie at the inn. 826 00:35:41,641 --> 00:35:42,850 Yes. 827 00:35:42,851 --> 00:35:44,101 Can we get another one for Sophie, please? 828 00:35:44,102 --> 00:35:45,811 Right away, sir, Sophie. 829 00:35:45,812 --> 00:35:47,646 [clears throat] 830 00:35:47,647 --> 00:35:52,818 [french] symbol, it was actually my grandfather's trademark. 831 00:35:52,819 --> 00:35:55,320 He was the best in town, you know, like creme de la creme 832 00:35:55,321 --> 00:35:57,072 [french]. 833 00:35:57,073 --> 00:35:59,199 That's how people knew they were buying quality. 834 00:35:59,200 --> 00:36:03,245 [speaking french] Here you are. 835 00:36:03,246 --> 00:36:04,329 [french] 836 00:36:04,330 --> 00:36:05,664 Oh, actually, you know what? 837 00:36:05,665 --> 00:36:07,499 That one in the back is... looks really good. 838 00:36:07,500 --> 00:36:11,086 Um, and your grandfather, did he put that symbol 839 00:36:11,087 --> 00:36:12,129 on everything that he made? 840 00:36:12,130 --> 00:36:13,839 Oh, yes, he did. 841 00:36:13,840 --> 00:36:16,175 Grandpere would have the recipients name on everything 842 00:36:16,176 --> 00:36:17,343 he sold for them to find. 843 00:36:17,344 --> 00:36:19,345 That was his little game, you know. 844 00:36:19,346 --> 00:36:23,057 If he made a gift for you, he would a hidden mark with a K. 845 00:36:23,058 --> 00:36:24,350 You know what? 846 00:36:24,351 --> 00:36:27,061 We'll take this whole row right here. 847 00:36:27,062 --> 00:36:28,854 [scoffs] 848 00:36:28,855 --> 00:36:30,647 Your grandfather, he didn't... He didn't keep sales records, 849 00:36:30,648 --> 00:36:32,024 did he? Oh, no. 850 00:36:32,025 --> 00:36:33,150 All gone years ago. 851 00:36:33,151 --> 00:36:37,279 Um, that'll be 75 euros. 852 00:36:37,280 --> 00:36:38,906 Oh, wow. 853 00:36:38,907 --> 00:36:40,366 It's so nice to meet you. Thank you. 854 00:36:40,367 --> 00:36:41,201 Yes, thank... 855 00:36:41,202 --> 00:36:43,369 Pay the man. 856 00:36:43,370 --> 00:36:44,370 [exhales] 857 00:36:45,747 --> 00:36:47,206 You know what's funny... 858 00:36:47,207 --> 00:36:51,627 Snow, the cobblestone streets, your doctor... 859 00:36:51,628 --> 00:36:53,420 Reminds me of this kid's book my mom used 860 00:36:53,421 --> 00:36:55,214 to read me when I was little. 861 00:36:55,215 --> 00:36:57,341 The Doctor and the Maid. 862 00:36:57,342 --> 00:36:58,884 You know it. 863 00:36:58,885 --> 00:37:01,553 Yeah, it's my favorite book. 864 00:37:01,554 --> 00:37:04,807 Yeah, it was my mom's favorite too. 865 00:37:04,808 --> 00:37:07,518 Huh. 866 00:37:07,519 --> 00:37:10,689 [gentle music] 867 00:37:21,116 --> 00:37:22,992 [fire crackling] 868 00:38:02,323 --> 00:38:04,784 [indistinct chatter] 869 00:38:06,953 --> 00:38:13,083 So it took me a while to find, but do you remember, 870 00:38:13,084 --> 00:38:16,628 he said his grandfather would engrave the name of the person 871 00:38:16,629 --> 00:38:18,464 the piece was made for. 872 00:38:18,465 --> 00:38:22,468 And so... voila. 873 00:38:22,469 --> 00:38:25,387 Ava Auclair, our Ma Fleur. 874 00:38:25,388 --> 00:38:26,930 Well done. 875 00:38:26,931 --> 00:38:28,057 Thank you. 876 00:38:28,058 --> 00:38:29,975 And just like you, I used the internet. 877 00:38:29,976 --> 00:38:32,394 And according to recent census records, 878 00:38:32,395 --> 00:38:34,813 there are no Auclairs is currently living in town. 879 00:38:34,814 --> 00:38:40,444 But I did find this... 880 00:38:40,445 --> 00:38:46,909 A photograph labeled Ava Auclair Petit Marchand 1955. 881 00:38:46,910 --> 00:38:48,994 Photographer uncredited. 882 00:38:48,995 --> 00:38:51,580 You did good. 883 00:38:51,581 --> 00:38:53,374 Well... I... 884 00:38:53,375 --> 00:38:54,625 I did well. 885 00:38:54,626 --> 00:38:57,336 Uh... good is an adjective. 886 00:38:57,337 --> 00:38:59,296 Well is an adverb. 887 00:38:59,297 --> 00:39:01,507 Just take the compliment. 888 00:39:01,508 --> 00:39:03,342 Good... I did good. 889 00:39:03,343 --> 00:39:05,427 Thank you. 890 00:39:05,428 --> 00:39:06,929 Voila. 891 00:39:06,930 --> 00:39:08,722 And for you, Leah? 892 00:39:08,723 --> 00:39:11,810 Uh, a croissant au chocolate, s'il vous plait. 893 00:39:15,897 --> 00:39:19,608 So do you see the townhome in the picture? 894 00:39:19,609 --> 00:39:21,777 It's a much less abstract version 895 00:39:21,778 --> 00:39:23,404 of the one in the painting. 896 00:39:23,405 --> 00:39:28,033 It looks like the townhomes by the cathedral, the street 897 00:39:28,034 --> 00:39:30,369 with all the Christmas lights. 898 00:39:30,370 --> 00:39:31,453 Thank you, Sophie. 899 00:39:31,454 --> 00:39:33,080 That's actually very helpful. 900 00:39:33,081 --> 00:39:36,250 Observant, sign of a good reporter. 901 00:39:36,251 --> 00:39:37,043 Merci. 902 00:39:37,044 --> 00:39:38,293 [french] 903 00:39:38,294 --> 00:39:41,131 In France, we have chocolate for breakfast. 904 00:39:46,845 --> 00:39:48,637 There's salt. That's salt. 905 00:39:48,638 --> 00:39:49,556 [laughing] 906 00:39:49,557 --> 00:39:50,806 [chuckles] 907 00:39:50,807 --> 00:39:53,058 Those silly gnomes. 908 00:39:53,059 --> 00:39:56,395 I'm guessing you didn't leave any gift for them. 909 00:39:56,396 --> 00:39:57,396 Hmm. 910 00:40:02,277 --> 00:40:03,862 [church bells tolling] 911 00:40:05,030 --> 00:40:07,156 It's like this building doesn't exist. 912 00:40:07,157 --> 00:40:09,700 I mean, none of them quite line up. 913 00:40:09,701 --> 00:40:11,910 Yeah, and we've been on it all afternoon. 914 00:40:11,911 --> 00:40:14,371 So at what point do we just say it's a dead end and move on? 915 00:40:14,372 --> 00:40:15,456 You know what? 916 00:40:15,457 --> 00:40:17,750 Maybe the journal might help. 917 00:40:17,751 --> 00:40:19,501 Let's see. 918 00:40:19,502 --> 00:40:24,715 So on the second day of the market, the two young lovers... 919 00:40:24,716 --> 00:40:26,967 Rode a horse-drawn carriage... 920 00:40:26,968 --> 00:40:27,927 [groans] 921 00:40:27,928 --> 00:40:29,261 to see the Christmas lights. 922 00:40:29,262 --> 00:40:30,055 What do you say? 923 00:40:30,056 --> 00:40:31,096 Worked for us last night? 924 00:40:31,097 --> 00:40:32,765 No, last night was pure luck. 925 00:40:32,766 --> 00:40:34,767 And, uh, I think we checked every house in the area. 926 00:40:34,768 --> 00:40:36,018 It's not going to magically change 927 00:40:36,019 --> 00:40:37,311 if we take a carriage ride. 928 00:40:37,312 --> 00:40:38,604 [children yelling] 929 00:40:38,605 --> 00:40:40,564 LEAH: Pere Noel, Santa Claus. 930 00:40:40,565 --> 00:40:41,648 La Pere Fouettard. 931 00:40:41,649 --> 00:40:42,442 Oh, oh. 932 00:40:42,443 --> 00:40:43,443 Oh, whoa. 933 00:40:43,444 --> 00:40:44,693 [children laughing] 934 00:40:44,694 --> 00:40:46,195 Ow, why do these kids keep kicking me? 935 00:40:46,196 --> 00:40:46,863 We should go. 936 00:40:46,864 --> 00:40:48,990 [overlapping speech] 937 00:40:51,368 --> 00:40:54,453 MARK: Well, it isn't exactly a horse-drawn carriage, 938 00:40:54,454 --> 00:40:55,954 but it'll do. 939 00:40:55,955 --> 00:40:58,666 At least I can practice my, uh, princess wave. 940 00:40:58,667 --> 00:40:59,626 [scoffs] 941 00:40:59,627 --> 00:41:00,668 Like a homecoming queen. 942 00:41:00,669 --> 00:41:02,252 [laughs] 943 00:41:02,253 --> 00:41:04,046 Yeah, well, my mom wanted me to be homecoming queen. 944 00:41:04,047 --> 00:41:06,215 Imagine her disappointment when I ended up doing Model UN. 945 00:41:06,216 --> 00:41:06,925 [scoffs]. 946 00:41:06,925 --> 00:41:07,759 Nerd. Hey. 947 00:41:07,760 --> 00:41:09,218 No. 948 00:41:09,219 --> 00:41:10,844 No, no, no, I'm only saying that because you 949 00:41:10,845 --> 00:41:14,306 are talking to a delegate Mark Webber UN Ambassador 950 00:41:14,307 --> 00:41:15,183 to the United Kingdom. 951 00:41:15,183 --> 00:41:15,809 Hey, there. 952 00:41:15,810 --> 00:41:17,434 How you doing? 953 00:41:17,435 --> 00:41:19,186 I went to a national conference, did a whole speech 954 00:41:19,187 --> 00:41:21,063 on nuclear non-proliferation. 