Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,585 --> 00:00:05,505
[audio logo]
2
00:00:08,883 --> 00:00:11,803
[whimsical music]
3
00:00:14,889 --> 00:00:16,181
LEAH (VOICEOVER):
The story takes
4
00:00:16,182 --> 00:00:18,684
place in a charming
little French village
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,270
at Christmastime.
6
00:00:21,271 --> 00:00:23,647
In this idyllic
setting, our heroine
7
00:00:23,648 --> 00:00:28,777
lives, a shy, hardworking
maid with dreams as expansive
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,030
as the starry winter
sky and a heart
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,657
as pure as the
fresh fallen snow.
10
00:00:33,658 --> 00:00:37,161
She moves through her days
with a secret wish tucked deep
11
00:00:37,162 --> 00:00:41,331
within her, a wish for a
love as deep as the rivers,
12
00:00:41,332 --> 00:00:45,336
as enduring as the old stone
bridges of her village.
13
00:00:45,337 --> 00:00:48,380
But such a love seems elusive.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,466
And then the hero comes in.
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,176
He's perfect.
16
00:00:52,177 --> 00:00:55,721
He's a doctor, rides horses.
17
00:00:55,722 --> 00:00:59,725
The poor maid locks eyes with
him across the crowded market
18
00:00:59,726 --> 00:01:03,228
and everything else melts away.
19
00:01:03,229 --> 00:01:06,940
And they know, in
that perfect moment,
20
00:01:06,941 --> 00:01:10,778
they're meant to be
together forever.
21
00:01:10,779 --> 00:01:12,696
WOMAN: Leah.
22
00:01:12,697 --> 00:01:15,199
Leah?
23
00:01:15,200 --> 00:01:20,579
Leah, honey, I know the story,
The Doctor and the Maid.
24
00:01:20,580 --> 00:01:23,082
You made your father read
it to you every night.
25
00:01:23,083 --> 00:01:24,667
Yeah, well, it's my favorite.
26
00:01:24,668 --> 00:01:26,919
Yeah, well, you're not
going to find a husband
27
00:01:26,920 --> 00:01:28,671
in a fairy tale, I'm afraid.
28
00:01:28,672 --> 00:01:31,924
And I hate to say it but, honey,
you're not getting any younger.
29
00:01:31,925 --> 00:01:33,050
Ow.
30
00:01:33,051 --> 00:01:35,135
Thanks for the reminder, Mom.
31
00:01:35,136 --> 00:01:37,304
What about
Alexander from church?
32
00:01:37,305 --> 00:01:39,473
I've always thought
he was very cute.
33
00:01:39,474 --> 00:01:40,516
Well, cute.
34
00:01:40,517 --> 00:01:41,434
Well... tall.
35
00:01:41,434 --> 00:01:42,434
[scoffs]
36
00:01:43,895 --> 00:01:46,063
Can you stop trying to set
me up with every single man
37
00:01:46,064 --> 00:01:47,272
in the city.
38
00:01:47,273 --> 00:01:49,066
And Alexander is way too tall.
39
00:01:49,067 --> 00:01:51,985
I would have neck
pain my entire life.
40
00:01:51,986 --> 00:01:57,116
Besides, I will know
it when I see him.
41
00:01:57,117 --> 00:02:00,452
We'll lock eyes and...
42
00:02:00,453 --> 00:02:03,664
Everything else will melt away.
43
00:02:03,665 --> 00:02:06,083
Sounds lovely.
44
00:02:06,084 --> 00:02:09,461
But I don't think it
always works like that.
45
00:02:09,462 --> 00:02:13,257
And... oh, honey,
I just think you
46
00:02:13,258 --> 00:02:15,968
could be waiting a long time
for something like that.
47
00:02:15,969 --> 00:02:16,969
It's not waiting.
48
00:02:16,970 --> 00:02:18,345
It's being patient.
49
00:02:18,346 --> 00:02:20,806
There's a difference.
50
00:02:20,807 --> 00:02:24,435
And I remember a dad reading me
those stories when I was small.
51
00:02:24,436 --> 00:02:27,688
When he passed, someone
else read it to me.
52
00:02:27,689 --> 00:02:29,481
You did.
53
00:02:29,482 --> 00:02:32,484
You told me stories about how
you met and how amazing he was.
54
00:02:32,485 --> 00:02:35,654
And I don't want to settle
for anything less than that.
55
00:02:35,655 --> 00:02:38,991
Mom, I'm bored.
56
00:02:38,992 --> 00:02:41,410
Hey, this is cute.
57
00:02:41,411 --> 00:02:43,912
But I don't want to leave with
anything that isn't on my list.
58
00:02:43,913 --> 00:02:45,456
OK, OK.
59
00:02:45,457 --> 00:02:47,499
All I'm looking for
is a jewelry box...
60
00:02:47,500 --> 00:02:52,921
Wooden, simple, and... elegant.
61
00:02:52,922 --> 00:02:55,007
Well, would you look at that.
62
00:02:55,008 --> 00:02:56,925
It looks just like
the one your father
63
00:02:56,926 --> 00:02:58,135
gave you when you were little.
64
00:02:58,136 --> 00:03:00,679
Exactly, it's perfect.
65
00:03:00,680 --> 00:03:01,847
Good eye.
66
00:03:01,848 --> 00:03:03,849
We just got that in from France.
67
00:03:03,850 --> 00:03:05,142
It used to play a melody.
68
00:03:05,143 --> 00:03:07,269
But the mechanism is broken.
69
00:03:07,270 --> 00:03:08,687
Do you know how old it is?
70
00:03:08,688 --> 00:03:09,980
No idea.
71
00:03:09,981 --> 00:03:13,650
By the condition,
at least 50 years.
72
00:03:13,651 --> 00:03:15,152
Great, I'll take it.
73
00:03:15,153 --> 00:03:18,155
And, uh, this as well.
74
00:03:18,156 --> 00:03:19,240
[scoffs]
75
00:03:20,408 --> 00:03:21,950
I thought you weren't
getting anything
76
00:03:21,951 --> 00:03:23,160
that wasn't on your list.
77
00:03:23,161 --> 00:03:25,037
Yes, but the list is...
78
00:03:25,038 --> 00:03:26,872
BOTH: Subject to change.
79
00:03:26,873 --> 00:03:27,832
[laughing]
80
00:03:27,833 --> 00:03:29,917
Exactly.
81
00:03:29,918 --> 00:03:33,087
Hey, someone to
keep you company.
82
00:03:33,088 --> 00:03:35,756
Merry Christmas.
83
00:03:35,757 --> 00:03:38,092
Oh, cute.
84
00:03:38,093 --> 00:03:40,928
So tell me again
how you and dad met.
85
00:03:40,929 --> 00:03:43,430
Ah, we were young...
86
00:03:43,431 --> 00:03:46,225
Much younger than you are now.
87
00:03:46,226 --> 00:03:47,768
Yes, The Doctor
and the Old Maid.
88
00:03:47,769 --> 00:03:48,769
I get it.
89
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Yes, we're here at the
Museum of Modern Art where
90
00:03:55,235 --> 00:03:57,736
they're moments away from
unveiling the brand-new
91
00:03:57,737 --> 00:03:59,530
Christmas exhibition.
92
00:03:59,531 --> 00:04:01,657
The highlight of the
collection undoubtedly
93
00:04:01,658 --> 00:04:04,576
is a piece from an
artist in post-war France
94
00:04:04,577 --> 00:04:06,453
and has been
causing quite a stir
95
00:04:06,454 --> 00:04:07,830
with its enigmatic subject.
96
00:04:07,831 --> 00:04:09,081
[indistinct chatter]
97
00:04:09,082 --> 00:04:10,917
[crowd exclaiming]
98
00:04:12,836 --> 00:04:15,087
It's a... painting.
99
00:04:15,088 --> 00:04:16,171
[camera shutter clicks]
100
00:04:16,172 --> 00:04:17,548
What's the big deal?
101
00:04:17,549 --> 00:04:20,134
It's the mystery of
it, an unknown artist.
102
00:04:20,135 --> 00:04:21,552
It's romantic.
103
00:04:21,553 --> 00:04:23,303
It brings up so many
interesting questions.
104
00:04:23,304 --> 00:04:24,388
Who is this woman?
105
00:04:24,389 --> 00:04:25,806
Where was it painted?
Why?
106
00:04:25,807 --> 00:04:26,599
When did she...
107
00:04:26,599 --> 00:04:27,559
When's lunch?
108
00:04:27,560 --> 00:04:28,851
Exactly.
109
00:04:28,852 --> 00:04:30,310
Come on, Mark.
110
00:04:30,311 --> 00:04:32,271
You don't feel anything
when you look at this?
111
00:04:32,272 --> 00:04:35,941
I feel... like we
both should be covering
112
00:04:35,942 --> 00:04:37,985
something more important.
113
00:04:37,986 --> 00:04:38,945
Well, we saw it.
114
00:04:38,946 --> 00:04:39,946
Come on, Brian.
115
00:04:39,946 --> 00:04:40,946
Let's go.
116
00:04:43,867 --> 00:04:46,285
REPORTER (ON TV): And while we
don't know the artist's name,
117
00:04:46,286 --> 00:04:48,620
the painting is
dedicated to someone
118
00:04:48,621 --> 00:04:52,624
named Ma Fleur, which translates
from the French to "my flower."
119
00:04:52,625 --> 00:04:58,756
And... come on, what a
dedication, so romantic.
120
00:04:58,757 --> 00:05:01,425
The only identifying information
we have is the signature
121
00:05:01,426 --> 00:05:06,138
of the artist with just
the letter F. This piece,
122
00:05:06,139 --> 00:05:11,810
alongside its story, is sure to
be the talk of the new exhibit.
123
00:05:11,811 --> 00:05:14,731
[gentle music]
124
00:05:28,912 --> 00:05:32,206
Do you know what
"Marché de Noel" means?
125
00:05:32,207 --> 00:05:33,582
I took Spanish in high school.
126
00:05:33,583 --> 00:05:35,167
And I don't even remember that.
127
00:05:35,168 --> 00:05:37,586
It means "Christmas Market."
128
00:05:37,587 --> 00:05:40,631
They pop up every winter in
various towns across Europe.
129
00:05:40,632 --> 00:05:44,093
They're quaint, romantic
festivals with twinkling
130
00:05:44,094 --> 00:05:46,136
lights and cozy drinks.
131
00:05:46,137 --> 00:05:51,684
And this journal is all about
finding love... true love
132
00:05:51,685 --> 00:05:53,977
at the Christmas market
in a French village
133
00:05:53,978 --> 00:05:56,021
called Petit Marchand.
134
00:05:56,022 --> 00:05:58,023
It's a love story.
135
00:05:58,024 --> 00:06:00,234
Well, the drawing does
look similar to the painting.
136
00:06:00,235 --> 00:06:01,360
Right?
137
00:06:01,361 --> 00:06:03,405
OK, now, look at the signature.
138
00:06:06,408 --> 00:06:09,326
Huh, you have my full attention.
139
00:06:09,327 --> 00:06:10,703
What does it say?
140
00:06:10,704 --> 00:06:14,623
OK, so F recounts
the story of falling
141
00:06:14,624 --> 00:06:17,209
in love with Ma Fleur
on the first night
142
00:06:17,210 --> 00:06:19,712
of the Marché de Noel, right?
143
00:06:19,713 --> 00:06:21,797
And he talks about
the legend of the town
144
00:06:21,798 --> 00:06:24,591
that you are destined
to meet your soulmate
145
00:06:24,592 --> 00:06:26,635
at Le Marché de Noel.
146
00:06:26,636 --> 00:06:30,055
And he's sure that
he's found his.
147
00:06:30,056 --> 00:06:33,225
And him and Ma Fleur both
know that her parents
148
00:06:33,226 --> 00:06:34,768
wouldn't approve.
149
00:06:34,769 --> 00:06:38,689
So they meet secretly
every night at the market.
150
00:06:38,690 --> 00:06:42,901
And after he proposes,
they decide to elope.
151
00:06:42,902 --> 00:06:44,236
Very Romeo and Juliet.
152
00:06:44,237 --> 00:06:45,738
Without the tragic
ending, I hope.
153
00:06:45,739 --> 00:06:47,740
It actually doesn't even
have an ending at all.
154
00:06:47,741 --> 00:06:49,700
The last few pages
are missing, so...
155
00:06:49,701 --> 00:06:51,535
Sounds like the kind
of human interest story
156
00:06:51,536 --> 00:06:52,578
The Post would love.
157
00:06:52,579 --> 00:06:54,580
Except I am not a journalist.
158
00:06:54,581 --> 00:06:56,832
Yet.
159
00:06:56,833 --> 00:06:59,877
I think this story could
bring you up to the majors.
160
00:06:59,878 --> 00:07:02,004
You know, maybe I should
buy a ticket to France
161
00:07:02,005 --> 00:07:05,549
and visit that magical town,
find my perfect soulmate,
162
00:07:05,550 --> 00:07:07,176
and finally finish
a writing sample
163
00:07:07,177 --> 00:07:09,345
that I am proud to submit.
164
00:07:09,346 --> 00:07:13,432
Leah, you're passionate,
articulate, driven, more
165
00:07:13,433 --> 00:07:15,559
optimistic than anyone I know.
166
00:07:15,560 --> 00:07:17,853
You'd be a great journalist.
167
00:07:17,854 --> 00:07:21,315
But waiting for the perfect
moment or the perfect writing
168
00:07:21,316 --> 00:07:22,608
sample to fall
into your lap isn't
169
00:07:22,609 --> 00:07:23,984
going to get you anywhere.
170
00:07:23,985 --> 00:07:26,987
Well, hey, biding my
time to get what's right
171
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
isn't always a bad thing.
172
00:07:28,740 --> 00:07:30,991
If you're happy
being a copy editor.
173
00:07:30,992 --> 00:07:33,285
Hey, copy editor,
finish proofreading
174
00:07:33,286 --> 00:07:34,661
the Johnson article?
175
00:07:34,662 --> 00:07:35,580
I am.
176
00:07:35,581 --> 00:07:37,790
It should be in your inbox.
177
00:07:37,791 --> 00:07:38,957
Great.
178
00:07:38,958 --> 00:07:40,584
Oh, but I did notice
a couple of times
179
00:07:40,585 --> 00:07:42,753
that you have misused
the word "disinterested."
180
00:07:42,754 --> 00:07:44,380
It's a common
misconception, you know.
181
00:07:44,381 --> 00:07:47,049
While most people think it means
just simply not interested,
182
00:07:47,050 --> 00:07:49,927
it actually refers to
a lack of bias or being
183
00:07:49,928 --> 00:07:55,140
fair and impartial, such
as a disinterested judge
184
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
or a disinterested journalist.
185
00:07:57,060 --> 00:07:58,977
Mm, did you fix it?
186
00:07:58,978 --> 00:08:00,104
I did.
187
00:08:00,105 --> 00:08:01,605
Well, you always fix it.
188
00:08:01,606 --> 00:08:03,982
So to be honest, I am rather...
189
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
Disinterested.
190
00:08:11,700 --> 00:08:14,076
I would think that a
journalist would care
191
00:08:14,077 --> 00:08:15,661
about the English language.
192
00:08:15,662 --> 00:08:17,746
I find it hard to
believe that Moody
193
00:08:17,747 --> 00:08:19,832
Mark could care about anything.
194
00:08:19,833 --> 00:08:25,838
WOMAN: Company meeting... now.
195
00:08:25,839 --> 00:08:28,757
So... bad news.
196
00:08:28,758 --> 00:08:31,176
Our annual holiday
issue headliner
197
00:08:31,177 --> 00:08:33,178
has fallen into the abyss.
198
00:08:33,179 --> 00:08:34,221
So we need something new.
199
00:08:34,222 --> 00:08:35,347
And we need something fast.
200
00:08:35,348 --> 00:08:37,474
Who's got a lead?
201
00:08:37,475 --> 00:08:39,852
How about a story
on the soup kitchen?
202
00:08:39,853 --> 00:08:43,439
Mm, we aren't just writing
about businesses in peril.
203
00:08:43,440 --> 00:08:44,857
Where's the heart?
204
00:08:44,858 --> 00:08:46,692
Tell me the story
about the woman
205
00:08:46,693 --> 00:08:49,987
who quits her job, moves
back to her hometown,
206
00:08:49,988 --> 00:08:52,156
crosses paths with her
high school sweetheart who
207
00:08:52,157 --> 00:08:54,241
volunteers at the
soup kitchen, and now
208
00:08:54,242 --> 00:08:55,409
they keep it open together.
209
00:08:55,410 --> 00:08:56,703
Now, I want that story.
210
00:09:00,165 --> 00:09:02,458
Really, people, nothing?
211
00:09:02,459 --> 00:09:04,877
Need I remind you, this
is our biggest seller.
212
00:09:04,878 --> 00:09:07,880
This is important to
The Post's bottom line.
213
00:09:07,881 --> 00:09:09,715
You know that new
painting at the Museum
214
00:09:09,716 --> 00:09:12,718
of Modern Art, the one the whole
city has been buzzing about?
215
00:09:12,719 --> 00:09:14,553
Leah found the diary
of the painter.
216
00:09:14,554 --> 00:09:17,765
Oh, well, I'm listening, Leah.
217
00:09:17,766 --> 00:09:21,268
What is Christmas about...
218
00:09:21,269 --> 00:09:25,022
If not bringing people together?
219
00:09:25,023 --> 00:09:30,027
The year's 1959 in the French
village of Petit Marchand,
220
00:09:30,028 --> 00:09:33,906
where local legend has it you're
destined to meet your soulmate.
221
00:09:33,907 --> 00:09:37,451
It's a love story
between two young lovers
222
00:09:37,452 --> 00:09:39,703
forbidden from being together.
223
00:09:39,704 --> 00:09:42,164
But under the twinkling
lights of the Marché Noel,
224
00:09:42,165 --> 00:09:44,833
they promise each
other their future.
225
00:09:44,834 --> 00:09:48,087
And they make a plan to escape.
226
00:09:48,088 --> 00:09:51,006
And together, they
create this painting
227
00:09:51,007 --> 00:09:54,802
and also a love
that still inspires
228
00:09:54,803 --> 00:09:58,430
the public decades later.
229
00:09:58,431 --> 00:10:01,141
So what happened
to them since then?
230
00:10:01,142 --> 00:10:03,977
Did they ever find their
happily ever after?
231
00:10:03,978 --> 00:10:07,606
That's what I'd
like to find out.
