Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,963 --> 00:00:13,086
"TROPEL DE B�RBAROS"
2
00:01:05,548 --> 00:01:09,337
No per�odo que houve a Guerra Civil
o oeste s� conhecia a lei da
3
00:01:09,356 --> 00:01:12,745
sobreviv�ncia do mais forte.
E foi preciso homens como
4
00:01:12,764 --> 00:01:16,520
Wild Bill Hickok para lutar contra
bar�es do gado e ladr�es de terra
5
00:01:16,555 --> 00:01:21,479
que lutaram para explorar os
recursos de uma terra crescente.
6
00:01:24,269 --> 00:01:26,858
CHICAGO
9 de outubro de 1871
7
00:01:32,672 --> 00:01:36,495
Caiam de joelhos.
Esse � o dia do julgamento.
8
00:01:36,529 --> 00:01:39,584
Marisa! Marisa!
9
00:01:40,694 --> 00:01:44,352
Sua casa est� pegando fogo.
10
00:01:44,453 --> 00:01:46,853
Parece o fim do mundo.
11
00:01:49,110 --> 00:01:51,798
Esse � um trabalho para
as novas bombas de �gua.
12
00:01:51,825 --> 00:01:53,913
Ou para dinamites.
13
00:01:55,402 --> 00:01:58,424
J� alcan�ou sua casa?
J� passou por ela.
14
00:01:58,454 --> 00:02:01,375
Parece um inferno.
15
00:02:03,336 --> 00:02:08,426
Doze igrejas destru�das e n�o
aconteceu nada nesse lugar horr�vel.
16
00:02:08,446 --> 00:02:11,101
Sim e olhe aqueles abutres
l� em cima.
17
00:02:11,142 --> 00:02:13,964
Est�o olhando a cidade queimar.
18
00:02:22,909 --> 00:02:24,997
Bem, parece que o
vento est� mudando.
19
00:02:25,032 --> 00:02:28,387
- Parece estar indo para o norte.
- Acho que o pasto est� � salvo.
20
00:02:28,408 --> 00:02:31,797
Seria melhor que queimasse.
Me acompanhem neste neg�cio,
21
00:02:31,833 --> 00:02:34,451
e precisar�o de um pasto
dez vezes maior.
22
00:02:34,543 --> 00:02:38,628
� dif�cil pensar em neg�cio com
esse inc�ndio acontecendo, Farrel.
23
00:02:38,730 --> 00:02:42,682
Temos muito que nos concentrar.
Que tal entrarmos para discutirmos?
24
00:02:42,780 --> 00:02:44,567
Boa ideia.
25
00:02:44,653 --> 00:02:49,142
Lembrem-se, se n�o aceitarem minha
proposta, a levarei a Kansas City.
26
00:02:49,170 --> 00:02:52,875
Eles criaram um pasto
enorme para a ferrovia, sabia?
27
00:02:52,972 --> 00:02:57,662
N�o precisa disso, Farrel.
N�o temos culpa pelo inc�ndio.
28
00:02:57,955 --> 00:03:01,730
N�o me importaria se
pudesse lucrar com isso.
29
00:03:02,416 --> 00:03:04,904
Que neg�cio � esse que tem
a oferecer, Harry?
30
00:03:04,917 --> 00:03:06,938
Aqui est�.
31
00:03:10,386 --> 00:03:13,995
Powder River. A melhor terra para
criar gado no oeste.
32
00:03:14,052 --> 00:03:16,941
S� precisamos controlar essa terra,
33
00:03:17,012 --> 00:03:20,905
e voc� ter� mais gado do
que possa imaginar, Louis.
34
00:03:20,920 --> 00:03:24,142
- Muito mais do que a ferrovia.
- Parece promissor.
35
00:03:24,168 --> 00:03:25,856
Quanto ir� custar?
36
00:03:27,173 --> 00:03:29,694
Parecer muito, mas tem que gastar
dinheiro para ganhar dinheiro.
37
00:03:29,728 --> 00:03:32,316
O que te faz pensar que aquele
povo vender� suas terras?
38
00:03:32,355 --> 00:03:35,210
Vender? Quem disse algo sobre isso?
39
00:03:35,225 --> 00:03:38,681
- Eles n�o tem nada para vender.
- A terra � deles, n�o?
40
00:03:38,719 --> 00:03:42,408
Eles acham que �. Os colonizadores
n�o d�o valor a nada.
41
00:03:42,442 --> 00:03:44,731
Eles esqueceram a pequena
formalidade,
42
00:03:44,762 --> 00:03:47,716
de registrar a terra
que colonizaram.
43
00:03:47,755 --> 00:03:50,710
- Onde conseguiu essa informa��o?
- Direto da fonte.
44
00:03:50,747 --> 00:03:53,335
- Do xerife de Powder River.
- Voc� conhece o xerife?
45
00:03:53,367 --> 00:03:55,955
� um dos meus homens.
Consegui o trabalho para ele.
46
00:03:55,989 --> 00:03:58,477
- Bem, querem participar?
- Por que a pressa, Farrel?
47
00:03:58,513 --> 00:04:01,235
N�o h� nenhum trem para
Kansas City at� amanh� ao meio-dia.
48
00:04:01,276 --> 00:04:03,698
H� um trem para Powder River
�s onze da noite,
49
00:04:03,739 --> 00:04:05,094
e pretendo estar � bordo dele.
50
00:04:05,116 --> 00:04:07,538
Se forem espertos, rapazes,
financiar�o esse neg�cio,
51
00:04:07,639 --> 00:04:09,539
e o manter�o em Chicago.
52
00:04:09,774 --> 00:04:12,935
- S�o apenas 21:30.
- Preciso visitar algu�m.
53
00:04:13,075 --> 00:04:18,329
Me pergunto se veio nos visitar
ou a Belle Andrews.
54
00:04:18,360 --> 00:04:22,238
Me parece que est� muito
interessado na senhora.
55
00:04:22,895 --> 00:04:25,417
Bem, pessoal, esta � a proposta.
A examinem.
56
00:04:25,453 --> 00:04:27,875
Voltarei em uma hora
para saber a resposta.
57
00:04:30,498 --> 00:04:33,822
THE GOLDEN PALACE
Belle Andrews, propriet�ria.
58
00:04:42,534 --> 00:04:44,688
Essa � minha garota.
59
00:04:44,825 --> 00:04:49,982
- Isso mudou o lugar, Srta. Belle.
- Com certeza, Daisy.
60
00:04:50,290 --> 00:04:53,015
Pensem s�, garotas.
Transformei uma lojinha,
61
00:04:53,056 --> 00:04:56,280
no melhor cassino de Chicago.
62
00:04:56,381 --> 00:04:59,481
Agora, estou de volta onde comecei,
s� que sem as cartas.
63
00:04:59,516 --> 00:05:01,438
Salvou alguma coisa, Flora?
64
00:05:01,632 --> 00:05:05,073
- S� as roupas do corpo.
- Voc� morrer� de frio.
65
00:05:05,118 --> 00:05:06,377
E voc�, Violet?
66
00:05:06,419 --> 00:05:12,042
S� tenho um sapato e um vestido a
mais de quando cheguei ao mundo.
67
00:05:12,066 --> 00:05:15,762
Por que n�o pegaram algo para cobrir
a pele que correram para salvar?
68
00:05:15,797 --> 00:05:19,453
- O que far�, Srta. Andrews?
- O que for preciso.
69
00:05:26,312 --> 00:05:31,368
Se n�o � o Sr. Farrel. Quando
o azar come�a ele n�o para.
70
00:05:31,405 --> 00:05:33,559
Ol�, Belle. Ol�, garotas.
71
00:05:33,601 --> 00:05:35,722
- Ol�, Sr. Farrel.
- Ol�, Sr. Farrel.
72
00:05:35,750 --> 00:05:38,507
Bem, parece que perdeu seu neg�cio.
73
00:05:38,608 --> 00:05:40,408
Por que ri, quem n�o perdeu?
74
00:05:40,590 --> 00:05:43,290
Bem, talvez tenha sido melhor.
75
00:05:43,344 --> 00:05:46,533
Sabe, Belle, tenho algumas
coisas organizadas no oeste.
76
00:05:46,567 --> 00:05:49,055
Uma garota esperta como
voc� poderia se dar bem.
77
00:05:49,089 --> 00:05:51,210
Me ajudaria tamb�m. O que diz?
78
00:05:51,240 --> 00:05:53,628
Parece que est� na hora
de uma mudan�a, n�o?
79
00:05:53,657 --> 00:05:54,777
Bom.
80
00:05:54,810 --> 00:05:57,498
J� tenho um lugar certo
para voc� trabalhar.
81
00:05:57,539 --> 00:06:00,361
� uma cidade crescente.
Praticamente comando o lugar.
82
00:06:00,396 --> 00:06:03,218
E n�o ir� demorar at� eu me
tornar dono do Estado inteiro.
83
00:06:03,256 --> 00:06:05,444
N�s dois nos sairemos bem.
84
00:06:05,469 --> 00:06:07,958
Sim, mas vamos esclarecer
uma coisa, Harry.
85
00:06:08,059 --> 00:06:10,659
N�s s� trataremos de neg�cio.
86
00:06:10,676 --> 00:06:13,533
E sem espa�o para qualquer
outra coisa.
87
00:06:13,634 --> 00:06:16,634
N�o sei por que sempre fa�o
algo por voc�, Belle.
88
00:06:16,655 --> 00:06:20,277
Eu sei o por qu�. Por que minha m�e
me alimentou bem.
89
00:06:20,312 --> 00:06:22,896
- Quando partimos?
- Imediatamente. Junte suas coisas.
90
00:06:22,916 --> 00:06:24,570
Venham, garotas.
Vamos para o oeste.
91
00:06:24,608 --> 00:06:26,065
N�o faz diferen�a o destino,
92
00:06:26,166 --> 00:06:29,766
contanto que cheguemos
em algum lugar.
93
00:06:47,238 --> 00:06:49,326
Com licen�a.
94
00:06:54,465 --> 00:06:56,486
A� vem a �gua, rapaz?
95
00:06:57,192 --> 00:07:00,347
- Obrigado, Daisy.
- Daisy, voc� � um anjo.
96
00:07:00,587 --> 00:07:04,689
Sim, Sr. Farrel, imaginei que a
mudan�a de l�quido te faria bem.
97
00:07:06,870 --> 00:07:11,060
Quero ver o rosto da Daisy se
encontrarmos um homem mau do oeste.
98
00:07:11,098 --> 00:07:13,219
- De quem fala?
- Bem, voc� sabe.
99
00:07:13,249 --> 00:07:15,404
Os homens de quem sempre
ouvimos falar.
100
00:07:15,440 --> 00:07:20,197
Como os irm�os Younger, os Daltons,
Wild Bill Hickok e o restante.
101
00:07:20,226 --> 00:07:21,746
Olhe, Belle...
102
00:07:21,790 --> 00:07:25,913
o rancho do Nolan � a chave de tudo.
Ele controla a �gua de todo o Vale.
103
00:07:25,936 --> 00:07:30,359
E assim que o assumirmos, jamais
precisaremos nos preocupar com nada.
104
00:07:30,492 --> 00:07:32,280
O que acha disso?
105
00:07:47,282 --> 00:07:50,582
- O que ele est� fazendo?
- Acho que est� brincando de boneca.
106
00:07:50,752 --> 00:07:54,131
- Meio velho para isso, n�o acha?
- Eu n�o sei.
107
00:07:54,178 --> 00:07:57,717
Tive um primo que brincou
com bolhas at� os 85 anos.
108
00:08:01,487 --> 00:08:03,143
Certo, pessoal.
M�os ao alto.
109
00:08:03,183 --> 00:08:04,904
Isso � um assalto.
110
00:08:06,448 --> 00:08:09,370
Voltem para os seus assentos,
senhoritas.
111
00:08:14,055 --> 00:08:16,143
Certo, recolha.
112
00:08:20,707 --> 00:08:23,795
Eles n�o v�o nos roubar.
Cortesia profissional.
113
00:08:23,814 --> 00:08:25,935
Espero que esteia certa.
114
00:08:27,643 --> 00:08:30,932
Certo, irm�s.
O que tem para contribuir?
115
00:08:30,964 --> 00:08:32,452
Est� olhando para tudo que temos.
116
00:08:32,470 --> 00:08:35,924
N�o � que eu n�o acredite,
mas levarei isso.
117
00:08:37,215 --> 00:08:40,404
Bem, isso n�o � uma gra�a?
118
00:08:40,439 --> 00:08:42,794
Ele disse para levantar
as duas m�os, senhor.
119
00:08:42,815 --> 00:08:45,269
Fiquei receoso de tombar a boneca,
ela pertence a uma amiga minha.
120
00:08:45,289 --> 00:08:47,376
Ent�o a derrubarei para voc�.
121
00:09:02,071 --> 00:09:03,991
Socorro!
122
00:09:49,568 --> 00:09:53,390
- Ei, senhor.
- Me desculpe.
123
00:09:53,855 --> 00:09:56,543
N�o � educado sentar numa
dama em p�blico, sabia?
124
00:09:56,585 --> 00:09:58,473
Me desculpe, senhorita.
125
00:10:01,449 --> 00:10:05,030
- Matou todos?
- Sim, pode sair agora.
126
00:10:05,050 --> 00:10:07,161
Parece que pegou os tr�s.
127
00:10:07,362 --> 00:10:09,516
Meu jovem, lhe devemos
um agradecimento.
128
00:10:09,558 --> 00:10:11,712
- Est� tudo bem.
- Me chamo Farrel.
129
00:10:11,734 --> 00:10:13,655
- Me chamo Hickok.
- Hickok?
130
00:10:13,687 --> 00:10:15,875
- Bill Hickok?
- Sim.
131
00:10:15,913 --> 00:10:19,002
- Ouvi falar de voc�.
- As not�cias viajam.
132
00:10:20,124 --> 00:10:24,547
Pensei que morasse no Kansas.
Voc� era delegado de Abilene, n�o?
133
00:10:24,681 --> 00:10:25,685
Sim, por um tempo.
134
00:10:25,786 --> 00:10:28,186
Estou a caminho de Powder River
para visitar alguns amigos.
135
00:10:28,232 --> 00:10:30,782
- Talvez eu o conhe�a.
- Talvez, costumava ser o xerife.
136
00:10:30,889 --> 00:10:34,344
Ned Nolan? Dono do rancho 3 BAR?
137
00:10:34,373 --> 00:10:36,627
- Ele mesmo.
- Ele � um �timo homem.
138
00:10:36,706 --> 00:10:39,606
- Ficar� muito tempo?
- N�o, s� de passagem.
139
00:10:39,727 --> 00:10:44,250
Bem, se puder ajud�-lo enquanto
chegar em Powder River, � s� avisar.