955 00:41:21,064 --> 00:41:24,066 Got ripped to shreds. 956 00:41:24,067 --> 00:41:26,652 Nuclear non-proliferation was my subject. 957 00:41:26,653 --> 00:41:28,737 Hmm, and I knew you were a nerd. 958 00:41:28,738 --> 00:41:30,572 I didn't know that you were my kind of nerd. 959 00:41:30,573 --> 00:41:31,573 [laughs] 960 00:41:33,118 --> 00:41:35,494 I could see how this setting would be romantic... 961 00:41:35,495 --> 00:41:37,204 Under different circumstances. 962 00:41:37,205 --> 00:41:40,165 Oh, different as in with a handsome 963 00:41:40,166 --> 00:41:44,336 doctor instead of your grumpy but charming co-worker? 964 00:41:44,337 --> 00:41:46,088 Ideally. 965 00:41:46,089 --> 00:41:49,008 So you're... you're pretty sold on the whole love story thing. 966 00:41:49,009 --> 00:41:51,093 Do you mind if I ask where that comes from? 967 00:41:51,094 --> 00:41:55,014 Uh, my dad passed away when I was a kid. 968 00:41:55,015 --> 00:41:58,017 You know, and he left my mom with five children 969 00:41:58,018 --> 00:42:00,728 under the age of nine, which was really hard for her 970 00:42:00,729 --> 00:42:03,188 and really tough on us. 971 00:42:03,189 --> 00:42:04,231 Sorry. 972 00:42:04,232 --> 00:42:05,482 Thank you. 973 00:42:05,483 --> 00:42:07,067 Uh, but he's the reason I believe in true love, 974 00:42:07,068 --> 00:42:09,194 the way my mom talks about him. 975 00:42:09,195 --> 00:42:11,030 But they never got their happy ending. 976 00:42:11,031 --> 00:42:15,910 So... I guess I've always been looking for it. 977 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 Have you ever been in love? 978 00:42:21,875 --> 00:42:24,376 Once. 979 00:42:24,377 --> 00:42:25,502 Didn't work out. 980 00:42:25,503 --> 00:42:26,503 Why not? 981 00:42:28,923 --> 00:42:31,300 I always wanted a big family. 982 00:42:31,301 --> 00:42:32,301 She didn't. 983 00:42:32,302 --> 00:42:34,053 Put an expiration date on things. 984 00:42:34,054 --> 00:42:35,888 I always kind of pictured you as a loner. 985 00:42:35,889 --> 00:42:37,431 Well, full of surprises. 986 00:42:37,432 --> 00:42:39,725 LEAH: Yeah. 987 00:42:39,726 --> 00:42:40,726 Hey, excuse me, sir. 988 00:42:40,727 --> 00:42:41,561 Stop the trolley. 989 00:42:41,562 --> 00:42:45,065 [suspenseful music] 990 00:42:51,029 --> 00:42:53,781 Wait, show me the picture. 991 00:42:53,782 --> 00:42:54,907 MARK: That's it, right? 992 00:42:54,908 --> 00:42:56,325 That's the door. 993 00:42:56,326 --> 00:42:59,329 Yes, well done, Delegate Webber. 994 00:43:06,503 --> 00:43:07,503 [knocking] 995 00:43:11,800 --> 00:43:13,217 Bonjour, [french]. 996 00:43:13,218 --> 00:43:14,802 Hi, my name is Mark. 997 00:43:14,803 --> 00:43:15,595 This is Leah. 998 00:43:15,596 --> 00:43:16,596 Bonjour. 999 00:43:16,597 --> 00:43:18,013 They call me Marguerite. 1000 00:43:18,014 --> 00:43:19,932 We were hoping we could ask a few questions 1001 00:43:19,933 --> 00:43:21,767 about your lovely town home. 1002 00:43:21,768 --> 00:43:23,477 [french]. 1003 00:43:23,478 --> 00:43:25,145 I'm not interested in selling. I'm sorry. 1004 00:43:25,146 --> 00:43:26,188 Oh, no, no. 1005 00:43:26,189 --> 00:43:27,356 We're not looking to buy. 1006 00:43:27,357 --> 00:43:29,233 We're journalists from the US. 1007 00:43:29,234 --> 00:43:32,194 Journalists, how intriguing. 1008 00:43:32,195 --> 00:43:34,530 But it's a very busy time for me, I'm afraid. 1009 00:43:34,531 --> 00:43:36,657 I'm in the middle of wrapping Christmas gifts 1010 00:43:36,658 --> 00:43:37,825 for my nieces and nephews. 1011 00:43:37,826 --> 00:43:38,785 Oh. 1012 00:43:38,785 --> 00:43:39,744 And there are many... 1013 00:43:39,745 --> 00:43:41,787 So many. 1014 00:43:41,788 --> 00:43:43,288 Au revoir. 1015 00:43:43,289 --> 00:43:46,125 I'm actually really great at wrapping gifts. 1016 00:43:46,126 --> 00:43:47,292 And we would be happy to help. 1017 00:43:47,293 --> 00:43:49,795 Wouldn't we, Mark? 1018 00:43:49,796 --> 00:43:51,088 I love it. 1019 00:43:51,089 --> 00:43:52,881 It's my favorite pastime. 1020 00:43:52,882 --> 00:43:53,717 So kind. 1021 00:43:53,718 --> 00:43:54,842 So generous. 1022 00:43:54,843 --> 00:43:58,429 Uh, come in. 1023 00:43:58,430 --> 00:43:59,805 Come in. 1024 00:43:59,806 --> 00:44:00,806 Hearts and minds. 1025 00:44:00,807 --> 00:44:03,392 OK. 1026 00:44:03,393 --> 00:44:05,227 I'm one of six children. 1027 00:44:05,228 --> 00:44:08,605 And they have all decided to make many little babies. 1028 00:44:08,606 --> 00:44:11,692 I'm the oldest of five, so I get it. 1029 00:44:11,693 --> 00:44:14,737 So tell me, what brings two beautiful, 1030 00:44:14,738 --> 00:44:17,990 fancy American reporters all the way to my petite maison? 1031 00:44:17,991 --> 00:44:23,579 Oh, well, a photograph of a girl in front of this townhome. 1032 00:44:23,580 --> 00:44:26,498 Do you happen to know anything about Ava Auclair? 1033 00:44:26,499 --> 00:44:27,334 Mais oui. 1034 00:44:27,335 --> 00:44:28,751 Oui? 1035 00:44:28,752 --> 00:44:30,711 My parents bought this home from a family Auclair 1036 00:44:30,712 --> 00:44:31,920 a long time ago. 1037 00:44:31,921 --> 00:44:34,298 I was not here yet, a star in heaven 1038 00:44:34,299 --> 00:44:37,426 waiting to make my entrance. 1039 00:44:37,427 --> 00:44:41,138 Um, and, uh, did your parents happen to mention anything 1040 00:44:41,139 --> 00:44:43,015 about the Auclairs to you? 1041 00:44:43,016 --> 00:44:43,850 [sighs] 1042 00:44:43,851 --> 00:44:45,476 Not much. 1043 00:44:45,477 --> 00:44:48,145 I only know that they used to own the ice 1044 00:44:48,146 --> 00:44:51,023 cream shop in town, La Glacier. 1045 00:44:51,024 --> 00:44:53,067 Ice cream shop. 1046 00:44:53,068 --> 00:44:54,485 Mm-hmm. 1047 00:44:54,486 --> 00:44:56,028 Because that's what I heard was ice cream. 1048 00:44:56,029 --> 00:44:57,029 I just want to... Seems like it was... 1049 00:44:57,030 --> 00:44:57,906 Yes. 1050 00:44:57,907 --> 00:44:59,198 Important. 1051 00:44:59,199 --> 00:45:00,532 Do you mind if I take a look around? 1052 00:45:00,533 --> 00:45:01,533 Oh, feel free. 1053 00:45:01,534 --> 00:45:02,993 Thanks. 1054 00:45:02,994 --> 00:45:04,994 Each item was acquired over a lifetime of holidays. 1055 00:45:08,541 --> 00:45:11,418 Is there anything left in the house from the Auclairs? 1056 00:45:11,419 --> 00:45:14,088 I cannot imagine anything but the walls, the windows, 1057 00:45:14,089 --> 00:45:15,589 the floors beneath us. 1058 00:45:15,590 --> 00:45:20,386 Do you believe in the legend, Marguerite, 1059 00:45:20,387 --> 00:45:23,180 that you're destined to meet your soulmate 1060 00:45:23,181 --> 00:45:24,099 at the Marché de Noel? 1061 00:45:24,100 --> 00:45:25,557 [sighs] 1062 00:45:25,558 --> 00:45:26,558 [french] 1063 00:45:28,478 --> 00:45:31,522 For me, it is not real. 1064 00:45:31,523 --> 00:45:33,440 Every year, I sat on the bench in the middle 1065 00:45:33,441 --> 00:45:36,777 of Le Marché waiting for my Prince Charming 1066 00:45:36,778 --> 00:45:39,571 to whisk me away. 1067 00:45:39,572 --> 00:45:42,116 He never did. 1068 00:45:42,117 --> 00:45:43,659 I haven't been in years. 1069 00:45:43,660 --> 00:45:48,831 Perhaps Le Marché and perhaps love are not for me. 1070 00:45:48,832 --> 00:45:53,502 But what if your prince is just around the corner? 1071 00:45:53,503 --> 00:45:57,089 You shouldn't give up on love, especially around Christmas. 1072 00:45:57,090 --> 00:45:59,383 Apologies, Marguerite. 1073 00:45:59,384 --> 00:46:02,761 Leah has a very idealistic view of romance. 1074 00:46:02,762 --> 00:46:08,017 Oh, my darling, so do I. Even as a little girl, 1075 00:46:08,018 --> 00:46:12,146 I imagined that my love, mon amour, lived in this house, 1076 00:46:12,147 --> 00:46:13,689 here. 1077 00:46:13,690 --> 00:46:18,277 And that... this was my house just over the bridge. 1078 00:46:18,278 --> 00:46:19,778 Oh, well, there's your problem. 