232
00:10:07,607 --> 00:10:15,280
Mystery, romance, Christmas...
233
00:10:15,281 --> 00:10:17,866
I love it.
234
00:10:17,867 --> 00:10:19,326
So is this couple
still together?
235
00:10:19,327 --> 00:10:20,953
I don't know.
236
00:10:20,954 --> 00:10:23,580
But based on, you know, how
he writes about his love,
237
00:10:23,581 --> 00:10:24,581
I'd bet on it.
238
00:10:24,582 --> 00:10:26,917
Well, I hope you're right.
239
00:10:26,918 --> 00:10:29,336
Nobody wants a tragic
ending at Christmas.
240
00:10:29,337 --> 00:10:32,339
Emilio, start looking at
flights to Petit Marchand.
241
00:10:32,340 --> 00:10:33,507
You're really going for this?
242
00:10:33,508 --> 00:10:34,967
Oh, no, Mark, you are.
243
00:10:34,968 --> 00:10:36,844
Now, you need to get to
France in the morning,
244
00:10:36,845 --> 00:10:39,054
so you better get packing.
245
00:10:39,055 --> 00:10:39,973
Uh, what?
246
00:10:39,973 --> 00:10:40,973
What?
247
00:10:44,185 --> 00:10:45,185
[scoffs]
248
00:10:48,106 --> 00:10:49,274
Hmm, yeah.
249
00:10:52,235 --> 00:10:55,070
You're assigning me
a Christmas puff piece.
250
00:10:55,071 --> 00:10:56,280
Yes, I am.
251
00:10:56,281 --> 00:10:58,407
I have been on the
ground in refugee camps.
252
00:10:58,408 --> 00:11:00,826
I have covered places other
reporters refused to go.
253
00:11:00,827 --> 00:11:03,662
And you are under
utilizing my skills.
254
00:11:03,663 --> 00:11:07,666
Mark, you are the best
reporter that we have here.
255
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
You know how to go overseas
and work out a story.
256
00:11:10,045 --> 00:11:11,670
And I need someone
of your caliber
257
00:11:11,671 --> 00:11:12,796
to drive this story home.
258
00:11:12,797 --> 00:11:14,006
I'm the only one available.
259
00:11:14,007 --> 00:11:17,301
You're the only one available.
260
00:11:17,302 --> 00:11:18,094
Fine.
261
00:11:18,094 --> 00:11:18,970
Thank you.
262
00:11:18,971 --> 00:11:20,220
Fine.
263
00:11:20,221 --> 00:11:22,766
[light music]
264
00:11:30,690 --> 00:11:32,232
Oh, hey, good pitch
back there, Leah.
265
00:11:32,233 --> 00:11:34,693
Will you make sure Mark gets
the journal to take with him?
266
00:11:34,694 --> 00:11:38,364
Actually, I'd like to
talk to you about that.
267
00:11:38,365 --> 00:11:39,698
I want to write the piece.
268
00:11:39,699 --> 00:11:41,867
You're a copy editor,
not a journalist.
269
00:11:41,868 --> 00:11:43,911
Well, no, not... not yet.
270
00:11:43,912 --> 00:11:48,040
Noted, but this is a
big seller for The Post.
271
00:11:48,041 --> 00:11:50,459
Look, I... I can't assign
a story to someone
272
00:11:50,460 --> 00:11:51,794
who hasn't written for us yet.
273
00:11:51,795 --> 00:11:53,420
What if I flew myself out?
274
00:11:53,421 --> 00:11:55,339
I could use my vacation days.
275
00:11:55,340 --> 00:11:57,716
This piece is important to me.
276
00:11:57,717 --> 00:11:59,760
I've been reading The
Post my entire life.
277
00:11:59,761 --> 00:12:03,305
And to see my name on the
page would mean the world.
278
00:12:03,306 --> 00:12:04,640
Give me this chance.
279
00:12:04,641 --> 00:12:10,105
And... technically, the
journal belongs to me.
280
00:12:13,358 --> 00:12:14,317
OK.
281
00:12:14,318 --> 00:12:15,401
OK?
282
00:12:15,402 --> 00:12:16,985
OK... yes?
283
00:12:16,986 --> 00:12:17,904
Go.
284
00:12:17,904 --> 00:12:18,863
OK.
285
00:12:18,864 --> 00:12:21,699
Mark, Leah's going with you.
286
00:12:21,700 --> 00:12:23,909
Work with her.
287
00:12:23,910 --> 00:12:26,495
I look forward to
working with you.
288
00:12:26,496 --> 00:12:27,830
No, you don't.
289
00:12:27,831 --> 00:12:29,206
You're right.
290
00:12:29,207 --> 00:12:30,666
But I do look forward
to being in France
291
00:12:30,667 --> 00:12:33,752
and unearthing a
beautiful love story.
292
00:12:33,753 --> 00:12:36,797
Find your enthusiasm concerning.
293
00:12:36,798 --> 00:12:39,925
The proper word you're
looking for is disconcerting.
294
00:12:39,926 --> 00:12:44,847
You're speaking to me concerning
my disconcerting enthusiasm.
295
00:12:44,848 --> 00:12:47,975
Wow, so much fun already.
296
00:12:47,976 --> 00:12:50,937
["jingle bells" playing]
297
00:12:55,108 --> 00:12:56,608
Never even left
the country before.
298
00:12:56,609 --> 00:12:58,485
What am I supposed to pack?
299
00:12:58,486 --> 00:13:00,279
Does my hair dryer
work in France?
300
00:13:00,280 --> 00:13:02,364
Do they even have
hair dryers in France?
301
00:13:02,365 --> 00:13:04,283
I mean, they must,
otherwise the French people
302
00:13:04,284 --> 00:13:06,744
are just walking around
with wet hair, which seems...
303
00:13:06,745 --> 00:13:07,954
[chuckling]
304
00:13:08,663 --> 00:13:10,789
LEAH: What?
305
00:13:10,790 --> 00:13:11,832
I'm just proud of you.
306
00:13:11,833 --> 00:13:13,125
That's all.
307
00:13:13,126 --> 00:13:15,627
Finally getting the
shot you deserve.
308
00:13:15,628 --> 00:13:17,963
Thank you.
309
00:13:17,964 --> 00:13:20,007
Now, the legend says
you meet your soulmate
310
00:13:20,008 --> 00:13:23,093
in this Christmas market, yeah?
311
00:13:23,094 --> 00:13:26,805
So should I plan for a plus
one at Christmas dinner?
312
00:13:26,806 --> 00:13:28,682
If there happens to be a doctor.
313
00:13:28,683 --> 00:13:30,017
MOM: Who's not too tall.
314
00:13:30,018 --> 00:13:31,602
Right.
315
00:13:31,603 --> 00:13:33,854
["jingle bells" playing]... ride
in a one horse open sleigh.
316
00:13:33,855 --> 00:13:35,357
[footsteps]
317
00:13:41,863 --> 00:13:43,447
MARK: Not the sad eyes.
318
00:13:43,448 --> 00:13:45,449
Don't you dare.
319
00:13:45,450 --> 00:13:47,826
I'm only gone a week.
320
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
And besides, you get to
hang with Emma next door.
321
00:13:50,747 --> 00:13:52,498
I know she sneaks you
scraps under the table.
322
00:13:52,499 --> 00:13:53,499
[knocking]
323
00:13:54,209 --> 00:13:55,501
Come in.
324
00:13:55,502 --> 00:13:56,336
Hi, Mark.
325
00:13:56,337 --> 00:13:58,420
Buddy!
326
00:13:58,421 --> 00:13:59,713
Ahh.
327
00:13:59,714 --> 00:14:01,090
Thanks.
328
00:14:01,091 --> 00:14:02,675
You'll take good care
of my boy, right?
329
00:14:02,676 --> 00:14:03,801
I will.
330
00:14:03,802 --> 00:14:05,886
We're having spaghetti tonight.
331
00:14:05,887 --> 00:14:07,346
Wait... no spaghetti.
332
00:14:07,347 --> 00:14:08,806
EMMA: Bye.
333
00:14:08,807 --> 00:14:10,182
Buddy gets special food.
334
00:14:10,183 --> 00:14:11,684
I made enough to last a week.
335
00:14:11,685 --> 00:14:14,604
[upbeat music]
336
00:14:21,027 --> 00:14:23,571
[singing in french]
337
00:14:53,351 --> 00:14:54,519
[snoring]
338
00:14:59,941 --> 00:15:03,068
So... I put together
a strategy so we
339
00:15:03,069 --> 00:15:04,278
can hit the ground running.
340
00:15:04,279 --> 00:15:07,448
It's a comprehensive,
multi-point plan.
341
00:15:07,449 --> 00:15:09,074
Totally.
342
00:15:09,075 --> 00:15:11,493
I was thinking we could
use the journal as our guide
343
00:15:11,494 --> 00:15:13,454
and recreate the activities
that F and Ma Fleur
344
00:15:13,455 --> 00:15:15,789
did the night they met
at Le Marché de Noel,
345
00:15:15,790 --> 00:15:17,583
you know, see things
from their perspective,
346
00:15:17,584 --> 00:15:21,545
discover every little detail
that brought them together.
347
00:15:21,546 --> 00:15:22,880
I scheduled it by day.
348
00:15:22,881 --> 00:15:24,214
Mm-hmm.
349
00:15:24,215 --> 00:15:26,884
I also scoured the
journal for clues.
350
00:15:26,885 --> 00:15:29,011
That list is here.
351
00:15:29,012 --> 00:15:30,929
There's one thing
I can't figure out.
352
00:15:30,930 --> 00:15:35,100
F mentions that he would
hide notes for Ma Fleur
353
00:15:35,101 --> 00:15:37,186
under a loose stone
behind la glace, which
354
00:15:37,187 --> 00:15:39,813
translates to "behind the ice,"
which doesn't even make sense.
355
00:15:39,814 --> 00:15:41,315
Neat.
356
00:15:41,316 --> 00:15:43,817
Can you at least pretend
like you care about this.
357
00:15:43,818 --> 00:15:46,362
Look, I get all that.
358
00:15:46,363 --> 00:15:47,696
Really, I do.
359
00:15:47,697 --> 00:15:49,907
And, um, that's actually
really well put together.
360
00:15:49,908 --> 00:15:51,450
Thank you.
361
00:15:51,451 --> 00:15:53,911
But the way you're going
about it, it makes it seem...
362
00:15:53,912 --> 00:15:56,705
Green, new, fresh.
363
00:15:56,706 --> 00:15:59,291
I know what green means.
364
00:15:59,292 --> 00:16:01,669
Besides, I am all
those things, OK?
365
00:16:01,670 --> 00:16:06,924
So how would you approach
it, you know, being so wise
366
00:16:06,925 --> 00:16:08,509
and, uh, what's the
opposite of green?
367
00:16:08,510 --> 00:16:11,804
Uh, ripe or spoiled?
368
00:16:11,805 --> 00:16:13,138
I prefer to let go of the plan...
369
00:16:13,139 --> 00:16:15,516
[blows air] Wing it.
370
00:16:15,517 --> 00:16:19,186
Yeah, uh, winging it
isn't exactly my style.
371
00:16:19,187 --> 00:16:20,354
Clearly.
372
00:16:20,355 --> 00:16:22,022
Look, in this line
of work, you need
373
00:16:22,023 --> 00:16:24,233
to develop a skill
for adapting, starting
374
00:16:24,234 --> 00:16:26,527
by adapting to your time zone.
375
00:16:26,528 --> 00:16:29,363
We're jetlagged, and you didn't
sleep at all on the plane, so...
376
00:16:29,364 --> 00:16:30,823
I was too excited on the plane.
377
00:16:30,824 --> 00:16:32,950
It was my first flight internationally,
378
00:16:32,951 --> 00:16:34,660
so I couldn't sleep.
379
00:16:34,661 --> 00:16:36,078
You're exhausted.
380
00:16:36,079 --> 00:16:37,830
I'm exhausted.
381
00:16:37,831 --> 00:16:39,081
A journalist who's
falling asleep
382
00:16:39,082 --> 00:16:40,457
isn't any good to anybody.
383
00:16:40,458 --> 00:16:44,837
So let's close our eyes
and get some rest, yeah.
384
00:16:44,838 --> 00:16:48,007
OK, so once you have
your beauty sleep,
385
00:16:48,008 --> 00:16:50,009
how do you suggest
we find this couple?
386
00:16:50,010 --> 00:16:52,177
We find what we can online.
387
00:16:52,178 --> 00:16:54,513
And then we go
boots on the ground.
388
00:16:54,514 --> 00:16:57,057
Someone in this town has to know
what happened to the couple.
389
00:16:57,058 --> 00:16:59,101
So we play to the hearts
and minds of the locals.
390
00:16:59,102 --> 00:17:00,519
Hearts and minds?
391
00:17:00,520 --> 00:17:01,354
It's a military term.
392
00:17:01,355 --> 00:17:03,522
We get them working for us.
393
00:17:03,523 --> 00:17:05,024
Gee, you don't
have any experience
394
00:17:05,025 --> 00:17:06,066
working for the military?
395
00:17:06,067 --> 00:17:08,360
No, but...
396
00:17:08,361 --> 00:17:10,863
I have nothing but respect
and admiration for them.
397
00:17:10,864 --> 00:17:12,448
That was a rhetorical question.
398
00:17:12,449 --> 00:17:14,200
And I used rhetoric
in my answer.
399
00:17:19,080 --> 00:17:21,165
For the record, la
glace doesn't mean ice.
400
00:17:21,166 --> 00:17:22,541
It means ice cream.
401
00:17:22,542 --> 00:17:25,336
Behind the ice cream
doesn't even make sense.
402
00:17:25,337 --> 00:17:28,547
Besides, words can have
multiple meanings, you know.
403
00:17:28,548 --> 00:17:30,090
[yawns]
404
00:17:30,091 --> 00:17:32,760
But which one will be
right for this situation?
405
00:17:32,761 --> 00:17:34,011
Bet it'll be ice cream.
406
00:17:34,012 --> 00:17:36,222
[singing in french]
407
00:18:04,292 --> 00:18:07,753
MARK: All this Christmas
kitsch, little bit much,
408
00:18:07,754 --> 00:18:08,546
don't you think?
409
00:18:08,546 --> 00:18:09,422
Hmm.
410
00:18:09,423 --> 00:18:10,547
Pere Fouettard.
411
00:18:10,548 --> 00:18:11,591
[children laughing]
412
00:18:12,467 --> 00:18:14,635
Charming.
413
00:18:14,636 --> 00:18:17,096
You know, there's no
way this F and Ma Fleur
414
00:18:17,097 --> 00:18:18,639
are still together, eh?
415
00:18:18,640 --> 00:18:20,224
Don't put that out there.
416
00:18:20,225 --> 00:18:22,434
What we say or
do or think now is
417
00:18:22,435 --> 00:18:24,937
it going to change what happened
to this couple of decades ago.
418
00:18:24,938 --> 00:18:27,815
No, not with that attitude.
419
00:18:27,816 --> 00:18:30,609
So clearly we have different
approaches to this.
420
00:18:30,610 --> 00:18:33,946
You know, we don't
necessarily have to...
421
00:18:33,947 --> 00:18:35,989
Work side by side on this.
422
00:18:35,990 --> 00:18:37,700
Yeah.
423
00:18:37,701 --> 00:18:39,952
Yeah, maybe it's more
efficient if we split
424
00:18:39,953 --> 00:18:41,245
up, do things our own way.
425
00:18:41,246 --> 00:18:42,830
We'd cover more ground.
426
00:18:42,831 --> 00:18:44,707
Yeah, and I'm sure it'll
be a more pleasant experience
427
00:18:44,708 --> 00:18:45,874
for the both of us.
428
00:18:45,875 --> 00:18:48,460
OK, so where is your first step?
429
00:18:48,461 --> 00:18:51,213
Bed and breakfast,
specifically the bed part.
430
00:18:51,214 --> 00:18:53,507
Perfect, you can take my bags.
431
00:18:53,508 --> 00:18:54,800
OK.
432
00:18:54,801 --> 00:18:57,679
[suitcases rattling]
433
00:19:11,609 --> 00:19:14,361
[upbeat music]
434
00:19:14,362 --> 00:19:17,365
[singing in french]
435
00:19:21,953 --> 00:19:23,120
Ah, bonjour.
436
00:19:23,121 --> 00:19:24,747
I am Camille.
437
00:19:24,748 --> 00:19:26,206
Welcome to my inn.
438
00:19:26,207 --> 00:19:29,585
Uh, this is Sophie, [french].
439
00:19:29,586 --> 00:19:30,420
[french]
440
00:19:30,421 --> 00:19:31,670
Checking in, monsieur?
441
00:19:31,671 --> 00:19:34,299
Yeah, hi, for Mark
Webber and Leah...
442
00:19:37,969 --> 00:19:38,969
My colleague Leah.
443
00:19:38,970 --> 00:19:42,389
Ah, the American reporters.
444
00:19:42,390 --> 00:19:45,476
You must be very tired
after your long trip, no?
445
00:19:45,477 --> 00:19:47,019
Absolutely exhausted.
446
00:19:47,020 --> 00:19:48,645
Thank you for asking.
447
00:19:48,646 --> 00:19:49,314
Room three.
448
00:19:49,315 --> 00:19:52,484
[singing in french]
449
00:20:04,329 --> 00:20:07,457
[merry-go-round music]
450
00:20:15,298 --> 00:20:18,092
Bonjour.
451
00:20:18,093 --> 00:20:20,302
[speaking french]
452
00:20:20,303 --> 00:20:24,181
Uh, [stammering] chocolate, uh,
453
00:20:24,182 --> 00:20:27,810
[french] hot... hot chocolate.
454
00:20:27,811 --> 00:20:28,852
Yes, oui, that.
455
00:20:28,853 --> 00:20:29,813
Merci.
456
00:20:29,814 --> 00:20:31,855
[french]
457
00:20:31,856 --> 00:20:33,024
[stammering]
458
00:20:35,068 --> 00:20:36,110
Oh, chestnuts.
459
00:20:36,111 --> 00:20:37,319
Oh, hot chestnuts.
460
00:20:37,320 --> 00:20:38,737
Yes, oui, merci.
461
00:20:38,738 --> 00:20:40,490
[speaking french]
462
00:20:42,200 --> 00:20:43,617
Yeah, sure, whatever that is.
463
00:20:43,618 --> 00:20:46,704
[chuckles] Wow, Mark
is really missing out.