140
00:10:56,201 --> 00:10:59,291
Sabe, senhor, o jeito que usou
aquelas armas ontem a noite,
141
00:10:59,311 --> 00:11:01,167
e esta boneca, n�o combinam.
142
00:11:01,268 --> 00:11:03,468
Estou levando para minha garota.
143
00:11:03,497 --> 00:11:04,484
Sua filha?
144
00:11:04,526 --> 00:11:06,780
N�o, ela pertence a mim
e a outro homem.
145
00:11:06,824 --> 00:11:07,844
O qu�?
146
00:11:07,875 --> 00:11:10,363
Claro, n�s a acolhemos quando
seu pai morreu.
147
00:11:10,402 --> 00:11:13,924
Somos parceiros, ent�o sempre
que viajo por aqui, o visito.
148
00:11:13,964 --> 00:11:16,585
E sempre tento levar algo
para a garota.
149
00:11:16,603 --> 00:11:19,525
Entendo. Uma esp�cie de
Papai Noel, hein?
150
00:11:19,547 --> 00:11:22,903
N�o sei. Ficar� em Powder River
por muito tempo?
151
00:11:22,941 --> 00:11:26,596
- Sim, abrirei um neg�cio l�.
- Ei, isso � �timo.
152
00:11:26,634 --> 00:11:29,789
Seremos vizinhos.
Ao menos, por um tempo.
153
00:11:29,829 --> 00:11:31,051
Qual � o seu tipo de neg�cio?
154
00:11:31,213 --> 00:11:36,483
Bem, pode me chamar de especialista
contra estagna��o financeira.
155
00:11:36,593 --> 00:11:39,619
- Parece complicado.
- As vezes �, as vezes n�o.
156
00:11:39,652 --> 00:11:43,474
- Tudo depende das cartas.
- Uma jogadora.
157
00:11:44,005 --> 00:11:45,294
Isso � algo novo, n�o?
158
00:11:45,395 --> 00:11:47,895
� t�o velho quanto o mundo.
A mulher o come�ou.
159
00:11:47,918 --> 00:11:49,773
Se Eva n�o tivesse arriscado
com aquela serpente,
160
00:11:49,796 --> 00:11:51,951
ainda estar�amos no Jardim do �den.
161
00:11:52,070 --> 00:11:54,725
Nunca ouvi falar
sobre esse Jardim do �den.
162
00:11:54,845 --> 00:11:58,434
Ei, rapaz. Traga-nos duas ma��s.
163
00:12:12,665 --> 00:12:17,856
Ei, o trem est� chegando!
Ei, o trem est� chegando!
164
00:12:19,704 --> 00:12:23,660
Ei, o trem est� chegando.
Ei, Chuck, Charlie, John,
165
00:12:23,679 --> 00:12:26,201
ei, pessoal, vamos, depressa,
o trem est� chegando.
166
00:12:26,239 --> 00:12:28,193
O trem est� chegando.
Vamos, pessoal.
167
00:12:28,232 --> 00:12:30,286
O trem est� chegando.
168
00:12:32,094 --> 00:12:34,682
Vamos, rapazes,
o trem est� chegando.
169
00:12:46,046 --> 00:12:48,534
Ol�, Sr. Farrel. Como vai?
170
00:12:49,550 --> 00:12:51,838
Como vai, xerife?
Ol�, rapazes.
171
00:12:51,862 --> 00:12:54,717
- Ol�, Sr. Farrel.
- Tudo sob controle?
172
00:12:54,740 --> 00:12:56,428
Sim, senhor. Recebi seu telegrama.
173
00:12:56,454 --> 00:12:57,674
�timo.
174
00:12:57,687 --> 00:12:59,341
Xerife Edmunds,
esta � a Srta. Andrews.
175
00:12:59,356 --> 00:13:01,710
Ol�, senhora.
Bem-vinda a Powder River.
176
00:13:01,751 --> 00:13:03,638
Obrigado, xerife.
177
00:13:04,620 --> 00:13:08,576
Srta. Andrews, estes s�o, Sam Bass,
Sr. Harris, Sr. Knox e Sr. Handley.
178
00:13:08,602 --> 00:13:10,623
- Ol�, pessoal.
- Como vai, senhora?
179
00:13:10,644 --> 00:13:12,999
Trouxe uma carro�a para
Levar as garotas ao hotel.
180
00:13:13,046 --> 00:13:14,589
Os rapazes ajudar�o
com seus pertences.
181
00:13:14,636 --> 00:13:15,786
Estamos usando nossos pertences.
182
00:13:15,804 --> 00:13:17,425
Mas eles podem ajudar
com nossas malas.
183
00:13:17,526 --> 00:13:19,226
Vamos, rapazes. Vamos, Belle.
184
00:13:19,262 --> 00:13:22,316
Temos um pequeno neg�cio a tratar
no escrit�rio do xerife.
185
00:13:22,343 --> 00:13:24,198
- Vamos l�.
- Sim, Srta. Andrews.
186
00:13:24,222 --> 00:13:25,977
Voc� dever� se sair bem aqui.
187
00:13:26,015 --> 00:13:27,902
Os rapazes nunca viram
algu�m como voc�.
188
00:13:27,918 --> 00:13:30,673
Isso nos deixa quites. Nunca vi
ningu�m como seus rapazes.
189
00:13:30,687 --> 00:13:33,408
Ol�, xerife. Com sua licen�a,
senhorita?
190
00:13:33,444 --> 00:13:36,265
Me chamo Sylvester Twigg
e represento a imprensa local.
191
00:13:36,284 --> 00:13:38,106
H� alguma not�cia de Chicago?
192
00:13:38,135 --> 00:13:41,857
- Sim, a cidade toda pegou fogo.
- Chicago pegou fogo?
193
00:13:41,870 --> 00:13:44,091
Bem, isso � que � not�cia.
Tenho que fazer uma edi��o extra.
194
00:13:44,110 --> 00:13:49,665
Muito obrigado. Com licen�a.
Tenho trabalho a fazer.
195
00:13:50,913 --> 00:13:52,734
Srta. Andrews...
196
00:13:57,403 --> 00:13:58,671
esqueceu isso.
197
00:13:58,772 --> 00:14:00,272
Obrigado.
198
00:14:00,385 --> 00:14:03,149
Xerife, quero que conhe�a um
amigo que fizemos no trem.
199
00:14:03,163 --> 00:14:05,371
- Bill Hickok.
- � o Wild Bill Hickok?
200
00:14:05,435 --> 00:14:08,778
- Me chamo Bill.
- Ele n�o � t�o selvagem.
201
00:14:09,374 --> 00:14:10,967
Prazer em conhec�-lo.
202
00:14:12,185 --> 00:14:13,906
Digo o mesmo.
203
00:14:17,472 --> 00:14:18,659
Bill!
204
00:14:19,093 --> 00:14:21,848
- Bill.
- Janey!
205
00:14:23,826 --> 00:14:27,248
- Nossa, estou feliz em v�-lo.
- Estou feliz em v�-la tamb�m.
206
00:14:27,288 --> 00:14:28,976
Olhe, te trouxe isso.
207
00:14:29,316 --> 00:14:31,482
O qu�? Uma boneca para mim?
208
00:14:31,525 --> 00:14:33,279
Nossa, devo ter
esquecido que cresceu.
209
00:14:33,294 --> 00:14:35,315
Cresci? Pode ter certeza que sim.
210
00:14:35,339 --> 00:14:37,794
5 cent�metros nos �ltimos
oito meses.
211
00:14:37,808 --> 00:14:39,130
N�o fale assim.
212
00:14:39,150 --> 00:14:41,504
Voc� estava certo, Bill.
- Ela � uma gracinha.
213
00:14:41,605 --> 00:14:44,305
Obrigada, senhora. Temos que ir.
Ned est� esperando por n�s.
214
00:14:44,406 --> 00:14:47,606
Tudo bem, Janey. Voltarei a v�-los.
Obrigado.
215
00:14:48,196 --> 00:14:49,885
Prazer em conhec�-los.
216
00:14:52,605 --> 00:14:54,659
- Ol�, Bill.
- Ol�.
217
00:14:57,673 --> 00:14:58,627
Ei, Ned.
218
00:14:58,643 --> 00:15:02,292
Bill, maldito seja, estou feliz
em v�-lo.
219
00:15:02,577 --> 00:15:03,632
Como foi a viagem?
220
00:15:03,745 --> 00:15:06,299
Nada mal, Ned. Uma das melhores
viagens que j� fiz.
221
00:15:06,320 --> 00:15:09,341
Um pouco de emo��o � bordo,
mas n�o deu em nada.
222
00:15:09,382 --> 00:15:12,303
- Aposto que se meteu.
- S� um pouco, Ned. S� um pouco.
223
00:15:12,346 --> 00:15:16,369
Bill, voc� n�o fica feliz
se n�o criar problemas.
224
00:15:16,386 --> 00:15:20,208
Os Hickok s�o uma das melhores
fam�lias sa�das de Illinois.
225
00:15:20,248 --> 00:15:22,170
Pena que n�o prestaram
aten��o na sua cria��o.
226
00:15:22,210 --> 00:15:24,565
N�o fizeram isso, Ned.
Aprendi muito com eles.
227
00:15:24,606 --> 00:15:28,162
Mas nunca aprendeu a sentir medo.
E isso te alcan�ar� um dia.
228
00:15:28,191 --> 00:15:30,746
N�o se preocupe com ele, Ned.
Bill sabe se cuidar.
229
00:15:30,778 --> 00:15:32,665
Aqui, segure isso.
230
00:15:33,789 --> 00:15:36,244
Abram espa�o para as damas.
231
00:15:39,789 --> 00:15:42,644
- Espere um pouco...
- � por aqui.
232
00:15:43,013 --> 00:15:46,402
Bem, agora que os cidad�os de
Powder River nos receberam,
233
00:15:46,587 --> 00:15:48,066
vamos ao escrit�rio conversar.
234
00:15:48,099 --> 00:15:51,220
Os vejo mais tarde.
Quero tomar um banho.
235
00:16:11,272 --> 00:16:14,427
- Est�o fugindo, Bill.
- Vamos atr�s deles.
236
00:16:37,922 --> 00:16:40,744
Pare esses animais. Pare-os!
237
00:16:42,252 --> 00:16:45,941
- Ultrapasse-os, Bill.
- Sente-se, Janey.
238
00:16:51,602 --> 00:16:55,891
Pise no freio.
Pise no freio, Srta. Belle.
239
00:17:04,258 --> 00:17:07,646
Vamos, Wild Bill! Vamos!
240
00:17:10,818 --> 00:17:13,873
Wild Bill, vamos!
241
00:17:14,389 --> 00:17:17,311
Vamos, Wild Bill. Vamos.
242
00:17:35,642 --> 00:17:37,463
Firme, rapazes.
243
00:17:38,012 --> 00:17:40,900
Salvar nossas vidas parece ser
um h�bito para voc�, Sr. Hickok.
244
00:17:40,942 --> 00:17:42,963
� sempre um prazer, Srta. Andrews.
245
00:17:42,983 --> 00:17:46,571
Sr. Hickok, eles iam t�o r�pidos...
246
00:17:48,705 --> 00:17:52,795
Ei, Sr. Wild Bill.
Te agrade�o tamb�m.
247
00:17:54,785 --> 00:17:56,105
Obrigado.
248
00:18:11,830 --> 00:18:15,085
Bem, voc� parece em casa
neste lugar, Harry.
249
00:18:15,127 --> 00:18:17,215
N�o sei, l� estive
em cadeias melhores.
250
00:18:17,240 --> 00:18:19,795
Suponho que tenha ouvido que
fomos salvas pelo Wild Bill de novo.
251
00:18:20,031 --> 00:18:22,953
- Est� virando um h�bito.
- H�bito de sorte para mim.
252
00:18:22,968 --> 00:18:25,623
Este Hickok � um her�i, n�o?
253
00:18:25,638 --> 00:18:28,026
Bem, ao menos ele n�o tem medo
do barbeiro.
254
00:18:28,045 --> 00:18:30,533
Ei, xerife, h� alguma lei em
Powder River,
255
00:18:30,555 --> 00:18:33,277
proibindo seus homens
de se barbearem?
256
00:18:33,378 --> 00:18:36,178
N�o, Srta. Andrews. E acho
que � uma boa ideia.
257
00:18:36,201 --> 00:18:39,789
Ouviram o que ela disse.
Saiam! V�o se barbear.
258
00:18:40,399 --> 00:18:43,654
Agora, cavalheiros, que neg�cio
� esse que temos para discutir?
259
00:18:43,675 --> 00:18:45,330
Discutiremos isso agora mesmo.
260
00:18:45,431 --> 00:18:48,131
Xerife, reuniu aqueles invasores
como eu pedi?
261
00:18:48,171 --> 00:18:51,325
Sim, eu os reuni. 500 deles.
Est�o em Windy Canyon.
262
00:18:51,391 --> 00:18:53,979
O pior tipo de homem
que pude reunir.
263
00:18:54,006 --> 00:18:56,761
Est�o esperando as ordens.
N�o posso dar as ordens,
264
00:18:56,800 --> 00:18:59,121
por que n�o tenho a terra
do Nolan ainda.
265
00:18:59,151 --> 00:19:01,972
N�o tem como falar com o Nolan
enquanto o Hickok estiver por perto.
266
00:19:02,008 --> 00:19:05,597
- Indagou se o Nolan queria vender?
- Sim, mas ele n�o est� interessado.
267
00:19:05,632 --> 00:19:07,388
E a promiss�ria dele no banco?
268
00:19:07,489 --> 00:19:10,289
Ele deve $ 40.OOO e a promiss�ria
J� venceu h� seis meses.
269
00:19:10,305 --> 00:19:12,560
- Esta � a resposta.
- N�o �, n�o.
270
00:19:12,594 --> 00:19:14,849
Charlie � presidente do banco.
271
00:19:14,873 --> 00:19:17,061
Ele e Nolan fazem neg�cios
h� anos.
272
00:19:17,090 --> 00:19:19,978
- J� falou com ele?
- Sim, mas n�o adianta.
273
00:19:20,018 --> 00:19:22,306
- Ele � honesto.
- Isso � um problema.
274
00:19:22,319 --> 00:19:24,907
$40.OOO de empr�stimo
para o rancho do Nolan?
275
00:19:24,926 --> 00:19:28,014
- Ele vale milh�es.
- Nolan � humano.
276
00:19:28,054 --> 00:19:31,143
Por que n�o fazem isso legalmente?
Ofere�am o dobro da promiss�ria.
277
00:19:31,169 --> 00:19:34,291
- Essa � uma boa ideia.
- Seria, mas o Nolan n�o est� s�.
278
00:19:34,314 --> 00:19:36,568
Hickok est� com ele.
E ele � perigoso.
279
00:19:36,586 --> 00:19:40,709
Bem, n�o pensei nisso. Belle,
parece que � a� que voc� entra.