1079 00:46:19,779 --> 00:46:22,031 The bridge isn't big enough to go over the water. 1080 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 MARGUERITE: [chuckles] 1081 00:46:23,450 --> 00:46:25,784 Mm-hmm, I have had many bridges over the years... 1082 00:46:25,785 --> 00:46:29,621 Too big, too small, no, not quite the right size. 1083 00:46:29,622 --> 00:46:32,750 I actually think I know someone who can help you. 1084 00:46:32,751 --> 00:46:34,085 [train horn blowing] 1085 00:46:39,090 --> 00:46:40,382 What? 1086 00:46:40,383 --> 00:46:43,177 You are full of surprises. 1087 00:46:43,178 --> 00:46:45,220 OK, I told you. 1088 00:46:45,221 --> 00:46:47,639 So what did F and Ma Fleur do next? 1089 00:46:47,640 --> 00:46:51,143 I'm not sure how to explain it, but I admit, 1090 00:46:51,144 --> 00:46:53,020 your strategy has been working for us. 1091 00:46:53,021 --> 00:46:57,816 OK, uh, well, after the boat, they danced to the music 1092 00:46:57,817 --> 00:46:59,860 of the street musicians. 1093 00:46:59,861 --> 00:47:00,944 Am I going to regret this? 1094 00:47:00,945 --> 00:47:02,071 [laughs] 1095 00:47:02,072 --> 00:47:03,489 Come on. 1096 00:47:03,490 --> 00:47:05,130 Let's put your ballroom moves to good use. 1097 00:47:13,166 --> 00:47:17,836 It was nice of you to, um, set up Marguerite and Bernard. 1098 00:47:17,837 --> 00:47:19,713 Eh, she needed a bridge. 1099 00:47:19,714 --> 00:47:22,299 Hmm, come on, now, Mark Webber. 1100 00:47:22,300 --> 00:47:23,342 Don't deny it. 1101 00:47:23,343 --> 00:47:24,677 You knew what you were doing. 1102 00:47:24,678 --> 00:47:26,220 Well, maybe. 1103 00:47:26,221 --> 00:47:32,017 Maybe your positivity might actually be rubbing off on me. 1104 00:47:32,018 --> 00:47:34,978 Believe it or not, I did get into journalism to help people. 1105 00:47:34,979 --> 00:47:36,480 Really? 1106 00:47:36,481 --> 00:47:39,066 Is it that hard to believe that Moody Mark might 1107 00:47:39,067 --> 00:47:41,777 actually care about something? 1108 00:47:41,778 --> 00:47:43,946 Yeah, don't worry. 1109 00:47:43,947 --> 00:47:46,031 I know people call me that. 1110 00:47:46,032 --> 00:47:48,909 In fact, I started it so everyone would leave 1111 00:47:48,910 --> 00:47:51,036 me alone and let me write. 1112 00:47:51,037 --> 00:47:52,079 Interesting tactic. 1113 00:47:52,080 --> 00:47:54,456 [upbeat music] 1114 00:47:54,457 --> 00:47:55,624 OK. Mmhmm. 1115 00:47:55,625 --> 00:47:56,251 OK. 1116 00:47:56,251 --> 00:47:57,127 Mm-hmm. 1117 00:47:57,127 --> 00:47:58,044 All right. 1118 00:47:58,045 --> 00:48:00,880 [music continues] 1119 00:48:03,717 --> 00:48:05,718 I spent a lot of time over the years 1120 00:48:05,719 --> 00:48:07,386 telling stories for people who aren't 1121 00:48:07,387 --> 00:48:10,931 capable of telling their own. 1122 00:48:10,932 --> 00:48:13,225 After all that, coming back to the office, 1123 00:48:13,226 --> 00:48:17,563 I guess, small talk, it felt superficial. 1124 00:48:17,564 --> 00:48:20,524 So I became Moody Mark. 1125 00:48:20,525 --> 00:48:22,818 People don't bother Moody Mark. 1126 00:48:22,819 --> 00:48:26,155 They let me come and go, do my work. 1127 00:48:26,156 --> 00:48:29,324 It's easier that way. 1128 00:48:29,325 --> 00:48:33,162 Yeah, I could see how a puff piece like this 1129 00:48:33,163 --> 00:48:34,955 would feel frivolous in comparison. 1130 00:48:34,956 --> 00:48:36,665 But for me, it was beautiful stories 1131 00:48:36,666 --> 00:48:39,084 like these that kept me going. 1132 00:48:39,085 --> 00:48:43,630 When my mom was working, I would tell my younger siblings 1133 00:48:43,631 --> 00:48:48,010 uplifting stories from The Post, especially around Christmas. 1134 00:48:48,011 --> 00:48:52,056 I've seen firsthand how a little joy and a little hope 1135 00:48:52,057 --> 00:48:54,975 can make a difference in someone's life. 1136 00:48:54,976 --> 00:48:57,979 Kind of always dreamed of having my name printed next to them. 1137 00:49:01,024 --> 00:49:04,902 My parents divorced when I was young and I was an only child. 1138 00:49:04,903 --> 00:49:07,571 I always wondered what Christmas would be like for a big family. 1139 00:49:07,572 --> 00:49:10,449 Well, it may be a shock to your system, 1140 00:49:10,450 --> 00:49:13,285 but you're always welcome to ours. 1141 00:49:13,286 --> 00:49:14,620 I'm hosting this year. 1142 00:49:14,621 --> 00:49:16,622 OK, I just might take you up on that. 1143 00:49:16,623 --> 00:49:17,790 OK. 1144 00:49:17,791 --> 00:49:20,627 [upbeat music] 1145 00:49:23,338 --> 00:49:24,297 [exhales] 1146 00:49:24,298 --> 00:49:26,340 We should, uh... 1147 00:49:26,341 --> 00:49:27,758 I mean, it's getting late so we should go... 1148 00:49:27,759 --> 00:49:28,343 Yeah. 1149 00:49:28,344 --> 00:49:29,344 Rest. 1150 00:49:29,345 --> 00:49:31,011 Yeah, yeah, after you. 1151 00:49:31,012 --> 00:49:32,012 Hmm. 1152 00:49:48,488 --> 00:49:49,488 For the gnomes. 1153 00:49:54,494 --> 00:49:57,329 Good night. 1154 00:49:57,330 --> 00:50:03,168 Leah, good night. 1155 00:50:03,169 --> 00:50:06,171 Good night. 1156 00:50:06,172 --> 00:50:07,173 [door closes] 1157 00:50:24,733 --> 00:50:29,361 Why does your face look like that? 1158 00:50:29,362 --> 00:50:31,363 Shouldn't you be at sleep? 1159 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 I'm French. 1160 00:50:32,866 --> 00:50:33,866 I stay up late. 1161 00:50:36,369 --> 00:50:40,581 Tell me, Sophie, why do you want to be a reporter anyway? 1162 00:50:40,582 --> 00:50:43,667 I like to know why things are the way they are. 1163 00:50:43,668 --> 00:50:45,669 And I like to ask questions. 1164 00:50:45,670 --> 00:50:49,089 You know, that's actually a really good strategy. 1165 00:50:49,090 --> 00:50:53,635 You ask why until you can't ask why anymore. 1166 00:50:53,636 --> 00:50:57,514 And then you've gotten to the bottom of the story. 1167 00:50:57,515 --> 00:51:00,684 You remind me of me when I was a kid. 1168 00:51:00,685 --> 00:51:02,644 I liked to ask annoying questions too. 1169 00:51:02,645 --> 00:51:03,730 [blows air] 1170 00:51:04,731 --> 00:51:06,482 And now you don't like anything. 1171 00:51:06,483 --> 00:51:07,483 [snickers] 1172 00:51:09,235 --> 00:51:11,487 Touché. 1173 00:51:11,488 --> 00:51:13,572 Thanks for the cookie with my name by the way. 1174 00:51:13,573 --> 00:51:14,656 It wasn't me. 1175 00:51:14,657 --> 00:51:16,658 SOPHIE: Leah said it was. 1176 00:51:16,659 --> 00:51:17,743 Leah's wrong. 1177 00:51:17,744 --> 00:51:20,662 Leah's nice and beautiful, no? 1178 00:51:20,663 --> 00:51:23,040 OK, goodnight, Sophie. 1179 00:51:23,041 --> 00:51:26,210 You should leave gifts for the gnomes. 1180 00:51:26,211 --> 00:51:28,170 Maybe they can help you. 1181 00:51:28,171 --> 00:51:29,714 Good night, Sophie. 1182 00:51:39,766 --> 00:51:42,894 [upbeat music] 1183 00:51:45,063 --> 00:51:46,355 Did you see Samantha's email? 1184 00:51:46,356 --> 00:51:47,731 She wants to know if we have anything yet. 1185 00:51:47,732 --> 00:51:48,732 What do we tell her? 1186 00:51:48,733 --> 00:51:49,983 Don't worry about Samantha. 1187 00:51:49,984 --> 00:51:51,402 She's like this on every article. 1188 00:51:51,403 --> 00:51:52,403 We're fine. 1189 00:51:52,404 --> 00:51:53,238 We're on the right track. 1190 00:51:53,239 --> 00:51:54,988 Voila. 1191 00:51:54,989 --> 00:51:56,699 Oh, chocolate croissant? 1192 00:51:56,700 --> 00:51:57,617 Oui. 1193 00:51:57,618 --> 00:52:00,285 Mark ordered it for you. 1194 00:52:00,286 --> 00:52:02,579 In France, we eat chocolate for breakfast, right? 1195 00:52:02,580 --> 00:52:04,248 - Yeah. - And nothing for me, Camille. 1196 00:52:04,249 --> 00:52:05,666 Thank you. 1197 00:52:05,667 --> 00:52:07,418 Wouldn't want the gnomes to play another trick 1198 00:52:07,419 --> 00:52:09,086 on me this morning. 1199 00:52:09,087 --> 00:52:12,589 Mm, OK, I know you usually only have coffee for breakfast, 1200 00:52:12,590 --> 00:52:13,590 but you need to try this. 1201 00:52:13,591 --> 00:52:14,758 It's delicious. 