All language subtitles for Joyeux.Noel.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,889 --> 00:00:16,182 {\an8}LEAH The story takes 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,685 {\an8}place in a charming little French village 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,271 {\an8}at Christmastime. 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,648 {\an8}In this idyllic setting, our heroine 7 00:00:23,648 --> 00:00:28,778 {\an8}lives, a shy, hardworking maid with dreams as expansive 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 {\an8}as the starry winter sky and a heart 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,658 {\an8}as pure as the fresh fallen snow. 10 00:00:33,658 --> 00:00:37,162 {\an8}She moves through her days with a secret wish tucked deep 11 00:00:37,162 --> 00:00:41,332 {\an8}within her, a wish for a love as deep as the rivers, 12 00:00:41,332 --> 00:00:45,337 {\an8}as enduring as the old stone bridges of her village. 13 00:00:45,337 --> 00:00:48,381 {\an8}But such a love seems elusive. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,467 {\an8}And then the hero comes in. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,177 {\an8}He's perfect. 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,722 {\an8}He's a doctor, rides horses. 17 00:00:55,722 --> 00:00:59,726 {\an8}The poor maid locks eyes with him across the crowded market 18 00:00:59,726 --> 00:01:03,229 {\an8}and everything else melts away. 19 00:01:03,229 --> 00:01:06,941 {\an8}And they know, in that perfect moment, 20 00:01:06,941 --> 00:01:10,779 {\an8}they're meant to be together forever. 21 00:01:10,779 --> 00:01:12,697 {\an8}Leah. 22 00:01:12,697 --> 00:01:15,200 {\an8}Leah? 23 00:01:15,200 --> 00:01:20,580 {\an8}Leah, honey, I know the story, The Doctor and the Maid. 24 00:01:20,580 --> 00:01:23,083 You made your father read it to you every night. 25 00:01:23,083 --> 00:01:24,668 Yeah, well, it's my favorite. 26 00:01:24,668 --> 00:01:26,920 Yeah, well, you're not going to find a husband 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,672 in a fairy tale, I'm afraid. 28 00:01:28,672 --> 00:01:31,925 And I hate to say it but, honey, you're not getting any younger. 29 00:01:31,925 --> 00:01:33,051 Ow. 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 Thanks for the reminder, Mom. 31 00:01:35,136 --> 00:01:37,305 What about Alexander from church? 32 00:01:37,305 --> 00:01:39,474 I've always thought he was very cute. 33 00:01:39,474 --> 00:01:40,517 Well, cute. 34 00:01:40,517 --> 00:01:41,434 Well-- tall. 35 00:01:43,895 --> 00:01:46,064 Can you stop trying to set me up with every single man 36 00:01:46,064 --> 00:01:47,273 in the city. 37 00:01:47,273 --> 00:01:49,067 And Alexander is way too tall. 38 00:01:49,067 --> 00:01:51,986 I would have neck pain my entire life. 39 00:01:51,986 --> 00:01:57,117 Besides, I will know it when I see him. 40 00:01:57,117 --> 00:02:00,453 We'll lock eyes and-- 41 00:02:00,453 --> 00:02:03,665 everything else will melt away. 42 00:02:03,665 --> 00:02:06,084 Sounds lovely. 43 00:02:06,084 --> 00:02:09,462 But I don't think it always works like that. 44 00:02:09,462 --> 00:02:13,258 And-- oh, honey, I just think you 45 00:02:13,258 --> 00:02:15,969 could be waiting a long time for something like that. 46 00:02:15,969 --> 00:02:16,970 It's not waiting. 47 00:02:16,970 --> 00:02:18,346 It's being patient. 48 00:02:18,346 --> 00:02:20,807 There's a difference. 49 00:02:20,807 --> 00:02:24,436 And I remember a dad reading me those stories when I was small. 50 00:02:24,436 --> 00:02:27,689 When he passed, someone else read it to me. 51 00:02:27,689 --> 00:02:29,482 You did. 52 00:02:29,482 --> 00:02:32,485 You told me stories about how you met and how amazing he was. 53 00:02:32,485 --> 00:02:35,655 And I don't want to settle for anything less than that. 54 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 Mom, I'm bored. 55 00:02:38,992 --> 00:02:41,411 Hey, this is cute. 56 00:02:41,411 --> 00:02:43,913 But I don't want to leave with anything that isn't on my list. 57 00:02:43,913 --> 00:02:45,457 OK, OK. 58 00:02:45,457 --> 00:02:47,500 All I'm looking for is a jewelry box-- 59 00:02:47,500 --> 00:02:52,922 wooden, simple, and-- elegant. 60 00:02:52,922 --> 00:02:55,008 Well, would you look at that. 61 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 It looks just like the one your father 62 00:02:56,926 --> 00:02:58,136 gave you when you were little. 63 00:02:58,136 --> 00:03:00,680 Exactly, it's perfect. 64 00:03:00,680 --> 00:03:01,848 Good eye. 65 00:03:01,848 --> 00:03:03,850 We just got that in from France. 66 00:03:03,850 --> 00:03:05,143 It used to play a melody. 67 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 But the mechanism is broken. 68 00:03:07,270 --> 00:03:08,688 Do you know how old it is? 69 00:03:08,688 --> 00:03:09,981 No idea. 70 00:03:09,981 --> 00:03:13,651 By the condition, at least 50 years. 71 00:03:13,651 --> 00:03:15,153 Great, I'll take it. 72 00:03:15,153 --> 00:03:18,156 And, uh, this as well. 73 00:03:20,408 --> 00:03:21,951 I thought you weren't getting anything 74 00:03:21,951 --> 00:03:23,161 that wasn't on your list. 75 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 Yes, but the list is-- 76 00:03:25,038 --> 00:03:26,873 Subject to change. 77 00:03:27,832 --> 00:03:29,918 Exactly. 78 00:03:29,918 --> 00:03:33,088 Hey, someone to keep you company. 79 00:03:33,088 --> 00:03:35,757 Merry Christmas. 80 00:03:35,757 --> 00:03:38,093 Oh, cute. 81 00:03:38,093 --> 00:03:40,929 So tell me again how you and dad met. 82 00:03:40,929 --> 00:03:43,431 Ah, we were young-- 83 00:03:43,431 --> 00:03:46,226 much younger than you are now. 84 00:03:46,226 --> 00:03:47,769 Yes, The Doctor and the Old Maid. 85 00:03:47,769 --> 00:03:48,603 I get it. 86 00:03:52,941 --> 00:03:55,235 Yes, we're here at the Museum of Modern Art where 87 00:03:55,235 --> 00:03:57,737 they're moments away from unveiling the brand-new 88 00:03:57,737 --> 00:03:59,531 Christmas exhibition. 89 00:03:59,531 --> 00:04:01,658 The highlight of the collection undoubtedly 90 00:04:01,658 --> 00:04:04,577 is a piece from an artist in post-war France 91 00:04:04,577 --> 00:04:06,454 and has been causing quite a stir 92 00:04:06,454 --> 00:04:07,831 with its enigmatic subject. 93 00:04:12,836 --> 00:04:15,088 It's a-- painting. 94 00:04:16,172 --> 00:04:17,549 What's the big deal? 95 00:04:17,549 --> 00:04:20,135 It's the mystery of it, an unknown artist. 96 00:04:20,135 --> 00:04:21,553 It's romantic. 97 00:04:21,553 --> 00:04:23,304 It brings up so many interesting questions. 98 00:04:23,304 --> 00:04:24,389 Who is this woman? 99 00:04:24,389 --> 00:04:25,807 Where was it painted? Why? 100 00:04:25,807 --> 00:04:26,599 When did she-- 101 00:04:26,599 --> 00:04:27,559 When's lunch? 102 00:04:27,559 --> 00:04:28,852 Exactly. 103 00:04:28,852 --> 00:04:30,311 Come on, Mark. 104 00:04:30,311 --> 00:04:32,272 You don't feel anything when you look at this? 105 00:04:32,272 --> 00:04:35,942 I feel-- like we both should be covering 106 00:04:35,942 --> 00:04:37,986 something more important. 107 00:04:37,986 --> 00:04:38,945 Well, we saw it. 108 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 Come on, Brian. 109 00:04:39,946 --> 00:04:40,780 Let's go. 110 00:04:43,867 --> 00:04:46,286 And while we don't know the artist's name, 111 00:04:46,286 --> 00:04:48,621 the painting is dedicated to someone 112 00:04:48,621 --> 00:04:52,625 named Ma Fleur, which translates from the French to "my flower." 113 00:04:52,625 --> 00:04:58,757 And-- come on, what a dedication, so romantic. 114 00:04:58,757 --> 00:05:01,426 The only identifying information we have is the signature 115 00:05:01,426 --> 00:05:06,139 of the artist with just the letter F. This piece, 116 00:05:06,139 --> 00:05:11,811 alongside its story, is sure to be the talk of the new exhibit. 117 00:05:28,912 --> 00:05:32,207 Do you know what "Marché de Noel" means? 118 00:05:32,207 --> 00:05:33,583 I took Spanish in high school. 119 00:05:33,583 --> 00:05:35,168 And I don't even remember that. 120 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 It means "Christmas Market." 121 00:05:37,587 --> 00:05:40,632 They pop up every winter in various towns across Europe. 122 00:05:40,632 --> 00:05:44,094 They're quaint, romantic festivals with twinkling 123 00:05:44,094 --> 00:05:46,137 lights and cozy drinks. 124 00:05:46,137 --> 00:05:51,685 And this journal is all about finding love-- true love 125 00:05:51,685 --> 00:05:53,978 at the Christmas market in a French village 126 00:05:53,978 --> 00:05:56,022 called Petit Marchand. 127 00:05:56,022 --> 00:05:58,024 It's a love story. 128 00:05:58,024 --> 00:06:00,235 Well, the drawing does look similar to the painting. 129 00:06:00,235 --> 00:06:01,361 Right? 130 00:06:01,361 --> 00:06:03,405 OK, now, look at the signature. 131 00:06:06,408 --> 00:06:09,327 Huh, you have my full attention. 132 00:06:09,327 --> 00:06:10,704 What does it say? 133 00:06:10,704 --> 00:06:14,624 OK, so F recounts the story of falling 134 00:06:14,624 --> 00:06:17,210 in love with Ma Fleur on the first night 135 00:06:17,210 --> 00:06:19,713 of the Marché de Noel, right? 136 00:06:19,713 --> 00:06:21,798 And he talks about the legend of the town 137 00:06:21,798 --> 00:06:24,592 that you are destined to meet your soulmate 138 00:06:24,592 --> 00:06:26,636 at Le Marché de Noel. 139 00:06:26,636 --> 00:06:30,056 And he's sure that he's found his. 140 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 And him and Ma Fleur both know that her parents 141 00:06:33,226 --> 00:06:34,769 wouldn't approve. 142 00:06:34,769 --> 00:06:38,690 So they meet secretly every night at the market. 143 00:06:38,690 --> 00:06:42,902 And after he proposes, they decide to elope. 144 00:06:42,902 --> 00:06:44,237 Very Romeo and Juliet. 145 00:06:44,237 --> 00:06:45,739 Without the tragic ending, I hope. 146 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 It actually doesn't even have an ending at all. 147 00:06:47,741 --> 00:06:49,701 The last few pages are missing, so-- 148 00:06:49,701 --> 00:06:51,536 Sounds like the kind of human interest story 149 00:06:51,536 --> 00:06:52,579 The Post would love. 150 00:06:52,579 --> 00:06:54,581 Except I am not a journalist. 151 00:06:54,581 --> 00:06:56,833 Yet. 152 00:06:56,833 --> 00:06:59,878 I think this story could bring you up to the majors. 153 00:06:59,878 --> 00:07:02,005 You know, maybe I should buy a ticket to France 154 00:07:02,005 --> 00:07:05,550 and visit that magical town, find my perfect soulmate, 155 00:07:05,550 --> 00:07:07,177 and finally finish a writing sample 156 00:07:07,177 --> 00:07:09,346 that I am proud to submit. 157 00:07:09,346 --> 00:07:13,433 Leah, you're passionate, articulate, driven, more 158 00:07:13,433 --> 00:07:15,560 optimistic than anyone I know. 159 00:07:15,560 --> 00:07:17,854 You'd be a great journalist. 160 00:07:17,854 --> 00:07:21,316 But waiting for the perfect moment or the perfect writing 161 00:07:21,316 --> 00:07:22,609 sample to fall into your lap isn't 162 00:07:22,609 --> 00:07:23,985 going to get you anywhere. 163 00:07:23,985 --> 00:07:26,988 Well, hey, biding my time to get what's right 164 00:07:26,988 --> 00:07:28,740 isn't always a bad thing. 165 00:07:28,740 --> 00:07:30,992 If you're happy being a copy editor. 166 00:07:30,992 --> 00:07:33,286 Hey, copy editor, finish proofreading 167 00:07:33,286 --> 00:07:34,662 the Johnson article? 168 00:07:34,662 --> 00:07:35,580 I am. 169 00:07:35,580 --> 00:07:37,791 It should be in your inbox. 170 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Great. 171 00:07:38,958 --> 00:07:40,585 Oh, but I did notice a couple of times 172 00:07:40,585 --> 00:07:42,754 that you have misused the word "disinterested." 173 00:07:42,754 --> 00:07:44,381 It's a common misconception, you know. 174 00:07:44,381 --> 00:07:47,050 While most people think it means just simply not interested, 175 00:07:47,050 --> 00:07:49,928 it actually refers to a lack of bias or being 176 00:07:49,928 --> 00:07:55,141 fair and impartial, such as a disinterested judge 177 00:07:55,141 --> 00:07:57,060 or a disinterested journalist. 178 00:07:57,060 --> 00:07:58,978 Mm, did you fix it? 179 00:07:58,978 --> 00:08:00,105 I did. 180 00:08:00,105 --> 00:08:01,606 Well, you always fix it. 181 00:08:01,606 --> 00:08:03,983 So to be honest, I am rather-- 182 00:08:03,983 --> 00:08:05,026 disinterested. 183 00:08:11,700 --> 00:08:14,077 I would think that a journalist would care 184 00:08:14,077 --> 00:08:15,662 about the English language. 185 00:08:15,662 --> 00:08:17,747 I find it hard to believe that Moody 186 00:08:17,747 --> 00:08:19,833 Mark could care about anything. 187 00:08:19,833 --> 00:08:25,839 Company meeting-- now. 188 00:08:25,839 --> 00:08:28,758 So-- bad news. 189 00:08:28,758 --> 00:08:31,177 Our annual holiday issue headliner 190 00:08:31,177 --> 00:08:33,179 has fallen into the abyss. 191 00:08:33,179 --> 00:08:34,222 So we need something new. 192 00:08:34,222 --> 00:08:35,348 And we need something fast. 193 00:08:35,348 --> 00:08:37,475 Who's got a lead? 194 00:08:37,475 --> 00:08:39,853 How about a story on the soup kitchen? 195 00:08:39,853 --> 00:08:43,440 Mm, we aren't just writing about businesses in peril. 196 00:08:43,440 --> 00:08:44,858 Where's the heart? 