Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:03,110
Студия художественных фильмов
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,773
Группа Берлин
3
00:00:27,120 --> 00:00:29,111
В далёкие времена
4
00:00:29,520 --> 00:00:31,431
люди жили
5
00:00:31,520 --> 00:00:34,080
в согласии и мире с природой.
6
00:00:34,720 --> 00:00:36,301
Это было в те времена.
7
00:00:54,120 --> 00:00:59,490
ЖЕЛЕЗНЫЙ ГАНС
8
00:00:59,800 --> 00:01:03,247
Свободный пересказ
сказки братьев Гримм
9
00:01:03,440 --> 00:01:06,739
сценарий Катрин Ланге.
10
00:01:07,160 --> 00:01:10,334
режиссёр Карл Хайнц Лотц
11
00:01:11,960 --> 00:01:13,666
Лес и звери
12
00:01:14,160 --> 00:01:16,310
укрывали Железного Ганса.
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,013
Но не долго.
14
00:01:19,200 --> 00:01:20,918
Жадность королей
15
00:01:21,080 --> 00:01:22,923
становилась всё больше.
16
00:01:23,600 --> 00:01:24,897
Один король
17
00:01:25,040 --> 00:01:27,440
больше всего любил охоту
18
00:01:27,480 --> 00:01:29,760
и убивал всё живое.
19
00:01:29,760 --> 00:01:32,081
Отправляйтесь в поля и леса
20
00:01:32,720 --> 00:01:34,847
и принесите мне мяса.
21
00:01:40,760 --> 00:01:41,943
Другой король
22
00:01:42,520 --> 00:01:45,273
был рабом золота и
драгоценных камней.
23
00:01:51,840 --> 00:01:54,047
Их жадность не имела границ.
24
00:01:54,160 --> 00:01:55,149
Попробуйте ещё раз.
25
00:01:58,280 --> 00:01:59,884
И была очень опасна
26
00:02:00,000 --> 00:02:01,911
для Железного Ганса.
27
00:02:05,840 --> 00:02:09,515
Дети королей должны были стать
такими же, как их отцы.
28
00:02:10,480 --> 00:02:13,313
Но наши надежды были обращены
к принцессе Ульрике
29
00:02:14,360 --> 00:02:16,339
и принцу Йоахиму.
30
00:03:45,680 --> 00:03:48,057
Это Чёрньй Егерь
31
00:03:49,280 --> 00:03:51,828
Он предложил
королю свою службу
32
00:03:54,080 --> 00:03:56,981
и стал заклятым врагом
Железного Ганса.
33
00:03:59,840 --> 00:04:02,695
Он знал, что его можно поймать
34
00:04:04,760 --> 00:04:06,967
с помощью грязи в
чистом источнике
35
00:04:07,680 --> 00:04:09,830
и огня в лесу.
36
00:05:00,400 --> 00:05:04,086
Осторожно.
Ваше Величество, Вам нельзя туда.
37
00:05:04,160 --> 00:05:05,616
Ваше величество!
38
00:05:21,160 --> 00:05:23,833
Принц Йоахим!
39
00:05:25,240 --> 00:05:26,264
Эй! Железный Ганс
40
00:05:27,360 --> 00:05:30,261
Ваше Величество,
Вам тут нечего делать
41
00:05:30,400 --> 00:05:31,810
Идёмте.
42
00:05:31,920 --> 00:05:33,797
Я ваш будущий господин.
43
00:05:33,880 --> 00:05:36,565
Ваш отец приказал,
чтобы Вы явились к нему.
44
00:05:37,200 --> 00:05:38,349
Ах, он!
45
00:05:39,480 --> 00:05:40,765
Старый тиран.
46
00:05:41,400 --> 00:05:43,311
Ваше Величество,
идёмте, иначе придёт
47
00:05:44,200 --> 00:05:45,883
Чёрный Егерь
48
00:05:49,680 --> 00:05:50,772
Мой принц.
49
00:06:09,680 --> 00:06:12,433
Любопытство Вашего сына
слишком велико.
50
00:06:18,280 --> 00:06:20,373
Такие слуги, как Вы ,
всегда могут пригодиться.
51
00:06:21,720 --> 00:06:23,995
Вы сумели поймать
Железного Ганса.
52
00:06:24,840 --> 00:06:26,831
Вы настоящий герой, мой друг.
53
00:06:31,520 --> 00:06:34,796
Сын мой, ты зашёл
слишком далеко.
54
00:06:38,160 --> 00:06:40,048
Твоё любопытство
не нравится мне.
55
00:06:42,920 --> 00:06:44,785
Послушайтесь отца,
и всё будет как прежде.
56
00:06:47,000 --> 00:06:50,254
Только человек может лишить свободы,
и только он может её даровать.
57
00:06:51,080 --> 00:06:53,162
Позаботьтесь о своей чести,
Ваше Величество.
58
00:06:53,240 --> 00:06:55,151
У Вас строптивый характер.
59
00:06:57,280 --> 00:06:59,043
Укротите своё любопытство.
60
00:06:59,400 --> 00:07:00,765
Птица Рух -
61
00:07:01,320 --> 00:07:03,254
очень большая птица.
62
00:07:04,040 --> 00:07:06,918
Она нужна волшебникам,
принцам и принцессам
63
00:07:07,280 --> 00:07:09,305
для путешествия по воздуху.
64
00:07:09,480 --> 00:07:12,005
На своих крыльях
она несёт принцессу
65
00:07:12,440 --> 00:07:14,749
вместе с роскошной палаткой.
66
00:07:40,640 --> 00:07:42,176
Приготовьтесь к бою.
67
00:07:42,600 --> 00:07:45,865
Мой генерал, Ваш ход.
68
00:07:53,640 --> 00:07:57,417
А теперь знаете ли, вы в ловушке.
69
00:08:00,040 --> 00:08:01,723
Вперёд, ну же...
70
00:08:02,880 --> 00:08:04,360
И позаботьтесь о даме.
71
00:08:04,360 --> 00:08:05,292
Папа!