464
00:20:46,705 --> 00:20:47,705
[knocking]
465
00:20:49,416 --> 00:20:50,666
No, merci.
466
00:20:50,667 --> 00:20:51,667
[door opens]
467
00:20:52,711 --> 00:20:54,670
Hot chocolate and
roasted chestnuts?
468
00:20:54,671 --> 00:20:57,464
That's a...
[clears throat] very kind
469
00:20:57,465 --> 00:20:58,966
of... you could just leave...
470
00:20:58,967 --> 00:20:59,967
Um, there.
471
00:20:59,968 --> 00:21:01,760
Is it fun being reporter?
472
00:21:01,761 --> 00:21:05,764
Um, uh, yeah,
sometimes it can be.
473
00:21:05,765 --> 00:21:07,850
I want to be a
reporter when I grow up.
474
00:21:07,851 --> 00:21:08,560
Really?
475
00:21:08,561 --> 00:21:11,812
I'm very observant.
476
00:21:11,813 --> 00:21:12,896
I'll tell you what.
477
00:21:12,897 --> 00:21:14,648
I'll give you your
first mission, OK?
478
00:21:14,649 --> 00:21:17,526
You be my eyes and ears here.
479
00:21:17,527 --> 00:21:22,032
And right now, that
means letting me sleep.
480
00:21:24,993 --> 00:21:28,370
And what if I find
anything important?
481
00:21:28,371 --> 00:21:30,540
Well, if it's really important...
482
00:21:33,668 --> 00:21:40,799
You tell me... later,
way after I wake up.
483
00:21:40,800 --> 00:21:41,842
Yes, sir.
484
00:21:41,843 --> 00:21:42,843
You can count on me.
485
00:21:45,972 --> 00:21:46,806
Au revoir.
486
00:21:46,806 --> 00:21:47,640
Mm.
487
00:21:47,641 --> 00:21:53,312
Backwards... uh, excuse me.
488
00:21:53,313 --> 00:21:55,981
Bonjour, uh, do
you speak English?
489
00:21:55,982 --> 00:21:56,858
Yes.
490
00:21:56,859 --> 00:21:58,067
Yes, OK, good.
491
00:21:58,068 --> 00:22:00,402
Do you know where the
Hall of Records is?
492
00:22:00,403 --> 00:22:03,364
Oh, [french].
493
00:22:03,365 --> 00:22:04,282
Yes.
494
00:22:04,283 --> 00:22:06,742
It burned down in 1977.
495
00:22:06,743 --> 00:22:10,704
Anything prior to that
was lost in the fire.
496
00:22:10,705 --> 00:22:11,705
Merci.
497
00:22:17,504 --> 00:22:19,088
All right.
498
00:22:19,089 --> 00:22:20,048
[knocking]
499
00:22:20,049 --> 00:22:21,131
[gasps]
500
00:22:21,132 --> 00:22:22,132
Why?
501
00:22:26,471 --> 00:22:29,556
Hello, Sophie... again.
502
00:22:29,557 --> 00:22:33,185
Sorry to bother you, but
you told me to wake you up
503
00:22:33,186 --> 00:22:35,729
if I found anything important.
504
00:22:35,730 --> 00:22:38,607
I don't recall wording
it exactly like that.
505
00:22:38,608 --> 00:22:42,361
I noticed your work partner
still has not arrived.
506
00:22:42,362 --> 00:22:45,364
And that's really
important to you?
507
00:22:45,365 --> 00:22:49,660
It would be if I was in a new
country with another reporter
508
00:22:49,661 --> 00:22:53,288
and she had not checked
in for hours and I
509
00:22:53,289 --> 00:22:55,165
cared about her well-being.
510
00:22:55,166 --> 00:22:57,126
I did a good job, no?
511
00:22:57,127 --> 00:22:59,044
Yeah, sure.
512
00:22:59,045 --> 00:23:00,713
Good job, kiddo.
513
00:23:00,714 --> 00:23:03,216
["silent night" playing]
514
00:23:09,222 --> 00:23:12,100
[indistinct chatter]
515
00:23:13,518 --> 00:23:17,022
[light music]
516
00:23:17,981 --> 00:23:18,815
Oh.
517
00:23:18,816 --> 00:23:19,816
[french]
518
00:23:19,816 --> 00:23:20,650
Pardon.
519
00:23:20,651 --> 00:23:22,276
[speaking french]
520
00:23:22,277 --> 00:23:25,154
Monsieur!
521
00:23:25,155 --> 00:23:27,114
Oh, pardon.
522
00:23:27,115 --> 00:23:28,115
Pardon.
523
00:23:34,372 --> 00:23:35,372
[sighs]
524
00:23:38,960 --> 00:23:41,880
[whimsical music]
525
00:24:07,614 --> 00:24:10,199
MARK: There you are.
526
00:24:10,200 --> 00:24:11,408
Come on, Sleeping Beauty.
527
00:24:11,409 --> 00:24:12,744
Let's get you back to the inn.
528
00:24:15,246 --> 00:24:16,206
[exhales]
529
00:24:16,206 --> 00:24:17,165
Yeah, OK.
530
00:24:17,166 --> 00:24:19,333
Yeah, come on.
531
00:24:19,334 --> 00:24:21,168
This way.
532
00:24:21,169 --> 00:24:22,169
You all right?
533
00:24:26,257 --> 00:24:28,759
MOM (ON PHONE): Did you find
your perfectly average height
534
00:24:28,760 --> 00:24:30,177
doctor?
535
00:24:30,178 --> 00:24:33,681
No, but the setting is
perfect, the quaint stalls
536
00:24:33,682 --> 00:24:35,474
and the cobblestone streets.
537
00:24:35,475 --> 00:24:37,267
MOM (ON PHONE):
Whoa, who's that?
538
00:24:37,268 --> 00:24:38,560
He's handsome.
539
00:24:38,561 --> 00:24:39,728
Oh, Mother.
540
00:24:39,729 --> 00:24:40,979
I've got to go, mom.
I love you.
541
00:24:40,980 --> 00:24:41,980
Bye.
[groans]
542
00:24:43,733 --> 00:24:44,900
What's this I hear
about the hunt
543
00:24:44,901 --> 00:24:46,777
for an average height doctor?
544
00:24:46,778 --> 00:24:47,778
Bonjour.
545
00:24:49,656 --> 00:24:51,949
Would you like a
pain au chocolate?
546
00:24:51,950 --> 00:24:54,118
Some coffee for
me, please, Camille.
547
00:24:54,119 --> 00:24:55,285
Yeah, mine was delicious.
548
00:24:55,286 --> 00:24:56,912
Thank you, Camille.
549
00:24:56,913 --> 00:25:00,040
I see you've left no gifts
for the gnomes last night.
550
00:25:00,041 --> 00:25:03,085
Mm, no, we have not.
551
00:25:03,086 --> 00:25:04,420
Should we have?
552
00:25:04,421 --> 00:25:07,464
If you don't leave
any gifts, the gnomes,
553
00:25:07,465 --> 00:25:09,299
they will play tricks on you.
554
00:25:09,300 --> 00:25:11,593
What kind of gifts
should we leave?
555
00:25:11,594 --> 00:25:16,098
Chocolates or toys, a macaron.
556
00:25:16,099 --> 00:25:18,350
Just leave it outside your
bedroom door at night.
557
00:25:18,351 --> 00:25:23,439
And, um, these gnomes, do
they give good luck as well?
558
00:25:23,440 --> 00:25:25,983
If they're feeling friendly.
559
00:25:25,984 --> 00:25:28,736
OK, that's about enough of that.
560
00:25:28,737 --> 00:25:29,862
We should get to work.
561
00:25:29,863 --> 00:25:31,613
Yes, uh, thank
you for breakfast,
562
00:25:31,614 --> 00:25:33,615
Camille, and you too Sophie.
563
00:25:33,616 --> 00:25:35,951
Oh, uh, one more thing.
564
00:25:35,952 --> 00:25:40,289
What is the most common
meaning of la glace?
565
00:25:40,290 --> 00:25:41,166
Ice.
566
00:25:41,167 --> 00:25:42,292
Ice cream.
567
00:25:50,175 --> 00:25:52,384
LEAH: So I already looked
at the Hall of Records.
568
00:25:52,385 --> 00:25:53,385
MARK: That's a dead end.
569
00:25:53,386 --> 00:25:54,595
Burned down before 1977.
570
00:25:54,596 --> 00:25:56,013
LEAH: Wait, how
did you know that?
571
00:25:56,014 --> 00:25:58,057
Well, you were running
yourself ragged yesterday,
572
00:25:58,058 --> 00:26:00,142
I got some rest and
simply looked it
573
00:26:00,143 --> 00:26:01,643
up online, because
you could just
574
00:26:01,644 --> 00:26:03,437
Google things like a reporter.
575
00:26:03,438 --> 00:26:06,523
OK, but maybe the records
are archived regionally.
576
00:26:06,524 --> 00:26:09,068
Nope, I already checked.
577
00:26:09,069 --> 00:26:10,820
Uh, what else is
there on your agenda?
578
00:26:13,365 --> 00:26:14,448
[clears throat]
579
00:26:14,449 --> 00:26:19,495
Look, um, I know
I said yesterday
580
00:26:19,496 --> 00:26:21,038
that we should work separately.
581
00:26:21,039 --> 00:26:28,504
But... you are more experienced,
so maybe there's a thing
582
00:26:28,505 --> 00:26:30,339
or two I could learn from you.
583
00:26:30,340 --> 00:26:34,760
Well, that was very brave, yet
embarrassing of you to admit.
584
00:26:34,761 --> 00:26:37,596
I respect it.
585
00:26:37,597 --> 00:26:39,640
All right, well,
don't make me regret it.
586
00:26:39,641 --> 00:26:40,683
Where will we start?
587
00:26:40,684 --> 00:26:42,893
With the tangible clues.
588
00:26:42,894 --> 00:26:44,645
Let me see the music box.
589
00:26:44,646 --> 00:26:48,565
F hired a woodworker to custom
make this for Ma Fleur, right?
590
00:26:48,566 --> 00:26:50,109
And there's a symbol
here on the top.
591
00:26:50,110 --> 00:26:51,819
If we can figure
out what this means,
592
00:26:51,820 --> 00:26:53,237
maybe we can get
somewhere with the story.
593
00:26:53,238 --> 00:26:54,822
I'm guessing you
already googled it.
594
00:26:54,823 --> 00:26:56,365
Hey, you're learning.
595
00:26:56,366 --> 00:26:58,033
Well done.
596
00:26:58,034 --> 00:27:00,202
Unfortunately, there's
nothing available online.
597
00:27:00,203 --> 00:27:02,079
I had the tech department
at The Post run
598
00:27:02,080 --> 00:27:03,831
some photo recognition
software on it,
599
00:27:03,832 --> 00:27:06,083
which turned up exactly
nothing, which is why we are
600
00:27:06,084 --> 00:27:07,334
starting with an interview...
601
00:27:07,335 --> 00:27:09,169
[snaps] here.
602
00:27:09,170 --> 00:27:12,423
This is your first one, so
you let me do the talking.
603
00:27:12,424 --> 00:27:13,544
I'll show you how it's done.
604
00:27:24,728 --> 00:27:28,689
Bonjour, monsieur, I... [french].
605
00:27:28,690 --> 00:27:31,191
Oui, I certainly do.
606
00:27:31,192 --> 00:27:33,360
Always happy for a chance
to practice my English.
607
00:27:33,361 --> 00:27:35,154
Well, that's lucky
for you, because, uh,
608
00:27:35,155 --> 00:27:38,198
my Francais is, uh,
pretty terrible.
609
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
So hi, I'm Mark.
610
00:27:39,868 --> 00:27:40,744
This is Leah.
611
00:27:40,745 --> 00:27:41,745
Bonjour.
612
00:27:41,746 --> 00:27:43,203
Your work is beautiful.
613
00:27:43,204 --> 00:27:44,371
Merci.
614
00:27:44,372 --> 00:27:45,581
Bernard Du Bois.
615
00:27:45,582 --> 00:27:47,207
Welcome to [french].
616
00:27:47,208 --> 00:27:52,046
Um, so this... this, uh,
box was made here in Petit
617
00:27:52,047 --> 00:27:55,341
Marchand sometime in the 1950s.
618
00:27:55,342 --> 00:27:56,508
Do you recognize it?
619
00:27:56,509 --> 00:27:58,719
Do you know anything about it?
620
00:27:58,720 --> 00:28:02,890
Excellent... um, artisinal...
621
00:28:02,891 --> 00:28:03,974
The English escapes me...
622
00:28:03,975 --> 00:28:05,976
Uh, craftsmanship.
623
00:28:05,977 --> 00:28:08,771
Oui, voila, merci.
624
00:28:08,772 --> 00:28:13,067
But, um, I cannot tell you much.
625
00:28:13,068 --> 00:28:16,737
This symbol is likely the mark
of the woodworker who made it.
626
00:28:16,738 --> 00:28:20,407
But not ones that I recognize.
627
00:28:20,408 --> 00:28:27,581
Hmm, um, do the names F and
Ma Fleur mean anything to you?
628
00:28:27,582 --> 00:28:28,666
I apologize.
629
00:28:28,667 --> 00:28:30,751
I cannot be of more, um... um...
630
00:28:30,752 --> 00:28:32,878
[snaps] [french].
631
00:28:32,879 --> 00:28:34,421
Aid... aid.
632
00:28:34,422 --> 00:28:36,256
You're apologizing for not
being able to help more.
633
00:28:36,257 --> 00:28:37,341
Help.
634
00:28:37,342 --> 00:28:38,759
Help, merci
beaucoup, mademoiselle.
635
00:28:38,760 --> 00:28:39,678
LEAH: Thank you.
636
00:28:39,679 --> 00:28:41,261
Oh, uh, one more thing.
637
00:28:41,262 --> 00:28:43,305
Do you believe in the
legend that you're
638
00:28:43,306 --> 00:28:46,558
destined to meet your
soulmate at the Marché Noel?
639
00:28:46,559 --> 00:28:49,269
I have seen many
people fall in love here.
640
00:28:49,270 --> 00:28:53,774
My parents fell in love at
Le Marché Noel, my brother.
641
00:28:53,775 --> 00:28:54,942
I haven't found my love yet.
642
00:28:54,943 --> 00:28:57,569
But I believe she's on her way.
643
00:28:57,570 --> 00:28:59,947
I'm always late, so it makes
sense that she would be too.
644
00:28:59,948 --> 00:29:01,241
[laughing]
645
00:29:01,991 --> 00:29:02,826
All right, time to go.
646
00:29:02,827 --> 00:29:04,410
Merci.
647
00:29:04,411 --> 00:29:05,120
Thank you so much, Bernard.
Nice to meet you.
648
00:29:05,120 --> 00:29:05,829
Bye.
649
00:29:05,829 --> 00:29:06,829
LEAH: Au revoir.
650
00:29:12,252 --> 00:29:16,505
So... that's how it's done, huh?
651
00:29:16,506 --> 00:29:19,174
Every lead we check
off is a step closer.
652
00:29:19,175 --> 00:29:20,384
Mm-hmm.
653
00:29:20,385 --> 00:29:21,635
Well, it seems like
there might be something
654
00:29:21,636 --> 00:29:22,678
to this legend after all.
655
00:29:22,679 --> 00:29:24,179
People do fall in love here.
656
00:29:24,180 --> 00:29:26,473
Hmm, and how much tourism
does that little legend
657
00:29:26,474 --> 00:29:28,017
bring to town?
658
00:29:28,018 --> 00:29:29,977
I'm sure they're all very
happy to perpetuate it.
659
00:29:29,978 --> 00:29:31,478
Was that an act back there?
660
00:29:31,479 --> 00:29:33,814
Do you just pretend to be
charming to get your way?
661
00:29:33,815 --> 00:29:37,317
No, I am charming,
just when it suits me.
662
00:29:37,318 --> 00:29:38,069
Ah.
663
00:29:38,070 --> 00:29:41,405
There's a difference.
664
00:29:41,406 --> 00:29:44,658
OK, if you say so.
665
00:29:44,659 --> 00:29:47,537
[whimsical music]
666
00:29:53,126 --> 00:29:55,002
MARK: This music box,
do you recognize it?
667
00:29:55,003 --> 00:29:56,253
Do you know anything about it?
668
00:29:56,254 --> 00:29:57,921
LEAH: We work in a newspaper.
669
00:29:57,922 --> 00:29:59,965
And we are writing an
article about le marché.
670
00:29:59,966 --> 00:30:00,966
MARK: No, no, no.
671
00:30:00,967 --> 00:30:02,134
We're not looking to buy.
672
00:30:02,135 --> 00:30:03,260
We're, uh, journalists.
673
00:30:03,261 --> 00:30:05,054
LEAH: Actually,
we were wondering
674
00:30:05,055 --> 00:30:06,513
if we could ask you a few
questions about your shop.
675
00:30:06,514 --> 00:30:09,391
MARK: We're looking for a
loose stone below la glace.
676
00:30:09,392 --> 00:30:11,435
LEAH: Can you tell us
anything about, uh, the...
677
00:30:11,436 --> 00:30:13,020
MARK: We were hoping
we could ask you
678
00:30:13,021 --> 00:30:14,188
a few questions about your...
679
00:30:14,189 --> 00:30:15,898
LEAH: May we ask
you a few questions?
680
00:30:15,899 --> 00:30:18,609
MARK: Do you mind if
I take a look around?
681
00:30:18,610 --> 00:30:20,069
Look, I know you're the pro.
682
00:30:20,070 --> 00:30:22,696
But how do you feel about
switching strategies?
683
00:30:22,697 --> 00:30:24,406
Hey, you know what?
684
00:30:24,407 --> 00:30:26,700
You think you could do better
than established protocol...
685
00:30:26,701 --> 00:30:27,785
Be my guest.
686
00:30:27,786 --> 00:30:28,661
Really?
687
00:30:28,662 --> 00:30:29,745
Really.
688
00:30:29,746 --> 00:30:30,788
And you'll go along with it?
689
00:30:30,789 --> 00:30:32,998
I will go along with it.
690
00:30:32,999 --> 00:30:34,291
Great.
You won't regret it.
691
00:30:34,292 --> 00:30:35,251
You might actually
have some fun.