197 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 Tell me the story about the woman 198 00:08:46,693 --> 00:08:49,988 who quits her job, moves back to her hometown, 199 00:08:49,988 --> 00:08:52,157 crosses paths with her high school sweetheart who 200 00:08:52,157 --> 00:08:54,242 volunteers at the soup kitchen, and now 201 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 they keep it open together. 202 00:08:55,410 --> 00:08:56,703 Now, I want that story. 203 00:09:00,165 --> 00:09:02,459 Really, people, nothing? 204 00:09:02,459 --> 00:09:04,878 Need I remind you, this is our biggest seller. 205 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 This is important to The Post's bottom line. 206 00:09:07,881 --> 00:09:09,716 You know that new painting at the Museum 207 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 of Modern Art, the one the whole city has been buzzing about? 208 00:09:12,719 --> 00:09:14,554 Leah found the diary of the painter. 209 00:09:14,554 --> 00:09:17,766 Oh, well, I'm listening, Leah. 210 00:09:17,766 --> 00:09:21,269 What is Christmas about-- 211 00:09:21,269 --> 00:09:25,023 if not bringing people together? 212 00:09:25,023 --> 00:09:30,028 The year's 1959 in the French village of Petit Marchand, 213 00:09:30,028 --> 00:09:33,907 where local legend has it you're destined to meet your soulmate. 214 00:09:33,907 --> 00:09:37,452 It's a love story between two young lovers 215 00:09:37,452 --> 00:09:39,704 forbidden from being together. 216 00:09:39,704 --> 00:09:42,165 But under the twinkling lights of the Marché Noel, 217 00:09:42,165 --> 00:09:44,834 they promise each other their future. 218 00:09:44,834 --> 00:09:48,088 And they make a plan to escape. 219 00:09:48,088 --> 00:09:51,007 And together, they create this painting 220 00:09:51,007 --> 00:09:54,803 and also a love that still inspires 221 00:09:54,803 --> 00:09:58,431 the public decades later. 222 00:09:58,431 --> 00:10:01,142 So what happened to them since then? 223 00:10:01,142 --> 00:10:03,978 Did they ever find their happily ever after? 224 00:10:03,978 --> 00:10:07,607 That's what I'd like to find out. 225 00:10:07,607 --> 00:10:15,281 Mystery, romance, Christmas-- 226 00:10:15,281 --> 00:10:17,867 I love it. 227 00:10:17,867 --> 00:10:19,327 So is this couple still together? 228 00:10:19,327 --> 00:10:20,954 I don't know. 229 00:10:20,954 --> 00:10:23,581 But based on, you know, how he writes about his love, 230 00:10:23,581 --> 00:10:24,582 I'd bet on it. 231 00:10:24,582 --> 00:10:26,918 Well, I hope you're right. 232 00:10:26,918 --> 00:10:29,337 Nobody wants a tragic ending at Christmas. 233 00:10:29,337 --> 00:10:32,340 Emilio, start looking at flights to Petit Marchand. 234 00:10:32,340 --> 00:10:33,508 You're really going for this? 235 00:10:33,508 --> 00:10:34,968 Oh, no, Mark, you are. 236 00:10:34,968 --> 00:10:36,845 Now, you need to get to France in the morning, 237 00:10:36,845 --> 00:10:39,055 so you better get packing. 238 00:10:39,055 --> 00:10:39,973 Uh, what? 239 00:10:39,973 --> 00:10:40,807 What? 240 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Hmm, yeah. 241 00:10:52,235 --> 00:10:55,071 You're assigning me a Christmas puff piece. 242 00:10:55,071 --> 00:10:56,281 Yes, I am. 243 00:10:56,281 --> 00:10:58,408 I have been on the ground in refugee camps. 244 00:10:58,408 --> 00:11:00,827 I have covered places other reporters refused to go. 245 00:11:00,827 --> 00:11:03,663 And you are under utilizing my skills. 246 00:11:03,663 --> 00:11:07,667 Mark, you are the best reporter that we have here. 247 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 You know how to go overseas and work out a story. 248 00:11:10,045 --> 00:11:11,671 And I need someone of your caliber 249 00:11:11,671 --> 00:11:12,797 to drive this story home. 250 00:11:12,797 --> 00:11:14,007 I'm the only one available. 251 00:11:14,007 --> 00:11:17,302 You're the only one available. 252 00:11:17,302 --> 00:11:18,094 Fine. 253 00:11:18,094 --> 00:11:18,970 Thank you. 254 00:11:18,970 --> 00:11:20,221 Fine. 255 00:11:30,690 --> 00:11:32,233 Oh, hey, good pitch back there, Leah. 256 00:11:32,233 --> 00:11:34,694 Will you make sure Mark gets the journal to take with him? 257 00:11:34,694 --> 00:11:38,365 Actually, I'd like to talk to you about that. 258 00:11:38,365 --> 00:11:39,699 I want to write the piece. 259 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 You're a copy editor, not a journalist. 260 00:11:41,868 --> 00:11:43,912 Well, no, not-- not yet. 261 00:11:43,912 --> 00:11:48,041 Noted, but this is a big seller for The Post. 262 00:11:48,041 --> 00:11:50,460 Look, I-- I can't assign a story to someone 263 00:11:50,460 --> 00:11:51,795 who hasn't written for us yet. 264 00:11:51,795 --> 00:11:53,421 What if I flew myself out? 265 00:11:53,421 --> 00:11:55,340 I could use my vacation days. 266 00:11:55,340 --> 00:11:57,717 This piece is important to me. 267 00:11:57,717 --> 00:11:59,761 I've been reading The Post my entire life. 268 00:11:59,761 --> 00:12:03,306 And to see my name on the page would mean the world. 269 00:12:03,306 --> 00:12:04,641 Give me this chance. 270 00:12:04,641 --> 00:12:10,105 And-- technically, the journal belongs to me. 271 00:12:13,358 --> 00:12:14,317 OK. 272 00:12:14,317 --> 00:12:15,402 OK? 273 00:12:15,402 --> 00:12:16,986 OK-- yes? 274 00:12:16,986 --> 00:12:17,904 Go. 275 00:12:17,904 --> 00:12:18,863 OK. 276 00:12:18,863 --> 00:12:21,700 Mark, Leah's going with you. 277 00:12:21,700 --> 00:12:23,910 Work with her. 278 00:12:23,910 --> 00:12:26,496 I look forward to working with you. 279 00:12:26,496 --> 00:12:27,831 No, you don't. 280 00:12:27,831 --> 00:12:29,207 You're right. 281 00:12:29,207 --> 00:12:30,667 But I do look forward to being in France 282 00:12:30,667 --> 00:12:33,753 and unearthing a beautiful love story. 283 00:12:33,753 --> 00:12:36,798 Find your enthusiasm concerning. 284 00:12:36,798 --> 00:12:39,926 The proper word you're looking for is disconcerting. 285 00:12:39,926 --> 00:12:44,848 You're speaking to me concerning my disconcerting enthusiasm. 286 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Wow, so much fun already. 287 00:12:55,108 --> 00:12:56,609 Never even left the country before. 288 00:12:56,609 --> 00:12:58,486 What am I supposed to pack? 289 00:12:58,486 --> 00:13:00,280 Does my hair dryer work in France? 290 00:13:00,280 --> 00:13:02,365 Do they even have hair dryers in France? 291 00:13:02,365 --> 00:13:04,284 I mean, they must, otherwise the French people 292 00:13:04,284 --> 00:13:06,745 are just walking around with wet hair, which seems-- 293 00:13:08,663 --> 00:13:10,790 What? 294 00:13:10,790 --> 00:13:11,833 I'm just proud of you. 295 00:13:11,833 --> 00:13:13,126 That's all. 296 00:13:13,126 --> 00:13:15,628 Finally getting the shot you deserve. 297 00:13:15,628 --> 00:13:17,964 Thank you. 298 00:13:17,964 --> 00:13:20,008 Now, the legend says you meet your soulmate 299 00:13:20,008 --> 00:13:23,094 in this Christmas market, yeah? 300 00:13:23,094 --> 00:13:26,806 So should I plan for a plus one at Christmas dinner? 301 00:13:26,806 --> 00:13:28,683 If there happens to be a doctor. 302 00:13:28,683 --> 00:13:30,018 Who's not too tall. 303 00:13:30,018 --> 00:13:31,603 Right. 304 00:13:31,603 --> 00:13:33,855 ride in a one horse open sleigh. 305 00:13:41,863 --> 00:13:43,448 Not the sad eyes. 306 00:13:43,448 --> 00:13:45,450 Don't you dare. 307 00:13:45,450 --> 00:13:47,827 I'm only gone a week. 308 00:13:47,827 --> 00:13:50,747 And besides, you get to hang with Emma next door. 309 00:13:50,747 --> 00:13:52,499 I know she sneaks you scraps under the table. 310 00:13:54,209 --> 00:13:55,502 Come in. 311 00:13:55,502 --> 00:13:56,336 Hi, Mark. 312 00:13:56,336 --> 00:13:58,421 Buddy! 313 00:13:58,421 --> 00:13:59,714 Ahh. 314 00:13:59,714 --> 00:14:01,091 Thanks. 315 00:14:01,091 --> 00:14:02,676 You'll take good care of my boy, right? 316 00:14:02,676 --> 00:14:03,802 I will. 317 00:14:03,802 --> 00:14:05,887 We're having spaghetti tonight. 318 00:14:05,887 --> 00:14:07,347 Wait-- no spaghetti. 319 00:14:07,347 --> 00:14:08,807 Bye. 320 00:14:08,807 --> 00:14:10,183 Buddy gets special food. 321 00:14:10,183 --> 00:14:11,685 I made enough to last a week. 322 00:14:59,941 --> 00:15:03,069 So-- I put together a strategy so we 323 00:15:03,069 --> 00:15:04,279 can hit the ground running. 324 00:15:04,279 --> 00:15:07,449 It's a comprehensive, multi-point plan. 325 00:15:07,449 --> 00:15:09,075 Totally. 326 00:15:09,075 --> 00:15:11,494 I was thinking we could use the journal as our guide 327 00:15:11,494 --> 00:15:13,455 and recreate the activities that F and Ma Fleur 328 00:15:13,455 --> 00:15:15,790 did the night they met at Le Marché de Noel, 329 00:15:15,790 --> 00:15:17,584 you know, see things from their perspective, 330 00:15:17,584 --> 00:15:21,546 discover every little detail that brought them together. 331 00:15:21,546 --> 00:15:22,881 I scheduled it by day. 332 00:15:22,881 --> 00:15:24,215 Mm-hmm. 333 00:15:24,215 --> 00:15:26,885 I also scoured the journal for clues. 334 00:15:26,885 --> 00:15:29,012 That list is here. 335 00:15:29,012 --> 00:15:30,930 There's one thing I can't figure out. 336 00:15:30,930 --> 00:15:35,101 F mentions that he would hide notes for Ma Fleur 337 00:15:35,101 --> 00:15:37,187 under a loose stone behind la glace, which 338 00:15:37,187 --> 00:15:39,814 translates to "behind the ice," which doesn't even make sense. 339 00:15:39,814 --> 00:15:41,316 Neat. 340 00:15:41,316 --> 00:15:43,818 Can you at least pretend like you care about this. 341 00:15:43,818 --> 00:15:46,363 Look, I get all that. 342 00:15:46,363 --> 00:15:47,697 Really, I do. 343 00:15:47,697 --> 00:15:49,908 And, um, that's actually really well put together. 344 00:15:49,908 --> 00:15:51,451 Thank you. 345 00:15:51,451 --> 00:15:53,912 But the way you're going about it, it makes it seem-- 346 00:15:53,912 --> 00:15:56,706 green, new, fresh. 347 00:15:56,706 --> 00:15:59,292 I know what green means. 348 00:15:59,292 --> 00:16:01,670 Besides, I am all those things, OK? 349 00:16:01,670 --> 00:16:06,925 So how would you approach it, you know, being so wise 350 00:16:06,925 --> 00:16:08,510 and, uh, what's the opposite of green? 351 00:16:08,510 --> 00:16:11,805 Uh, ripe or spoiled? 352 00:16:11,805 --> 00:16:13,139 I prefer to let go of the plan-- 353 00:16:13,139 --> 00:16:15,517 Wing it. 354 00:16:15,517 --> 00:16:19,187 Yeah, uh, winging it isn't exactly my style. 355 00:16:19,187 --> 00:16:20,355 Clearly. 356 00:16:20,355 --> 00:16:22,023 Look, in this line of work, you need 357 00:16:22,023 --> 00:16:24,234 to develop a skill for adapting, starting 358 00:16:24,234 --> 00:16:26,528 by adapting to your time zone. 359 00:16:26,528 --> 00:16:29,364 We're jetlagged, and you didn't sleep at all on the plane, so-- 360 00:16:29,364 --> 00:16:30,824 I was too excited on the plane. 361 00:16:30,824 --> 00:16:32,951 It was my first flight internationally, 362 00:16:32,951 --> 00:16:34,661 so I couldn't sleep. 363 00:16:34,661 --> 00:16:36,079 You're exhausted. 364 00:16:36,079 --> 00:16:37,831 I'm exhausted. 365 00:16:37,831 --> 00:16:39,082 A journalist who's falling asleep 366 00:16:39,082 --> 00:16:40,458 isn't any good to anybody. 367 00:16:40,458 --> 00:16:44,838 So let's close our eyes and get some rest, yeah. 368 00:16:44,838 --> 00:16:48,008 OK, so once you have your beauty sleep, 369 00:16:48,008 --> 00:16:50,010 how do you suggest we find this couple? 370 00:16:50,010 --> 00:16:52,178 We find what we can online. 371 00:16:52,178 --> 00:16:54,514 And then we go boots on the ground. 372 00:16:54,514 --> 00:16:57,058 Someone in this town has to know what happened to the couple. 373 00:16:57,058 --> 00:16:59,102 So we play to the hearts and minds of the locals. 374 00:16:59,102 --> 00:17:00,520 Hearts and minds? 375 00:17:00,520 --> 00:17:01,354 It's a military term. 376 00:17:01,354 --> 00:17:03,523 We get them working for us. 377 00:17:03,523 --> 00:17:05,025 Gee, you don't have any experience 378 00:17:05,025 --> 00:17:06,067 working for the military? 379 00:17:06,067 --> 00:17:08,361 No, but-- 380 00:17:08,361 --> 00:17:10,864 I have nothing but respect and admiration for them. 381 00:17:10,864 --> 00:17:12,449 That was a rhetorical question. 382 00:17:12,449 --> 00:17:14,200 And I used rhetoric in my answer. 383 00:17:19,080 --> 00:17:21,166 For the record, la glace doesn't mean ice. 384 00:17:21,166 --> 00:17:22,542 It means ice cream. 385 00:17:22,542 --> 00:17:25,337 Behind the ice cream doesn't even make sense. 386 00:17:25,337 --> 00:17:28,548 Besides, words can have multiple meanings, you know. 387 00:17:30,091 --> 00:17:32,761 But which one will be right for this situation? 388 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Bet it'll be ice cream. 389 00:18:04,292 --> 00:18:07,754 All this Christmas kitsch, little bit much, 390 00:18:07,754 --> 00:18:08,546 don't you think? 391 00:18:08,546 --> 00:18:09,422 Hmm. 392 00:18:09,422 --> 00:18:10,548 Pere Fouettard. 393 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 Charming. 394 00:18:14,636 --> 00:18:17,097 You know, there's no way this F and Ma Fleur 395 00:18:17,097 --> 00:18:18,640 are still together, eh? 396 00:18:18,640 --> 00:18:20,225 Don't put that out there. 397 00:18:20,225 --> 00:18:22,435 What we say or do or think now is 398 00:18:22,435 --> 00:18:24,938 it going to change what happened to this couple of decades ago. 399 00:18:24,938 --> 00:18:27,816 No, not with that attitude. 400 00:18:27,816 --> 00:18:30,610 So clearly we have different approaches to this. 401 00:18:30,610 --> 00:18:33,947 You know, we don't necessarily have to-- 402 00:18:33,947 --> 00:18:35,990 work side by side on this. 403 00:18:35,990 --> 00:18:37,701 Yeah. 404 00:18:37,701 --> 00:18:39,953 Yeah, maybe it's more efficient if we split 405 00:18:39,953 --> 00:18:41,246 up, do things our own way. 406 00:18:41,246 --> 00:18:42,831 We'd cover more ground. 