72
00:08:06,120 --> 00:08:08,543
Ты уже толстый и круглый,
как земной шар.
73
00:08:11,440 --> 00:08:15,262
Давайте, вперёд! А, боитесь
Давайте, давайте. Ходите, ходите.
74
00:08:22,000 --> 00:08:23,501
Вот тебе сладенькое.
75
00:08:26,160 --> 00:08:27,843
А я хочу что-нибудь прекрасное!
76
00:08:43,280 --> 00:08:47,307
Приближается гроза.
Подойди поближе, сын мой.
77
00:08:53,680 --> 00:08:55,534
Вот что у меня за пазухой.
78
00:08:56,240 --> 00:08:59,437
Однажды ты унаследуешь его
вместе с короной.
79
00:09:05,480 --> 00:09:08,984
Он тебе нужен,
чтобы быть могущественным.
80
00:09:14,680 --> 00:09:15,840
Вот так.
81
00:09:40,240 --> 00:09:43,243
На, пей, дикая свинья .
82
00:10:20,000 --> 00:10:20,807
Папа,
83
00:10:21,800 --> 00:10:23,074
разве так ведут себя короли?
84
00:10:27,240 --> 00:10:28,992
Чтобы стать королём,
85
00:10:30,800 --> 00:10:33,007
нельзя быть слишком
чувствительным.
86
00:10:33,640 --> 00:10:34,572
Вот так.
87
00:10:36,360 --> 00:10:38,305
Король должен быть
решительным, или?
88
00:10:39,200 --> 00:10:40,394
Да, мой сын.
89
00:10:53,240 --> 00:10:54,798
Куда Вас несёт?
90
00:10:54,920 --> 00:10:56,467
Я несу за Вас ответственность
91
00:10:56,480 --> 00:10:58,869
Вы не можете вот так
просто разгуливать одни.
92
00:10:58,920 --> 00:11:02,435
Дикие чудища - неподходящее
зрелище для нежного принца.
93
00:11:02,440 --> 00:11:04,032
Я несу ответственность
94
00:11:04,280 --> 00:11:06,043
- Я тоже.
- Я тоже.
95
00:11:09,080 --> 00:11:11,332
Вернитесь, мой
принц, вернитесь же.
96
00:11:25,080 --> 00:11:26,172
Исчезни!
97
00:11:46,200 --> 00:11:47,087
Эй.
98
00:11:48,680 --> 00:11:49,840
Железный Ганс.
99
00:11:52,200 --> 00:11:54,270
Выпусти меня отсюда.
100
00:11:55,760 --> 00:11:56,863
Если бы это зависело от меня.
101
00:12:04,800 --> 00:12:06,165
Кто тебя освободит, тот умрёт.
102
00:12:09,600 --> 00:12:10,953
Освободи себя сам.
103
00:12:14,560 --> 00:12:19,759
Человеком я заточён сюда,
человеком должен быть и освобождён.
104
00:12:22,000 --> 00:12:23,319
Я принц.
105
00:12:24,200 --> 00:12:25,656
Это даже лучше.
106
00:12:35,280 --> 00:12:36,884
Принц Йоахим.
107
00:12:37,840 --> 00:12:39,922
Вернитесь к праздничному столу.
108
00:12:40,240 --> 00:12:43,539
Ваш отец хочет,
чтобы Вы были рядом с ним.
109
00:12:47,080 --> 00:12:47,978
Шуты
110
00:12:51,920 --> 00:12:53,251
Ваше Величество.
111
00:12:53,920 --> 00:12:55,273
Ваше Величество.
112
00:13:05,520 --> 00:13:06,805
Где ключ?
113
00:13:07,080 --> 00:13:08,104
Ключ!
114
00:13:08,840 --> 00:13:10,444
Кто захотел его освободить
115
00:13:11,480 --> 00:13:12,435
Кто эта свинья ?
116
00:13:13,280 --> 00:13:14,577
Тот, кто освободит его, - умрёт!
117
00:13:19,400 --> 00:13:20,640
Эй, Железный Ганс.
118
00:13:24,040 --> 00:13:24,893
Осторожно.
119
00:13:41,240 --> 00:13:42,389
Эй, Железный Ганс,
120
00:13:42,840 --> 00:13:46,003
возьми меня с собой в свой лес.
Я не могу здесь оставаться.
121
00:13:47,560 --> 00:13:48,959
Я боюсь.
122
00:13:49,560 --> 00:13:50,754
Он убьёт меня.
123
00:13:50,880 --> 00:13:54,372
Чем иметь непослушного сына,
лучше уж мёртвого.
124
00:15:03,720 --> 00:15:06,143
Железный Ганс.
125
00:15:06,880 --> 00:15:08,723
Покажись
126
00:15:17,200 --> 00:15:19,009
Я не вижу тебя.
127
00:15:52,840 --> 00:15:56,014
- Добрый день, принц Йоахим.
- Добрый день.
128
00:15:58,440 --> 00:16:01,102
Смотри, не причини мне боль,
а то я укушу тебя.
129
00:16:22,080 --> 00:16:23,251
Как хорошо здесь
130
00:16:35,760 --> 00:16:37,876
Я хочу остаться
здесь, Железный Ганс.
131
00:16:39,680 --> 00:16:40,874
Можно?
132
00:16:41,880 --> 00:16:43,939
Ть освободил меня.
133
00:16:45,640 --> 00:16:47,517
Ты можешь остаться.
134
00:16:49,800 --> 00:16:53,167
Но тебе придётся пройти
испытательный срок.
135
00:16:53,320 --> 00:16:55,174
Ты должен научиться
136
00:16:55,960 --> 00:16:57,006
учиться.
137
00:16:57,080 --> 00:16:59,014
Я научусь всему, что ты хочешь
138
00:17:01,000 --> 00:17:03,207
Источник должен быть
чистым и прозрачныьм,
139
00:17:03,920 --> 00:17:05,273
как кристалл.
140
00:17:06,640 --> 00:17:10,701
Нужно следить,
чтобы в него ничего не упало.
