All language subtitles for Butchers.Crossing.2022.WEB-DL.DigiMoviez.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,542 --> 00:01:16,320 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:16,396 --> 00:01:26,226 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:01:26,508 --> 00:01:35,750 ‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و فائزه شاهمرادی» ‫ .:: Amirali_Subs & Faeze.K@ ::. 4 00:01:45,224 --> 00:01:50,724 ‫[ به غرب بشتابید! غرب وحشی ‫سرزمین سرخ‌پوستان برای فروش است] 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,456 ‫پدر عزیزم، 6 00:02:02,588 --> 00:02:04,857 قطعاً تا الان فهمیدی که 7 00:02:04,882 --> 00:02:08,219 ‫تصمیم گرفتم هاروارد رو ترک کنم و به غرب سفر کنم 8 00:02:13,188 --> 00:02:15,723 ‫امیدوارم که بتونم یه هدف بزرگ‌‌تر پیدا کنم و 9 00:02:15,935 --> 00:02:17,437 ‫زندگی معنی‌دارتری داشته باشم 10 00:02:19,473 --> 00:02:23,543 ‫فهم و درکم از دنیا رو ‫در ماورای بستون توسعه بدم 11 00:02:25,711 --> 00:02:28,014 این ‫کاریـه که باید انجام بدم. 12 00:02:32,953 --> 00:02:34,620 ‫شاید درکش نکنی... 13 00:02:37,324 --> 00:02:39,292 ‫ولی امیدوارم که بتونی قبولش کنی 14 00:02:44,164 --> 00:02:45,465 ‫قبل از زمستون برمی‌گردم 15 00:02:48,068 --> 00:02:49,169 ‫همراه با عشق... 16 00:02:49,194 --> 00:02:50,814 ‫[ کانزاس 1874 ] 17 00:02:50,839 --> 00:02:52,005 ‫ویلیام 18 00:03:25,717 --> 00:03:29,513 ‫[ بوچرز کراسینگ ] 19 00:03:57,110 --> 00:03:59,447 ‫[به تعدادی خارجی برای بزرگترین ‫شکار بوفالوی شناخته شده نیازمندیم] 20 00:03:59,472 --> 00:04:02,409 ‫اگه می‌خوای آب بیارم بالا، ‫25 سنت گرون‌تر میشه. 21 00:04:02,434 --> 00:04:03,502 ‫خیلی اینجا می‌مونی؟ 22 00:04:04,578 --> 00:04:05,612 ‫مطمئن نیستم. 23 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 ‫جناب می‌دونید جی.دی.مک‌دونالد رو ‫از کجا می‌تونم پیدا کنم؟ 24 00:04:09,715 --> 00:04:11,817 ‫- برای تجارت اینجایید؟ ‫- نه جناب 25 00:04:11,951 --> 00:04:14,354 ‫خب اگه جاده رو تا آخر شهر بری، 26 00:04:14,379 --> 00:04:16,014 ‫کلبه‌شو می‌بینی 27 00:04:38,037 --> 00:04:39,238 ‫معرکه‌ست 28 00:04:40,335 --> 00:04:43,100 ‫[ بوچرز کراسینگ ] 29 00:04:45,439 --> 00:04:47,741 ‫این که چیزی نیست 30 00:04:47,969 --> 00:04:49,371 ‫بری هیزم نصف کنی بیشتر گیرت میاد. 31 00:04:59,765 --> 00:05:00,933 ‫هر پوستی 4 دلار؟ 32 00:05:01,846 --> 00:05:03,915 ‫اینا کیفیت‌شون خوب نیست. 33 00:05:04,173 --> 00:05:05,541 ‫کی گفتـه؟ 34 00:05:05,760 --> 00:05:06,794 ‫بازار! 35 00:05:06,858 --> 00:05:08,159 ‫بازار گفته، خدا لعنتت کنه! 36 00:05:09,303 --> 00:05:12,006 ‫می‌خوای دباغ بشی باید ‫خودت این کار رو بکنی! 37 00:05:12,216 --> 00:05:14,018 ‫حالا پاشو برو چند تا بوفالو بکش، 38 00:05:14,293 --> 00:05:15,894 ‫یا این‌که یکی دیگه میره! 39 00:05:29,029 --> 00:05:30,664 ‫ترودی مالونی 40 00:05:30,796 --> 00:05:31,998 ‫آها، مالونی 41 00:05:32,132 --> 00:05:33,733 ‫رابردت سی. هنسن 42 00:05:33,866 --> 00:05:35,769 ‫اوا مارشال 43 00:05:35,901 --> 00:05:37,070 ‫سولومان 44 00:05:38,980 --> 00:05:40,315 ‫جناب 45 00:05:40,340 --> 00:05:41,341 ‫برو فردا بیا! 46 00:05:43,809 --> 00:05:46,479 ‫اسم من ویلیام اندروزه جناب 47 00:05:47,825 --> 00:05:49,860 ‫فکر کنم منو یادتون نمیاد، نه؟ 48 00:05:50,050 --> 00:05:51,518 ‫لعنتی، اگه یادم میومد، 49 00:05:51,651 --> 00:05:54,554 ‫همون دفعه‌ی اول که اومدی یه‌ چیزی می‌گفتم! 50 00:05:55,165 --> 00:05:56,799 ‫پدر- 51 00:05:56,925 --> 00:06:00,795 ‫پدر من ادوارد اندروزه جناب 52 00:06:01,094 --> 00:06:03,630 ‫اون کشیش کلیسای یونیتاریِ بوستونـه. 53 00:06:03,655 --> 00:06:06,491 ‫حدود 14 سال پیش تو خانواده‌مون قبول‌تون کردیم 54 00:06:06,694 --> 00:06:08,696 ‫دنبال کار بودید 55 00:06:08,757 --> 00:06:11,061 ‫م-م-من نامه‌هاتون رو نگه داشتم. اینجان 56 00:06:11,304 --> 00:06:12,439 ‫همه‌شون رو 57 00:06:13,965 --> 00:06:15,301 ‫اوهوم 58 00:06:19,212 --> 00:06:20,280 ‫هومم 59 00:06:21,681 --> 00:06:23,283 ‫پدرم اغلب درباره‌تون حرف می‌زد 60 00:06:25,618 --> 00:06:27,420 ‫من براش کسی نبودم که بخواد درباره‌م صحبت کنه 61 00:06:28,755 --> 00:06:30,123 ‫فکر می‌کنم تحسین‌تون می‌کرد چون 62 00:06:30,256 --> 00:06:31,624 ‫شما تنها کسی بودید که 63 00:06:31,758 --> 00:06:33,672 ‫اومد اینجا و زندگیش رو جفت و جور کرد 64 00:06:34,060 --> 00:06:34,893 ‫هوم! 65 00:06:35,136 --> 00:06:36,938 ‫درستـه! 66 00:06:37,057 --> 00:06:38,158 ‫درستـه! 67 00:06:39,427 --> 00:06:41,829 ‫من پارسال 400هزار پوست بوفالو خریدم و 68 00:06:42,174 --> 00:06:43,475 ‫تازه این شروعشـه 69 00:06:43,500 --> 00:06:45,635 ‫من گروه گروه آدم می‌فرستم، ‫اونا هم برام پوست میارن 70 00:06:45,729 --> 00:06:48,164 ‫برنامه دارم خودم دباغی کنم، 71 00:06:48,298 --> 00:06:50,967 ‫درست همینجا. همه‌ش رو خودم انجام بدم! 72 00:06:51,211 --> 00:06:52,812 ‫پدرت فارغ‌التحصیل هاروارده 73 00:06:52,945 --> 00:06:54,447 ‫نباید تو هم دانشگاه باشی؟ 74 00:06:54,472 --> 00:06:56,474 ‫رفـ-رفتم ولی خب به اون نوع از تحصیلات 75 00:06:56,499 --> 00:06:57,524 ‫علاقه‌ای ندارم 76 00:06:57,549 --> 00:06:59,051 ‫کار می‌خوای! 77 00:06:59,285 --> 00:07:00,894 ‫خدا می‌دونه که نمی‌تونم از پسش بر بیام! 78 00:07:00,919 --> 00:07:03,523 ‫همین الان هم دو ماه عقبم! 79 00:07:03,548 --> 00:07:05,550 ‫برای همچین چیزی نیومدم اینجا 80 00:07:05,682 --> 00:07:07,017 ‫من... 81 00:07:07,299 --> 00:07:09,301 ‫خب چی‌ می‌خوای پسر؟! 82 00:07:09,505 --> 00:07:11,740 ‫- ام... ‫- بگو دیگه! 83 00:07:11,765 --> 00:07:14,000 ‫می‌خوام تا جایی که میشه کشور رو بگردم 84 00:07:15,030 --> 00:07:16,576 ‫باهاش آشنا بشم 85 00:07:17,358 --> 00:07:19,106 ‫امکانش هست که منو با یکی از 86 00:07:19,131 --> 00:07:21,266 ‫گروه‌های شکار‌تون بفرستید جناب 87 00:07:22,512 --> 00:07:26,283 ‫پسر، مسئولیتش رو من قبول نمی‌کنم 88 00:07:26,588 --> 00:07:29,791 ‫اگه با اون آدم‌ها بری تو طبیعت بهم می‌ریزی 89 00:07:29,816 --> 00:07:32,385 ‫به جونت میوفتن، مثل شپش بوفالو 90 00:07:32,441 --> 00:07:35,811 ‫از داخل می‌پوسی! 91 00:07:36,022 --> 00:07:38,191 ‫ببخشید مزاحم‌تون شدم آقای مک‌دونالد 92 00:07:40,660 --> 00:07:42,061 ‫خوب فهمیدی که ‫تو زندگیت چی می‌خوای! 93 00:07:42,195 --> 00:07:45,265 ‫نه جناب، من هیچی نمی‌دونم. 94 00:07:48,910 --> 00:07:50,678 ‫کجا بودم؟ 95 00:07:50,703 --> 00:07:51,838 ‫چی ور ور می‌کنی برای خودت؟ 96 00:07:59,279 --> 00:08:01,915 ‫هاپ، هاپ، هوی! هوی! 97 00:08:26,739 --> 00:08:28,241 ‫از اول هم نباید میومدی 98 00:08:43,590 --> 00:08:44,959 ‫ببخشید جناب، ام، 99 00:08:45,091 --> 00:08:48,695 ‫فکر- فکر کنم یکم پیش دید‌متون 100 00:08:48,828 --> 00:08:50,029 ‫چیکارم داری؟ 101 00:08:52,365 --> 00:08:54,801 ‫مایلم که 102 00:08:54,934 --> 00:08:57,437 ‫به شکار برم جناب 103 00:09:04,110 --> 00:09:06,079 ‫این دورو بر توری در کار نیست 104 00:09:06,212 --> 00:09:08,481 ‫دنبال تور نیستم 105 00:09:08,615 --> 00:09:09,616 ‫دنبال شکارم 106 00:09:09,749 --> 00:09:12,352 ‫می‌تونم کمک کنم و ام... 107 00:09:14,351 --> 00:09:15,419 ‫می‌شنوم 108 00:09:17,023 --> 00:09:18,925 ‫و توی کمپ... 109 00:09:19,058 --> 00:09:20,426 ‫هرچی باشه سریع یاد می‌گیرم 110 00:09:20,560 --> 00:09:21,761 ‫آم... 111 00:09:22,795 --> 00:09:24,731 ‫این چارلی هاجـه 112 00:09:24,864 --> 00:09:26,065 ‫کمپ رو اون می‌گردونـه 113 00:09:27,233 --> 00:09:28,520 ‫از آشنایی‌تون خوش‌بختم آقای هاج 114 00:09:28,545 --> 00:09:29,663 ‫بده دستو ببینم 115 00:09:30,770 --> 00:09:31,804 ‫از چارلی ناراحت نشو پسر 116 00:09:31,938 --> 00:09:33,239 ‫شوخ‌طبعیش این‌ شکلیـه 117 00:09:34,219 --> 00:09:35,297 ‫بشین 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,981 ‫فرانسین میره نوشیدنی میاره 119 00:09:42,615 --> 00:09:44,050 ‫- سلام ‫- حال‌تون چطوره؟ 120 00:09:55,307 --> 00:09:57,977 ‫چرا با یکی از گروه‌های مک‌دونالد نمیری؟ 