407 00:18:42,831 --> 00:18:44,708 Yeah, and I'm sure it'll be a more pleasant experience 408 00:18:44,708 --> 00:18:45,875 for the both of us. 409 00:18:45,875 --> 00:18:48,461 OK, so where is your first step? 410 00:18:48,461 --> 00:18:51,214 Bed and breakfast, specifically the bed part. 411 00:18:51,214 --> 00:18:53,508 Perfect, you can take my bags. 412 00:18:53,508 --> 00:18:54,801 OK. 413 00:19:21,953 --> 00:19:23,121 Ah, bonjour. 414 00:19:23,121 --> 00:19:24,748 I am Camille. 415 00:19:24,748 --> 00:19:26,207 Welcome to my inn. 416 00:19:26,207 --> 00:19:29,586 Uh, this is Sophie, [french]. 417 00:19:30,420 --> 00:19:31,671 Checking in, monsieur? 418 00:19:31,671 --> 00:19:34,299 Yeah, hi, for Mark Webber and Leah-- 419 00:19:37,969 --> 00:19:38,970 my colleague Leah. 420 00:19:38,970 --> 00:19:42,390 Ah, the American reporters. 421 00:19:42,390 --> 00:19:45,477 You must be very tired after your long trip, no? 422 00:19:45,477 --> 00:19:47,020 Absolutely exhausted. 423 00:19:47,020 --> 00:19:48,646 Thank you for asking. 424 00:19:48,646 --> 00:19:49,314 Room three. 425 00:20:15,298 --> 00:20:18,093 Bonjour. 426 00:20:20,303 --> 00:20:24,182 Uh, chocolate, uh, 427 00:20:24,182 --> 00:20:27,811 hot-- hot chocolate. 428 00:20:27,811 --> 00:20:28,853 Yes, oui, that. 429 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Merci. 430 00:20:35,068 --> 00:20:36,111 Oh, chestnuts. 431 00:20:36,111 --> 00:20:37,320 Oh, hot chestnuts. 432 00:20:37,320 --> 00:20:38,738 Yes, oui, merci. 433 00:20:42,200 --> 00:20:43,618 Yeah, sure, whatever that is. 434 00:20:43,618 --> 00:20:46,705 Wow, Mark is really missing out. 435 00:20:49,416 --> 00:20:50,667 No, merci. 436 00:20:52,711 --> 00:20:54,671 Hot chocolate and roasted chestnuts? 437 00:20:54,671 --> 00:20:57,465 That's a-- very kind 438 00:20:57,465 --> 00:20:58,967 of-- you could just leave-- 439 00:20:58,967 --> 00:20:59,968 um, there. 440 00:20:59,968 --> 00:21:01,761 Is it fun being reporter? 441 00:21:01,761 --> 00:21:05,765 Um, uh, yeah, sometimes it can be. 442 00:21:05,765 --> 00:21:07,851 I want to be a reporter when I grow up. 443 00:21:07,851 --> 00:21:08,560 Really? 444 00:21:08,560 --> 00:21:11,813 I'm very observant. 445 00:21:11,813 --> 00:21:12,897 I'll tell you what. 446 00:21:12,897 --> 00:21:14,649 I'll give you your first mission, OK? 447 00:21:14,649 --> 00:21:17,527 You be my eyes and ears here. 448 00:21:17,527 --> 00:21:22,032 And right now, that means letting me sleep. 449 00:21:24,993 --> 00:21:28,371 And what if I find anything important? 450 00:21:28,371 --> 00:21:30,540 Well, if it's really important-- 451 00:21:33,668 --> 00:21:40,800 you tell me-- later, way after I wake up. 452 00:21:40,800 --> 00:21:41,843 Yes, sir. 453 00:21:41,843 --> 00:21:42,761 You can count on me. 454 00:21:45,972 --> 00:21:46,806 Au revoir. 455 00:21:46,806 --> 00:21:47,640 Mm. 456 00:21:47,640 --> 00:21:53,313 Backwards-- uh, excuse me. 457 00:21:53,313 --> 00:21:55,982 Bonjour, uh, do you speak English? 458 00:21:55,982 --> 00:21:56,858 Yes. 459 00:21:56,858 --> 00:21:58,068 Yes, OK, good. 460 00:21:58,068 --> 00:22:00,403 Do you know where the Hall of Records is? 461 00:22:00,403 --> 00:22:03,365 Oh, [french]. 462 00:22:03,365 --> 00:22:04,282 Yes. 463 00:22:04,282 --> 00:22:06,743 It burned down in 1977. 464 00:22:06,743 --> 00:22:10,705 Anything prior to that was lost in the fire. 465 00:22:10,705 --> 00:22:11,539 Merci. 466 00:22:17,504 --> 00:22:19,089 All right. 467 00:22:21,132 --> 00:22:21,966 Why? 468 00:22:26,471 --> 00:22:29,557 Hello, Sophie-- again. 469 00:22:29,557 --> 00:22:33,186 Sorry to bother you, but you told me to wake you up 470 00:22:33,186 --> 00:22:35,730 if I found anything important. 471 00:22:35,730 --> 00:22:38,608 I don't recall wording it exactly like that. 472 00:22:38,608 --> 00:22:42,362 I noticed your work partner still has not arrived. 473 00:22:42,362 --> 00:22:45,365 And that's really important to you? 474 00:22:45,365 --> 00:22:49,661 It would be if I was in a new country with another reporter 475 00:22:49,661 --> 00:22:53,289 and she had not checked in for hours and I 476 00:22:53,289 --> 00:22:55,166 cared about her well-being. 477 00:22:55,166 --> 00:22:57,127 I did a good job, no? 478 00:22:57,127 --> 00:22:59,045 Yeah, sure. 479 00:22:59,045 --> 00:23:00,714 Good job, kiddo. 480 00:23:17,981 --> 00:23:18,815 Oh. 481 00:23:19,816 --> 00:23:20,650 Pardon. 482 00:23:22,277 --> 00:23:25,155 Monsieur! 483 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Oh, pardon. 484 00:23:27,115 --> 00:23:27,907 Pardon. 485 00:24:07,614 --> 00:24:10,200 There you are. 486 00:24:10,200 --> 00:24:11,409 Come on, Sleeping Beauty. 487 00:24:11,409 --> 00:24:12,744 Let's get you back to the inn. 488 00:24:16,206 --> 00:24:17,165 Yeah, OK. 489 00:24:17,165 --> 00:24:19,334 Yeah, come on. 490 00:24:19,334 --> 00:24:21,169 This way. 491 00:24:21,169 --> 00:24:21,961 You all right? 492 00:24:26,257 --> 00:24:28,760 Did you find your perfectly average height 493 00:24:28,760 --> 00:24:30,178 doctor? 494 00:24:30,178 --> 00:24:33,682 No, but the setting is perfect, the quaint stalls 495 00:24:33,682 --> 00:24:35,475 and the cobblestone streets. 496 00:24:35,475 --> 00:24:37,268 MOM Whoa, who's that? 497 00:24:37,268 --> 00:24:38,561 He's handsome. 498 00:24:38,561 --> 00:24:39,729 Oh, Mother. 499 00:24:39,729 --> 00:24:40,980 I've got to go, mom. I love you. 500 00:24:40,980 --> 00:24:41,940 Bye. 501 00:24:43,733 --> 00:24:44,901 What's this I hear about the hunt 502 00:24:44,901 --> 00:24:46,778 for an average height doctor? 503 00:24:46,778 --> 00:24:47,654 Bonjour. 504 00:24:49,656 --> 00:24:51,950 Would you like a pain au chocolate? 505 00:24:51,950 --> 00:24:54,119 Some coffee for me, please, Camille. 506 00:24:54,119 --> 00:24:55,286 Yeah, mine was delicious. 507 00:24:55,286 --> 00:24:56,913 Thank you, Camille. 508 00:24:56,913 --> 00:25:00,041 I see you've left no gifts for the gnomes last night. 509 00:25:00,041 --> 00:25:03,086 Mm, no, we have not. 510 00:25:03,086 --> 00:25:04,421 Should we have? 511 00:25:04,421 --> 00:25:07,465 If you don't leave any gifts, the gnomes, 512 00:25:07,465 --> 00:25:09,300 they will play tricks on you. 513 00:25:09,300 --> 00:25:11,594 What kind of gifts should we leave? 514 00:25:11,594 --> 00:25:16,099 Chocolates or toys, a macaron. 515 00:25:16,099 --> 00:25:18,351 Just leave it outside your bedroom door at night. 516 00:25:18,351 --> 00:25:23,440 And, um, these gnomes, do they give good luck as well? 517 00:25:23,440 --> 00:25:25,984 If they're feeling friendly. 518 00:25:25,984 --> 00:25:28,737 OK, that's about enough of that. 519 00:25:28,737 --> 00:25:29,863 We should get to work. 520 00:25:29,863 --> 00:25:31,614 Yes, uh, thank you for breakfast, 521 00:25:31,614 --> 00:25:33,616 Camille, and you too Sophie. 522 00:25:33,616 --> 00:25:35,952 Oh, uh, one more thing. 523 00:25:35,952 --> 00:25:40,290 What is the most common meaning of la glace? 524 00:25:40,290 --> 00:25:41,166 Ice. 525 00:25:41,166 --> 00:25:42,292 Ice cream. 526 00:25:50,175 --> 00:25:52,385 So I already looked at the Hall of Records. 527 00:25:52,385 --> 00:25:53,386 That's a dead end. 528 00:25:53,386 --> 00:25:54,596 Burned down before 1977. 529 00:25:54,596 --> 00:25:56,014 Wait, how did you know that? 530 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 Well, you were running yourself ragged yesterday, 531 00:25:58,058 --> 00:26:00,143 I got some rest and simply looked it 532 00:26:00,143 --> 00:26:01,644 up online, because you could just 533 00:26:01,644 --> 00:26:03,438 Google things like a reporter. 534 00:26:03,438 --> 00:26:06,524 OK, but maybe the records are archived regionally. 535 00:26:06,524 --> 00:26:09,069 Nope, I already checked. 536 00:26:09,069 --> 00:26:10,820 Uh, what else is there on your agenda? 537 00:26:14,449 --> 00:26:19,496 Look, um, I know I said yesterday 538 00:26:19,496 --> 00:26:21,039 that we should work separately. 539 00:26:21,039 --> 00:26:28,505 But-- you are more experienced, so maybe there's a thing 540 00:26:28,505 --> 00:26:30,340 or two I could learn from you. 541 00:26:30,340 --> 00:26:34,761 Well, that was very brave, yet embarrassing of you to admit. 542 00:26:34,761 --> 00:26:37,597 I respect it. 543 00:26:37,597 --> 00:26:39,641 All right, well, don't make me regret it. 544 00:26:39,641 --> 00:26:40,684 Where will we start? 545 00:26:40,684 --> 00:26:42,894 With the tangible clues. 546 00:26:42,894 --> 00:26:44,646 Let me see the music box. 547 00:26:44,646 --> 00:26:48,566 F hired a woodworker to custom make this for Ma Fleur, right? 548 00:26:48,566 --> 00:26:50,110 And there's a symbol here on the top. 549 00:26:50,110 --> 00:26:51,820 If we can figure out what this means, 550 00:26:51,820 --> 00:26:53,238 maybe we can get somewhere with the story. 551 00:26:53,238 --> 00:26:54,823 I'm guessing you already googled it. 552 00:26:54,823 --> 00:26:56,366 Hey, you're learning. 553 00:26:56,366 --> 00:26:58,034 Well done. 554 00:26:58,034 --> 00:27:00,203 Unfortunately, there's nothing available online. 555 00:27:00,203 --> 00:27:02,080 I had the tech department at The Post run 556 00:27:02,080 --> 00:27:03,832 some photo recognition software on it, 557 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 which turned up exactly nothing, which is why we are 558 00:27:06,084 --> 00:27:07,335 starting with an interview-- 559 00:27:07,335 --> 00:27:09,170 here. 560 00:27:09,170 --> 00:27:12,424 This is your first one, so you let me do the talking. 561 00:27:12,424 --> 00:27:13,508 I'll show you how it's done. 562 00:27:24,728 --> 00:27:28,690 Bonjour, monsieur, I-- [french]. 563 00:27:28,690 --> 00:27:31,192 Oui, I certainly do. 564 00:27:31,192 --> 00:27:33,361 Always happy for a chance to practice my English. 565 00:27:33,361 --> 00:27:35,155 Well, that's lucky for you, because, uh, 566 00:27:35,155 --> 00:27:38,199 my Francais is, uh, pretty terrible. 567 00:27:38,199 --> 00:27:39,868 So hi, I'm Mark. 568 00:27:39,868 --> 00:27:40,744 This is Leah. 569 00:27:40,744 --> 00:27:41,745 Bonjour. 570 00:27:41,745 --> 00:27:43,204 Your work is beautiful. 571 00:27:43,204 --> 00:27:44,372 Merci. 572 00:27:44,372 --> 00:27:45,582 Bernard Du Bois. 573 00:27:45,582 --> 00:27:47,208 Welcome to [french]. 574 00:27:47,208 --> 00:27:52,047 Um, so this-- this, uh, box was made here in Petit 575 00:27:52,047 --> 00:27:55,342 Marchand sometime in the 1950s. 576 00:27:55,342 --> 00:27:56,509 Do you recognize it? 577 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Do you know anything about it? 578 00:27:58,720 --> 00:28:02,891 Excellent-- um, artisinal-- 579 00:28:02,891 --> 00:28:03,975 the English escapes me-- 580 00:28:03,975 --> 00:28:05,977 Uh, craftsmanship. 581 00:28:05,977 --> 00:28:08,772 Oui, voila, merci. 582 00:28:08,772 --> 00:28:13,068 But, um, I cannot tell you much. 583 00:28:13,068 --> 00:28:16,738 This symbol is likely the mark of the woodworker who made it. 584 00:28:16,738 --> 00:28:20,408 But not ones that I recognize. 585 00:28:20,408 --> 00:28:27,582 Hmm, um, do the names F and Ma Fleur mean anything to you? 586 00:28:27,582 --> 00:28:28,667 I apologize. 587 00:28:28,667 --> 00:28:30,752 I cannot be of more, um-- um-- 588 00:28:30,752 --> 00:28:32,879 [french]. 589 00:28:32,879 --> 00:28:34,422 Aid-- aid. 590 00:28:34,422 --> 00:28:36,257 You're apologizing for not being able to help more. 591 00:28:36,257 --> 00:28:37,342 Help. 592 00:28:37,342 --> 00:28:38,760 Help, merci beaucoup, mademoiselle. 593 00:28:38,760 --> 00:28:39,678 Thank you. 594 00:28:39,678 --> 00:28:41,262 Oh, uh, one more thing. 595 00:28:41,262 --> 00:28:43,306 Do you believe in the legend that you're 596 00:28:43,306 --> 00:28:46,559 destined to meet your soulmate at the Marché Noel? 597 00:28:46,559 --> 00:28:49,270 I have seen many people fall in love here. 598 00:28:49,270 --> 00:28:53,775 My parents fell in love at Le Marché Noel, my brother. 599 00:28:53,775 --> 00:28:54,943 I haven't found my love yet. 600 00:28:54,943 --> 00:28:57,570 But I believe she's on her way. 601 00:28:57,570 --> 00:28:59,948 I'm always late, so it makes sense that she would be too. 602 00:29:01,991 --> 00:29:02,826 All right, time to go. 603 00:29:02,826 --> 00:29:04,411 Merci. 604 00:29:04,411 --> 00:29:05,120 Thank you so much, Bernard. Nice to meet you. 605 00:29:05,120 --> 00:29:05,829 Bye. 606 00:29:05,829 --> 00:29:06,663 Au revoir. 607 00:29:12,252 --> 00:29:16,506 So-- that's how it's done, huh? 608 00:29:16,506 --> 00:29:19,175 Every lead we check off is a step closer. 609 00:29:19,175 --> 00:29:20,385 Mm-hmm. 610 00:29:20,385 --> 00:29:21,636 Well, it seems like there might be something 611 00:29:21,636 --> 00:29:22,679 to this legend after all. 612 00:29:22,679 --> 00:29:24,180 People do fall in love here. 613 00:29:24,180 --> 00:29:26,474 Hmm, and how much tourism does that little legend 614 00:29:26,474 --> 00:29:28,018 bring to town? 615 00:29:28,018 --> 00:29:29,978 I'm sure they're all very happy to perpetuate it. 616 00:29:29,978 --> 00:29:31,479 Was that an act back there? 617 00:29:31,479 --> 00:29:33,815 Do you just pretend to be charming to get your way? 618 00:29:33,815 --> 00:29:37,318 No, I am charming, just when it suits me. 619 00:29:37,318 --> 00:29:38,069 Ah. 620 00:29:38,069 --> 00:29:41,406 There's a difference. 