141
00:17:11,320 --> 00:17:13,504
До тех пор, пока ничто не коснётся
его, я сохраню свою силу.
142
00:17:13,560 --> 00:17:15,004
Для чего тебе эта сила?
143
00:17:15,880 --> 00:17:17,893
Для моих превращений.
144
00:17:19,240 --> 00:17:22,698
Если ты не справишься с этим,
должен будешь уйти.
145
00:17:44,200 --> 00:17:45,383
Здесь просто прекрасно.
146
00:17:46,000 --> 00:17:49,584
- Но что я должен делать?
- Ты должен следить за источником.
147
00:17:50,080 --> 00:17:51,604
Я знаю, знаю.
148
00:17:51,680 --> 00:17:54,023
Он должен быть чистым и прозрачным
как кристалл.
149
00:17:54,240 --> 00:17:55,275
И что...
150
00:17:56,120 --> 00:17:57,269
И что потом?
151
00:17:57,760 --> 00:18:00,217
Этим ты сохранишь мою силу.
152
00:18:00,480 --> 00:18:03,119
Эй, Железный Ганс,
153
00:18:04,600 --> 00:18:06,534
покажи, как ты превращаешься.
154
00:18:27,800 --> 00:18:29,745
- Его нужно догнать
- Только без нас.
155
00:18:30,360 --> 00:18:33,040
- В лесу водятся призраки. Колдуны.
- Железный Ганс.
156
00:18:33,040 --> 00:18:34,803
Вот! Одну руку я уже потерял.
Вот!
157
00:18:34,920 --> 00:18:36,626
Мы погибнем там.
158
00:18:36,800 --> 00:18:40,634
- Мой нос. Моя шея.
- Я знаю. Я знаю.
159
00:18:40,680 --> 00:18:42,329
Моё горло. Вот, вот посмотрите.
160
00:18:42,640 --> 00:18:44,733
Его надо поймать в
этом проклятом лесу.
161
00:20:02,320 --> 00:20:05,881
Лес держит в страхе всё королевство.
А я король. Да-а-а.
162
00:20:13,560 --> 00:20:15,437
Я приказываю
приготовиться к охоте.
163
00:20:18,000 --> 00:20:20,280
Ох, и весело же будет...
164
00:20:20,280 --> 00:20:23,329
Ох, и весело же будет...
165
00:20:25,640 --> 00:20:27,824
У нас больше ничего нет.
166
00:20:28,800 --> 00:20:29,835
Но
167
00:20:30,000 --> 00:20:32,207
может быть, это
можно превратить в кусок мяса,
168
00:20:32,680 --> 00:20:35,353
и в наваристый супчик, а?
169
00:20:35,680 --> 00:20:39,172
Они всё прокутили, эти пьяницы .
170
00:20:39,600 --> 00:20:42,626
Они слишком трусливы ,
чтобь вновь идти в лес.
171
00:20:42,720 --> 00:20:44,631
Старые обжоры .
172
00:20:44,720 --> 00:20:48,963
Обжоры ! Когда мы ели
в последний раз?
173
00:20:49,280 --> 00:20:53,273
У нас нечего есть. Да здравствует король!
Долгих лет тебе!
174
00:20:58,560 --> 00:20:59,970
Болваны !
175
00:21:01,520 --> 00:21:03,317
Вот двадцать лет назад...
176
00:21:04,120 --> 00:21:05,600
проклятье,
177
00:21:05,600 --> 00:21:07,591
я бы вас...
178
00:21:08,920 --> 00:21:11,013
Если бы только мой
сын был здесь
179
00:21:12,280 --> 00:21:14,123
Мой единственный сын.
180
00:22:02,600 --> 00:22:04,249
Что ты натворил?
181
00:22:05,240 --> 00:22:06,798
Ничего! Ничего!
182
00:22:07,240 --> 00:22:08,457
Пожалуйста.
183
00:22:09,560 --> 00:22:11,312
Мне очень жаль
184
00:22:12,000 --> 00:22:13,911
Ты прикоснулся к источнику.
185
00:22:14,640 --> 00:22:17,859
Ты человек и человеком
останешься.
186
00:22:18,280 --> 00:22:20,555
Только твои волосы
стали золотыми.
187
00:22:20,840 --> 00:22:25,106
Но смотри, чтобы из-за этих волос
ты не лишился головы,
188
00:22:25,240 --> 00:22:27,094
потому что люди завистливы.
189
00:22:27,840 --> 00:22:30,013
Если ты будешь в
чём-то нуждаться,
190
00:22:30,120 --> 00:22:31,747
приходи ко мне.
191
00:22:32,200 --> 00:22:33,736
Я помогу тебе.
192
00:22:35,280 --> 00:22:37,396
Я справлюсь сам, Железный Ганс.
193
00:22:38,360 --> 00:22:39,600
Слышишь.
194
00:22:40,120 --> 00:22:41,963
Я справлюсь сам.
195
00:23:05,920 --> 00:23:08,263
Ничего нет в мире непобедимого.
196
00:23:15,800 --> 00:23:19,839
Но так легко как в первый раз
нам не удастся его поймать
197
00:23:21,240 --> 00:23:22,673
Он будет защищаться.
198
00:23:23,400 --> 00:23:25,345
Вы трусите, вы трусите.
199
00:23:26,040 --> 00:23:28,133
Я знаю другой способ,
как нам помочь.
200
00:23:28,920 --> 00:23:31,798
- Вам надо жениться.
- Жениться?
201
00:23:33,400 --> 00:23:36,107
Одна из юных девушек, наверняка,
не прочь стать Вашей женой.
202
00:23:36,520 --> 00:23:38,522
В мире нет ничего непобедимого.
203
00:23:39,880 --> 00:23:42,997
Я знаю здесь поблизости
одно прекрасное королевство.
204
00:23:44,840 --> 00:23:46,398
Довольно богатое.
205
00:23:47,320 --> 00:23:49,117
Его можно легко завоевать
206
00:23:58,960 --> 00:24:00,166
Золотые...