280
00:19:40,740 --> 00:19:43,662
- Pode contar comigo.
- � o seguinte...
281
00:19:43,718 --> 00:19:46,173
Trabalhe o Hickok.
Traga ele para o nosso lado.
282
00:19:46,190 --> 00:19:48,645
Talvez ele n�o goste do nosso lado.
J� pensaram nisso?
283
00:19:48,663 --> 00:19:51,551
Aposto que gostar� quando
descobrir que est� conosco.
284
00:19:51,577 --> 00:19:54,699
Tudo bem, tirarei o Hickok de
perto do Nolan e do rancho.
285
00:19:54,721 --> 00:19:57,542
Mas e se o Nolan n�o concordar?
O que acontecer�?
286
00:19:57,576 --> 00:19:59,597
� s� manter o Hickok
fora do caminho.
287
00:19:59,625 --> 00:20:02,046
- Cuidaremos do Nolan.
- Mas lembre-se de algo.
288
00:20:02,077 --> 00:20:05,265
Se algo acontecer ao Nolan,
Hickok far� sua parte.
289
00:20:05,294 --> 00:20:08,449
- N�o o chamam de Wild Bill � toa.
- Ouviu isso, Belle?
290
00:20:08,474 --> 00:20:10,196
Sim, mas n�o se preocupe.
291
00:20:10,221 --> 00:20:12,942
Trarei as armas dele de volta
para voc�s com la�o e tudo.
292
00:20:12,976 --> 00:20:15,597
Bem, cavalheiros, se esse
reuni�o importante acabou,
293
00:20:15,629 --> 00:20:18,284
seguirei meu caminho.
Tenho que cuidar de outras coisas.
294
00:20:19,230 --> 00:20:22,552
Boa sorte, Belle.
Cuide do Hickok para n�s.
295
00:20:22,570 --> 00:20:25,339
� claro, j� cuidei de
homens maiores que ele.
296
00:20:33,636 --> 00:20:35,724
Voc� se chama Twigg,
n�o � mesmo?
297
00:20:35,826 --> 00:20:37,222
Isso mesmo. Sylvester W. Twigg.
298
00:20:37,251 --> 00:20:39,906
E voc� se chama Farrel.
Te conheci no dep�sito, n�o lembra?
299
00:20:39,927 --> 00:20:42,147
Sim. Certo, rapazes.
A barba � por minha conta.
300
00:20:42,180 --> 00:20:43,701
Mas voltem mais tarde.
301
00:20:43,717 --> 00:20:45,471
- Quero conversar com voc�.
- Sinto muito.
302
00:20:45,505 --> 00:20:48,727
- N�o terminei a barba dele.
- Isso � importante.
303
00:20:48,753 --> 00:20:51,875
- O Sr. Bass ir� esperar.
- Claro, chefe, v� em frente.
304
00:20:51,895 --> 00:20:54,750
Tudo bem. J� vou, Farrel.
305
00:20:57,364 --> 00:21:00,486
Tudo bem. O que posso
fazer por voc�?
306
00:21:00,545 --> 00:21:03,033
Voc� tem o �nico jornal
na cidade, n�o � mesmo?
307
00:21:03,067 --> 00:21:06,055
Na cidade? Sou o �nico jornal
em 200 milhas.
308
00:21:06,085 --> 00:21:08,840
Sim, senhor! Cubro todo
esse Territ�rio como um cobertor.
309
00:21:08,859 --> 00:21:11,981
Isso � bom, por que quero que
seu jornal fique do nosso lado.
310
00:21:12,015 --> 00:21:14,137
O que quer dizer com isso?
311
00:21:14,172 --> 00:21:16,560
Esperamos ser poderosos
no Vale de Powder River.
312
00:21:16,586 --> 00:21:20,307
S� quero ter certeza que seu jornal
aprovar� tudo que fizermos.
313
00:21:20,337 --> 00:21:24,160
Sr. Farrel, est� tentando
me comprar?
314
00:21:24,197 --> 00:21:27,686
- Poderia usar o dinheiro, n�o?
- Claro que posso.
315
00:21:27,721 --> 00:21:30,509
Tudo bem.
J� ouviu falar do Bill Hickok?
316
00:21:30,550 --> 00:21:34,405
Wild Bill Hickok? � claro que sim.
Quem n�o ouviu?
317
00:21:34,418 --> 00:21:38,472
Sabe, Sr. Farrel, aquele homem
matou 37 pessoas numa tarde.
318
00:21:38,555 --> 00:21:41,343
Seu primeiro trabalho ser�
expuls�-lo da cidade.
319
00:21:41,842 --> 00:21:43,562
Eu?
320
00:21:43,791 --> 00:21:45,745
Passar bem, Sr. Farrel.
321
00:21:55,693 --> 00:21:58,897
Por favor, Sr. Farrel,
por favor, seja razo�vel.
322
00:21:58,998 --> 00:22:01,998
Voc� tem um jornal. Diga
que ele tem um car�ter duvidoso.
323
00:22:02,091 --> 00:22:04,779
Espalhe que ele seja
expulso da cidade.
324
00:22:06,346 --> 00:22:08,836
O que ser� o meu fim
de Sylvester W. Twigg.
325
00:22:08,869 --> 00:22:10,791
Gr�fico, barbeiro, dentista,
326
00:22:10,892 --> 00:22:13,792
vendedor de seguros de vida
e cad�ver.
327
00:22:13,853 --> 00:22:18,376
- De que lado quer ficar, Twigg?
- Sr. Farrel, sou um homem nervoso.
328
00:22:18,406 --> 00:22:21,128
Se importa? Obrigado.
329
00:22:35,262 --> 00:22:38,451
A� est�, Srta. Andrews.
A bacia de Powder River.
330
00:22:38,474 --> 00:22:42,063
Os Sioux o chamavam de
Vale do Cora��o Feliz.
331
00:22:42,091 --> 00:22:45,581
Sim, o meu est� batendo forte.
332
00:22:45,782 --> 00:22:48,582
S�rio, Bill, � t�o grande
que quase assusta.
333
00:22:48,596 --> 00:22:50,618
Sim, sei como se sente.
334
00:22:50,740 --> 00:22:53,328
Mas n�o assusta
depois que o conhece.
335
00:22:53,514 --> 00:22:57,103
Sempre me faz sentir
que tudo ficar� bem.
336
00:22:57,129 --> 00:23:00,184
- Como voltar para casa.
- Isso � por que aqui � seu lugar.
337
00:23:00,200 --> 00:23:04,089
Meu lugar � sob uma lamparina,
numa sala esfuma�ada.
338
00:23:04,122 --> 00:23:07,113
Vir aqui me faz sentir
como se estivesse,
339
00:23:07,214 --> 00:23:09,414
atirando pedras
na janela da igreja.
340
00:23:09,436 --> 00:23:12,491
Sentada num jogo de p�quer
com nove pessoas.
341
00:23:12,504 --> 00:23:16,793
Sabe, esse � um neg�cio
estranho para uma dama... jogadora.
342
00:23:16,828 --> 00:23:18,249
O que tem de estranho?
343
00:23:18,270 --> 00:23:23,558
Todo mundo joga. O fazendeiro joga
quando tenta adivinhar o tempo.
344
00:23:23,675 --> 00:23:26,131
Se ganhar, ele tem uma boa colheita.
345
00:23:26,171 --> 00:23:30,428
Ou uma manada. Se perder, ele tem
que recome�ar.
346
00:23:30,877 --> 00:23:35,033
Tenho que arriscar contra o trouxas.
Se ganhar, fico com a fichas.
347
00:23:35,048 --> 00:23:38,704
Se perder, vou a fal�ncia.
Mas tudo � igual, no fim das contas.
348
00:23:38,730 --> 00:23:42,919
Seja jogando com cartas,
gado ou terra.
349
00:23:44,405 --> 00:23:48,262
H� muita neste lugar.
At� onde eu possa ver.
350
00:23:48,288 --> 00:23:49,975
Sim.
351
00:23:50,011 --> 00:23:52,333
Um dia isso tudo
pertencer� a Janey.
352
00:23:53,674 --> 00:23:56,797
- Voc� gosta muito dela, n�o?
- Sim, com certeza.
353
00:23:56,918 --> 00:24:01,406
Dela e do Ned. Eles s�o
as �nicas pessoas que j� gostei.
354
00:24:02,663 --> 00:24:07,119
Isso � muito para uma garota.
Deve valer muito.
355
00:24:07,752 --> 00:24:09,774
N�o tem como medir isso
em d�lares, Srta. Andrews.
356
00:24:09,788 --> 00:24:11,742
� mais do que isso.
357
00:24:11,777 --> 00:24:13,398
S�o homens e mulheres
construindo seus lares,
358
00:24:13,433 --> 00:24:17,923
criando seu gado, preparando
um futuro para os seus filhos.
359
00:24:18,868 --> 00:24:22,257
Isso � algo que n�o se compra
nem vende, Srta. Andrews.
360
00:24:22,490 --> 00:24:26,346
Sim, sei o que quer dizer.
361
00:24:28,354 --> 00:24:32,345
Respirar esse ar me faz lembrar
da minha inf�ncia em Chicago.
362
00:24:33,061 --> 00:24:36,017
Quando a brisa aparecia
nas noites quentes.
363
00:24:36,049 --> 00:24:39,838
Era bom. Sentia o cheiro
dos pastos.
364
00:24:41,049 --> 00:24:45,539
Bem, acho que entende agora
como nos sentimos sobre esse lugar.
365
00:24:45,572 --> 00:24:47,824
Nolan, Janey e eu.
366
00:24:48,670 --> 00:24:51,859
Sim. Queria n�o entender.
367
00:25:01,184 --> 00:25:04,573
Gentileza aparecer, Sr. Farrel,
com uma bela oferta.
368
00:25:04,611 --> 00:25:07,599
Generosa. Mas como eu disse,
n�o vou vender.
369
00:25:07,620 --> 00:25:09,195
Acho tolice sua, Nolan.
370
00:25:09,242 --> 00:25:10,774
Com o dinheiro
que estamos oferecendo,
371
00:25:10,875 --> 00:25:12,075
voc� pode comprar um lugar maior.
372
00:25:12,111 --> 00:25:16,567
Mais longe e ficar� limpo
sem nenhuma d�vida com o banco.
373
00:25:16,580 --> 00:25:20,737
Agrade�o isso, mas n�o
estou pensando s� em mim.
374
00:25:20,835 --> 00:25:23,902
Se vender esse lugar, n�o tem
como saber o que acontecer�.
375
00:25:23,989 --> 00:25:26,533
Al�m do mais, Janey gosta daqui.
N�o gosta, Janey?
376
00:25:26,575 --> 00:25:30,030
Pode apostar que sim.
E este lugar n�o est� � venda.
377
00:25:30,043 --> 00:25:32,765
A� est� sua resposta, Sr. Farrel.
Sinto muito, sem ressentimentos.
378
00:25:32,786 --> 00:25:34,473
� claro que n�o.
S�o apenas neg�cios.
379
00:25:34,514 --> 00:25:36,235
N�o h� motivos para
ressentimento, Nolan.
380
00:25:36,277 --> 00:25:39,565
Voc� sabe o que quer e o Farrel
sabe o que quer, � s� isso.
381
00:25:39,579 --> 00:25:43,001
Voc� se arrepender� por n�o aceitar
a oferta do Sr. Farrel, Nolan.
382
00:25:43,031 --> 00:25:46,920
- N�o te perguntei nada.
- N�o, mas estou te dizendo.
383
00:25:46,973 --> 00:25:49,494
- Est� procurando problema?
- Talvez.
384
00:25:49,515 --> 00:25:52,503
Cale-se, Clem! Vamos
voltar a cidade, rapazes.
385
00:25:52,525 --> 00:25:55,513
- Voltarei, Nolan.
- Provavelmente estarei aqui.
386
00:25:55,544 --> 00:25:56,765
Sim, e estarei com ele.
387
00:25:56,866 --> 00:25:59,066
Agora, saiam da nossa propriedade,
seus abutres.
388
00:25:59,104 --> 00:26:00,291
- Vamos, rapazes.
- Adeus Nolan.
389
00:26:00,311 --> 00:26:02,065
At� mais.
390
00:26:03,710 --> 00:26:08,600
- Janey, o que acha disso?
- Sabe, Ned, n�o gostei deles.
391
00:26:08,634 --> 00:26:10,622
O que quer dizer?
Do xerife?
392
00:26:10,665 --> 00:26:12,786
Dele tamb�m. E do Farrel.
393
00:26:12,815 --> 00:26:15,904
A boca dele dizia uma coisa
enquanto seus olhos diziam outra.
394
00:26:15,945 --> 00:26:20,034
Nossa, Janey.
Acredito que esteja crescida.
395
00:26:26,256 --> 00:26:27,642
- Ol�, Janey.
- Ol�, Bill.
396
00:26:27,670 --> 00:26:30,557
Ol�, Ned, o que o xerife Edmunds
e o Farrel queriam aqui?
397
00:26:30,640 --> 00:26:33,128
S� uma conversa de neg�cios,
amig�vel.
398
00:26:33,162 --> 00:26:35,650
Eles ofereceram $120.OOO
por este lugar.
399
00:26:35,665 --> 00:26:38,553
- Eles sabiam sobre a hipoteca.
- O que disse a eles?
400
00:26:38,595 --> 00:26:40,484
A Janey foi a que mais falou.
401
00:26:40,585 --> 00:26:43,085
N�o precisa se preocupar,
est� tudo resolvido.
402
00:26:43,098 --> 00:26:45,387
Eles devem querer muito esse lugar.
403
00:26:45,415 --> 00:26:48,571
Ainda bem que o direito sobre as
�guas est� nas suas m�os, Ned.
404
00:26:48,584 --> 00:26:49,705
Se estivesse com outra pessoa,
405
00:26:49,806 --> 00:26:51,406
ele quebraria todos os rancheiros
nesta bacia.
406
00:26:51,427 --> 00:26:53,249
Isso ser� dif�cil, Bill.
407
00:26:53,284 --> 00:26:55,705
N�o somos porcos, Janey e eu,
somos pessoas.
408
00:26:55,741 --> 00:26:59,697
H� o suficiente para todo mundo.
As pessoas daqui se d�o bem.
409
00:26:59,713 --> 00:27:02,235
Cuidamos do gado
e do pasto da terra.
410
00:27:02,270 --> 00:27:04,658
Criamos melhores animais
e vendemos mais deles.
411
00:27:04,694 --> 00:27:07,882
N�o h� por que uma pessoa ter muito
e a outra n�o ter o suficiente,
412
00:27:07,983 --> 00:27:10,983
quando est� a� dispon�vel
para todo mundo.
413
00:27:11,438 --> 00:27:14,897
WILD BILL HICKOK SUJA NOSSA
COMUNIDADE HONESTA
414
00:27:14,999 --> 00:27:19,037
''O pistoleiro agitado tem que ir.