121 00:09:58,804 --> 00:10:03,375 ‫من و آقای مک‌دونالد هم‌نظر نیستیم 122 00:10:03,603 --> 00:10:04,771 ‫مک‌دونالد کلاه‌برداره 123 00:10:06,040 --> 00:10:08,341 ‫کار رو ما می‌کنیم. پولش رو اون به جیب می‌زنه 124 00:10:09,409 --> 00:10:11,344 ‫من یا برای خودم کار می‌کنم یا ‫ اصلاً کار نمی‌کنم 125 00:10:12,407 --> 00:10:13,809 ‫میلر برای کسی کار نمی‌کنه 126 00:10:14,914 --> 00:10:17,083 ‫این اطراف شرایط داره عوض میشه 127 00:10:17,750 --> 00:10:19,819 ‫قبلاً میشد تو چند هفته شکار 128 00:10:19,954 --> 00:10:21,989 ‫هزار راس بوفاله شکار کرد 129 00:10:23,023 --> 00:10:25,191 ‫حالا دیگه گله‌هاشون پخش شدن 130 00:10:25,960 --> 00:10:28,294 ‫شکار درست حسابی داره سخت‌تر میشه 131 00:10:29,095 --> 00:10:32,599 ‫ولی هنوز جاهایی هست که ‫میشه پیداشون کرد 132 00:10:33,433 --> 00:10:34,500 ‫ها 133 00:10:37,337 --> 00:10:39,138 ‫چه جور جایی؟ 134 00:10:48,819 --> 00:10:50,152 ‫می‌تونم بهت اعتماد کنم پسر؟ 135 00:10:51,150 --> 00:10:52,885 ‫بله، بله جناب 136 00:10:55,488 --> 00:10:57,690 ‫تو پاییز سال 64 داشتم توی 137 00:10:57,824 --> 00:10:59,994 ‫منطقه‌ی کلرادو سگ‌آبی شکار می‌کردم 138 00:11:00,126 --> 00:11:01,828 ‫قاطرم رو تا کوهستان بردم که 139 00:11:01,962 --> 00:11:04,098 ‫چندتا خرس پیدا کنم 140 00:11:04,230 --> 00:11:05,898 ‫اونجا بود که یه جایی پیدا کردم که 141 00:11:06,033 --> 00:11:09,335 ‫کوهستان با شیب تند به دره‌ای باد خیز وصل میشد 142 00:11:10,336 --> 00:11:13,840 ‫حس می‌کردم که هیچ‌ آدمی تا الان ‫اونجا نرفته بود 143 00:11:17,810 --> 00:11:20,114 ‫اونجا مثل دریای سیاه بزرگ 144 00:11:20,246 --> 00:11:24,018 ‫ بوفالو‌ها پخش شده‌ بودن 145 00:11:24,150 --> 00:11:26,020 ‫پشم‌شون پاییزی بود ولی از پشم‌ زمستونی 146 00:11:26,152 --> 00:11:28,421 ‫همه‌ی حیوون‌های گیاه‌خوار بهتر بود. 147 00:11:28,554 --> 00:11:29,990 ‫شاید حتی ده‌هزارتا می‌شدن 148 00:11:32,092 --> 00:11:34,128 ‫اونجا سرزمین شیطانـه 149 00:11:34,260 --> 00:11:36,262 ‫چارلی دستش رو توی کوه‌های راکی از دست داده 150 00:11:36,396 --> 00:11:38,631 ‫از اون موقع از کوه‌ها بدش میاد 151 00:11:38,765 --> 00:11:43,703 ‫آتش جهنم و یخ جایی برای انسان‌ها نیست 152 00:11:43,836 --> 00:11:45,505 ‫چرا از اون موقع برنگشتی؟ 153 00:11:46,939 --> 00:11:47,975 ‫نتونستم یه گروه خوب براش 154 00:11:48,108 --> 00:11:49,942 ‫جفت و جور کنم 155 00:11:52,079 --> 00:11:54,213 ‫چه گروهی لازم داری؟ 156 00:11:54,347 --> 00:11:56,649 ‫گروهی که شکارشون شکار من باشه 157 00:11:56,783 --> 00:11:58,284 ‫درستـه 158 00:11:58,418 --> 00:12:01,955 ‫می‌تونی این وقت سال گروه جور کنی؟ 159 00:12:02,089 --> 00:12:03,890 ‫می‌تونم 160 00:12:04,024 --> 00:12:07,061 ‫ولی حدود 500 یا 600 دلار نیاز دارم 161 00:12:09,696 --> 00:12:10,863 ‫ام... 162 00:12:14,701 --> 00:12:16,036 ‫کل پول من همینـه 163 00:12:17,537 --> 00:12:19,439 ‫خب می‌دونی که... 164 00:12:19,572 --> 00:12:21,641 ‫آدم‌های مک‌دونالد میرن و 165 00:12:21,774 --> 00:12:25,012 ‫کم کم همینطوری پوست میارن 166 00:12:25,145 --> 00:12:26,846 ‫ولی این یکی از بزرگ‌ترین شکار‌هایی میشه که 167 00:12:26,980 --> 00:12:28,481 ‫که تا الان انجام شده 168 00:12:31,317 --> 00:12:33,753 ‫همچین شکاری رو آدم فقط ‫ یک‌بار تو زندگیش می‌بینه 169 00:12:43,629 --> 00:12:45,032 ‫داری وقت منو هدر میدی پسر؟ 170 00:12:57,243 --> 00:12:59,113 ‫نه. نه جناب 171 00:12:59,245 --> 00:13:00,713 ‫- خوبـه ‫- خیلی‌خب 172 00:13:00,847 --> 00:13:02,415 ‫خوبـه 173 00:13:05,284 --> 00:13:07,121 ‫حالا فقط یه پوست‌کن می‌خوایم 174 00:13:07,253 --> 00:13:09,489 ‫و یه خوبش رو باید پیدا کنیم 175 00:13:09,622 --> 00:13:10,790 ‫چون باید حسابی یادت بده 176 00:13:14,910 --> 00:13:16,488 ‫به افتخار شکارمون 177 00:13:41,188 --> 00:13:42,455 ‫هوو! 178 00:14:12,685 --> 00:14:14,188 ‫آقای اندروز 179 00:14:19,026 --> 00:14:20,093 ‫بیا بریم 180 00:14:28,235 --> 00:14:29,569 ‫- هوووو! ‫- اوه! 181 00:14:43,250 --> 00:14:46,053 ‫چه- چه خونه‌ی خوشگلی داری 182 00:14:47,720 --> 00:14:49,555 ‫تنها فرش شهر رو من دارم 183 00:14:53,526 --> 00:14:56,129 ‫فکر می‌کنم که... 184 00:14:56,263 --> 00:14:58,664 ‫خیلی مهربونی. آم... 185 00:14:58,798 --> 00:15:02,302 ‫و خیلی هم خوش‌چهره‌ای، ام 186 00:15:04,403 --> 00:15:05,838 ‫از من خجالت می‌کشی؟ 187 00:15:05,973 --> 00:15:07,140 ‫نه، فقط- 188 00:15:07,274 --> 00:15:09,309 ‫تا الان خانمی مثل تو رو ندیده بودم 189 00:15:19,385 --> 00:15:20,820 ‫خیلی جوونی 190 00:15:25,125 --> 00:15:27,526 ‫همه‌ی مردهای اینجا پیر و زمختن 191 00:15:27,660 --> 00:15:29,129 ‫ولی تو هنوز... 192 00:15:31,064 --> 00:15:32,665 ‫جوون و نرمی 193 00:16:04,998 --> 00:16:06,099 ‫ها 194 00:16:24,884 --> 00:16:25,885 ‫ویل چی شده؟ 195 00:16:30,723 --> 00:16:32,225 ‫نمی‌تونم 196 00:16:32,359 --> 00:16:33,459 ‫ببخشید 197 00:16:57,917 --> 00:17:00,553 ‫وویل، ایشون فرد اشنایدره 198 00:17:00,686 --> 00:17:01,921 ‫پوست‌کن قهاریـه 199 00:17:04,690 --> 00:17:06,426 ‫خدای من 200 00:17:06,559 --> 00:17:07,793 ‫سلام خانم 201 00:17:07,927 --> 00:17:09,029 ‫علیک سلام 202 00:17:11,365 --> 00:17:13,033 ‫لعنتی 203 00:17:13,166 --> 00:17:14,201 ‫چقدر تو خوبی 204 00:17:14,334 --> 00:17:15,404 ‫خیلی‌خب، برو دیگه فرانسین 205 00:17:15,435 --> 00:17:16,543 ‫یکم موضوعات کاری داریم 206 00:17:16,568 --> 00:17:18,105 ‫اوهوم 207 00:17:18,238 --> 00:17:19,572 ‫ممنون 208 00:17:19,705 --> 00:17:21,707 ‫کجا قراره بریم؟ 209 00:17:21,841 --> 00:17:23,210 ‫منطقه‌ی کلرادو 210 00:17:25,078 --> 00:17:27,247 ‫چیزی راجع به کوهستان نگفته بودی 211 00:17:27,381 --> 00:17:28,948 ‫همین رو می‌خواستم نشونت بدم 212 00:17:29,082 --> 00:17:31,550 ‫زمینش تا نزدیک جایی که ‫می‌خوایم بریم مسطحـه 213 00:17:31,684 --> 00:17:33,387 ‫خیلی ریسکـه 214 00:17:33,519 --> 00:17:34,754 ‫ممکنه دو سه ماه نباشیم و 215 00:17:34,887 --> 00:17:36,089 ‫آخرش هم چیزی گیر‌مون نیاد 216 00:17:36,223 --> 00:17:37,823 ‫فرد من یه گله‌ی درست حسابی پیدا کردم 217 00:17:37,958 --> 00:17:39,393 ‫بیشتر از 6 هفته طول نمی‌کشه 218 00:17:39,525 --> 00:17:42,095 ‫توی 50 60 کیلومتری اینجا هم ‫گله‌ی درست حسابی پیدا میشه 219 00:17:42,229 --> 00:17:44,231 ‫پوست‌ها‌شون مثل کاغذ نازکـه 220 00:17:45,564 --> 00:17:47,434 ‫این شکارِ پدر مادر داریـه! 221 00:17:47,566 --> 00:17:50,070 ‫اینقدر پول در میاری که ندونی باهاش چیکار کنی 222 00:17:58,878 --> 00:18:03,682 ‫خب، حداقل کامل وقتم رو هدر ندادم 223 00:18:03,816 --> 00:18:05,751 ‫چون اون قشنگ‌ترین فاحشه‌ایـه که دیدم 224 00:18:05,885 --> 00:18:07,487 ‫و فاحشه‌ی خوب هم کم ندیدم 225 00:18:07,620 --> 00:18:08,955 ‫فرد، قبلاً با من کار کردی 226 00:18:09,089 --> 00:18:10,257 ‫می‌دونی جای بد نمی‌برمت 227 00:18:10,390 --> 00:18:11,690 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 228 00:18:11,824 --> 00:18:13,126 ‫من می‌دونم که تو 229 00:18:13,260 --> 00:18:14,494 ‫هفت یا هشت ساله که تو 230 00:18:14,627 --> 00:18:15,661 ‫اون کشور نبودی 231 00:18:15,795 --> 00:18:17,164 ‫کس دیگه‌ای باهات نمیاد 232 00:18:17,297 --> 00:18:18,739 ‫و فقط به همین دلیلـه که با من حرف می‌زنی 233 00:18:18,764 --> 00:18:20,367 ‫خیلی‌خب پس 234 00:18:20,500 --> 00:18:24,037 ‫یکی دو تا پوست‌کن توی مزرعه‌ی این بغل هستن 235 00:18:24,171 --> 00:18:25,805 ‫میرم صبح می‌بینم‌شون 236 00:18:27,240 --> 00:18:29,142 ‫آروم بگیر 237 00:18:29,276 --> 00:18:30,197 ‫لعنت بهت 238 00:18:34,580 --> 00:18:36,782 ‫میام باهاتون ولی سهم نمی‌خوام 239 00:18:38,418 --> 00:18:39,752 ‫ریسک نمی‌کنم 240 00:18:41,354 --> 00:18:43,223 ‫ماهی دقیق 60 دلار می‌گیرم 241 00:18:43,356 --> 00:18:45,158 ‫از روزی که از اینجا می‌ریم شروع میشه و 242 00:18:45,292 --> 00:18:47,593 ‫روزی که برگردیم تموم میشه 243 00:19:00,744 --> 00:19:02,205 ‫فکر می‌کنی تو اولین آدمی‌ هستی که 244 00:19:02,275 --> 00:19:04,478 ‫میلر خواستـه بیارتش تو این معامله؟ 245 00:19:04,610 --> 00:19:07,013 ‫اینقدر در مورد اون گله صحبت کرده که 246 00:19:07,147 --> 00:19:09,182 ‫همه فکر می‌کنن از خودش دروورده! 247 00:19:09,316 --> 00:19:10,816 ‫هنوز می‌تونی جا بزنی 248 00:19:10,950 --> 00:19:12,651 ‫میلر عصبانی میشه ولی شر نمی‌کنه 249 00:19:12,785 --> 00:19:14,154 ‫شکارچی خوبیـه... 