207
00:24:06,760 --> 00:24:08,557
Давай, давай ещё раз.
Попробуй ещё раз.
208
00:24:10,160 --> 00:24:11,161
Тихо!
209
00:24:11,320 --> 00:24:15,154
Абсолютная тишина в королевстве.
Давай, давай ещё раз.
210
00:24:16,240 --> 00:24:17,593
Вам сообщение!
211
00:24:18,840 --> 00:24:22,094
Ваше Величество! Железный Ганс
вновь даёт о себе знать.
212
00:24:22,200 --> 00:24:25,078
Крепости закрываются.
Все боятся ходить через лес.
213
00:24:25,320 --> 00:24:26,685
Но мы же живём тут наверху.
214
00:24:27,040 --> 00:24:29,247
Мы не причинили ему никакого вреда.
Мы миролюбивая страна.
215
00:24:29,400 --> 00:24:32,289
Никто не решается идти в лес.
Нам нужно...
216
00:24:33,320 --> 00:24:34,901
У нас так много золота.
217
00:24:35,680 --> 00:24:36,863
Мы можем всё купить
218
00:24:37,480 --> 00:24:38,526
Или?
219
00:25:32,960 --> 00:25:34,257
Эй, что происходит?
220
00:25:34,520 --> 00:25:35,782
У берите руки!
221
00:25:36,680 --> 00:25:38,033
У берите руки! - я сказал.
222
00:26:50,640 --> 00:26:51,664
Эй, открой!
223
00:26:51,760 --> 00:26:53,762
Я голоден, я устал, и мне холодно.
224
00:26:57,760 --> 00:26:59,705
Эй, мне холодно.
Мне нужна постель
225
00:26:59,760 --> 00:27:02,331
Скажи своему королю,
что у ворот стоит принц.
226
00:27:04,800 --> 00:27:07,883
Я хочу есть Мне нужно обогреться.
Мне нужна новая одежда.
227
00:27:08,040 --> 00:27:09,234
Откройте.
228
00:27:12,480 --> 00:27:13,515
Энй ты
229
00:27:14,280 --> 00:27:15,531
Вставай!
230
00:27:24,200 --> 00:27:26,316
Может мне тебя умолять,
чтобы ты не замёрз?
231
00:27:28,280 --> 00:27:30,225
А может, мне ещё встать
перед тобой на колени?
232
00:27:31,760 --> 00:27:33,318
Может быть, ты принц?
233
00:27:56,840 --> 00:28:00,253
Эни, бэни, эконом...
234
00:28:00,720 --> 00:28:01,812
Выходи скорее вон.
235
00:28:10,840 --> 00:28:12,694
Якоб, поиграй со мной.
236
00:28:15,160 --> 00:28:16,081
Иди сюда.
237
00:28:25,080 --> 00:28:26,365
Не приставай к нему!
238
00:29:12,360 --> 00:29:15,614
Я принцесса и ищу моего принца.
239
00:29:16,480 --> 00:29:18,243
Может, ты принц?
240
00:29:20,160 --> 00:29:21,092
Я! - нет
241
00:29:22,200 --> 00:29:23,224
Я! устал
242
00:29:24,920 --> 00:29:26,308
Якоб, ты тоже останешься у нас.
243
00:29:27,080 --> 00:29:28,297
А ему
244
00:29:29,040 --> 00:29:30,302
нужно в постель.
245
00:30:18,000 --> 00:30:19,103
Ты
246
00:30:20,480 --> 00:30:21,993
Почему ты мне помог?
247
00:30:22,640 --> 00:30:23,971
Спи!
248
00:30:26,880 --> 00:30:27,904
Скажи мне.
249
00:30:28,880 --> 00:30:29,904
Что мне теперь делать
250
00:30:30,760 --> 00:30:31,897
Спать
251
00:30:36,240 --> 00:30:37,355
Завтра.
252
00:30:41,480 --> 00:30:42,606
Завтра уже наступило.
253
00:30:59,800 --> 00:31:01,768
У ходи, я приказываю.
254
00:31:24,160 --> 00:31:25,593
Спасибо, что приютили.
255
00:31:26,160 --> 00:31:27,604
Мы бедные.
256
00:31:28,880 --> 00:31:30,552
Мы ничего не можем Вам дать
257
00:31:32,960 --> 00:31:34,234
Покажи мне свои руки.
258
00:31:38,600 --> 00:31:41,182
- Он ничего не умеет.
- Но он может всему научиться.
259
00:31:43,680 --> 00:31:45,352
У тебя руки, как у старого дерева.
260
00:31:46,640 --> 00:31:48,289
Я бы очень хотел остаться у вас.
261
00:31:48,520 --> 00:31:49,521
Можно?
262
00:31:49,800 --> 00:31:51,882
Идём, нам нужно работать.
263
00:31:56,880 --> 00:31:58,529
И ты пойдёшь с нами.
264
00:32:49,560 --> 00:32:51,812
Какие мягкие...
265
00:32:52,200 --> 00:32:56,580
Я так устала.
Знаешь, я ищу что-нибудь прекрасное.
266
00:32:57,080 --> 00:32:58,377
А я искал тебя.
267
00:32:58,880 --> 00:33:00,393
Ну и как? Ты нашёл меня?
268
00:33:18,800 --> 00:33:20,495
Нечего так просто
туда-сюда шляться.
269
00:33:20,520 --> 00:33:22,147
Что ты умеешь готовить
270
00:33:22,200 --> 00:33:24,145
- Ничего
- Что?
271
00:33:24,520 --> 00:33:26,160
Я не умею готовить.
272
00:33:26,160 --> 00:33:27,696
Он пришёл работать
273
00:33:29,120 --> 00:33:32,749
Что ты умеешь? Печь пироги, торты ...
Я слушаю.
274
00:33:33,120 --> 00:33:34,760
Я не умею печь
275
00:33:34,760 --> 00:33:36,751
Вы кого мне привели?
276
00:33:36,960 --> 00:33:38,097
Вон отсюда.
277
00:33:41,360 --> 00:33:43,646
Здесь нужно работать !!