Dizem os cidad�os irados."
415
00:27:29,755 --> 00:27:32,077
- Ei, senhor.
- Bem... bem...
416
00:27:32,101 --> 00:27:34,488
Ol�. Como vai, senhor?
417
00:27:34,506 --> 00:27:36,861
- Bem, o que posso fazer por voc�?
- O barbeiro est� por perto?
418
00:27:36,877 --> 00:27:40,966
- Quero cortar o cabelo.
- Sente-se que o barbeiro j� vem.
419
00:27:41,052 --> 00:27:46,342
Ei, nunca te vi antes.
Voc� � estranho por aqui, n�o?
420
00:27:46,361 --> 00:27:48,682
- Isso mesmo.
- Foi o que pensei.
421
00:27:48,769 --> 00:27:50,623
De onde �? Se n�o se importa
em me dizer.
422
00:27:50,652 --> 00:27:53,540
De forma alguma.
Sou de Abilene, Kansas.
423
00:27:53,561 --> 00:27:56,549
- Entendo, de... Abilene, Kansas?
- Sim.
424
00:27:56,614 --> 00:28:00,503
Voc�, sendo de Kansas,
� amigo do Wild Bill Hickok?
425
00:28:00,522 --> 00:28:03,112
- Voc� �?
- Amigo do Wild Bill Hickok?
426
00:28:03,213 --> 00:28:04,613
Me disseram
que sou seu pior inimigo.
427
00:28:04,728 --> 00:28:08,651
Fico feliz em ouvir isso.
Ei, sabia que ele est� na cidade?
428
00:28:08,674 --> 00:28:09,962
Sim, algu�m me disse isso.
429
00:28:10,063 --> 00:28:11,463
Bem, amigo, deixe-me
dizer-lhe algo.
430
00:28:11,476 --> 00:28:13,631
Ele n�o ficar� nesta cidade
por muito mais tempo.
431
00:28:13,772 --> 00:28:17,294
N�o, senhor. Meu jornal
o expulsar� de Powder River.
432
00:28:17,332 --> 00:28:19,119
- N�o diga.
- Digo sim.
433
00:28:19,132 --> 00:28:23,188
Sim, senhor, aquele desesperado
n�o chegar� longe nesta cidade.
434
00:28:23,218 --> 00:28:25,606
N�o, senhor. N�o enquanto
em Powder River,
435
00:28:25,627 --> 00:28:28,982
meu jornal for o pilar
do jornalismo.
436
00:28:29,083 --> 00:28:31,371
Bem, essas s�o palavras
duras, parceiro.
437
00:28:31,387 --> 00:28:34,442
Mas me disseram que esse tal
de Hickok n�o � f�cil.
438
00:28:34,480 --> 00:28:37,202
- Ele pode decidir ficar e duelar.
- Duelar?
439
00:28:37,223 --> 00:28:40,011
Isso seria bom.
Sim, senhor.
440
00:28:40,032 --> 00:28:42,921
Sabe, eu n�o me importaria de
t�-lo nesta cadeira agora mesmo.
441
00:28:42,961 --> 00:28:46,050
Te garanto que publicaria
seu obitu�rio,
442
00:28:46,078 --> 00:28:47,634
antes que ele pudesse,
tocar sua arma.
443
00:28:47,735 --> 00:28:50,935
Twigg � r�pido no gatilho.
� assim que os rapazes me falam.
444
00:28:51,163 --> 00:28:52,918
Twigg R�pido no Gatilho, hein?
445
00:28:52,959 --> 00:28:55,914
Bem, esse � um bom nome.
Voc� deve atirar bem, hein?
446
00:28:55,939 --> 00:28:57,960
Bem, n�o gosto de
falar de mim mesmo.
447
00:28:57,979 --> 00:29:00,367
Mas sou o melhor
atirador deste territ�rio.
448
00:29:00,395 --> 00:29:02,582
� mesmo?
449
00:29:03,197 --> 00:29:05,616
Bem, Sr. Twigg, vamos
ver se acerta,
450
00:29:05,695 --> 00:29:07,582
aquele cata-vento
no outro lado da rua.
451
00:29:08,008 --> 00:29:10,296
Aquele cata-vento
no outro lado da rua?
452
00:29:10,321 --> 00:29:12,242
Foi o que eu disse.
453
00:29:13,215 --> 00:29:16,871
Bem, essa n�o � o tipo de arma
que uso.
454
00:29:16,884 --> 00:29:19,305
Sabe, esse tipo � irregular.
455
00:29:19,627 --> 00:29:23,549
� mesmo?
Bem, nunca soube disso.
456
00:29:33,207 --> 00:29:36,447
Bem, senhor,
voc� atira muito bem.
457
00:29:36,505 --> 00:29:40,155
- Na verdade, atira perfeitamente.
- Acha mesmo, Sr. Twigg?
458
00:29:40,311 --> 00:29:43,592
Achei maravilhoso.
Como se chama mesmo?
459
00:29:43,625 --> 00:29:46,146
As pessoas me chamam
de Wild Bill Hickok.
460
00:32:44,558 --> 00:32:49,014
- Vida longa a Rainha.
- Sim, Rainha de Wyoming.
461
00:32:49,515 --> 00:32:51,804
Ei, qual � o problema com voc�?
462
00:32:51,905 --> 00:32:56,005
Parece que temos um sucesso nas
nossas m�os e voc� aqui, triste.
463
00:32:56,033 --> 00:32:59,655
Acha que vim aqui para
ganhar centavos?
464
00:32:59,770 --> 00:33:00,858
0 que te incomoda?
465
00:33:00,884 --> 00:33:04,607
Voc� disse que me traria as armas
do Bill Hickok com la�os.
466
00:33:04,708 --> 00:33:06,308
Ser�amos donos de todo o vale
467
00:33:06,346 --> 00:33:10,002
e de cada cabe�a de gado na
bacia se tivesse feito sua parte.
468
00:33:10,022 --> 00:33:12,575
Ou�a, quando me mandou
pegar o Hickok,
469
00:33:12,611 --> 00:33:15,882
n�o sugeriu que
eu jogasse paci�ncia, n�o �?
470
00:33:15,943 --> 00:33:18,298
Ele sabe jogar tamb�m.
E conhece o jogo.
471
00:33:18,317 --> 00:33:20,805
- O que mais ele sabe?
- Aonde quer chegar?
472
00:33:20,832 --> 00:33:23,111
Quando uma mulher se apaixona
por um homem,
473
00:33:23,130 --> 00:33:26,352
ela � capaz de dizer v�rias coisas
Que n�o � da conta do homem.
474
00:33:26,369 --> 00:33:28,957
Sim. E quando um homem
gosta de uma mulher,
475
00:33:28,982 --> 00:33:31,371
ele pode falar de muitas coisas
que vir� a calhar mais tarde.
476
00:33:31,384 --> 00:33:33,972
- J� pensou nisso?
- Voc� deve achar que sou um tolo.
477
00:33:34,002 --> 00:33:36,257
� claro como um �s de espadas
pelo jeito que age,
478
00:33:36,293 --> 00:33:37,347
toda vez que olha para ele.
479
00:33:37,386 --> 00:33:40,608
Por que n�o olharia para ele?
Preciso de algo para te incomodar.
480
00:33:40,749 --> 00:33:44,305
Sabe, n�o posso acreditar.
Belle Andrews, a rainha de Chicago.
481
00:33:44,322 --> 00:33:47,277
Com a cidade toda aos seus p�s.
Cavalgando a luz do luar,
482
00:33:47,298 --> 00:33:48,986
com um homem mal das
hist�rias de um livro.
483
00:33:49,006 --> 00:33:51,727
Usando botas e uma camisa
feita de pele.
484
00:33:51,949 --> 00:33:55,738
Se n�o fosse t�o importante
para mim, seria engra�ado.
485
00:33:55,758 --> 00:33:58,379
V� em frente e sorria.
Ningu�m ir� escut�-lo.
486
00:33:58,398 --> 00:34:01,320
Voc� e o Hickok estiveram bem
pertos nestas �ltimas duas semanas.
487
00:34:01,348 --> 00:34:05,337
Muito pr�ximos e n�o gosto disso.
Conte sobre meu neg�cio e voc�...
488
00:34:05,373 --> 00:34:06,428
Eu o qu�?
489
00:34:06,470 --> 00:34:10,358
Os rapazes do boot hill ter�o uma
bela mulher como companhia.
490
00:34:10,368 --> 00:34:14,090
E se n�o sabe o que quis dizer,
boot hill � o cemit�rio local.
491
00:34:14,117 --> 00:34:16,906
Ou�a, seu safado barato.
492
00:34:16,933 --> 00:34:19,455
Voc� pode assustar os rapazes
no escrit�rio do xerife, se quiser,
493
00:34:19,556 --> 00:34:21,856
mas n�o me ameace,
porque posso me esquecer,
494
00:34:21,895 --> 00:34:24,851
que sou uma dama e te espancar.
495
00:34:51,275 --> 00:34:52,862
Ei, Bill!
496
00:34:53,238 --> 00:34:54,725
Ol�, Belle.
497
00:34:54,738 --> 00:34:57,093
Achei que tivesse ido
para Cactus City ontem a noite.
498
00:34:57,115 --> 00:34:58,769
Isso mesmo, eu fui. Mas queria
estar aqui,
499
00:34:58,812 --> 00:35:00,699
para a grande abertura.
Ent�o, aqui estou.
500
00:35:00,725 --> 00:35:03,946
- Bem, fico feliz que conseguiu.
- Eu tamb�m.
501
00:35:04,376 --> 00:35:06,664
Nossa, parece que
come�ou bem, Belle.
502
00:35:06,692 --> 00:35:11,548
Sim, espero que permane�a assim.
Deixe-me ver o que trouxe.
503
00:35:13,847 --> 00:35:17,403
- Acha que ela gostar�?
- S� n�o gostar� se n�o for humana.
504
00:35:17,412 --> 00:35:22,035
Ela � uma garota de sorte por t�-lo
por perto fazendo tudo que faz.
505
00:35:22,049 --> 00:35:23,837
Por que eu n�o faria essas
coisas por ela?
506
00:35:23,869 --> 00:35:26,557
Afinal de contas,
ela � minha melhor garota.
507
00:35:35,203 --> 00:35:37,357
O xerife parece estar com pressa.
508
00:35:37,394 --> 00:35:41,250
Sim, um dia ele bater� na porta
errada e acabar� no cemit�rio.
509
00:35:41,268 --> 00:35:44,490
Cemit�rio? Aprende r�pido, Belle.
510
00:35:44,505 --> 00:35:47,193
Mas quanto antes fizer isso,
melhor a cidade ficar�.
511
00:35:47,224 --> 00:35:50,612
Esque�a-o. � melhor levar
esse presente para a garota,
512
00:35:50,639 --> 00:35:51,560
antes que ela caia no sono.
513
00:35:51,590 --> 00:35:54,245
Sim, se me apressar, posso chegar
antes do fim do anivers�rio dela.
514
00:35:54,285 --> 00:35:56,706
- Te vejo depois.
- At� mais, Belle.
515
00:36:05,083 --> 00:36:06,336
Bill!
516
00:36:06,506 --> 00:36:07,826
Bill!
517
00:36:08,550 --> 00:36:10,405
Janey, o que faz na cidade
a essa hora da noite?
518
00:36:10,444 --> 00:36:12,365
- Cad� o Ned?
- Foi isso que vim te contar.
519
00:36:12,377 --> 00:36:14,064
- Eles o prenderam.
- Prenderam?
520
00:36:14,087 --> 00:36:16,241
- Do que est� falando?
- Estou falando do Ned.
521
00:36:16,264 --> 00:36:19,386
O xerife Edmunds e seu bando de
coiotes foram ao rancho prend�-lo.
522
00:36:19,406 --> 00:36:21,728
Disseram que ele matou
o Clem Jellife.
523
00:36:23,118 --> 00:36:24,972
Disseram?
524
00:36:28,837 --> 00:36:31,927
Venham todos tentar a sorte.
525
00:36:32,028 --> 00:36:34,128
Todos podem jogar. Todos podem.
526
00:36:34,229 --> 00:36:37,529
E podem tentar reaver
o que perderam.
527
00:36:45,957 --> 00:36:47,078
Edmunds, que neg�cio
� esse sobre o Nolan?
528
00:36:47,096 --> 00:36:49,418
Sinto tanto quanto voc�, Hickok.
529
00:36:49,519 --> 00:36:51,119
Mas meu trabalho � fazer valer
a lei e a ordem.
530
00:36:51,151 --> 00:36:53,605
Quando falar comigo, me chame
de senhor.
531
00:36:53,619 --> 00:36:57,640
Ele nunca teve problema com a lei
e a ordem at� voc� ser xerife.
532
00:36:57,702 --> 00:37:01,390
Olhe aqui, Sr. Hickok. N�o fa�a
acusa��es que n�o possa provar.
533
00:37:01,420 --> 00:37:03,175
Nolan tem algo que quer,
n�o �, Farrel?
534
00:37:03,208 --> 00:37:05,862
E quando quer algo voc� consegue
e n�o deixa ningu�m impedi-lo.
535
00:37:05,963 --> 00:37:07,551
Nem mesmo uma acusa��o
de assassinato falsa.
536
00:37:07,578 --> 00:37:08,899
Espere um pouco.
537
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Cuidaremos dos detalhes mais tarde.
538
00:37:10,030 --> 00:37:12,985
Agora temos um encontro na
cadeia com um amigo meu.
539
00:37:13,027 --> 00:37:14,215
Vou levar o Nolan comigo.
540
00:37:14,244 --> 00:37:17,198
Isso � fuga da cadeia e
n�o permitirei. Sou a lei por aqui.
541
00:37:17,215 --> 00:37:20,471
Pode at� ser, mas estou no comando.
Ent�o, coloquem as armas na mesa.
542
00:37:20,895 --> 00:37:23,216
E atirarei no primeiro que
der um passo em falso.
543
00:37:23,236 --> 00:37:24,957
Andando.
544
00:37:54,530 --> 00:37:57,384
O que est� havendo, xerife?
O que h� de errado?
545
00:37:57,420 --> 00:37:59,408
V� para l� com o restante.
546
00:38:02,349 --> 00:38:04,471
Abra esta cela e deixe
o Nolan sair.
547
00:38:04,582 --> 00:38:07,604
S� recebo ordens da lei, senhor.
E ela � dele.
548
00:38:07,612 --> 00:38:09,566
- Diga a ele.
- V� em frente, abra-a.
549
00:38:09,693 --> 00:38:12,414
Espere um pouco, filho.
N�o h� por que ficar irritado.
550
00:38:12,455 --> 00:38:14,643
Voc� ter� muitos problemas.
551
00:38:14,744 --> 00:38:16,344
Isso n�o � um problema,
� um prazer.