250 00:19:14,287 --> 00:19:15,372 ‫ولی تا الان شکار درست حسابی نداشته 251 00:19:15,455 --> 00:19:16,689 ‫ولی- ولی بهش قول دادم 252 00:19:16,822 --> 00:19:18,024 ‫خدایا! با یکی از گروه‌هام 253 00:19:18,158 --> 00:19:19,526 ‫می‌فرستمت شکار 254 00:19:19,658 --> 00:19:22,395 ‫بیشتر از 3 یا 4 روز طول نمی‌کشه! 255 00:19:22,529 --> 00:19:23,729 ‫نه، نه ممنون جناب 256 00:19:23,863 --> 00:19:25,398 ‫فقط می‌خواستم نقشه‌ام رو بهتون بگم 257 00:19:26,665 --> 00:19:28,435 ‫به حرف آدم گوش نمیدی 258 00:19:56,953 --> 00:20:03,289 ‫[ پاییز ] 259 00:20:15,282 --> 00:20:16,283 ‫وای! 260 00:20:16,416 --> 00:20:17,783 ‫اونجا رو ببین! 261 00:20:17,917 --> 00:20:19,085 ‫محشره! 262 00:20:19,219 --> 00:20:21,221 ‫اون فقط یه گله‌ی کوچولوئـه 263 00:20:21,354 --> 00:20:23,957 ‫اون قدیما گله‌ی به این کوچیکی پیدا نمیشد 264 00:20:25,358 --> 00:20:27,627 ‫یه جایی مثل اینجا وایساده بودم 265 00:20:27,760 --> 00:20:30,163 ‫هرجا رو می‌دیدی سیاه بود 266 00:20:30,297 --> 00:20:32,966 ‫صدهزار بوفالو که اینقدر چسبیده بودن بهم که 267 00:20:33,099 --> 00:20:34,934 ‫میشد روی کمرهاشون راه بری 268 00:20:35,068 --> 00:20:37,137 ‫تو هم قراره مثل ما ببینی‌شون 269 00:20:38,438 --> 00:20:40,373 ‫من که خیلی امیدوار نیستم 270 00:21:00,905 --> 00:21:02,571 ‫آدم بدی نبودم 271 00:21:02,596 --> 00:21:04,564 ‫قبل این بود که خدا رو بشناسی 272 00:21:05,931 --> 00:21:07,133 ‫الان میرم تو واگن و 273 00:21:07,267 --> 00:21:08,767 ‫یه گلوله خالی می‌کنم تو مغز خودم 274 00:21:11,171 --> 00:21:12,938 ‫به خاطر زین اسبـه که پات ورم کرده 275 00:21:14,074 --> 00:21:16,643 ‫بذار یکم هوا بخوره 276 00:21:16,775 --> 00:21:18,044 ‫ولش کنی به تخم‌هاتم می‌رسه و 277 00:21:18,178 --> 00:21:20,280 ‫مثل گریپفروت باد می‌کنن. کسشعر نمیگم 278 00:21:24,517 --> 00:21:26,253 ‫یکم طول می‌کشه عادت کنی 279 00:21:28,787 --> 00:21:30,856 ‫یه چند روزی اسب سواری کنی درست میشه 280 00:21:34,927 --> 00:21:35,996 ‫چی بود؟ 281 00:21:39,966 --> 00:21:42,502 ‫شکارچی‌های بوفالوان 282 00:21:42,636 --> 00:21:44,937 ‫احتمالاً یکی از گروه‌های مک‌دونالدن 283 00:21:46,139 --> 00:21:47,240 ‫دارن خیلی سریع پیش میرن 284 00:21:47,374 --> 00:21:49,808 ‫خیلی پوست گیرشون نمیاد 285 00:21:49,942 --> 00:21:51,910 ‫ارزشش رو نداره 286 00:21:52,045 --> 00:21:54,813 ‫اینجا چیزی جز ولگردهاشون پیدا نمیشه 287 00:21:54,947 --> 00:21:56,016 ‫بدردنخورن 288 00:22:00,387 --> 00:22:04,024 ‫اگه فقط ولگردهاشون گیرت میاد 289 00:22:04,157 --> 00:22:05,959 ‫پس ولگردها رو شکار می‌کنی، غیر اینـه؟ 290 00:22:06,898 --> 00:22:12,923 ‫♪ وقتی تو لیورپول زندگی می‌کردم ‫رفتم پی ولخرجی ♪ 291 00:22:13,066 --> 00:22:15,535 ‫♪ با پولی که سریع خرجش کردم ♪ 292 00:22:15,669 --> 00:22:19,005 ‫♪ و تا جایی که میشد مست کردم ♪ 293 00:22:19,139 --> 00:22:24,795 ‫♪ و وقتی پولم خرج الکل و فاحشه‌ها شد ♪ 294 00:22:25,159 --> 00:22:30,698 ‫♪ اون موقع بود که میل رفتن به دریا پیدا کردم ♪ 295 00:22:31,117 --> 00:22:34,201 ‫♪ و وقتی داشتم تو خیابون راه می‌رفتم ♪ 296 00:22:43,492 --> 00:22:49,867 ‫♪ ...ولی وقتی بیدار شدم، دیدم تنهام ♪ 297 00:22:56,509 --> 00:22:58,545 ‫- کجا می‌ریم؟ ‫- از رد پاها می‌ریم بیرون 298 00:22:59,912 --> 00:23:01,614 ‫چطور می‌خوای وسایل بخری اگه قرار نیست 299 00:23:01,748 --> 00:23:02,948 ‫بریم فورت والس؟ 300 00:23:03,083 --> 00:23:04,584 ‫توی دامنه یه پایگاه جدید ساختن 301 00:23:04,609 --> 00:23:06,061 ‫خب اون بخش شمالیش سرزمین سرخ‌پوست‌هاست 302 00:23:06,086 --> 00:23:07,620 ‫اینجوری صاف از وسطش رد می‌شیم! 303 00:23:07,754 --> 00:23:09,956 ‫درست میگی فرد ولی چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 304 00:23:11,591 --> 00:23:13,793 ‫مادر جنده 305 00:23:13,926 --> 00:23:15,261 ‫قراره به کشتن‌مون بده 306 00:23:35,081 --> 00:23:36,282 ‫پدر من کشیشـه 307 00:23:39,486 --> 00:23:41,087 ‫چه عجیب پسر 308 00:23:42,722 --> 00:23:46,493 ‫یه واعظ توی شهر کانزاس زندگی‌مو نجات داد 309 00:23:49,329 --> 00:23:51,464 ‫پایگاه اونجاست، همین مستقیم 310 00:23:52,966 --> 00:23:54,434 ‫اون کسی بود که کتاب رو داد بهم 311 00:23:54,567 --> 00:23:57,504 ‫خدا رو به من نشون داد و ‫از شیطان نجاتم داد 312 00:23:58,904 --> 00:24:01,174 ‫پس خودتم یه آدم خداترسی 313 00:24:04,044 --> 00:24:05,403 ‫چرا از خدا بترسیم؟ 314 00:24:19,659 --> 00:24:20,760 ‫نمی‌دونی؟ 315 00:24:22,762 --> 00:24:24,030 ‫خب انگار نمی‌دونی 316 00:24:25,265 --> 00:24:26,332 ‫خواهی دید 317 00:24:27,534 --> 00:24:29,035 ‫خواهی دید 318 00:24:37,696 --> 00:24:41,797 ‫[ ایستگاه تبادل ] 319 00:24:52,892 --> 00:24:55,862 ‫تخمای مادرمُرده رو بریدن 320 00:25:00,800 --> 00:25:02,302 ‫از شکارچی‌ها خوش‌شون نمیاد 321 00:25:04,504 --> 00:25:06,139 ‫وحشیا 322 00:25:08,575 --> 00:25:10,443 ‫سرخ‌پوست می‌خواستی، بفرما سرخ‌پوست 323 00:26:00,593 --> 00:26:02,095 ‫آب می‌خوایم 324 00:26:02,228 --> 00:26:04,063 ‫ما خودمون هم کم آب داریم 325 00:26:04,197 --> 00:26:06,967 ‫از کجا میاید؟ 326 00:26:07,100 --> 00:26:08,401 ‫گم شدیم 327 00:26:10,703 --> 00:26:12,872 ‫از گروه‌مون جدا شدیم 328 00:26:13,805 --> 00:26:15,594 ‫- به نظر حال‌شون وخیمـه ‫- باید قبل راه افتادن 329 00:26:15,642 --> 00:26:17,076 ‫مسیر رو یاد می‌گرفتن 330 00:26:17,210 --> 00:26:18,311 ‫ما کمک می‌خوایم 331 00:26:18,444 --> 00:26:20,014 ‫من مشکلی ندارم 332 00:26:20,146 --> 00:26:21,681 ‫- بس کن ‫- خواهش می‌کنم 333 00:26:21,814 --> 00:26:24,117 ‫از اینجا برید جنوب تا به مسیر اسموکی هیل برسید 334 00:26:24,250 --> 00:26:26,686 ‫فورت والس 100 کیلومتر غربشـه 335 00:26:26,819 --> 00:26:29,656 ‫به اون تفنگ دست نزن 336 00:26:29,789 --> 00:26:30,890 ‫ویل 337 00:26:33,994 --> 00:26:36,796 ‫خدا به انسان‌های احمق رحم نمی‌کنه 338 00:26:56,649 --> 00:26:57,817 ‫کجا داریم می‌ریم میلر؟ 339 00:26:58,451 --> 00:26:59,987 ‫شمال 340 00:27:00,119 --> 00:27:02,355 ‫امشب یا نهایت فردا صبح حتماً به آب می‌رسیم 341 00:27:02,488 --> 00:27:03,958 ‫لعنتی این کشور خیلی بزرگـه 342 00:27:04,090 --> 00:27:06,026 ‫هیچی حتمی نیست 343 00:27:06,136 --> 00:27:07,970 ‫چقدر وقت گذشته از آخرین باری که اینجا بودی؟ 344 00:27:07,995 --> 00:27:11,097 ‫برای کسی که بلد باشه دنبالش بگرده ‫همیشه آب پیدا میشه فرد 345 00:27:12,765 --> 00:27:14,969 ‫برای برگشتن به جنوب دیر نشده 346 00:27:15,101 --> 00:27:17,303 ‫یه روز، یه روز و نصف دیگه می‌رسیم آرکانزاس 347 00:27:17,437 --> 00:27:18,538 ‫یه هفته عقب میوفتیم 348 00:27:18,671 --> 00:27:19,706 ‫این کشور رو می‌شناسم فرد 349 00:27:19,839 --> 00:27:20,940 ‫اینقدر خوب نمی‌شناسیش که 350 00:27:21,075 --> 00:27:22,842 ‫توش گم نشی، مگه نه؟ 351 00:27:22,977 --> 00:27:24,069 ‫خدا لعنتت کنه 352 00:27:24,100 --> 00:27:26,014 ‫داره شیطون گولم می‌زنه که ‫ول کنم تنها برگردم 353 00:27:26,039 --> 00:27:27,929 ‫- آب‌مون هم دیگه داره تموم میشه ‫- زنده نمی‌مونی 354 00:27:27,954 --> 00:27:29,190 ‫اینجا رو نمی‌شناسی 355 00:27:29,215 --> 00:27:30,516 ‫حالا نمی‌خواد بترسی 356 00:27:30,650 --> 00:27:32,126 ‫برات آب پیدا می‌کنم. ‫حتی اگه لازم باشه 357 00:27:32,151 --> 00:27:33,753 ‫زمین رو بکنم، برات آب پیدا می‌کنم 358 00:27:33,886 --> 00:27:35,254 ‫ویل! 359 00:27:35,388 --> 00:27:37,557 ‫تو چی میگی؟ پول توئـه 360 00:27:37,690 --> 00:27:38,666 ‫تا اینجا که اومدیم 361 00:27:38,691 --> 00:27:39,994 ‫بقیه‌شم با میلر بریم 362 00:27:40,126 --> 00:27:41,194 ‫یالا 363 00:27:45,331 --> 00:27:49,202 ‫به نظر میاد تا الان یه روز هم ‫ تو زندگیت تشنه نبودی 364 00:27:49,335 --> 00:27:50,603 ‫تشنه‌ی واقعی منظورمـه 365 00:28:54,400 --> 00:28:56,936 ‫امیدوارم انتظار نداشته باشی ‫ اینجوری آب پیدا کنی 366 00:29:12,251 --> 00:29:13,653 ‫خیلی‌خب 367 00:29:13,786 --> 00:29:15,922 ‫خب، خب 368 00:29:20,160 --> 00:29:21,761 ‫اینجوری کمتر ورم می‌کنه 369 00:29:21,894 --> 00:29:23,796 ‫فکر نکنم یه روز دیگه دووم بیارن 370 00:29:27,233 --> 00:29:30,336 ‫بیاین حیوون‌ها رو راه بندازیم 371 00:29:30,470 --> 00:29:32,139 ‫اگه الان وایسیم 372 00:29:32,271 --> 00:29:34,141 ‫دیگه نمی‌تونیم راه بیوفتیم 373 00:29:34,307 --> 00:29:35,341 ‫یه روز دیگه دووم نمیاریم 374 00:29:35,475 --> 00:29:37,376 ‫مگه این‌که آب پیدا کنیم 375 00:30:07,840 --> 00:30:09,375 ‫میلر! 376 00:30:39,006 --> 00:30:40,107 ‫چرا از خدا بترسیم؟ 