621 00:29:41,406 --> 00:29:44,659 OK, if you say so. 622 00:29:53,126 --> 00:29:55,003 This music box, do you recognize it? 623 00:29:55,003 --> 00:29:56,254 Do you know anything about it? 624 00:29:56,254 --> 00:29:57,922 We work in a newspaper. 625 00:29:57,922 --> 00:29:59,966 And we are writing an article about le marché. 626 00:29:59,966 --> 00:30:00,967 No, no, no. 627 00:30:00,967 --> 00:30:02,135 We're not looking to buy. 628 00:30:02,135 --> 00:30:03,261 We're, uh, journalists. 629 00:30:03,261 --> 00:30:05,055 Actually, we were wondering 630 00:30:05,055 --> 00:30:06,514 if we could ask you a few questions about your shop. 631 00:30:06,514 --> 00:30:09,392 We're looking for a loose stone below la glace. 632 00:30:09,392 --> 00:30:11,436 Can you tell us anything about, uh, the-- 633 00:30:11,436 --> 00:30:13,021 We were hoping we could ask you 634 00:30:13,021 --> 00:30:14,189 a few questions about your-- 635 00:30:14,189 --> 00:30:15,899 May we ask you a few questions? 636 00:30:15,899 --> 00:30:18,610 Do you mind if I take a look around? 637 00:30:18,610 --> 00:30:20,070 Look, I know you're the pro. 638 00:30:20,070 --> 00:30:22,697 But how do you feel about switching strategies? 639 00:30:22,697 --> 00:30:24,407 Hey, you know what? 640 00:30:24,407 --> 00:30:26,701 You think you could do better than established protocol-- 641 00:30:26,701 --> 00:30:27,786 be my guest. 642 00:30:27,786 --> 00:30:28,661 Really? 643 00:30:28,661 --> 00:30:29,746 Really. 644 00:30:29,746 --> 00:30:30,789 And you'll go along with it? 645 00:30:30,789 --> 00:30:32,999 I will go along with it. 646 00:30:32,999 --> 00:30:34,292 Great. You won't regret it. 647 00:30:34,292 --> 00:30:35,251 You might actually have some fun. 648 00:30:36,586 --> 00:30:38,963 So I'm thinking we go back to our original plan, 649 00:30:38,963 --> 00:30:41,299 do what F and Ma Fleur did the night they met, 650 00:30:41,299 --> 00:30:42,926 see things from their perspective. 651 00:30:42,926 --> 00:30:47,097 I really think if we can recreate the night, 652 00:30:47,097 --> 00:30:52,185 you know, that perfect moment, we can unlock the story. 653 00:30:52,185 --> 00:30:53,728 Cool, I'm glad you're on board. 654 00:30:53,728 --> 00:30:56,690 Hmm. 655 00:30:56,690 --> 00:30:58,441 Bonjour. 656 00:30:58,441 --> 00:31:01,486 So F and Ma Fleur met when he was dancing with his friends 657 00:31:01,486 --> 00:31:02,612 by the musicians. 658 00:31:02,612 --> 00:31:05,865 And she walked by, and he accidentally 659 00:31:05,865 --> 00:31:07,826 knocked a pomme d'amour out of her hand. 660 00:31:07,826 --> 00:31:08,910 Pomme d'amour? 661 00:31:08,910 --> 00:31:10,370 Apple of love. 662 00:31:10,370 --> 00:31:12,372 That's what they call candied apples here. 663 00:31:12,372 --> 00:31:13,289 Cute. 664 00:31:13,289 --> 00:31:13,915 I know. 665 00:31:13,915 --> 00:31:14,791 Do you want one? 666 00:31:14,791 --> 00:31:16,459 No. 667 00:31:16,459 --> 00:31:17,252 One, please. 668 00:31:20,005 --> 00:31:20,922 Merci. 669 00:31:20,922 --> 00:31:23,299 OK, so now you-- 670 00:31:23,299 --> 00:31:24,801 uh, you go and dance. 671 00:31:24,801 --> 00:31:27,512 And when I walk by, you knock this out of my hand. 672 00:31:29,431 --> 00:31:30,890 You said you'd go along with this. 673 00:31:30,890 --> 00:31:31,850 OK. 674 00:31:31,850 --> 00:31:33,268 Go, OK. 675 00:31:33,268 --> 00:31:34,978 OK. 676 00:31:41,901 --> 00:31:42,944 Come on. 677 00:31:42,944 --> 00:31:44,320 I know you can bust a move. 678 00:31:44,320 --> 00:31:47,699 Just-- OK, what kind of dance do you know? 679 00:31:47,699 --> 00:31:50,285 I danced ballroom-- 680 00:31:50,285 --> 00:31:52,078 briefly in high school. 681 00:31:52,078 --> 00:31:53,705 I will not explain further. 682 00:31:53,705 --> 00:32:00,628 OK, uh, then ballroom and knock this out of my hand. 683 00:32:00,628 --> 00:32:01,671 OK. 684 00:32:09,095 --> 00:32:12,182 Tourists. 685 00:32:12,182 --> 00:32:13,558 - We should go. - We should go right now. 686 00:32:13,558 --> 00:32:14,142 Yeah, let's go. 687 00:32:14,142 --> 00:32:16,144 Let's just go. 688 00:32:16,144 --> 00:32:19,189 So that was the perfect moment, a candied apple. 689 00:32:19,189 --> 00:32:20,565 Not just. 690 00:32:20,565 --> 00:32:23,360 They-- went on a walk after meeting to get 691 00:32:23,360 --> 00:32:24,652 to know each other better. 692 00:32:24,652 --> 00:32:27,447 And then they shared their first kiss-- 693 00:32:27,447 --> 00:32:29,866 in front of the big tree. 694 00:32:29,866 --> 00:32:30,742 It's beautiful. 695 00:32:30,742 --> 00:32:33,078 It's a tree. 696 00:32:33,078 --> 00:32:35,246 What's your deal with Christmas? 697 00:32:35,246 --> 00:32:36,873 What do you mean? 698 00:32:36,873 --> 00:32:39,334 Any time anyone brings up anything about Christmas, 699 00:32:39,334 --> 00:32:41,086 you get all pessimistic. 700 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 And not just like neutral, you become such a downer about it. 701 00:32:44,339 --> 00:32:45,715 There's something going on there. 702 00:32:48,218 --> 00:32:50,011 You know what? 703 00:32:50,011 --> 00:32:51,513 I'm going to turn this around for you. 704 00:32:51,513 --> 00:32:52,889 I have faith. 705 00:32:52,889 --> 00:32:56,017 OK, this is our perfect moment. 706 00:32:56,017 --> 00:32:57,143 Dip me. 707 00:32:57,143 --> 00:32:58,603 Why? 708 00:32:58,603 --> 00:33:00,355 F dipped Ma Fleur in front of the big tree 709 00:33:00,355 --> 00:33:02,482 and then they shared their first kiss. 710 00:33:02,482 --> 00:33:03,274 So dip me. 711 00:33:03,274 --> 00:33:06,111 No kiss necessary. 712 00:33:06,111 --> 00:33:08,321 Do I have to make fun of your ballroom dancing? 713 00:33:08,321 --> 00:33:10,573 Do I have to make fun of your quest for a short doctor? 714 00:33:10,573 --> 00:33:13,410 Average-- I said average height. 715 00:33:13,410 --> 00:33:15,161 Come on. 716 00:33:15,161 --> 00:33:16,871 Get to dipping. 717 00:33:23,920 --> 00:33:24,754 OK. 718 00:33:35,056 --> 00:33:35,890 That's the symbol. 719 00:33:48,069 --> 00:33:49,029 See? 720 00:33:49,029 --> 00:33:49,863 I told you. 721 00:33:49,863 --> 00:33:51,156 It worked. 722 00:33:51,156 --> 00:33:53,491 It's the same woodworker symbol. 723 00:33:53,491 --> 00:33:56,202 Whomever made this stand must have custom made the music 724 00:33:56,202 --> 00:33:58,371 box for our painter, right? 725 00:33:58,371 --> 00:34:02,792 Exactly, except it's whoever, not whomever. 726 00:34:02,792 --> 00:34:04,961 Subject-pronoun, not object-pronoun. 727 00:34:04,961 --> 00:34:07,547 Um, I'm going to take the lead on this one. 728 00:34:07,547 --> 00:34:10,675 I found the clues that brought us here, so-- bonjour. 729 00:34:10,675 --> 00:34:15,972 Bonjour-- oh, what a cute couple you two are. 730 00:34:15,972 --> 00:34:18,850 ,, I have the perfect cookie for the perfect night. 731 00:34:18,850 --> 00:34:20,852 Tell me your names, I'll make one special for you. 732 00:34:20,852 --> 00:34:22,687 Yes, except we are not together. 733 00:34:22,687 --> 00:34:24,606 I mean, we are technically together 734 00:34:24,606 --> 00:34:26,399 as we are here together. 735 00:34:26,399 --> 00:34:28,151 But we are not a couple-- 736 00:34:28,151 --> 00:34:29,361 coworkers. 737 00:34:29,361 --> 00:34:30,737 Coworkers, [french]. 738 00:34:30,737 --> 00:34:32,906 I can see the Marché Noel at work here, 739 00:34:32,906 --> 00:34:34,657 perhaps more than coworkers soon enough. 740 00:34:34,657 --> 00:34:36,868 Right, so we work at a newspaper. 741 00:34:36,868 --> 00:34:39,162 And we are writing an article about the market. 742 00:34:39,162 --> 00:34:41,414 May we ask you a few questions? 743 00:34:41,414 --> 00:34:43,083 ,, I would love to help. 744 00:34:43,083 --> 00:34:46,419 But Christmas is our busiest time of the year at the bakery. 745 00:34:46,419 --> 00:34:47,921 I'm afraid I'm out of time. 746 00:34:47,921 --> 00:34:50,090 Just like a few little seconds, s'il vous plait. 747 00:34:50,090 --> 00:34:51,716 Madam, [french]. 748 00:34:51,716 --> 00:34:53,176 As you can see, it's crowded. 749 00:34:53,176 --> 00:34:54,260 There's so many people. 750 00:34:54,260 --> 00:34:55,387 I cannot do this. 751 00:34:55,387 --> 00:34:57,806 I'm sorry. 752 00:34:57,806 --> 00:35:00,183 I love that big one in the back. 753 00:35:00,183 --> 00:35:02,018 Could you personalize it for us? 754 00:35:02,018 --> 00:35:03,770 Leah and Mark with a K. 755 00:35:05,105 --> 00:35:07,440 Mark with a K, right away. 756 00:35:07,440 --> 00:35:10,235 Ah, say, mate, how long has this stand been around? 757 00:35:10,235 --> 00:35:13,113 Oh, we've had the bakery since just 758 00:35:13,113 --> 00:35:14,781 after the Second World War. 759 00:35:14,781 --> 00:35:18,034 Been in my family since my grandfather built the stand. 760 00:35:18,034 --> 00:35:19,536 He built it himself. 761 00:35:19,536 --> 00:35:20,662 That's impressive. 762 00:35:20,662 --> 00:35:22,789 Oh, he was an impressive man. 763 00:35:22,789 --> 00:35:25,709 Baker, wood worker, carpenter, you know, he 764 00:35:25,709 --> 00:35:27,961 loved working with his hands. 765 00:35:27,961 --> 00:35:32,090 And this symbol up here, can you us anything about that? 766 00:35:32,090 --> 00:35:35,552 And here you are Mark with a K. Sorry, very busy. 767 00:35:35,552 --> 00:35:37,220 That'll be 8 euros. 768 00:35:37,220 --> 00:35:39,764 You know, we-- 769 00:35:39,764 --> 00:35:41,641 we forgot to get one for Sophie at the inn. 770 00:35:41,641 --> 00:35:42,851 Yes. 771 00:35:42,851 --> 00:35:44,102 Can we get another one for Sophie, please? 772 00:35:44,102 --> 00:35:45,812 Right away, sir, Sophie. 773 00:35:47,647 --> 00:35:52,819 symbol, it was actually my grandfather's trademark. 774 00:35:52,819 --> 00:35:55,321 He was the best in town, you know, like creme de la creme 775 00:35:57,073 --> 00:35:59,200 That's how people knew they were buying quality. 776 00:35:59,200 --> 00:36:03,246 Here you are. 777 00:36:04,330 --> 00:36:05,665 Oh, actually, you know what? 778 00:36:05,665 --> 00:36:07,500 That one in the back is-- looks really good. 779 00:36:07,500 --> 00:36:11,087 Um, and your grandfather, did he put that symbol 780 00:36:11,087 --> 00:36:12,130 on everything that he made? 781 00:36:12,130 --> 00:36:13,840 Oh, yes, he did. 782 00:36:13,840 --> 00:36:16,176 Grandpere would have the recipients name on everything 783 00:36:16,176 --> 00:36:17,344 he sold for them to find. 784 00:36:17,344 --> 00:36:19,346 That was his little game, you know. 785 00:36:19,346 --> 00:36:23,058 If he made a gift for you, he would a hidden mark with a K. 786 00:36:23,058 --> 00:36:24,351 You know what? 787 00:36:24,351 --> 00:36:27,062 We'll take this whole row right here. 788 00:36:28,855 --> 00:36:30,648 Your grandfather, he didn't-- he didn't keep sales records, 789 00:36:30,648 --> 00:36:32,025 did he? - Oh, no. 790 00:36:32,025 --> 00:36:33,151 All gone years ago. 791 00:36:33,151 --> 00:36:37,280 Um, that'll be 75 euros. 792 00:36:37,280 --> 00:36:38,907 Oh, wow. 793 00:36:38,907 --> 00:36:40,367 It's so nice to meet you. Thank you. 794 00:36:40,367 --> 00:36:41,201 Yes, thank-- 795 00:36:41,201 --> 00:36:43,370 Pay the man. 796 00:36:45,747 --> 00:36:47,207 You know what's funny-- 797 00:36:47,207 --> 00:36:51,628 snow, the cobblestone streets, your doctor-- 798 00:36:51,628 --> 00:36:53,421 reminds me of this kid's book my mom used 799 00:36:53,421 --> 00:36:55,215 to read me when I was little. 800 00:36:55,215 --> 00:36:57,342 The Doctor and the Maid. 801 00:36:57,342 --> 00:36:58,885 You know it. 802 00:36:58,885 --> 00:37:01,554 Yeah, it's my favorite book. 803 00:37:01,554 --> 00:37:04,808 Yeah, it was my mom's favorite too. 804 00:37:04,808 --> 00:37:07,519 Huh. 805 00:38:06,953 --> 00:38:13,084 So it took me a while to find, but do you remember, 806 00:38:13,084 --> 00:38:16,629 he said his grandfather would engrave the name of the person 807 00:38:16,629 --> 00:38:18,465 the piece was made for. 808 00:38:18,465 --> 00:38:22,469 And so-- voila. 809 00:38:22,469 --> 00:38:25,388 Ava Auclair, our Ma Fleur. 810 00:38:25,388 --> 00:38:26,931 Well done. 811 00:38:26,931 --> 00:38:28,058 Thank you. 812 00:38:28,058 --> 00:38:29,976 And just like you, I used the internet. 813 00:38:29,976 --> 00:38:32,395 And according to recent census records, 814 00:38:32,395 --> 00:38:34,814 there are no Auclairs is currently living in town. 815 00:38:34,814 --> 00:38:40,445 But I did find this-- 816 00:38:40,445 --> 00:38:46,910 a photograph labeled Ava Auclair Petit Marchand 1955. 817 00:38:46,910 --> 00:38:48,995 Photographer uncredited. 818 00:38:48,995 --> 00:38:51,581 You did good. 819 00:38:51,581 --> 00:38:53,375 Well-- I-- 820 00:38:53,375 --> 00:38:54,626 I did well. 821 00:38:54,626 --> 00:38:57,337 Uh-- good is an adjective. 822 00:38:57,337 --> 00:38:59,297 Well is an adverb. 823 00:38:59,297 --> 00:39:01,508 Just take the compliment. 824 00:39:01,508 --> 00:39:03,343 Good-- I did good. 825 00:39:03,343 --> 00:39:05,428 Thank you. 826 00:39:05,428 --> 00:39:06,930 Voila. 827 00:39:06,930 --> 00:39:08,723 And for you, Leah? 828 00:39:08,723 --> 00:39:11,810 Uh, a croissant au chocolate, s'il vous plait. 829 00:39:15,897 --> 00:39:19,609 So do you see the townhome in the picture? 830 00:39:19,609 --> 00:39:21,778 It's a much less abstract version 831 00:39:21,778 --> 00:39:23,405 of the one in the painting. 832 00:39:23,405 --> 00:39:28,034 It looks like the townhomes by the cathedral, the street 833 00:39:28,034 --> 00:39:30,370 with all the Christmas lights. 834 00:39:30,370 --> 00:39:31,454 Thank you, Sophie. 835 00:39:31,454 --> 00:39:33,081 That's actually very helpful. 836 00:39:33,081 --> 00:39:36,251 Observant, sign of a good reporter. 837 00:39:36,251 --> 00:39:37,043 Merci. 