552
00:38:16,355 --> 00:38:18,342
Mas n�o deixarei voc� fazer isso
desta forma ilegal.
553
00:38:18,380 --> 00:38:19,334
Legal?
554
00:38:19,360 --> 00:38:21,581
N�o � legal mant�-lo a� dentro,
voc� nunca matou ningu�m.
555
00:38:21,609 --> 00:38:23,196
- Abra a porta.
- N�o, filho.
556
00:38:23,219 --> 00:38:26,608
Temos lutado para ter lei
nesta cidade h� muito tempo.
557
00:38:26,637 --> 00:38:29,759
Agora que a temos,
precisamos respeit�-la.
558
00:38:29,994 --> 00:38:33,449
N�o vou arriscar. N�o enquanto
esse bando representar a lei.
559
00:38:33,475 --> 00:38:34,596
Mas eles n�o representam.
560
00:38:34,637 --> 00:38:38,026
Jim Martin cuidar� do meu caso.
Ele n�o deixar� nada acontecer.
561
00:38:38,037 --> 00:38:41,793
O juiz Hathaway estar� na bancada
e ele sempre foi honesto.
562
00:38:41,820 --> 00:38:45,276
Quando ouvirem sobre as provas,
n�o dar� em nada.
563
00:38:45,313 --> 00:38:47,435
S� h� um problema.
564
00:38:47,459 --> 00:38:52,215
Esse bando jura que matou Jellife.
Como provar� o contr�rio?
565
00:38:52,250 --> 00:38:55,739
Olhe, Bill. Joe esteve comigo
o dia todo.
566
00:38:55,768 --> 00:38:59,691
Tudo que ele precisa fazer
� testemunhar isso.
567
00:38:59,720 --> 00:39:01,742
Me parece que est� aceitando isso
muito bem, Ned.
568
00:39:01,843 --> 00:39:04,043
Mas se � assim que quer,
� assim que ter�.
569
00:39:04,069 --> 00:39:06,258
� assim que quero, filho.
570
00:39:06,286 --> 00:39:09,341
- N�o se preocupe.
- Quando ser� o julgamento?
571
00:39:09,370 --> 00:39:12,625
- Depois de amanh�.
- Estarei l�.
572
00:39:13,437 --> 00:39:15,792
Ned, cuidarei da testemunha
para que continue vivo.
573
00:39:15,893 --> 00:39:17,793
Obrigado, filho.
574
00:39:22,704 --> 00:39:25,527
Xerife, voc� � respons�vel por ele.
575
00:39:32,186 --> 00:39:36,543
Ouviu isso, xerife?
Voc� � respons�vel por ele.
576
00:39:36,850 --> 00:39:38,704
Sim.
577
00:39:51,438 --> 00:39:53,359
- Sim, senhor?
- Boa noite, Sra. Oakey.
578
00:39:53,385 --> 00:39:54,173
O Joe est� em casa?
579
00:39:54,198 --> 00:39:56,920
N�o, saiu a tarde
para Ant�lope Valley,
580
00:39:57,021 --> 00:39:59,021
com alguns homens
para ver alguns gados.
581
00:39:59,161 --> 00:40:01,816
- Conhece esses homens?
- N�o, nunca os vi antes.
582
00:40:03,158 --> 00:40:04,913
Obrigado, senhora.
583
00:40:13,268 --> 00:40:16,820
ASSASSINO DE CLEM JELLIFE
VAI A JULGAMENTO
584
00:40:16,932 --> 00:40:20,756
Desperd�cio de impostos quando
Nolan � obviamente culpado.
585
00:40:21,024 --> 00:40:22,812
Com licen�a, rapazes.
Bom dia, pessoal.
586
00:40:22,847 --> 00:40:24,901
Sinto muito. Parece que estou
um pouco atrasado.
587
00:40:24,945 --> 00:40:27,666
Bom dia, Henry.
Perd�o, Sua Excel�ncia.
588
00:40:30,047 --> 00:40:31,601
IMPRENSA
589
00:40:31,613 --> 00:40:33,867
- Sr. Twigg.
- Sim, juiz?
590
00:40:33,880 --> 00:40:35,668
Antes de prosseguirmos
com esse julgamento,
591
00:40:35,711 --> 00:40:39,367
algo importante para o caso
chamou a aten��o do tribunal.
592
00:40:39,398 --> 00:40:42,219
Me refiro a hist�ria publicada
no Powder River Sentinel.
593
00:40:42,283 --> 00:40:45,805
Sim, eu mesmo escrevi.
O que achou, juiz?
594
00:40:45,843 --> 00:40:48,064
O que achei? Sr. Twigg...
595
00:40:48,098 --> 00:40:50,653
com que direito voc� chama um
homem de assassino no seu jornal,
596
00:40:50,692 --> 00:40:52,013
antes dele ter sido julgado?
597
00:40:52,114 --> 00:40:53,614
A liberdade de imprensa.
598
00:40:53,644 --> 00:40:55,299
Liberdade de imprensa.
599
00:40:55,421 --> 00:40:59,376
Voc� ousa dizer que isso representa
a imprensa deste lugar?
600
00:40:59,409 --> 00:41:01,396
- Mas, Excel�ncia...
- Voc� desacatou o tribunal.
601
00:41:01,420 --> 00:41:04,242
Te multo em $25. Sente-se!
602
00:41:05,458 --> 00:41:07,612
$25.
603
00:41:09,363 --> 00:41:12,351
Agora, prosseguiremos
com o caso do Edward Nolan.
604
00:41:12,675 --> 00:41:15,330
Jack Handley, v� para a bancada.
605
00:41:19,721 --> 00:41:21,942
Ponha a m�o esquerda na b�blia
e levante a m�o direita.
606
00:41:21,974 --> 00:41:24,562
Jura dizer a verdade, somente a
verdade e nada mais que a verdade?
607
00:41:24,574 --> 00:41:26,495
- Juro.
- Sente-se.
608
00:41:28,493 --> 00:41:30,681
- Diga seu nome.
- Jack Handley.
609
00:41:30,718 --> 00:41:33,006
- Profiss�o?
- Implementa��o de provis�es,
610
00:41:33,025 --> 00:41:34,246
para xerifes e sub-xerife.
611
00:41:34,266 --> 00:41:37,388
Sr. Handley, sei que conhece
bem o Nolan, o prisioneiro,
612
00:41:37,403 --> 00:41:39,291
e o falecido, Sr. Jellife.
613
00:41:39,333 --> 00:41:42,454
Isso mesmo. E sempre temi que
essa coisa terr�vel acontecesse.
614
00:41:42,480 --> 00:41:43,735
Excel�ncia, solicito que esse
testemunho,
615
00:41:43,836 --> 00:41:44,836
seja retirado dos arquivos.
616
00:41:44,850 --> 00:41:48,805
S� quis dizer que, cedo ou tarde,
um mataria o outro.
617
00:41:49,345 --> 00:41:51,600
Senhores... Senhores.
A testemunha responder�,
618
00:41:51,621 --> 00:41:55,010
apenas o que lhe for perguntado.
E n�o dar� opini�es.
619
00:41:55,018 --> 00:41:57,973
Pedimos desculpas, Excel�ncia.
Ent�o, Sr. Handley,
620
00:41:58,002 --> 00:42:01,658
voc� disse que conhecia os dois,
o falecido e o r�u.
621
00:42:01,687 --> 00:42:03,641
- Sim, senhor.
- V� com calma, Jim.
622
00:42:03,657 --> 00:42:06,212
N�o precisaremos nos preocupar
quando o Joe chegar aqui.
623
00:42:06,244 --> 00:42:07,798
- Sim, mas cad� ele?
- N�o importa onde esteja,
624
00:42:07,816 --> 00:42:10,037
Hickok o arrastar� de volta.
625
00:42:15,544 --> 00:42:17,700
Havia um problema entre eles.
626
00:42:17,801 --> 00:42:20,401
Ouvi o Nolan dizendo uma vez
que o Jellife devia ser morto.
627
00:42:20,429 --> 00:42:21,750
Isso � mentira!
628
00:42:21,767 --> 00:42:24,422
Sil�ncio. Sente-se.
629
00:42:25,779 --> 00:42:27,733
Me desculpe, Excel�ncia.
630
00:42:28,063 --> 00:42:31,252
Foi a arma do Nolan sim.
A vi mais de cem vezes.
631
00:42:34,077 --> 00:42:36,499
Prossiga, Sr. Edmunds.
O que aconteceu em seguida?
632
00:42:36,538 --> 00:42:38,826
Assim que soube do tiroteio
no rancho do Nolan,
633
00:42:38,854 --> 00:42:42,575
eu fui at� l� e encontrei o corpo
do Jellife no ch�o,
634
00:42:42,588 --> 00:42:44,042
com a arma do Nolan ao lado.
635
00:42:44,065 --> 00:42:45,120
O que fez, ent�o?
636
00:42:45,221 --> 00:42:47,921
Sabendo dos problemas
entre o Nolan e o Jellife,
637
00:42:47,937 --> 00:42:51,060
eu o prendi em nome da lei
e da ordem.
638
00:42:51,091 --> 00:42:53,078
A testemunha � sua.
639
00:42:59,299 --> 00:43:02,354
Srta. Jane Nolan,
venha para a bancada, por favor.
640
00:43:06,865 --> 00:43:09,420
M�o esquerda na b�blia e
levante a m�o direita.
641
00:43:09,453 --> 00:43:12,075
Jura dizer a verdade, somente a
verdade e nada mais que verdade?
642
00:43:12,093 --> 00:43:13,914
- Eu juro.
- Sente-se.
643
00:43:14,048 --> 00:43:15,170
Diga seu nome, por favor.
644
00:43:15,271 --> 00:43:18,871
Voc� sabe meu nome, Sr. Martin.
Falei com voc� a manh� toda.
645
00:43:18,881 --> 00:43:22,803
Devo acreditar que
o testemunho dela foi ensaiado?
646
00:43:24,618 --> 00:43:28,107
Excel�ncia, obje��o aos
coment�rios do promotor.
647
00:43:28,634 --> 00:43:31,489
O promotor far� seus coment�rios
ao tribunal, de agora em diante.
648
00:43:31,504 --> 00:43:32,625
Me desculpe, Excel�ncia.
649
00:43:32,726 --> 00:43:35,126
Voc� tem que declarar seu nome
ao tribunal, Janey.
650
00:43:35,137 --> 00:43:36,258
Jane Nolan.
651
00:43:36,284 --> 00:43:40,907
- O r�u, Sr. Nolan, � seu pai?
- Sim, senhor, de certa forma.
652
00:43:40,927 --> 00:43:44,015
Ele me acolheu quando
meu pai foi morto.
653
00:43:44,025 --> 00:43:47,179
N�o sou contra a esse testemunho,
Excel�ncia. Mas, talvez devesse.
654
00:43:47,192 --> 00:43:49,647
Tudo que a testemunha
disse at� o momento,
655
00:43:49,664 --> 00:43:51,919
� obviamente uma tentativa
da defesa,
656
00:43:51,951 --> 00:43:54,539
de agu�ar a parte sentimental
do j�ri.
657
00:43:56,506 --> 00:43:58,494
Mas, continue.
658
00:44:01,166 --> 00:44:04,789
Janey, quero que pense
com cuidado e me diga isso.
659
00:44:04,823 --> 00:44:07,711
O Sr. Jellife procurou
o Sr. Nolan ontem?
660
00:44:07,747 --> 00:44:10,569
Sim, senhor, logo depois que
terminei minhas tarefas matinais.
661
00:44:10,592 --> 00:44:13,047
- Era cerca de meio-dia.
- Voc� o pediu para esperar?
662
00:44:13,058 --> 00:44:14,912
Sim, senhor. Deixei ele entrar
e disse para esperar.
663
00:44:14,933 --> 00:44:16,355
Onde ele esperou, Janey?
664
00:44:16,456 --> 00:44:19,056
Na sala, acho que pode
chamar de sala.
665
00:44:19,091 --> 00:44:22,680
N�s comemos l�, as vezes,
quando temos companhia.
666
00:44:23,691 --> 00:44:26,846
Bem, pode chamar de sala.
Havia algu�m com ele?
667
00:44:26,873 --> 00:44:28,794
N�o, senhor. Eu n�o vi ningu�m.
668
00:44:28,810 --> 00:44:30,564
- O Nolan estava l�?
- N�o, senhor.
669
00:44:30,591 --> 00:44:32,712
Ele saiu pela manh�
com o Joe Oakey.
670
00:44:32,733 --> 00:44:35,388
Voc� ficou com o Sr. Jellife
at� o Nolan voltar?
671
00:44:35,412 --> 00:44:38,300
N�o, senhor, eu tinha coisas
mais importantes para fazer.
672
00:44:38,330 --> 00:44:41,852
- O que eram, Janey?
- A cerca caiu no setor norte.
673
00:44:41,867 --> 00:44:44,155
Ent�o, fui consert�-la
para que o gado n�o escapasse.
674
00:44:44,192 --> 00:44:46,180
Ent�o, voc� deixou
o Sr. Jellife sozinho na casa?
675
00:44:46,201 --> 00:44:48,355
Sim, senhor. N�o havia nada
que valesse a pena roubar,
676
00:44:48,392 --> 00:44:50,546
ent�o achei que podia confiar nele.
677
00:44:54,503 --> 00:44:57,925
Agora, Srta. Nolan,
quero que entenda bem.
678
00:44:58,334 --> 00:45:01,823
Estou te entregando esta arma.
J� a viu antes?
679
00:45:01,861 --> 00:45:03,915
Sim, senhor.
Ela pertence ao meu pai.
680
00:45:03,947 --> 00:45:05,868
Seu pai, hein?
681
00:45:05,901 --> 00:45:08,456
N�o � verdade que o prisioneiro
n�o � seu pai verdadeiro?
682
00:45:08,486 --> 00:45:10,240
Est� certo, Sr. Ringo.
683
00:45:10,277 --> 00:45:13,399
Tamb�m n�o � verdade que sabia
que o homem a quem chama de pai,
684
00:45:13,436 --> 00:45:15,058
e o Sr. Jellife eram inimigos?
685
00:45:15,080 --> 00:45:17,634
� verdade que meu pai chamou
o Jellife de ''ladr�o de cavalos''
686
00:45:17,735 --> 00:45:20,435
por que ele roubou os cavalos.
687
00:45:21,454 --> 00:45:23,409
Voc� sabe que seu pai amea�ou
matar o Sr. Jellife,
688
00:45:23,422 --> 00:45:24,911
se ele colocasse os p�s
no seu rancho, n�o foi?
689
00:45:25,012 --> 00:45:26,612
Voc� � um mentiroso!
690
00:45:30,359 --> 00:45:32,380
Isso � tudo, Excel�ncia.
691
00:45:37,051 --> 00:45:38,939
Ordem! Ordem!