692
00:30:35,252 --> 00:30:36,585
[scoffs]
693
00:30:36,586 --> 00:30:38,962
So I'm thinking we go
back to our original plan,
694
00:30:38,963 --> 00:30:41,298
do what F and Ma Fleur
did the night they met,
695
00:30:41,299 --> 00:30:42,925
see things from
their perspective.
696
00:30:42,926 --> 00:30:47,096
I really think if we
can recreate the night,
697
00:30:47,097 --> 00:30:52,184
you know, that perfect moment,
we can unlock the story.
698
00:30:52,185 --> 00:30:53,727
Cool, I'm glad you're on board.
699
00:30:53,728 --> 00:30:56,689
Hmm.
700
00:30:56,690 --> 00:30:58,440
Bonjour.
701
00:30:58,441 --> 00:31:01,485
So F and Ma Fleur met when he
was dancing with his friends
702
00:31:01,486 --> 00:31:02,611
by the musicians.
703
00:31:02,612 --> 00:31:05,864
And she walked by,
and he accidentally
704
00:31:05,865 --> 00:31:07,825
knocked a pomme d'amour
out of her hand.
705
00:31:07,826 --> 00:31:08,909
Pomme d'amour?
706
00:31:08,910 --> 00:31:10,369
Apple of love.
707
00:31:10,370 --> 00:31:12,371
That's what they call
candied apples here.
708
00:31:12,372 --> 00:31:13,289
Cute.
709
00:31:13,289 --> 00:31:13,915
I know.
710
00:31:13,915 --> 00:31:14,791
Do you want one?
711
00:31:14,792 --> 00:31:16,458
No.
712
00:31:16,459 --> 00:31:17,459
One, please.
713
00:31:20,005 --> 00:31:20,922
Merci.
714
00:31:20,923 --> 00:31:23,298
OK, so now you...
715
00:31:23,299 --> 00:31:24,800
Uh, you go and dance.
716
00:31:24,801 --> 00:31:27,511
And when I walk by, you
knock this out of my hand.
717
00:31:27,512 --> 00:31:28,512
[exhales]
718
00:31:29,431 --> 00:31:30,889
You said you'd
go along with this.
719
00:31:30,890 --> 00:31:31,850
OK.
720
00:31:31,851 --> 00:31:33,267
Go, OK.
721
00:31:33,268 --> 00:31:34,977
OK.
722
00:31:34,978 --> 00:31:36,187
[sighs]
723
00:31:41,901 --> 00:31:42,943
Come on.
724
00:31:42,944 --> 00:31:44,319
I know you can bust a move.
725
00:31:44,320 --> 00:31:47,698
Just... OK, what kind
of dance do you know?
726
00:31:47,699 --> 00:31:50,284
I danced ballroom...
727
00:31:50,285 --> 00:31:52,077
Briefly in high school.
728
00:31:52,078 --> 00:31:53,704
I will not explain further.
729
00:31:53,705 --> 00:32:00,627
OK, uh, then ballroom and
knock this out of my hand.
730
00:32:00,628 --> 00:32:01,670
OK.
731
00:32:01,671 --> 00:32:03,088
[upbeat music]
732
00:32:03,089 --> 00:32:04,089
[chuckles]
733
00:32:04,090 --> 00:32:07,634
[music continues]
734
00:32:07,635 --> 00:32:09,094
[gasps]
735
00:32:09,095 --> 00:32:12,181
[blows air] Tourists.
736
00:32:12,182 --> 00:32:13,557
- We should go.
- We should go right now.
737
00:32:13,558 --> 00:32:14,142
Yeah, let's go.
738
00:32:14,143 --> 00:32:16,143
Let's just go.
739
00:32:16,144 --> 00:32:19,188
So that was the perfect
moment, a candied apple.
740
00:32:19,189 --> 00:32:20,564
Not just.
741
00:32:20,565 --> 00:32:23,359
They... went on a walk
after meeting to get
742
00:32:23,360 --> 00:32:24,651
to know each other better.
743
00:32:24,652 --> 00:32:27,446
And then they shared
their first kiss...
744
00:32:27,447 --> 00:32:29,865
In front of the big tree.
745
00:32:29,866 --> 00:32:30,742
It's beautiful.
746
00:32:30,743 --> 00:32:33,077
It's a tree.
747
00:32:33,078 --> 00:32:35,245
What's your deal with Christmas?
748
00:32:35,246 --> 00:32:36,872
What do you mean?
749
00:32:36,873 --> 00:32:39,333
Any time anyone brings up
anything about Christmas,
750
00:32:39,334 --> 00:32:41,085
you get all pessimistic.
751
00:32:41,086 --> 00:32:44,338
And not just like neutral, you
become such a downer about it.
752
00:32:44,339 --> 00:32:45,715
There's something
going on there.
753
00:32:48,218 --> 00:32:50,010
You know what?
754
00:32:50,011 --> 00:32:51,512
I'm going to turn
this around for you.
755
00:32:51,513 --> 00:32:52,888
I have faith.
756
00:32:52,889 --> 00:32:56,016
OK, this is our perfect moment.
757
00:32:56,017 --> 00:32:57,142
Dip me.
758
00:32:57,143 --> 00:32:58,602
Why?
759
00:32:58,603 --> 00:33:00,354
F dipped Ma Fleur in
front of the big tree
760
00:33:00,355 --> 00:33:02,481
and then they shared
their first kiss.
761
00:33:02,482 --> 00:33:03,274
So dip me.
762
00:33:03,275 --> 00:33:06,110
No kiss necessary.
763
00:33:06,111 --> 00:33:08,320
Do I have to make fun of
your ballroom dancing?
764
00:33:08,321 --> 00:33:10,572
Do I have to make fun of
your quest for a short doctor?
765
00:33:10,573 --> 00:33:13,409
Average... I said average height.
766
00:33:13,410 --> 00:33:15,160
Come on.
767
00:33:15,161 --> 00:33:16,870
Get to dipping.
768
00:33:16,871 --> 00:33:17,872
[chuckles]
769
00:33:18,873 --> 00:33:21,834
MARK: [clears throat]
770
00:33:21,835 --> 00:33:22,835
[laughs]
771
00:33:23,920 --> 00:33:24,920
OK.
772
00:33:35,056 --> 00:33:35,890
That's the symbol.
773
00:33:35,891 --> 00:33:38,768
[upbeat music]
774
00:33:48,069 --> 00:33:49,029
See?
775
00:33:49,029 --> 00:33:49,863
I told you.
776
00:33:49,864 --> 00:33:51,155
It worked.
777
00:33:51,156 --> 00:33:53,490
It's the same woodworker symbol.
778
00:33:53,491 --> 00:33:56,201
Whomever made this stand must
have custom made the music
779
00:33:56,202 --> 00:33:58,370
box for our painter, right?
780
00:33:58,371 --> 00:34:02,791
Exactly, except it's
whoever, not whomever.
781
00:34:02,792 --> 00:34:04,960
Subject-pronoun,
not object-pronoun.
782
00:34:04,961 --> 00:34:07,546
Um, I'm going to take
the lead on this one.
783
00:34:07,547 --> 00:34:10,674
I found the clues that
brought us here, so... bonjour.
784
00:34:10,675 --> 00:34:15,971
Bonjour... oh, what a
cute couple you two are.
785
00:34:15,972 --> 00:34:18,849
[french], , I have the perfect
cookie for the perfect night.
786
00:34:18,850 --> 00:34:20,851
Tell me your names, I'll
make one special for you.
787
00:34:20,852 --> 00:34:22,686
Yes, except we are not together.
788
00:34:22,687 --> 00:34:24,605
I mean, we are
technically together
789
00:34:24,606 --> 00:34:26,398
as we are here together.
790
00:34:26,399 --> 00:34:28,150
But we are not a couple...
791
00:34:28,151 --> 00:34:29,360
Coworkers.
792
00:34:29,361 --> 00:34:30,736
Coworkers, [french].
793
00:34:30,737 --> 00:34:32,905
I can see the Marché
Noel at work here,
794
00:34:32,906 --> 00:34:34,656
perhaps more than
coworkers soon enough.
795
00:34:34,657 --> 00:34:36,867
Right, so we work
at a newspaper.
796
00:34:36,868 --> 00:34:39,161
And we are writing an
article about the market.
797
00:34:39,162 --> 00:34:41,413
May we ask you a few questions?
798
00:34:41,414 --> 00:34:43,082
[french], , I
would love to help.
799
00:34:43,083 --> 00:34:46,418
But Christmas is our busiest
time of the year at the bakery.
800
00:34:46,419 --> 00:34:47,920
I'm afraid I'm out of time.
801
00:34:47,921 --> 00:34:50,089
Just like a few little
seconds, s'il vous plait.
802
00:34:50,090 --> 00:34:51,715
Madam, [french].
803
00:34:51,716 --> 00:34:53,175
As you can see, it's crowded.
804
00:34:53,176 --> 00:34:54,259
There's so many people.
805
00:34:54,260 --> 00:34:55,386
I cannot do this.
806
00:34:55,387 --> 00:34:57,805
I'm sorry.
807
00:34:57,806 --> 00:35:00,182
I love that big one in the back.
808
00:35:00,183 --> 00:35:02,017
Could you personalize it for us?
809
00:35:02,018 --> 00:35:03,769
Leah and Mark with a K.
810
00:35:03,770 --> 00:35:05,104
[french]
811
00:35:05,105 --> 00:35:07,439
Mark with a K, right away.
812
00:35:07,440 --> 00:35:10,234
Ah, say, mate, how long
has this stand been around?
813
00:35:10,235 --> 00:35:13,112
Oh, we've had the
bakery since just
814
00:35:13,113 --> 00:35:14,780
after the Second World War.
815
00:35:14,781 --> 00:35:18,033
Been in my family since my
grandfather built the stand.
816
00:35:18,034 --> 00:35:19,535
He built it himself.
817
00:35:19,536 --> 00:35:20,661
That's impressive.
818
00:35:20,662 --> 00:35:22,788
Oh, he was an impressive man.
819
00:35:22,789 --> 00:35:25,708
Baker, wood worker,
carpenter, you know, he
820
00:35:25,709 --> 00:35:27,960
loved working with his hands.
821
00:35:27,961 --> 00:35:32,089
And this symbol up here, can
you us anything about that?
822
00:35:32,090 --> 00:35:35,551
And here you are Mark
with a K. Sorry, very busy.
823
00:35:35,552 --> 00:35:37,219
That'll be 8 euros.
824
00:35:37,220 --> 00:35:39,763
You know, we...
825
00:35:39,764 --> 00:35:41,640
We forgot to get one
for Sophie at the inn.
826
00:35:41,641 --> 00:35:42,850
Yes.
827
00:35:42,851 --> 00:35:44,101
Can we get another
one for Sophie, please?
828
00:35:44,102 --> 00:35:45,811
Right away, sir, Sophie.
829
00:35:45,812 --> 00:35:47,646
[clears throat]
830
00:35:47,647 --> 00:35:52,818
[french] symbol, it was actually
my grandfather's trademark.
831
00:35:52,819 --> 00:35:55,320
He was the best in town, you
know, like creme de la creme
832
00:35:55,321 --> 00:35:57,072
[french].
833
00:35:57,073 --> 00:35:59,199
That's how people knew
they were buying quality.
834
00:35:59,200 --> 00:36:03,245
[speaking french] Here you are.
835
00:36:03,246 --> 00:36:04,329
[french]
836
00:36:04,330 --> 00:36:05,664
Oh, actually, you know what?
837
00:36:05,665 --> 00:36:07,499
That one in the back
is... looks really good.
838
00:36:07,500 --> 00:36:11,086
Um, and your grandfather,
did he put that symbol
839
00:36:11,087 --> 00:36:12,129
on everything that he made?
840
00:36:12,130 --> 00:36:13,839
Oh, yes, he did.
841
00:36:13,840 --> 00:36:16,175
Grandpere would have the
recipients name on everything
842
00:36:16,176 --> 00:36:17,343
he sold for them to find.
843
00:36:17,344 --> 00:36:19,345
That was his little
game, you know.
844
00:36:19,346 --> 00:36:23,057
If he made a gift for you, he
would a hidden mark with a K.
845
00:36:23,058 --> 00:36:24,350
You know what?
846
00:36:24,351 --> 00:36:27,061
We'll take this
whole row right here.
847
00:36:27,062 --> 00:36:28,854
[scoffs]
848
00:36:28,855 --> 00:36:30,647
Your grandfather, he didn't...
He didn't keep sales records,
849
00:36:30,648 --> 00:36:32,024
did he?
Oh, no.
850
00:36:32,025 --> 00:36:33,150
All gone years ago.
851
00:36:33,151 --> 00:36:37,279
Um, that'll be 75 euros.
852
00:36:37,280 --> 00:36:38,906
Oh, wow.
853
00:36:38,907 --> 00:36:40,366
It's so nice to meet you.
Thank you.
854
00:36:40,367 --> 00:36:41,201
Yes, thank...
855
00:36:41,202 --> 00:36:43,369
Pay the man.
856
00:36:43,370 --> 00:36:44,370
[exhales]
857
00:36:45,747 --> 00:36:47,206
You know what's funny...
858
00:36:47,207 --> 00:36:51,627
Snow, the cobblestone
streets, your doctor...
859
00:36:51,628 --> 00:36:53,420
Reminds me of this
kid's book my mom used
860
00:36:53,421 --> 00:36:55,214
to read me when I was little.
861
00:36:55,215 --> 00:36:57,341
The Doctor and the Maid.
862
00:36:57,342 --> 00:36:58,884
You know it.
863
00:36:58,885 --> 00:37:01,553
Yeah, it's my favorite book.
864
00:37:01,554 --> 00:37:04,807
Yeah, it was my
mom's favorite too.
865
00:37:04,808 --> 00:37:07,518
Huh.
866
00:37:07,519 --> 00:37:10,689
[gentle music]
867
00:37:21,116 --> 00:37:22,992
[fire crackling]
868
00:38:02,323 --> 00:38:04,784
[indistinct chatter]
869
00:38:06,953 --> 00:38:13,083
So it took me a while to
find, but do you remember,
870
00:38:13,084 --> 00:38:16,628
he said his grandfather would
engrave the name of the person
871
00:38:16,629 --> 00:38:18,464
the piece was made for.
872
00:38:18,465 --> 00:38:22,468
And so... voila.
873
00:38:22,469 --> 00:38:25,387
Ava Auclair, our Ma Fleur.
874
00:38:25,388 --> 00:38:26,930
Well done.
875
00:38:26,931 --> 00:38:28,057
Thank you.
876
00:38:28,058 --> 00:38:29,975
And just like you,
I used the internet.
877
00:38:29,976 --> 00:38:32,394
And according to
recent census records,
878
00:38:32,395 --> 00:38:34,813
there are no Auclairs is
currently living in town.
879
00:38:34,814 --> 00:38:40,444
But I did find this...
880
00:38:40,445 --> 00:38:46,909
A photograph labeled Ava
Auclair Petit Marchand 1955.
881
00:38:46,910 --> 00:38:48,994
Photographer uncredited.
882
00:38:48,995 --> 00:38:51,580
You did good.
883
00:38:51,581 --> 00:38:53,374
Well... I...
884
00:38:53,375 --> 00:38:54,625
I did well.
885
00:38:54,626 --> 00:38:57,336
Uh... good is an adjective.
886
00:38:57,337 --> 00:38:59,296
Well is an adverb.
887
00:38:59,297 --> 00:39:01,507
Just take the compliment.
888
00:39:01,508 --> 00:39:03,342
Good... I did good.
889
00:39:03,343 --> 00:39:05,427
Thank you.
890
00:39:05,428 --> 00:39:06,929
Voila.
891
00:39:06,930 --> 00:39:08,722
And for you, Leah?
892
00:39:08,723 --> 00:39:11,810
Uh, a croissant au
chocolate, s'il vous plait.
893
00:39:15,897 --> 00:39:19,608
So do you see the
townhome in the picture?
894
00:39:19,609 --> 00:39:21,777
It's a much less
abstract version
895
00:39:21,778 --> 00:39:23,404
of the one in the painting.
896
00:39:23,405 --> 00:39:28,033
It looks like the townhomes
by the cathedral, the street
897
00:39:28,034 --> 00:39:30,369
with all the Christmas lights.
898
00:39:30,370 --> 00:39:31,453
Thank you, Sophie.
899
00:39:31,454 --> 00:39:33,080
That's actually very helpful.
900
00:39:33,081 --> 00:39:36,250
Observant, sign
of a good reporter.
901
00:39:36,251 --> 00:39:37,043
Merci.
902
00:39:37,044 --> 00:39:38,293
[french]
903
00:39:38,294 --> 00:39:41,131
In France, we have
chocolate for breakfast.
904
00:39:46,845 --> 00:39:48,637
There's salt. That's salt.
905
00:39:48,638 --> 00:39:49,556
[laughing]
906
00:39:49,557 --> 00:39:50,806
[chuckles]
907
00:39:50,807 --> 00:39:53,058
Those silly gnomes.
908
00:39:53,059 --> 00:39:56,395
I'm guessing you didn't
leave any gift for them.
909
00:39:56,396 --> 00:39:57,396
Hmm.
910
00:40:02,277 --> 00:40:03,862
[church bells tolling]
911
00:40:05,030 --> 00:40:07,156
It's like this
building doesn't exist.
912
00:40:07,157 --> 00:40:09,700
I mean, none of
them quite line up.
913
00:40:09,701 --> 00:40:11,910
Yeah, and we've been
on it all afternoon.
914
00:40:11,911 --> 00:40:14,371
So at what point do we just say
it's a dead end and move on?
915
00:40:14,372 --> 00:40:15,456
You know what?
916
00:40:15,457 --> 00:40:17,750
Maybe the journal might help.
917
00:40:17,751 --> 00:40:19,501
Let's see.
918
00:40:19,502 --> 00:40:24,715
So on the second day of the
market, the two young lovers...
919
00:40:24,716 --> 00:40:26,967
Rode a horse-drawn carriage...
920
00:40:26,968 --> 00:40:27,927
[groans]
921
00:40:27,928 --> 00:40:29,261
to see the Christmas lights.
922
00:40:29,262 --> 00:40:30,055
What do you say?
923
00:40:30,056 --> 00:40:31,096
Worked for us last night?
924
00:40:31,097 --> 00:40:32,765
No, last night was pure luck.
925
00:40:32,766 --> 00:40:34,767
And, uh, I think we checked
every house in the area.
926
00:40:34,768 --> 00:40:36,018
It's not going to
magically change
927
00:40:36,019 --> 00:40:37,311
if we take a carriage ride.