1202 00:52:14,759 --> 00:52:16,260 I'm good, thank you. 1203 00:52:16,261 --> 00:52:17,553 But I... 1204 00:52:17,554 --> 00:52:19,221 Yeah, I know you thrive on being no fun. 1205 00:52:19,222 --> 00:52:21,098 Just try it. 1206 00:52:21,099 --> 00:52:22,433 Trust me. just got to try it. 1207 00:52:22,434 --> 00:52:23,268 OK. 1208 00:52:23,269 --> 00:52:25,144 Yeah. 1209 00:52:25,145 --> 00:52:27,396 Mm. 1210 00:52:27,397 --> 00:52:29,398 Oh, wow. 1211 00:52:29,399 --> 00:52:31,191 Oh, wow, that is good. 1212 00:52:31,192 --> 00:52:35,946 Sophie, I'm going to need like two or three dozen more of... 1213 00:52:35,947 --> 00:52:37,281 See, I knew you'd like it. 1214 00:52:37,282 --> 00:52:38,449 Come on. 1215 00:52:38,450 --> 00:52:40,117 Let's go for hot chocolates. 1216 00:52:40,118 --> 00:52:42,119 OK. 1217 00:52:42,120 --> 00:52:43,163 [grunts] 1218 00:52:46,166 --> 00:52:48,417 Not the gnomes. 1219 00:52:48,418 --> 00:52:49,502 How did they find me? 1220 00:52:54,799 --> 00:52:55,967 SOPHIE: [giggles] 1221 00:52:59,763 --> 00:53:01,305 Ooh. 1222 00:53:01,306 --> 00:53:04,433 Do you think the ice cream shop has pastries too? 1223 00:53:04,434 --> 00:53:05,393 Yeah. 1224 00:53:05,394 --> 00:53:08,771 Yeah, I would think so. 1225 00:53:08,772 --> 00:53:10,231 [speaking french] 1226 00:53:12,233 --> 00:53:14,610 Shh. 1227 00:53:14,611 --> 00:53:16,278 Why do kids keep saying that to me? 1228 00:53:16,279 --> 00:53:16,905 I don't know. 1229 00:53:16,906 --> 00:53:17,988 It's weird. 1230 00:53:17,989 --> 00:53:18,782 Hmm. 1231 00:53:18,782 --> 00:53:19,782 Thank you. 1232 00:53:24,162 --> 00:53:25,162 [french] 1233 00:53:25,163 --> 00:53:26,039 Hello. 1234 00:53:26,040 --> 00:53:28,666 Bonjour. 1235 00:53:28,667 --> 00:53:31,835 Some ice cream, or a crepe, or perhaps a hot chocolate? 1236 00:53:31,836 --> 00:53:33,170 I will have a hot chocolate. 1237 00:53:33,171 --> 00:53:33,797 Make it two. 1238 00:53:33,798 --> 00:53:35,172 OK. 1239 00:53:35,173 --> 00:53:38,092 Sounds good. 1240 00:53:38,093 --> 00:53:41,261 Actually, we had some questions about your shop, 1241 00:53:41,262 --> 00:53:43,055 if you don't mind. 1242 00:53:43,056 --> 00:53:44,473 No, we don't mind at all. 1243 00:53:44,474 --> 00:53:46,392 It would be a pleasure. 1244 00:53:46,393 --> 00:53:49,103 Can you tell us anything about the Auclairs? 1245 00:53:49,104 --> 00:53:51,522 They used to own the shop previously. 1246 00:53:51,523 --> 00:53:56,485 Oh, that was so long ago. 1247 00:53:56,486 --> 00:53:58,570 They were nice people, I recall. 1248 00:53:58,571 --> 00:54:02,825 I believe they moved away from Petit Marchand. 1249 00:54:02,826 --> 00:54:04,910 Beyond that, I don't know. 1250 00:54:04,911 --> 00:54:09,373 Did you ever know their daughter, Ava Auclair? 1251 00:54:09,374 --> 00:54:10,666 Uh-uh. 1252 00:54:10,667 --> 00:54:11,501 I did not. 1253 00:54:11,502 --> 00:54:12,626 No, no. 1254 00:54:12,627 --> 00:54:14,044 But that takes me back. 1255 00:54:14,045 --> 00:54:15,713 Do you remember, Vivian? 1256 00:54:15,714 --> 00:54:18,716 We were young and newly married when we bought this shop. 1257 00:54:18,717 --> 00:54:20,217 [laughs] 1258 00:54:20,218 --> 00:54:23,387 We fell in love right there at Le Marché Noel. 1259 00:54:23,388 --> 00:54:28,726 And we wanted so desperately to own a piece of the town. 1260 00:54:28,727 --> 00:54:33,731 Between everyone here, you all believe in legend of the town? 1261 00:54:33,732 --> 00:54:36,150 We have a first-hand account right here. 1262 00:54:36,151 --> 00:54:38,110 What else do you need? 1263 00:54:38,111 --> 00:54:41,405 Pierre and I had been at school together. 1264 00:54:41,406 --> 00:54:43,782 He was... how you say... 1265 00:54:43,783 --> 00:54:45,993 Bookish? 1266 00:54:45,994 --> 00:54:48,871 And I was a bit wild. 1267 00:54:48,872 --> 00:54:51,081 I never gave him a glance. 1268 00:54:51,082 --> 00:54:55,627 She was intimidating for a quiet boy like me. 1269 00:54:55,628 --> 00:54:59,089 And it was there at the market. 1270 00:54:59,090 --> 00:55:02,092 He was working the pretzel stand for his uncle. 1271 00:55:02,093 --> 00:55:06,764 And I saw him in a different light. 1272 00:55:06,765 --> 00:55:07,890 The magic of the market. 1273 00:55:07,891 --> 00:55:09,767 Mm. 1274 00:55:09,768 --> 00:55:13,062 Is it magic though? 1275 00:55:13,063 --> 00:55:16,607 Uh, who's to say you wouldn't have met and fallen 1276 00:55:16,608 --> 00:55:18,692 in love someplace else? 1277 00:55:18,693 --> 00:55:20,319 I believe there is magic. 1278 00:55:20,320 --> 00:55:24,948 Or maybe there's, um, a placebo effect. 1279 00:55:24,949 --> 00:55:26,658 If you expect to meet your partner, 1280 00:55:26,659 --> 00:55:29,536 the odds of it happening go up. 1281 00:55:29,537 --> 00:55:32,790 Placebo or not, we are all very happy. 1282 00:55:32,791 --> 00:55:37,294 Well, absolutely no argument there. 1283 00:55:37,295 --> 00:55:39,755 Thank you so much for your time and this delicious hot 1284 00:55:39,756 --> 00:55:41,465 chocolate. 1285 00:55:41,466 --> 00:55:44,968 But before we go, since la glace means ice cream... and we all 1286 00:55:44,969 --> 00:55:47,471 know la glace means ice cream... 1287 00:55:47,472 --> 00:55:51,850 We're looking for a loose stone below la glace. 1288 00:55:51,851 --> 00:55:53,686 Does that mean anything to you? 1289 00:55:53,687 --> 00:55:54,562 No. 1290 00:55:54,563 --> 00:55:56,106 No, I'm afraid not. 1291 00:55:58,650 --> 00:55:59,858 Bummer. 1292 00:55:59,859 --> 00:56:01,027 [bells jingling] 1293 00:56:03,863 --> 00:56:06,448 So what do you think? 1294 00:56:06,449 --> 00:56:09,284 Is this legend still a publicity stunt? 1295 00:56:09,285 --> 00:56:12,830 Hmm, they seem like the real deal. 1296 00:56:12,831 --> 00:56:14,581 I think you may be cracking, Mark Webber. 1297 00:56:14,582 --> 00:56:15,916 What is that? 1298 00:56:15,917 --> 00:56:17,711 Is that a way out of this conversation? 1299 00:56:22,716 --> 00:56:24,967 Hold on. 1300 00:56:24,968 --> 00:56:26,969 This is La Pere Fouettard. 1301 00:56:26,970 --> 00:56:28,595 This is what these kids keep calling me. 1302 00:56:28,596 --> 00:56:30,806 I guess so. 1303 00:56:30,807 --> 00:56:33,267 What even is La Pere Fouettard? 1304 00:56:33,268 --> 00:56:38,147 In France, he is known for accompanying Santa and... 1305 00:56:38,148 --> 00:56:42,526 Dispensing whippings to naughty children. 1306 00:56:42,527 --> 00:56:44,028 Come on. 1307 00:56:44,029 --> 00:56:45,654 I mean, you kind of give off a vibe. 1308 00:56:45,655 --> 00:56:50,951 There is... a vast difference between Moody Mark and, uh, 1309 00:56:50,952 --> 00:56:51,911 whatever that is. 1310 00:56:51,912 --> 00:56:54,079 Here, try the cloak on. 1311 00:56:54,080 --> 00:56:54,998 Do you mind? 1312 00:56:54,999 --> 00:56:56,082 Thank you. 1313 00:56:59,919 --> 00:57:00,837 Huh? 1314 00:57:00,837 --> 00:57:01,588 You got to like... 1315 00:57:01,589 --> 00:57:03,213 Huh? 1316 00:57:03,214 --> 00:57:04,090 You got to just... 1317 00:57:04,091 --> 00:57:05,132 It's way different. 1318 00:57:05,133 --> 00:57:07,051 Do the... do the... 1319 00:57:07,052 --> 00:57:07,802 Yeah, you're right. 1320 00:57:07,802 --> 00:57:08,720 I don't see it. 1321 00:57:08,721 --> 00:57:09,721 Children! 1322 00:57:09,721 --> 00:57:10,638 Children, Pere Fouettard! 1323 00:57:10,638 --> 00:57:11,556 Pere Fouettard! 1324 00:57:11,557 --> 00:57:13,474 [children yelling] 1325 00:57:13,475 --> 00:57:14,850 Ow, oh. 1326 00:57:14,851 --> 00:57:16,560 Ow. 1327 00:57:16,561 --> 00:57:18,771 You better be nice or you're all getting coal this year. 1328 00:57:18,772 --> 00:57:20,022 Ah, oh, OK. 1329 00:57:20,023 --> 00:57:21,065 Oh, we got to go. 1330 00:57:21,066 --> 00:57:22,399 Oh, we need to go right now. 1331 00:57:22,400 --> 00:57:23,400 Oh, excuse me. 1332 00:57:26,571 --> 00:57:28,447 [indistinct yelling] 1333 00:57:28,448 --> 00:57:30,283 [laughter] 1334 00:57:30,950 --> 00:57:31,785 Ow. 1335 00:57:31,786 --> 00:57:34,829 Ah, tourista. 