377 00:30:45,979 --> 00:30:48,015 ‫امیدوارم که بتونم یه هدف قوی‌تر پیدا کنم و 378 00:30:48,148 --> 00:30:49,183 ‫میلر!... یعنی.... 379 00:30:49,315 --> 00:30:50,391 ‫توی زندگیم 380 00:30:50,416 --> 00:30:51,651 ‫میلر! 381 00:30:53,419 --> 00:30:55,454 ‫خواهی دید 382 00:30:55,588 --> 00:30:57,090 ‫خواهی دید 383 00:31:04,931 --> 00:31:06,233 ‫ویل 384 00:31:18,411 --> 00:31:20,913 ‫- آه ‫- اوه! هوف 385 00:31:23,549 --> 00:31:26,886 ‫توی این کشور گم بشی کارت تمومـه! 386 00:32:20,606 --> 00:32:22,675 ‫آه! برید بالا! یالا! یالا! 387 00:32:22,808 --> 00:32:24,211 ‫هوی، برید بالا، یالا! 388 00:32:24,344 --> 00:32:26,512 ‫آه! آه! آه! 389 00:32:26,646 --> 00:32:27,638 ‫برید بالا! 390 00:32:30,350 --> 00:32:31,484 ‫همینـه! 391 00:32:32,451 --> 00:32:34,654 ‫پشت اون قله 392 00:32:37,024 --> 00:32:38,358 ‫ هل بدید! 393 00:32:43,529 --> 00:32:44,630 ‫هل بدید! 394 00:32:46,366 --> 00:32:47,466 ‫همینـه 395 00:32:59,179 --> 00:33:01,248 ‫این بالا هوا سنگینـه 396 00:33:01,381 --> 00:33:02,782 ‫باید آروم حرکت کنی، خب؟ 397 00:33:14,328 --> 00:33:15,395 ‫هل بدید1 398 00:33:22,402 --> 00:33:23,502 ‫هل بدید 399 00:34:20,360 --> 00:34:22,628 ‫از اینجا فقط قسمت کمی ازش مشخصـه 400 00:34:24,530 --> 00:34:25,598 ‫ای وای من 401 00:34:26,699 --> 00:34:28,368 ‫چقدر بوفالو 402 00:34:42,882 --> 00:34:43,883 ‫خدای من 403 00:35:10,243 --> 00:35:12,112 ‫هووو! 404 00:35:17,917 --> 00:35:19,186 ‫آه! 405 00:35:27,760 --> 00:35:29,496 ‫این خداست چارلی! 406 00:35:29,628 --> 00:35:30,763 ‫خدا اینـه! 407 00:35:33,766 --> 00:35:35,035 ‫آروم باش جوون 408 00:35:36,503 --> 00:35:39,039 ‫چارلی این چیزیـه که می‌خواستم ببینم 409 00:35:40,430 --> 00:35:41,375 ‫هوو! 410 00:36:00,793 --> 00:36:03,997 ‫خب، عجب سفری بود 411 00:36:04,131 --> 00:36:05,365 بد نبود 412 00:36:11,171 --> 00:36:13,273 ‫«بد نبود» 413 00:36:13,406 --> 00:36:15,575 ‫حرومزاده 414 00:36:15,708 --> 00:36:17,244 ‫گفت بد نبود 415 00:36:21,680 --> 00:36:24,783 ‫شما چطور آقای اندروز؟ 416 00:36:24,917 --> 00:36:26,785 ‫به اندازه‌ی پولت لذت بردی؟ 417 00:36:26,919 --> 00:36:31,191 ‫خب فرد، رسیدیم پس آره 418 00:36:31,324 --> 00:36:34,227 ‫لعنتی! 419 00:36:34,361 --> 00:36:37,531 ‫از یه فاحشه‌ی یک پائـه هم کمتر باحالید 420 00:36:39,665 --> 00:36:41,234 ‫یه پائه و یه دستـه 421 00:36:44,571 --> 00:36:46,306 ‫لعنتی، باید بشاشم 422 00:36:47,974 --> 00:36:51,111 ‫- بد نبود ‫- مادرجنده‌ی کثیف 423 00:36:51,244 --> 00:36:53,380 ‫آدم بدذاتیـه 424 00:36:53,513 --> 00:36:55,081 ‫آدم رو مخیـه، 425 00:36:55,215 --> 00:36:57,083 ‫ولی باید تحملش کنیم چارلی 426 00:37:00,353 --> 00:37:03,123 ‫من یه- یه سوال دارم 427 00:37:05,292 --> 00:37:06,393 ‫چرا؟ 428 00:37:09,062 --> 00:37:10,497 ‫بوفالو شکار می‌کنی 429 00:37:10,630 --> 00:37:14,467 ‫خب مشخصاً خطرناکـه، کار سختیـه، ام 430 00:37:14,601 --> 00:37:18,104 ‫تضمین درآمدی نیست و... 431 00:37:18,238 --> 00:37:21,941 ‫کلی راه دیگه برای چرخوندن زندگی هست 432 00:37:22,075 --> 00:37:23,109 ‫خب چرا؟ 433 00:38:15,828 --> 00:38:19,733 ‫کشتن بوفالو‌ها یه راهی داره 434 00:38:19,865 --> 00:38:21,568 ‫اگه دارن از جلو بهت نزدیک میشن، 435 00:38:21,701 --> 00:38:23,802 ‫توش شُش‌ تیر زدن بهترین راهـه 436 00:38:25,305 --> 00:38:27,540 ‫ولی اگه کنارشونی 437 00:38:27,674 --> 00:38:30,076 ‫باید پایین شونه‌ رو هدف بگیری 438 00:38:30,210 --> 00:38:31,311 ‫تیر به قلب‌شون می‌شینه 439 00:38:35,454 --> 00:38:36,609 ‫باید اول از همه 440 00:38:36,634 --> 00:38:38,328 ‫رهبر گله رو بزنی 441 00:38:39,452 --> 00:38:42,555 ‫با نگاه کردن نمیشه پیداش کرد 442 00:38:42,689 --> 00:38:45,158 ‫یه چیزیـه که باید 443 00:38:45,292 --> 00:38:46,359 ‫حسش کنی 444 00:39:12,252 --> 00:39:14,654 ‫هیچوقت نمیشه فهمید بوفالو‌ها چه فکری می‌کنن 445 00:39:16,189 --> 00:39:19,259 ‫یه آدم فقط می‌تونه بره سمت‌شون، 446 00:39:19,392 --> 00:39:20,508 ‫هروقت تونست شکارشون کنـه و 447 00:39:20,533 --> 00:39:23,001 ‫سعی نکنه که چیزی رو بفهمـه 448 00:39:23,896 --> 00:39:27,634 ‫اگه زیادی فکر کنی، ‫خودت رو به دردسر می‌ندازی 449 00:39:59,733 --> 00:40:02,635 ‫توی فاصله هم می‌تونن صدامون رو بشنون و ‫بوی ما رو بفهمن 450 00:40:02,769 --> 00:40:04,771 ‫پس پایین‌دست مسیر باد می‌ایستیم 451 00:40:47,414 --> 00:40:48,615 ‫باد خوبـه 452 00:40:50,083 --> 00:40:52,352 ‫توی فاصله‌ی زیاد 453 00:40:52,485 --> 00:40:56,222 ‫یه مقدار باد هم می‌تونه گلوله رو ‫بیست سی سانت اینور اونور کنـه 454 00:41:40,366 --> 00:41:42,569 ‫اون بزرگه رو می‌بینی که زخمیـه؟ 455 00:41:42,702 --> 00:41:44,170 ‫پوستش هیچ ارزشی نداره 456 00:41:44,304 --> 00:41:45,530 ‫اون رهبرشونـه 457 00:42:14,234 --> 00:42:15,335 ‫وای 458 00:42:16,909 --> 00:42:17,979 ‫تیرت خطا رفت 459 00:42:18,004 --> 00:42:19,939 ‫تیرم خطا نرفت 460 00:42:19,964 --> 00:42:22,611 ‫بوفالویی که به قلبش تیر خورده ‫قبل اینکه بمیره بعضی وقت‌ها 461 00:42:22,636 --> 00:42:23,831 ‫90 متر هم راه میره 462 00:43:10,089 --> 00:43:12,692 ‫رهبر رو زدیم 463 00:43:12,825 --> 00:43:15,628 ‫پس دفعه‌ی بعد خیلی جای دوری نمیرن 464 00:43:23,670 --> 00:43:26,239 ‫اونـه که الان دنبالش میرن 465 00:43:29,676 --> 00:43:31,678 ‫می‌زنم توی شش‌هاش. ببین. 466 00:43:53,800 --> 00:43:54,834 ‫گرفتم‌شون 467 00:43:54,969 --> 00:43:56,036 ‫خدایا! 468 00:43:56,169 --> 00:43:58,104 ‫زدم کباب‌شون کردم 469 00:43:58,838 --> 00:44:00,373 ‫بدو برو کمپ یه تفنگ دیگه و 470 00:44:00,506 --> 00:44:01,741 ‫تیر برام بیار 471 00:44:01,874 --> 00:44:03,509 ‫یه سطل آب هم بیار. بدو! 472 00:44:19,292 --> 00:44:20,760 ‫اون بوفالو‌های لعنتی 473 00:44:20,893 --> 00:44:23,162 ‫فقط سر جاشون وایسادن و ‫می‌ذارن بهشون شلیک کنه 474 00:44:23,296 --> 00:44:25,398 ‫آره ولی ندیده بودم اینقدر سریع باشه 475 00:44:25,531 --> 00:44:27,500 ‫بهتره دعا کنی سریع بدون 476 00:44:27,634 --> 00:44:29,369 ‫وگرنه قراره کل شب رو مشغول پوست کندن باشیم 477 00:44:29,502 --> 00:44:32,039 ‫خدا می‌بخشه و خدا می‌گیره 478 00:44:32,171 --> 00:44:34,674 ‫می‌گیره و اگه خوش‌شانس باشی، ‫دوباره بهت پس میده 479 00:45:05,872 --> 00:45:07,907 ‫چندتاشون رو زدیم؟ 480 00:45:08,042 --> 00:45:10,276 ‫تمیزش کن، داخلش یچیزی گیر کرده 481 00:45:49,116 --> 00:45:51,118 ‫لعنت بهش! 482 00:45:51,250 --> 00:45:52,785 ‫خیلی نزدیک بود 483 00:45:52,810 --> 00:45:54,812 اگه ‫به این فکر کنی که بوفالو قراره چیکار کنه 484 00:45:54,837 --> 00:45:56,431 ‫خودت رو انداختی تو هچل 485 00:45:56,456 --> 00:45:57,991 ‫می‌تونستم کل گله‌ رو بزنم! 486 00:45:59,198 --> 00:46:00,217 ‫کرگردنه رو بزنی؟ 487 00:46:00,242 --> 00:46:01,350 ‫کل گله رو! 488 00:46:01,461 --> 00:46:02,495 ‫آها 489 00:46:04,064 --> 00:46:05,832 ‫گله‌ی بزرگی بود نه؟ 490 00:46:05,966 --> 00:46:07,700 ‫بزرگ‌تر از این ندیده بودم 491 00:46:07,834 --> 00:46:10,104 ‫تو و فرد شروع کنید پوست‌کندن رو 492 00:46:10,236 --> 00:46:11,270 به کمکت نیاز پیدا می‌کنه 493 00:46:16,110 --> 00:46:17,310 ‫آه 494 00:46:21,647 --> 00:46:24,617 ‫این تیغه‌ تقریباً کل روز برات کار می‌کنه 495 00:46:24,751 --> 00:46:26,652 ‫بدون این‌که لازم باشه تیزش کنی 496 00:46:26,786 --> 00:46:29,189 ‫می‌بینی چقدر ضخیم میشه 497 00:46:29,322 --> 00:46:30,923 ‫اینو بریدن کار سختیـه 498 00:46:41,934 --> 00:46:44,037 ‫یه چیزایی هی میان تو دست 499 00:46:44,171 --> 00:46:45,338 ‫کار سریعی هم نیست 500 00:46:57,517 --> 00:46:59,186 ‫من همیشه بیضه‌ها رو نگه می‌دارم 501 00:47:00,154 --> 00:47:03,890 ‫خوراک خوبین و کمرت رو پر می‌کنن 502 00:47:07,693 --> 00:47:09,229 ‫و از اینجا دوباره شروع می‌کنیم 503 00:47:46,033 --> 00:47:47,867 ‫اینو بده چارلی 504 00:47:48,001 --> 00:47:49,269 ‫نمی‌ذاره مریض بشیم 505 00:48:43,389 --> 00:48:46,525 ‫خدایا! 506 00:48:46,659 --> 00:48:48,362 ‫ما رو از شر شیطان نجات میدی؟ 507 00:49:04,311 --> 00:49:05,411 ‫بیا بگیرش 508 00:49:07,125 --> 00:49:08,202 ‫بیا بگیرش 509 00:49:21,302 --> 00:49:22,507 ‫میلر، 510 00:49:22,532 --> 00:49:24,501 ‫یه کم پیش چارلی داشت.. 511 00:49:24,526 --> 00:49:25,596 ‫با اون پودره چی کار می‌کرد؟ 