928
00:40:37,312 --> 00:40:38,604
[children yelling]
929
00:40:38,605 --> 00:40:40,564
LEAH: Pere Noel, Santa Claus.
930
00:40:40,565 --> 00:40:41,648
La Pere Fouettard.
931
00:40:41,649 --> 00:40:42,442
Oh, oh.
932
00:40:42,443 --> 00:40:43,443
Oh, whoa.
933
00:40:43,444 --> 00:40:44,693
[children laughing]
934
00:40:44,694 --> 00:40:46,195
Ow, why do these
kids keep kicking me?
935
00:40:46,196 --> 00:40:46,863
We should go.
936
00:40:46,864 --> 00:40:48,990
[overlapping speech]
937
00:40:51,368 --> 00:40:54,453
MARK: Well, it isn't exactly
a horse-drawn carriage,
938
00:40:54,454 --> 00:40:55,954
but it'll do.
939
00:40:55,955 --> 00:40:58,666
At least I can practice
my, uh, princess wave.
940
00:40:58,667 --> 00:40:59,626
[scoffs]
941
00:40:59,627 --> 00:41:00,668
Like a homecoming queen.
942
00:41:00,669 --> 00:41:02,252
[laughs]
943
00:41:02,253 --> 00:41:04,046
Yeah, well, my mom wanted
me to be homecoming queen.
944
00:41:04,047 --> 00:41:06,215
Imagine her disappointment
when I ended up doing Model UN.
945
00:41:06,216 --> 00:41:06,925
[scoffs].
946
00:41:06,925 --> 00:41:07,759
Nerd.
Hey.
947
00:41:07,760 --> 00:41:09,218
No.
948
00:41:09,219 --> 00:41:10,844
No, no, no, I'm only
saying that because you
949
00:41:10,845 --> 00:41:14,306
are talking to a delegate
Mark Webber UN Ambassador
950
00:41:14,307 --> 00:41:15,183
to the United Kingdom.
951
00:41:15,183 --> 00:41:15,809
Hey, there.
952
00:41:15,810 --> 00:41:17,434
How you doing?
953
00:41:17,435 --> 00:41:19,186
I went to a national
conference, did a whole speech
954
00:41:19,187 --> 00:41:21,063
on nuclear non-proliferation.
955
00:41:21,064 --> 00:41:24,066
Got ripped to shreds.
956
00:41:24,067 --> 00:41:26,652
Nuclear non-proliferation
was my subject.
957
00:41:26,653 --> 00:41:28,737
Hmm, and I knew you were a nerd.
958
00:41:28,738 --> 00:41:30,572
I didn't know that you
were my kind of nerd.
959
00:41:30,573 --> 00:41:31,573
[laughs]
960
00:41:33,118 --> 00:41:35,494
I could see how this
setting would be romantic...
961
00:41:35,495 --> 00:41:37,204
Under different circumstances.
962
00:41:37,205 --> 00:41:40,165
Oh, different as
in with a handsome
963
00:41:40,166 --> 00:41:44,336
doctor instead of your grumpy
but charming co-worker?
964
00:41:44,337 --> 00:41:46,088
Ideally.
965
00:41:46,089 --> 00:41:49,008
So you're... you're pretty sold
on the whole love story thing.
966
00:41:49,009 --> 00:41:51,093
Do you mind if I ask
where that comes from?
967
00:41:51,094 --> 00:41:55,014
Uh, my dad passed
away when I was a kid.
968
00:41:55,015 --> 00:41:58,017
You know, and he left my
mom with five children
969
00:41:58,018 --> 00:42:00,728
under the age of nine, which
was really hard for her
970
00:42:00,729 --> 00:42:03,188
and really tough on us.
971
00:42:03,189 --> 00:42:04,231
Sorry.
972
00:42:04,232 --> 00:42:05,482
Thank you.
973
00:42:05,483 --> 00:42:07,067
Uh, but he's the reason
I believe in true love,
974
00:42:07,068 --> 00:42:09,194
the way my mom talks about him.
975
00:42:09,195 --> 00:42:11,030
But they never got
their happy ending.
976
00:42:11,031 --> 00:42:15,910
So... I guess I've always
been looking for it.
977
00:42:18,163 --> 00:42:19,289
Have you ever been in love?
978
00:42:21,875 --> 00:42:24,376
Once.
979
00:42:24,377 --> 00:42:25,502
Didn't work out.
980
00:42:25,503 --> 00:42:26,503
Why not?
981
00:42:28,923 --> 00:42:31,300
I always wanted a big family.
982
00:42:31,301 --> 00:42:32,301
She didn't.
983
00:42:32,302 --> 00:42:34,053
Put an expiration
date on things.
984
00:42:34,054 --> 00:42:35,888
I always kind of
pictured you as a loner.
985
00:42:35,889 --> 00:42:37,431
Well, full of surprises.
986
00:42:37,432 --> 00:42:39,725
LEAH: Yeah.
987
00:42:39,726 --> 00:42:40,726
Hey, excuse me, sir.
988
00:42:40,727 --> 00:42:41,561
Stop the trolley.
989
00:42:41,562 --> 00:42:45,065
[suspenseful music]
990
00:42:51,029 --> 00:42:53,781
Wait, show me the picture.
991
00:42:53,782 --> 00:42:54,907
MARK: That's it, right?
992
00:42:54,908 --> 00:42:56,325
That's the door.
993
00:42:56,326 --> 00:42:59,329
Yes, well done, Delegate Webber.
994
00:43:06,503 --> 00:43:07,503
[knocking]
995
00:43:11,800 --> 00:43:13,217
Bonjour, [french].
996
00:43:13,218 --> 00:43:14,802
Hi, my name is Mark.
997
00:43:14,803 --> 00:43:15,595
This is Leah.
998
00:43:15,596 --> 00:43:16,596
Bonjour.
999
00:43:16,597 --> 00:43:18,013
They call me Marguerite.
1000
00:43:18,014 --> 00:43:19,932
We were hoping we
could ask a few questions
1001
00:43:19,933 --> 00:43:21,767
about your lovely town home.
1002
00:43:21,768 --> 00:43:23,477
[french].
1003
00:43:23,478 --> 00:43:25,145
I'm not interested in selling.
I'm sorry.
1004
00:43:25,146 --> 00:43:26,188
Oh, no, no.
1005
00:43:26,189 --> 00:43:27,356
We're not looking to buy.
1006
00:43:27,357 --> 00:43:29,233
We're journalists from the US.
1007
00:43:29,234 --> 00:43:32,194
Journalists, how intriguing.
1008
00:43:32,195 --> 00:43:34,530
But it's a very busy
time for me, I'm afraid.
1009
00:43:34,531 --> 00:43:36,657
I'm in the middle of
wrapping Christmas gifts
1010
00:43:36,658 --> 00:43:37,825
for my nieces and nephews.
1011
00:43:37,826 --> 00:43:38,785
Oh.
1012
00:43:38,785 --> 00:43:39,744
And there are many...
1013
00:43:39,745 --> 00:43:41,787
So many.
1014
00:43:41,788 --> 00:43:43,288
Au revoir.
1015
00:43:43,289 --> 00:43:46,125
I'm actually really
great at wrapping gifts.
1016
00:43:46,126 --> 00:43:47,292
And we would be happy to help.
1017
00:43:47,293 --> 00:43:49,795
Wouldn't we, Mark?
1018
00:43:49,796 --> 00:43:51,088
I love it.
1019
00:43:51,089 --> 00:43:52,881
It's my favorite pastime.
1020
00:43:52,882 --> 00:43:53,717
So kind.
1021
00:43:53,718 --> 00:43:54,842
So generous.
1022
00:43:54,843 --> 00:43:58,429
Uh, come in.
1023
00:43:58,430 --> 00:43:59,805
Come in.
1024
00:43:59,806 --> 00:44:00,806
Hearts and minds.
1025
00:44:00,807 --> 00:44:03,392
OK.
1026
00:44:03,393 --> 00:44:05,227
I'm one of six children.
1027
00:44:05,228 --> 00:44:08,605
And they have all decided
to make many little babies.
1028
00:44:08,606 --> 00:44:11,692
I'm the oldest of
five, so I get it.
1029
00:44:11,693 --> 00:44:14,737
So tell me, what
brings two beautiful,
1030
00:44:14,738 --> 00:44:17,990
fancy American reporters all
the way to my petite maison?
1031
00:44:17,991 --> 00:44:23,579
Oh, well, a photograph of a
girl in front of this townhome.
1032
00:44:23,580 --> 00:44:26,498
Do you happen to know
anything about Ava Auclair?
1033
00:44:26,499 --> 00:44:27,334
Mais oui.
1034
00:44:27,335 --> 00:44:28,751
Oui?
1035
00:44:28,752 --> 00:44:30,711
My parents bought this
home from a family Auclair
1036
00:44:30,712 --> 00:44:31,920
a long time ago.
1037
00:44:31,921 --> 00:44:34,298
I was not here yet,
a star in heaven
1038
00:44:34,299 --> 00:44:37,426
waiting to make my entrance.
1039
00:44:37,427 --> 00:44:41,138
Um, and, uh, did your parents
happen to mention anything
1040
00:44:41,139 --> 00:44:43,015
about the Auclairs to you?
1041
00:44:43,016 --> 00:44:43,850
[sighs]
1042
00:44:43,851 --> 00:44:45,476
Not much.
1043
00:44:45,477 --> 00:44:48,145
I only know that they
used to own the ice
1044
00:44:48,146 --> 00:44:51,023
cream shop in town, La Glacier.
1045
00:44:51,024 --> 00:44:53,067
Ice cream shop.
1046
00:44:53,068 --> 00:44:54,485
Mm-hmm.
1047
00:44:54,486 --> 00:44:56,028
Because that's what
I heard was ice cream.
1048
00:44:56,029 --> 00:44:57,029
I just want to...
Seems like it was...
1049
00:44:57,030 --> 00:44:57,906
Yes.
1050
00:44:57,907 --> 00:44:59,198
Important.
1051
00:44:59,199 --> 00:45:00,532
Do you mind if I
take a look around?
1052
00:45:00,533 --> 00:45:01,533
Oh, feel free.
1053
00:45:01,534 --> 00:45:02,993
Thanks.
1054
00:45:02,994 --> 00:45:04,994
Each item was acquired
over a lifetime of holidays.
1055
00:45:08,541 --> 00:45:11,418
Is there anything left in
the house from the Auclairs?
1056
00:45:11,419 --> 00:45:14,088
I cannot imagine anything
but the walls, the windows,
1057
00:45:14,089 --> 00:45:15,589
the floors beneath us.
1058
00:45:15,590 --> 00:45:20,386
Do you believe in
the legend, Marguerite,
1059
00:45:20,387 --> 00:45:23,180
that you're destined
to meet your soulmate
1060
00:45:23,181 --> 00:45:24,099
at the Marché de Noel?
1061
00:45:24,100 --> 00:45:25,557
[sighs]
1062
00:45:25,558 --> 00:45:26,558
[french]
1063
00:45:28,478 --> 00:45:31,522
For me, it is not real.
1064
00:45:31,523 --> 00:45:33,440
Every year, I sat on
the bench in the middle
1065
00:45:33,441 --> 00:45:36,777
of Le Marché waiting
for my Prince Charming
1066
00:45:36,778 --> 00:45:39,571
to whisk me away.
1067
00:45:39,572 --> 00:45:42,116
He never did.
1068
00:45:42,117 --> 00:45:43,659
I haven't been in years.
1069
00:45:43,660 --> 00:45:48,831
Perhaps Le Marché and
perhaps love are not for me.
1070
00:45:48,832 --> 00:45:53,502
But what if your prince
is just around the corner?
1071
00:45:53,503 --> 00:45:57,089
You shouldn't give up on love,
especially around Christmas.
1072
00:45:57,090 --> 00:45:59,383
Apologies, Marguerite.
1073
00:45:59,384 --> 00:46:02,761
Leah has a very idealistic
view of romance.
1074
00:46:02,762 --> 00:46:08,017
Oh, my darling, so do
I. Even as a little girl,
1075
00:46:08,018 --> 00:46:12,146
I imagined that my love, mon
amour, lived in this house,
1076
00:46:12,147 --> 00:46:13,689
here.
1077
00:46:13,690 --> 00:46:18,277
And that... this was my
house just over the bridge.
1078
00:46:18,278 --> 00:46:19,778
Oh, well, there's your problem.
1079
00:46:19,779 --> 00:46:22,031
The bridge isn't big enough
to go over the water.
1080
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
MARGUERITE: [chuckles]
1081
00:46:23,450 --> 00:46:25,784
Mm-hmm, I have had many
bridges over the years...
1082
00:46:25,785 --> 00:46:29,621
Too big, too small, no,
not quite the right size.
1083
00:46:29,622 --> 00:46:32,750
I actually think I know
someone who can help you.
1084
00:46:32,751 --> 00:46:34,085
[train horn blowing]
1085
00:46:39,090 --> 00:46:40,382
What?
1086
00:46:40,383 --> 00:46:43,177
You are full of surprises.
1087
00:46:43,178 --> 00:46:45,220
OK, I told you.
1088
00:46:45,221 --> 00:46:47,639
So what did F and
Ma Fleur do next?
1089
00:46:47,640 --> 00:46:51,143
I'm not sure how to
explain it, but I admit,
1090
00:46:51,144 --> 00:46:53,020
your strategy has
been working for us.
1091
00:46:53,021 --> 00:46:57,816
OK, uh, well, after the
boat, they danced to the music
1092
00:46:57,817 --> 00:46:59,860
of the street musicians.
1093
00:46:59,861 --> 00:47:00,944
Am I going to regret this?
1094
00:47:00,945 --> 00:47:02,071
[laughs]
1095
00:47:02,072 --> 00:47:03,489
Come on.
1096
00:47:03,490 --> 00:47:05,130
Let's put your ballroom
moves to good use.
1097
00:47:13,166 --> 00:47:17,836
It was nice of you to, um,
set up Marguerite and Bernard.
1098
00:47:17,837 --> 00:47:19,713
Eh, she needed a bridge.
1099
00:47:19,714 --> 00:47:22,299
Hmm, come on, now, Mark Webber.
1100
00:47:22,300 --> 00:47:23,342
Don't deny it.
1101
00:47:23,343 --> 00:47:24,677
You knew what you were doing.
1102
00:47:24,678 --> 00:47:26,220
Well, maybe.
1103
00:47:26,221 --> 00:47:32,017
Maybe your positivity might
actually be rubbing off on me.
1104
00:47:32,018 --> 00:47:34,978
Believe it or not, I did get
into journalism to help people.
1105
00:47:34,979 --> 00:47:36,480
Really?
1106
00:47:36,481 --> 00:47:39,066
Is it that hard to believe
that Moody Mark might
1107
00:47:39,067 --> 00:47:41,777
actually care about something?
1108
00:47:41,778 --> 00:47:43,946
Yeah, don't worry.
1109
00:47:43,947 --> 00:47:46,031
I know people call me that.
1110
00:47:46,032 --> 00:47:48,909
In fact, I started it
so everyone would leave
1111
00:47:48,910 --> 00:47:51,036
me alone and let me write.
1112
00:47:51,037 --> 00:47:52,079
Interesting tactic.
1113
00:47:52,080 --> 00:47:54,456
[upbeat music]
1114
00:47:54,457 --> 00:47:55,624
OK.
Mmhmm.
1115
00:47:55,625 --> 00:47:56,251
OK.
1116
00:47:56,251 --> 00:47:57,127
Mm-hmm.
1117
00:47:57,127 --> 00:47:58,044
All right.
1118
00:47:58,045 --> 00:48:00,880
[music continues]
1119
00:48:03,717 --> 00:48:05,718
I spent a lot of
time over the years
1120
00:48:05,719 --> 00:48:07,386
telling stories for
people who aren't
1121
00:48:07,387 --> 00:48:10,931
capable of telling their own.
1122
00:48:10,932 --> 00:48:13,225
After all that, coming
back to the office,
1123
00:48:13,226 --> 00:48:17,563
I guess, small talk,
it felt superficial.
1124
00:48:17,564 --> 00:48:20,524
So I became Moody Mark.
1125
00:48:20,525 --> 00:48:22,818
People don't bother Moody Mark.
1126
00:48:22,819 --> 00:48:26,155
They let me come
and go, do my work.
1127
00:48:26,156 --> 00:48:29,324
It's easier that way.
1128
00:48:29,325 --> 00:48:33,162
Yeah, I could see how
a puff piece like this
1129
00:48:33,163 --> 00:48:34,955
would feel frivolous
in comparison.
1130
00:48:34,956 --> 00:48:36,665
But for me, it was
beautiful stories
1131
00:48:36,666 --> 00:48:39,084
like these that kept me going.
1132
00:48:39,085 --> 00:48:43,630
When my mom was working, I
would tell my younger siblings
1133
00:48:43,631 --> 00:48:48,010
uplifting stories from The Post,
especially around Christmas.
1134
00:48:48,011 --> 00:48:52,056
I've seen firsthand how a
little joy and a little hope
1135
00:48:52,057 --> 00:48:54,975
can make a difference
in someone's life.
1136
00:48:54,976 --> 00:48:57,979
Kind of always dreamed of having
my name printed next to them.
1137
00:49:01,024 --> 00:49:04,902
My parents divorced when I was
young and I was an only child.
1138
00:49:04,903 --> 00:49:07,571
I always wondered what Christmas
would be like for a big family.
1139
00:49:07,572 --> 00:49:10,449
Well, it may be a
shock to your system,
1140
00:49:10,450 --> 00:49:13,285
but you're always
welcome to ours.
1141
00:49:13,286 --> 00:49:14,620
I'm hosting this year.
1142
00:49:14,621 --> 00:49:16,622
OK, I just might
take you up on that.
1143
00:49:16,623 --> 00:49:17,790
OK.
1144
00:49:17,791 --> 00:49:20,627
[upbeat music]
1145
00:49:23,338 --> 00:49:24,297
[exhales]
1146
00:49:24,298 --> 00:49:26,340
We should, uh...
1147
00:49:26,341 --> 00:49:27,758
I mean, it's getting
late so we should go...
1148
00:49:27,759 --> 00:49:28,343
Yeah.
1149
00:49:28,344 --> 00:49:29,344
Rest.
1150
00:49:29,345 --> 00:49:31,011
Yeah, yeah, after you.
1151
00:49:31,012 --> 00:49:32,012
Hmm.