1336 00:57:44,297 --> 00:57:45,923 LEAH: [scoffs] 1337 00:57:45,924 --> 00:57:51,345 So OK, it's, uh, right here, outside of this cathedral, 1338 00:57:51,346 --> 00:57:53,263 after knowing each other for only three days, 1339 00:57:53,264 --> 00:57:55,516 that F proposed to Ma Fleur. 1340 00:57:55,517 --> 00:57:56,600 Three days. 1341 00:57:56,601 --> 00:57:58,018 You don't think that's a little quick? 1342 00:57:58,019 --> 00:57:59,353 What? 1343 00:57:59,354 --> 00:58:00,771 Do you have a timeline on true love? 1344 00:58:00,772 --> 00:58:02,314 When you know, you know. 1345 00:58:02,315 --> 00:58:06,694 No, I think true love takes time, trust, pragmatism. 1346 00:58:06,695 --> 00:58:11,615 Ah, yes, the key to every woman's heart... pragmatism. 1347 00:58:11,616 --> 00:58:13,742 So I'm not proposing to you, for the record. 1348 00:58:13,743 --> 00:58:14,577 Understood. 1349 00:58:14,578 --> 00:58:16,286 And agreed. 1350 00:58:16,287 --> 00:58:18,372 When I get proposed to, I want it to be for real. 1351 00:58:18,373 --> 00:58:20,749 Hmm. 1352 00:58:20,750 --> 00:58:22,543 So what's next? 1353 00:58:22,544 --> 00:58:24,211 Well, to celebrate their engagement, 1354 00:58:24,212 --> 00:58:25,212 they rode the carousel. 1355 00:58:25,213 --> 00:58:27,756 But we could just skip that. 1356 00:58:27,757 --> 00:58:30,300 That's it? 1357 00:58:30,301 --> 00:58:32,261 You... you have made me do every activity so far. 1358 00:58:32,262 --> 00:58:33,929 And you don't want to go to a carousel. 1359 00:58:33,930 --> 00:58:37,057 Well, you're generally pretty opposed to the concept of fun. 1360 00:58:37,058 --> 00:58:38,308 So we could just let it go. 1361 00:58:38,309 --> 00:58:40,561 No, absolutely not. 1362 00:58:40,562 --> 00:58:42,980 What would you possibly have against carousels? 1363 00:58:42,981 --> 00:58:45,107 I just get terrible motion sickness. 1364 00:58:45,108 --> 00:58:47,860 And I don't love horses. 1365 00:58:47,861 --> 00:58:50,404 Didn't the doctor ride a horse in The Doctor and The Maid? 1366 00:58:50,405 --> 00:58:52,114 You got to face that fear sometime. 1367 00:58:52,115 --> 00:58:53,532 Come on. 1368 00:58:53,533 --> 00:58:56,744 Maybe it'll lead to a, uh, perfect moment. 1369 00:58:56,745 --> 00:58:57,537 Come on. 1370 00:58:57,538 --> 00:58:58,954 Let's go. 1371 00:58:58,955 --> 00:58:59,955 LEAH: [sighs] 1372 00:59:01,624 --> 00:59:05,169 OK, I guess you've been a good sport, so it goes both ways. 1373 00:59:05,170 --> 00:59:06,920 I think so. 1374 00:59:06,921 --> 00:59:07,797 Hello. 1375 00:59:07,797 --> 00:59:08,715 Hello, bonjour. 1376 00:59:08,715 --> 00:59:09,341 Can we ride? 1377 00:59:09,342 --> 00:59:10,924 Ah, oui, monsieur. 1378 00:59:10,925 --> 00:59:12,760 After you. 1379 00:59:12,761 --> 00:59:14,928 Excellent choice. 1380 00:59:14,929 --> 00:59:17,598 Thank you. 1381 00:59:17,599 --> 00:59:19,266 Oh, OK. 1382 00:59:19,267 --> 00:59:22,186 Ah, OK, wow. 1383 00:59:22,187 --> 00:59:23,187 Wow. 1384 00:59:26,399 --> 00:59:27,399 This is actually fun. 1385 00:59:27,400 --> 00:59:29,443 Thank you for the extra push. 1386 00:59:29,444 --> 00:59:32,404 Hey, you have been making me do things around town all week. 1387 00:59:32,405 --> 00:59:34,990 Figure now we're even. 1388 00:59:34,991 --> 00:59:36,158 Fair enough. 1389 00:59:36,159 --> 00:59:37,785 You can have this one. 1390 00:59:37,786 --> 00:59:39,286 Oh... oh, what? 1391 00:59:39,287 --> 00:59:42,039 Was that can I have this one? 1392 00:59:42,040 --> 00:59:43,540 You may have this one. 1393 00:59:43,541 --> 00:59:48,045 Ah, the student becomes the master. 1394 00:59:48,046 --> 00:59:49,046 LEAH: [sighs] 1395 00:59:49,923 --> 00:59:50,923 MARK: [laughing] 1396 00:59:51,549 --> 00:59:52,258 You OK? 1397 00:59:52,259 --> 00:59:54,176 Merci. 1398 00:59:54,177 --> 00:59:55,804 MARK: [laughing] 1399 00:59:56,805 --> 00:59:58,180 OK. 1400 00:59:58,181 --> 01:00:00,808 Whoo. 1401 01:00:00,809 --> 01:00:02,476 So what next? 1402 01:00:02,477 --> 01:00:06,605 Uh, well, F gave Ma Fleur an ornament as a placeholder 1403 01:00:06,606 --> 01:00:08,315 until he could get a ring. 1404 01:00:08,316 --> 01:00:11,485 OK, so the ornaments stand then? 1405 01:00:11,486 --> 01:00:12,320 Yes. 1406 01:00:12,320 --> 01:00:13,154 Let's go. 1407 01:00:13,155 --> 01:00:14,697 Yes. 1408 01:00:14,698 --> 01:00:17,825 Oh, this reminds me of my mom. 1409 01:00:17,826 --> 01:00:18,992 She's big into crafting. 1410 01:00:18,993 --> 01:00:19,828 Oh, yeah? 1411 01:00:19,829 --> 01:00:20,829 Mm-hmm. 1412 01:00:20,830 --> 01:00:21,912 What would she craft? 1413 01:00:21,913 --> 01:00:23,664 Everything. 1414 01:00:23,665 --> 01:00:28,293 Um, jewelry, journals, dolls, sock monkeys. 1415 01:00:28,294 --> 01:00:30,045 She would take us to thrift stores as children 1416 01:00:30,046 --> 01:00:33,048 and help us sew beads and patches on our clothes 1417 01:00:33,049 --> 01:00:35,342 to make them our own. 1418 01:00:35,343 --> 01:00:37,011 I used to think that she was just 1419 01:00:37,012 --> 01:00:38,971 encouraging our creativity. 1420 01:00:38,972 --> 01:00:41,056 But then, when I got older, I realized she was 1421 01:00:41,057 --> 01:00:43,100 struggling to pay the bills. 1422 01:00:43,101 --> 01:00:46,020 Anything she could DIY, she did. 1423 01:00:46,021 --> 01:00:47,479 She sounds incredible. 1424 01:00:47,480 --> 01:00:48,897 Yeah, she is. 1425 01:00:48,898 --> 01:00:49,898 Don't let me fool you. 1426 01:00:49,899 --> 01:00:50,859 She's a spitfire. 1427 01:00:50,860 --> 01:00:52,110 [laughing] 1428 01:00:54,029 --> 01:00:55,362 Ah, we'll take this... 1429 01:00:55,363 --> 01:00:56,905 For your mother. 1430 01:00:56,906 --> 01:00:59,825 And this as well. 1431 01:00:59,826 --> 01:01:01,578 Should make the gnomes happy for once. 1432 01:01:07,417 --> 01:01:08,335 VENDOR: Merci. 1433 01:01:08,336 --> 01:01:11,295 Thank you. 1434 01:01:11,296 --> 01:01:12,379 She'll love that. 1435 01:01:12,380 --> 01:01:13,131 You're welcome. 1436 01:01:13,132 --> 01:01:15,966 Thanks. 1437 01:01:15,967 --> 01:01:17,009 It's pretty. 1438 01:01:17,010 --> 01:01:19,554 [gentle music] 1439 01:01:31,274 --> 01:01:33,193 [fire crackling] 1440 01:01:38,198 --> 01:01:39,198 [sighs] 1441 01:01:40,200 --> 01:01:41,576 Help a guy out, gnomes. 1442 01:01:54,172 --> 01:01:55,172 [door opens] 1443 01:01:57,884 --> 01:01:58,884 Hmm. 1444 01:02:11,147 --> 01:02:13,440 Thanks for meeting me here. 1445 01:02:13,441 --> 01:02:15,192 Well, you look festive. 1446 01:02:15,193 --> 01:02:16,568 Thanks. 1447 01:02:16,569 --> 01:02:18,070 Trying to get these kids to lay off me. 1448 01:02:18,071 --> 01:02:20,030 Not sure how much more my shins can take. 1449 01:02:20,031 --> 01:02:22,491 Well, I like it. 1450 01:02:22,492 --> 01:02:24,785 So uh, F and Ma Fleur decided to meet 1451 01:02:24,786 --> 01:02:28,497 here at midnight to exchange vows before running away. 1452 01:02:28,498 --> 01:02:31,083 And then he was planning on giving 1453 01:02:31,084 --> 01:02:35,379 her his gifts, that painting and the music box, that night. 1454 01:02:35,380 --> 01:02:38,507 But that is where the journal ends. 1455 01:02:38,508 --> 01:02:40,467 Well, everything's been leading here it seems. 1456 01:02:40,468 --> 01:02:42,177 I guess so. 1457 01:02:42,178 --> 01:02:45,139 No pressure, right? 1458 01:02:45,140 --> 01:02:46,348 La Pere Fouettard! 1459 01:02:46,349 --> 01:02:47,559 [grunts] 1460 01:02:48,435 --> 01:02:50,020 [children laughing] 1461 01:02:50,854 --> 01:02:52,688 You OK? 1462 01:02:52,689 --> 01:02:53,314 Yeah. 1463 01:02:53,315 --> 01:02:54,356 [laughs] 1464 01:02:54,357 --> 01:02:57,484 [organ music] 1465 01:02:57,485 --> 01:03:02,322 Wow, this is amazing. 1466 01:03:02,323 --> 01:03:07,619 Everything in the US was built like yesterday in comparison. 