512 00:49:25,622 --> 00:49:27,024 ‫اون سم برای کشتن گرگه 513 00:49:27,158 --> 00:49:28,692 ‫سم استریکنین 514 00:49:28,717 --> 00:49:31,305 ‫این کارو می‌کنه تا با گرگ‌‌ها درگیر نشیم 515 00:49:31,929 --> 00:49:35,365 ‫چارلی فکر می‌کنه گرگ‌ها خود شیطانن 516 00:49:35,499 --> 00:49:38,401 ‫اون... دایره‌ی سنگی چی؟ 517 00:49:38,535 --> 00:49:39,804 ‫- آهان ‫- اون چی بود؟ 518 00:49:39,937 --> 00:49:44,041 ‫اینجا قبرستون‌ سرخپوست‌هاست 519 00:49:51,115 --> 00:49:53,017 ‫واسه کمپ زدن یه جای مقدس انتخاب کردم 520 00:50:03,795 --> 00:50:06,063 ‫پس ما اولین کسایی نیستیم... 521 00:50:06,197 --> 00:50:08,232 ‫که این گله رو شکار می‌کنن 522 00:50:08,365 --> 00:50:15,206 ‫اون سرخپوست‌ها سال‌هاست که ‫بوفالوهای اینجا رو شکار می‌کنن 523 00:50:16,540 --> 00:50:18,708 ‫ولی زمونه داره عوض می‌شه 524 00:50:18,843 --> 00:50:20,011 ‫مگه نه چارلی؟ 525 00:50:20,144 --> 00:50:21,279 ‫خدا کنه همینطور باشه 526 00:50:21,411 --> 00:50:24,314 ‫هیچی... هیچ چیزی همیشگی نیست 527 00:50:25,649 --> 00:50:29,386 ‫خدا از همون ابتدا تا آخرالزمان... 528 00:50:29,519 --> 00:50:31,022 ‫ما رو می‌بینه 529 00:50:31,721 --> 00:50:32,824 ‫مگه نه؟ 530 00:50:35,827 --> 00:50:37,694 ‫میلر 531 00:50:37,829 --> 00:50:39,030 ‫تو فرِد رو از کجا می‌شناسی؟ 532 00:50:41,331 --> 00:50:44,949 ‫اون... اون... اون یه یاغی وحشیه 533 00:50:44,974 --> 00:50:48,112 ‫مثل یه راهزن لعنتی می‌‌مونه، مگه نه؟ 534 00:50:49,406 --> 00:50:52,609 ‫بهش اعتماد نکن، به هیچ وجه 535 00:50:54,846 --> 00:50:56,613 ‫پس چرا اجیرش کردی؟ 536 00:50:56,746 --> 00:50:57,949 ‫سخت می‌شه پوست‌کنی پیدا کرد 537 00:50:57,974 --> 00:50:59,274 ‫که قبلاً گیر پلیس نیفتاده باشه 538 00:51:00,218 --> 00:51:02,719 ‫کارش خوبه، پرتلاشه، فرزه 539 00:51:02,961 --> 00:51:05,430 ‫خیلی‌ها مثل اون ساکت نمی‌شینن 540 00:51:05,455 --> 00:51:06,991 ‫پِخ! 541 00:51:07,124 --> 00:51:09,426 ‫حتماً باید انقدر بلند می‌گفتی؟! 542 00:51:09,559 --> 00:51:11,761 ‫گوشام هنوز از صدای تفنگ سوت می‌کشن 543 00:51:14,298 --> 00:51:16,633 ‫دیگه حالم داشت از آشپزیت ‫به هم می‌خورد، هاج 544 00:51:21,939 --> 00:51:23,040 ‫اوه! 545 00:51:26,110 --> 00:51:27,812 ‫الان تنها چیزی که بدنمون لازم داره یه زنه 546 00:51:28,712 --> 00:51:32,116 ‫وسوسه‌ی شهوانی بدنِ زن تو رو به فنا میده 547 00:51:32,250 --> 00:51:35,353 ‫یعنی میگی تا حالا با زنی نخوابیدی، چارلی؟ 548 00:51:35,594 --> 00:51:37,629 ‫هان؟ 549 00:51:37,654 --> 00:51:40,958 ‫خب گمونم هنوز دستت کار اونجاتو راه میندازه 550 00:51:47,899 --> 00:51:50,301 ‫لعنتی 551 00:51:50,433 --> 00:51:52,937 ‫اون جنده‌‌هه رو توی «بوچرز» یادته؟ 552 00:51:55,639 --> 00:51:57,440 ‫اسمش چی بود؟ 553 00:51:57,574 --> 00:51:58,876 ‫فرانسین 554 00:51:59,010 --> 00:52:01,279 ‫فرانسین، درسته 555 00:52:03,147 --> 00:52:04,681 ‫واقعاً جنده‌ی خوشگلی بود 556 00:52:04,815 --> 00:52:07,351 ‫زنیکه‌ی بی‌حیا، جنده‌ی حال‌به‌هم‌زن 557 00:52:07,484 --> 00:52:09,787 ‫کار شیطانه دیگه 558 00:52:09,921 --> 00:52:13,157 ‫وقتی برگشتم اولین کاری که می‌کنم... 559 00:52:13,291 --> 00:52:14,491 ‫دیدن همون فرانسینه 560 00:52:16,493 --> 00:52:20,231 ‫گمونم خیلی بهت نظر داره، ویل 561 00:52:20,364 --> 00:52:21,999 ‫از طرز نگاهش بهت معلومه 562 00:52:22,867 --> 00:52:24,135 ‫من که متوجه نشدم 563 00:52:24,268 --> 00:52:25,568 ‫نه؟ 564 00:52:25,702 --> 00:52:26,938 ‫متوجه نشدی؟ 565 00:52:29,539 --> 00:52:31,275 ‫معلومه که متوجه شدی 566 00:52:32,642 --> 00:52:34,178 ‫حالا چطور بود؟ 567 00:52:34,312 --> 00:52:35,980 ‫کل جزئیاتش رو بهمون بگو 568 00:52:36,113 --> 00:52:37,381 ‫اولین بارت بود؟ 569 00:52:43,020 --> 00:52:45,256 ‫تو اصلاً باهاش نبودی 570 00:52:45,389 --> 00:52:47,024 ‫نگاهش کنید 571 00:52:47,158 --> 00:52:48,758 ‫اون بهترین کصیه که به عمرم دیدم 572 00:52:48,828 --> 00:52:49,894 ‫اون‌وقت این تا حالا باهاش نخوابیده 573 00:52:49,950 --> 00:52:52,152 ‫بسه دیگه، فرد 574 00:52:52,363 --> 00:52:53,973 ‫اینجا، فکر کردن به چیزهایی که 575 00:52:53,998 --> 00:52:55,833 ‫نمی‌تونی داشته باشی، انرژیتو می‌گیره 576 00:52:55,967 --> 00:52:57,335 ‫شل کن بابا، میلر 577 00:52:59,837 --> 00:53:02,672 ‫پس اینجا درمورد چی حرف بزنیم؟ ‫حیوون کشتن؟ 578 00:53:06,310 --> 00:53:10,714 ‫وقتی ویل کوچولومون عاشق شده که نمی‌شه 579 00:53:10,848 --> 00:53:11,916 ‫تف توش 580 00:53:14,484 --> 00:53:16,854 ‫خب، 581 00:53:16,988 --> 00:53:19,457 ‫خود من که بی‌صبرانه ‫منتظرم برگردم «سنت لوئیس» 582 00:53:22,393 --> 00:53:26,130 ‫زن، جیبِ پرپول، 583 00:53:26,263 --> 00:53:29,133 ‫- غذای خوب ‫- توقعت خیلی بالاست، فرد 584 00:53:29,266 --> 00:53:30,734 ‫توقعت خیلی بالاست 585 00:53:32,535 --> 00:53:34,905 ‫آره خیلی بالاست 586 00:53:35,039 --> 00:53:36,506 ‫شیش بار! 587 00:53:39,877 --> 00:53:41,112 ‫من تو رو می‌شناسم 588 00:53:51,789 --> 00:53:53,057 ‫این که نشد زندگی 589 00:53:55,259 --> 00:53:57,962 ‫وسط ناکجا‌آباد پوست حیوونای مرده رو می‌کنیم 590 00:54:01,866 --> 00:54:02,933 ‫هیچ‌جوره زندگی نیست 591 00:54:16,881 --> 00:54:21,085 ‫خیلی خب، آروم نفس بکش ‫و زیاد این دست اون دست نکن 592 00:54:38,668 --> 00:54:39,722 ‫خوبه 593 00:55:05,830 --> 00:55:06,931 ‫میلر 594 00:55:08,765 --> 00:55:11,335 ‫میلر، عاقلانه نیست بیشتر از چیزی که ‫می‌تونیم پوست بکنیم 595 00:55:11,360 --> 00:55:13,518 ‫بوفالو بکشیم 596 00:55:14,271 --> 00:55:15,339 ‫میلر 597 00:55:18,109 --> 00:55:21,045 ‫قبلاً هم بهت گفتم ‫من لاشه‌ی گندیده‌ی بوفالو رو پوست نمی‌کنم 598 00:55:21,178 --> 00:55:22,279 ‫بهت گفتم 599 00:55:24,607 --> 00:55:27,344 ‫اگه نیاز باشه تو پوست کندن کمک می‌کنم ‫ولی چه کمک بکنم چه نکنم 600 00:55:27,485 --> 00:55:29,353 ‫باید پوستشونو بکنی، فرد 601 00:55:29,487 --> 00:55:30,687 ‫باد کرده‌شونو هم پوست می‌کنی 602 00:55:30,821 --> 00:55:32,323 ‫یخ‌زده‌شونو هم پوست می‌کنی 603 00:55:32,456 --> 00:55:33,999 ‫حتی اگه مجبور بشی 604 00:55:34,024 --> 00:55:35,725 ‫با یه دیلم کوفتی پوستشونو می‌کنی! 605 00:55:37,561 --> 00:55:41,165 ‫فرد، از اینجا رفتنی... 606 00:55:41,298 --> 00:55:42,800 ‫بی‌سر و صدا می‌ری 607 00:55:44,001 --> 00:55:46,337 ‫اگه این بوفالوها بترسن 608 00:55:46,470 --> 00:55:47,538 ‫با تیر می‌زنمت 609 00:55:51,041 --> 00:55:52,220 ‫تو روحت 610 00:55:59,884 --> 00:56:00,885 ‫یکی دیگه بده 611 00:56:19,370 --> 00:56:21,872 ‫می‌دونستی سرخپوست‌ها از این استخون 612 00:56:22,006 --> 00:56:24,074 ‫برای هر کاری استفاده می‌کردن 613 00:56:24,208 --> 00:56:27,645 ‫از سوزن گرفته تا گرز جنگی 614 00:56:27,777 --> 00:56:30,981 ‫چاقو ازش می‌ساختن به چه تیزی! 615 00:56:31,115 --> 00:56:32,216 ‫از وسط نصفت می‌کرد! 616 00:56:34,585 --> 00:56:38,856 ‫برای بچه‌ها عروسک می‌ساختن ‫برای زن‌ها شونه 617 00:56:39,590 --> 00:56:43,561 ‫حتی دیدم باهاشون ‫گردنبندهای خوشگل درست کرده بودن 618 00:56:43,878 --> 00:56:45,781 ‫آدم فکر می‌کنه توی «سنت لوئیس» ساختنشون 619 00:56:48,731 --> 00:56:49,800 ‫خیلی حیفه 620 00:56:53,736 --> 00:56:55,272 ‫ما به اینجا تعلق نداریم 621 00:57:35,778 --> 00:57:37,348 ‫خدا همیشه شما رو می‌بینه 622 00:57:37,481 --> 00:57:40,251 ‫هر جا برین اونجاست و شما رو می‌بینه 623 00:58:25,663 --> 00:58:27,064 ‫اینو بگیر 624 00:58:27,197 --> 00:58:28,232 ‫حالتو جا میاره 625 00:58:28,365 --> 00:58:30,134 ‫بخور 626 00:58:33,370 --> 00:58:34,323 ‫سر بکش! 627 00:59:21,585 --> 00:59:22,619 ‫میلر! 628 00:59:39,236 --> 00:59:40,738 ‫میلر! 629 01:00:03,256 --> 01:00:08,426 ‫توی اون برف و یخبندون ‫ عرق جامائیکایی یخ می‌بنده. 630 01:00:09,634 --> 01:00:12,840 ‫از اون بدتر این بود که تجهیزات نداشتم ‫که تو هوای سخت دووم بیارم. 631 01:00:12,881 --> 01:00:14,827 ‫همه‌ی وسایلامو تو ساحل از دست دادم 632 01:00:15,478 --> 01:00:19,227 ‫بعدش آرزوی مرگ کردم ‫و تصمیم گرفتم دیگه نرم دریا. 633 01:00:24,681 --> 01:00:26,650 ‫دیگه حالم داره از گوشت بوفالو به هم می‌خوره 634 01:00:28,419 --> 01:00:29,453 ‫حالم به هم‌ می‌خوره 635 01:00:37,528 --> 01:00:38,863 ‫تف توش! 636 01:00:40,597 --> 01:00:42,566 ‫می‌شنوین چی میگم؟ 