1152
00:49:48,488 --> 00:49:49,488
For the gnomes.
1153
00:49:54,494 --> 00:49:57,329
Good night.
1154
00:49:57,330 --> 00:50:03,168
Leah, good night.
1155
00:50:03,169 --> 00:50:06,171
Good night.
1156
00:50:06,172 --> 00:50:07,173
[door closes]
1157
00:50:24,733 --> 00:50:29,361
Why does your
face look like that?
1158
00:50:29,362 --> 00:50:31,363
Shouldn't you be at sleep?
1159
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
I'm French.
1160
00:50:32,866 --> 00:50:33,866
I stay up late.
1161
00:50:36,369 --> 00:50:40,581
Tell me, Sophie, why do you
want to be a reporter anyway?
1162
00:50:40,582 --> 00:50:43,667
I like to know why things
are the way they are.
1163
00:50:43,668 --> 00:50:45,669
And I like to ask questions.
1164
00:50:45,670 --> 00:50:49,089
You know, that's actually
a really good strategy.
1165
00:50:49,090 --> 00:50:53,635
You ask why until you
can't ask why anymore.
1166
00:50:53,636 --> 00:50:57,514
And then you've gotten to
the bottom of the story.
1167
00:50:57,515 --> 00:51:00,684
You remind me of me
when I was a kid.
1168
00:51:00,685 --> 00:51:02,644
I liked to ask
annoying questions too.
1169
00:51:02,645 --> 00:51:03,730
[blows air]
1170
00:51:04,731 --> 00:51:06,482
And now you don't like anything.
1171
00:51:06,483 --> 00:51:07,483
[snickers]
1172
00:51:09,235 --> 00:51:11,487
Touché.
1173
00:51:11,488 --> 00:51:13,572
Thanks for the cookie
with my name by the way.
1174
00:51:13,573 --> 00:51:14,656
It wasn't me.
1175
00:51:14,657 --> 00:51:16,658
SOPHIE: Leah said it was.
1176
00:51:16,659 --> 00:51:17,743
Leah's wrong.
1177
00:51:17,744 --> 00:51:20,662
Leah's nice and beautiful, no?
1178
00:51:20,663 --> 00:51:23,040
OK, goodnight, Sophie.
1179
00:51:23,041 --> 00:51:26,210
You should leave
gifts for the gnomes.
1180
00:51:26,211 --> 00:51:28,170
Maybe they can help you.
1181
00:51:28,171 --> 00:51:29,714
Good night, Sophie.
1182
00:51:39,766 --> 00:51:42,894
[upbeat music]
1183
00:51:45,063 --> 00:51:46,355
Did you see Samantha's email?
1184
00:51:46,356 --> 00:51:47,731
She wants to know if
we have anything yet.
1185
00:51:47,732 --> 00:51:48,732
What do we tell her?
1186
00:51:48,733 --> 00:51:49,983
Don't worry about Samantha.
1187
00:51:49,984 --> 00:51:51,402
She's like this
on every article.
1188
00:51:51,403 --> 00:51:52,403
We're fine.
1189
00:51:52,404 --> 00:51:53,238
We're on the right track.
1190
00:51:53,239 --> 00:51:54,988
Voila.
1191
00:51:54,989 --> 00:51:56,699
Oh, chocolate croissant?
1192
00:51:56,700 --> 00:51:57,617
Oui.
1193
00:51:57,618 --> 00:52:00,285
Mark ordered it for you.
1194
00:52:00,286 --> 00:52:02,579
In France, we eat chocolate
for breakfast, right?
1195
00:52:02,580 --> 00:52:04,248
- Yeah.
- And nothing for me, Camille.
1196
00:52:04,249 --> 00:52:05,666
Thank you.
1197
00:52:05,667 --> 00:52:07,418
Wouldn't want the gnomes
to play another trick
1198
00:52:07,419 --> 00:52:09,086
on me this morning.
1199
00:52:09,087 --> 00:52:12,589
Mm, OK, I know you usually
only have coffee for breakfast,
1200
00:52:12,590 --> 00:52:13,590
but you need to try this.
1201
00:52:13,591 --> 00:52:14,758
It's delicious.
1202
00:52:14,759 --> 00:52:16,260
I'm good, thank you.
1203
00:52:16,261 --> 00:52:17,553
But I...
1204
00:52:17,554 --> 00:52:19,221
Yeah, I know you
thrive on being no fun.
1205
00:52:19,222 --> 00:52:21,098
Just try it.
1206
00:52:21,099 --> 00:52:22,433
Trust me. just got to try it.
1207
00:52:22,434 --> 00:52:23,268
OK.
1208
00:52:23,269 --> 00:52:25,144
Yeah.
1209
00:52:25,145 --> 00:52:27,396
Mm.
1210
00:52:27,397 --> 00:52:29,398
Oh, wow.
1211
00:52:29,399 --> 00:52:31,191
Oh, wow, that is good.
1212
00:52:31,192 --> 00:52:35,946
Sophie, I'm going to need like
two or three dozen more of...
1213
00:52:35,947 --> 00:52:37,281
See, I knew you'd like it.
1214
00:52:37,282 --> 00:52:38,449
Come on.
1215
00:52:38,450 --> 00:52:40,117
Let's go for hot chocolates.
1216
00:52:40,118 --> 00:52:42,119
OK.
1217
00:52:42,120 --> 00:52:43,163
[grunts]
1218
00:52:46,166 --> 00:52:48,417
Not the gnomes.
1219
00:52:48,418 --> 00:52:49,502
How did they find me?
1220
00:52:54,799 --> 00:52:55,967
SOPHIE: [giggles]
1221
00:52:59,763 --> 00:53:01,305
Ooh.
1222
00:53:01,306 --> 00:53:04,433
Do you think the ice
cream shop has pastries too?
1223
00:53:04,434 --> 00:53:05,393
Yeah.
1224
00:53:05,394 --> 00:53:08,771
Yeah, I would think so.
1225
00:53:08,772 --> 00:53:10,231
[speaking french]
1226
00:53:12,233 --> 00:53:14,610
Shh.
1227
00:53:14,611 --> 00:53:16,278
Why do kids keep
saying that to me?
1228
00:53:16,279 --> 00:53:16,905
I don't know.
1229
00:53:16,906 --> 00:53:17,988
It's weird.
1230
00:53:17,989 --> 00:53:18,782
Hmm.
1231
00:53:18,782 --> 00:53:19,782
Thank you.
1232
00:53:24,162 --> 00:53:25,162
[french]
1233
00:53:25,163 --> 00:53:26,039
Hello.
1234
00:53:26,040 --> 00:53:28,666
Bonjour.
1235
00:53:28,667 --> 00:53:31,835
Some ice cream, or a crepe,
or perhaps a hot chocolate?
1236
00:53:31,836 --> 00:53:33,170
I will have a hot chocolate.
1237
00:53:33,171 --> 00:53:33,797
Make it two.
1238
00:53:33,798 --> 00:53:35,172
OK.
1239
00:53:35,173 --> 00:53:38,092
Sounds good.
1240
00:53:38,093 --> 00:53:41,261
Actually, we had some
questions about your shop,
1241
00:53:41,262 --> 00:53:43,055
if you don't mind.
1242
00:53:43,056 --> 00:53:44,473
No, we don't mind at all.
1243
00:53:44,474 --> 00:53:46,392
It would be a pleasure.
1244
00:53:46,393 --> 00:53:49,103
Can you tell us anything
about the Auclairs?
1245
00:53:49,104 --> 00:53:51,522
They used to own
the shop previously.
1246
00:53:51,523 --> 00:53:56,485
Oh, that was so long ago.
1247
00:53:56,486 --> 00:53:58,570
They were nice people, I recall.
1248
00:53:58,571 --> 00:54:02,825
I believe they moved
away from Petit Marchand.
1249
00:54:02,826 --> 00:54:04,910
Beyond that, I don't know.
1250
00:54:04,911 --> 00:54:09,373
Did you ever know their
daughter, Ava Auclair?
1251
00:54:09,374 --> 00:54:10,666
Uh-uh.
1252
00:54:10,667 --> 00:54:11,501
I did not.
1253
00:54:11,502 --> 00:54:12,626
No, no.
1254
00:54:12,627 --> 00:54:14,044
But that takes me back.
1255
00:54:14,045 --> 00:54:15,713
Do you remember, Vivian?
1256
00:54:15,714 --> 00:54:18,716
We were young and newly married
when we bought this shop.
1257
00:54:18,717 --> 00:54:20,217
[laughs]
1258
00:54:20,218 --> 00:54:23,387
We fell in love right
there at Le Marché Noel.
1259
00:54:23,388 --> 00:54:28,726
And we wanted so desperately
to own a piece of the town.
1260
00:54:28,727 --> 00:54:33,731
Between everyone here, you all
believe in legend of the town?
1261
00:54:33,732 --> 00:54:36,150
We have a first-hand
account right here.
1262
00:54:36,151 --> 00:54:38,110
What else do you need?
1263
00:54:38,111 --> 00:54:41,405
Pierre and I had been
at school together.
1264
00:54:41,406 --> 00:54:43,782
He was... how you say...
1265
00:54:43,783 --> 00:54:45,993
Bookish?
1266
00:54:45,994 --> 00:54:48,871
And I was a bit wild.
1267
00:54:48,872 --> 00:54:51,081
I never gave him a glance.
1268
00:54:51,082 --> 00:54:55,627
She was intimidating
for a quiet boy like me.
1269
00:54:55,628 --> 00:54:59,089
And it was there at the market.
1270
00:54:59,090 --> 00:55:02,092
He was working the pretzel
stand for his uncle.
1271
00:55:02,093 --> 00:55:06,764
And I saw him in
a different light.
1272
00:55:06,765 --> 00:55:07,890
The magic of the market.
1273
00:55:07,891 --> 00:55:09,767
Mm.
1274
00:55:09,768 --> 00:55:13,062
Is it magic though?
1275
00:55:13,063 --> 00:55:16,607
Uh, who's to say you
wouldn't have met and fallen
1276
00:55:16,608 --> 00:55:18,692
in love someplace else?
1277
00:55:18,693 --> 00:55:20,319
I believe there is magic.
1278
00:55:20,320 --> 00:55:24,948
Or maybe there's,
um, a placebo effect.
1279
00:55:24,949 --> 00:55:26,658
If you expect to
meet your partner,
1280
00:55:26,659 --> 00:55:29,536
the odds of it happening go up.
1281
00:55:29,537 --> 00:55:32,790
Placebo or not, we
are all very happy.
1282
00:55:32,791 --> 00:55:37,294
Well, absolutely
no argument there.
1283
00:55:37,295 --> 00:55:39,755
Thank you so much for your
time and this delicious hot
1284
00:55:39,756 --> 00:55:41,465
chocolate.
1285
00:55:41,466 --> 00:55:44,968
But before we go, since la glace
means ice cream... and we all
1286
00:55:44,969 --> 00:55:47,471
know la glace means ice cream...
1287
00:55:47,472 --> 00:55:51,850
We're looking for a loose
stone below la glace.
1288
00:55:51,851 --> 00:55:53,686
Does that mean anything to you?
1289
00:55:53,687 --> 00:55:54,562
No.
1290
00:55:54,563 --> 00:55:56,106
No, I'm afraid not.
1291
00:55:58,650 --> 00:55:59,858
Bummer.
1292
00:55:59,859 --> 00:56:01,027
[bells jingling]
1293
00:56:03,863 --> 00:56:06,448
So what do you think?
1294
00:56:06,449 --> 00:56:09,284
Is this legend still
a publicity stunt?
1295
00:56:09,285 --> 00:56:12,830
Hmm, they seem
like the real deal.
1296
00:56:12,831 --> 00:56:14,581
I think you may be
cracking, Mark Webber.
1297
00:56:14,582 --> 00:56:15,916
What is that?
1298
00:56:15,917 --> 00:56:17,711
Is that a way out of
this conversation?
1299
00:56:22,716 --> 00:56:24,967
Hold on.
1300
00:56:24,968 --> 00:56:26,969
This is La Pere Fouettard.
1301
00:56:26,970 --> 00:56:28,595
This is what these
kids keep calling me.
1302
00:56:28,596 --> 00:56:30,806
I guess so.
1303
00:56:30,807 --> 00:56:33,267
What even is La Pere Fouettard?
1304
00:56:33,268 --> 00:56:38,147
In France, he is known
for accompanying Santa and...
1305
00:56:38,148 --> 00:56:42,526
Dispensing whippings
to naughty children.
1306
00:56:42,527 --> 00:56:44,028
Come on.
1307
00:56:44,029 --> 00:56:45,654
I mean, you kind
of give off a vibe.
1308
00:56:45,655 --> 00:56:50,951
There is... a vast difference
between Moody Mark and, uh,
1309
00:56:50,952 --> 00:56:51,911
whatever that is.
1310
00:56:51,912 --> 00:56:54,079
Here, try the cloak on.
1311
00:56:54,080 --> 00:56:54,998
Do you mind?
1312
00:56:54,999 --> 00:56:56,082
Thank you.
1313
00:56:59,919 --> 00:57:00,837
Huh?
1314
00:57:00,837 --> 00:57:01,588
You got to like...
1315
00:57:01,589 --> 00:57:03,213
Huh?
1316
00:57:03,214 --> 00:57:04,090
You got to just...
1317
00:57:04,091 --> 00:57:05,132
It's way different.
1318
00:57:05,133 --> 00:57:07,051
Do the... do the...
1319
00:57:07,052 --> 00:57:07,802
Yeah, you're right.
1320
00:57:07,802 --> 00:57:08,720
I don't see it.
1321
00:57:08,721 --> 00:57:09,721
Children!
1322
00:57:09,721 --> 00:57:10,638
Children, Pere Fouettard!
1323
00:57:10,638 --> 00:57:11,556
Pere Fouettard!
1324
00:57:11,557 --> 00:57:13,474
[children yelling]
1325
00:57:13,475 --> 00:57:14,850
Ow, oh.
1326
00:57:14,851 --> 00:57:16,560
Ow.
1327
00:57:16,561 --> 00:57:18,771
You better be nice or you're
all getting coal this year.
1328
00:57:18,772 --> 00:57:20,022
Ah, oh, OK.
1329
00:57:20,023 --> 00:57:21,065
Oh, we got to go.
1330
00:57:21,066 --> 00:57:22,399
Oh, we need to go right now.
1331
00:57:22,400 --> 00:57:23,400
Oh, excuse me.
1332
00:57:26,571 --> 00:57:28,447
[indistinct yelling]
1333
00:57:28,448 --> 00:57:30,283
[laughter]
1334
00:57:30,950 --> 00:57:31,785
Ow.
1335
00:57:31,786 --> 00:57:34,829
Ah, tourista.
1336
00:57:44,297 --> 00:57:45,923
LEAH: [scoffs]
1337
00:57:45,924 --> 00:57:51,345
So OK, it's, uh, right here,
outside of this cathedral,
1338
00:57:51,346 --> 00:57:53,263
after knowing each other
for only three days,
1339
00:57:53,264 --> 00:57:55,516
that F proposed to Ma Fleur.
1340
00:57:55,517 --> 00:57:56,600
Three days.
1341
00:57:56,601 --> 00:57:58,018
You don't think
that's a little quick?
1342
00:57:58,019 --> 00:57:59,353
What?
1343
00:57:59,354 --> 00:58:00,771
Do you have a
timeline on true love?
1344
00:58:00,772 --> 00:58:02,314
When you know, you know.
1345
00:58:02,315 --> 00:58:06,694
No, I think true love takes
time, trust, pragmatism.
1346
00:58:06,695 --> 00:58:11,615
Ah, yes, the key to every
woman's heart... pragmatism.
1347
00:58:11,616 --> 00:58:13,742
So I'm not proposing
to you, for the record.
1348
00:58:13,743 --> 00:58:14,577
Understood.
1349
00:58:14,578 --> 00:58:16,286
And agreed.
1350
00:58:16,287 --> 00:58:18,372
When I get proposed to,
I want it to be for real.
1351
00:58:18,373 --> 00:58:20,749
Hmm.
1352
00:58:20,750 --> 00:58:22,543
So what's next?
1353
00:58:22,544 --> 00:58:24,211
Well, to celebrate
their engagement,
1354
00:58:24,212 --> 00:58:25,212
they rode the carousel.
1355
00:58:25,213 --> 00:58:27,756
But we could just skip that.
1356
00:58:27,757 --> 00:58:30,300
That's it?
1357
00:58:30,301 --> 00:58:32,261
You... you have made me
do every activity so far.
1358
00:58:32,262 --> 00:58:33,929
And you don't want
to go to a carousel.
1359
00:58:33,930 --> 00:58:37,057
Well, you're generally pretty
opposed to the concept of fun.
1360
00:58:37,058 --> 00:58:38,308
So we could just let it go.
1361
00:58:38,309 --> 00:58:40,561
No, absolutely not.
1362
00:58:40,562 --> 00:58:42,980
What would you possibly
have against carousels?
1363
00:58:42,981 --> 00:58:45,107
I just get terrible
motion sickness.
1364
00:58:45,108 --> 00:58:47,860
And I don't love horses.
1365
00:58:47,861 --> 00:58:50,404
Didn't the doctor ride a horse
in The Doctor and The Maid?
1366
00:58:50,405 --> 00:58:52,114
You got to face
that fear sometime.
1367
00:58:52,115 --> 00:58:53,532
Come on.
1368
00:58:53,533 --> 00:58:56,744
Maybe it'll lead to
a, uh, perfect moment.
1369
00:58:56,745 --> 00:58:57,537
Come on.
1370
00:58:57,538 --> 00:58:58,954
Let's go.
1371
00:58:58,955 --> 00:58:59,955
LEAH: [sighs]
1372
00:59:01,624 --> 00:59:05,169
OK, I guess you've been a good
sport, so it goes both ways.
1373
00:59:05,170 --> 00:59:06,920
I think so.
1374
00:59:06,921 --> 00:59:07,797
Hello.
1375
00:59:07,797 --> 00:59:08,715
Hello, bonjour.
1376
00:59:08,715 --> 00:59:09,341
Can we ride?
1377
00:59:09,342 --> 00:59:10,924
Ah, oui, monsieur.
1378
00:59:10,925 --> 00:59:12,760
After you.
1379
00:59:12,761 --> 00:59:14,928
Excellent choice.
1380
00:59:14,929 --> 00:59:17,598
Thank you.