278
00:33:45,040 --> 00:33:46,598
Он может носить дрова.
279
00:34:01,960 --> 00:34:03,222
Вон!
280
00:34:03,320 --> 00:34:05,220
Или посуду мыть
281
00:34:06,360 --> 00:34:08,180
Здесь нужно работать
282
00:34:36,240 --> 00:34:37,343
Вон!
283
00:34:37,440 --> 00:34:39,374
Вон! - я сказал.
284
00:34:39,920 --> 00:34:41,421
Он может подметать
285
00:34:42,040 --> 00:34:43,689
Выносить золу
286
00:34:43,880 --> 00:34:45,097
и мусор.
287
00:35:42,840 --> 00:35:45,070
Эй .ты!..
288
00:35:46,040 --> 00:35:47,632
Ты откуда пришёл?
289
00:35:48,880 --> 00:35:49,960
Оттуда!
290
00:35:51,200 --> 00:35:52,440
Из леса.
291
00:36:17,040 --> 00:36:18,450
Я справился.
292
00:36:21,960 --> 00:36:23,325
Хорошо, оставайся.
293
00:36:23,880 --> 00:36:26,178
Правда? Я могу здесь работать
294
00:36:27,200 --> 00:36:28,542
Я могу всё.
295
00:36:29,360 --> 00:36:30,657
Я могу всему научиться.
296
00:36:31,720 --> 00:36:34,644
А теперь... конец всякой работе.
297
00:36:47,600 --> 00:36:48,874
Что это?
298
00:36:49,240 --> 00:36:51,447
Это рецепт для пряничного пирога.
299
00:36:52,240 --> 00:36:54,060
Укороти свой нос, мой мальчик.
300
00:37:06,720 --> 00:37:08,560
Бабуля пьёт молоко.
301
00:37:08,560 --> 00:37:09,766
Да-а?
302
00:37:35,800 --> 00:37:37,563
Скажи своему Железному Гансу,
что я справлюсь сам.
303
00:37:38,280 --> 00:37:39,781
Я справлюсь сам! Слышишь
304
00:37:52,200 --> 00:37:53,326
Я не знаю.
305
00:37:53,480 --> 00:37:55,903
Когда я была молодой,
я была такой спокойной.
306
00:37:57,320 --> 00:37:59,140
Ах, когда это было.
307
00:38:08,240 --> 00:38:09,366
Но-но-но!
308
00:38:10,600 --> 00:38:12,272
Почему мне нельзя на башню?
309
00:38:18,080 --> 00:38:19,923
Пропустите меня!
310
00:38:20,080 --> 00:38:21,229
Пока!
311
00:38:30,640 --> 00:38:32,153
Отпусти сейчас же, ты !
312
00:38:48,000 --> 00:38:49,433
Это было случайно.
313
00:39:07,120 --> 00:39:08,576
Мне нужно идти.
314
00:39:26,080 --> 00:39:27,729
Сила короля
315
00:39:34,960 --> 00:39:36,473
в единоличной власти
316
00:39:40,240 --> 00:39:41,832
в богатом
317
00:39:42,240 --> 00:39:43,696
королевстве.
318
00:39:45,280 --> 00:39:47,840
А дочка молоденькая и богатая.
319
00:39:47,880 --> 00:39:49,609
- Думаете, получится?
- Ну конечно!
320
00:39:52,480 --> 00:39:53,777
Ну, хорошо.
321
00:39:54,320 --> 00:39:55,878
Всё равно другого выбора нет.
322
00:39:57,040 --> 00:39:58,621
- Тогда в путь
- Вы останетесь дома.
323
00:40:03,960 --> 00:40:04,938
Всё...
324
00:40:05,640 --> 00:40:06,743
можно победить
325
00:40:07,200 --> 00:40:08,224
Так
326
00:40:09,400 --> 00:40:10,549
или иначе.
327
00:40:14,720 --> 00:40:16,802
За сильного короля!
328
00:40:21,560 --> 00:40:22,857
На подвиги!
329
00:40:29,480 --> 00:40:31,880
Принцесса готовится к празднику.
330
00:40:31,880 --> 00:40:34,144
Принцесса, Вам
нужно переодеться.
331
00:40:58,160 --> 00:41:00,685
Её хотели съесть
332
00:41:02,240 --> 00:41:04,936
Котёнка хотели утопить.
333
00:41:05,200 --> 00:41:06,929
А её хотели убить
334
00:41:08,880 --> 00:41:10,416
Почему ты помог им?
335
00:41:11,040 --> 00:41:12,450
Потому
336
00:42:00,560 --> 00:42:02,061
Разве они не прекрасны ?
337
00:42:03,640 --> 00:42:04,914
Я не знаю...
338
00:42:06,000 --> 00:42:07,558
Дикие мне нравятся больше.
339
00:42:10,400 --> 00:42:11,617
По-настоящему дикие...
340
00:42:12,400 --> 00:42:13,617
Они растут у Железного Ганса.
341
00:42:14,200 --> 00:42:15,462
У Железного Ганса?
342
00:42:15,720 --> 00:42:17,449
- Ты же не знаешь его вовсе!
- Знаю.
343
00:42:21,800 --> 00:42:23,085
Принцесса Ульрика!
344
00:42:27,960 --> 00:42:29,302
Я покажу тебе, где он живёт.
345
00:42:29,360 --> 00:42:30,827
Но мне нельзя туда ходить
346
00:42:49,280 --> 00:42:51,214
Ты видел эти цветы ?
347
00:42:51,960 --> 00:42:52,972
Осторожно.
348
00:43:00,680 --> 00:43:02,238
Там, внизу есть лес,
349
00:43:02,400 --> 00:43:04,049
где растут эти цветы.
350
00:43:04,120 --> 00:43:05,473
Вся земля перед нами.
351
00:43:06,200 --> 00:43:07,497
Какая она большая.
352
00:43:09,400 --> 00:43:10,856
Ты только посмотри.
353
00:43:11,480 --> 00:43:12,959
И как прекрасна она.