692
00:45:39,474 --> 00:45:40,961
Ordem!
693
00:45:53,581 --> 00:45:56,970
- Belo tiro, hein?
- Sim, nada mal.
694
00:45:58,106 --> 00:46:01,895
E ele queria ser chamado
de senhor.
695
00:46:01,951 --> 00:46:04,338
Ainda quero.
696
00:46:04,783 --> 00:46:07,404
- Cad� o Joe Oakey?
- Ele est� na cabana, Sr. Hickok.
697
00:46:07,436 --> 00:46:09,724
- N�o o machucamos.
- Veremos isso.
698
00:46:09,738 --> 00:46:11,792
V�o na frente.
699
00:46:15,319 --> 00:46:16,973
Parem!
700
00:46:16,986 --> 00:46:21,109
- Joe, est� bem?
- Estarei, assim que me soltar.
701
00:46:21,139 --> 00:46:24,995
�timo. Sigam naquela dire��o
e n�o parem.
702
00:46:38,648 --> 00:46:40,306
Senhores do j�ri,
703
00:46:40,407 --> 00:46:42,907
tenho que cham�-los assim
para manter tudo legal.
704
00:46:43,772 --> 00:46:45,362
Voc�s ouviram as provas do caso.
705
00:46:45,463 --> 00:46:48,463
Agora, legalmente, tudo
que devo fazer,
706
00:46:48,477 --> 00:46:50,732
� instru�-los a trazerem
o veredicto.
707
00:46:50,764 --> 00:46:52,920
Mas neste caso,
irei um pouco adiante,
708
00:46:53,021 --> 00:46:57,521
e direi a voc�s que em 40 anos
trabalhando para lei,
709
00:46:57,549 --> 00:46:59,973
nunca participei de um julgamento,
710
00:47:00,041 --> 00:47:04,130
cheirando ao c�u
t�o infundado como esse.
711
00:47:06,221 --> 00:47:12,045
Posso at� comentar de como a lei
� aplicada em Powder River.
712
00:47:12,363 --> 00:47:15,785
Acho que ela � t�o podre
quanto a �ltima ma�� no barril.
713
00:47:15,802 --> 00:47:18,624
Ou�a aqui, juiz Hathaway,
n�o tem o direito de me acusar...
714
00:47:18,638 --> 00:47:23,962
Sr. Edmunds, toda vez que eu estiver
na sua cadeia, farei o que disser.
715
00:47:24,073 --> 00:47:27,595
Mas, quando estiver no meu tribunal
voc� far� o que eu disser.
716
00:47:27,631 --> 00:47:29,185
Sente-se!
717
00:47:33,198 --> 00:47:36,053
O j�ri vai desconsiderar
o que foi dito por �ltimo.
718
00:47:36,065 --> 00:47:38,854
Estou entregando o caso para
decidirem com essas palavras finais:
719
00:47:38,870 --> 00:47:42,659
Pelo que vejo,
Ned Nolan � inocente.
720
00:47:42,669 --> 00:47:45,291
Mas proferir o veredicto
� trabalho de voc�s.
721
00:47:45,309 --> 00:47:47,464
V�o aos aposentos se decidirem.
722
00:47:59,071 --> 00:48:00,426
Excel�ncia, n�o precisamos
nos retirar.
723
00:48:00,467 --> 00:48:02,054
Chegamos a um veredicto.
724
00:48:02,169 --> 00:48:03,990
Culpado.
725
00:48:05,691 --> 00:48:08,479
- Ele n�o � culpado.
- Janey.
726
00:48:19,568 --> 00:48:23,224
Abram espa�o para a imprensa.
Abram espa�o para a imprensa.
727
00:48:35,473 --> 00:48:39,129
Voc� fez um bom trabalho, Ringo.
O melhor at� agora.
728
00:48:39,166 --> 00:48:41,287
Tudo feito legalmente.
729
00:48:41,318 --> 00:48:44,940
Ned Nolan julgado e condenado
por um j�ri de seus pares.
730
00:48:44,962 --> 00:48:47,383
- Acho que isso deve bastar.
- Obrigado, Harry.
731
00:48:47,408 --> 00:48:48,630
Mas n�o vejo o que conquistamos.
732
00:48:48,652 --> 00:48:50,139
Mesmo com a condena��o,
733
00:48:50,240 --> 00:48:51,640
leva-se tempo para se enforcar
um homem.
734
00:48:51,662 --> 00:48:53,816
N�o de onde estou.
735
00:49:01,471 --> 00:49:04,393
Estou falando, homens,
isso n�o faz sentido.
736
00:49:05,116 --> 00:49:09,907
Ele foi condenado legalmente
no tribunal do juiz Hathaway.
737
00:49:11,828 --> 00:49:15,351
Digo, amigos, que o �nico assassino
em quem podemos confiar,
738
00:49:15,370 --> 00:49:17,758
� no assassino morto.
739
00:49:20,901 --> 00:49:22,358
Voc�s ouviram o que ele disse.
740
00:49:22,459 --> 00:49:25,559
S� se pode confiar
no assassino morto.
741
00:49:26,777 --> 00:49:29,865
Tenho que dizer, Farrel,
voc� n�o deixa nada passar.
742
00:49:29,887 --> 00:49:32,141
Isso � tudo legal.
Os cidad�os de Powder River,
743
00:49:32,162 --> 00:49:35,251
est�o fazendo tudo sozinhos.
O pr�ximo passo ser�o os invasores.
744
00:49:35,287 --> 00:49:37,842
- Xerife, eles est�o prontos?
- S� esperando as ordens.
745
00:49:37,866 --> 00:49:39,754
� melhor d�-la
o mais r�pido poss�vel.
746
00:49:39,855 --> 00:49:41,155
Est� certo.
747
00:49:41,664 --> 00:49:45,420
Os invasores far�o eles
esquecerem o que vai acontecer.
748
00:49:45,529 --> 00:49:49,819
Se querem ver a justi�a ser feita,
voc�s tem que tomar a lei,
749
00:49:49,857 --> 00:49:52,311
em suas pr�prias m�os!
750
00:49:53,169 --> 00:49:57,125
Vamos ficar aqui parados
sem fazer nada sobre isso?
751
00:49:57,172 --> 00:49:59,259
Vamos, homens!
752
00:50:23,896 --> 00:50:26,051
Vamos, homens!
753
00:51:23,697 --> 00:51:26,719
- A cidade parece deserta.
- Parece.
754
00:51:30,849 --> 00:51:33,270
Parece que chegamos
tarde demais, Bill.
755
00:51:33,281 --> 00:51:35,569
Sim, parece.
756
00:51:50,486 --> 00:51:52,206
Janey...
757
00:51:52,551 --> 00:51:55,534
- Janey...
- Bill.
758
00:52:00,238 --> 00:52:03,394
Te disse que n�o partiria
at� que voltasse.
759
00:52:03,412 --> 00:52:07,301
- E n�o parti.
- Vim o mais r�pido poss�vel, Janey.
760
00:52:07,428 --> 00:52:09,183
Parece que n�o fui r�pido
o suficiente.
761
00:52:09,200 --> 00:52:13,623
A culpa n�o � sua, Bill. � daqueles
assassinos.
762
00:52:13,640 --> 00:52:17,396
Eles mataram o Ned.
Ele nunca fez nada a ningu�m.
763
00:52:17,433 --> 00:52:21,022
- Voc� sabe disso, n�o sabe, Bill?
- � claro, eu sei.
764
00:52:21,063 --> 00:52:24,184
Voc� tamb�m. Assim como
toda pessoa decente neste vale.
765
00:52:24,702 --> 00:52:26,024
Ningu�m tentou impedir?
766
00:52:26,125 --> 00:52:29,225
Bem, primeiro alguns dos vizinhos
tentaram impedir.
767
00:52:29,253 --> 00:52:33,308
Ent�o, aqueles homens continuaram
mentindo sobre ele.
768
00:52:33,344 --> 00:52:35,400
Que homens?
769
00:52:36,376 --> 00:52:38,632
- N�o posso dizer, Bill.
- Que homens, Janey?
770
00:52:38,651 --> 00:52:39,972
N�o vou te dizer.
771
00:52:40,073 --> 00:52:42,673
Voc� pode tentar fazer algo
e h� muitos deles.
772
00:52:42,809 --> 00:52:44,465
A cidade est� cheia deles.
773
00:52:44,585 --> 00:52:47,807
Cheia at� demais. Vamos, Janey,
me diga quem foi.
774
00:52:48,124 --> 00:52:49,480
N�o posso te dizer.
775
00:52:49,581 --> 00:52:53,281
Janey, n�o fa�a isso.
N�o foi criada desta forma.
776
00:52:53,393 --> 00:52:55,048
N�o podemos deixar
o que fizeram com o Ned,
777
00:52:55,059 --> 00:52:56,714
como se n�o fosse nada.
778
00:52:56,840 --> 00:52:58,661
Vamos. Quem foi?
779
00:52:58,790 --> 00:53:02,613
O Handley, o Harris e o Knox.
780
00:53:05,875 --> 00:53:08,730
Tudo bem, Janey.
O Joe te levar� ao rancho.
781
00:53:08,762 --> 00:53:10,217
Chegarei em breve.
782
00:53:10,232 --> 00:53:14,387
Bill, lembre-se, voc� � tudo
que me restou.
783
00:53:15,207 --> 00:53:17,429
� claro que lembrarei.
784
00:53:23,904 --> 00:53:25,826
Leve a Janey, Joe.
785
00:53:39,160 --> 00:53:40,714
Gar�om.
786
00:53:41,058 --> 00:53:42,779
Gar�om. Gar�om.
787
00:53:42,807 --> 00:53:45,062
Tr�s dedos, depressa. Por favor.
788
00:53:48,096 --> 00:53:49,516
Rapazes.
789
00:53:49,786 --> 00:53:51,707
Rapazes. Ele est� vindo.
790
00:53:51,721 --> 00:53:53,842
Voc�s sabem o que fazer.
791
00:54:10,631 --> 00:54:12,452
Por favor.
792
00:55:54,831 --> 00:55:56,284
Bill...
793
00:55:56,752 --> 00:55:58,239
Bill...
794
00:56:00,875 --> 00:56:04,498
- � grave, Bill?
- N�o, Janey.
795
00:56:04,634 --> 00:56:09,124
S� um empurr�o no ombro.
Ficar� tudo bem.
796
00:56:12,052 --> 00:56:13,940
Largue esta arma.
797
00:56:18,574 --> 00:56:21,897
Voc� n�o acredita em dar uma chance
justa a um homem, n�o �, Harry?
798
00:56:21,918 --> 00:56:24,239
Fico feliz em saber de
que lado est�, Belle.
799
00:56:24,257 --> 00:56:28,547
Atire nele, Srta. Belle.
Ele ficar� bonito no caix�o.
800
00:56:48,015 --> 00:56:49,902
Janey!
801
00:56:50,262 --> 00:56:51,982
Janey!
802
00:56:52,364 --> 00:56:54,885
Janey... Janey.
803
00:56:54,916 --> 00:56:57,471
Qual � o problema, Bill?
O que h� de errado com voc�?
804
00:56:57,503 --> 00:57:00,291
N�o h� nada de errado, mas onde
colocou minha bota e minhas coisas?
805
00:57:00,329 --> 00:57:03,584
Bill Hickok, foi por isso
que me chamou aqui?
806
00:57:03,603 --> 00:57:08,193
Algum dia voc� me matar� de susto.
Al�m disso, aonde acha que vai?
807
00:57:08,218 --> 00:57:11,640
Vou a cidade. Tenho assuntos
inacabados a tratar.
808
00:57:11,672 --> 00:57:14,160
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
Voc� ouviu o que o m�dico disse.
809
00:57:14,191 --> 00:57:16,612
Dez dias de cama.
S� se passaram quatro.
810
00:57:16,654 --> 00:57:19,175
Janey, foi apenas um arranh�o.
Vou levantar.
811
00:57:19,212 --> 00:57:22,501
N�o vai, n�o. Vai ficar sentado,
relaxando.
812
00:57:22,537 --> 00:57:24,691
Agora, vou subir
e terminar meu trabalho.
813
00:57:24,715 --> 00:57:27,470
N�o quero ouvir outro pio seu.
814
00:57:27,506 --> 00:57:31,929
Servir de m�e para um filho
desse tamanho n�o tem gra�a.
815
00:57:32,639 --> 00:57:36,061
N�o volte a gritar.
Tenho trabalho a fazer.
816
00:57:42,230 --> 00:57:43,750
Bill...
817
00:57:45,566 --> 00:57:46,754
Bill, tenho que falar com voc�.
818
00:57:46,770 --> 00:57:49,824
Voc� n�o tem nada a dizer
que eu queira ouvir. Saia daqui.
819
00:57:49,847 --> 00:57:51,669
Vim aqui dizer algo e direi.
820
00:57:51,770 --> 00:57:53,670
J� disse que n�o estou interessado.
821
00:57:53,692 --> 00:57:55,814
Voc� estar� quando eu disser que
eles expulsar�o todos deste vale.
822
00:57:55,852 --> 00:57:58,640
Os homens est�o a caminho agora.
Centenas deles.
823
00:57:58,651 --> 00:58:01,273
Acha que eles deixar�o voc� e
uma menina de 12 anos impedi-los?
824
00:58:01,285 --> 00:58:04,507
- Eles ter�o trabalho tentando.
- Por favor, Bill.
825
00:58:04,545 --> 00:58:07,700
N�o quero que nada
aconte�a a Janey ou a voc�.
826
00:58:07,729 --> 00:58:09,419
Voc� me ou�a,
827
00:58:09,620 --> 00:58:12,020
volte para a sua gangue e diga que
se tiverem algo a falar para mim,
828
00:58:12,058 --> 00:58:14,480
que fa�am eles mesmos.
829
00:58:14,498 --> 00:58:17,686
Ao inv�s de mandarem uma jogadora
trapaceira e mentirosa.
830
00:58:17,699 --> 00:58:21,788
� claro que sou uma jogadora,
mas tenho sido honesta com voc�.
831
00:58:21,824 --> 00:58:25,179
Claro, eu vim para c� com o Farrel,
mas como sua s�cia, n�o como pensa.
832
00:58:25,194 --> 00:58:26,716
Para trabalhar no cassino.
833
00:58:26,817 --> 00:58:29,017
Desde ent�o, ele me envolveu
com tudo que faz.
834
00:58:29,042 --> 00:58:31,497
Mas h� coisas que n�o fa�o,
assassinato � uma delas.
835
00:58:31,540 --> 00:58:33,728
Foi por isso que vim te avisar
que sua vida n�o valer� nada,
836
00:58:33,739 --> 00:58:36,028
depois que ele soltar
seus assassinos.
837
00:58:36,037 --> 00:58:40,660
Mas acha que � dono da verdade.
Tudo bem, fa�a como quiser.