637 01:00:42,699 --> 01:00:44,535 ‫گفتم حالم از گوشت بوفالو به هم می‌خوره! 638 01:00:55,379 --> 01:00:56,815 ‫سه هفته‌ست که اینجاییم 639 01:00:59,283 --> 01:01:01,552 ‫یه هفته بیشتر از چیزی که قرارمون بود 640 01:01:06,215 --> 01:01:08,117 ‫نظرتون چیه فردا جمع کنیم از اینجا بریم؟ 641 01:01:09,526 --> 01:01:10,961 ‫شب‌ها دارن سرد می‌شن 642 01:01:12,463 --> 01:01:14,097 ‫معلوم نیست این وقت سال 643 01:01:14,231 --> 01:01:16,166 ‫هوا چه جوری باشه، مگه نه چارلی؟ 644 01:01:16,300 --> 01:01:17,701 ‫دست از سر چارلی بردار 645 01:01:26,811 --> 01:01:28,078 ‫میلرِ دهن‌سرویس 646 01:01:30,481 --> 01:01:33,383 ‫اصلاً اگه بمونیم... 647 01:01:33,517 --> 01:01:35,586 ‫چه جوری می‌خوایم اون همه پوست رو برگردونیم؟ 648 01:01:42,426 --> 01:01:43,928 ‫فعلاً تا جایی که بتونیم بار می‌زنیم 649 01:01:44,061 --> 01:01:46,430 ‫بهار هم برمی‌گردیم باقیشو می‌بریم 650 01:01:48,665 --> 01:01:50,033 ‫می‌دونم این حرفت چه معنی‌ای میده 651 01:01:52,069 --> 01:01:53,470 ‫یعنی تو می‌خوای اینجا بمونی 652 01:01:53,604 --> 01:01:56,106 ‫تا کل گله رو از بین ببری 653 01:01:56,240 --> 01:01:57,241 ‫به کسی ربطی نداره 654 01:01:58,375 --> 01:02:00,644 ‫نمی‌تونی همه‌ی بوفالوهای لعنتی... 655 01:02:00,777 --> 01:02:03,168 ‫تو کل این کشور کوفتی رو بکشی! 656 01:02:03,193 --> 01:02:04,908 ‫گم شو بابا! 657 01:02:09,954 --> 01:02:11,856 ‫تو روانی هستی لعنتی! 658 01:02:15,425 --> 01:02:17,461 ‫میلر، من... 659 01:02:17,594 --> 01:02:18,495 ‫میلر 660 01:02:18,629 --> 01:02:19,831 ‫راست میگه 661 01:02:19,964 --> 01:02:21,431 ‫به قدر کافی اینجا موندیم 662 01:02:24,668 --> 01:02:26,938 ‫چند تا دیگه رو می‌خوای بکشی؟ 663 01:02:27,063 --> 01:02:30,066 ‫وقتی کارمون تموم شد ‫باید یه چیزی برای عرضه کردن داشته باشیم 664 01:02:30,207 --> 01:02:31,950 ‫الانش هم چیزی برای عرضه کردن داریم 665 01:02:32,643 --> 01:02:33,775 ‫به قدر کافی جمع کردیم 666 01:02:46,590 --> 01:02:48,125 ‫میلر 667 01:02:48,258 --> 01:02:50,260 ‫چرا هنوز اینجاییم؟! 668 01:02:52,129 --> 01:02:54,631 ‫من اومدم بوفالو شکار کنم، 669 01:02:54,765 --> 01:02:57,434 ‫پوستشونو بکنم و بفروشم 670 01:03:41,111 --> 01:03:44,348 ‫فکر کردین می‌تونین سرمو لگدمال کنین؟ 671 01:03:46,483 --> 01:03:48,352 ‫می‌تونین... 672 01:03:48,485 --> 01:03:52,824 ‫با هیکل ۹۰۰ کیلویی‌تون... 673 01:03:52,957 --> 01:03:55,292 ‫جمجمه‌ی منو خورد کنین؟ 674 01:04:06,169 --> 01:04:09,007 ‫همه‌تون قراره بمیرین 675 01:04:25,890 --> 01:04:27,724 ‫من شوخی ندارم 676 01:04:49,713 --> 01:04:51,816 ‫می‌خوان از دره برن ‫یه کم کمک لازم دارم 677 01:04:51,949 --> 01:04:53,383 ‫کلا ۲۰۰ تا بیشتر ازشون نمونده 678 01:04:53,517 --> 01:04:54,751 ‫چرا نمی‌ذاری برن؟ 679 01:04:54,776 --> 01:04:55,843 ‫سوار اسبت شو 680 01:04:57,021 --> 01:04:58,555 ‫ویل، سوار اسبت شو 681 01:05:04,991 --> 01:05:07,764 ‫من ۱۸۰ متر از دره دور می‌شم 682 01:05:07,899 --> 01:05:12,335 ‫فقط باید بی سر و صدا ‫همینجا بمونید و نترسونیدشون 683 01:05:40,131 --> 01:05:41,732 ‫بوفالوها قاتی نمی‌کنن؟ 684 01:05:46,303 --> 01:05:47,337 ‫هی! 685 01:05:47,471 --> 01:05:48,605 ‫هی! 686 01:05:52,743 --> 01:05:53,811 ‫میلر! 687 01:05:53,945 --> 01:05:56,580 ‫بوفالوها قاتی نمی‌کنن؟! 688 01:05:59,817 --> 01:06:01,152 ‫آروم آروم 689 01:06:24,041 --> 01:06:27,044 ‫مرده‌شور ببرتت ویل 690 01:06:27,178 --> 01:06:28,378 ‫نکن! 691 01:06:31,314 --> 01:06:32,382 ‫خدا لعنتت کنه ویل! 692 01:06:44,128 --> 01:06:46,063 ‫برید! برید! 693 01:06:46,197 --> 01:06:48,032 ‫از اینجا برید! برید! 694 01:06:48,166 --> 01:06:49,111 ‫برید! 695 01:06:55,705 --> 01:06:56,974 ‫میلر! 696 01:06:58,408 --> 01:06:59,509 ‫میلر! 697 01:07:00,878 --> 01:07:01,979 ‫میلر! 698 01:07:03,047 --> 01:07:04,548 ‫اسکل پلشت! 699 01:07:04,681 --> 01:07:06,550 ‫پراکنده‌شون کردی! 700 01:07:06,683 --> 01:07:09,519 ‫ارزشش رو داره به خاطرش بمیری؟ 701 01:07:09,653 --> 01:07:11,454 ‫اه! 702 01:07:11,588 --> 01:07:13,557 ‫اه! 703 01:07:13,690 --> 01:07:15,425 ‫احمق لعنتی! 704 01:07:15,559 --> 01:07:17,460 ‫- چی شد؟ ‫- گاومیش کوهان‌دارم رو ترسوند! 705 01:07:17,594 --> 01:07:20,231 ‫حالا یه هفته دیگه یا بیشتر موندگار شدیم! 706 01:07:50,261 --> 01:07:51,829 ‫لعنتی، بیاید بریم 707 01:07:51,963 --> 01:07:53,331 ‫گفتی چیزی نمی‌شه 708 01:07:53,463 --> 01:07:55,274 ‫گفتی قبل این که برف ‫سر و کله‌ش پیدا شه رفتیم 709 01:07:55,299 --> 01:07:57,068 ‫بذارید حیوونا ما رو برگردونن کمپ 710 01:07:57,201 --> 01:07:58,169 ‫یالا 711 01:07:58,302 --> 01:07:59,569 ‫گفتم که نمی‌خوام بیام 712 01:07:59,703 --> 01:08:00,770 ‫بهتون گفتم 713 01:08:06,776 --> 01:08:08,445 ‫هی! سرپناه لازم داریم! 714 01:08:08,578 --> 01:08:09,914 ‫خیلی سریع داره می‌باره! 715 01:08:11,983 --> 01:08:13,092 ‫راه بیفت! 716 01:08:40,077 --> 01:08:41,345 ‫ویل! 717 01:08:41,478 --> 01:08:42,980 ‫کمکم کن این پوستو بیارم 718 01:08:52,857 --> 01:08:55,893 ‫فرد! بیا اینجا! 719 01:08:56,027 --> 01:08:57,161 ‫نه! 720 01:08:57,295 --> 01:08:58,796 ‫دیوونه شدی فرد؟ 721 01:08:58,940 --> 01:09:01,165 ‫از این به بعد خودم می‌دونم چی کار کنم! 722 01:09:01,299 --> 01:09:03,167 ‫تا حالا همچین کولاکی رو تجربه نکردی! 723 01:09:03,192 --> 01:09:04,896 ‫ولم کن دیگه بابا اه! 724 01:09:04,921 --> 01:09:06,222 ‫خودم می‌دونم چی کار کنم 725 01:09:06,961 --> 01:09:08,394 ‫ویل 726 01:09:08,940 --> 01:09:10,841 ‫تا جایی که می‌تونی تکون نخور 727 01:09:10,975 --> 01:09:12,343 ‫هر چی بیشتر تکون بخوری 728 01:09:12,475 --> 01:09:13,543 ‫احتمال یخ زدنت بیشتره 729 01:09:48,291 --> 01:09:59,078 ‫[زمستان] 730 01:10:10,368 --> 01:10:11,601 ‫حالت خوبه پسر؟ 731 01:10:22,679 --> 01:10:23,747 ‫آره 732 01:10:28,352 --> 01:10:30,553 ‫یا پیغمبر! 733 01:10:30,687 --> 01:10:32,156 ‫هیچی نمی‌بینم 734 01:10:32,289 --> 01:10:33,391 ‫اوه 735 01:10:36,559 --> 01:10:37,627 ‫اوه 736 01:10:38,929 --> 01:10:39,944 ‫انگشتام و پاهام... 737 01:10:39,969 --> 01:10:42,637 ‫تقریباً یخ زدن 738 01:10:44,035 --> 01:10:45,302 ‫آخ! 739 01:10:45,436 --> 01:10:47,204 ‫چارلی رو بیدار می‌کنم... 740 01:10:48,372 --> 01:10:50,107 ‫و برمی‌گردیم سمت کمپ 741 01:10:51,809 --> 01:10:53,244 ‫آتیش روشن می‌کنیم 742 01:10:55,379 --> 01:10:57,680 ‫یه نگاه به اون راه میندازم 743 01:11:31,315 --> 01:11:32,216 ‫آخ! 744 01:11:44,862 --> 01:11:45,963 ‫خب چطور بود؟ 745 01:11:48,631 --> 01:11:51,469 ‫- هان؟ چطور بود؟ ‫- آخیش! 746 01:11:51,634 --> 01:11:52,669 ‫بخور 747 01:11:58,175 --> 01:12:00,311 ‫برف راه رو بسته 748 01:12:00,444 --> 01:12:03,280 ‫تا ۸۰۰ متری اون راه هم نتونستم برم 749 01:12:06,150 --> 01:12:08,219 ‫به شما حرومزاده‌ها گفتم که باید ‫از اینجا بریم 750 01:12:08,352 --> 01:12:09,652 ‫ولی کو گوش شنوا؟ 751 01:12:09,787 --> 01:12:11,654 ‫حالا ببینید تو چه دردسری انداختینمون! ‫تف توش! 752 01:12:14,624 --> 01:12:17,228 ‫تا کی باید اینجا باشیم؟ 753 01:12:18,695 --> 01:12:20,331 ‫تا وقتی برف مسیر آب شه اینجاییم 754 01:12:20,464 --> 01:12:21,866 ‫که تا بهار آب نمی‌شه 755 01:12:25,702 --> 01:12:26,736 ‫چی؟ 756 01:12:28,539 --> 01:12:29,492 ‫بهار؟ 757 01:12:29,517 --> 01:12:30,508 ‫حداقل شیش ماه 758 01:12:30,533 --> 01:12:32,736 ‫نهایتاً ۸ ماه 759 01:12:32,977 --> 01:12:35,379 ‫می‌تونیم هم یه جای خوب ‫ سنگر بگیریم و خودمونو... 760 01:12:35,445 --> 01:12:37,280 ‫- برای یه انتظار طولانی آماده کنیم ‫- نخیر 761 01:12:37,481 --> 01:12:39,416 ‫بنده همچین کاری نمی‌کنم، نخیر 762 01:12:39,550 --> 01:12:41,552 ‫بنده یه جوری از اینجا می‌رم 763 01:12:41,684 --> 01:12:45,356 ‫اگه تونستی راهی پیدا کنی فرد، ‫بفرما برو 764 01:12:47,024 --> 01:12:48,893 ‫فقط از اون راه می‌شه رفت؟ 765 01:12:49,026 --> 01:12:51,028 ‫مگر این که بخواید پیاده از کوه بالا برید 766 01:12:51,162 --> 01:12:53,797 ‫- خب چه اشکالی داره؟! ‫- نمی‌شه توی زمستون... 