354
00:43:16,560 --> 00:43:19,290
И мы вдвоём в этой башне
в центре мира.
355
00:43:25,120 --> 00:43:27,782
Но мне кается, это не очень хорошо,
что Земля такая большая.
356
00:43:28,920 --> 00:43:30,672
Так можно потерять своих друзей.
357
00:43:33,200 --> 00:43:34,633
Но можно найти новых друзей.
358
00:43:36,920 --> 00:43:38,456
И самые прекрасные
в мире цветы.
359
00:43:48,440 --> 00:43:49,714
Которые у Железного Ганса?
360
00:43:49,880 --> 00:43:51,222
Принеси их мне.
361
00:43:54,560 --> 00:43:55,993
Где принцесса?
362
00:43:56,400 --> 00:43:59,949
Что, опять вы её проворонили,
старье калоши.
363
00:45:14,640 --> 00:45:16,551
О, какая прелесть
364
00:45:45,800 --> 00:45:48,246
Итак, всё готово.
Цель определена.
365
00:46:11,040 --> 00:46:13,600
Атака началась
366
00:46:14,880 --> 00:46:17,110
Эй, Железный Ганс.
367
00:46:24,880 --> 00:46:26,825
Я пришёл не за помощью .
368
00:46:27,080 --> 00:46:29,287
Я здесь один, Железный Ганс.
369
00:46:57,880 --> 00:47:00,587
Вот какие они -
цветы Железного Ганса.
370
00:47:00,760 --> 00:47:01,738
Да?
371
00:47:03,480 --> 00:47:04,674
Да!
372
00:47:05,080 --> 00:47:06,684
Я принёс их тебе оттуда.
373
00:47:10,960 --> 00:47:12,734
Но они колются.
374
00:47:23,400 --> 00:47:26,062
У ходите. У ходите. Я принцесса.
Я приказываю вам.
375
00:47:27,320 --> 00:47:29,094
Идите, идите, идите.
376
00:47:29,480 --> 00:47:32,074
- Я приказываю вам!
- Ваше Величество!
377
00:47:54,800 --> 00:47:56,142
Это вечнозелёные розы .
378
00:47:56,800 --> 00:47:58,142
Дикие.
379
00:48:01,720 --> 00:48:04,200
Они ещё расцветут.
И тогда будут пахнуть
380
00:48:04,760 --> 00:48:07,172
Это самый прекрасный букет,
который я нашёл для тебя.
381
00:48:12,920 --> 00:48:14,547
Ты работаешь на кухне?
382
00:48:15,120 --> 00:48:16,530
Колешь дрова?
383
00:48:17,280 --> 00:48:18,554
Кто ты?
384
00:48:18,920 --> 00:48:20,558
Я!...
385
00:48:23,480 --> 00:48:24,400
Это Я!
386
00:48:24,400 --> 00:48:25,970
Ах , вот как
387
00:48:29,880 --> 00:48:31,893
Подари мне один из твоих
золотых волосков.
388
00:48:35,120 --> 00:48:36,485
Сними шапку.
389
00:48:40,560 --> 00:48:43,199
Я хочу увидеть твои
золотые волосы.
390
00:48:44,880 --> 00:48:48,031
Я даже заплачу тебе,
если ты мне позволишь посмотреть
391
00:48:50,160 --> 00:48:51,377
Хочешь ..
392
00:48:51,840 --> 00:48:52,909
получить поцелуй?
393
00:48:52,920 --> 00:48:54,057
Поцелуй меня.
394
00:48:56,040 --> 00:48:57,337
Сначала сними шапку.
395
00:48:58,160 --> 00:48:59,309
Сначала поцелуй.
396
00:48:59,440 --> 00:49:00,600
Шапку.
397
00:49:01,800 --> 00:49:02,903
Поцелуй.
398
00:49:03,880 --> 00:49:04,983
Откройте.
399
00:49:07,080 --> 00:49:08,559
Я принцесса.
400
00:49:12,600 --> 00:49:14,591
Я не выйду замуж за повара.
401
00:50:12,520 --> 00:50:14,966
- Мои туфли.
- Ваше Величество.
402
00:50:15,280 --> 00:50:17,396
Чужеземец пожаловал
к нам в гости.
403
00:50:18,120 --> 00:50:19,160
Мою мантию!
404
00:50:19,160 --> 00:50:22,550
Он уже объездил много стран.
405
00:50:22,840 --> 00:50:23,795
Мою корону!\
406
00:50:24,040 --> 00:50:26,565
- Она у Вас на голове.
- Правда?
407
00:50:27,720 --> 00:50:29,494
Лучше я пойду дальше спать
408
00:50:30,680 --> 00:50:34,161
Я, король этой земли,
приветствую вас.
409
00:50:34,360 --> 00:50:37,340
Вы желанные гости в нашем королевстве.
Нам вас так не хватало.
410
00:50:39,160 --> 00:50:41,105
Хотя для сегодняшнего посещения
уже поздновато.
411
00:50:55,160 --> 00:50:56,661
Сердечно благодарим
за приветствие.
412
00:50:57,720 --> 00:50:58,744
Я много путешествую.
413
00:51:02,400 --> 00:51:04,288
По поручению моего короля
414
00:51:04,720 --> 00:51:06,108
я осматриваю королевства.
415
00:51:06,800 --> 00:51:08,640
Ваше королевство ему
очень понравится.
416
00:51:08,640 --> 00:51:10,312
Радость-то!
417
00:51:11,920 --> 00:51:12,989
Друзья
418
00:51:13,320 --> 00:51:14,799
должны быть рады
419
00:51:15,200 --> 00:51:16,110
подношениям
420
00:51:16,560 --> 00:51:18,084
и подаркам
421
00:51:19,000 --> 00:51:20,080
И подарки...
422
00:51:20,280 --> 00:51:21,645
Подарки гостю, быстро.
423
00:51:49,320 --> 00:51:51,003
Это золото?
424
00:51:55,400 --> 00:51:57,163
Золото, золото, золото.
425
00:51:57,840 --> 00:51:59,159
Конечно, золото.