838
00:58:49,428 --> 00:58:52,718
E diga ao Farrel para mandar
uma ruiva na pr�xima vez.
839
00:58:53,917 --> 00:58:57,606
Bill Hickok, v� se deitar.
840
00:59:06,087 --> 00:59:08,109
Agora, todos sabemos
que um dos nossos melhores amigos,
841
00:59:08,132 --> 00:59:12,255
foi assassinado � sangue frio.
N�o h� outra maneira de explicar.
842
00:59:12,275 --> 00:59:15,630
Est� na hora de colocarmos
um fim nesse desrespeito a lei,
843
00:59:15,649 --> 00:59:19,472
com um monte de assassino
que se instalou na nossa cidade.
844
00:59:19,496 --> 00:59:22,184
Est� certo, juiz, e temos o homem
na cidade para fazer isso.
845
00:59:22,201 --> 00:59:25,191
Ele foi xerife de Abilene
e limpou a cidade,
846
00:59:25,292 --> 00:59:27,192
deixando a cidade totalmente limpa.
847
00:59:27,213 --> 00:59:28,968
Estou falando do Wild Bill Hickok.
848
00:59:28,981 --> 00:59:30,870
E proponho que o apontemos
como xerife,
849
00:59:30,971 --> 00:59:33,171
e que deixemos
ele comandar as coisas.
850
00:59:33,181 --> 00:59:35,669
Apoio isso, juiz.
Ele n�o tem medo de nada.
851
00:59:35,709 --> 00:59:38,097
Sabemos como o Nolan
e o Bill Hickok eram pr�ximos.
852
00:59:38,131 --> 00:59:42,520
E pode apostar que ele n�o ir�
parar at� limpar Powder River.
853
00:59:42,531 --> 00:59:45,586
Tudo bem. Deixarei com voc�s
a indica��o do homem.
854
00:59:45,628 --> 00:59:48,285
O governador tem sido meu amigo,
855
00:59:48,386 --> 00:59:50,486
desde que o presidente Grant
o nomeou.
856
00:59:50,520 --> 00:59:53,909
Posso pedir que declare Lei Marcial
e mande os soldados aqui,
857
00:59:53,949 --> 00:59:55,937
ou entregamos o trabalho
ao Wild Bill Hickok.
858
00:59:55,948 --> 00:59:58,069
- O que escolhem?
- Bill Hickok!
859
00:59:58,112 --> 00:59:59,833
Ele pode cuidar disso.
860
01:00:02,942 --> 01:00:05,163
Esperem! Esperem!
861
01:00:19,306 --> 01:00:21,827
- De onde ser� que vieram?
- Eu n�o sei.
862
01:00:21,844 --> 01:00:24,366
N�o ouvi sobre nenhuma
caravana vindo nesta dire��o.
863
01:00:24,390 --> 01:00:26,211
Vou descobrir.
864
01:00:34,732 --> 01:00:35,985
Harry!
865
01:00:36,005 --> 01:00:37,726
Ei, Harry!
866
01:00:37,870 --> 01:00:39,457
Venha c�, chefe.
Quero te mostrar algo.
867
01:00:39,480 --> 01:00:40,967
- O que est� havendo?
- N�o se preocupe.
868
01:00:41,006 --> 01:00:44,161
Isso te far� muito feliz.
Olhe s�.
869
01:00:48,801 --> 01:00:51,422
Bem, a� est�o eles.
Eu mesmo os escolhi.
870
01:00:51,435 --> 01:00:53,189
- Quanto eles custaram?
- O que acordamos.
871
01:00:53,210 --> 01:00:55,565
$200 por cabe�a.
E far�o o que quisermos.
872
01:00:55,577 --> 01:00:58,832
- Por $250, eles se matariam.
- E bom saber disso.
873
01:00:58,864 --> 01:01:01,252
- Os documentos foram preenchidos?
- Est� tudo pronto.
874
01:01:01,295 --> 01:01:03,315
Bom. � melhor ir antes
que o Hickok,
875
01:01:03,328 --> 01:01:04,716
fique sabendo e estrague
nosso neg�cio.
876
01:01:04,749 --> 01:01:06,903
N�o precisa se preocupar, Harry.
877
01:01:13,425 --> 01:01:17,014
POWDER RIVER-REGISTRO DE TERRAS
878
01:01:34,584 --> 01:01:36,838
Depressa. Vamos. Vamos.
879
01:01:45,835 --> 01:01:47,689
O que est� havendo aqui?
880
01:01:47,706 --> 01:01:49,693
Saiam da frente.
881
01:01:49,967 --> 01:01:51,988
- Voc� � o comiss�rio de terras?
- Isso mesmo.
882
01:01:52,025 --> 01:01:54,146
- O que quer comigo?
- Queremos v�-lo.
883
01:01:54,161 --> 01:01:56,082
Estamos aqui para registrar
as terras da bacia.
884
01:01:56,096 --> 01:01:58,850
Terras da bacia? N�o h� nada aberto
no distrito e n�o haver� por anos.
885
01:01:58,886 --> 01:02:02,773
� mesmo? Ent�o � melhor ler isso.
� o novo estatuto.
886
01:02:02,795 --> 01:02:04,584
Aprovado como Ato dos Colonos.
887
01:02:04,685 --> 01:02:08,085
Diz aqui que qualquer um que quiser
reclamar terra do governo,
888
01:02:08,118 --> 01:02:09,940
deve fazer por escrito
neste escrit�rio.
889
01:02:09,965 --> 01:02:12,986
- Isso significa, aqui mesmo.
- Eu n�o entendo.
890
01:02:13,022 --> 01:02:15,676
Vamos, saiam da frente.
891
01:02:16,262 --> 01:02:17,549
Vamos.
892
01:02:17,696 --> 01:02:20,284
O que est� havendo aqui?
Qual � o problema, Sr. Trent?
893
01:02:20,327 --> 01:02:22,982
Parece que aprovaram uma nova lei
e n�o sei o que fazer sobre isso.
894
01:02:23,024 --> 01:02:25,612
Eu sei o que fazer.
Colonizei minhas terras,
895
01:02:25,645 --> 01:02:28,066
vivi nelas por 25 anos
e permanecerei nelas.
896
01:02:28,103 --> 01:02:31,125
Bem, Kersey, pelo que parece,
voc� est� contra a lei.
897
01:02:31,159 --> 01:02:33,480
Se fosse voc�, registraria
minhas terras da forma correta,
898
01:02:33,518 --> 01:02:35,006
antes que algu�m as tire de voc�.
899
01:02:35,107 --> 01:02:37,607
Quero ver tentarem.
Se n�o fizer nada, n�s faremos.
900
01:02:37,644 --> 01:02:40,632
Espere um pouco. N�o posso
impedi-los. N�o fa�o a lei, sabia?
901
01:02:40,651 --> 01:02:43,172
N�o deixe-os fazer isso, Sr. Trent.
Essas pessoas s�o seus vizinhos.
902
01:02:43,207 --> 01:02:45,261
- Eles vivem aqui h� anos.
- Sinto muito, Vic.
903
01:02:45,292 --> 01:02:48,247
Isso tamb�m � um choque para mim.
Mas isso � a lei.
904
01:02:48,270 --> 01:02:51,858
� a lei mesmo. Fa�am uma fila �nica
senhoras e senhores,
905
01:02:51,889 --> 01:02:55,811
acabaremos com essa transa��o
o mais r�pido poss�vel.
906
01:03:02,457 --> 01:03:04,445
Olhe, Vic. Os atrasarei o m�ximo
que puder,
907
01:03:04,467 --> 01:03:05,888
espalhe a not�cia pelo vale.
908
01:03:05,906 --> 01:03:08,394
Diga a eles para virem registrar
suas terras o mais r�pido poss�vel.
909
01:03:08,495 --> 01:03:09,895
Certo.
910
01:03:12,549 --> 01:03:14,805
Se ele voltar com um grupo
antes de terminarmos,
911
01:03:14,921 --> 01:03:19,176
algu�m pode acabar ferido.
N�o queremos que isso aconte�a.
912
01:03:32,899 --> 01:03:34,921
V� para o escrit�rio de terras, Ben,
est�o tentando roubar suas terras.
913
01:03:34,963 --> 01:03:37,884
- Quem?
- V� para o escrit�rio!
914
01:03:45,202 --> 01:03:48,658
N�o vamos perder tempo.
Vamos ao escrit�rio de terras.
915
01:03:52,259 --> 01:03:56,182
Sra. Cameron, v� a cidade
salvar a sua propriedade.
916
01:03:58,768 --> 01:04:00,155
Bob... Bob!
917
01:04:00,170 --> 01:04:02,792
Est�o roubando suas terras.
V� para a cidade imediatamente.
918
01:04:02,812 --> 01:04:05,200
Ningu�m ir� roubar minhas terras.
919
01:04:17,260 --> 01:04:20,215
J� te disse, a lei � a lei.
Voc� tem que sair imediatamente.
920
01:04:20,252 --> 01:04:22,206
- N�o at� meu marido voltar.
- Certo, rapazes.
921
01:04:22,230 --> 01:04:24,584
- Limpem a casa.
- N�o v�o, n�o.
922
01:04:24,624 --> 01:04:27,512
- Vamos, saia logo daqui.
- Est�o machucando minha m�e.
923
01:04:27,545 --> 01:04:29,566
Minha mam�e.
924
01:04:31,911 --> 01:04:34,132
D�-me essa arma.
925
01:04:40,761 --> 01:04:43,951
Janey, n�o vejo por que
n�o posso ir a cidade.
926
01:04:43,984 --> 01:04:47,373
Voc� � uma enfermeira t�o boa
que estou totalmente recuperado.
927
01:04:47,387 --> 01:04:51,343
Bill, n�o precisa falar assim.
S� estar� bom quando eu disser.
928
01:04:51,367 --> 01:04:53,488
E voc� ficar� aqui.
929
01:05:02,651 --> 01:05:03,972
Kersey, o que aconteceu com voc�?
930
01:05:04,007 --> 01:05:07,062
H� uma invas�o de terras.
Tentei avisar alguns dos rancheiros.
931
01:05:07,101 --> 01:05:09,122
Um dos homens do
Farrel atirou em mim.
932
01:05:09,153 --> 01:05:11,274
Janey, coloque a �gua para ferver.
933
01:05:13,764 --> 01:05:17,420
Se receber mais pacientes aqui,
este lugar ir� parecer um hospital.
934
01:05:17,444 --> 01:05:19,231
Voc� est� certa, Janey.
Prossiga.
935
01:05:19,274 --> 01:05:20,861
Estou te dizendo, Bill
h� centenas deles,
936
01:05:20,872 --> 01:05:22,293
e est�o registrando todas
as terras da bacia.
937
01:05:22,333 --> 01:05:24,221
N�o podem fazer isso, os rancheiros
s�o donos de suas terras.
938
01:05:24,232 --> 01:05:27,519
N�o s�o, n�o. H� uma nova lei.
E o xerife disse que � legal.
939
01:05:27,742 --> 01:05:29,530
- Edmunds, hein?
- Sim, Edmunds.
940
01:05:29,572 --> 01:05:31,193
Aquele imprest�vel ficou esperto.
941
01:05:31,219 --> 01:05:33,707
Ele deve saber exatamente
o que est�o fazendo.
942
01:05:33,937 --> 01:05:35,826
Janey, fique de olho no Sr. Kersey.
943
01:05:35,927 --> 01:05:38,627
Vou a cidade conversar
com o Edmunds e o Farrel.
944
01:05:38,662 --> 01:05:40,650
V� com calma, Bill. Eles sabem
que est� do nosso lado,
945
01:05:40,693 --> 01:05:41,948
e atirar�o quando te virem.
946
01:05:41,960 --> 01:05:44,481
O Sr. Kersey est� certo.
Isso n�o � hora de duelo.
947
01:05:44,522 --> 01:05:47,577
- � hora de pensar.
- Talvez esteja certo, Vic.
948
01:05:47,833 --> 01:05:49,821
Vou avisar ao Sonners
para reunir todo mundo.
949
01:05:49,855 --> 01:05:53,043
Espere um pouco, Bill.
Por que n�o me deixa ir?
950
01:05:53,055 --> 01:05:54,244
Conhe�o todas as estradas.
951
01:05:54,345 --> 01:05:56,345
Al�m do mais, posso
me esconder melhor.
952
01:05:56,468 --> 01:05:58,889
- Acha mesmo?
- Tenho certeza.
953
01:05:58,927 --> 01:06:02,049
Tudo bem, Janey, Mas n�o esque�a
de mand�-lo vir para c�,
954
01:06:02,070 --> 01:06:03,591
antes do por do sol.
955
01:06:03,603 --> 01:06:06,158
Siga seu caminho. J� volto, Kersey.
956
01:06:06,179 --> 01:06:09,167
Certo, Janey. Fique escondida
e n�o se arrisque.
957
01:06:09,188 --> 01:06:10,343
Sei cuidar de mim mesma.
958
01:06:10,369 --> 01:06:12,923
� s� ficar longe de problema
at� eu voltar.
959
01:06:18,549 --> 01:06:20,670
Vamos, Louis.
960
01:07:12,459 --> 01:07:15,081
N�o consigo entend�-la
ultimamente, Srta. Belle.
961
01:07:15,115 --> 01:07:17,103
Voc� fica aqui sem fazer nada
enquanto aqueles invasores
962
01:07:17,141 --> 01:07:19,262
est�o l� embaixo cheios
de dinheiro.
963
01:07:19,298 --> 01:07:21,753
E est�o implorando para
perderem tudo no jogo.
964
01:07:21,868 --> 01:07:25,390
Daisy, pela primeira vez,
gostaria que cuidasse da sua vida.
965
01:07:25,429 --> 01:07:28,284
Estou fazendo isso. Faz parte
da minha vida, querida.
966
01:07:28,305 --> 01:07:30,126
Sim, eu sei. Me desculpe.
967
01:07:30,159 --> 01:07:34,115
N�o sei o que �.
Me sinto nervosa e deprimida.
968
01:07:34,143 --> 01:07:37,065
O Sr. Hickok tem algo a ver
com isso?
969
01:07:37,085 --> 01:07:39,741
Sabe, Srta. Belle, se apaixonar
sem sofrer,
970
01:07:39,772 --> 01:07:42,726
� o mesmo que comer biscoito
sem espalhar migalhas.
971
01:07:42,751 --> 01:07:47,073
Daisy, pare de loucura. Amor.
972
01:07:47,200 --> 01:07:50,189
N�o posso me sentir estranha
sem me apaixonar?
973
01:07:50,199 --> 01:07:54,121
- Sim, mas ajuda.
- Mas n�o me ajuda em nada.
974
01:07:58,181 --> 01:08:00,069
Ol�, Belle.
975
01:08:00,113 --> 01:08:03,869
O oeste parece te fazer bem.