767 01:12:53,822 --> 01:12:55,474 ‫از ارتفاعات کوهستانی رفت 768 01:12:55,510 --> 01:12:57,784 ‫حداقل باید امتحان کنیم! 769 01:12:57,809 --> 01:12:59,078 ‫باید امتحان کنیم! 770 01:12:59,103 --> 01:13:00,871 ‫تا حالا از کنار یه کوهستان... 771 01:13:01,005 --> 01:13:02,739 ‫از توفان رد شدی؟ 772 01:13:02,873 --> 01:13:04,575 ‫یه ساعت هم دووم نمیاری 773 01:13:04,707 --> 01:13:05,943 ‫مخصوصاً تو 774 01:13:06,076 --> 01:13:07,777 ‫خب بالاخره احتمالش هست ‫من که امتحان می‌کنم! 775 01:13:07,912 --> 01:13:11,215 ‫بین اینجا و «دنور» برهوته، فرد! 776 01:13:11,348 --> 01:13:12,749 ‫دنور هم خیلی دوره! 777 01:13:12,774 --> 01:13:14,894 ‫خب چند جا رو برام نشون کن لامصب! 778 01:13:14,919 --> 01:13:16,555 ‫خودم تنهایی راهمو پیدا می‌کنم! 779 01:13:16,580 --> 01:13:19,648 ‫باید قبل از تاریکی هوا یه سنگر درست کنیم 780 01:13:25,129 --> 01:13:26,338 ‫به جهنم 781 01:13:26,363 --> 01:13:27,464 ‫همینجا... 782 01:13:27,598 --> 01:13:28,832 ‫می‌تمرگم... 783 01:13:28,966 --> 01:13:30,634 ‫و ماهی ۶۰ دلارمو می‌گیرم 784 01:13:31,988 --> 01:13:33,139 ‫من پولمو می‌خوام 785 01:13:41,045 --> 01:13:43,447 ‫بهتره سر کیسه رو شل کنی ‫و اون پول رو رد کنی بیاد 786 01:13:58,329 --> 01:14:01,498 ‫من بهت اعتماد کرده بودم 787 01:14:01,632 --> 01:14:03,701 ‫درست می‌شه چارلی 788 01:14:03,834 --> 01:14:05,836 ‫«درست می‌شه چارلی»! 789 01:14:14,744 --> 01:14:16,447 ‫فقط سردمه، همین 790 01:14:16,580 --> 01:14:17,982 ‫فقط سردمه 791 01:14:18,115 --> 01:14:19,516 ‫کسی... کسی اینجا نیست... 792 01:14:22,019 --> 01:14:23,187 ‫یه کم خوابم برد... 793 01:14:23,320 --> 01:14:26,223 ‫و تو این سرما منو انداختن بیرون! 794 01:14:26,357 --> 01:14:27,491 ‫برن به جهنم 795 01:15:24,982 --> 01:15:26,183 ‫بوفالویی در کار نیست 796 01:15:26,208 --> 01:15:27,359 ‫گوشت زیادی برامون نمونده 797 01:15:27,384 --> 01:15:28,794 ‫و آرد هم فاسد شده 798 01:15:28,819 --> 01:15:30,454 ‫فقط یه کیسه دیگه لوبیا داریم 799 01:15:30,485 --> 01:15:32,031 ‫ارتفاعمون اونقدر زیاد نیست ‫که نتونیم شکار پیدا کنیم 800 01:15:32,056 --> 01:15:34,258 ‫فردا می‌رم بیرون ‫یه چیزی واسه خودمون پیدا می‌کنم 801 01:15:35,359 --> 01:15:37,027 ‫- آخ! ‫- گله رو می‌بینی؟ 802 01:15:37,161 --> 01:15:39,196 ‫آره 803 01:15:39,330 --> 01:15:42,366 ‫شانسکی زنده موندن 804 01:15:42,499 --> 01:15:44,635 ‫- شانسکی ‫- فرد، به خدا... 805 01:15:44,768 --> 01:15:46,937 ‫که خیلی بدعنقی. 806 01:15:47,071 --> 01:15:48,872 ‫تو دیگه حق اعتراض نداری 807 01:15:49,006 --> 01:15:51,542 ‫حق دارم خودتم می‌دونی حق دارم 808 01:16:01,418 --> 01:16:03,087 ‫با یه داستان کوتاه چطورین؟ 809 01:16:05,522 --> 01:16:08,592 ‫اینجا نوشته اوایل آفرینش... 810 01:16:08,726 --> 01:16:10,761 ‫آسمون و زمین وجود داشت 811 01:16:10,894 --> 01:16:13,330 ‫- و نوشته که آسمون... ‫- اون کتاب منه! 812 01:16:13,464 --> 01:16:14,565 ‫شکل خاصی نداشت 813 01:16:14,698 --> 01:16:16,567 ‫اون مال تو نیست! مال منه! 814 01:16:16,700 --> 01:16:18,302 ‫بده ببینم، جاکش! 815 01:16:18,435 --> 01:16:19,970 ‫چارلی، این خداییه که تو... 816 01:16:20,104 --> 01:16:21,505 ‫بهش اعتقاد داری؟ هان؟ 817 01:16:21,638 --> 01:16:23,440 ‫خدایی که از این کارهای مزخرف می‌کنه؟ 818 01:16:23,574 --> 01:16:26,744 ‫اون دست کج و کثیفت رو به اون نزن... 819 01:16:26,769 --> 01:16:27,798 ‫بسه دیگه! 820 01:16:27,823 --> 01:16:28,887 ‫بیا اینم کتابت 821 01:16:28,912 --> 01:16:30,214 ‫نه! اوه! 822 01:16:38,255 --> 01:16:40,324 ‫دهنت سرویس 823 01:16:40,457 --> 01:16:43,460 ‫وقتی برگشتیم یه کتاب دیگه ‫برات می‌گیرم، چارلی 824 01:16:43,594 --> 01:16:45,429 ‫کافر! 825 01:16:45,562 --> 01:16:47,965 ‫کافر لعنتی! 826 01:16:48,098 --> 01:16:49,433 ‫نمی‌شنوم چی می‌گی، چارلی 827 01:16:49,542 --> 01:16:50,476 ‫ولی انگار حرف خوبی نیست 828 01:16:50,501 --> 01:16:52,636 ‫نمی‌تونی خفه شی؟! 829 01:16:56,473 --> 01:16:57,708 ‫خدایا! 830 01:17:39,492 --> 01:17:41,494 ‫توی تابه‌ت بازم داری، هاج؟ 831 01:17:42,719 --> 01:17:45,355 ‫آره بگیر 832 01:17:55,966 --> 01:17:59,002 ‫دمت گرم چارلی 833 01:20:26,784 --> 01:20:28,685 ‫خوبی فرد؟ 834 01:20:28,820 --> 01:20:30,721 ‫یه جای کار می‌لنگه 835 01:20:30,855 --> 01:20:33,256 ‫دل و روده‌م مثل بوفالو شده. 836 01:20:41,298 --> 01:20:42,867 ‫گوش کن 837 01:20:43,001 --> 01:20:44,068 ‫ببین 838 01:20:46,838 --> 01:20:48,372 ‫می‌خوای اینجا بمیری؟ 839 01:20:48,505 --> 01:20:50,041 ‫همینو می‌خوای؟ هان؟ 840 01:20:53,677 --> 01:20:54,979 ‫منو نگاه 841 01:20:57,247 --> 01:20:58,348 ‫میلر دیوونه شده 842 01:20:58,482 --> 01:21:00,183 ‫دیوونه‌ست 843 01:21:00,317 --> 01:21:03,520 ‫اصلاً انگار اینجا نیست 844 01:21:03,654 --> 01:21:05,455 ‫من به خاطر بوفالوی کوفتی نمی‌میرم 845 01:21:05,589 --> 01:21:07,257 ‫می‌شنوی؟ این کارو نمی‌کنم 846 01:21:11,662 --> 01:21:13,530 ‫می‌تونیم از اینجا بریم 847 01:21:13,664 --> 01:21:14,665 ‫من و تو... 848 01:21:16,901 --> 01:21:17,802 ‫من و تو... 849 01:21:17,935 --> 01:21:19,202 ‫می‌تونیم شبونه جیم شیم 850 01:21:29,613 --> 01:21:31,949 ‫ویل، کمکم کن پوستشو بکنم 851 01:21:44,882 --> 01:21:46,083 ‫ترسوی لعنتی 852 01:22:36,114 --> 01:22:38,515 ‫می‌تونیم رد شیم 853 01:22:38,648 --> 01:22:42,652 ‫راحت رفتم اون طرف برف‌ها 854 01:22:44,287 --> 01:22:46,456 ‫۴۰ ، ۵۰ متر برف سنگینه 855 01:22:46,481 --> 01:22:49,084 ‫بعدش هیچی نیست 856 01:22:49,326 --> 01:22:50,862 ‫راحت می‌‌تونیم رد شیم 857 01:22:59,036 --> 01:23:00,138 ‫خب؟ 858 01:23:01,205 --> 01:23:02,506 ‫می‌خواین بار و بندیلتونو ببندین؟ 859 01:23:02,639 --> 01:23:04,942 ‫ریسک زیر برف موندن رو به جون نمی‌خریم! 860 01:23:05,675 --> 01:23:07,039 ‫اون اسب‌ها رو 861 01:23:07,064 --> 01:23:10,381 ‫زیر چندین تن برف خیس مدفون کنیم که چی؟ 862 01:23:14,551 --> 01:23:15,953 ‫حتی نمی‌خوای بری یه نگاه بندازی؟! 863 01:23:17,789 --> 01:23:19,322 ‫هنوز یه چند روزی وقت داریم 864 01:23:20,057 --> 01:23:21,159 ‫صبر می‌کنیم 865 01:23:31,903 --> 01:23:33,004 ‫صبر می‌کنیم 866 01:23:35,139 --> 01:23:37,307 ‫تا الان فقط صبر کردیم! 867 01:23:39,676 --> 01:23:40,691 ‫لامصب! 868 01:23:53,090 --> 01:23:54,192 ‫به چی نگاه می‌کنی؟ 869 01:23:54,324 --> 01:23:55,277 ‫هوم؟ 870 01:24:05,735 --> 01:24:07,905 ‫ولی، با من بیا 871 01:24:10,507 --> 01:24:11,710 ‫بیا بریم بازم هیزم جمع کنیم 872 01:24:43,307 --> 01:24:45,943 ‫چیزی که نتونستم بفهمم... 873 01:24:46,077 --> 01:24:48,112 ‫اینه که اگه همه‌مون یه چیز یکسان خوردیم... 874 01:24:50,780 --> 01:24:53,416 ‫چرا فقط من حالم به هم می‌خورد؟ 875 01:24:53,550 --> 01:24:56,954 ‫نمی‌دونم... نمی‌دونم منظورت چیه 876 01:24:57,088 --> 01:24:58,722 ‫اون برای گرگ‌هاست 877 01:24:59,556 --> 01:25:03,895 ‫چارلی، تو کتابت درمورد قتل چی نوشته؟ 878 01:25:04,795 --> 01:25:06,429 ‫اگه می‌خوای آدم بکشی باید بهش... 879 01:25:06,563 --> 01:25:07,999 ‫در حدی سم بدی که کشنده باشه 880 01:25:09,333 --> 01:25:13,470 ‫چون وقتی آسه آسه می‌میری... ‫به شک میفتی 881 01:25:15,505 --> 01:25:17,975 ‫شک که گناه نیست چارلی، نه؟ 882 01:25:21,444 --> 01:25:22,445 ‫خدایا! 883 01:25:22,579 --> 01:25:23,948 ‫اوه 884 01:25:24,081 --> 01:25:24,971 ‫اوه 885 01:25:25,016 --> 01:25:26,217 ‫کمک... 886 01:25:26,350 --> 01:25:27,351 ‫اوه! 887 01:25:31,122 --> 01:25:33,157 ‫اوه! 888 01:25:33,291 --> 01:25:35,293 ‫کمک! 889 01:25:35,318 --> 01:25:37,288 ‫اوه! آخ! 890 01:26:20,071 --> 01:26:21,538 ‫جایی تشریف می‌بری، فرد؟ 891 01:26:30,881 --> 01:26:32,149 ‫اوه 892 01:26:35,485 --> 01:26:37,922 ‫می‌خواست منو با سم گرگ‌ بکشه 893 01:26:38,055 --> 01:26:39,223 ‫حقه‌باز لعنتی 894 01:26:43,780 --> 01:26:45,949 ‫همیشه می‌دونستم ترسویی، فرد 895 01:26:49,545 --> 01:26:51,547 ‫اون داشت منو می‌کشت لعنتی! 896 01:26:55,272 --> 01:26:56,941 ‫من باید از اینجا برم، میلر 897 01:26:59,944 --> 01:27:01,578 ‫دیگه نمی‌تونم این وضع رو تحمل کنم 898 01:27:07,717 --> 01:27:10,587 ‫کاش واسه رفتن از این کوهستان ‫به کمکت نیاز نداشتم که... 899 01:28:35,350 --> 01:28:46,076 ‫[بهار] 900 01:28:52,022 --> 01:28:54,258 ‫به نظرت چه قدر طول می‌کشه برگردیم «بوچرز»؟ 