426
00:52:00,160 --> 00:52:01,309
Примете в подарок.
427
00:52:01,800 --> 00:52:02,869
Я прошу вас.
428
00:52:02,960 --> 00:52:04,279
Удивительное богатство.
429
00:52:04,560 --> 00:52:06,915
Вот этот меч нравится мне.
430
00:52:07,880 --> 00:52:09,677
Мой старший оружейник!
431
00:52:10,240 --> 00:52:11,298
Это подарено.
432
00:52:11,760 --> 00:52:14,263
Радующая безалаберность
в обращении с оружием.
433
00:52:15,480 --> 00:52:16,481
Мы остаёмся.
434
00:52:16,680 --> 00:52:18,466
Если юноша доставит
нам неприятности.
435
00:52:19,280 --> 00:52:20,486
То у нас тоже есть кое-что.
436
00:52:23,400 --> 00:52:24,571
А мне идёт.
437
00:52:24,840 --> 00:52:28,094
И позвольте спросить, нет ли у вас
прекрасной дочери для моего короля?
438
00:52:29,520 --> 00:52:30,578
Есть
439
00:52:34,720 --> 00:52:36,904
- Позвать мне её?
- Ну а что же ещё?
440
00:52:57,440 --> 00:52:58,907
Хочешь пудинг приготовить
441
00:52:59,800 --> 00:53:01,495
Я не умею, ещё не умею.
442
00:53:38,920 --> 00:53:41,343
Он сейчас сварится.
Помешивай, помешивай.
443
00:53:42,360 --> 00:53:44,134
Это для принцессы .
444
00:53:44,640 --> 00:53:46,938
- Для принцессы ?
- Она любит пудинг.
445
00:53:47,320 --> 00:53:49,504
Для принцессы
что-нибудь совсем необычное.
446
00:53:52,320 --> 00:53:53,252
Ванилин.
447
00:53:53,400 --> 00:53:55,254
Ванилин? Зачем ванилин?
448
00:53:57,280 --> 00:53:58,281
Я попробую.
449
00:53:58,880 --> 00:54:00,768
Я готовлю пудинг уже 30 лет
450
00:54:01,120 --> 00:54:02,769
и никогда не использовал ванилин.
451
00:54:09,600 --> 00:54:10,840
Помешивай!
452
00:54:34,200 --> 00:54:35,565
Приятного аппетита.
453
00:54:58,960 --> 00:55:00,063
Угощайтесь
454
00:55:02,720 --> 00:55:04,130
Угощайтесь
455
00:55:08,080 --> 00:55:09,297
Угощайтесь
456
00:55:09,760 --> 00:55:10,772
Ешьте!
457
00:55:16,440 --> 00:55:17,680
Зачем вы приехали?
458
00:55:28,720 --> 00:55:30,312
Мой господин и король
459
00:55:31,720 --> 00:55:32,869
хочет жениться
460
00:55:35,320 --> 00:55:37,083
на королевской дочери
461
00:55:38,920 --> 00:55:40,956
и сделать её счастливой.
462
00:55:41,800 --> 00:55:42,920
Король - рыцарь
463
00:55:42,920 --> 00:55:44,840
Рыцарь без страха и упрёка.
464
00:55:44,840 --> 00:55:46,831
И, как мы знаем, не женат.
465
00:55:51,920 --> 00:55:53,023
Папа!
466
00:55:53,080 --> 00:55:54,229
Дочка...
467
00:55:54,840 --> 00:55:57,331
Дорогая, не надо бояться.
468
00:56:00,240 --> 00:56:03,687
Чужестранцы немного диковаты .
Согласен...
469
00:56:04,760 --> 00:56:07,012
Они выглядят совсем непривычно
для нашего глаза...
470
00:56:07,720 --> 00:56:09,608
Конечно. Но...
471
00:56:12,040 --> 00:56:14,395
бояться не следует.
472
00:56:14,480 --> 00:56:15,200
Папа!
473
00:56:15,200 --> 00:56:16,246
Нет!
474
00:56:17,520 --> 00:56:19,067
Что бы мне теперь съесть
475
00:56:27,720 --> 00:56:29,517
Ну что ты сердишься.
476
00:56:30,760 --> 00:56:32,364
Если ты выйдешь за него замуж...
477
00:56:33,080 --> 00:56:34,923
то не будет никакой ссоры .
478
00:57:10,400 --> 00:57:11,549
Папа,
479
00:57:13,040 --> 00:57:14,428
где твоя гордость
480
00:57:15,800 --> 00:57:16,698
Твоё достоинство?
481
00:57:18,800 --> 00:57:20,654
Папа, ты меня баловал...
482
00:57:21,640 --> 00:57:24,108
А от него я получила
только сладости.
483
00:57:25,040 --> 00:57:27,065
А я хотела бы
что-нибудь прекрасное.
484
00:57:29,360 --> 00:57:32,227
Я вижу на портрете короля корону.
485
00:57:33,680 --> 00:57:36,080
Я знаю, что означают
восемь зубцов на короне.
486
00:57:37,040 --> 00:57:39,156
Это восемь цветков власти.
487
00:57:40,280 --> 00:57:41,304
Первый
488
00:57:42,160 --> 00:57:43,309
это верность.
489
00:57:44,800 --> 00:57:46,529
Второй - это добродетель
490
00:57:48,040 --> 00:57:48,916
Третий
491
00:57:49,800 --> 00:57:51,336
это воздержанность.
492
00:57:53,160 --> 00:57:54,866
Умеет Ваш господин
воздерживаться?
493
00:57:55,080 --> 00:57:57,389
- А?
- Она обижает нас!
494
00:57:57,720 --> 00:57:58,607
Это даже к лучшему.
495
00:57:58,720 --> 00:58:00,768
Четвёртый - это правдивость
496
00:58:01,160 --> 00:58:03,970
Пятый и шестой - это честь и сила.
497
00:58:07,120 --> 00:58:09,475
Вами руководит действительно
сильный господин?
498
00:58:12,200 --> 00:58:13,246
Да.