Voc� fica mais bonita a cada dia.
976
01:08:03,901 --> 01:08:06,289
Voc� n�o subiu para me dizer isso.
O que tem em mente?
977
01:08:06,313 --> 01:08:10,168
Decidi perdo�-la. Agora que
controlo o vale e todos nele...
978
01:08:10,185 --> 01:08:12,073
Exceto, o Bill Hickok.
979
01:08:15,880 --> 01:08:18,936
Voc�s sabem que n�o h� um rancho
nem uma fazenda neste vale,
980
01:08:18,947 --> 01:08:22,870
que valha um centavo nesta bacia
para o Farrel e aqueles invasores,
981
01:08:22,902 --> 01:08:26,391
sem o rancho da Janey
e o controle da �gua.
982
01:08:27,017 --> 01:08:29,372
O que n�o sabem � o seguinte:
983
01:08:29,839 --> 01:08:33,295
O banco tem uma promiss�ria desta
propriedade que vence em 10 dias.
984
01:08:33,327 --> 01:08:35,448
No minuto que aquela
promiss�ria vencer,
985
01:08:35,473 --> 01:08:38,195
Farrel e sua gangue a pagar�o
e assumir�o este lugar.
986
01:08:38,236 --> 01:08:40,424
A n�o ser que cheguemos na frente.
987
01:08:41,320 --> 01:08:44,876
S� h� uma maneira de fazer isso.
Temos que juntar nossos interesses.
988
01:08:44,910 --> 01:08:47,168
Quero que tragam
todo o seu gado aqui.
989
01:08:47,269 --> 01:08:50,969
Juntaremos eles
e venderemos a manada.
990
01:08:51,797 --> 01:08:54,419
Assim, teremos dinheiro bastante
para conversar com o banco.
991
01:08:54,431 --> 01:08:57,052
Eles podem expuls�-los de
suas terras, voc�s sabem disso.
992
01:08:57,086 --> 01:08:59,507
Mas n�o podem expuls�-los
do rancho da Janey.
993
01:08:59,536 --> 01:09:01,058
Ent�o, arrumaremos espa�o
para voc�s.
994
01:09:01,076 --> 01:09:03,164
Podem ficar aqui at� recuperarem
suas terras.
995
01:09:03,265 --> 01:09:05,165
O que dizem? Temos um acordo?
996
01:09:05,203 --> 01:09:06,190
Claro que temos, Bill!
997
01:09:06,212 --> 01:09:08,133
Certo, rapazes.
Temos que trabalhar r�pido.
998
01:09:08,161 --> 01:09:10,482
Ent�o v�o reunir suas
manadas e tragam para c�.
999
01:09:10,522 --> 01:09:12,943
As quero aqui
o mais r�pido poss�vel.
1000
01:09:54,449 --> 01:09:56,470
Esta � minha manada. Onde a coloco?
1001
01:09:56,503 --> 01:09:59,792
- Coloque no pasto do leste.
- Haver� alimento o suficiente?
1002
01:09:59,833 --> 01:10:01,754
Deve ter. Este �
o melhor pasto do pa�s.
1003
01:10:01,778 --> 01:10:04,233
O comprador chegar� amanh�, ent�o
n�o ficar�o l� por muito tempo.
1004
01:10:04,274 --> 01:10:05,427
Certo.
1005
01:10:05,468 --> 01:10:07,289
Acha que algu�m
j� chegou a bacia, Bill?
1006
01:10:07,305 --> 01:10:09,392
Vamos l� descobrir.
1007
01:10:29,137 --> 01:10:32,159
Bem, doutor, parece que sua manada
foi a primeira a chegar na bacia.
1008
01:10:32,190 --> 01:10:35,212
Sim, e aposto que chegar�o
mais at� anoitecer.
1009
01:10:35,248 --> 01:10:38,270
E aposto que ele est� certo, Bill.
1010
01:10:39,032 --> 01:10:42,888
Ei, a� vem a manada do Taylor.
1011
01:10:47,709 --> 01:10:50,731
- Tomem uma bebida, homens.
- Obrigado, chefe.
1012
01:10:50,868 --> 01:10:54,057
Tenho que dizer, nunca achei
que viveria para ver o dia,
1013
01:10:54,090 --> 01:10:56,144
em que algu�m poderia
derrotar o Bill Hickok.
1014
01:10:56,178 --> 01:10:58,900
H� mais de um jeito de se pelar
um gato.
1015
01:11:03,749 --> 01:11:06,270
Sam Bass disse que queria me ver.
O que quer?
1016
01:11:06,302 --> 01:11:08,524
Que neg�cio � esse de que
vai voltar para Chicago?
1017
01:11:08,549 --> 01:11:11,137
Acho que estou cansada daqui.
Cansada de outras coisas tamb�m.
1018
01:11:11,161 --> 01:11:14,216
- Est� cansada de ganhar dinheiro?
- Cansada do seu jeito de fazer.
1019
01:11:14,232 --> 01:11:16,186
Sr. Farrel... Sr. Farrel!
1020
01:11:16,222 --> 01:11:18,877
A� est� voc�. Ei, Sr. Farrel.
1021
01:11:18,910 --> 01:11:21,999
Todo rancheiro desta regi�o est�
Levando o gado para o rancho Nolan.
1022
01:11:22,032 --> 01:11:24,120
- O vale est� cheio deles.
- O que tem isso?
1023
01:11:24,133 --> 01:11:27,022
N�o v� que esses rancheiros juntam
suas manadas por algum motivo?
1024
01:11:27,049 --> 01:11:31,005
E aposto que o Bill Hickok
est� por tr�s de tudo.
1025
01:11:31,041 --> 01:11:34,096
� claro que est�.
Se venderem todo o gado,
1026
01:11:34,132 --> 01:11:36,654
ter� dinheiro bastante para pagar
a promiss�ria do Nolan ao banco.
1027
01:11:36,668 --> 01:11:38,289
E se isso acontecer, faliremos.
1028
01:11:38,307 --> 01:11:41,995
Mas, senhores, n�o est�o
esquecendo um pequeno detalhe?
1029
01:11:42,013 --> 01:11:45,101
Sem o gado n�o h� venda.
Sem venda n�o h� dinheiro.
1030
01:11:45,112 --> 01:11:47,567
Sem dinheiro eles falir�o.
1031
01:11:47,587 --> 01:11:50,075
Como vamos nos livrar de
um vale inteiro cheio de gado?
1032
01:11:50,097 --> 01:11:52,585
- Twigg, voc� � louco.
- Xerife, posso ser louco,
1033
01:11:52,602 --> 01:11:56,891
mas, senhores, sei que h� uma
represa na ponta daquela bacia.
1034
01:11:56,925 --> 01:12:00,447
Atr�s daquela represa,
h� muita �gua.
1035
01:12:00,489 --> 01:12:04,445
Bem, senhores, e se aquela
represa romper acidentalmente?
1036
01:12:04,467 --> 01:12:08,623
O gado na bacia teria que saber
nadar para sobreviver, n�o?
1037
01:12:08,660 --> 01:12:11,316
Twigg, �s vezes voc� parece pensar.
1038
01:12:11,417 --> 01:12:12,817
Obrigado, Sr. Farrel.
1039
01:12:12,855 --> 01:12:17,109
Vamos, xerife. A primeira coisa que
temos a fazer � encontrar p�lvora.
1040
01:12:35,649 --> 01:12:37,693
Se est� procurando por algo,
voc� n�o o encontrar� aqui.
1041
01:12:37,707 --> 01:12:39,793
- Agora, saia daqui.
- Cad� o Bill? Tenho que v�-lo.
1042
01:12:39,807 --> 01:12:41,171
Eu disse para sair.
1043
01:12:41,191 --> 01:12:43,345
Janey, guarde essa arma.
Estou do seu lado e do Bill.
1044
01:12:43,385 --> 01:12:44,506
Tenho que falar com ele.
1045
01:12:44,607 --> 01:12:46,107
Volte para a cidade,
que � o seu lugar.
1046
01:12:46,131 --> 01:12:47,919
Voc� n�o ser� bem-vinda
onde o Bill est�.
1047
01:12:47,944 --> 01:12:52,433
Ou�a, Janey, Bill corre perigo.
Todos no vale correm perigo.
1048
01:12:52,554 --> 01:12:54,309
Tenho que avis�-lo.
Onde ele est�?
1049
01:12:54,331 --> 01:12:57,052
Voc� n�o se importa com o vale
nem com as pessoas nele.
1050
01:12:57,075 --> 01:12:59,163
Voc� provou isso quando tentou
roub�-lo com sua gangue.
1051
01:12:59,174 --> 01:13:01,228
Voc� est� certa.
N�o me importo com o vale.
1052
01:13:01,242 --> 01:13:03,397
Mas me importo muito com o que
acontecer� com um certo homem.
1053
01:13:03,435 --> 01:13:05,123
Espere um pouco.
Est� tentando dizer
1054
01:13:05,154 --> 01:13:07,641
que est� apaixonada
pelo Bill Hickok?
1055
01:13:07,657 --> 01:13:10,545
Sim, Janey. � isso que estou
tentando dizer.
1056
01:13:10,558 --> 01:13:13,746
Bem, em um caso como esse,
n�s mulheres temos que ficar juntas.
1057
01:13:13,778 --> 01:13:15,465
- Vamos, te levarei at� ele.
- Mostre o caminho.
1058
01:13:15,504 --> 01:13:17,725
Nem pensar.
N�o confio em voc� ainda.
1059
01:13:17,767 --> 01:13:19,621
Voc� ir� comigo.
1060
01:13:22,864 --> 01:13:24,918
Vamos.
1061
01:13:55,638 --> 01:13:58,460
- O que faz com essa mulher?
- Ela disse que precisava v�-lo.
1062
01:13:58,473 --> 01:14:01,028
- Talvez seja melhor escut�-la.
- O que tem em mente?
1063
01:14:01,054 --> 01:14:03,609
Te disse que n�o conseguiria
derrotar o Farrel e sua gangue.
1064
01:14:03,640 --> 01:14:05,594
- Mas parece que conseguiremos.
- � mesmo?
1065
01:14:05,632 --> 01:14:08,987
Bem, alguns dos seus homens est�o a
caminho da represa para explodi-la.
1066
01:14:08,996 --> 01:14:10,950
� melhor levar alguns dos
seus homens para impedi-los.
1067
01:14:10,978 --> 01:14:13,265
- Est� mentindo.
- Bem, se for mentira,
1068
01:14:13,294 --> 01:14:15,582
tudo que perder� ser� o tempo
que levar� para descobrir.
1069
01:14:15,621 --> 01:14:18,142
E se eu n�o estiver,
voc� tem tudo a ganhar.
1070
01:14:18,181 --> 01:14:20,435
Ela pode estar dizendo
a verdade desta vez, Bill.
1071
01:14:20,464 --> 01:14:22,918
Talvez esteja certa, Janey.
Agiremos com seguran�a.
1072
01:14:22,939 --> 01:14:26,994
Voc� e o Bob digam aos rancheiros
para tirarem o gado da bacia,
1073
01:14:27,028 --> 01:14:28,550
para eles n�o se afogarem.
1074
01:14:28,651 --> 01:14:29,451
Certo.
1075
01:14:29,470 --> 01:14:32,391
Vamos at� a represa
verificar isso.
1076
01:14:47,901 --> 01:14:49,688
Aqui est�, Harry.
1077
01:15:00,856 --> 01:15:04,646
Temos que tirar o gado do vale.
Farrel vai explodir a represa.
1078
01:16:06,351 --> 01:16:09,707
Sr. Farrel! Sr. Farrel!
1079
01:16:09,735 --> 01:16:13,157
Bill Hickok est� vindo com todos
os rancheiros deste territ�rio.
1080
01:16:13,179 --> 01:16:17,169
Acenda, Edmunds. Acenderemos
antes deles chegarem.
1081
01:19:51,799 --> 01:19:57,355
Bill Hickok, voc� � uma cascavel.
Voc� est� me trocando.
1082
01:19:57,378 --> 01:19:59,700
Se estou fazendo isso,
ningu�m ser� beneficiado.
1083
01:19:59,809 --> 01:20:01,964
Agora, relaxe.
N�o quer ser uma dama?
1084
01:20:01,983 --> 01:20:04,405
N�o, e n�o quero
ir para Chicago tamb�m.
1085
01:20:04,447 --> 01:20:08,169
E se tiver uma escola, a incendiarei
junto com a cidade de novo.
1086
01:20:08,196 --> 01:20:11,151
- N�o, querida, ou�a...
- Janey, quando crescer,
1087
01:20:11,267 --> 01:20:13,689
voc� ser� uma das pessoas mais
importantes de Powder River.
1088
01:20:13,723 --> 01:20:15,411
Voc� precisa se preparar.
1089
01:20:15,433 --> 01:20:18,055
Agrade�o pelo que est� tentando
fazer por mim, Srta. Andrews,
1090
01:20:18,156 --> 01:20:20,856
mas estou cansada das pessoas
me dizerem o que � melhor para mim.
1091
01:20:20,885 --> 01:20:23,573
E, com rela��o a voc�, Bill Hickok,
n�o est� enganando ningu�m.
1092
01:20:23,608 --> 01:20:25,530
Sei que s� est� me mandando
para aquela escola em Chicago,
1093
01:20:25,565 --> 01:20:27,553
para cortejar a Srta. Andrews.
1094
01:20:27,882 --> 01:20:31,671
- Janey, n�o fale desta forma.
- A verdade d�i, n�o?
1095
01:20:31,704 --> 01:20:34,025
N�o me importo se o
Sr. Twigg te pegar.
1096
01:20:34,443 --> 01:20:36,531
Receio que n�o tenha chance
de isso acontecer, querida.
1097
01:20:36,553 --> 01:20:38,407
Por que da �ltima vez
que vi o Sr. Twigg,
1098
01:20:38,441 --> 01:20:40,862
ele estava flutuando
numa caixa de dinamites.
1099
01:20:40,899 --> 01:20:42,754
Sr. Esperto, voc� sabe tanto.
1100
01:20:42,769 --> 01:20:46,657
O Sr. Twigg subiu na dilig�ncia
na �ltima parada. Eu o vi.
1101
01:20:47,620 --> 01:20:49,674
� mesmo?
1102
01:20:51,110 --> 01:20:53,666
Sim, senhor.
Sou o �ltimo que pode dizer,
1103
01:20:53,767 --> 01:20:55,467
ser o �nico homem vivo,
1104
01:20:55,478 --> 01:20:58,734
que j� enfrentou o Wild Bill Hickok
em um duelo.
1105
01:20:58,752 --> 01:21:02,806
Sim, senhor. Tomei suas armas
e o expulsei de Powder River.
1106
01:21:03,073 --> 01:21:05,160
Eu...
1107
01:21:12,361 --> 01:21:17,961
Legendas sincronizadas by elizeuflu
93612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.