1467 01:03:07,620 --> 01:03:09,079 Sometimes I forget you're seeing 1468 01:03:09,080 --> 01:03:10,372 this all for the first time. 1469 01:03:10,373 --> 01:03:11,540 Really? 1470 01:03:11,541 --> 01:03:14,626 No, you remind me constantly. 1471 01:03:14,627 --> 01:03:17,921 Well, I'm still green, right? 1472 01:03:17,922 --> 01:03:20,591 Maybe not as much as I thought. 1473 01:03:20,592 --> 01:03:25,262 I'll admit I doubted you pretty much at every step 1474 01:03:25,263 --> 01:03:26,764 right from the start. 1475 01:03:26,765 --> 01:03:29,808 But kind of hard to argue with your results so... 1476 01:03:29,809 --> 01:03:34,480 So you tell me, where do we go from here? 1477 01:03:34,481 --> 01:03:36,065 [exhales] 1478 01:03:36,066 --> 01:03:38,734 Well, there has to be something in this cathedral, 1479 01:03:38,735 --> 01:03:42,488 right, something that could help us break this story? 1480 01:03:42,489 --> 01:03:43,489 Mm. 1481 01:03:48,244 --> 01:03:49,245 What does la glace mean? 1482 01:03:53,083 --> 01:03:56,377 Just... just do it. 1483 01:03:56,378 --> 01:03:58,253 I think we all know it means ice cream. 1484 01:03:58,254 --> 01:03:59,089 Yes. 1485 01:03:59,090 --> 01:04:02,007 And... 1486 01:04:02,008 --> 01:04:03,300 Oh, ice, wow. 1487 01:04:03,301 --> 01:04:04,301 And... 1488 01:04:06,346 --> 01:04:07,346 Mirror. 1489 01:04:13,436 --> 01:04:14,436 LEAH: Below the mirror. 1490 01:04:17,357 --> 01:04:19,651 [laughter] 1491 01:04:30,787 --> 01:04:33,873 [suspenseful music] 1492 01:04:35,333 --> 01:04:43,333 MARK: [clears throat] 1493 01:04:45,552 --> 01:04:47,678 MAN: Can I help you? 1494 01:04:47,679 --> 01:04:49,638 Um, actually, yes. 1495 01:04:49,639 --> 01:04:52,349 Yes, I was wondering if you could 1496 01:04:52,350 --> 01:04:58,313 answer some questions for me about the nativity over there. 1497 01:04:58,314 --> 01:04:59,232 Yes. 1498 01:04:59,232 --> 01:05:00,066 Yeah? 1499 01:05:00,067 --> 01:05:01,358 Yes, great. 1500 01:05:01,359 --> 01:05:03,027 We'll just be a second, honey. 1501 01:05:03,028 --> 01:05:04,945 Why don't you light a candle for me. 1502 01:05:04,946 --> 01:05:06,071 - Got it. - Thank you. 1503 01:05:06,072 --> 01:05:07,072 Mm-hmm. 1504 01:05:17,292 --> 01:05:20,127 Uh, so I... 1505 01:05:20,128 --> 01:05:23,630 I was hoping that you could tell me who these people are. 1506 01:05:23,631 --> 01:05:24,715 - Yes. - Obviously that's... 1507 01:05:24,716 --> 01:05:25,633 Yes. 1508 01:05:25,634 --> 01:05:26,967 Mary and baby Jesus. 1509 01:05:26,968 --> 01:05:29,636 Oui, and Joseph [french]. 1510 01:05:29,637 --> 01:05:32,264 Oh, yeah. 1511 01:05:32,265 --> 01:05:37,478 And... oh, uh, and who is... who is this? 1512 01:05:37,479 --> 01:05:39,064 Uh, that's a shepherd, Madam. 1513 01:05:45,612 --> 01:05:46,945 And what's... What's he got there? 1514 01:05:46,946 --> 01:05:48,405 That's a sheep, Madam. 1515 01:05:48,406 --> 01:05:49,615 Mm, fascinating. 1516 01:05:49,616 --> 01:05:53,786 And, uh, what... What's, uh, this? 1517 01:05:53,787 --> 01:05:55,162 This is another sheep. 1518 01:05:55,163 --> 01:05:56,163 Mm, mm-hmm. 1519 01:06:03,963 --> 01:06:06,465 And, uh, that guy in the back over there, that's... 1520 01:06:06,466 --> 01:06:07,549 That's a wiseman. 1521 01:06:07,550 --> 01:06:10,636 Oh, yeah, and... 1522 01:06:10,637 --> 01:06:14,848 MAN (VOICEOVER): To my love, Ma Fleur, never showed up. 1523 01:06:14,849 --> 01:06:16,809 Waited for hours. 1524 01:06:16,810 --> 01:06:18,769 Broke my heart. 1525 01:06:18,770 --> 01:06:21,647 Forever yours, F. 1526 01:06:21,648 --> 01:06:24,901 [melancholy music] 1527 01:06:25,819 --> 01:06:27,529 [indistinct conversation] 1528 01:06:36,621 --> 01:06:38,247 Yeah, and then, obviously, that is... 1529 01:06:38,248 --> 01:06:39,165 - Joseph. - [clears throat] 1530 01:06:39,165 --> 01:06:39,958 Yep. 1531 01:06:39,959 --> 01:06:42,418 Hey, honey, are you... 1532 01:06:42,419 --> 01:06:43,294 You ready to hang out? 1533 01:06:43,294 --> 01:06:44,045 Yes. 1534 01:06:44,046 --> 01:06:47,840 Uh, thank you so much. 1535 01:06:47,841 --> 01:06:51,593 Uh, yeah, very informative. 1536 01:06:51,594 --> 01:06:53,595 I've learned... I've learned a lot. 1537 01:06:53,596 --> 01:06:54,472 Merci. 1538 01:06:54,473 --> 01:06:56,515 Um, joyeux noel. 1539 01:06:56,516 --> 01:06:58,851 Joyeux noel. 1540 01:06:58,852 --> 01:07:01,520 So did you find it? 1541 01:07:01,521 --> 01:07:02,896 Yeah. 1542 01:07:02,897 --> 01:07:05,065 See, I knew it was the right way to go. 1543 01:07:05,066 --> 01:07:08,193 Leah, I have some bad news. 1544 01:07:08,194 --> 01:07:09,361 Bad news, what? 1545 01:07:09,362 --> 01:07:10,362 Was it stuck? 1546 01:07:12,782 --> 01:07:15,284 Was it empty? 1547 01:07:15,285 --> 01:07:17,703 Yeah. 1548 01:07:17,704 --> 01:07:19,747 Yeah, it was empty. 1549 01:07:19,748 --> 01:07:21,665 Sorry. 1550 01:07:21,666 --> 01:07:23,375 Well, OK. 1551 01:07:23,376 --> 01:07:24,877 Well, that doesn't necessarily mean anything though, right? 1552 01:07:24,878 --> 01:07:26,295 They would have gotten rid of it eventually. 1553 01:07:26,296 --> 01:07:28,547 And we can just find something else. 1554 01:07:28,548 --> 01:07:30,215 That's all. 1555 01:07:30,216 --> 01:07:31,051 Yeah, I'm not sure we're going to find what we're looking 1556 01:07:31,052 --> 01:07:32,676 for in the next few hours. 1557 01:07:32,677 --> 01:07:35,220 Yeah, but we haven't exhausted all of our resources yet. 1558 01:07:35,221 --> 01:07:37,681 I mean, we can talk to some more people. 1559 01:07:37,682 --> 01:07:39,391 Somebody's going to know something. 1560 01:07:39,392 --> 01:07:45,814 Maybe... maybe our time is better spent regrouping. 1561 01:07:45,815 --> 01:07:48,233 Uh, well, I'm not going to give up on their love 1562 01:07:48,234 --> 01:07:51,029 that easily, especially not now. 1563 01:07:53,948 --> 01:07:56,909 OK, look, I'm gonna go find something else. 1564 01:07:56,910 --> 01:07:58,703 You can come with me or not. 1565 01:08:01,623 --> 01:08:04,833 I'm gonna head back to the inn, 1566 01:08:04,834 --> 01:08:08,545 see if there's something I can salvage. 1567 01:08:08,546 --> 01:08:10,255 Great. 1568 01:08:10,256 --> 01:08:11,882 Go team. 1569 01:08:11,883 --> 01:08:15,303 [melancholy music] 1570 01:08:21,101 --> 01:08:24,395 I appreciate you letting me stop by. 1571 01:08:24,396 --> 01:08:26,897 Well, I had no idea there was so much in the attic. 1572 01:08:26,898 --> 01:08:29,566 Oh, thank you for letting me look through it. 1573 01:08:29,567 --> 01:08:30,984 Mm, my pleasure. 1574 01:08:30,985 --> 01:08:32,319 So take your time. 1575 01:08:32,320 --> 01:08:33,737 And if you need me, I'm upstairs. 1576 01:08:33,738 --> 01:08:34,863 - OK. - OK? 1577 01:08:34,864 --> 01:08:35,824 Thank you. 1578 01:08:35,824 --> 01:08:36,824 Merci. 1579 01:08:41,663 --> 01:08:43,706 SOPHIE: That's a new face. 1580 01:08:43,707 --> 01:08:46,083 I don't like it. 1581 01:08:46,084 --> 01:08:49,420 Yeah, well, I don't think we're 1582 01:08:49,421 --> 01:08:51,922 going to find the happy ending we've been looking for. 1583 01:08:51,923 --> 01:08:53,924 Maybe I can help. 1584 01:08:53,925 --> 01:08:56,260 I'll investigate. 1585 01:08:56,261 --> 01:08:59,805 Why won't you find your happy ending? 1586 01:08:59,806 --> 01:09:03,225 It says it right here. 1587 01:09:03,226 --> 01:09:06,186 Ava stood him up, broke his heart. 1588 01:09:06,187 --> 01:09:08,814 He waited for hours, but she never showed up. 1589 01:09:08,815 --> 01:09:12,317 So he wrote her a letter on the last page of his journal, 1590 01:09:12,318 --> 01:09:13,819 left it for her to find, pleading 1591 01:09:13,820 --> 01:09:14,945 for her to change her mind. 1592 01:09:14,946 --> 01:09:18,657 But... she never came. 1593 01:09:18,658 --> 01:09:21,077 Hmm, why? 1594 01:09:24,289 --> 01:09:25,664 Probably because she realized it'd 1595 01:09:25,665 --> 01:09:28,000 be ridiculous for two teenagers to run away 1596 01:09:28,001 --> 01:09:30,085 together after just a few days. 1597 01:09:30,086 --> 01:09:35,299 But... it would have been a really good story. 