838 00:39:38,294 --> 00:39:41,131 In France, we have chocolate for breakfast. 839 00:39:46,845 --> 00:39:48,638 There's salt. That's salt. 840 00:39:50,807 --> 00:39:53,059 Those silly gnomes. 841 00:39:53,059 --> 00:39:56,396 I'm guessing you didn't leave any gift for them. 842 00:39:56,396 --> 00:39:57,272 Hmm. 843 00:40:05,030 --> 00:40:07,157 It's like this building doesn't exist. 844 00:40:07,157 --> 00:40:09,701 I mean, none of them quite line up. 845 00:40:09,701 --> 00:40:11,911 Yeah, and we've been on it all afternoon. 846 00:40:11,911 --> 00:40:14,372 So at what point do we just say it's a dead end and move on? 847 00:40:14,372 --> 00:40:15,457 You know what? 848 00:40:15,457 --> 00:40:17,751 Maybe the journal might help. 849 00:40:17,751 --> 00:40:19,502 Let's see. 850 00:40:19,502 --> 00:40:24,716 So on the second day of the market, the two young lovers-- 851 00:40:24,716 --> 00:40:26,968 rode a horse-drawn carriage-- 852 00:40:27,927 --> 00:40:29,262 to see the Christmas lights. 853 00:40:29,262 --> 00:40:30,055 What do you say? 854 00:40:30,055 --> 00:40:31,097 Worked for us last night? 855 00:40:31,097 --> 00:40:32,766 No, last night was pure luck. 856 00:40:32,766 --> 00:40:34,768 And, uh, I think we checked every house in the area. 857 00:40:34,768 --> 00:40:36,019 It's not going to magically change 858 00:40:36,019 --> 00:40:37,312 if we take a carriage ride. 859 00:40:38,605 --> 00:40:40,565 Pere Noel, Santa Claus. 860 00:40:40,565 --> 00:40:41,649 La Pere Fouettard. 861 00:40:41,649 --> 00:40:42,442 Oh, oh. 862 00:40:42,442 --> 00:40:43,443 Oh, whoa. 863 00:40:44,694 --> 00:40:46,196 Ow, why do these kids keep kicking me? 864 00:40:46,196 --> 00:40:46,863 We should go. 865 00:40:51,368 --> 00:40:54,454 Well, it isn't exactly a horse-drawn carriage, 866 00:40:54,454 --> 00:40:55,955 but it'll do. 867 00:40:55,955 --> 00:40:58,667 At least I can practice my, uh, princess wave. 868 00:40:59,626 --> 00:41:00,669 Like a homecoming queen. 869 00:41:02,253 --> 00:41:04,047 Yeah, well, my mom wanted me to be homecoming queen. 870 00:41:04,047 --> 00:41:06,216 Imagine her disappointment when I ended up doing Model UN. 871 00:41:06,925 --> 00:41:07,759 Nerd. - Hey. 872 00:41:07,759 --> 00:41:09,219 No. 873 00:41:09,219 --> 00:41:10,845 No, no, no, I'm only saying that because you 874 00:41:10,845 --> 00:41:14,307 are talking to a delegate Mark Webber UN Ambassador 875 00:41:14,307 --> 00:41:15,183 to the United Kingdom. 876 00:41:15,183 --> 00:41:15,809 Hey, there. 877 00:41:15,809 --> 00:41:17,435 How you doing? 878 00:41:17,435 --> 00:41:19,187 I went to a national conference, did a whole speech 879 00:41:19,187 --> 00:41:21,064 on nuclear non-proliferation. 880 00:41:21,064 --> 00:41:24,067 Got ripped to shreds. 881 00:41:24,067 --> 00:41:26,653 Nuclear non-proliferation was my subject. 882 00:41:26,653 --> 00:41:28,738 Hmm, and I knew you were a nerd. 883 00:41:28,738 --> 00:41:30,573 I didn't know that you were my kind of nerd. 884 00:41:33,118 --> 00:41:35,495 I could see how this setting would be romantic-- 885 00:41:35,495 --> 00:41:37,205 under different circumstances. 886 00:41:37,205 --> 00:41:40,166 Oh, different as in with a handsome 887 00:41:40,166 --> 00:41:44,337 doctor instead of your grumpy but charming co-worker? 888 00:41:44,337 --> 00:41:46,089 Ideally. 889 00:41:46,089 --> 00:41:49,009 So you're-- you're pretty sold on the whole love story thing. 890 00:41:49,009 --> 00:41:51,094 Do you mind if I ask where that comes from? 891 00:41:51,094 --> 00:41:55,015 Uh, my dad passed away when I was a kid. 892 00:41:55,015 --> 00:41:58,018 You know, and he left my mom with five children 893 00:41:58,018 --> 00:42:00,729 under the age of nine, which was really hard for her 894 00:42:00,729 --> 00:42:03,189 and really tough on us. 895 00:42:03,189 --> 00:42:04,232 Sorry. 896 00:42:04,232 --> 00:42:05,483 Thank you. 897 00:42:05,483 --> 00:42:07,068 Uh, but he's the reason I believe in true love, 898 00:42:07,068 --> 00:42:09,195 the way my mom talks about him. 899 00:42:09,195 --> 00:42:11,031 But they never got their happy ending. 900 00:42:11,031 --> 00:42:15,910 So-- I guess I've always been looking for it. 901 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 Have you ever been in love? 902 00:42:21,875 --> 00:42:24,377 Once. 903 00:42:24,377 --> 00:42:25,503 Didn't work out. 904 00:42:25,503 --> 00:42:26,296 Why not? 905 00:42:28,923 --> 00:42:31,301 I always wanted a big family. 906 00:42:31,301 --> 00:42:32,302 She didn't. 907 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Put an expiration date on things. 908 00:42:34,054 --> 00:42:35,889 I always kind of pictured you as a loner. 909 00:42:35,889 --> 00:42:37,432 Well, full of surprises. 910 00:42:37,432 --> 00:42:39,726 Yeah. 911 00:42:39,726 --> 00:42:40,727 Hey, excuse me, sir. 912 00:42:40,727 --> 00:42:41,561 Stop the trolley. 913 00:42:51,029 --> 00:42:53,782 Wait, show me the picture. 914 00:42:53,782 --> 00:42:54,908 That's it, right? 915 00:42:54,908 --> 00:42:56,326 That's the door. 916 00:42:56,326 --> 00:42:59,329 Yes, well done, Delegate Webber. 917 00:43:11,800 --> 00:43:13,218 Bonjour, [french]. 918 00:43:13,218 --> 00:43:14,803 Hi, my name is Mark. 919 00:43:14,803 --> 00:43:15,595 This is Leah. 920 00:43:15,595 --> 00:43:16,596 Bonjour. 921 00:43:16,596 --> 00:43:18,014 They call me Marguerite. 922 00:43:18,014 --> 00:43:19,933 We were hoping we could ask a few questions 923 00:43:19,933 --> 00:43:21,768 about your lovely town home. 924 00:43:23,478 --> 00:43:25,146 I'm not interested in selling. I'm sorry. 925 00:43:25,146 --> 00:43:26,189 Oh, no, no. 926 00:43:26,189 --> 00:43:27,357 We're not looking to buy. 927 00:43:27,357 --> 00:43:29,234 We're journalists from the US. 928 00:43:29,234 --> 00:43:32,195 Journalists, how intriguing. 929 00:43:32,195 --> 00:43:34,531 But it's a very busy time for me, I'm afraid. 930 00:43:34,531 --> 00:43:36,658 I'm in the middle of wrapping Christmas gifts 931 00:43:36,658 --> 00:43:37,826 for my nieces and nephews. 932 00:43:37,826 --> 00:43:38,785 Oh. 933 00:43:38,785 --> 00:43:39,744 And there are many-- 934 00:43:39,744 --> 00:43:41,788 so many. 935 00:43:41,788 --> 00:43:43,289 au revoir. 936 00:43:43,289 --> 00:43:46,126 I'm actually really great at wrapping gifts. 937 00:43:46,126 --> 00:43:47,293 And we would be happy to help. 938 00:43:47,293 --> 00:43:49,796 Wouldn't we, Mark? 939 00:43:49,796 --> 00:43:51,089 I love it. 940 00:43:51,089 --> 00:43:52,882 It's my favorite pastime. 941 00:43:52,882 --> 00:43:53,717 So kind. 942 00:43:53,717 --> 00:43:54,843 So generous. 943 00:43:54,843 --> 00:43:58,430 Uh, come in. 944 00:43:58,430 --> 00:43:59,806 Come in. 945 00:43:59,806 --> 00:44:00,807 Hearts and minds. 946 00:44:00,807 --> 00:44:03,393 OK. 947 00:44:03,393 --> 00:44:05,228 I'm one of six children. 948 00:44:05,228 --> 00:44:08,606 And they have all decided to make many little babies. 949 00:44:08,606 --> 00:44:11,693 I'm the oldest of five, so I get it. 950 00:44:11,693 --> 00:44:14,738 So tell me, what brings two beautiful, 951 00:44:14,738 --> 00:44:17,991 fancy American reporters all the way to my petite maison? 952 00:44:17,991 --> 00:44:23,580 Oh, well, a photograph of a girl in front of this townhome. 953 00:44:23,580 --> 00:44:26,499 Do you happen to know anything about Ava Auclair? 954 00:44:26,499 --> 00:44:27,334 Mais oui. 955 00:44:27,334 --> 00:44:28,752 Oui? 956 00:44:28,752 --> 00:44:30,712 My parents bought this home from a family Auclair 957 00:44:30,712 --> 00:44:31,921 a long time ago. 958 00:44:31,921 --> 00:44:34,299 I was not here yet, a star in heaven 959 00:44:34,299 --> 00:44:37,427 waiting to make my entrance. 960 00:44:37,427 --> 00:44:41,139 Um, and, uh, did your parents happen to mention anything 961 00:44:41,139 --> 00:44:43,016 about the Auclairs to you? 962 00:44:43,850 --> 00:44:45,477 Not much. 963 00:44:45,477 --> 00:44:48,146 I only know that they used to own the ice 964 00:44:48,146 --> 00:44:51,024 cream shop in town, La Glacier. 965 00:44:51,024 --> 00:44:53,068 Ice cream shop. 966 00:44:53,068 --> 00:44:54,486 Mm-hmm. 967 00:44:54,486 --> 00:44:56,029 Because that's what I heard was ice cream. 968 00:44:56,029 --> 00:44:57,030 I just want to-- seems like it was-- 969 00:44:57,030 --> 00:44:57,906 Yes. 970 00:44:57,906 --> 00:44:59,199 important. 971 00:44:59,199 --> 00:45:00,533 Do you mind if I take a look around? 972 00:45:00,533 --> 00:45:01,534 Oh, feel free. 973 00:45:01,534 --> 00:45:02,994 Thanks. 974 00:45:02,994 --> 00:45:04,746 Each item was acquired over a lifetime of holidays. 975 00:45:08,541 --> 00:45:11,419 Is there anything left in the house from the Auclairs? 976 00:45:11,419 --> 00:45:14,089 I cannot imagine anything but the walls, the windows, 977 00:45:14,089 --> 00:45:15,590 the floors beneath us. 978 00:45:15,590 --> 00:45:20,387 Do you believe in the legend, Marguerite, 979 00:45:20,387 --> 00:45:23,181 that you're destined to meet your soulmate 980 00:45:23,181 --> 00:45:24,099 at the Marché de Noel? 981 00:45:28,478 --> 00:45:31,523 For me, it is not real. 982 00:45:31,523 --> 00:45:33,441 Every year, I sat on the bench in the middle 983 00:45:33,441 --> 00:45:36,778 of Le Marché waiting for my Prince Charming 984 00:45:36,778 --> 00:45:39,572 to whisk me away. 985 00:45:39,572 --> 00:45:42,117 He never did. 986 00:45:42,117 --> 00:45:43,660 I haven't been in years. 987 00:45:43,660 --> 00:45:48,832 Perhaps Le Marché and perhaps love are not for me. 988 00:45:48,832 --> 00:45:53,503 But what if your prince is just around the corner? 989 00:45:53,503 --> 00:45:57,090 You shouldn't give up on love, especially around Christmas. 990 00:45:57,090 --> 00:45:59,384 Apologies, Marguerite. 991 00:45:59,384 --> 00:46:02,762 Leah has a very idealistic view of romance. 992 00:46:02,762 --> 00:46:08,018 Oh, my darling, so do I. Even as a little girl, 993 00:46:08,018 --> 00:46:12,147 I imagined that my love, mon amour, lived in this house, 994 00:46:12,147 --> 00:46:13,690 here. 995 00:46:13,690 --> 00:46:18,278 And that-- this was my house just over the bridge. 996 00:46:18,278 --> 00:46:19,779 Oh, well, there's your problem. 997 00:46:19,779 --> 00:46:22,032 The bridge isn't big enough to go over the water. 998 00:46:23,450 --> 00:46:25,785 Mm-hmm, I have had many bridges over the years-- 999 00:46:25,785 --> 00:46:29,622 too big, too small, no, not quite the right size. 1000 00:46:29,622 --> 00:46:32,751 I actually think I know someone who can help you. 1001 00:46:39,090 --> 00:46:40,383 What? 1002 00:46:40,383 --> 00:46:43,178 You are full of surprises. 1003 00:46:43,178 --> 00:46:45,221 OK, I told you. 1004 00:46:45,221 --> 00:46:47,640 So what did F and Ma Fleur do next? 1005 00:46:47,640 --> 00:46:51,144 I'm not sure how to explain it, but I admit, 1006 00:46:51,144 --> 00:46:53,021 your strategy has been working for us. 1007 00:46:53,021 --> 00:46:57,817 OK, uh, well, after the boat, they danced to the music 1008 00:46:57,817 --> 00:46:59,861 of the street musicians. 1009 00:46:59,861 --> 00:47:00,945 Am I going to regret this? 1010 00:47:02,072 --> 00:47:03,490 Come on. 1011 00:47:03,490 --> 00:47:05,116 Let's put your ballroom moves to good use. 1012 00:47:13,166 --> 00:47:17,837 It was nice of you to, um, set up Marguerite and Bernard. 1013 00:47:17,837 --> 00:47:19,714 Eh, she needed a bridge. 1014 00:47:19,714 --> 00:47:22,300 Hmm, come on, now, Mark Webber. 1015 00:47:22,300 --> 00:47:23,343 Don't deny it. 1016 00:47:23,343 --> 00:47:24,678 You knew what you were doing. 1017 00:47:24,678 --> 00:47:26,221 Well, maybe. 1018 00:47:26,221 --> 00:47:32,018 Maybe your positivity might actually be rubbing off on me. 1019 00:47:32,018 --> 00:47:34,979 Believe it or not, I did get into journalism to help people. 1020 00:47:34,979 --> 00:47:36,481 Really? 1021 00:47:36,481 --> 00:47:39,067 Is it that hard to believe that Moody Mark might 1022 00:47:39,067 --> 00:47:41,778 actually care about something? 1023 00:47:41,778 --> 00:47:43,947 Yeah, don't worry. 1024 00:47:43,947 --> 00:47:46,032 I know people call me that. 1025 00:47:46,032 --> 00:47:48,910 In fact, I started it so everyone would leave 1026 00:47:48,910 --> 00:47:51,037 me alone and let me write. 1027 00:47:51,037 --> 00:47:52,080 Interesting tactic. 1028 00:47:54,457 --> 00:47:55,625 OK. - Mm-hmm. 1029 00:47:55,625 --> 00:47:56,251 OK. 1030 00:47:56,251 --> 00:47:57,127 Mm-hmm. 1031 00:47:57,127 --> 00:47:58,044 All right. 1032 00:48:03,717 --> 00:48:05,719 I spent a lot of time over the years 1033 00:48:05,719 --> 00:48:07,387 telling stories for people who aren't 1034 00:48:07,387 --> 00:48:10,932 capable of telling their own. 1035 00:48:10,932 --> 00:48:13,226 After all that, coming back to the office, 1036 00:48:13,226 --> 00:48:17,564 I guess, small talk, it felt superficial. 1037 00:48:17,564 --> 00:48:20,525 So I became Moody Mark. 1038 00:48:20,525 --> 00:48:22,819 People don't bother Moody Mark. 1039 00:48:22,819 --> 00:48:26,156 They let me come and go, do my work. 1040 00:48:26,156 --> 00:48:29,325 It's easier that way. 1041 00:48:29,325 --> 00:48:33,163 Yeah, I could see how a puff piece like this 1042 00:48:33,163 --> 00:48:34,956 would feel frivolous in comparison. 1043 00:48:34,956 --> 00:48:36,666 But for me, it was beautiful stories 1044 00:48:36,666 --> 00:48:39,085 like these that kept me going. 1045 00:48:39,085 --> 00:48:43,631 When my mom was working, I would tell my younger siblings 1046 00:48:43,631 --> 00:48:48,011 uplifting stories from The Post, especially around Christmas. 