1381
00:59:17,599 --> 00:59:19,266
Oh, OK.
1382
00:59:19,267 --> 00:59:22,186
Ah, OK, wow.
1383
00:59:22,187 --> 00:59:23,187
Wow.
1384
00:59:26,399 --> 00:59:27,399
This is actually fun.
1385
00:59:27,400 --> 00:59:29,443
Thank you for the extra push.
1386
00:59:29,444 --> 00:59:32,404
Hey, you have been making me
do things around town all week.
1387
00:59:32,405 --> 00:59:34,990
Figure now we're even.
1388
00:59:34,991 --> 00:59:36,158
Fair enough.
1389
00:59:36,159 --> 00:59:37,785
You can have this one.
1390
00:59:37,786 --> 00:59:39,286
Oh... oh, what?
1391
00:59:39,287 --> 00:59:42,039
Was that can I have this one?
1392
00:59:42,040 --> 00:59:43,540
You may have this one.
1393
00:59:43,541 --> 00:59:48,045
Ah, the student
becomes the master.
1394
00:59:48,046 --> 00:59:49,046
LEAH: [sighs]
1395
00:59:49,923 --> 00:59:50,923
MARK: [laughing]
1396
00:59:51,549 --> 00:59:52,258
You OK?
1397
00:59:52,259 --> 00:59:54,176
Merci.
1398
00:59:54,177 --> 00:59:55,804
MARK: [laughing]
1399
00:59:56,805 --> 00:59:58,180
OK.
1400
00:59:58,181 --> 01:00:00,808
Whoo.
1401
01:00:00,809 --> 01:00:02,476
So what next?
1402
01:00:02,477 --> 01:00:06,605
Uh, well, F gave Ma Fleur
an ornament as a placeholder
1403
01:00:06,606 --> 01:00:08,315
until he could get a ring.
1404
01:00:08,316 --> 01:00:11,485
OK, so the ornaments stand then?
1405
01:00:11,486 --> 01:00:12,320
Yes.
1406
01:00:12,320 --> 01:00:13,154
Let's go.
1407
01:00:13,155 --> 01:00:14,697
Yes.
1408
01:00:14,698 --> 01:00:17,825
Oh, this reminds me of my mom.
1409
01:00:17,826 --> 01:00:18,992
She's big into crafting.
1410
01:00:18,993 --> 01:00:19,828
Oh, yeah?
1411
01:00:19,829 --> 01:00:20,829
Mm-hmm.
1412
01:00:20,830 --> 01:00:21,912
What would she craft?
1413
01:00:21,913 --> 01:00:23,664
Everything.
1414
01:00:23,665 --> 01:00:28,293
Um, jewelry, journals,
dolls, sock monkeys.
1415
01:00:28,294 --> 01:00:30,045
She would take us to
thrift stores as children
1416
01:00:30,046 --> 01:00:33,048
and help us sew beads and
patches on our clothes
1417
01:00:33,049 --> 01:00:35,342
to make them our own.
1418
01:00:35,343 --> 01:00:37,011
I used to think
that she was just
1419
01:00:37,012 --> 01:00:38,971
encouraging our creativity.
1420
01:00:38,972 --> 01:00:41,056
But then, when I got
older, I realized she was
1421
01:00:41,057 --> 01:00:43,100
struggling to pay the bills.
1422
01:00:43,101 --> 01:00:46,020
Anything she could DIY, she did.
1423
01:00:46,021 --> 01:00:47,479
She sounds incredible.
1424
01:00:47,480 --> 01:00:48,897
Yeah, she is.
1425
01:00:48,898 --> 01:00:49,898
Don't let me fool you.
1426
01:00:49,899 --> 01:00:50,859
She's a spitfire.
1427
01:00:50,860 --> 01:00:52,110
[laughing]
1428
01:00:54,029 --> 01:00:55,362
Ah, we'll take this...
1429
01:00:55,363 --> 01:00:56,905
For your mother.
1430
01:00:56,906 --> 01:00:59,825
And this as well.
1431
01:00:59,826 --> 01:01:01,578
Should make the
gnomes happy for once.
1432
01:01:07,417 --> 01:01:08,335
VENDOR: Merci.
1433
01:01:08,336 --> 01:01:11,295
Thank you.
1434
01:01:11,296 --> 01:01:12,379
She'll love that.
1435
01:01:12,380 --> 01:01:13,131
You're welcome.
1436
01:01:13,132 --> 01:01:15,966
Thanks.
1437
01:01:15,967 --> 01:01:17,009
It's pretty.
1438
01:01:17,010 --> 01:01:19,554
[gentle music]
1439
01:01:31,274 --> 01:01:33,193
[fire crackling]
1440
01:01:38,198 --> 01:01:39,198
[sighs]
1441
01:01:40,200 --> 01:01:41,576
Help a guy out, gnomes.
1442
01:01:54,172 --> 01:01:55,172
[door opens]
1443
01:01:57,884 --> 01:01:58,884
Hmm.
1444
01:02:11,147 --> 01:02:13,440
Thanks for meeting me here.
1445
01:02:13,441 --> 01:02:15,192
Well, you look festive.
1446
01:02:15,193 --> 01:02:16,568
Thanks.
1447
01:02:16,569 --> 01:02:18,070
Trying to get these
kids to lay off me.
1448
01:02:18,071 --> 01:02:20,030
Not sure how much more
my shins can take.
1449
01:02:20,031 --> 01:02:22,491
Well, I like it.
1450
01:02:22,492 --> 01:02:24,785
So uh, F and Ma
Fleur decided to meet
1451
01:02:24,786 --> 01:02:28,497
here at midnight to exchange
vows before running away.
1452
01:02:28,498 --> 01:02:31,083
And then he was
planning on giving
1453
01:02:31,084 --> 01:02:35,379
her his gifts, that painting
and the music box, that night.
1454
01:02:35,380 --> 01:02:38,507
But that is where
the journal ends.
1455
01:02:38,508 --> 01:02:40,467
Well, everything's been
leading here it seems.
1456
01:02:40,468 --> 01:02:42,177
I guess so.
1457
01:02:42,178 --> 01:02:45,139
No pressure, right?
1458
01:02:45,140 --> 01:02:46,348
La Pere Fouettard!
1459
01:02:46,349 --> 01:02:47,559
[grunts]
1460
01:02:48,435 --> 01:02:50,020
[children laughing]
1461
01:02:50,854 --> 01:02:52,688
You OK?
1462
01:02:52,689 --> 01:02:53,314
Yeah.
1463
01:02:53,315 --> 01:02:54,356
[laughs]
1464
01:02:54,357 --> 01:02:57,484
[organ music]
1465
01:02:57,485 --> 01:03:02,322
Wow, this is amazing.
1466
01:03:02,323 --> 01:03:07,619
Everything in the US was built
like yesterday in comparison.
1467
01:03:07,620 --> 01:03:09,079
Sometimes I forget you're seeing
1468
01:03:09,080 --> 01:03:10,372
this all for the first time.
1469
01:03:10,373 --> 01:03:11,540
Really?
1470
01:03:11,541 --> 01:03:14,626
No, you remind me constantly.
1471
01:03:14,627 --> 01:03:17,921
Well, I'm still green, right?
1472
01:03:17,922 --> 01:03:20,591
Maybe not as much as I thought.
1473
01:03:20,592 --> 01:03:25,262
I'll admit I doubted you
pretty much at every step
1474
01:03:25,263 --> 01:03:26,764
right from the start.
1475
01:03:26,765 --> 01:03:29,808
But kind of hard to argue
with your results so...
1476
01:03:29,809 --> 01:03:34,480
So you tell me, where
do we go from here?
1477
01:03:34,481 --> 01:03:36,065
[exhales]
1478
01:03:36,066 --> 01:03:38,734
Well, there has to be
something in this cathedral,
1479
01:03:38,735 --> 01:03:42,488
right, something that could
help us break this story?
1480
01:03:42,489 --> 01:03:43,489
Mm.
1481
01:03:48,244 --> 01:03:49,245
What does la glace mean?
1482
01:03:53,083 --> 01:03:56,377
Just... just do it.
1483
01:03:56,378 --> 01:03:58,253
I think we all know
it means ice cream.
1484
01:03:58,254 --> 01:03:59,089
Yes.
1485
01:03:59,090 --> 01:04:02,007
And...
1486
01:04:02,008 --> 01:04:03,300
Oh, ice, wow.
1487
01:04:03,301 --> 01:04:04,301
And...
1488
01:04:06,346 --> 01:04:07,346
Mirror.
1489
01:04:13,436 --> 01:04:14,436
LEAH: Below the mirror.
1490
01:04:17,357 --> 01:04:19,651
[laughter]
1491
01:04:30,787 --> 01:04:33,873
[suspenseful music]
1492
01:04:35,333 --> 01:04:43,333
MARK: [clears throat]
1493
01:04:45,552 --> 01:04:47,678
MAN: Can I help you?
1494
01:04:47,679 --> 01:04:49,638
Um, actually, yes.
1495
01:04:49,639 --> 01:04:52,349
Yes, I was wondering
if you could
1496
01:04:52,350 --> 01:04:58,313
answer some questions for me
about the nativity over there.
1497
01:04:58,314 --> 01:04:59,232
Yes.
1498
01:04:59,232 --> 01:05:00,066
Yeah?
1499
01:05:00,067 --> 01:05:01,358
Yes, great.
1500
01:05:01,359 --> 01:05:03,027
We'll just be a second, honey.
1501
01:05:03,028 --> 01:05:04,945
Why don't you light
a candle for me.
1502
01:05:04,946 --> 01:05:06,071
- Got it.
- Thank you.
1503
01:05:06,072 --> 01:05:07,072
Mm-hmm.
1504
01:05:17,292 --> 01:05:20,127
Uh, so I...
1505
01:05:20,128 --> 01:05:23,630
I was hoping that you could
tell me who these people are.
1506
01:05:23,631 --> 01:05:24,715
- Yes.
- Obviously that's...
1507
01:05:24,716 --> 01:05:25,633
Yes.
1508
01:05:25,634 --> 01:05:26,967
Mary and baby Jesus.
1509
01:05:26,968 --> 01:05:29,636
Oui, and Joseph [french].
1510
01:05:29,637 --> 01:05:32,264
Oh, yeah.
1511
01:05:32,265 --> 01:05:37,478
And... oh, uh, and
who is... who is this?
1512
01:05:37,479 --> 01:05:39,064
Uh, that's a shepherd, Madam.
1513
01:05:45,612 --> 01:05:46,945
And what's...
What's he got there?
1514
01:05:46,946 --> 01:05:48,405
That's a sheep, Madam.
1515
01:05:48,406 --> 01:05:49,615
Mm, fascinating.
1516
01:05:49,616 --> 01:05:53,786
And, uh, what...
What's, uh, this?
1517
01:05:53,787 --> 01:05:55,162
This is another sheep.
1518
01:05:55,163 --> 01:05:56,163
Mm, mm-hmm.
1519
01:06:03,963 --> 01:06:06,465
And, uh, that guy in the
back over there, that's...
1520
01:06:06,466 --> 01:06:07,549
That's a wiseman.
1521
01:06:07,550 --> 01:06:10,636
Oh, yeah, and...
1522
01:06:10,637 --> 01:06:14,848
MAN (VOICEOVER): To my love,
Ma Fleur, never showed up.
1523
01:06:14,849 --> 01:06:16,809
Waited for hours.
1524
01:06:16,810 --> 01:06:18,769
Broke my heart.
1525
01:06:18,770 --> 01:06:21,647
Forever yours, F.
1526
01:06:21,648 --> 01:06:24,901
[melancholy music]
1527
01:06:25,819 --> 01:06:27,529
[indistinct conversation]
1528
01:06:36,621 --> 01:06:38,247
Yeah, and then,
obviously, that is...
1529
01:06:38,248 --> 01:06:39,165
- Joseph.
- [clears throat]
1530
01:06:39,165 --> 01:06:39,958
Yep.
1531
01:06:39,959 --> 01:06:42,418
Hey, honey, are you...
1532
01:06:42,419 --> 01:06:43,294
You ready to hang out?
1533
01:06:43,294 --> 01:06:44,045
Yes.
1534
01:06:44,046 --> 01:06:47,840
Uh, thank you so much.
1535
01:06:47,841 --> 01:06:51,593
Uh, yeah, very informative.
1536
01:06:51,594 --> 01:06:53,595
I've learned...
I've learned a lot.
1537
01:06:53,596 --> 01:06:54,472
Merci.
1538
01:06:54,473 --> 01:06:56,515
Um, joyeux noel.
1539
01:06:56,516 --> 01:06:58,851
Joyeux noel.
1540
01:06:58,852 --> 01:07:01,520
So did you find it?
1541
01:07:01,521 --> 01:07:02,896
Yeah.
1542
01:07:02,897 --> 01:07:05,065
See, I knew it was
the right way to go.
1543
01:07:05,066 --> 01:07:08,193
Leah, I have some bad news.
1544
01:07:08,194 --> 01:07:09,361
Bad news, what?
1545
01:07:09,362 --> 01:07:10,362
Was it stuck?
1546
01:07:12,782 --> 01:07:15,284
Was it empty?
1547
01:07:15,285 --> 01:07:17,703
Yeah.
1548
01:07:17,704 --> 01:07:19,747
Yeah, it was empty.
1549
01:07:19,748 --> 01:07:21,665
Sorry.
1550
01:07:21,666 --> 01:07:23,375
Well, OK.
1551
01:07:23,376 --> 01:07:24,877
Well, that doesn't necessarily
mean anything though, right?
1552
01:07:24,878 --> 01:07:26,295
They would have gotten
rid of it eventually.
1553
01:07:26,296 --> 01:07:28,547
And we can just
find something else.
1554
01:07:28,548 --> 01:07:30,215
That's all.
1555
01:07:30,216 --> 01:07:31,051
Yeah, I'm not sure we're
going to find what we're looking
1556
01:07:31,052 --> 01:07:32,676
for in the next few hours.
1557
01:07:32,677 --> 01:07:35,220
Yeah, but we haven't exhausted
all of our resources yet.
1558
01:07:35,221 --> 01:07:37,681
I mean, we can talk
to some more people.
1559
01:07:37,682 --> 01:07:39,391
Somebody's going
to know something.
1560
01:07:39,392 --> 01:07:45,814
Maybe... maybe our time
is better spent regrouping.
1561
01:07:45,815 --> 01:07:48,233
Uh, well, I'm not going
to give up on their love
1562
01:07:48,234 --> 01:07:51,029
that easily, especially not now.
1563
01:07:53,948 --> 01:07:56,909
OK, look, I'm gonna go
find something else.
1564
01:07:56,910 --> 01:07:58,703
You can come with me or not.
1565
01:08:01,623 --> 01:08:04,833
I'm gonna head back to the inn,
1566
01:08:04,834 --> 01:08:08,545
see if there's
something I can salvage.
1567
01:08:08,546 --> 01:08:10,255
Great.
1568
01:08:10,256 --> 01:08:11,882
Go team.
1569
01:08:11,883 --> 01:08:15,303
[melancholy music]
1570
01:08:21,101 --> 01:08:24,395
I appreciate you
letting me stop by.
1571
01:08:24,396 --> 01:08:26,897
Well, I had no idea there
was so much in the attic.
1572
01:08:26,898 --> 01:08:29,566
Oh, thank you for
letting me look through it.
1573
01:08:29,567 --> 01:08:30,984
Mm, my pleasure.
1574
01:08:30,985 --> 01:08:32,319
So take your time.
1575
01:08:32,320 --> 01:08:33,737
And if you need
me, I'm upstairs.
1576
01:08:33,738 --> 01:08:34,863
- OK.
- OK?
1577
01:08:34,864 --> 01:08:35,824
Thank you.
1578
01:08:35,824 --> 01:08:36,824
Merci.
1579
01:08:41,663 --> 01:08:43,706
SOPHIE: That's a new face.
1580
01:08:43,707 --> 01:08:46,083
I don't like it.
1581
01:08:46,084 --> 01:08:49,420
Yeah, well, I don't think we're
1582
01:08:49,421 --> 01:08:51,922
going to find the happy
ending we've been looking for.
1583
01:08:51,923 --> 01:08:53,924
Maybe I can help.
1584
01:08:53,925 --> 01:08:56,260
I'll investigate.
1585
01:08:56,261 --> 01:08:59,805
Why won't you find
your happy ending?
1586
01:08:59,806 --> 01:09:03,225
It says it right here.
1587
01:09:03,226 --> 01:09:06,186
Ava stood him up,
broke his heart.
1588
01:09:06,187 --> 01:09:08,814
He waited for hours,
but she never showed up.
1589
01:09:08,815 --> 01:09:12,317
So he wrote her a letter on
the last page of his journal,
1590
01:09:12,318 --> 01:09:13,819
left it for her
to find, pleading
1591
01:09:13,820 --> 01:09:14,945
for her to change her mind.
1592
01:09:14,946 --> 01:09:18,657
But... she never came.
1593
01:09:18,658 --> 01:09:21,077
Hmm, why?
1594
01:09:24,289 --> 01:09:25,664
Probably because
she realized it'd
1595
01:09:25,665 --> 01:09:28,000
be ridiculous for two
teenagers to run away
1596
01:09:28,001 --> 01:09:30,085
together after just a few days.
1597
01:09:30,086 --> 01:09:35,299
But... it would have been
a really good story.
1598
01:09:35,300 --> 01:09:37,384
Why?
1599
01:09:37,385 --> 01:09:40,596
Everyone loves a
love story, right?
1600
01:09:40,597 --> 01:09:43,974
I think Leah would have
written it really well.
1601
01:09:43,975 --> 01:09:45,934
SOPHIE: I see.
1602
01:09:45,935 --> 01:09:48,228
Why?
1603
01:09:48,229 --> 01:09:51,607
I just know how much
she cares about it.
1604
01:09:51,608 --> 01:09:55,611
She believed this couple
was together so much she
1605
01:09:55,612 --> 01:09:57,196
almost had me believing it.
1606
01:09:57,197 --> 01:10:00,199
She must be really
sad they broke up then.
1607
01:10:00,200 --> 01:10:02,868
I haven't told her yet.
1608
01:10:02,869 --> 01:10:04,745
I haven't had the heart to.
1609
01:10:04,746 --> 01:10:06,163
She put so much
faith in the magic
1610
01:10:06,164 --> 01:10:09,084
of this town and true love.