1598 01:09:35,300 --> 01:09:37,384 Why? 1599 01:09:37,385 --> 01:09:40,596 Everyone loves a love story, right? 1600 01:09:40,597 --> 01:09:43,974 I think Leah would have written it really well. 1601 01:09:43,975 --> 01:09:45,934 SOPHIE: I see. 1602 01:09:45,935 --> 01:09:48,228 Why? 1603 01:09:48,229 --> 01:09:51,607 I just know how much she cares about it. 1604 01:09:51,608 --> 01:09:55,611 She believed this couple was together so much she 1605 01:09:55,612 --> 01:09:57,196 almost had me believing it. 1606 01:09:57,197 --> 01:10:00,199 She must be really sad they broke up then. 1607 01:10:00,200 --> 01:10:02,868 I haven't told her yet. 1608 01:10:02,869 --> 01:10:04,745 I haven't had the heart to. 1609 01:10:04,746 --> 01:10:06,163 She put so much faith in the magic 1610 01:10:06,164 --> 01:10:09,084 of this town and true love. 1611 01:10:12,045 --> 01:10:14,254 I guess I didn't want to break her heart. 1612 01:10:14,255 --> 01:10:15,255 And why? 1613 01:10:18,510 --> 01:10:19,510 [exhales] 1614 01:10:20,553 --> 01:10:23,473 [light music] 1615 01:10:33,650 --> 01:10:34,650 Hmm. 1616 01:10:44,953 --> 01:10:47,872 [uplifting music] 1617 01:11:12,397 --> 01:11:14,482 [footsteps approaching] 1618 01:11:19,070 --> 01:11:20,779 Kind of hard to write a feel-good story 1619 01:11:20,780 --> 01:11:23,782 without a feel-good ending. 1620 01:11:23,783 --> 01:11:25,576 How about you? 1621 01:11:25,577 --> 01:11:27,953 Will the find anything, use your magic? 1622 01:11:27,954 --> 01:11:31,040 Yes, about that... 1623 01:11:31,041 --> 01:11:34,293 The name Philip makes the F sound. 1624 01:11:34,294 --> 01:11:38,673 So maybe they eloped and then got married later. 1625 01:11:43,303 --> 01:11:45,220 This is a British Army uniform. 1626 01:11:45,221 --> 01:11:46,388 His last name is Bancroft. 1627 01:11:46,389 --> 01:11:48,307 Our painter's French. 1628 01:11:48,308 --> 01:11:50,225 Yeah, but maybe they moved to the UK and he changed his name. 1629 01:11:50,226 --> 01:11:52,394 OK, I think it's time to start being realistic here. 1630 01:11:52,395 --> 01:11:54,855 We're talking about two teenagers 1631 01:11:54,856 --> 01:11:56,231 from half a century ago. 1632 01:11:56,232 --> 01:11:57,775 Yeah, my parents got married as teenagers. 1633 01:11:57,776 --> 01:12:00,694 And they'd still be together if he hadn't... 1634 01:12:00,695 --> 01:12:02,988 Look, I'm sure we have a contact in London, OK? 1635 01:12:02,989 --> 01:12:03,989 We can find them. 1636 01:12:03,990 --> 01:12:05,616 I'll call Samantha. 1637 01:12:05,617 --> 01:12:08,994 Leah, it's not him. 1638 01:12:08,995 --> 01:12:10,537 They didn't elope. 1639 01:12:10,538 --> 01:12:12,039 They didn't end up together at all. 1640 01:12:12,040 --> 01:12:13,707 And I'm sorry. 1641 01:12:13,708 --> 01:12:16,669 I really... I shouldn't have let you take it this far. 1642 01:12:16,670 --> 01:12:17,670 Let me? 1643 01:12:20,215 --> 01:12:23,759 I found the missing pages to the journal. 1644 01:12:23,760 --> 01:12:27,262 F wrote Ava a letter and left it for her. 1645 01:12:27,263 --> 01:12:28,390 She stood him up. 1646 01:12:31,351 --> 01:12:33,936 Where was this? 1647 01:12:33,937 --> 01:12:36,021 I found it in the church. 1648 01:12:36,022 --> 01:12:37,022 [exhales] 1649 01:12:37,023 --> 01:12:40,025 But you said it was empty. 1650 01:12:40,026 --> 01:12:41,985 You were so enthusiastic about it. 1651 01:12:41,986 --> 01:12:43,278 I... I didn't want to mess that up. 1652 01:12:43,279 --> 01:12:44,197 I thought maybe... 1653 01:12:44,198 --> 01:12:46,699 So you just lied to me? 1654 01:12:46,700 --> 01:12:48,575 You know that I'm a journalist, right? 1655 01:12:48,576 --> 01:12:50,828 And more than anything, I want the truth. 1656 01:12:50,829 --> 01:12:53,163 God, it feels like we have been on a magical scavenger 1657 01:12:53,164 --> 01:12:54,707 hunt for the last week. 1658 01:12:54,708 --> 01:12:57,960 We are chasing some impossible dream instead of seeing 1659 01:12:57,961 --> 01:12:59,628 what is right in front of us. 1660 01:12:59,629 --> 01:13:01,880 OK, what's in front of me is a jaded reporter who'd rather 1661 01:13:01,881 --> 01:13:03,882 be dishonest than helpful. 1662 01:13:03,883 --> 01:13:05,592 Look, I knew you were moody, OK? 1663 01:13:05,593 --> 01:13:07,928 But I just... I didn't think you were manipulative. 1664 01:13:07,929 --> 01:13:08,929 OK. 1665 01:13:11,307 --> 01:13:13,100 I'm the senior reporter here and I should have 1666 01:13:13,101 --> 01:13:14,309 reeled this in a long time ago. 1667 01:13:14,310 --> 01:13:15,561 So I'm calling it now. 1668 01:13:15,562 --> 01:13:18,022 It is time to pack up and go home. 1669 01:13:18,023 --> 01:13:19,398 Great, so you're just quitting? 1670 01:13:19,399 --> 01:13:20,941 Better than sitting around and waiting 1671 01:13:20,942 --> 01:13:24,611 for something that is literally never going to happen. 1672 01:13:24,612 --> 01:13:26,113 You want to be a good reporter, Leah? 1673 01:13:26,114 --> 01:13:27,197 Here's a tip. 1674 01:13:27,198 --> 01:13:29,992 Expect the worst. 1675 01:13:29,993 --> 01:13:31,660 It's always the worst. 1676 01:13:31,661 --> 01:13:34,622 [melancholy music] 1677 01:13:44,049 --> 01:13:46,551 [playful music] 1678 01:13:49,387 --> 01:13:50,513 What are you looking at? 1679 01:13:54,225 --> 01:13:55,642 What are you all looking at? 1680 01:13:55,643 --> 01:13:57,978 SOPHIE: There's no need to yell. 1681 01:13:57,979 --> 01:14:00,481 We're are right here. 1682 01:14:00,482 --> 01:14:02,358 Now's not the time, Sophie. 1683 01:14:02,359 --> 01:14:03,776 SOPHIE: It's not Sophie. 1684 01:14:03,777 --> 01:14:06,987 It's the gnomes. 1685 01:14:06,988 --> 01:14:09,782 That's enough, Sophie. 1686 01:14:09,783 --> 01:14:13,911 I'm tired of games, tired of fairy tales. 1687 01:14:13,912 --> 01:14:16,663 It's over, gnome. 1688 01:14:16,664 --> 01:14:20,084 SOPHIE: It's only over if you say it over. 1689 01:14:20,085 --> 01:14:26,048 If you stop now, you're not even giving a happy ending a chance. 1690 01:14:26,049 --> 01:14:31,929 That is actually pretty insightful, for a gnome. 1691 01:14:31,930 --> 01:14:33,138 It was me the whole time. 1692 01:14:33,139 --> 01:14:34,015 Oh, wow. 1693 01:14:34,016 --> 01:14:36,892 No way. 1694 01:14:36,893 --> 01:14:41,355 As your, uh, girl reporter here in Petit Marchand, 1695 01:14:41,356 --> 01:14:42,690 I noticed something. 1696 01:14:42,691 --> 01:14:46,026 You and Leah make a good team. 1697 01:14:46,027 --> 01:14:49,405 And you smile more when you're with her. 1698 01:14:49,406 --> 01:14:50,240 You're right. 1699 01:14:50,241 --> 01:14:52,866 Leah and me... 1700 01:14:52,867 --> 01:14:57,705 Leah and I, we do make a good team. 1701 01:14:57,706 --> 01:15:00,708 And I do smile more when I'm with her. 1702 01:15:00,709 --> 01:15:03,877 You're going to be a pretty good reporter one day. 1703 01:15:03,878 --> 01:15:05,295 I'll tell you what. 1704 01:15:05,296 --> 01:15:08,298 When you're older, I know an editor in Paris. 1705 01:15:08,299 --> 01:15:09,925 And I'll set you up with an internship 1706 01:15:09,926 --> 01:15:11,469 if you're interested. 1707 01:15:23,440 --> 01:15:24,399 How did you do that? 1708 01:15:24,400 --> 01:15:26,608 Do what? 1709 01:15:26,609 --> 01:15:28,902 Move the music box when I wasn't looking. 1710 01:15:28,903 --> 01:15:30,988 How did you do that? 1711 01:15:30,989 --> 01:15:33,532 I didn't. 1712 01:15:33,533 --> 01:15:35,784 [inhales] The gnomes! 1713 01:15:35,785 --> 01:15:38,204 They're trying to tell you something. 1714 01:15:45,545 --> 01:15:46,588 Excuse me. 1715 01:15:53,178 --> 01:15:54,803 Hi, mom. 1716 01:15:54,804 --> 01:15:58,223 I just wanted to show you the market before I leave. 1717 01:15:58,224 --> 01:16:00,309 It's beautiful, sweetie. 1718 01:16:00,310 --> 01:16:02,853 Hey, did you find your mysterious couple? 