1047 00:48:48,011 --> 00:48:52,057 I've seen firsthand how a little joy and a little hope 1048 00:48:52,057 --> 00:48:54,976 can make a difference in someone's life. 1049 00:48:54,976 --> 00:48:57,979 Kind of always dreamed of having my name printed next to them. 1050 00:49:01,024 --> 00:49:04,903 My parents divorced when I was young and I was an only child. 1051 00:49:04,903 --> 00:49:07,572 I always wondered what Christmas would be like for a big family. 1052 00:49:07,572 --> 00:49:10,450 Well, it may be a shock to your system, 1053 00:49:10,450 --> 00:49:13,286 but you're always welcome to ours. 1054 00:49:13,286 --> 00:49:14,621 I'm hosting this year. 1055 00:49:14,621 --> 00:49:16,623 OK, I just might take you up on that. 1056 00:49:16,623 --> 00:49:17,791 OK. 1057 00:49:24,297 --> 00:49:26,341 We should, uh-- 1058 00:49:26,341 --> 00:49:27,759 I mean, it's getting late so we should go-- 1059 00:49:27,759 --> 00:49:28,343 Yeah. 1060 00:49:28,343 --> 00:49:29,344 rest. 1061 00:49:29,344 --> 00:49:31,012 Yeah, yeah, after you. 1062 00:49:31,012 --> 00:49:31,846 Hmm. 1063 00:49:48,488 --> 00:49:49,239 For the gnomes. 1064 00:49:54,494 --> 00:49:57,330 Good night. 1065 00:49:57,330 --> 00:50:03,169 Leah, good night. 1066 00:50:03,169 --> 00:50:06,172 Good night. 1067 00:50:24,733 --> 00:50:29,362 Why does your face look like that? 1068 00:50:29,362 --> 00:50:31,364 Shouldn't you be at sleep? 1069 00:50:31,364 --> 00:50:32,866 I'm French. 1070 00:50:32,866 --> 00:50:33,700 I stay up late. 1071 00:50:36,369 --> 00:50:40,582 Tell me, Sophie, why do you want to be a reporter anyway? 1072 00:50:40,582 --> 00:50:43,668 I like to know why things are the way they are. 1073 00:50:43,668 --> 00:50:45,670 And I like to ask questions. 1074 00:50:45,670 --> 00:50:49,090 You know, that's actually a really good strategy. 1075 00:50:49,090 --> 00:50:53,636 You ask why until you can't ask why anymore. 1076 00:50:53,636 --> 00:50:57,515 And then you've gotten to the bottom of the story. 1077 00:50:57,515 --> 00:51:00,685 You remind me of me when I was a kid. 1078 00:51:00,685 --> 00:51:02,645 I liked to ask annoying questions too. 1079 00:51:04,731 --> 00:51:06,483 And now you don't like anything. 1080 00:51:09,235 --> 00:51:11,488 Touché. 1081 00:51:11,488 --> 00:51:13,573 Thanks for the cookie with my name by the way. 1082 00:51:13,573 --> 00:51:14,657 It wasn't me. 1083 00:51:14,657 --> 00:51:16,659 Leah said it was. 1084 00:51:16,659 --> 00:51:17,744 Leah's wrong. 1085 00:51:17,744 --> 00:51:20,663 Leah's nice and beautiful, no? 1086 00:51:20,663 --> 00:51:23,041 OK, goodnight, Sophie. 1087 00:51:23,041 --> 00:51:26,211 You should leave gifts for the gnomes. 1088 00:51:26,211 --> 00:51:28,171 Maybe they can help you. 1089 00:51:28,171 --> 00:51:29,714 Good night, Sophie. 1090 00:51:45,063 --> 00:51:46,356 Did you see Samantha's email? 1091 00:51:46,356 --> 00:51:47,732 She wants to know if we have anything yet. 1092 00:51:47,732 --> 00:51:48,733 What do we tell her? 1093 00:51:48,733 --> 00:51:49,984 Don't worry about Samantha. 1094 00:51:49,984 --> 00:51:51,403 She's like this on every article. 1095 00:51:51,403 --> 00:51:52,404 We're fine. 1096 00:51:52,404 --> 00:51:53,238 We're on the right track. 1097 00:51:53,238 --> 00:51:54,989 Voila. 1098 00:51:54,989 --> 00:51:56,700 Oh, chocolate croissant? 1099 00:51:56,700 --> 00:51:57,617 Oui. 1100 00:51:57,617 --> 00:52:00,286 Mark ordered it for you. 1101 00:52:00,286 --> 00:52:02,580 In France, we eat chocolate for breakfast, right? 1102 00:52:02,580 --> 00:52:04,249 - Yeah. - And nothing for me, Camille. 1103 00:52:04,249 --> 00:52:05,667 Thank you. 1104 00:52:05,667 --> 00:52:07,419 Wouldn't want the gnomes to play another trick 1105 00:52:07,419 --> 00:52:09,087 on me this morning. 1106 00:52:09,087 --> 00:52:12,590 Mm, OK, I know you usually only have coffee for breakfast, 1107 00:52:12,590 --> 00:52:13,591 but you need to try this. 1108 00:52:13,591 --> 00:52:14,759 It's delicious. 1109 00:52:14,759 --> 00:52:16,261 I'm good, thank you. 1110 00:52:16,261 --> 00:52:17,554 But I-- 1111 00:52:17,554 --> 00:52:19,222 Yeah, I know you thrive on being no fun. 1112 00:52:19,222 --> 00:52:21,099 Just try it. 1113 00:52:21,099 --> 00:52:22,434 Trust me. just got to try it. 1114 00:52:22,434 --> 00:52:23,268 OK. 1115 00:52:23,268 --> 00:52:25,145 Yeah. 1116 00:52:25,145 --> 00:52:27,397 Mm. 1117 00:52:27,397 --> 00:52:29,399 Oh, wow. 1118 00:52:29,399 --> 00:52:31,192 Oh, wow, that is good. 1119 00:52:31,192 --> 00:52:35,947 Sophie, I'm going to need like two or three dozen more of-- 1120 00:52:35,947 --> 00:52:37,282 See, I knew you'd like it. 1121 00:52:37,282 --> 00:52:38,450 Come on. 1122 00:52:38,450 --> 00:52:40,118 Let's go for hot chocolates. 1123 00:52:40,118 --> 00:52:42,120 OK. 1124 00:52:46,166 --> 00:52:48,418 Not the gnomes. 1125 00:52:48,418 --> 00:52:49,502 How did they find me? 1126 00:52:59,763 --> 00:53:01,306 Ooh. 1127 00:53:01,306 --> 00:53:04,434 Do you think the ice cream shop has pastries too? 1128 00:53:04,434 --> 00:53:05,393 Yeah. 1129 00:53:05,393 --> 00:53:08,772 Yeah, I would think so. 1130 00:53:12,233 --> 00:53:14,611 Shh. 1131 00:53:14,611 --> 00:53:16,279 Why do kids keep saying that to me? 1132 00:53:16,279 --> 00:53:16,905 I don't know. 1133 00:53:16,905 --> 00:53:17,989 It's weird. 1134 00:53:17,989 --> 00:53:18,782 Hmm. 1135 00:53:18,782 --> 00:53:19,616 Thank you. 1136 00:53:25,163 --> 00:53:26,039 Hello. 1137 00:53:26,039 --> 00:53:28,667 Bonjour. 1138 00:53:28,667 --> 00:53:31,836 Some ice cream, or a crepe, or perhaps a hot chocolate? 1139 00:53:31,836 --> 00:53:33,171 I will have a hot chocolate. 1140 00:53:33,171 --> 00:53:33,797 Make it two. 1141 00:53:33,797 --> 00:53:35,173 OK. 1142 00:53:35,173 --> 00:53:38,093 Sounds good. 1143 00:53:38,093 --> 00:53:41,262 Actually, we had some questions about your shop, 1144 00:53:41,262 --> 00:53:43,056 if you don't mind. 1145 00:53:43,056 --> 00:53:44,474 No, we don't mind at all. 1146 00:53:44,474 --> 00:53:46,393 It would be a pleasure. 1147 00:53:46,393 --> 00:53:49,104 Can you tell us anything about the Auclairs? 1148 00:53:49,104 --> 00:53:51,523 They used to own the shop previously. 1149 00:53:51,523 --> 00:53:56,486 Oh, that was so long ago. 1150 00:53:56,486 --> 00:53:58,571 They were nice people, I recall. 1151 00:53:58,571 --> 00:54:02,826 I believe they moved away from Petit Marchand. 1152 00:54:02,826 --> 00:54:04,911 Beyond that, I don't know. 1153 00:54:04,911 --> 00:54:09,374 Did you ever know their daughter, Ava Auclair? 1154 00:54:09,374 --> 00:54:10,667 Uh-uh. 1155 00:54:10,667 --> 00:54:11,501 I did not. 1156 00:54:11,501 --> 00:54:12,627 No, no. 1157 00:54:12,627 --> 00:54:14,045 But that takes me back. 1158 00:54:14,045 --> 00:54:15,714 Do you remember, Vivian? 1159 00:54:15,714 --> 00:54:18,717 We were young and newly married when we bought this shop. 1160 00:54:20,218 --> 00:54:23,388 We fell in love right there at Le Marché Noel. 1161 00:54:23,388 --> 00:54:28,727 And we wanted so desperately to own a piece of the town. 1162 00:54:28,727 --> 00:54:33,732 Between everyone here, you all believe in legend of the town? 1163 00:54:33,732 --> 00:54:36,151 We have a first-hand account right here. 1164 00:54:36,151 --> 00:54:38,111 What else do you need? 1165 00:54:38,111 --> 00:54:41,406 Pierre and I had been at school together. 1166 00:54:41,406 --> 00:54:43,783 He was-- how you say-- 1167 00:54:43,783 --> 00:54:45,994 bookish? 1168 00:54:45,994 --> 00:54:48,872 And I was a bit wild. 1169 00:54:48,872 --> 00:54:51,082 I never gave him a glance. 1170 00:54:51,082 --> 00:54:55,628 She was intimidating for a quiet boy like me. 1171 00:54:55,628 --> 00:54:59,090 And it was there at the market. 1172 00:54:59,090 --> 00:55:02,093 He was working the pretzel stand for his uncle. 1173 00:55:02,093 --> 00:55:06,765 And I saw him in a different light. 1174 00:55:06,765 --> 00:55:07,891 The magic of the market. 1175 00:55:07,891 --> 00:55:09,768 Mm. 1176 00:55:09,768 --> 00:55:13,063 Is it magic though? 1177 00:55:13,063 --> 00:55:16,608 Uh, who's to say you wouldn't have met and fallen 1178 00:55:16,608 --> 00:55:18,693 in love someplace else? 1179 00:55:18,693 --> 00:55:20,320 I believe there is magic. 1180 00:55:20,320 --> 00:55:24,949 Or maybe there's, um, a placebo effect. 1181 00:55:24,949 --> 00:55:26,659 If you expect to meet your partner, 1182 00:55:26,659 --> 00:55:29,537 the odds of it happening go up. 1183 00:55:29,537 --> 00:55:32,791 Placebo or not, we are all very happy. 1184 00:55:32,791 --> 00:55:37,295 Well, absolutely no argument there. 1185 00:55:37,295 --> 00:55:39,756 Thank you so much for your time and this delicious hot 1186 00:55:39,756 --> 00:55:41,466 chocolate. 1187 00:55:41,466 --> 00:55:44,969 But before we go, since la glace means ice cream-- and we all 1188 00:55:44,969 --> 00:55:47,472 know la glace means ice cream-- 1189 00:55:47,472 --> 00:55:51,851 we're looking for a loose stone below la glace. 1190 00:55:51,851 --> 00:55:53,687 Does that mean anything to you? 1191 00:55:53,687 --> 00:55:54,562 No. 1192 00:55:54,562 --> 00:55:56,106 No, I'm afraid not. 1193 00:55:58,650 --> 00:55:59,859 Bummer. 1194 00:56:03,863 --> 00:56:06,449 So what do you think? 1195 00:56:06,449 --> 00:56:09,285 Is this legend still a publicity stunt? 1196 00:56:09,285 --> 00:56:12,831 Hmm, they seem like the real deal. 1197 00:56:12,831 --> 00:56:14,582 I think you may be cracking, Mark Webber. 1198 00:56:14,582 --> 00:56:15,917 What is that? 1199 00:56:15,917 --> 00:56:17,711 Is that a way out of this conversation? 1200 00:56:22,716 --> 00:56:24,968 Hold on. 1201 00:56:24,968 --> 00:56:26,970 This is La Pere Fouettard. 1202 00:56:26,970 --> 00:56:28,596 This is what these kids keep calling me. 1203 00:56:28,596 --> 00:56:30,807 I guess so. 1204 00:56:30,807 --> 00:56:33,268 What even is La Pere Fouettard? 1205 00:56:33,268 --> 00:56:38,148 In France, he is known for accompanying Santa and-- 1206 00:56:38,148 --> 00:56:42,527 dispensing whippings to naughty children. 1207 00:56:42,527 --> 00:56:44,029 Come on. 1208 00:56:44,029 --> 00:56:45,655 I mean, you kind of give off a vibe. 1209 00:56:45,655 --> 00:56:50,952 There is-- a vast difference between Moody Mark and, uh, 1210 00:56:50,952 --> 00:56:51,911 whatever that is. 1211 00:56:51,911 --> 00:56:54,080 Here, try the cloak on. 1212 00:56:54,080 --> 00:56:54,998 Do you mind? 1213 00:56:54,998 --> 00:56:56,082 Thank you. 1214 00:56:59,919 --> 00:57:00,837 Huh? 1215 00:57:00,837 --> 00:57:01,588 You got to like-- 1216 00:57:01,588 --> 00:57:03,214 Huh? 1217 00:57:03,214 --> 00:57:04,090 You got to just-- 1218 00:57:04,090 --> 00:57:05,133 It's way different. 1219 00:57:05,133 --> 00:57:07,052 Do the-- do the-- 1220 00:57:07,052 --> 00:57:07,802 yeah, you're right. 1221 00:57:07,802 --> 00:57:08,720 I don't see it. 1222 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Children! 1223 00:57:09,721 --> 00:57:10,638 Children, Pere Fouettard! 1224 00:57:10,638 --> 00:57:11,556 Pere Fouettard! 1225 00:57:13,475 --> 00:57:14,851 Ow, oh. 1226 00:57:14,851 --> 00:57:16,561 Ow. 1227 00:57:16,561 --> 00:57:18,772 You better be nice or you're all getting coal this year. 1228 00:57:18,772 --> 00:57:20,023 Ah, oh, OK. 1229 00:57:20,023 --> 00:57:21,066 Oh, we got to go. 1230 00:57:21,066 --> 00:57:22,400 Oh, we need to go right now. 1231 00:57:22,400 --> 00:57:23,234 Oh, excuse me. 1232 00:57:30,950 --> 00:57:31,785 Ow. 1233 00:57:31,785 --> 00:57:34,829 Ah, tourista. 1234 00:57:45,924 --> 00:57:51,346 So OK, it's, uh, right here, outside of this cathedral, 1235 00:57:51,346 --> 00:57:53,264 after knowing each other for only three days, 1236 00:57:53,264 --> 00:57:55,517 that F proposed to Ma Fleur. 1237 00:57:55,517 --> 00:57:56,601 Three days. 1238 00:57:56,601 --> 00:57:58,019 You don't think that's a little quick? 1239 00:57:58,019 --> 00:57:59,354 What? 1240 00:57:59,354 --> 00:58:00,772 Do you have a timeline on true love? 1241 00:58:00,772 --> 00:58:02,315 When you know, you know. 1242 00:58:02,315 --> 00:58:06,695 No, I think true love takes time, trust, pragmatism. 1243 00:58:06,695 --> 00:58:11,616 Ah, yes, the key to every woman's heart-- pragmatism. 1244 00:58:11,616 --> 00:58:13,743 So I'm not proposing to you, for the record. 1245 00:58:13,743 --> 00:58:14,577 Understood. 1246 00:58:14,577 --> 00:58:16,287 And agreed. 1247 00:58:16,287 --> 00:58:18,373 When I get proposed to, I want it to be for real. 1248 00:58:18,373 --> 00:58:20,750 Hmm. 1249 00:58:20,750 --> 00:58:22,544 So what's next? 1250 00:58:22,544 --> 00:58:24,212 Well, to celebrate their engagement, 1251 00:58:24,212 --> 00:58:25,213 they rode the carousel. 1252 00:58:25,213 --> 00:58:27,757 But we could just skip that. 1253 00:58:27,757 --> 00:58:30,301 That's it? 1254 00:58:30,301 --> 00:58:32,262 You-- you have made me do every activity so far. 1255 00:58:32,262 --> 00:58:33,930 And you don't want to go to a carousel. 1256 00:58:33,930 --> 00:58:37,058 Well, you're generally pretty opposed to the concept of fun. 1257 00:58:37,058 --> 00:58:38,309 So we could just let it go. 1258 00:58:38,309 --> 00:58:40,562 No, absolutely not. 1259 00:58:40,562 --> 00:58:42,981 What would you possibly have against carousels? 1260 00:58:42,981 --> 00:58:45,108 I just get terrible motion sickness. 1261 00:58:45,108 --> 00:58:47,861 And I don't love horses. 1262 00:58:47,861 --> 00:58:50,405 Didn't the doctor ride a horse in The Doctor and The Maid? 1263 00:58:50,405 --> 00:58:52,115 You got to face that fear sometime. 1264 00:58:52,115 --> 00:58:53,533 Come on. 1265 00:58:53,533 --> 00:58:56,745 Maybe it'll lead to a, uh, perfect moment. 