901 01:28:54,391 --> 01:28:56,160 ‫کمتر از دو هفته... سریع‌تر از... 902 01:28:56,293 --> 01:28:57,694 ‫وقتی که اومدیم برمی‌گردیم. 903 01:28:57,828 --> 01:29:00,431 ‫فکر نکنم زیاد اونجا بمونم 904 01:29:00,564 --> 01:29:02,390 ‫یه کم سبزیجات ‫می‌ریزم تو این شکم صاحبمرده 905 01:29:02,415 --> 01:29:06,979 ‫و یه کم ویسکی هم می‌زنم تنگش 906 01:29:07,004 --> 01:29:08,205 ‫میرم سراغ اون دختره 907 01:29:10,673 --> 01:29:11,942 ‫بعدش میرم سنت لوئیس 908 01:29:12,076 --> 01:29:13,511 ‫و دیگه هیچ‌وقت منو نمی‌بینید 909 01:29:50,214 --> 01:29:51,248 ‫آهای! 910 01:29:52,116 --> 01:29:54,218 ‫لعنتی بالاش خیلی سنگینی می‌کنه! 911 01:29:59,190 --> 01:30:00,774 ‫ بالاش خیلی سنگینی می‌کنه! ‫باور کنید! 912 01:30:00,799 --> 01:30:02,168 ‫سالم نمی‌رسیم پایین 913 01:30:02,193 --> 01:30:05,095 ‫اگه با احتیاط ببریمش، محورها نگهش می‌دارن 914 01:30:05,229 --> 01:30:06,463 ‫نگهش دارید 915 01:30:11,035 --> 01:30:12,629 ‫آروم آروم آروم 916 01:30:14,071 --> 01:30:15,339 ‫آروم آروم 917 01:30:15,472 --> 01:30:16,607 ‫آروم 918 01:30:31,754 --> 01:30:34,291 ‫۱۵۰۰ تا پوست داریم 919 01:30:34,425 --> 01:30:36,660 ‫بیشتر از ۳۰۰۰ تا هم تو کمپ داریم 920 01:30:36,794 --> 01:30:38,362 ‫مجموعاً می‌شه ۴۷۰۰ تا 921 01:30:38,495 --> 01:30:42,433 ‫وای خدا! می‌شه بیشتر از ۱۸۰۰۰ دلار! 922 01:30:42,566 --> 01:30:45,002 ‫تا حالا همچین شکار بزرگی نداشتم! 923 01:30:49,173 --> 01:30:51,342 ‫با یه بار مَشتی... 924 01:30:51,475 --> 01:30:53,377 ‫تا «بوچرز کراسینگ» می‌تازم! 925 01:30:53,510 --> 01:30:55,879 ‫و چشمای از حدقه بیرون زده‌شونو نگاه می‌کنم! 926 01:31:09,593 --> 01:31:10,628 ‫آهای فرد! 927 01:31:10,760 --> 01:31:11,829 ‫فکر می‌کردی دیوونه‌م؟ 928 01:31:11,962 --> 01:31:13,497 ‫فکر کردی دارم وقت تلف می‌کنم؟ 929 01:31:14,932 --> 01:31:16,500 ‫قراره مایه‌دار بشی! 930 01:31:18,760 --> 01:31:20,730 ‫من ماهی ۶۰ دلار خواستم و گیرم اومد 931 01:31:20,904 --> 01:31:23,240 ‫فرد اشنایدر میره رد کارش 932 01:31:23,374 --> 01:31:25,376 ‫از هیچکس چیزی نمی‌خواد 933 01:31:28,445 --> 01:31:30,748 ‫آروم آروم 934 01:31:30,881 --> 01:31:32,349 ‫یالا 935 01:31:32,483 --> 01:31:33,550 ‫یالا 936 01:31:35,686 --> 01:31:37,521 ‫آروم 937 01:31:41,692 --> 01:31:43,060 ‫دهنت سرویس میلر 938 01:31:43,193 --> 01:31:44,247 ‫وای وای وای 939 01:31:45,362 --> 01:31:47,031 ‫میلر! 940 01:31:48,832 --> 01:31:50,067 ‫میلر! 941 01:31:53,370 --> 01:31:54,371 ‫وای! 942 01:31:54,505 --> 01:31:55,839 ‫وای! 943 01:33:36,073 --> 01:33:37,408 ‫ملت کجان؟ 944 01:33:40,477 --> 01:33:41,531 ‫مک‌دونالد 945 01:34:18,182 --> 01:34:19,455 ‫مک‌دونالد کجاست؟ 946 01:34:26,023 --> 01:34:27,991 ‫مک‌دونالد! 947 01:34:28,125 --> 01:34:29,526 ‫کیه؟! 948 01:34:29,660 --> 01:34:31,161 ‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 949 01:34:40,971 --> 01:34:42,673 ‫خدای من! 950 01:34:42,807 --> 01:34:44,575 ‫فکر کردم مردی 951 01:34:48,178 --> 01:34:50,180 ‫بوفالوت رو پیدا کردی؟ 952 01:34:50,314 --> 01:34:53,684 ‫بزرگترین شکار این منطقه بود 953 01:34:54,651 --> 01:34:56,253 ‫درست همونطور که گفته بودم 954 01:35:15,083 --> 01:35:17,586 ‫یه نگاه به اطرافت انداختی؟ 955 01:35:17,842 --> 01:35:20,010 ‫بازار خوابیده! 956 01:35:20,744 --> 01:35:24,548 ‫کار پوست‌ برای همیشه تموم شد! 957 01:35:24,681 --> 01:35:25,783 ‫کار تو هم تمومه! 958 01:35:25,917 --> 01:35:28,151 ‫- تو... ‫- ما یه قراری داشتیم 959 01:35:28,285 --> 01:35:32,723 ‫۴ دلار در ازای پوست‌های درجه یک ‫باید سر حرفت بمونی 960 01:35:32,857 --> 01:35:34,926 ‫کاش می‌شد ‫ولی بایدی در کار نیست 961 01:35:35,058 --> 01:35:36,493 ‫چون من هیچی ندارم 962 01:35:36,627 --> 01:35:38,295 ‫اگه به موقع برمی‌گشتی 963 01:35:38,428 --> 01:35:39,931 ‫پولتو می‌گرفتی! 964 01:35:39,956 --> 01:35:42,225 ‫وقتی جنابعالی کوهستان بودی ‫من اون پوست‌های توی چاله رو 965 01:35:42,250 --> 01:35:44,009 ‫خریدم و پولشونو دادم 966 01:35:44,034 --> 01:35:46,403 ‫ ۳۰، ۴۰ هزارتا خریدم 967 01:35:46,537 --> 01:35:48,272 ‫دونه‌ای ۱۰ سنت! 968 01:35:48,405 --> 01:35:49,414 ‫می‌خوایشون؟ 969 01:35:49,439 --> 01:35:51,717 ‫همین پارسال پوست درجه یک... 970 01:35:51,742 --> 01:35:55,145 ‫- اون پارسال بود! ‫-... دونه‌ای ۴ دلار بود 971 01:35:55,279 --> 01:35:56,480 ‫سگ‌های آبی رو یادته؟ 972 01:35:56,613 --> 01:35:58,199 ‫وقتی مردم دیگه کلاه خز سگ‌آبی نپوشیدن 973 01:35:58,224 --> 01:35:59,959 ‫نمی‌شد پوست‌هاشون رو فروخت 974 01:35:59,984 --> 01:36:03,788 ‫ظاهراً هرکسی که طناب بوفالو داره ‫ یه پوست هم داره 975 01:36:03,922 --> 01:36:06,089 ‫- و دیگه هیچکس نیازی بهشون نداره! ‫- من... 976 01:36:06,223 --> 01:36:10,995 ‫۳۰۰۰ تا پوستِ درجه یک زمستونی 977 01:36:11,128 --> 01:36:13,530 ‫توی کوهستان جمع کردم! 978 01:36:13,664 --> 01:36:15,198 ‫اصلاً گوش نمیدی چی می‌گم، نه؟ 979 01:36:27,946 --> 01:36:29,013 ‫میلر 980 01:36:57,608 --> 01:36:58,675 ‫ویل 981 01:37:01,278 --> 01:37:02,679 ‫شکارت رو کردی 982 01:37:03,714 --> 01:37:04,816 ‫بله آقا 983 01:37:06,550 --> 01:37:07,819 ‫بله آقا 984 01:37:10,021 --> 01:37:12,689 ‫همونطور که گفته بودم داغون شدی 985 01:37:23,667 --> 01:37:24,668 ‫بگو ببینم پسر... 986 01:37:26,871 --> 01:37:28,238 ‫ارزشش رو داشت؟ 987 01:37:36,380 --> 01:37:40,384 ‫هر چی که لازم بود ببینم رو دیدم آقا 988 01:37:44,055 --> 01:37:46,456 ‫از دست این جوون ها 989 01:37:46,590 --> 01:37:49,093 ‫همیشه فکر می‌کنن یه چیزی واسه کشف کردن هست 990 01:37:50,427 --> 01:37:53,530 ‫شاغل شدن و کار کردن کفایت نمی‌کنه 991 01:37:53,664 --> 01:37:55,365 ‫باید یه چیز بزرگتر پیدا کنن 992 01:38:58,495 --> 01:38:59,931 ‫الان فعلاً... 993 01:39:00,064 --> 01:39:01,331 ‫جوون و بااحساسی 994 01:39:16,446 --> 01:39:17,681 ‫وای! 995 01:39:26,924 --> 01:39:29,526 ‫اون دیوونه شده! 996 01:39:35,332 --> 01:39:36,968 ‫چی کار داره می‌کنه؟! 997 01:39:38,035 --> 01:39:39,203 ‫یکی سطل‌ها رو بیاره 998 01:39:43,107 --> 01:39:44,876 ‫من واسه‌ اینا کلی زحمت کشیدم 999 01:39:46,777 --> 01:39:49,013 ‫باورم نمی‌شه داره همه‌ش رو به آتیش می‌کشه 1000 01:39:50,514 --> 01:39:53,717 ‫- داره کل پوست‌ها رو آتیش می‌زنه! ‫- لعنتی مسته! 1001 01:39:58,856 --> 01:40:00,624 ‫باید خاموشش کنیم! 1002 01:40:31,321 --> 01:40:34,357 ‫چرا هیچکس کاری نمی‌کنه؟! 1003 01:40:41,765 --> 01:40:43,267 ‫خدای من! 1004 01:40:43,400 --> 01:40:44,401 ‫خدای من! 1005 01:40:52,542 --> 01:40:53,476 ‫اوه! 1006 01:40:54,701 --> 01:41:04,701 ‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام و فائزه شاهمرادی» ‫ .:: Amirali_Subs & Faeze.K@ ::. 1007 01:41:04,725 --> 01:41:14,725 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1008 01:41:14,749 --> 01:41:24,749 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1009 01:42:51,523 --> 01:42:54,997 ‫[در سال ۱۸۶۰ تقریباً ۶۰ میلیون گاومیش کوهان‌دار ‫در غرب آمریکا می‌چرخیدند] 1010 01:42:55,058 --> 01:43:01,495 ‫[دو دهه بعد جمعیت گاومیش‌های کوهان‌دار ‫به کمتر از ۳۰۰ تا کاهش یافت] 1011 01:43:03,770 --> 01:43:07,190 ‫[امروزه حدود ۳۰ هزار گاومیش کوهان‌دار ‫در آمریکای شمالی وجود دارند] 1012 01:43:07,226 --> 01:43:10,693 ‫[بومیان آمریکا به محافظت از ‫جمعیتِ گاومیش‌های کوهان‌دار کمک کردند] 1013 01:43:10,718 --> 01:43:14,799 ‫[و این یکی از بزرگترین ماجراهای حفاظت ‫از حیوانات در تمام دوران‌هاست] 1014 01:43:14,824 --> 01:43:18,657 ‫[در سال ۲۰۱۶ گاومیش کوهان‌دار آمریکایی را ‫«پستاندار ملی» نام نهادند] 1015 01:43:19,697 --> 01:43:23,356 ‫[این فیلم در زمینی متعلق به ‫«قبیله‌ی بلکفیت» در مونتانا فیلمبرداری شده] 1016 01:43:23,381 --> 01:43:25,192 ‫[تمام بوفالوهای ‫نمایش‌داده شده در این فیلم] 1017 01:43:25,229 --> 01:43:29,125 ‫[توسط طرح بوفالوی قبیله‌ی بلکفیت ‫محافظت می‌شوند] 1018 01:43:29,215 --> 01:43:32,365 ‫[هدف آن‌ها مراقبت از گاومیش‌های بازگشتی ‫ به زیستگاه اجدادیشان،] 1019 01:43:32,390 --> 01:43:34,449 ‫[حفظ زیستگاه حیات وحش، ‫ کمک به استقلال قبیله برای غذا] 1020 01:43:34,502 --> 01:43:39,028 ‫[و زنده کردن فرهنگ پرورش بوفالو است.] 87051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.