1719 01:16:02,854 --> 01:16:05,230 LEAH (ON PHONE): No, mom, I failed. 1720 01:16:05,231 --> 01:16:09,401 I wanted to will myself into finding something perfect, 1721 01:16:09,402 --> 01:16:12,321 you know, find like a beautiful love like what you and dad had. 1722 01:16:12,322 --> 01:16:15,282 And it turns out there's nothing out there. 1723 01:16:15,283 --> 01:16:18,494 MOM (ON PHONE): Uh, oh, sweetie, I 1724 01:16:18,495 --> 01:16:20,329 may have exaggerated our love story 1725 01:16:20,330 --> 01:16:22,998 for you kids just a little bit. 1726 01:16:22,999 --> 01:16:26,794 I mean, it made me happy to tell you stories about him 1727 01:16:26,795 --> 01:16:28,754 and, I don't know, have you seen him 1728 01:16:28,755 --> 01:16:30,839 as some larger-than-life character. 1729 01:16:30,840 --> 01:16:34,802 But we had problems just like any other couple. 1730 01:16:34,803 --> 01:16:35,762 Really? 1731 01:16:35,763 --> 01:16:37,137 MOM (ON PHONE): Really. 1732 01:16:37,138 --> 01:16:40,057 And we fought from time to time. 1733 01:16:40,058 --> 01:16:44,812 And it took years to get over certain things. 1734 01:16:44,813 --> 01:16:48,482 And after all these years without him, 1735 01:16:48,483 --> 01:16:50,359 it's the great memories that are strongest. 1736 01:16:50,360 --> 01:16:52,027 But it's all still there... 1737 01:16:52,028 --> 01:16:53,112 The good and the bad. 1738 01:16:53,113 --> 01:16:54,405 And isn't that great? 1739 01:16:54,406 --> 01:16:57,366 Because who needs a fairy tale when 1740 01:16:57,367 --> 01:16:58,702 you can have something real? 1741 01:17:03,665 --> 01:17:05,499 Hey, everything's shaking. 1742 01:17:05,500 --> 01:17:08,711 Where are you going? 1743 01:17:08,712 --> 01:17:10,212 To find something real. 1744 01:17:10,213 --> 01:17:13,174 [uplifting music] 1745 01:17:19,597 --> 01:17:22,726 [gentle music] 1746 01:17:54,466 --> 01:17:55,466 Sorry I lied to you. 1747 01:18:01,514 --> 01:18:04,683 You are a good reporter. 1748 01:18:04,684 --> 01:18:09,938 And we would not have gotten nearly as far without you. 1749 01:18:09,939 --> 01:18:15,778 This job has... has worn me down over the years. 1750 01:18:15,779 --> 01:18:18,031 Working with you has actually been really refreshing. 1751 01:18:20,784 --> 01:18:22,284 I think I got so used to being Moody 1752 01:18:22,285 --> 01:18:25,204 Mark, shutting people out, that I forgot what 1753 01:18:25,205 --> 01:18:26,664 it was like to let them in. 1754 01:18:29,125 --> 01:18:31,210 I have been happier this past week than I have 1755 01:18:31,211 --> 01:18:33,295 been in a really long time. 1756 01:18:33,296 --> 01:18:36,507 And that's because of you. 1757 01:18:36,508 --> 01:18:38,759 So thank you. 1758 01:18:38,760 --> 01:18:41,387 I think I'm finally ready to let go of Moody Mark. 1759 01:18:41,388 --> 01:18:42,388 [scoffs] 1760 01:18:43,932 --> 01:18:48,227 Wow, that was very brave, yet very embarrassing 1761 01:18:48,228 --> 01:18:49,228 of you to admit. 1762 01:18:53,608 --> 01:18:56,735 We wouldn't have gotten anywhere without you. 1763 01:18:56,736 --> 01:19:00,864 And I shouldn't have clung so tightly to some ideal 1764 01:19:00,865 --> 01:19:03,826 when it clearly wasn't helping us anymore. 1765 01:19:03,827 --> 01:19:06,245 I just... I spent so long looking for something 1766 01:19:06,246 --> 01:19:08,747 perfect that I was... 1767 01:19:08,748 --> 01:19:11,000 Blind to what was real. 1768 01:19:11,001 --> 01:19:15,671 So thank you for showing me how to do the job. 1769 01:19:15,672 --> 01:19:16,756 [exhales] 1770 01:19:20,135 --> 01:19:22,011 Sorry you won't get your name in The Post. 1771 01:19:22,012 --> 01:19:23,012 [scoffs] 1772 01:19:24,472 --> 01:19:26,724 Yeah, that's OK. 1773 01:19:26,725 --> 01:19:28,684 You know, I don't have to wait till another journal 1774 01:19:28,685 --> 01:19:31,103 falls into my lap to try again. 1775 01:19:31,104 --> 01:19:33,814 You know, a very wise gnome told 1776 01:19:33,815 --> 01:19:35,774 me once upon a time... And please, follow 1777 01:19:35,775 --> 01:19:36,984 my train of thought here. 1778 01:19:36,985 --> 01:19:38,235 Mm-hmm. 1779 01:19:38,236 --> 01:19:40,864 It's not over until you decide it's over. 1780 01:19:43,908 --> 01:19:47,077 I think the magic of Le Marché de Noel 1781 01:19:47,078 --> 01:19:48,955 might be rubbing off on me after all. 1782 01:19:54,753 --> 01:19:56,045 [music box playing] 1783 01:19:56,046 --> 01:19:58,547 I had Bernard fix it for you. 1784 01:19:58,548 --> 01:20:01,509 [music box playing] 1785 01:20:12,854 --> 01:20:14,272 I know who the painter is. 1786 01:20:22,322 --> 01:20:25,407 There's a painting that's been the talk of the city lately. 1787 01:20:25,408 --> 01:20:26,909 You know the one. 1788 01:20:26,910 --> 01:20:28,702 And our journey to find the artist 1789 01:20:28,703 --> 01:20:30,579 didn't quite go as planned. 1790 01:20:30,580 --> 01:20:32,790 But not much in life does. 1791 01:20:32,791 --> 01:20:36,043 We eventually did track down the mysterious F, 1792 01:20:36,044 --> 01:20:40,506 also known as Francois Renard. 1793 01:20:40,507 --> 01:20:44,426 And his grand plan to elope with Ma Fleur, Ava Auclair, 1794 01:20:44,427 --> 01:20:49,473 the subject of his painting, ended in heartbreak. 1795 01:20:49,474 --> 01:20:52,101 She stood him up that night. 1796 01:20:52,102 --> 01:20:55,521 Francois wrote her a letter and left it in their secret spot. 1797 01:20:55,522 --> 01:20:59,066 But she never showed up to find it. 1798 01:20:59,067 --> 01:21:01,485 Heartbroken, he tossed his journal, 1799 01:21:01,486 --> 01:21:06,323 the music box, and the painting in the snow that night. 1800 01:21:06,324 --> 01:21:10,327 How these items found their way across the world decades later, 1801 01:21:10,328 --> 01:21:11,913 I guess we'll never know. 1802 01:21:15,333 --> 01:21:18,711 Francois' story may not have played out like a fairy tale. 1803 01:21:18,712 --> 01:21:21,672 But he did get his happy ending after all. 1804 01:21:21,673 --> 01:21:27,970 He met Celine, a sculptor visiting Le Marché from Lyon. 1805 01:21:27,971 --> 01:21:32,266 Their shared passion for the art blossomed into a deep love. 1806 01:21:32,267 --> 01:21:36,228 And after a few years together, they married. 1807 01:21:36,229 --> 01:21:38,814 Now, with generation of their families 1808 01:21:38,815 --> 01:21:41,900 still living in Petit Marchand, I guess Le Marché 1809 01:21:41,901 --> 01:21:44,195 worked for him after all. 1810 01:21:47,866 --> 01:21:50,534 But that's the thing about love, it's 1811 01:21:50,535 --> 01:21:52,036 not just a fairy tale or something 1812 01:21:52,037 --> 01:21:54,413 you build up in your head. 1813 01:21:54,414 --> 01:22:00,086 It can be, but it's the magic of reality that makes it work. 1814 01:22:04,215 --> 01:22:08,427 Sorry you didn't get your perfect ending. 1815 01:22:08,428 --> 01:22:10,387 It's better. 1816 01:22:10,388 --> 01:22:11,930 It's real. 1817 01:22:11,931 --> 01:22:15,018 [uplifting music] 1818 01:22:35,747 --> 01:22:38,248 As for the legend of Le Marché de Noel, 1819 01:22:38,249 --> 01:22:41,794 the jury is still out on that one. 1820 01:22:41,795 --> 01:22:45,130 Maybe it's just a Christmas wish, born under the twinkling 1821 01:22:45,131 --> 01:22:46,549 lights and the fallen snow. 1822 01:22:49,803 --> 01:22:52,888 Or maybe it's the magic of being surrounded by people you 1823 01:22:52,889 --> 01:22:56,558 care about during the holidays. 1824 01:22:56,559 --> 01:22:59,895 Either way, I experienced firsthand what the magic 1825 01:22:59,896 --> 01:23:02,356 of the Christmas market brings. 1826 01:23:02,357 --> 01:23:07,277 And though life may not turn out exactly how you expect it to, 1827 01:23:07,278 --> 01:23:12,449 that doesn't mean it can't be unexpectedly perfect. 1828 01:23:12,450 --> 01:23:14,285 [uplifting music] 1829 01:23:40,437 --> 01:23:43,356 [upbeat music] 125934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.