1266 00:58:56,745 --> 00:58:57,537 Come on. 1267 00:58:57,537 --> 00:58:58,955 Let's go. 1268 00:59:01,624 --> 00:59:05,170 OK, I guess you've been a good sport, so it goes both ways. 1269 00:59:05,170 --> 00:59:06,921 I think so. 1270 00:59:06,921 --> 00:59:07,797 Hello. 1271 00:59:07,797 --> 00:59:08,715 Hello, bonjour. 1272 00:59:08,715 --> 00:59:09,341 Can we ride? 1273 00:59:09,341 --> 00:59:10,925 Ah, oui, monsieur. 1274 00:59:10,925 --> 00:59:12,761 After you. 1275 00:59:12,761 --> 00:59:14,929 Excellent choice. 1276 00:59:14,929 --> 00:59:17,599 Thank you. 1277 00:59:17,599 --> 00:59:19,267 Oh, OK. 1278 00:59:19,267 --> 00:59:22,187 Ah, OK, wow. 1279 00:59:22,187 --> 00:59:23,021 Wow. 1280 00:59:26,399 --> 00:59:27,400 This is actually fun. 1281 00:59:27,400 --> 00:59:29,444 Thank you for the extra push. 1282 00:59:29,444 --> 00:59:32,405 Hey, you have been making me do things around town all week. 1283 00:59:32,405 --> 00:59:34,991 Figure now we're even. 1284 00:59:34,991 --> 00:59:36,159 Fair enough. 1285 00:59:36,159 --> 00:59:37,786 You can have this one. 1286 00:59:37,786 --> 00:59:39,287 Oh-- oh, what? 1287 00:59:39,287 --> 00:59:42,040 Was that can I have this one? 1288 00:59:42,040 --> 00:59:43,541 You may have this one. 1289 00:59:43,541 --> 00:59:48,046 Ah, the student becomes the master. 1290 00:59:51,549 --> 00:59:52,258 You OK? 1291 00:59:52,258 --> 00:59:54,177 Merci. 1292 00:59:56,805 --> 00:59:58,181 OK. 1293 00:59:58,181 --> 01:00:00,809 Whoo. 1294 01:00:00,809 --> 01:00:02,477 So what next? 1295 01:00:02,477 --> 01:00:06,606 Uh, well, F gave Ma Fleur an ornament as a placeholder 1296 01:00:06,606 --> 01:00:08,316 until he could get a ring. 1297 01:00:08,316 --> 01:00:11,486 OK, so the ornaments stand then? 1298 01:00:11,486 --> 01:00:12,320 Yes. 1299 01:00:12,320 --> 01:00:13,154 Let's go. 1300 01:00:13,154 --> 01:00:14,698 Yes. 1301 01:00:14,698 --> 01:00:17,826 Oh, this reminds me of my mom. 1302 01:00:17,826 --> 01:00:18,993 She's big into crafting. 1303 01:00:18,993 --> 01:00:19,828 Oh, yeah? 1304 01:00:19,828 --> 01:00:20,829 Mm-hmm. 1305 01:00:20,829 --> 01:00:21,913 What would she craft? 1306 01:00:21,913 --> 01:00:23,665 Everything. 1307 01:00:23,665 --> 01:00:28,294 Um, jewelry, journals, dolls, sock monkeys. 1308 01:00:28,294 --> 01:00:30,046 She would take us to thrift stores as children 1309 01:00:30,046 --> 01:00:33,049 and help us sew beads and patches on our clothes 1310 01:00:33,049 --> 01:00:35,343 to make them our own. 1311 01:00:35,343 --> 01:00:37,012 I used to think that she was just 1312 01:00:37,012 --> 01:00:38,972 encouraging our creativity. 1313 01:00:38,972 --> 01:00:41,057 But then, when I got older, I realized she was 1314 01:00:41,057 --> 01:00:43,101 struggling to pay the bills. 1315 01:00:43,101 --> 01:00:46,021 Anything she could DIY, she did. 1316 01:00:46,021 --> 01:00:47,480 She sounds incredible. 1317 01:00:47,480 --> 01:00:48,898 Yeah, she is. 1318 01:00:48,898 --> 01:00:49,899 Don't let me fool you. 1319 01:00:49,899 --> 01:00:50,859 She's a spitfire. 1320 01:00:54,029 --> 01:00:55,363 Ah, we'll take this-- 1321 01:00:55,363 --> 01:00:56,906 for your mother. 1322 01:00:56,906 --> 01:00:59,826 And this as well. 1323 01:00:59,826 --> 01:01:01,578 Should make the gnomes happy for once. 1324 01:01:07,417 --> 01:01:08,335 Merci. 1325 01:01:08,335 --> 01:01:11,296 Thank you. 1326 01:01:11,296 --> 01:01:12,380 She'll love that. 1327 01:01:12,380 --> 01:01:13,131 You're welcome. 1328 01:01:13,131 --> 01:01:15,967 Thanks. 1329 01:01:15,967 --> 01:01:17,010 It's pretty. 1330 01:01:40,200 --> 01:01:41,576 Help a guy out, gnomes. 1331 01:01:57,884 --> 01:01:58,677 Hmm. 1332 01:02:11,147 --> 01:02:13,441 Thanks for meeting me here. 1333 01:02:13,441 --> 01:02:15,193 Well, you look festive. 1334 01:02:15,193 --> 01:02:16,569 Thanks. 1335 01:02:16,569 --> 01:02:18,071 Trying to get these kids to lay off me. 1336 01:02:18,071 --> 01:02:20,031 Not sure how much more my shins can take. 1337 01:02:20,031 --> 01:02:22,492 Well, I like it. 1338 01:02:22,492 --> 01:02:24,786 So uh, F and Ma Fleur decided to meet 1339 01:02:24,786 --> 01:02:28,498 here at midnight to exchange vows before running away. 1340 01:02:28,498 --> 01:02:31,084 And then he was planning on giving 1341 01:02:31,084 --> 01:02:35,380 her his gifts, that painting and the music box, that night. 1342 01:02:35,380 --> 01:02:38,508 But that is where the journal ends. 1343 01:02:38,508 --> 01:02:40,468 Well, everything's been leading here it seems. 1344 01:02:40,468 --> 01:02:42,178 I guess so. 1345 01:02:42,178 --> 01:02:45,140 No pressure, right? 1346 01:02:45,140 --> 01:02:46,349 La Pere Fouettard! 1347 01:02:50,854 --> 01:02:52,689 You OK? 1348 01:02:52,689 --> 01:02:53,314 Yeah. 1349 01:02:57,485 --> 01:03:02,323 Wow, this is amazing. 1350 01:03:02,323 --> 01:03:07,620 Everything in the US was built like yesterday in comparison. 1351 01:03:07,620 --> 01:03:09,080 Sometimes I forget you're seeing 1352 01:03:09,080 --> 01:03:10,373 this all for the first time. 1353 01:03:10,373 --> 01:03:11,541 Really? 1354 01:03:11,541 --> 01:03:14,627 No, you remind me constantly. 1355 01:03:14,627 --> 01:03:17,922 Well, I'm still green, right? 1356 01:03:17,922 --> 01:03:20,592 Maybe not as much as I thought. 1357 01:03:20,592 --> 01:03:25,263 I'll admit I doubted you pretty much at every step 1358 01:03:25,263 --> 01:03:26,765 right from the start. 1359 01:03:26,765 --> 01:03:29,809 But kind of hard to argue with your results so-- 1360 01:03:29,809 --> 01:03:34,481 so you tell me, where do we go from here? 1361 01:03:36,066 --> 01:03:38,735 Well, there has to be something in this cathedral, 1362 01:03:38,735 --> 01:03:42,489 right, something that could help us break this story? 1363 01:03:42,489 --> 01:03:43,323 Mm. 1364 01:03:48,244 --> 01:03:49,245 What does la glace mean? 1365 01:03:53,083 --> 01:03:56,378 Just-- just do it. 1366 01:03:56,378 --> 01:03:58,254 I think we all know it means ice cream. 1367 01:03:58,254 --> 01:03:59,089 Yes. 1368 01:03:59,089 --> 01:04:02,008 And-- 1369 01:04:02,008 --> 01:04:03,301 Oh, ice, wow. 1370 01:04:03,301 --> 01:04:04,094 And-- 1371 01:04:06,346 --> 01:04:07,097 Mirror. 1372 01:04:13,436 --> 01:04:14,312 Below the mirror. 1373 01:04:45,552 --> 01:04:47,679 Can I help you? 1374 01:04:47,679 --> 01:04:49,639 Um, actually, yes. 1375 01:04:49,639 --> 01:04:52,350 Yes, I was wondering if you could 1376 01:04:52,350 --> 01:04:58,314 answer some questions for me about the nativity over there. 1377 01:04:58,314 --> 01:04:59,232 Yes. 1378 01:04:59,232 --> 01:05:00,066 Yeah? 1379 01:05:00,066 --> 01:05:01,359 Yes, great. 1380 01:05:01,359 --> 01:05:03,028 We'll just be a second, honey. 1381 01:05:03,028 --> 01:05:04,946 Why don't you light a candle for me. 1382 01:05:04,946 --> 01:05:06,072 - Got it. - Thank you. 1383 01:05:06,072 --> 01:05:06,948 Mm-hmm. 1384 01:05:17,292 --> 01:05:20,128 Uh, so I-- 1385 01:05:20,128 --> 01:05:23,631 I was hoping that you could tell me who these people are. 1386 01:05:23,631 --> 01:05:24,716 - Yes. - Obviously that's-- 1387 01:05:24,716 --> 01:05:25,633 Yes. 1388 01:05:25,633 --> 01:05:26,968 Mary and baby Jesus. 1389 01:05:26,968 --> 01:05:29,637 Oui, and Joseph [french]. 1390 01:05:29,637 --> 01:05:32,265 Oh, yeah. 1391 01:05:32,265 --> 01:05:37,479 And-- oh, uh, and who is-- who is this? 1392 01:05:37,479 --> 01:05:39,064 Uh, that's a shepherd, Madam. 1393 01:05:45,612 --> 01:05:46,946 And what's-- what's he got there? 1394 01:05:46,946 --> 01:05:48,406 That's a sheep, Madam. 1395 01:05:48,406 --> 01:05:49,616 Mm, fascinating. 1396 01:05:49,616 --> 01:05:53,787 And, uh, what-- what's, uh, this? 1397 01:05:53,787 --> 01:05:55,163 This is another sheep. 1398 01:05:55,163 --> 01:05:56,081 Mm, mm-hmm. 1399 01:06:03,963 --> 01:06:06,466 And, uh, that guy in the back over there, that's-- 1400 01:06:06,466 --> 01:06:07,550 That's a wiseman. 1401 01:06:07,550 --> 01:06:10,637 Oh, yeah, and-- 1402 01:06:10,637 --> 01:06:14,849 To my love, Ma Fleur, never showed up. 1403 01:06:14,849 --> 01:06:16,810 Waited for hours. 1404 01:06:16,810 --> 01:06:18,770 Broke my heart. 1405 01:06:18,770 --> 01:06:21,648 Forever yours, F. 1406 01:06:36,621 --> 01:06:38,248 Yeah, and then, obviously, that is-- 1407 01:06:38,248 --> 01:06:39,165 Joseph. 1408 01:06:39,165 --> 01:06:39,958 Yep. 1409 01:06:39,958 --> 01:06:42,419 Hey, honey, are you-- 1410 01:06:42,419 --> 01:06:43,294 you ready to hang out? 1411 01:06:43,294 --> 01:06:44,045 Yes. 1412 01:06:44,045 --> 01:06:47,841 Uh, thank you so much. 1413 01:06:47,841 --> 01:06:51,594 Uh, yeah, very informative. 1414 01:06:51,594 --> 01:06:53,596 I've learned-- I've learned a lot. 1415 01:06:53,596 --> 01:06:54,472 Merci. 1416 01:06:54,472 --> 01:06:56,516 Um, joyeux noel. 1417 01:06:56,516 --> 01:06:58,852 Joyeux noel. 1418 01:06:58,852 --> 01:07:01,521 So did you find it? 1419 01:07:01,521 --> 01:07:02,897 Yeah. 1420 01:07:02,897 --> 01:07:05,066 See, I knew it was the right way to go. 1421 01:07:05,066 --> 01:07:08,194 Leah, I have some bad news. 1422 01:07:08,194 --> 01:07:09,362 Bad news, what? 1423 01:07:09,362 --> 01:07:10,155 Was it stuck? 1424 01:07:12,782 --> 01:07:15,285 Was it empty? 1425 01:07:15,285 --> 01:07:17,704 Yeah. 1426 01:07:17,704 --> 01:07:19,748 Yeah, it was empty. 1427 01:07:19,748 --> 01:07:21,666 Sorry. 1428 01:07:21,666 --> 01:07:23,376 Well, OK. 1429 01:07:23,376 --> 01:07:24,878 Well, that doesn't necessarily mean anything though, right? 1430 01:07:24,878 --> 01:07:26,296 They would have gotten rid of it eventually. 1431 01:07:26,296 --> 01:07:28,548 And we can just find something else. 1432 01:07:28,548 --> 01:07:30,216 That's all. 1433 01:07:30,216 --> 01:07:31,051 Yeah, I'm not sure we're going to find what we're looking 1434 01:07:31,051 --> 01:07:32,677 for in the next few hours. 1435 01:07:32,677 --> 01:07:35,221 Yeah, but we haven't exhausted all of our resources yet. 1436 01:07:35,221 --> 01:07:37,682 I mean, we can talk to some more people. 1437 01:07:37,682 --> 01:07:39,392 Somebody's going to know something. 1438 01:07:39,392 --> 01:07:45,815 Maybe-- maybe our time is better spent regrouping. 1439 01:07:45,815 --> 01:07:48,234 Uh, well, I'm not going to give up on their love 1440 01:07:48,234 --> 01:07:51,029 that easily, especially not now. 1441 01:07:53,948 --> 01:07:56,910 OK, look, I'm gonna go find something else. 1442 01:07:56,910 --> 01:07:58,703 You can come with me or not. 1443 01:08:01,623 --> 01:08:04,834 I'm gonna head back to the inn, 1444 01:08:04,834 --> 01:08:08,546 see if there's something I can salvage. 1445 01:08:08,546 --> 01:08:10,256 Great. 1446 01:08:10,256 --> 01:08:11,883 Go team. 1447 01:08:21,101 --> 01:08:24,396 I appreciate you letting me stop by. 1448 01:08:24,396 --> 01:08:26,898 Well, I had no idea there was so much in the attic. 1449 01:08:26,898 --> 01:08:29,567 Oh, thank you for letting me look through it. 1450 01:08:29,567 --> 01:08:30,985 Mm, my pleasure. 1451 01:08:30,985 --> 01:08:32,320 So take your time. 1452 01:08:32,320 --> 01:08:33,738 And if you need me, I'm upstairs. 1453 01:08:33,738 --> 01:08:34,864 - OK. - OK? 1454 01:08:34,864 --> 01:08:35,824 Thank you. 1455 01:08:35,824 --> 01:08:36,700 Merci. 1456 01:08:41,663 --> 01:08:43,707 That's a new face. 1457 01:08:43,707 --> 01:08:46,084 I don't like it. 1458 01:08:46,084 --> 01:08:49,421 Yeah, well, I don't think we're 1459 01:08:49,421 --> 01:08:51,923 going to find the happy ending we've been looking for. 1460 01:08:51,923 --> 01:08:53,925 Maybe I can help. 1461 01:08:53,925 --> 01:08:56,261 I'll investigate. 1462 01:08:56,261 --> 01:08:59,806 Why won't you find your happy ending? 1463 01:08:59,806 --> 01:09:03,226 It says it right here. 1464 01:09:03,226 --> 01:09:06,187 Ava stood him up, broke his heart. 1465 01:09:06,187 --> 01:09:08,815 He waited for hours, but she never showed up. 1466 01:09:08,815 --> 01:09:12,318 So he wrote her a letter on the last page of his journal, 1467 01:09:12,318 --> 01:09:13,820 left it for her to find, pleading 1468 01:09:13,820 --> 01:09:14,946 for her to change her mind. 1469 01:09:14,946 --> 01:09:18,658 But-- she never came. 1470 01:09:18,658 --> 01:09:21,077 Hmm, why? 1471 01:09:24,289 --> 01:09:25,665 Probably because she realized it'd 1472 01:09:25,665 --> 01:09:28,001 be ridiculous for two teenagers to run away 1473 01:09:28,001 --> 01:09:30,086 together after just a few days. 1474 01:09:30,086 --> 01:09:35,300 But-- it would have been a really good story. 1475 01:09:35,300 --> 01:09:37,385 Why? 1476 01:09:37,385 --> 01:09:40,597 Everyone loves a love story, right? 1477 01:09:40,597 --> 01:09:43,975 I think Leah would have written it really well. 1478 01:09:43,975 --> 01:09:45,935 I see. 1479 01:09:45,935 --> 01:09:48,229 Why? 1480 01:09:48,229 --> 01:09:51,608 I just know how much she cares about it. 1481 01:09:51,608 --> 01:09:55,612 She believed this couple was together so much she 1482 01:09:55,612 --> 01:09:57,197 almost had me believing it. 1483 01:09:57,197 --> 01:10:00,200 She must be really sad they broke up then. 1484 01:10:00,200 --> 01:10:02,869 I haven't told her yet. 1485 01:10:02,869 --> 01:10:04,746 I haven't had the heart to. 1486 01:10:04,746 --> 01:10:06,164 She put so much faith in the magic 1487 01:10:06,164 --> 01:10:09,084 of this town and true love. 1488 01:10:12,045 --> 01:10:14,255 I guess I didn't want to break her heart. 1489 01:10:14,255 --> 01:10:15,131 And why? 1490 01:10:33,650 --> 01:10:34,442 Hmm. 1491 01:11:19,070 --> 01:11:20,780 Kind of hard to write a feel-good story 1492 01:11:20,780 --> 01:11:23,783 without a feel-good ending. 