1611
01:10:12,045 --> 01:10:14,254
I guess I didn't want
to break her heart.
1612
01:10:14,255 --> 01:10:15,255
And why?
1613
01:10:18,510 --> 01:10:19,510
[exhales]
1614
01:10:20,553 --> 01:10:23,473
[light music]
1615
01:10:33,650 --> 01:10:34,650
Hmm.
1616
01:10:44,953 --> 01:10:47,872
[uplifting music]
1617
01:11:12,397 --> 01:11:14,482
[footsteps approaching]
1618
01:11:19,070 --> 01:11:20,779
Kind of hard to
write a feel-good story
1619
01:11:20,780 --> 01:11:23,782
without a feel-good ending.
1620
01:11:23,783 --> 01:11:25,576
How about you?
1621
01:11:25,577 --> 01:11:27,953
Will the find anything,
use your magic?
1622
01:11:27,954 --> 01:11:31,040
Yes, about that...
1623
01:11:31,041 --> 01:11:34,293
The name Philip
makes the F sound.
1624
01:11:34,294 --> 01:11:38,673
So maybe they eloped and
then got married later.
1625
01:11:43,303 --> 01:11:45,220
This is a British Army uniform.
1626
01:11:45,221 --> 01:11:46,388
His last name is Bancroft.
1627
01:11:46,389 --> 01:11:48,307
Our painter's French.
1628
01:11:48,308 --> 01:11:50,225
Yeah, but maybe they moved to
the UK and he changed his name.
1629
01:11:50,226 --> 01:11:52,394
OK, I think it's time to
start being realistic here.
1630
01:11:52,395 --> 01:11:54,855
We're talking
about two teenagers
1631
01:11:54,856 --> 01:11:56,231
from half a century ago.
1632
01:11:56,232 --> 01:11:57,775
Yeah, my parents got
married as teenagers.
1633
01:11:57,776 --> 01:12:00,694
And they'd still be
together if he hadn't...
1634
01:12:00,695 --> 01:12:02,988
Look, I'm sure we have
a contact in London, OK?
1635
01:12:02,989 --> 01:12:03,989
We can find them.
1636
01:12:03,990 --> 01:12:05,616
I'll call Samantha.
1637
01:12:05,617 --> 01:12:08,994
Leah, it's not him.
1638
01:12:08,995 --> 01:12:10,537
They didn't elope.
1639
01:12:10,538 --> 01:12:12,039
They didn't end up
together at all.
1640
01:12:12,040 --> 01:12:13,707
And I'm sorry.
1641
01:12:13,708 --> 01:12:16,669
I really... I shouldn't have
let you take it this far.
1642
01:12:16,670 --> 01:12:17,670
Let me?
1643
01:12:20,215 --> 01:12:23,759
I found the missing
pages to the journal.
1644
01:12:23,760 --> 01:12:27,262
F wrote Ava a letter
and left it for her.
1645
01:12:27,263 --> 01:12:28,390
She stood him up.
1646
01:12:31,351 --> 01:12:33,936
Where was this?
1647
01:12:33,937 --> 01:12:36,021
I found it in the church.
1648
01:12:36,022 --> 01:12:37,022
[exhales]
1649
01:12:37,023 --> 01:12:40,025
But you said it was empty.
1650
01:12:40,026 --> 01:12:41,985
You were so
enthusiastic about it.
1651
01:12:41,986 --> 01:12:43,278
I... I didn't want
to mess that up.
1652
01:12:43,279 --> 01:12:44,197
I thought maybe...
1653
01:12:44,198 --> 01:12:46,699
So you just lied to me?
1654
01:12:46,700 --> 01:12:48,575
You know that I'm a
journalist, right?
1655
01:12:48,576 --> 01:12:50,828
And more than anything,
I want the truth.
1656
01:12:50,829 --> 01:12:53,163
God, it feels like we have
been on a magical scavenger
1657
01:12:53,164 --> 01:12:54,707
hunt for the last week.
1658
01:12:54,708 --> 01:12:57,960
We are chasing some impossible
dream instead of seeing
1659
01:12:57,961 --> 01:12:59,628
what is right in front of us.
1660
01:12:59,629 --> 01:13:01,880
OK, what's in front of me is
a jaded reporter who'd rather
1661
01:13:01,881 --> 01:13:03,882
be dishonest than helpful.
1662
01:13:03,883 --> 01:13:05,592
Look, I knew you were moody, OK?
1663
01:13:05,593 --> 01:13:07,928
But I just... I didn't think
you were manipulative.
1664
01:13:07,929 --> 01:13:08,929
OK.
1665
01:13:11,307 --> 01:13:13,100
I'm the senior reporter
here and I should have
1666
01:13:13,101 --> 01:13:14,309
reeled this in a long time ago.
1667
01:13:14,310 --> 01:13:15,561
So I'm calling it now.
1668
01:13:15,562 --> 01:13:18,022
It is time to pack
up and go home.
1669
01:13:18,023 --> 01:13:19,398
Great, so you're just quitting?
1670
01:13:19,399 --> 01:13:20,941
Better than sitting
around and waiting
1671
01:13:20,942 --> 01:13:24,611
for something that is literally
never going to happen.
1672
01:13:24,612 --> 01:13:26,113
You want to be a
good reporter, Leah?
1673
01:13:26,114 --> 01:13:27,197
Here's a tip.
1674
01:13:27,198 --> 01:13:29,992
Expect the worst.
1675
01:13:29,993 --> 01:13:31,660
It's always the worst.
1676
01:13:31,661 --> 01:13:34,622
[melancholy music]
1677
01:13:44,049 --> 01:13:46,551
[playful music]
1678
01:13:49,387 --> 01:13:50,513
What are you looking at?
1679
01:13:54,225 --> 01:13:55,642
What are you all looking at?
1680
01:13:55,643 --> 01:13:57,978
SOPHIE: There's no need to yell.
1681
01:13:57,979 --> 01:14:00,481
We're are right here.
1682
01:14:00,482 --> 01:14:02,358
Now's not the time, Sophie.
1683
01:14:02,359 --> 01:14:03,776
SOPHIE: It's not Sophie.
1684
01:14:03,777 --> 01:14:06,987
It's the gnomes.
1685
01:14:06,988 --> 01:14:09,782
That's enough, Sophie.
1686
01:14:09,783 --> 01:14:13,911
I'm tired of games,
tired of fairy tales.
1687
01:14:13,912 --> 01:14:16,663
It's over, gnome.
1688
01:14:16,664 --> 01:14:20,084
SOPHIE: It's only over
if you say it over.
1689
01:14:20,085 --> 01:14:26,048
If you stop now, you're not even
giving a happy ending a chance.
1690
01:14:26,049 --> 01:14:31,929
That is actually pretty
insightful, for a gnome.
1691
01:14:31,930 --> 01:14:33,138
It was me the whole time.
1692
01:14:33,139 --> 01:14:34,015
Oh, wow.
1693
01:14:34,016 --> 01:14:36,892
No way.
1694
01:14:36,893 --> 01:14:41,355
As your, uh, girl reporter
here in Petit Marchand,
1695
01:14:41,356 --> 01:14:42,690
I noticed something.
1696
01:14:42,691 --> 01:14:46,026
You and Leah make a good team.
1697
01:14:46,027 --> 01:14:49,405
And you smile more
when you're with her.
1698
01:14:49,406 --> 01:14:50,240
You're right.
1699
01:14:50,241 --> 01:14:52,866
Leah and me...
1700
01:14:52,867 --> 01:14:57,705
Leah and I, we do
make a good team.
1701
01:14:57,706 --> 01:15:00,708
And I do smile more
when I'm with her.
1702
01:15:00,709 --> 01:15:03,877
You're going to be a pretty
good reporter one day.
1703
01:15:03,878 --> 01:15:05,295
I'll tell you what.
1704
01:15:05,296 --> 01:15:08,298
When you're older, I
know an editor in Paris.
1705
01:15:08,299 --> 01:15:09,925
And I'll set you up
with an internship
1706
01:15:09,926 --> 01:15:11,469
if you're interested.
1707
01:15:23,440 --> 01:15:24,399
How did you do that?
1708
01:15:24,400 --> 01:15:26,608
Do what?
1709
01:15:26,609 --> 01:15:28,902
Move the music box
when I wasn't looking.
1710
01:15:28,903 --> 01:15:30,988
How did you do that?
1711
01:15:30,989 --> 01:15:33,532
I didn't.
1712
01:15:33,533 --> 01:15:35,784
[inhales] The gnomes!
1713
01:15:35,785 --> 01:15:38,204
They're trying to
tell you something.
1714
01:15:45,545 --> 01:15:46,588
Excuse me.
1715
01:15:53,178 --> 01:15:54,803
Hi, mom.
1716
01:15:54,804 --> 01:15:58,223
I just wanted to show you
the market before I leave.
1717
01:15:58,224 --> 01:16:00,309
It's beautiful, sweetie.
1718
01:16:00,310 --> 01:16:02,853
Hey, did you find your
mysterious couple?
1719
01:16:02,854 --> 01:16:05,230
LEAH (ON PHONE):
No, mom, I failed.
1720
01:16:05,231 --> 01:16:09,401
I wanted to will myself into
finding something perfect,
1721
01:16:09,402 --> 01:16:12,321
you know, find like a beautiful
love like what you and dad had.
1722
01:16:12,322 --> 01:16:15,282
And it turns out there's
nothing out there.
1723
01:16:15,283 --> 01:16:18,494
MOM (ON PHONE):
Uh, oh, sweetie, I
1724
01:16:18,495 --> 01:16:20,329
may have exaggerated
our love story
1725
01:16:20,330 --> 01:16:22,998
for you kids just a little bit.
1726
01:16:22,999 --> 01:16:26,794
I mean, it made me happy to
tell you stories about him
1727
01:16:26,795 --> 01:16:28,754
and, I don't know,
have you seen him
1728
01:16:28,755 --> 01:16:30,839
as some larger-than-life
character.
1729
01:16:30,840 --> 01:16:34,802
But we had problems just
like any other couple.
1730
01:16:34,803 --> 01:16:35,762
Really?
1731
01:16:35,763 --> 01:16:37,137
MOM (ON PHONE): Really.
1732
01:16:37,138 --> 01:16:40,057
And we fought from time to time.
1733
01:16:40,058 --> 01:16:44,812
And it took years to
get over certain things.
1734
01:16:44,813 --> 01:16:48,482
And after all these
years without him,
1735
01:16:48,483 --> 01:16:50,359
it's the great memories
that are strongest.
1736
01:16:50,360 --> 01:16:52,027
But it's all still there...
1737
01:16:52,028 --> 01:16:53,112
The good and the bad.
1738
01:16:53,113 --> 01:16:54,405
And isn't that great?
1739
01:16:54,406 --> 01:16:57,366
Because who needs
a fairy tale when
1740
01:16:57,367 --> 01:16:58,702
you can have something real?
1741
01:17:03,665 --> 01:17:05,499
Hey, everything's shaking.
1742
01:17:05,500 --> 01:17:08,711
Where are you going?
1743
01:17:08,712 --> 01:17:10,212
To find something real.
1744
01:17:10,213 --> 01:17:13,174
[uplifting music]
1745
01:17:19,597 --> 01:17:22,726
[gentle music]
1746
01:17:54,466 --> 01:17:55,466
Sorry I lied to you.
1747
01:18:01,514 --> 01:18:04,683
You are a good reporter.
1748
01:18:04,684 --> 01:18:09,938
And we would not have gotten
nearly as far without you.
1749
01:18:09,939 --> 01:18:15,778
This job has... has worn
me down over the years.
1750
01:18:15,779 --> 01:18:18,031
Working with you has actually
been really refreshing.
1751
01:18:20,784 --> 01:18:22,284
I think I got so
used to being Moody
1752
01:18:22,285 --> 01:18:25,204
Mark, shutting people
out, that I forgot what
1753
01:18:25,205 --> 01:18:26,664
it was like to let them in.
1754
01:18:29,125 --> 01:18:31,210
I have been happier this
past week than I have
1755
01:18:31,211 --> 01:18:33,295
been in a really long time.
1756
01:18:33,296 --> 01:18:36,507
And that's because of you.
1757
01:18:36,508 --> 01:18:38,759
So thank you.
1758
01:18:38,760 --> 01:18:41,387
I think I'm finally ready
to let go of Moody Mark.
1759
01:18:41,388 --> 01:18:42,388
[scoffs]
1760
01:18:43,932 --> 01:18:48,227
Wow, that was very brave,
yet very embarrassing
1761
01:18:48,228 --> 01:18:49,228
of you to admit.
1762
01:18:53,608 --> 01:18:56,735
We wouldn't have gotten
anywhere without you.
1763
01:18:56,736 --> 01:19:00,864
And I shouldn't have clung
so tightly to some ideal
1764
01:19:00,865 --> 01:19:03,826
when it clearly wasn't
helping us anymore.
1765
01:19:03,827 --> 01:19:06,245
I just... I spent so long
looking for something
1766
01:19:06,246 --> 01:19:08,747
perfect that I was...
1767
01:19:08,748 --> 01:19:11,000
Blind to what was real.
1768
01:19:11,001 --> 01:19:15,671
So thank you for showing
me how to do the job.
1769
01:19:15,672 --> 01:19:16,756
[exhales]
1770
01:19:20,135 --> 01:19:22,011
Sorry you won't get
your name in The Post.
1771
01:19:22,012 --> 01:19:23,012
[scoffs]
1772
01:19:24,472 --> 01:19:26,724
Yeah, that's OK.
1773
01:19:26,725 --> 01:19:28,684
You know, I don't have to
wait till another journal
1774
01:19:28,685 --> 01:19:31,103
falls into my lap to try again.
1775
01:19:31,104 --> 01:19:33,814
You know, a very wise gnome told
1776
01:19:33,815 --> 01:19:35,774
me once upon a time...
And please, follow
1777
01:19:35,775 --> 01:19:36,984
my train of thought here.
1778
01:19:36,985 --> 01:19:38,235
Mm-hmm.
1779
01:19:38,236 --> 01:19:40,864
It's not over until
you decide it's over.
1780
01:19:43,908 --> 01:19:47,077
I think the magic
of Le Marché de Noel
1781
01:19:47,078 --> 01:19:48,955
might be rubbing
off on me after all.
1782
01:19:54,753 --> 01:19:56,045
[music box playing]
1783
01:19:56,046 --> 01:19:58,547
I had Bernard fix it for you.
1784
01:19:58,548 --> 01:20:01,509
[music box playing]
1785
01:20:12,854 --> 01:20:14,272
I know who the painter is.
1786
01:20:22,322 --> 01:20:25,407
There's a painting that's been
the talk of the city lately.
1787
01:20:25,408 --> 01:20:26,909
You know the one.
1788
01:20:26,910 --> 01:20:28,702
And our journey
to find the artist
1789
01:20:28,703 --> 01:20:30,579
didn't quite go as planned.
1790
01:20:30,580 --> 01:20:32,790
But not much in life does.
1791
01:20:32,791 --> 01:20:36,043
We eventually did track
down the mysterious F,
1792
01:20:36,044 --> 01:20:40,506
also known as Francois Renard.
1793
01:20:40,507 --> 01:20:44,426
And his grand plan to elope
with Ma Fleur, Ava Auclair,
1794
01:20:44,427 --> 01:20:49,473
the subject of his painting,
ended in heartbreak.
1795
01:20:49,474 --> 01:20:52,101
She stood him up that night.
1796
01:20:52,102 --> 01:20:55,521
Francois wrote her a letter and
left it in their secret spot.
1797
01:20:55,522 --> 01:20:59,066
But she never showed
up to find it.
1798
01:20:59,067 --> 01:21:01,485
Heartbroken, he
tossed his journal,
1799
01:21:01,486 --> 01:21:06,323
the music box, and the painting
in the snow that night.
1800
01:21:06,324 --> 01:21:10,327
How these items found their way
across the world decades later,
1801
01:21:10,328 --> 01:21:11,913
I guess we'll never know.
1802
01:21:15,333 --> 01:21:18,711
Francois' story may not have
played out like a fairy tale.
1803
01:21:18,712 --> 01:21:21,672
But he did get his
happy ending after all.
1804
01:21:21,673 --> 01:21:27,970
He met Celine, a sculptor
visiting Le Marché from Lyon.
1805
01:21:27,971 --> 01:21:32,266
Their shared passion for the
art blossomed into a deep love.
1806
01:21:32,267 --> 01:21:36,228
And after a few years
together, they married.
1807
01:21:36,229 --> 01:21:38,814
Now, with generation
of their families
1808
01:21:38,815 --> 01:21:41,900
still living in Petit
Marchand, I guess Le Marché
1809
01:21:41,901 --> 01:21:44,195
worked for him after all.
1810
01:21:47,866 --> 01:21:50,534
But that's the thing
about love, it's
1811
01:21:50,535 --> 01:21:52,036
not just a fairy
tale or something
1812
01:21:52,037 --> 01:21:54,413
you build up in your head.
1813
01:21:54,414 --> 01:22:00,086
It can be, but it's the magic
of reality that makes it work.
1814
01:22:04,215 --> 01:22:08,427
Sorry you didn't get
your perfect ending.
1815
01:22:08,428 --> 01:22:10,387
It's better.
1816
01:22:10,388 --> 01:22:11,930
It's real.
1817
01:22:11,931 --> 01:22:15,018
[uplifting music]
1818
01:22:35,747 --> 01:22:38,248
As for the legend of
Le Marché de Noel,
1819
01:22:38,249 --> 01:22:41,794
the jury is still
out on that one.
1820
01:22:41,795 --> 01:22:45,130
Maybe it's just a Christmas
wish, born under the twinkling
1821
01:22:45,131 --> 01:22:46,549
lights and the fallen snow.
1822
01:22:49,803 --> 01:22:52,888
Or maybe it's the magic of
being surrounded by people you
1823
01:22:52,889 --> 01:22:56,558
care about during the holidays.
1824
01:22:56,559 --> 01:22:59,895
Either way, I experienced
firsthand what the magic
1825
01:22:59,896 --> 01:23:02,356
of the Christmas market brings.
1826
01:23:02,357 --> 01:23:07,277
And though life may not turn out
exactly how you expect it to,
1827
01:23:07,278 --> 01:23:12,449
that doesn't mean it can't
be unexpectedly perfect.
1828
01:23:12,450 --> 01:23:14,285
[uplifting music]
1829
01:23:40,437 --> 01:23:43,356
[upbeat music]
125934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.