499
00:58:16,400 --> 00:58:19,472
Седьмой и восьмой -
это сердечность и доброта.
500
00:58:21,640 --> 00:58:24,234
Единственное,
что ещё осталось у моего отца.
501
00:58:38,920 --> 00:58:40,342
Новость дня!
502
00:58:40,920 --> 00:58:42,888
Ванильный пудинг.
503
00:59:00,240 --> 00:59:03,550
Принцесса, мой господин и король
будет доволен Вами.
504
00:59:03,800 --> 00:59:04,721
Правда?
505
00:59:04,840 --> 00:59:05,943
А сколько ему лет?
506
00:59:06,040 --> 00:59:08,918
Он всё ещё весел
и всё ещё бодр...
507
00:59:17,160 --> 00:59:18,764
Какой чудесный пудинг.
508
00:59:19,240 --> 00:59:20,673
Я сам приготовил.
509
00:59:22,280 --> 00:59:23,554
Мы знакомы .
510
00:59:33,320 --> 00:59:35,049
Такой чудесный пудинг.
511
00:59:39,640 --> 00:59:40,732
Хватит теперь
512
00:59:49,480 --> 00:59:51,129
Это была последняя капля.
513
00:59:55,560 --> 00:59:57,357
Меня обидели как гостя.
514
00:59:58,400 --> 00:59:59,526
Мы уходим.
515
01:00:00,640 --> 01:00:03,859
Кто не понимает
добра - увидит зло!
516
01:00:07,680 --> 01:00:08,624
Мы уходим
517
01:00:09,200 --> 01:00:10,622
и уходим как враги.
518
01:00:11,840 --> 01:00:14,183
Этим мы объявляем войну.
519
01:00:20,800 --> 01:00:22,688
Вы узнаете, что это такое.
520
01:01:04,360 --> 01:01:05,463
Мой ребёнок.
521
01:01:05,680 --> 01:01:06,977
Мой маленький.
522
01:02:26,920 --> 01:02:29,343
Якоб, Якоб!
523
01:03:03,240 --> 01:03:04,502
Якоб, вставай.
524
01:03:09,320 --> 01:03:10,412
Якоб!
525
01:03:15,040 --> 01:03:17,247
Может, мне встать на
колени перед тобой?
526
01:03:20,760 --> 01:03:22,352
Может быть, ты принц?
527
01:04:02,320 --> 01:04:03,799
Я знаю, что мне делать
528
01:04:30,840 --> 01:04:32,228
Ну, сделайте же что-нибудь
529
01:04:33,880 --> 01:04:36,314
Господи, делайте же что-нибудь
530
01:04:48,560 --> 01:04:49,879
Делайте что-нибудь
531
01:04:54,120 --> 01:04:55,291
В конце концов,
делайте что-нибудь
532
01:06:02,000 --> 01:06:04,446
Ваше Величество,
почти точное попадание.
533
01:06:16,080 --> 01:06:20,380
Все на кухню.
Там, собственно, должны все работать!
534
01:06:26,280 --> 01:06:29,352
Я король
И я поступлю вот так!
535
01:06:44,000 --> 01:06:45,444
Бабуля.
536
01:06:56,320 --> 01:06:57,856
Давайте сражаться честно.
537
01:06:59,240 --> 01:07:00,434
Воин против воина.
538
01:07:02,000 --> 01:07:03,706
Чего вы добьётесь своей пушкой?
539
01:07:05,760 --> 01:07:08,433
Я вам покажу, банда разбойников.
540
01:07:11,240 --> 01:07:12,241
Вперёд!
541
01:07:12,240 --> 01:07:13,832
Это же парень с кухни.
542
01:07:13,920 --> 01:07:15,501
Он хочет с нами сражаться.
543
01:07:40,560 --> 01:07:42,812
Против мальчика с кухни
не могу сражаться.
544
01:07:45,840 --> 01:07:47,762
Ты точно знаешь, что я принц.
545
01:07:48,280 --> 01:07:50,532
Ваш будущий господин...
546
01:07:58,360 --> 01:07:59,793
Приведи мою лошадь
547
01:08:48,720 --> 01:08:51,393
Железный Ганс!
548
01:08:51,440 --> 01:08:52,543
Железный Ганс.
549
01:09:01,160 --> 01:09:02,263
Железный Ганс.
550
01:09:02,520 --> 01:09:04,294
Железный Ганс, помоги же!
551
01:09:19,480 --> 01:09:22,142
Ку-ку... покажись
552
01:11:23,920 --> 01:11:26,320
Железный Ганс, Железный Ганс!
553
01:12:06,000 --> 01:12:07,285
Прочь!
554
01:12:08,000 --> 01:12:09,729
Прочь с дороги!\ Я принцесса!
555
01:12:47,160 --> 01:12:48,980
Ваш сын хочет жениться.
556
01:12:49,440 --> 01:12:51,283
Он приглашает Вас
на свою свадьбу.
557
01:13:11,960 --> 01:13:13,939
Праздник! Праздник!
558
01:13:14,520 --> 01:13:16,636
Вы приглашены на свадебный пир.
559
01:13:23,520 --> 01:13:25,294
Ах, розы были отсюда!
560
01:13:29,960 --> 01:13:32,224
Но я всё ещё немного боюсь
561
01:13:33,680 --> 01:13:35,329
Если ты любишь то,
что выросло на свободе,
562
01:13:35,760 --> 01:13:37,102
то всё будет хорошо.
563
01:14:11,960 --> 01:14:14,240
Салют в честь праздника!
564
01:14:14,240 --> 01:14:16,231
Свадьбу можно считать открытой!
565
01:15:30,320 --> 01:15:32,345
Ах ты , свинья . Иди сюда...
566
01:16:27,680 --> 01:16:30,922
ЖЕЛЕЗНЫЙ ГАНС
567
01:16:31,040 --> 01:16:35,318
Свободный пересказ
сказки братьев Гримм.
568
01:16:35,400 --> 01:16:38,233
Сценарий Катрин Ланге
44775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.