1493 01:11:23,783 --> 01:11:25,577 How about you? 1494 01:11:25,577 --> 01:11:27,954 Will the find anything, use your magic? 1495 01:11:27,954 --> 01:11:31,041 Yes, about that-- 1496 01:11:31,041 --> 01:11:34,294 the name Philip makes the F sound. 1497 01:11:34,294 --> 01:11:38,673 So maybe they eloped and then got married later. 1498 01:11:43,303 --> 01:11:45,221 This is a British Army uniform. 1499 01:11:45,221 --> 01:11:46,389 His last name is Bancroft. 1500 01:11:46,389 --> 01:11:48,308 Our painter's French. 1501 01:11:48,308 --> 01:11:50,226 Yeah, but maybe they moved to the UK and he changed his name. 1502 01:11:50,226 --> 01:11:52,395 OK, I think it's time to start being realistic here. 1503 01:11:52,395 --> 01:11:54,856 We're talking about two teenagers 1504 01:11:54,856 --> 01:11:56,232 from half a century ago. 1505 01:11:56,232 --> 01:11:57,776 Yeah, my parents got married as teenagers. 1506 01:11:57,776 --> 01:12:00,695 And they'd still be together if he hadn't-- 1507 01:12:00,695 --> 01:12:02,989 look, I'm sure we have a contact in London, OK? 1508 01:12:02,989 --> 01:12:03,990 We can find them. 1509 01:12:03,990 --> 01:12:05,617 I'll call Samantha. 1510 01:12:05,617 --> 01:12:08,995 Leah, it's not him. 1511 01:12:08,995 --> 01:12:10,538 They didn't elope. 1512 01:12:10,538 --> 01:12:12,040 They didn't end up together at all. 1513 01:12:12,040 --> 01:12:13,708 And I'm sorry. 1514 01:12:13,708 --> 01:12:16,670 I really-- I shouldn't have let you take it this far. 1515 01:12:16,670 --> 01:12:17,545 Let me? 1516 01:12:20,215 --> 01:12:23,760 I found the missing pages to the journal. 1517 01:12:23,760 --> 01:12:27,263 F wrote Ava a letter and left it for her. 1518 01:12:27,263 --> 01:12:28,390 She stood him up. 1519 01:12:31,351 --> 01:12:33,937 Where was this? 1520 01:12:33,937 --> 01:12:36,022 I found it in the church. 1521 01:12:37,023 --> 01:12:40,026 But you said it was empty. 1522 01:12:40,026 --> 01:12:41,986 You were so enthusiastic about it. 1523 01:12:41,986 --> 01:12:43,279 I-- I didn't want to mess that up. 1524 01:12:43,279 --> 01:12:44,197 I thought maybe-- 1525 01:12:44,197 --> 01:12:46,700 So you just lied to me? 1526 01:12:46,700 --> 01:12:48,576 You know that I'm a journalist, right? 1527 01:12:48,576 --> 01:12:50,829 And more than anything, I want the truth. 1528 01:12:50,829 --> 01:12:53,164 God, it feels like we have been on a magical scavenger 1529 01:12:53,164 --> 01:12:54,708 hunt for the last week. 1530 01:12:54,708 --> 01:12:57,961 We are chasing some impossible dream instead of seeing 1531 01:12:57,961 --> 01:12:59,629 what is right in front of us. 1532 01:12:59,629 --> 01:13:01,881 OK, what's in front of me is a jaded reporter who'd rather 1533 01:13:01,881 --> 01:13:03,883 be dishonest than helpful. 1534 01:13:03,883 --> 01:13:05,593 Look, I knew you were moody, OK? 1535 01:13:05,593 --> 01:13:07,929 But I just-- I didn't think you were manipulative. 1536 01:13:07,929 --> 01:13:08,763 OK. 1537 01:13:11,307 --> 01:13:13,101 I'm the senior reporter here and I should have 1538 01:13:13,101 --> 01:13:14,310 reeled this in a long time ago. 1539 01:13:14,310 --> 01:13:15,562 So I'm calling it now. 1540 01:13:15,562 --> 01:13:18,023 It is time to pack up and go home. 1541 01:13:18,023 --> 01:13:19,399 Great, so you're just quitting? 1542 01:13:19,399 --> 01:13:20,942 Better than sitting around and waiting 1543 01:13:20,942 --> 01:13:24,612 for something that is literally never going to happen. 1544 01:13:24,612 --> 01:13:26,114 You want to be a good reporter, Leah? 1545 01:13:26,114 --> 01:13:27,198 Here's a tip. 1546 01:13:27,198 --> 01:13:29,993 Expect the worst. 1547 01:13:29,993 --> 01:13:31,661 It's always the worst. 1548 01:13:49,387 --> 01:13:50,513 What are you looking at? 1549 01:13:54,225 --> 01:13:55,643 What are you all looking at? 1550 01:13:55,643 --> 01:13:57,979 There's no need to yell. 1551 01:13:57,979 --> 01:14:00,482 We're are right here. 1552 01:14:00,482 --> 01:14:02,359 Now's not the time, Sophie. 1553 01:14:02,359 --> 01:14:03,777 It's not Sophie. 1554 01:14:03,777 --> 01:14:06,988 It's the gnomes. 1555 01:14:06,988 --> 01:14:09,783 That's enough, Sophie. 1556 01:14:09,783 --> 01:14:13,912 I'm tired of games, tired of fairy tales. 1557 01:14:13,912 --> 01:14:16,664 It's over, gnome. 1558 01:14:16,664 --> 01:14:20,085 It's only over if you say it over. 1559 01:14:20,085 --> 01:14:26,049 If you stop now, you're not even giving a happy ending a chance. 1560 01:14:26,049 --> 01:14:31,930 That is actually pretty insightful, for a gnome. 1561 01:14:31,930 --> 01:14:33,139 It was me the whole time. 1562 01:14:33,139 --> 01:14:34,015 Oh, wow. 1563 01:14:34,015 --> 01:14:36,893 No way. 1564 01:14:36,893 --> 01:14:41,356 As your, uh, girl reporter here in Petit Marchand, 1565 01:14:41,356 --> 01:14:42,691 I noticed something. 1566 01:14:42,691 --> 01:14:46,027 You and Leah make a good team. 1567 01:14:46,027 --> 01:14:49,406 And you smile more when you're with her. 1568 01:14:49,406 --> 01:14:50,240 You're right. 1569 01:14:50,240 --> 01:14:52,867 Leah and me-- 1570 01:14:52,867 --> 01:14:57,706 Leah and I, we do make a good team. 1571 01:14:57,706 --> 01:15:00,709 And I do smile more when I'm with her. 1572 01:15:00,709 --> 01:15:03,878 You're going to be a pretty good reporter one day. 1573 01:15:03,878 --> 01:15:05,296 I'll tell you what. 1574 01:15:05,296 --> 01:15:08,299 When you're older, I know an editor in Paris. 1575 01:15:08,299 --> 01:15:09,926 And I'll set you up with an internship 1576 01:15:09,926 --> 01:15:11,469 if you're interested. 1577 01:15:23,440 --> 01:15:24,399 How did you do that? 1578 01:15:24,399 --> 01:15:26,609 Do what? 1579 01:15:26,609 --> 01:15:28,903 Move the music box when I wasn't looking. 1580 01:15:28,903 --> 01:15:30,989 How did you do that? 1581 01:15:30,989 --> 01:15:33,533 I didn't. 1582 01:15:33,533 --> 01:15:35,785 The gnomes! 1583 01:15:35,785 --> 01:15:38,204 They're trying to tell you something. 1584 01:15:45,545 --> 01:15:46,588 Excuse me. 1585 01:15:53,178 --> 01:15:54,804 Hi, mom. 1586 01:15:54,804 --> 01:15:58,224 I just wanted to show you the market before I leave. 1587 01:15:58,224 --> 01:16:00,310 It's beautiful, sweetie. 1588 01:16:00,310 --> 01:16:02,854 Hey, did you find your mysterious couple? 1589 01:16:02,854 --> 01:16:05,231 LEAH No, mom, I failed. 1590 01:16:05,231 --> 01:16:09,402 I wanted to will myself into finding something perfect, 1591 01:16:09,402 --> 01:16:12,322 you know, find like a beautiful love like what you and dad had. 1592 01:16:12,322 --> 01:16:15,283 And it turns out there's nothing out there. 1593 01:16:15,283 --> 01:16:18,495 MOM Uh, oh, sweetie, I 1594 01:16:18,495 --> 01:16:20,330 may have exaggerated our love story 1595 01:16:20,330 --> 01:16:22,999 for you kids just a little bit. 1596 01:16:22,999 --> 01:16:26,795 I mean, it made me happy to tell you stories about him 1597 01:16:26,795 --> 01:16:28,755 and, I don't know, have you seen him 1598 01:16:28,755 --> 01:16:30,840 as some larger-than-life character. 1599 01:16:30,840 --> 01:16:34,803 But we had problems just like any other couple. 1600 01:16:34,803 --> 01:16:35,762 Really? 1601 01:16:35,762 --> 01:16:37,138 Really. 1602 01:16:37,138 --> 01:16:40,058 And we fought from time to time. 1603 01:16:40,058 --> 01:16:44,813 And it took years to get over certain things. 1604 01:16:44,813 --> 01:16:48,483 And after all these years without him, 1605 01:16:48,483 --> 01:16:50,360 it's the great memories that are strongest. 1606 01:16:50,360 --> 01:16:52,028 But it's all still there-- 1607 01:16:52,028 --> 01:16:53,113 the good and the bad. 1608 01:16:53,113 --> 01:16:54,406 And isn't that great? 1609 01:16:54,406 --> 01:16:57,367 Because who needs a fairy tale when 1610 01:16:57,367 --> 01:16:58,702 you can have something real? 1611 01:17:03,665 --> 01:17:05,500 Hey, everything's shaking. 1612 01:17:05,500 --> 01:17:08,712 Where are you going? 1613 01:17:08,712 --> 01:17:10,213 To find something real. 1614 01:17:54,466 --> 01:17:55,300 Sorry I lied to you. 1615 01:18:01,514 --> 01:18:04,684 You are a good reporter. 1616 01:18:04,684 --> 01:18:09,939 And we would not have gotten nearly as far without you. 1617 01:18:09,939 --> 01:18:15,779 This job has-- has worn me down over the years. 1618 01:18:15,779 --> 01:18:18,031 Working with you has actually been really refreshing. 1619 01:18:20,784 --> 01:18:22,285 I think I got so used to being Moody 1620 01:18:22,285 --> 01:18:25,205 Mark, shutting people out, that I forgot what 1621 01:18:25,205 --> 01:18:26,664 it was like to let them in. 1622 01:18:29,125 --> 01:18:31,211 I have been happier this past week than I have 1623 01:18:31,211 --> 01:18:33,296 been in a really long time. 1624 01:18:33,296 --> 01:18:36,508 And that's because of you. 1625 01:18:36,508 --> 01:18:38,760 So thank you. 1626 01:18:38,760 --> 01:18:41,388 I think I'm finally ready to let go of Moody Mark. 1627 01:18:43,932 --> 01:18:48,228 Wow, that was very brave, yet very embarrassing 1628 01:18:48,228 --> 01:18:49,062 of you to admit. 1629 01:18:53,608 --> 01:18:56,736 We wouldn't have gotten anywhere without you. 1630 01:18:56,736 --> 01:19:00,865 And I shouldn't have clung so tightly to some ideal 1631 01:19:00,865 --> 01:19:03,827 when it clearly wasn't helping us anymore. 1632 01:19:03,827 --> 01:19:06,246 I just-- I spent so long looking for something 1633 01:19:06,246 --> 01:19:08,748 perfect that I was-- 1634 01:19:08,748 --> 01:19:11,001 blind to what was real. 1635 01:19:11,001 --> 01:19:15,672 So thank you for showing me how to do the job. 1636 01:19:20,135 --> 01:19:22,012 Sorry you won't get your name in The Post. 1637 01:19:24,472 --> 01:19:26,725 Yeah, that's OK. 1638 01:19:26,725 --> 01:19:28,685 You know, I don't have to wait till another journal 1639 01:19:28,685 --> 01:19:31,104 falls into my lap to try again. 1640 01:19:31,104 --> 01:19:33,815 You know, a very wise gnome told 1641 01:19:33,815 --> 01:19:35,775 me once upon a time-- and please, follow 1642 01:19:35,775 --> 01:19:36,985 my train of thought here. 1643 01:19:36,985 --> 01:19:38,236 Mm-hmm. 1644 01:19:38,236 --> 01:19:40,864 It's not over until you decide it's over. 1645 01:19:43,908 --> 01:19:47,078 I think the magic of Le Marché de Noel 1646 01:19:47,078 --> 01:19:48,955 might be rubbing off on me after all. 1647 01:19:56,046 --> 01:19:58,548 I had Bernard fix it for you. 1648 01:20:12,854 --> 01:20:14,272 I know who the painter is. 1649 01:20:22,322 --> 01:20:25,408 There's a painting that's been the talk of the city lately. 1650 01:20:25,408 --> 01:20:26,910 You know the one. 1651 01:20:26,910 --> 01:20:28,703 And our journey to find the artist 1652 01:20:28,703 --> 01:20:30,580 didn't quite go as planned. 1653 01:20:30,580 --> 01:20:32,791 But not much in life does. 1654 01:20:32,791 --> 01:20:36,044 We eventually did track down the mysterious F, 1655 01:20:36,044 --> 01:20:40,507 also known as Francois Renard. 1656 01:20:40,507 --> 01:20:44,427 And his grand plan to elope with Ma Fleur, Ava Auclair, 1657 01:20:44,427 --> 01:20:49,474 the subject of his painting, ended in heartbreak. 1658 01:20:49,474 --> 01:20:52,102 She stood him up that night. 1659 01:20:52,102 --> 01:20:55,522 Francois wrote her a letter and left it in their secret spot. 1660 01:20:55,522 --> 01:20:59,067 But she never showed up to find it. 1661 01:20:59,067 --> 01:21:01,486 Heartbroken, he tossed his journal, 1662 01:21:01,486 --> 01:21:06,324 the music box, and the painting in the snow that night. 1663 01:21:06,324 --> 01:21:10,328 How these items found their way across the world decades later, 1664 01:21:10,328 --> 01:21:11,913 I guess we'll never know. 1665 01:21:15,333 --> 01:21:18,712 Francois' story may not have played out like a fairy tale. 1666 01:21:18,712 --> 01:21:21,673 But he did get his happy ending after all. 1667 01:21:21,673 --> 01:21:27,971 He met Celine, a sculptor visiting Le Marché from Lyon. 1668 01:21:27,971 --> 01:21:32,267 Their shared passion for the art blossomed into a deep love. 1669 01:21:32,267 --> 01:21:36,229 And after a few years together, they married. 1670 01:21:36,229 --> 01:21:38,815 Now, with generation of their families 1671 01:21:38,815 --> 01:21:41,901 still living in Petit Marchand, I guess Le Marché 1672 01:21:41,901 --> 01:21:44,195 worked for him after all. 1673 01:21:47,866 --> 01:21:50,535 But that's the thing about love, it's 1674 01:21:50,535 --> 01:21:52,037 not just a fairy tale or something 1675 01:21:52,037 --> 01:21:54,414 you build up in your head. 1676 01:21:54,414 --> 01:22:00,086 It can be, but it's the magic of reality that makes it work. 1677 01:22:04,215 --> 01:22:08,428 Sorry you didn't get your perfect ending. 1678 01:22:08,428 --> 01:22:10,388 It's better. 1679 01:22:10,388 --> 01:22:11,931 It's real. 1680 01:22:35,747 --> 01:22:38,249 As for the legend of Le Marché de Noel, 1681 01:22:38,249 --> 01:22:41,795 the jury is still out on that one. 1682 01:22:41,795 --> 01:22:45,131 Maybe it's just a Christmas wish, born under the twinkling 1683 01:22:45,131 --> 01:22:46,549 lights and the fallen snow. 1684 01:22:49,803 --> 01:22:52,889 Or maybe it's the magic of being surrounded by people you 1685 01:22:52,889 --> 01:22:56,559 care about during the holidays. 1686 01:22:56,559 --> 01:22:59,896 Either way, I experienced firsthand what the magic 1687 01:22:59,896 --> 01:23:02,357 of the Christmas market brings. 1688 01:23:02,357 --> 01:23:07,278 And though life may not turn out exactly how you expect it to, 1689 01:23:07,278 --> 01:23:12,450 that doesn't mean it can't be unexpectedly perfect. 110342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.